diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ca/messages/tdelibs/kio.po | 168 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-ca/messages/tdelibs/tdelibs.po | 222 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-ca/messages/tdelibs/tdeprint.po | 424 |
3 files changed, 407 insertions, 407 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdelibs/kio.po b/tde-i18n-ca/messages/tdelibs/kio.po index e376437f8e6..77ae7d23eab 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdelibs/kio.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdelibs/kio.po @@ -397,11 +397,11 @@ msgstr "" #: kio/tcpslavebase.cpp:1008 msgid "" -"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the KDE " +"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the TDE " "Control Center." msgstr "" "S'està rebutjant el certificat SSL tal com s'ha demanat. Podeu deshabilitar-ho " -"al centre de control KDE." +"al centre de control TDE." #: kio/tcpslavebase.cpp:1020 msgid "Co&nnect" @@ -1205,19 +1205,19 @@ msgstr "" #: kio/global.cpp:586 msgid "" -"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party " +"When all else fails, please consider helping the TDE team or the third party " "maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " "software is provided by a third party, please contact them directly. Otherwise, " "first look to see if the same bug has been submitted by someone else by " -"searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE bug reporting website</a>" +"searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">TDE bug reporting website</a>" ". If not, take note of the details given above, and include them in your bug " "report, along with as many other details as you think might help." msgstr "" -"Quan tota la resta falla, si us plau, penseu en ajudar l'equip KDE o el " +"Quan tota la resta falla, si us plau, penseu en ajudar l'equip TDE o el " "mantenidor d'aquest programa enviant un informe d'error de qualitat. Si el " "programa el proporciona un tercer, contacteu-lo directament. Altrament, primer " "mireu si algú altre ha enviat el mateix error cercant al <a " -"href=\"http://bugs.kde.org/\">lloc d'informació d'errors KDE</a>" +"href=\"http://bugs.kde.org/\">lloc d'informació d'errors TDE</a>" ". Si no és així, anoteu els detalls que se us han donat més amunt i incloeu-los " "al vostre informe d'errada, juntament amb tant detalls com creieu que puguin " "ajudar." @@ -1319,11 +1319,11 @@ msgstr "" #: kio/global.cpp:637 msgid "" "The program which provides compatibility with this protocol may not have been " -"updated with your last update of KDE. This can cause the program to be " +"updated with your last update of TDE. This can cause the program to be " "incompatible with the current version and thus not start." msgstr "" "El programa que proporciona compatibilitat amb aquest protocol pot no haver-se " -"actualitzat amb la vostra darrera actualització de KDE. Això pot fer que el " +"actualitzat amb la vostra darrera actualització de TDE. Això pot fer que el " "programa sigui incompatible amb la versió actual i per tant no s'engega." #: kio/global.cpp:645 @@ -1363,10 +1363,10 @@ msgstr "Protocol no admès %1" #: kio/global.cpp:665 msgid "" -"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the KDE programs currently " +"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the TDE programs currently " "installed on this computer." msgstr "" -"El protocol <strong>%1</strong> no és acceptat pels programes KDE instal·lats " +"El protocol <strong>%1</strong> no és acceptat pels programes TDE instal·lats " "actualment en aquest ordinador." #: kio/global.cpp:668 @@ -1383,12 +1383,12 @@ msgstr "" #: kio/global.cpp:671 msgid "" -"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a kioslave " +"You may perform a search on the Internet for a TDE program (called a kioslave " "or ioslave) which supports this protocol. Places to search include <a " "href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> " "and <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>." msgstr "" -"Podeu fer una cerca a l'Internet d'un programa KDE (anomenat un kioslave o " +"Podeu fer una cerca a l'Internet d'un programa TDE (anomenat un kioslave o " "ioslave) que accepti aquest protocol. Podeu buscar a <a " "href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> " "i <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>." @@ -1411,12 +1411,12 @@ msgstr "" #: kio/global.cpp:685 msgid "" -"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol " +"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol " "specified is only for use in such situations, however this is not one of these " "situations. This is a rare event, and is likely to indicate a programming " "error." msgstr "" -"KDE pot comunicar mitjançant un protocol dins d'un protocol; el protocol " +"TDE pot comunicar mitjançant un protocol dins d'un protocol; el protocol " "especificat és només per usar-lo en aquest tipus de situacions, en canvi " "aquesta no és una d'aquestes situacions. Això és un esdeveniment rar i " "probablement indica un error de programació." @@ -1428,21 +1428,21 @@ msgstr "Acció no acceptada: %1" #: kio/global.cpp:694 msgid "" -"The requested action is not supported by the KDE program which is implementing " +"The requested action is not supported by the TDE program which is implementing " "the <strong>%1</strong> protocol." msgstr "" -"L'acció demanada no s'accepta pel programa KDE que implementa el protocol " +"L'acció demanada no s'accepta pel programa TDE que implementa el protocol " "<strong>%1</strong>." #: kio/global.cpp:697 msgid "" -"This error is very much dependent on the KDE program. The additional " -"information should give you more information than is available to the KDE " +"This error is very much dependent on the TDE program. The additional " +"information should give you more information than is available to the TDE " "input/output architecture." msgstr "" -"Aquest error depèn molt del programa KDE. La informació addicional hauria de " +"Aquest error depèn molt del programa TDE. La informació addicional hauria de " "donar-vos més informació de la disponible a l'arquitectura d'entrada/sortida " -"del KDE." +"del TDE." #: kio/global.cpp:700 msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." @@ -1602,10 +1602,10 @@ msgstr "El protocol %1 no és un sistema de fitxers" #: kio/global.cpp:792 msgid "" "This means that a request was made which requires determining the contents of " -"the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do so." +"the folder, and the TDE program supporting this protocol is unable to do so." msgstr "" "Això significa que s'ha fet una petició que requereix determinar el contingut " -"de la carpeta, i el programa KDE que accepta aquest protocol no ha pogut " +"de la carpeta, i el programa TDE que accepta aquest protocol no ha pogut " "fer-ho." #: kio/global.cpp:800 @@ -1615,12 +1615,12 @@ msgstr "S'ha detectat un enllaç cíclic" #: kio/global.cpp:801 msgid "" "UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name " -"and/or location. KDE detected a link or series of links that results in an " +"and/or location. TDE detected a link or series of links that results in an " "infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " "itself." msgstr "" "Els entorns Unix són capaços d'enllaçar un fitxer o una carpeta a un nom o " -"localització separats. KDE ha detectat un enllaç o una sèrie d'enllaços que " +"localització separats. TDE ha detectat un enllaç o una sèrie d'enllaços que " "donen com a resultat un bucle infinit - e.g. el fitxer està enllaçat a sí " "mateix (potser fent un cercle)." @@ -1651,12 +1651,12 @@ msgstr "S'ha detectat un enllaç cíclic durant la còpia" #: kio/global.cpp:822 msgid "" "UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name " -"and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a link or " +"and/or location. During the requested copy operation, TDE detected a link or " "series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps " "in a roundabout way) linked to itself." msgstr "" "Els entorns Unix són capaços d'enllaçar un fitxer o una carpeta a un nom o " -"localització separats.Durant l'operació de còpia sol·licitada KDE ha detectat " +"localització separats.Durant l'operació de còpia sol·licitada TDE ha detectat " "un enllaç o una sèrie d'enllaços que donen com a resultat un bucle infinit - " "e.g. el fitxer està enllaçat a sí mateix (potser fent un cercle)." @@ -1762,12 +1762,12 @@ msgstr "" #: kio/global.cpp:873 msgid "" -"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request " +"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request " "specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of " "such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming " "error." msgstr "" -"KDE pot comunicar mitjançant un protocol dins d'un protocol. Aquesta petició ha " +"TDE pot comunicar mitjançant un protocol dins d'un protocol. Aquesta petició ha " "especificat un protocol per usar-lo així, en canvi aquest protocol no és capaç " "d'aquesta acció. Això és un esdeveniment rar i probablement indica un error de " "programació." @@ -2114,19 +2114,19 @@ msgstr "Ha fallat l'autentificació, no s'accepta el mètode %1" msgid "" "Although you may have supplied the correct authentication details, the " "authentication failed because the method that the server is using is not " -"supported by the KDE program implementing the protocol %1." +"supported by the TDE program implementing the protocol %1." msgstr "" "Encara que potser heu proporcionat els detalls d'autenticació correctes, ha " "fallat l'autenticació perquè el mètode que usa el servidor no l'accepta el " -"programa KDE que implementa el protocol %1." +"programa TDE que implementa el protocol %1." #: kio/global.cpp:1101 msgid "" "Please file a bug at <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a> " -"to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +"to inform the TDE team of the unsupported authentication method." msgstr "" "Si us plau, informeu d'un error a <a href=\"http://bugs.kde.org/\">" -"http://bugs.kde.org/</a> per tal d'informar a l'equip KDE del mètode " +"http://bugs.kde.org/</a> per tal d'informar a l'equip TDE del mètode " "d'autenticació no acceptat." #: kio/global.cpp:1107 @@ -2177,7 +2177,7 @@ msgid "" "<li>Timeout for establishing a connection: %1 seconds</li>" "<li>Timeout for receiving a response: %2 seconds</li>" "<li>Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds</li></ul>" -"Please note that you can alter these timeout settings in the KDE Control " +"Please note that you can alter these timeout settings in the TDE Control " "Center, by selecting Network -> Preferences." msgstr "" "Encara que s'ha fet un contacte amb el servidor, no s'ha rebut una resposta " @@ -2187,7 +2187,7 @@ msgstr "" "<li>Expiració per rebre una resposta: %2 segons</li>" "<li>Expiració per accedir als servidors de procuració: %3 segons</li></ul>" "Tingueu present que podeu alterar aquest arranjament d'expiració al Centre de " -"Control KDE, seleccionant Xarxa -> Preferències." +"Control TDE, seleccionant Xarxa -> Preferències." #: kio/global.cpp:1140 msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." @@ -2508,9 +2508,9 @@ msgid "&Edit..." msgstr "&Edita..." #: kio/kmimetypechooser.cpp:104 -msgid "Click this button to display the familiar KDE mime type editor." +msgid "Click this button to display the familiar TDE mime type editor." msgstr "" -"Cliqueu aquest botó per a mostrar el familiar editor de tipus mime de KDE." +"Cliqueu aquest botó per a mostrar el familiar editor de tipus mime de TDE." #: kssl/ksslcertdlg.cc:61 msgid "Certificate" @@ -2529,8 +2529,8 @@ msgid "Do not send a certificate" msgstr "No enviïs un certificat" #: kssl/ksslcertdlg.cc:84 -msgid "KDE SSL Certificate Dialog" -msgstr "Diàleg de certificats SSL KDE" +msgid "TDE SSL Certificate Dialog" +msgstr "Diàleg de certificats SSL TDE" #: kssl/ksslcertdlg.cc:139 msgid "" @@ -2651,24 +2651,24 @@ msgid "GMT" msgstr "GMT" #: kssl/ksslkeygen.cc:48 -msgid "KDE Certificate Request" -msgstr "Petició de certificat KDE" +msgid "TDE Certificate Request" +msgstr "Petició de certificat TDE" #: kssl/ksslkeygen.cc:50 -msgid "KDE Certificate Request - Password" -msgstr "Petició de certificat KDE - Contrasenya" +msgid "TDE Certificate Request - Password" +msgstr "Petició de certificat TDE - Contrasenya" #: kssl/ksslkeygen.cc:93 msgid "Unsupported key size." msgstr "Mida de clau no acceptada." #: kssl/ksslinfodlg.cc:120 kssl/ksslkeygen.cc:93 -msgid "KDE SSL Information" -msgstr "Informació SSL del KDE" +msgid "TDE SSL Information" +msgstr "Informació SSL del TDE" #: kssl/ksslkeygen.cc:97 misc/uiserver.cpp:1383 -msgid "KDE" -msgstr "KDE" +msgid "TDE" +msgstr "TDE" #: kssl/ksslkeygen.cc:97 msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." @@ -2719,8 +2719,8 @@ msgid "Current connection is not secured with SSL." msgstr "La connexió actual no s'ha assegurat amb SSL." #: kssl/ksslinfodlg.cc:99 -msgid "SSL support is not available in this build of KDE." -msgstr "L'ús d'SSL no és disponible en aquesta versió del KDE." +msgid "SSL support is not available in this build of TDE." +msgstr "L'ús d'SSL no és disponible en aquesta versió del TDE." #: kssl/ksslinfodlg.cc:109 msgid "C&ryptography Configuration..." @@ -2919,10 +2919,10 @@ msgstr "" #: misc/kfile/fileprops.cpp:240 msgid "" -"Opens a KDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the " +"Opens a TDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the " "given file(s)" msgstr "" -"Obre un diàleg de propietats KDE per permetre veure i modificar els metadata " +"Obre un diàleg de propietats TDE per permetre veure i modificar els metadata " "del(s) fitxer(s) donats" #: misc/kfile/fileprops.cpp:244 @@ -2976,10 +2976,10 @@ msgstr "No es pot determinar el metadata" #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:400 msgid "" -"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password " +"<qt>TDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password " "for this wallet below." msgstr "" -"<qt>KDE ha demanat d'obrir el moneder '<b>%1</b>'. Si us plau introduïu la " +"<qt>TDE ha demanat d'obrir el moneder '<b>%1</b>'. Si us plau introduïu la " "contrasenya pel moneder de sota." #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:402 @@ -2997,32 +2997,32 @@ msgstr "&Obre" #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:414 msgid "" -"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a " +"TDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a " "secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or click cancel " "to deny the application's request." msgstr "" -"KDE ha demanat d'obrir el moneder. Aquest s'usa per a desar dades sensitives de " +"TDE ha demanat d'obrir el moneder. Aquest s'usa per a desar dades sensitives de " "manera segura. Si us plau, introduïu una contrasenya per a usar-la amb aquest " "moneder o cliqueu cancel·la per a rebutjar la petició de l'aplicació." #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:416 msgid "" -"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This is " +"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the TDE wallet. This is " "used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password to " "use with this wallet or click cancel to deny the application's request." msgstr "" -"<qt>L'aplicació <b>'%1</b>' ha demanat d'obrir el moneder KDE. Això s'usa per a " +"<qt>L'aplicació <b>'%1</b>' ha demanat d'obrir el moneder TDE. Això s'usa per a " "desar dades sensibles de manera segura. Si us plau introduïu una contrasenya " "per a usar-la amb aquest moneder o cliqueu cancel·la per a rebutjar la petició " "de l'aplicació." #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:423 msgid "" -"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>" +"<qt>TDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>" "'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the " "application's request." msgstr "" -"<qt>KDE ha demanat de crear un nou moneder anomenat '<b>%1</b>" +"<qt>TDE ha demanat de crear un nou moneder anomenat '<b>%1</b>" "'. Si us plau, trieu una contrasenya per a aquest moneder, o cancel·leu per a " "rebutjar la petició de l'aplicació." @@ -3043,8 +3043,8 @@ msgstr "&Crea" #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:432 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:607 #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:623 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:634 #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:639 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:1157 -msgid "KDE Wallet Service" -msgstr "Servei de moneder del KDE" +msgid "TDE Wallet Service" +msgstr "Servei de moneder del TDE" #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:444 msgid "" @@ -3055,8 +3055,8 @@ msgstr "" "<br>(Codi d'error %2: %3)" #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:518 -msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'." -msgstr "<qt>KDE ha demanat accés al moneder obert '<b>%1</b>'." +msgid "<qt>TDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'." +msgstr "<qt>TDE ha demanat accés al moneder obert '<b>%1</b>'." #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:520 msgid "" @@ -3267,8 +3267,8 @@ msgid "" msgstr " Temps pend.: %1 " #: misc/uiserver.cpp:1384 -msgid "KDE Progress Information UI Server" -msgstr "Servidor IU de progrés d'informació KDE" +msgid "TDE Progress Information UI Server" +msgstr "Servidor IU de progrés d'informació TDE" #: misc/uiserver.cpp:1387 misc/uiserver.cpp:1388 msgid "Developer" @@ -4166,7 +4166,7 @@ msgid "" "already exist). This extension is based on the file type that you have chosen " "to save in." "<br>" -"<br>If you do not want KDE to supply an extension for the filename, you can " +"<br>If you do not want TDE to supply an extension for the filename, you can " "either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to " "the end of the filename (the period will be automatically removed).