summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kmail.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/tdepim/kmail.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/tdepim/kmail.po92
1 files changed, 86 insertions, 6 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kmail.po b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kmail.po
index 61e264626b3..700c75fc131 100644
--- a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kmail.po
+++ b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kmail.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-04-06 20:16+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-07-19 20:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-29 20:36+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@@ -2405,12 +2405,13 @@ msgstr ""
"problema.</p></qt>"
#: configuredialog.cpp:3767
+#, fuzzy
msgid ""
"<qt><h3>Message Disposition Notification Policy</h3><p>MDNs are a "
"generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>. The message "
"author requests a disposition notification to be sent and the receiver's "
"mail program generates a reply from which the author can learn what happened "
-"to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> (i.e. "
+"to their message. Common disposition types include <b>displayed</b> (i.e. "
"read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p><p>The "
"following options are available to control KMail's sending of MDNs:</"
"p><ul><li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition "
@@ -2420,7 +2421,7 @@ msgid ""
"or ignoring them for others.</li><li><em>Deny</em>: Always sends a "
"<b>denied</b> notification. This is only <em>slightly</em> better than "
"always sending MDNs. The author will still know that the messages has been "
-"acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or read etc.</"
+"acted upon, they just cannot tell whether it was deleted or read etc.</"
"li><li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition "
"notification. That means that the author of the message gets to know when "
"the message was acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, "
@@ -7722,15 +7723,16 @@ msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:"
msgstr "Genera lliure/&ocupat i activa les alarmes per a:"
#: kmfolderdia.cpp:539
+#, fuzzy
msgid ""
"This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" "
"periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or "
"tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders only "
"(for tasks, this setting is only used for alarms).\n"
"\n"
-"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the "
-"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins"
-"\", since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
+"Example use cases: if the boss shares a folder with their secretary, only "
+"the boss should be marked as busy for their meetings, so they should select "
+"\"Admins\", since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, "
"all readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n"
"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since "
@@ -15053,3 +15055,81 @@ msgstr ""
#~ msgid "Show folder quick search line edit"
#~ msgstr "Mostra la línia d'edició de cerca ràpida de carpetes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt><h3>Message Disposition Notification Policy</h3><p>MDNs are a "
+#~ "generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>. The "
+#~ "message author requests a disposition notification to be sent and the "
+#~ "receiver's mail program generates a reply from which the author can learn "
+#~ "what happened to his message. Common disposition types include "
+#~ "<b>displayed</b> (i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. "
+#~ "forwarded).</p><p>The following options are available to control KMail's "
+#~ "sending of MDNs:</p><ul><li><em>Ignore</em>: Ignores any request for "
+#~ "disposition notifications. No MDN will ever be sent automatically "
+#~ "(recommended).</li><li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking "
+#~ "the user for permission. This way, you can send MDNs for selected "
+#~ "messages while denying or ignoring them for others.</li><li><em>Deny</"
+#~ "em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only "
+#~ "<em>slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still "
+#~ "know that the messages has been acted upon, he just cannot tell whether "
+#~ "it was deleted or read etc.</li><li><em>Always send</em>: Always sends "
+#~ "the requested disposition notification. That means that the author of the "
+#~ "message gets to know when the message was acted upon and, in addition, "
+#~ "what happened to it (displayed, deleted, etc.). This option is strongly "
+#~ "discouraged, but since it makes much sense e.g. for customer relationship "
+#~ "management, it has been made available.</li></ul></qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt><h3>Política de notificació de disposició de missatge (MDN)</"
+#~ "h3><p>Els MDN són una generalització del que normalment anomenem "
+#~ "<b>justificant de recepció</b>. L'autor del missatge sol·licita que "
+#~ "s'enviï una notificació de disposició i el programa de correu del "
+#~ "receptor genera una resposta amb què l'autor pot saber què ha passat amb "
+#~ "el seu missatge. Els tipus de disposició comuns inclouen <b>mostrat</b> "
+#~ "(per exemple, que s'ha llegit), <b>esborrat</b> i <b>tramès</b> (per "
+#~ "exemple, que ha estat reenviat).</p><p>Les opcions següents estan "
+#~ "disponibles per a controlar l'enviament MDN des del KMail:</"
+#~ "p><ul><li><em>Ignora</em>: Ignora totes les peticions per a notificacions "
+#~ "de disposició. No s'enviarà cap MDN automàticament (recomanat).</"
+#~ "li><li><em>Pregunta</em>: Respon les peticions després de demanar permís "
+#~ "a l'usuari. D'aquesta manera podeu enviar els MDN per a missatges "
+#~ "seleccionats mentre que els rebutgeu o ignoreu per a altres.</"
+#~ "li><li><em>Denega</em>: Envia sempre una notificació de <b>denegat</b>. "
+#~ "Això és <em>una mica</em> millor que enviar-les sempre. L'autor sabrà que "
+#~ "els missatges s'han gestionat, però no podrà dir si s'han esborrat o "
+#~ "llegit, etc.</li><li><em>Envia sempre</em>: Envia sempre la notificació "
+#~ "de disposició sol·licitada. Això significa que l'autor del missatge sabrà "
+#~ "quan s'ha gestionat el missatge i què ha passat amb el mateix (s'ha "
+#~ "mostrat, s'ha esborrat, etc.). Aquesta opció es desaconsella vivament, "
+#~ "però, com que té sentit, per exemple en la gestió de relacions amb els "
+#~ "clients, està disponible.</li></ul></qt>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" "
+#~ "periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events "
+#~ "or tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders "
+#~ "only (for tasks, this setting is only used for alarms).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only "
+#~ "the boss should be marked as busy for his meetings, so he should select "
+#~ "\"Admins\", since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
+#~ "On the other hand if a working group shares a Calendar for group "
+#~ "meetings, all readers of the folders should be marked as busy for "
+#~ "meetings.\n"
+#~ "A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" "
+#~ "since it is not known who will go to those events."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció defineix quins usuaris que comparteixen aquesta carpeta han "
+#~ "de tenir períodes \"ocupat\" a les seves llistes d'ocupació i han de "
+#~ "veure les alarmes per als esdeveniments o tasques d'aquesta carpeta. "
+#~ "Aquest valor s'aplica només a les carpetes Calendari i Tasques. (Per a "
+#~ "les tasques només s'usa per a les alarmes).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Exemple de casos d'ús: si el patró comparteix una carpeta amb la seva "
+#~ "secretaria, només el patró s'ha de marcar com a ocupat durant les seves "
+#~ "reunions, per tant hauria de seleccionar \"Admins\", ja que la secretaria "
+#~ "no té drets d'administració a la carpeta.\n"
+#~ "D'altra banda, si un grup de treball comparteix un calendari per a les "
+#~ "seves reunions, tots els lectors de les carpetes s'han de marcar com a "
+#~ "ocupats durant les reunions.\n"
+#~ "Una carpeta de tota l'empresa, amb esdeveniments opcionals ha d'usar "
+#~ "\"Ningú\" ja que no se sap qui anirà als esdeveniments."