diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/tdepim/kmail.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ca/messages/tdepim/kmail.po | 92 |
1 files changed, 86 insertions, 6 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kmail.po b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kmail.po index 61e264626b3..700c75fc131 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kmail.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kmail.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmail\n" -"POT-Creation-Date: 2022-04-06 20:16+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-07-19 20:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-29 20:36+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" @@ -2405,12 +2405,13 @@ msgstr "" "problema.</p></qt>" #: configuredialog.cpp:3767 +#, fuzzy msgid "" "<qt><h3>Message Disposition Notification Policy</h3><p>MDNs are a " "generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>. The message " "author requests a disposition notification to be sent and the receiver's " "mail program generates a reply from which the author can learn what happened " -"to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> (i.e. " +"to their message. Common disposition types include <b>displayed</b> (i.e. " "read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p><p>The " "following options are available to control KMail's sending of MDNs:</" "p><ul><li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition " @@ -2420,7 +2421,7 @@ msgid "" "or ignoring them for others.</li><li><em>Deny</em>: Always sends a " "<b>denied</b> notification. This is only <em>slightly</em> better than " "always sending MDNs. The author will still know that the messages has been " -"acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or read etc.</" +"acted upon, they just cannot tell whether it was deleted or read etc.</" "li><li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition " "notification. That means that the author of the message gets to know when " "the message was acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, " @@ -7722,15 +7723,16 @@ msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:" msgstr "Genera lliure/&ocupat i activa les alarmes per a:" #: kmfolderdia.cpp:539 +#, fuzzy msgid "" "This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" " "periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or " "tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders only " "(for tasks, this setting is only used for alarms).\n" "\n" -"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the " -"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins" -"\", since the secretary has no admin rights on the folder.\n" +"Example use cases: if the boss shares a folder with their secretary, only " +"the boss should be marked as busy for their meetings, so they should select " +"\"Admins\", since the secretary has no admin rights on the folder.\n" "On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, " "all readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n" "A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since " @@ -15053,3 +15055,81 @@ msgstr "" #~ msgid "Show folder quick search line edit" #~ msgstr "Mostra la línia d'edició de cerca ràpida de carpetes" + +#~ msgid "" +#~ "<qt><h3>Message Disposition Notification Policy</h3><p>MDNs are a " +#~ "generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>. The " +#~ "message author requests a disposition notification to be sent and the " +#~ "receiver's mail program generates a reply from which the author can learn " +#~ "what happened to his message. Common disposition types include " +#~ "<b>displayed</b> (i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. " +#~ "forwarded).</p><p>The following options are available to control KMail's " +#~ "sending of MDNs:</p><ul><li><em>Ignore</em>: Ignores any request for " +#~ "disposition notifications. No MDN will ever be sent automatically " +#~ "(recommended).</li><li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking " +#~ "the user for permission. This way, you can send MDNs for selected " +#~ "messages while denying or ignoring them for others.</li><li><em>Deny</" +#~ "em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only " +#~ "<em>slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still " +#~ "know that the messages has been acted upon, he just cannot tell whether " +#~ "it was deleted or read etc.</li><li><em>Always send</em>: Always sends " +#~ "the requested disposition notification. That means that the author of the " +#~ "message gets to know when the message was acted upon and, in addition, " +#~ "what happened to it (displayed, deleted, etc.). This option is strongly " +#~ "discouraged, but since it makes much sense e.g. for customer relationship " +#~ "management, it has been made available.</li></ul></qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt><h3>Política de notificació de disposició de missatge (MDN)</" +#~ "h3><p>Els MDN són una generalització del que normalment anomenem " +#~ "<b>justificant de recepció</b>. L'autor del missatge sol·licita que " +#~ "s'enviï una notificació de disposició i el programa de correu del " +#~ "receptor genera una resposta amb què l'autor pot saber què ha passat amb " +#~ "el seu missatge. Els tipus de disposició comuns inclouen <b>mostrat</b> " +#~ "(per exemple, que s'ha llegit), <b>esborrat</b> i <b>tramès</b> (per " +#~ "exemple, que ha estat reenviat).</p><p>Les opcions següents estan " +#~ "disponibles per a controlar l'enviament MDN des del KMail:</" +#~ "p><ul><li><em>Ignora</em>: Ignora totes les peticions per a notificacions " +#~ "de disposició. No s'enviarà cap MDN automàticament (recomanat).</" +#~ "li><li><em>Pregunta</em>: Respon les peticions després de demanar permís " +#~ "a l'usuari. D'aquesta manera podeu enviar els MDN per a missatges " +#~ "seleccionats mentre que els rebutgeu o ignoreu per a altres.</" +#~ "li><li><em>Denega</em>: Envia sempre una notificació de <b>denegat</b>. " +#~ "Això és <em>una mica</em> millor que enviar-les sempre. L'autor sabrà que " +#~ "els missatges s'han gestionat, però no podrà dir si s'han esborrat o " +#~ "llegit, etc.</li><li><em>Envia sempre</em>: Envia sempre la notificació " +#~ "de disposició sol·licitada. Això significa que l'autor del missatge sabrà " +#~ "quan s'ha gestionat el missatge i què ha passat amb el mateix (s'ha " +#~ "mostrat, s'ha esborrat, etc.). Aquesta opció es desaconsella vivament, " +#~ "però, com que té sentit, per exemple en la gestió de relacions amb els " +#~ "clients, està disponible.</li></ul></qt>" + +#~ msgid "" +#~ "This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" " +#~ "periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events " +#~ "or tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders " +#~ "only (for tasks, this setting is only used for alarms).\n" +#~ "\n" +#~ "Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only " +#~ "the boss should be marked as busy for his meetings, so he should select " +#~ "\"Admins\", since the secretary has no admin rights on the folder.\n" +#~ "On the other hand if a working group shares a Calendar for group " +#~ "meetings, all readers of the folders should be marked as busy for " +#~ "meetings.\n" +#~ "A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" " +#~ "since it is not known who will go to those events." +#~ msgstr "" +#~ "Aquesta opció defineix quins usuaris que comparteixen aquesta carpeta han " +#~ "de tenir períodes \"ocupat\" a les seves llistes d'ocupació i han de " +#~ "veure les alarmes per als esdeveniments o tasques d'aquesta carpeta. " +#~ "Aquest valor s'aplica només a les carpetes Calendari i Tasques. (Per a " +#~ "les tasques només s'usa per a les alarmes).\n" +#~ "\n" +#~ "Exemple de casos d'ús: si el patró comparteix una carpeta amb la seva " +#~ "secretaria, només el patró s'ha de marcar com a ocupat durant les seves " +#~ "reunions, per tant hauria de seleccionar \"Admins\", ja que la secretaria " +#~ "no té drets d'administració a la carpeta.\n" +#~ "D'altra banda, si un grup de treball comparteix un calendari per a les " +#~ "seves reunions, tots els lectors de les carpetes s'han de marcar com a " +#~ "ocupats durant les reunions.\n" +#~ "Una carpeta de tota l'empresa, amb esdeveniments opcionals ha d'usar " +#~ "\"Ningú\" ja que no se sap qui anirà als esdeveniments." |