</li></ol>" "If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable." @@ -4184,7 +4184,7 @@ msgstr "" "existeix). Aquesta extensió està basada en el tipus de fitxer que heu triat per " "a desar." "<br>" -"<br>Si no voleu que KDE proporcioni una extensió pel nom de fitxer, podeu " +"<br>Si no voleu que TDE proporcioni una extensió pel nom de fitxer, podeu " "deshabilitar aquesta opció o bé podeu suprimir-la afegint un punt (.) al final " "del nom de fitxer (al final el punt s'eliminarà automàticament).</li></ol>" "Si no esteu segur, deixeu l'opció habilitada, ja que fa més manejables els " @@ -4195,13 +4195,13 @@ msgid "" "<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this button " "to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark." "<p>These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like " -"bookmarks elsewhere in KDE.</qt>" +"bookmarks elsewhere in TDE.</qt>" msgstr "" "<qt>Aquest botó us permet posar un punt a localitzacions específiques. " "Cliqueu-lo per obrir el menú de punts on podeu afegir, editar o seleccionar un " "punt." "<p> Aquests punts són específics del diàleg de fitxer, però altrament operen " -"com els punts arreu del KDE.</qt>" +"com els punts arreu del TDE.</qt>" #: kfile/kfileiconview.cpp:62 msgid "Small Icons" @@ -5213,8 +5213,8 @@ msgstr "" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 16 #: rc.cpp:15 #, no-c-format -msgid "KDE Wallet Wizard" -msgstr "Assistent del moneder KDE" +msgid "TDE Wallet Wizard" +msgstr "Assistent del moneder TDE" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 23 #: rc.cpp:18 @@ -5225,19 +5225,19 @@ msgstr "Introducció" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 56 #: rc.cpp:21 #, no-c-format -msgid "<u>KWallet</u> - The KDE Wallet System" -msgstr "<u>KWallet</u> - El sistema moneder KDE" +msgid "<u>KWallet</u> - The TDE Wallet System" +msgstr "<u>KWallet</u> - El sistema moneder TDE" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 81 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "" -"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your " +"Welcome to KWallet, the TDE Wallet System. KWallet allows you to store your " "passwords and other personal information on disk in an encrypted file, " "preventing others from viewing the information. This wizard will tell you " "about KWallet and help you configure it for the first time." msgstr "" -"Benvingut a KWallet, el sistema de moneder KDE. KWallet us permet desar les " +"Benvingut a KWallet, el sistema de moneder TDE. KWallet us permet desar les " "contrasenyes i altra informació personal al disc, en un fitxer xifrat, " "prevenint que altres puguin veure la informació. Aquest assistent us explicarà " "KWallet i us ajudarà a configurar-lo el primer cop." @@ -5258,7 +5258,7 @@ msgstr "Arranjament &avançat" #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "" -"The KDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> " +"The TDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> " "file on your local hard disk. The data is only written in encrypted form, " "presently using the blowfish algorithm with your password as the key. When a " "wallet is opened, the wallet manager application will launch and display an " @@ -5266,7 +5266,7 @@ msgid "" "It even permits you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily " "copy a wallet to a remote system." msgstr "" -"El sistema de moneder KDE desa les vostres dades en un fitxer <i>moneder</i> " +"El sistema de moneder TDE desa les vostres dades en un fitxer <i>moneder</i> " "al vostre disc local. Les dades només s'escriuen de manera xifrada, mitjançant " "l'ús de l'algorisme blowfish amb la vostra contrasenya com a clau. Quan s'obre " "un moneder, l'aplicació de gestió del moneder engegarà i mostrarà una icona a " @@ -5284,14 +5284,14 @@ msgstr "Selecció de contrasenya" #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "" -"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or " +"Various applications may attempt to use the TDE wallet to store passwords or " "other information such as web form data and cookies. If you would like these " "applications to use the wallet, you must enable it now and choose a password. " "The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, and will " "allow anyone who knows it to obtain all the information contained in the " "wallet." msgstr "" -"Diverses aplicacions poden provar d'usar el moneder KDE per a desar " +"Diverses aplicacions poden provar d'usar el moneder TDE per a desar " "contrasenyes o altra informació com ara dades de formularis web i galetes. Si " "voleu que aquestes aplicacions usin el moneder, heu d'habilitar-lo ara i triar " "una contrasenya. La contrasenya que trieu <i>no pot</i> " @@ -5313,8 +5313,8 @@ msgstr "Verifiqueu la contrasenya:" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 301 #: rc.cpp:51 #, no-c-format -msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information." -msgstr "Si, vull usar el moneder KDE per a desar la meva informació personal." +msgid "Yes, I wish to use the TDE wallet to store my personal information." +msgstr "Si, vull usar el moneder TDE per a desar la meva informació personal." #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 390 #: rc.cpp:54 @@ -5326,12 +5326,12 @@ msgstr "Nivell de seguretat" #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "" -"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your " +"The TDE Wallet system allows you to control the level of security of your " "personal data. Some of these settings do impact usability. While the default " "settings are generally acceptable for most users, you may wish to change some " "of them. You may further tune these settings from the KWallet control module." msgstr "" -"El sistema de moneder KDE us permet controlar el nivell de seguretat de les " +"El sistema de moneder TDE us permet controlar el nivell de seguretat de les " "vostres dades personals. Alguns d'aquests valors afecten la usabilitat. " "Encara que els valors per omissió generalment són acceptables per a la majoria " "d'usuaris, potser en voldreu canviar alguns. Podeu afinar encara més aquests " @@ -6085,8 +6085,8 @@ msgstr "No s'ha pogut llegir %1" #: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:53 #: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:194 -msgid "KDE HTTP cache maintenance tool" -msgstr "Eina de manteniment del cau HTTP de KDE" +msgid "TDE HTTP cache maintenance tool" +msgstr "Eina de manteniment del cau HTTP de TDE" #: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:59 msgid "Empty the cache" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdelibs/tdelibs.po b/tde-i18n-ca/messages/tdelibs/tdelibs.po index c881f23be8b..3f8f409f281 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdelibs/tdelibs.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdelibs/tdelibs.po @@ -606,10 +606,10 @@ msgstr "Omet totes les paraules &majúscules" #, no-c-format msgid "" "If checked, words that consist of only uppercase letters are not spell checked. " -"This is useful if you have a lot of acronyms, such as KDE for example." +"This is useful if you have a lot of acronyms, such as TDE for example." msgstr "" "Si està marcat, les paraules que només tenen lletres majúscules no es " -"comproven. Això és útil si teniu un munt d'acrònims, com ara KDE." +"comproven. Això és útil si teniu un munt d'acrònims, com ara TDE." #. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 67 #: rc.cpp:292 @@ -693,8 +693,8 @@ msgstr "Cerca recursiva de dominis" #. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 19 #: rc.cpp:455 #, no-c-format -msgid "Removed in KDE 3.5.0" -msgstr "S'ha eliminat al KDE 3.5.0" +msgid "Removed in TDE 3.5.0" +msgstr "S'ha eliminat al TDE 3.5.0" #. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 25 #: rc.cpp:458 @@ -1639,8 +1639,8 @@ msgid "Unable find script \"%1\"." msgstr "No es pot trobar el guió \"%1\"." #: interfaces/kscript/scriptloader.cpp:40 -msgid "KDE Scripts" -msgstr "Guions KDE" +msgid "TDE Scripts" +msgstr "Guions TDE" #: arts/kde/kvideowidget.cpp:82 msgid "Video Toolbar" @@ -2446,16 +2446,16 @@ msgstr "No s'ha pogut il·luminar l'ítem de menú '%1'." #: kded/kde-menu.cpp:111 msgid "" -"KDE Menu query tool.\n" +"TDE Menu query tool.\n" "This tool can be used to find in which menu a specific application is shown.\n" "The --highlight option can be used to visually indicate to the user where\n" -"in the KDE menu a specific application is located." +"in the TDE menu a specific application is located." msgstr "" -"Eina de consulta de menú KDE.\n" +"Eina de consulta de menú TDE.\n" "Aquesta eina es pot usar per a cercar en quin menú es mostra una aplicació " "específica.\n" "L'opció --highlight es pot usar per a indicar a l'usuari visualment on\n" -"es troba una aplicació específica dins del menú KDE." +"es troba una aplicació específica dins del menú TDE." #: kded/kde-menu.cpp:116 msgid "kde-menu" @@ -2512,21 +2512,21 @@ msgid "KDontChangeTheHostName" msgstr "KDontChangeTheHostName" #: kded/khostname.cpp:360 -msgid "Informs KDE about a change in hostname" -msgstr "Informa a KDE d'un canvi en el nom de remot" +msgid "Informs TDE about a change in hostname" +msgstr "Informa a TDE d'un canvi en el nom de remot" #: kded/kded.cpp:720 msgid "Check Sycoca database only once" msgstr "Comprova només un cop la base de dades Sycoca" #: kded/kded.cpp:860 -msgid "KDE Daemon" -msgstr "Dimoni KDE" +msgid "TDE Daemon" +msgstr "Dimoni TDE" #: kded/kded.cpp:862 -msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed" +msgid "TDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed" msgstr "" -"Dimoni KDE - provoca l'actualització de la base de dades Sycoca quan cal" +"Dimoni TDE - provoca l'actualització de la base de dades Sycoca quan cal" #: kded/kbuildsycoca.cpp:483 msgid "" @@ -2595,16 +2595,16 @@ msgid "Rebuilds the system configuration cache." msgstr "Refà el cau de configuració del sistema." #: kded/kbuildsycoca.cpp:750 -msgid "Reloading KDE configuration, please wait..." -msgstr "S'està recarregant la configuració KDE, espereu si us plau..." +msgid "Reloading TDE configuration, please wait..." +msgstr "S'està recarregant la configuració TDE, espereu si us plau..." #: kded/kbuildsycoca.cpp:751 -msgid "KDE Configuration Manager" -msgstr "Gestor de configuració del KDE" +msgid "TDE Configuration Manager" +msgstr "Gestor de configuració del TDE" #: kded/kbuildsycoca.cpp:753 -msgid "Do you want to reload KDE configuration?" -msgstr "Voleu tornar a carregar la configuració del KDE?" +msgid "Do you want to reload TDE configuration?" +msgstr "Voleu tornar a carregar la configuració del TDE?" #: kded/kbuildsycoca.cpp:753 msgid "Do Not Reload" @@ -2790,8 +2790,8 @@ msgid "The library %1 does not offer an %2 function." msgstr "La biblioteca %1 no ofereix una funció %2." #: tdecore/klibloader.cpp:168 -msgid "The library %1 does not offer a KDE compatible factory." -msgstr "La biblioteca %1 no ofereix una factoria compatible KDE." +msgid "The library %1 does not offer a TDE compatible factory." +msgstr "La biblioteca %1 no ofereix una factoria compatible TDE." #: tdecore/klibloader.cpp:425 msgid "Library files for \"%1\" not found in paths." @@ -2806,12 +2806,12 @@ msgstr "LTR" #: tdecore/kapplication.cpp:1404 msgid "" -"There was an error setting up inter-process communications for KDE. The message " +"There was an error setting up inter-process communications for TDE. The message " "returned by the system was:\n" "\n" msgstr "" "Hi ha hagut algun error en configurar les comunicacions entre processos per a " -"KDE. El sistema ha retornat el següent missatge:\n" +"TDE. El sistema ha retornat el següent missatge:\n" "\n" #: tdecore/kapplication.cpp:1408 @@ -2997,11 +2997,11 @@ msgstr "No s'ha pogut engegar el Centre d'ajuda" #: tdecore/kapplication.cpp:2245 tdecore/kapplication.cpp:2280 #, c-format msgid "" -"Could not launch the KDE Help Center:\n" +"Could not launch the TDE Help Center:\n" "\n" "%1" msgstr "" -"No s'ha pogut engegar el Centre d'ajuda KDE:\n" +"No s'ha pogut engegar el Centre d'ajuda TDE:\n" "\n" "%1" @@ -4243,16 +4243,16 @@ msgstr "Adar II" #: tdecore/kaboutdata.cpp:388 msgid "" "_: replace this with information about your translation team\n" -"<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the translation " +"<p>TDE is translated into many languages thanks to the work of the translation " "teams all over the world.</p>" -"<p>For more information on KDE internationalization visit <a " +"<p>For more information on TDE internationalization visit <a " "href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>" msgstr "" -"<p>KDE s'ha traduït a molts idiomes gràcies al treball dels equips de traducció " +"<p>TDE s'ha traduït a molts idiomes gràcies al treball dels equips de traducció " "arreu del mon.</p>" -"<p>Si voleu més informació quant a la internacionalització del KDE, visiteu " +"<p>Si voleu més informació quant a la internacionalització del TDE, visiteu " "http://l10n.kde.org</p> " -"<p>Trobareu informació quant a l'equip de voluntaris que tradueix el KDE al " +"<p>Trobareu informació quant a l'equip de voluntaris que tradueix el TDE al " "català a <a href=\"http://cat.kde.org\">http://cat.kde.org</a></p>" #: tdecore/kaboutdata.cpp:444 @@ -4333,8 +4333,8 @@ msgid "Code generation options file" msgstr "Fitxer d'opcions de generació de codi" #: tdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:955 -msgid "KDE .kcfg compiler" -msgstr "Compilador kcfg KDE" +msgid "TDE .kcfg compiler" +msgstr "Compilador kcfg TDE" #: tdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:956 msgid "KConfig Compiler" @@ -5524,30 +5524,30 @@ msgstr "Llista desplegable automàtica" #: tdeui/kaboutkde.cpp:34 msgid "" -"The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the KDE Team, a " +"The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the TDE Team, a " "world-wide network of software engineers committed to <a " "href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> " "development." "<br>" -"<br>No single group, company or organization controls the KDE source code. " -"Everyone is welcome to contribute to KDE." +"<br>No single group, company or organization controls the TDE source code. " +"Everyone is welcome to contribute to TDE." "<br>" "<br>Visit <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</A> " -"for more information on the KDE project. " +"for more information on the TDE project. " msgstr "" -"L'<b>entorn d'escriptori KDE</b> l'escriu i el manté l'equip KDE, una xarxa " +"L'<b>entorn d'escriptori TDE</b> l'escriu i el manté l'equip TDE, una xarxa " "mundial d'enginyers informàtics compromesos amb el desenvolupament de <a " "href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">programes lliures.</a>" "<br>" -"<br>Cap grup, empresa o organització controla el codi font KDE. Tothom és " -"benvingut a contribuir al KDE." +"<br>Cap grup, empresa o organització controla el codi font TDE. Tothom és " +"benvingut a contribuir al TDE." "<br>" "<br>Visiteu <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org/</A> " -"per a més informació sobre el projecte KDE. " +"per a més informació sobre el projecte TDE. " #: tdeui/kaboutkde.cpp:43 msgid "" -"Software can always be improved, and the KDE Team is ready to do so. However, " +"Software can always be improved, and the TDE Team is ready to do so. However, " "you - the user - must tell us when something does not work as expected or could " "be done better." "<br>" @@ -5559,7 +5559,7 @@ msgid "" "bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity " "called \"Wishlist\"." msgstr "" -"Els programes sempre es poden millorar, i l'equip KDE està preparat per a " +"Els programes sempre es poden millorar, i l'equip TDE està preparat per a " "fer-ho. En canvi, vós - l'usuari - heu de dir-nos quan alguna cosa no funciona " "tal com s'espera o es pot fer millor." "<br>" @@ -5574,7 +5574,7 @@ msgstr "" #: tdeui/kaboutkde.cpp:54 msgid "" -"You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. You " +"You do not have to be a software developer to be a member of the TDE team. You " "can join the national teams that translate program interfaces. You can provide " "graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!" "<br>" @@ -5586,7 +5586,7 @@ msgid "" "will provide you with what you need." msgstr "" "No heu de ser un desenvolupador de programari per a ser un membre de l'equip " -"KDE. Podeu unir-vos als equips nacionals que tradueixen les interfícies de " +"TDE. Podeu unir-vos als equips nacionals que tradueixen les interfícies de " "programa. Podeu proporcionar gràfics, temes, sons i millorar la documentació. " "Vós decidiu!" "<br>" @@ -5599,32 +5599,32 @@ msgstr "" #: tdeui/kaboutkde.cpp:67 msgid "" -"KDE is available free of charge, but making it is not free." +"TDE is available free of charge, but making it is not free." "<br>" -"<br>Thus, the KDE team formed the KDE e.V., a non-profit organization legally " -"founded in Tuebingen, Germany. The KDE e.V. represents the KDE project in legal " +"<br>Thus, the TDE team formed the TDE e.V., a non-profit organization legally " +"founded in Tuebingen, Germany. The TDE e.V. represents the TDE project in legal " "and financial matters. See <a href=\"http://www.kde-ev.org/\">" -"http://www.kde-ev.org</a> for information on the KDE e.V." +"http://www.kde-ev.org</a> for information on the TDE e.V." "<br>" -"<br>The KDE team does need financial support. Most of the money is used to " +"<br>The TDE team does need financial support. Most of the money is used to " "reimburse members and others on expenses they experienced when contributing to " -"KDE. You are encouraged to support KDE through a financial donation, using one " +"TDE. You are encouraged to support TDE through a financial donation, using one " "of the ways described at <a href=\"http://www.kde.org/support/\">" "http://www.kde.org/support/</a>." "<br>" "<br>Thank you very much in advance for your support." msgstr "" -"KDE està disponible sense càrrecs, però construir-lo no és gratis." +"TDE està disponible sense càrrecs, però construir-lo no és gratis." "<br>" -"<br> Per tant l'equip KDE va formar la KDE e.V., una organització sense ànim de " -"lucre, fundada legalment a Tubinga, Alemanya. La KDE e.V.representa al projecte " -"KDE en qüestions legals i financeres. Consulteu a <a " +"<br> Per tant l'equip TDE va formar la TDE e.V., una organització sense ànim de " +"lucre, fundada legalment a Tubinga, Alemanya. La TDE e.V.representa al projecte " +"TDE en qüestions legals i financeres. Consulteu a <a " "href=\"http://www.kde-ev.org\">http://www.kde-ev.org/<a> " -"la informació quant a la KDE e.V." +"la informació quant a la TDE e.V." "<br>" -"<br>L'equip KDE necessita ajuda econòmica. La major part del diner es fa servir " +"<br>L'equip TDE necessita ajuda econòmica. La major part del diner es fa servir " "per tornar als seus membres i altres persones les despeses incorregudes en " -"contribuir al KDE. Us animem a ajudar al KDE mitjançant donacions monetàries, " +"contribuir al TDE. Us animem a ajudar al TDE mitjançant donacions monetàries, " "usant un dels mitjans descrits a <a href=\"http://www.kde.org/support.html\"> " "http://www.kde.org/support.html</a>." "<br>" @@ -5637,7 +5637,7 @@ msgstr "Entorn d'escriptori K. Versió %1" #: tdeui/kaboutkde.cpp:83 msgid "" -"_: About KDE\n" +"_: About TDE\n" "&About" msgstr "&Quant a" @@ -5646,12 +5646,12 @@ msgid "&Report Bugs or Wishes" msgstr "&Informa d'errors o desitjos" #: tdeui/kaboutkde.cpp:85 -msgid "&Join the KDE Team" -msgstr "&Uneix-te a l'equip KDE" +msgid "&Join the TDE Team" +msgstr "&Uneix-te a l'equip TDE" #: tdeui/kaboutkde.cpp:86 -msgid "&Support KDE" -msgstr "&Suport pel KDE" +msgid "&Support TDE" +msgstr "&Suport pel TDE" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:110 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:804 msgid "&Yes" @@ -6586,8 +6586,8 @@ msgid "&About %1" msgstr "&Quant a %1" #: tdeui/khelpmenu.cpp:176 tdeui/kstdaction_p.h:114 -msgid "About &KDE" -msgstr "Quant a &KDE" +msgid "About &TDE" +msgstr "Quant a &TDE" #: tdeui/kactionclasses.cpp:2072 msgid "Exit F&ull Screen Mode" @@ -6714,8 +6714,8 @@ msgid "Task" msgstr "Tasca" #: tdeui/kaboutdialog.cpp:704 -msgid "%1 %2 (Using KDE %3)" -msgstr "%1 %2 (Usant KDE %3)" +msgid "%1 %2 (Using TDE %3)" +msgstr "%1 %2 (Usant TDE %3)" #: tdeui/kaboutdialog.cpp:706 msgid "%1 %2, %3" @@ -7463,8 +7463,8 @@ msgstr "" "formulari d'enviament. S'ha eliminat l'adjunt per a la vostra protecció." #: khtml/khtml_part.cpp:4870 -msgid "KDE" -msgstr "KDE" +msgid "TDE" +msgstr "TDE" #: khtml/khtml_part.cpp:5776 msgid "(%1/s)" @@ -7866,8 +7866,8 @@ msgid "Archives" msgstr "Arxius" #: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:451 -msgid "KDE Java Applet Plugin" -msgstr "Endollable de l'aplet Java KDE" +msgid "TDE Java Applet Plugin" +msgstr "Endollable de l'aplet Java TDE" #: khtml/java/kjavaapplet.cpp:225 msgid "Initializing Applet \"%1\"..." @@ -8062,8 +8062,8 @@ msgstr "" "klauncher: S'engega automàticament per tdeinit.\n" #: kinit/klauncher.cpp:743 -msgid "KDEInit could not launch '%1'." -msgstr "KDEInit no ha pogut engegar '%1'." +msgid "TDEInit could not launch '%1'." +msgstr "TDEInit no ha pogut engegar '%1'." #: kinit/klauncher.cpp:918 kinit/klauncher.cpp:943 kinit/klauncher.cpp:960 msgid "Could not find service '%1'." @@ -8111,8 +8111,8 @@ msgid "KConf Update" msgstr "Actualització de KConf" #: kconf_update/kconf_update.cpp:945 -msgid "KDE Tool for updating user configuration files" -msgstr "Eina KDE per actualitzar els fitxers de configuració d'usuari" +msgid "TDE Tool for updating user configuration files" +msgstr "Eina TDE per actualitzar els fitxers de configuració d'usuari" #: kspell2/ui/configdialog.cpp:38 msgid "KSpell2 Configuration" @@ -8148,13 +8148,13 @@ msgid "Web style plugin" msgstr "Endollable d'estil Web" #: kstyles/klegacy/plugin.cpp:28 -msgid "KDE LegacyStyle plugin" -msgstr "Endollable KDE pels estils tradicionals" +msgid "TDE LegacyStyle plugin" +msgstr "Endollable TDE pels estils tradicionals" #: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:35 -msgid "KDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed" +msgid "TDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed" msgstr "" -"Eina KDE per a construir una llista cau de tots els temes pixmap instal·lats" +"Eina TDE per a construir una llista cau de tots els temes pixmap instal·lats" #: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:40 msgid "KInstalltheme" @@ -8532,7 +8532,7 @@ msgid "" "<br>%1" "<p>Possible reasons:</p>" "<ul>" -"<li>An error occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control " +"<li>An error occurred during your last TDE upgrade leaving an orphaned control " "module" "<li>You have old third party modules lying around.</ul>" "<p>Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the " @@ -8544,7 +8544,7 @@ msgstr "" "<br>%1 " "<p>Motius possibles:</p> " "<ul> " -"<li>Va haver-hi un error durant la vostra darrera actualització del KDE, " +"<li>Va haver-hi un error durant la vostra darrera actualització del TDE, " "deixant un mòdul de control orfe " "<li>Teniu escampats antics mòduls de terceres parts.</ul> " "<p>Comproveu amb cura aquests punts i proveu d'eliminar el mòdul mencionat al " @@ -8739,8 +8739,8 @@ msgid "kcmkresources" msgstr "kcmkresources" #: kresources/kcmkresources.cpp:45 -msgid "KDE Resources configuration module" -msgstr "Mòdul de configuració dels recursos KDE" +msgid "TDE Resources configuration module" +msgstr "Mòdul de configuració dels recursos TDE" #: kresources/kcmkresources.cpp:47 msgid "(c) 2003 Tobias Koenig" @@ -8919,25 +8919,25 @@ msgstr "Sense memòria" msgid "" "Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will " "probably not work correctly without it.\n" -"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory " +"Make sure you have not removed write permission from your local TDE directory " "(usually ~/.kde)." msgstr "" "El vostre fitxer de configuració kab local \"%1\" no s'ha pogut crear. " "Probablement kab no funcionarà correctament sense tenir-lo.\n" "Assegureu-vos de no haver eliminat els permisos d'escriptura del vostre " -"directori KDE local (Normalment ~/.kde)." +"directori TDE local (Normalment ~/.kde)." #: kab/addressbook.cc:461 msgid "" "Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will probably " "not work correctly without it.\n" -"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory " +"Make sure you have not removed write permission from your local TDE directory " "(usually ~/.kde)." msgstr "" "El vostre fitxer base de dades kab estàndard \"%1\" no s'ha pogut crear. " "Probablement kab no funcionarà correctament sense tenir-lo.\n" "Assegureu-vos de no haver eliminat els permisos d'escriptura del vostre " -"directori KDE local (Normalment ~/.kde)." +"directori TDE local (Normalment ~/.kde)." #: kab/addressbook.cc:471 msgid "" @@ -9242,8 +9242,8 @@ msgid "Import &All" msgstr "Importa-ho &tot" #: kcert/kcertpart.cc:183 kcert/kcertpart.cc:274 kcert/kcertpart.cc:359 -msgid "KDE Secure Certificate Import" -msgstr "Importació de certificats segurs KDE" +msgid "TDE Secure Certificate Import" +msgstr "Importació de certificats segurs TDE" #: kcert/kcertpart.cc:184 msgid "Chain:" @@ -9334,8 +9334,8 @@ msgid "Certificate Import" msgstr "Importació de certificat" #: kcert/kcertpart.cc:455 -msgid "You do not seem to have compiled KDE with SSL support." -msgstr "Sembla que no heu compilat KDE amb l'ús d'SSL." +msgid "You do not seem to have compiled TDE with SSL support." +msgstr "Sembla que no heu compilat TDE amb l'ús d'SSL." #: kcert/kcertpart.cc:460 msgid "Certificate file is empty." @@ -9375,25 +9375,25 @@ msgstr "" #: kcert/kcertpart.cc:741 kcert/kcertpart.cc:759 msgid "" -"Certificate has been successfully imported into KDE.\n" -"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center." +"Certificate has been successfully imported into TDE.\n" +"You can manage your certificate settings from the TDE Control Center." msgstr "" -"El certificat s'ha importat amb èxit al KDE.\n" +"El certificat s'ha importat amb èxit al TDE.\n" "Podeu gestionar l'arranjament del vostre certificat des del centre de control " -"del KDE." +"del TDE." #: kcert/kcertpart.cc:873 msgid "" -"Certificates have been successfully imported into KDE.\n" -"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center." +"Certificates have been successfully imported into TDE.\n" +"You can manage your certificate settings from the TDE Control Center." msgstr "" -"Els certificats s'han importat amb èxit al KDE.\n" +"Els certificats s'han importat amb èxit al TDE.\n" "Podeu gestionar l'arranjament dels vostres certificats des del centre de " -"control del KDE." +"control del TDE." #: kcert/kcertpart.cc:879 -msgid "KDE Certificate Part" -msgstr "Part de certificat KDE" +msgid "TDE Certificate Part" +msgstr "Part de certificat TDE" #: khtml/khtml_settings.cc:152 msgid "Accept" @@ -9582,12 +9582,12 @@ msgid "expand ${prefix} and ${exec_prefix} in output" msgstr "expandeix ${prefix} i ${exec_prefix} a la sortida" #: tdecore/tde-config.cpp.in:19 -msgid "Compiled in prefix for KDE libraries" -msgstr "Compilat al prefix per a les biblioteques KDE" +msgid "Compiled in prefix for TDE libraries" +msgstr "Compilat al prefix per a les biblioteques TDE" #: tdecore/tde-config.cpp.in:20 -msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries" -msgstr "Compilat a l'exec_prefix per a les biblioteques KDE" +msgid "Compiled in exec_prefix for TDE libraries" +msgstr "Compilat a l'exec_prefix per a les biblioteques TDE" #: tdecore/tde-config.cpp.in:21 msgid "Compiled in library path suffix" @@ -9598,12 +9598,12 @@ msgid "Prefix in $HOME used to write files" msgstr "Prefix a $HOME usat per a escriure fitxers" #: tdecore/tde-config.cpp.in:23 -msgid "Compiled in version string for KDE libraries" -msgstr "Compilat a la cadena de versió per a les biblioteques KDE" +msgid "Compiled in version string for TDE libraries" +msgstr "Compilat a la cadena de versió per a les biblioteques TDE" #: tdecore/tde-config.cpp.in:24 -msgid "Available KDE resource types" -msgstr "Tipus de recursos KDE disponibles" +msgid "Available TDE resource types" +msgstr "Tipus de recursos TDE disponibles" #: tdecore/tde-config.cpp.in:25 msgid "Search path for resource type" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdelibs/tdeprint.po b/tde-i18n-ca/messages/tdelibs/tdeprint.po index 28b1feaaf90..e8fe2b0ee18 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdelibs/tdeprint.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdelibs/tdeprint.po @@ -521,13 +521,13 @@ msgstr "" msgid "" " <qt><b>Printer Selection Menu:</b> " "<p>Use this combo box to select the printer to which you want to print. " -"Initially (if you run KDEPrint for the first time), you may only find the <em>" -"KDE special printers</em> (which save jobs to disk [as PostScript- or " +"Initially (if you run TDEPrint for the first time), you may only find the <em>" +"TDE special printers</em> (which save jobs to disk [as PostScript- or " "PDF-files], or deliver jobs via email (as a PDF attachment). If you are missing " "a real printer, you need to... " "<ul> " "<li>...either create a local printer with the help of the <em>" -"KDE Add Printer Wizard</em>. The Wizard is available for the CUPS and RLPR " +"TDE Add Printer Wizard</em>. The Wizard is available for the CUPS and RLPR " "printing systems (click button to the left of the <em>'Properties'</em> " "button),</li> " "<li>...or try to connect to an existing remote CUPS print server. You can " @@ -535,7 +535,7 @@ msgid "" "opens: click on the <em>'CUPS server'</em> icon: Fill in the information " "required to use the remote server. </li> </ul> " "<p><b>Note:</b> It may happen that you successfully connected to a remote CUPS " -"server and still do not get a printer list. If this happens: force KDEPrint to " +"server and still do not get a printer list. If this happens: force TDEPrint to " "re-load its configuration files. To reload the configuration files, either " "start kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and " "back again once. The print system switch can be made through a selection in " @@ -543,13 +543,13 @@ msgid "" msgstr "" " <qt><b>Menú de selecció de la impressora:</b> " "<p>Useu aquesta caixa desplegable per a seleccionar la impressora on voleu " -"imprimir. Inicialment (si executeu KDEPrint per primer cop), potser només " -"trobareu les <em>impressores especials KDE</em> que desen treballs al disc (com " +"imprimir. Inicialment (si executeu TDEPrint per primer cop), potser només " +"trobareu les <em>impressores especials TDE</em> que desen treballs al disc (com " "ara fitxers PostScript o fitxers PDF), o lliuren treballs via correu (com a " "adjunt PDF). Si trobeu a faltar una impressora real, llavors necessiteu... " "<ul> " "<li>...bé crear una impressora local amb l'ajuda de l'<em>" -"assistent Afegeix impressora KDE</em>. L'assistent està disponible per als " +"assistent Afegeix impressora TDE</em>. L'assistent està disponible per als " "sistemes d'impressió CUPS i RLPR (cliqueu el botó a l'esquerra del botó " "'Propietats'),</li> " "<li>...o podeu provar de connectar a un servidor d'impressió CUPS remot. Podeu " @@ -558,7 +558,7 @@ msgstr "" "i ompliu la informació requerida per a usar el servidor remot.</li> </ul> " "<p><b>Nota:</b> Pot passar que hagueu connectat amb èxit a un servidor CUPS " "remot i encara no heu obtingut una llista d'impressores. Si passa això forceu " -"KDEPrint a recarregar els fitxers de configuració. Per a recarregar els fitxers " +"TDEPrint a recarregar els fitxers de configuració. Per a recarregar els fitxers " "de configuració, bé torneu a engegar kprinter, o useu el commutador per a " "desconnectar el sistema d'impressió de CUPS i tornar-lo a connectar. Es pot " "arribar al commutador del sistema d'impressió amb una selecció al menú " @@ -584,7 +584,7 @@ msgid "" "<p>To create a personal <em>'selective view list'</em>, click on the <em>" "'System Options'</em> button at the bottom of this dialog. Then, in the new " "dialog, select <em>'Filter'</em> (left column in the <em>" -"KDE Print Configuration</em> dialog) and setup your selection..</p> " +"TDE Print Configuration</em> dialog) and setup your selection..</p> " "<p><b>Warning:</b> Clicking this button without prior creation of a personal " "<em>'selective view list'</em> will make all printers dissappear from the " "view. (To re-enable all printers, just click this button again.) </p> </qt>" @@ -597,7 +597,7 @@ msgstr "" "<p>Per a crear una <em>'llista de vista selectiva'</em> " "personal, cliqueu al botó <em>'Opcions del sistema'</em> " "a sota d'aquest diàleg. Llavors seleccioneu <em>'Filtre'</em> " -"al nou diàleg (columna esquerra al diàleg <em>Configuració d'impressió KDE</em>" +"al nou diàleg (columna esquerra al diàleg <em>Configuració d'impressió TDE</em>" ") i arrangeu la selecció.</p> " "<p><b>Avís:</b> El fet de clicar aquest botó sense crear previament una <em>" "'llista de vista selectiva'</em> personal farà que totes les impressores " @@ -606,19 +606,19 @@ msgstr "" #: kprintdialog.cpp:154 msgid "" -"<qt><b>KDE Add Printer Wizard</b> " -"<p>This button starts the <em>KDE Add Printer Wizard</em>.</p> " +"<qt><b>TDE Add Printer Wizard</b> " +"<p>This button starts the <em>TDE Add Printer Wizard</em>.</p> " "<p>Use the Wizard (with <em>\"CUPS\"</em> or <em>\"RLPR\"</em>" ") to add locally defined printers to your system. </p> " -"<p><b>Note:</b> The <em>KDE Add Printer Wizard</em> does <b>not</b> " +"<p><b>Note:</b> The <em>TDE Add Printer Wizard</em> does <b>not</b> " "work, and this button is disabled if you use <em>\"Generic LPD</em>\", <em>" "\"LPRng\"</em>, or <em>\"Print Through an External Program</em>\".) </p> </qt>" msgstr "" -"<qt><b>Assistent Afegeix impressora KDE</b> " -"<p>Aquest botó engega l'<em>assistent Afegeix impressora KDE</em>.</p> " +"<qt><b>Assistent Afegeix impressora TDE</b> " +"<p>Aquest botó engega l'<em>assistent Afegeix impressora TDE</em>.</p> " "<p>Useu l'assistent (amb <em>\"CUPS\"</em> o <em>\"RLPR\"</em>" ") per a afegir al sistema impressores definides localment. </p> " -"<p><b>Nota:</b> L'<em>assistent Afegeix impressora KDE</em> <b>no</b> " +"<p><b>Nota:</b> L'<em>assistent Afegeix impressora TDE</em> <b>no</b> " "funciona i aquest botó està deshabilitat si useu <em>\" LPD genèric\"</em>, <em>" "\"LPRng\"</em>, o <em>\"Impressió mitjançant un programa extern</em>\".) </p> " "</qt>" @@ -649,30 +649,30 @@ msgid "" "<p>This button starts a new dialog where you can adjust various settings of " "your printing system. Amongst them: " "<ul>" -"<li> Should KDE applications embed all fonts into the PostScript they generate " +"<li> Should TDE applications embed all fonts into the PostScript they generate " "for printing? " -"<li> Should KDE use an external PostScript viewer like <em>gv</em> " +"<li> Should TDE use an external PostScript viewer like <em>gv</em> " "for print page previews? " -"<li> Should KDEPrint use a local or a remote CUPS server?, </ul> " +"<li> Should TDEPrint use a local or a remote CUPS server?, </ul> " "and many more.... </qt>" msgstr "" " <qt><b>Opcions del sistema:</b> " "<p>Aquest botó engega un nou diàleg on podeu ajustar diversos valors del " "sistema d'impressió. Entre els quals: " "<ul> " -"<li> Les aplicacions KDE haurien d'encastar totes les lletres al PostScript que " +"<li> Les aplicacions TDE haurien d'encastar totes les lletres al PostScript que " "generen per imprimir? " -"<li> KDE hauria d'usar un visualitzador PostScript extern com ara <em>gv</em> " +"<li> TDE hauria d'usar un visualitzador PostScript extern com ara <em>gv</em> " "a les vistes prèvies de les pàgines a imprimir? " -"<li> KDEPrint hauria d'usar un servidor CUPS local o remot? </ul> " +"<li> TDEPrint hauria d'usar un servidor CUPS local o remot? </ul> " "i molts més... </qt>" #: kprintdialog.cpp:182 msgid "" -" <qt><b>Help:</b> This button takes you to the complete <em>KDEPrint Manual</em>" +" <qt><b>Help:</b> This button takes you to the complete <em>TDEPrint Manual</em>" ". </qt>" msgstr "" -" <qt><b>Ajuda:</b> Aquest botó us porta al <em>Manual de KDEPrint</em> " +" <qt><b>Ajuda:</b> Aquest botó us porta al <em>Manual de TDEPrint</em> " "complet. </qt>" #: kprintdialog.cpp:186 @@ -686,12 +686,12 @@ msgstr "" #: kprintdialog.cpp:190 msgid "" " <qt><b>Print:</b> This button sends the job to the printing process. If you " -"are sending non-PostScript files, you may be asked if you want KDE to convert " +"are sending non-PostScript files, you may be asked if you want TDE to convert " "the files into PostScript, or if you want your print subsystem (like CUPS) to " "do this. </qt>" msgstr "" " <qt><b>Imprimeix:</b> Aquest botó envia el treball al procés d'impressió. Si " -"envieu fitxers no PostScript, potser se us demanarà si voleu que KDE " +"envieu fitxers no PostScript, potser se us demanarà si voleu que TDE " "converteixi els fitxers a PostScript, o si voleu que ho faci el subsistema " "d'impressió (com ara CUPS) </qt>" @@ -717,13 +717,13 @@ msgstr "" msgid "" " <qt><b>Output File Name and Path:</b> The \"Output file:\" shows you where " "your file will be saved if you decide to \"Print to File\" your job, using one " -"of the KDE <em>Special Printers</em> named \"Print to File (PostScript)\" or " +"of the TDE <em>Special Printers</em> named \"Print to File (PostScript)\" or " "\"Print to File (PDF)\". Choose a name and location that suits your need by " "using the button and/or editing the line on the right. </qt>" msgstr "" " <qt><b>Fitxer de sortida i camí:</b> \"Fitxer de sortida:\" mostra on es " "desarà el fitxer si decidiu triar \"Imprimeix a fitxer\" pel treball, usant una " -"de les <em>Impressores especials</em> del KDE, anomenades \"Imprimeix a fitxer " +"de les <em>Impressores especials</em> del TDE, anomenades \"Imprimeix a fitxer " "(PostScript)\" o \"Imprimeix a fitxer (PDF)\". Trieu un nom i ubicació adequats " "usant el botó i/o editant la línia de la dreta. </qt>" @@ -774,9 +774,9 @@ msgid "" "\"poster\" or \"pamphlet\" layout looks like you expected, without wasting " "paper first. It also lets you cancel the job if something looks wrong. " "<p><b>Note:</b> The preview feature (and therefore this checkbox) is only " -"visible for printjobs created from inside KDE applications. If you start " +"visible for printjobs created from inside TDE applications. If you start " "kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command for " -"non-KDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print " +"non-TDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print " "preview is not available here. </qt>" msgstr "" " <qt><b>Vista prèvia de la impressió</b> Habiliteu aquesta opció si voleu veure " @@ -786,8 +786,8 @@ msgstr "" "alguna cosa té mal aspecte. " "<p><b>Nota:</b> La característica de vista prèvia (i per tant aquesta opció) " "només és visible per a treballs d'impressió creats des de dins de les " -"aplicacions KDE. Si engegueu kprinter des de la línia de comandaments, o si " -"useu kprinter com a comandament d'impressió per a aplicacions no KDE (com ara " +"aplicacions TDE. Si engegueu kprinter des de la línia de comandaments, o si " +"useu kprinter com a comandament d'impressió per a aplicacions no TDE (com ara " "Acrobat Reader, Firefox o OpenOffice), no hi tindreu disponible la vista prèvia " "d'impressió.</qt>" @@ -931,7 +931,7 @@ msgid "" "secretaries who serve different bosses, etc.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or " "\"Joe_Doe\" </pre> </p> </qt>" @@ -948,7 +948,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> " -"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " +"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " "línia de comandaments del treball CUPS: </em>" "<pre> -o job-billing=... # exemple: \"Departament_Marketing\" o " "\"Pere_Poc\" </pre> </p> </qt>" @@ -971,7 +971,7 @@ msgid "" "trays).</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o job-hold-until=... # example: \"indefinite\" or \"no-hold\" " "</pre> </p> </qt>" @@ -993,7 +993,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Informació addicional per a usuaris avançats:</b> " -"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " +"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " "línia de comandaments del treball CUPS: </em>" "<pre> -o job-hold-until=... # exemple: \"indefinite\" o \"no-hold\" " "</pre> </p> </qt>" @@ -1007,7 +1007,7 @@ msgid "" "<p>They contain any string you type into the line edit field.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\" </pre> " "</p> </qt>" @@ -1020,7 +1020,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Informació addicional per a usuaris avançats:</b> " -"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " +"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " "línia de comandaments del treball CUPS: </em>" "<pre> -o page-label=... # exemple: \"Confidencial de " "l'empresa\"</pre> </p> </qt>" @@ -1041,7 +1041,7 @@ msgid "" "no other, higher prioritized one is present).</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\" </pre> " "</p> </qt>" @@ -1063,7 +1063,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Informació addicional per a usuaris avançats:</b> " -"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " +"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " "línia de comandaments del treball CUPS: </em>" "<pre> -o job-priority=... # exemple: \"10\" o \"66\" o \"99\" </pre> " "</p> </qt>" @@ -1504,7 +1504,7 @@ msgid "" "<p>The default value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 " "characters per inch will be printed. </p> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -1516,7 +1516,7 @@ msgstr "" "s'imprimiran 10 caràcters per polzada.</p> " "<hr> " "<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> " -"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " +"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " "línia de comandaments del treball CUPS: </em>" "<pre> -o cpi=... # exemple: \"8\" o \"12\" </pre> </p> </qt>" @@ -1529,7 +1529,7 @@ msgid "" "<p>The default value is 6, meaning that the font is scaled in a way that 6 " "lines per inch will be printed. </p> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o lpi=... # example \"5\" or \"7\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -1541,7 +1541,7 @@ msgstr "" "s'imprimiran 6 línies per polzada.</p> " "<hr> " "<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> " -"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " +"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " "línia de comandaments del treball CUPS: </em>" "<pre> -o lpi=... # exemple: \"5\" o \"7\" </pre> </p> </qt>" @@ -1554,7 +1554,7 @@ msgid "" "<p>The default value is 1, meaning that only one column of text per page will " "be printed. </p> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o columns=... # example: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -1566,7 +1566,7 @@ msgstr "" "pàgina.</p> " "<hr> " "<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> " -"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " +"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " "línia de comandaments del treball CUPS: </em>" "<pre> -o columns=... # exemple: \"2\" o \"4\" </pre> </p> </qt>" @@ -1583,11 +1583,11 @@ msgid "" "<p>These settings control the appearance of text on printouts. They are only " "valid for printing text files or input directly through kprinter. </p> " "<p><b>Note:</b> These settings have no effect whatsoever for other input " -"formats than text, or for printing from applications such as the KDE Advanced " +"formats than text, or for printing from applications such as the TDE Advanced " "Text Editor. (Applications in general send PostScript to the print system, and " "'kate' in particular has its own knobs to control the print output. </p>. " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" " "<br> -o lpi=... # example: \"5\" or \"7\" " @@ -1599,12 +1599,12 @@ msgstr "" "vàlids per a imprimir fitxers de text o entrada directa via kprinter.</p> " "<p><b>Nota:</b> Aquests valors no tenen cap efecte per qualsevol altre format " "d'entrada que no sigui text, o per a imprimir des d'aplicacions com ara " -"l'editor de text avançat KDE. (Les aplicacions, en general, envien PostScript " +"l'editor de text avançat TDE. (Les aplicacions, en general, envien PostScript " "al sistema d'impressió, i 'kate' en particular té les seves pròpies opcions per " "a controlar la sortida d'impressió.</p> " "<hr> " "<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> " -"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " +"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " "línia de comandaments del treball CUPS: </em><" "<pre> -o cpi=... # exemple: \"8\" o \"12\" " "<br> -o lpi=... # exemple: \"5\" o \"7\" " @@ -1616,9 +1616,9 @@ msgid "" "<p><b>Margins</b></p> " "<p>These settings control the margins of printouts on the paper. They are not " "valid for jobs originating from applications which define their own page " -"layout internally and send PostScript to KDEPrint (such as KOffice or " +"layout internally and send PostScript to TDEPrint (such as KOffice or " "OpenOffice.org). </p> " -"<p>When printing from KDE applications, such as KMail and Konqueror, or " +"<p>When printing from TDE applications, such as KMail and Konqueror, or " "printing an ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred " "margin settings here. </p> " "<p>Margins may be set individually for each edge of the paper. The combo box at " @@ -1627,7 +1627,7 @@ msgid "" "<p>You can even use the mouse to grab one margin and drag it to the intended " "position (see the preview picture on the right side). </p> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-top=... # example: \"72\" " "<br> -o page-bottom=... # example: \"24\" " @@ -1638,10 +1638,10 @@ msgstr "" "<p><b>Marges</b></p> " "<p>Aquests valors controlen els marges del paper a les impressions. No són " "vàlids per a treballs originats a aplicacions que defineixen internament la " -"seva pròpia distribució de pàgina i envien PostScript a KDEPrint (com ara " +"seva pròpia distribució de pàgina i envien PostScript a TDEPrint (com ara " "KOffice o OpenOffice.org).</p> " "<p>Aquí podeu triar els valors de marge preferits en imprimir des d'aplicacions " -"KDE, com ara KMail i Konqueror, o en imprimir un fitxer de text ASCII via " +"TDE, com ara KMail i Konqueror, o en imprimir un fitxer de text ASCII via " "kprinter.</p> " "<p>Els marges es poden establir individualment per a cada vora del paper. La " "caixa desplegable de sota us deixa canviar les unitats de mesura entre píxels, " @@ -1650,7 +1650,7 @@ msgstr "" "posició desitjada (veieu la imatge de vista prèvia a la dreta).</p> " "<hr> " "<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> " -"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " +"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " "línia de comandaments del treball CUPS: </em>" "<pre> -o page-top=... # exemple: \"72\" " "<br> -o page-bottom=... # exemple: \"24\" " @@ -1670,7 +1670,7 @@ msgid "" "enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o prettyprint=true. </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -1688,7 +1688,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> " -"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " +"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " "línia de comandaments del treball CUPS: </em>" "<pre> -o prettyprint=true </pre> </p> </qt>" @@ -1701,7 +1701,7 @@ msgid "" "margins, though.) </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -1714,7 +1714,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> " -"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " +"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " "línia de comandaments del treball CUPS: </em>" "<pre> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>" @@ -1731,7 +1731,7 @@ msgid "" "enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o prettyprint=true. " "<br> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>" @@ -1749,7 +1749,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> " -"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " +"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " "línia de comandaments del treball CUPS: </em>" "<pre> -o prettyprint=true " "<br> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>" @@ -1813,7 +1813,7 @@ msgid "" "server via this editable list. There are 3 purposes for this: " "<ul> " "<li>Use any current or future standard CUPS job option not supported by the " -"KDEPrint GUI. </li> " +"TDEPrint GUI. </li> " "<li>Control any custom job option you may want to support in custom CUPS " "filters and backends plugged into the CUPS filtering chain.</li> " "<li>Send short messages to the operators of your production printers in your " @@ -1847,7 +1847,7 @@ msgid "" "<p><b>Note:</b> the fields must not include spaces, tabs or quotes. You may " "need to double-click on a field to edit it. " "<p><b>Warning:</b> Do not use such standard CUPS option names which also can be " -"used through the KDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, " +"used through the TDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, " " or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, " "please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related CUPS " "option name.) </p> </qt>" @@ -1857,7 +1857,7 @@ msgstr "" "CUPS via aquesta llista editable. Té 3 objectius: " "<ul> " "<li> Usar qualsevol opció de treball CUPS estàndard, actual o futura no " -"acceptada per a l'IGU de KDEPrint. </li> " +"acceptada per a l'IGU de TDEPrint. </li> " "<li>Controlar qualsevol opció de treball a mida que vulgueu acceptar amb " "filtres CUPS a mida i a dorsals endollats a la cadena de filtratge CUPS.</li> " "<li>Enviar missatges curts als operadors de les impressores de producció al <em>" @@ -1892,7 +1892,7 @@ msgstr "" "<p><b>Nota:</b> els camps no han d'incloure espais, tabuladors o cometes. " "Potser haureu de dobleclicar en un camp per a editar-lo. " "<p><b>Avís:</b> No useu els noms d'opció CUPS estàndard que també poden " -"usar-se via l'IGU de KDEPrint. Els resultats poden ser imprevisibles si hi ha " +"usar-se via l'IGU de TDEPrint. Els resultats poden ser imprevisibles si hi ha " "conflicte, o si s'envien diversos cops. Useu l'IGU per a totes les opcions que " "accepta. (Cada element d'IGU té una ajuda 'Què és això?' que diu quin nom " "d'opció CUPS hi correspon). </p></qt>" @@ -2113,7 +2113,7 @@ msgid "" "colors defined in the HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o blackplot=true </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -2125,7 +2125,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> " -"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " +"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " "línia de comandaments del treball CUPS: </em>" "<pre> -o blackplot=true </pre> </p> </qt>" @@ -2144,7 +2144,7 @@ msgid "" "the HP-GL to PostScript assumes the plot is ANSI E size. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -2164,7 +2164,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> " -"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " +"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " "línia de comandaments del treball CUPS: </em>" "<pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>" @@ -2180,7 +2180,7 @@ msgid "" "set inside the plot file itself..</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -2196,18 +2196,18 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> " -"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " +"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " "línia de comandaments del treball CUPS: </em>" "<pre> -o penwidth=... #exemple: \"2000\" o \"500\" </pre> </p> </qt>" #: cups/kphpgl2page.cpp:85 msgid "" " <qt> <b>HP-GL Print Options</b> " -"<p>All options on this page are only applicable if you use KDEPrint to send " +"<p>All options on this page are only applicable if you use TDEPrint to send " "HP-GL and HP-GL/2 files to one of your printers. </p> " "<p>HP-GL and HP-GL/2 are page description languages developed by " "Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices. </p> " -"<p>KDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print " +"<p>TDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print " "it on any installed printer. </p> " "<p><b>Note 1:</b> To print HP-GL files, start 'kprinter' and simply load the " "file into the running kprinter.</p> " @@ -2216,18 +2216,18 @@ msgid "" "1.1.22).</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> These KDEPrint GUI elements " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> These TDEPrint GUI elements " "match with CUPS commandline job option parameters:</em> " "<pre> -o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " "<br> -o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " "<br> -o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" "<qt><b>Opcions d'impressió HP-GL</b> " -"<p>Totes les opcions d'aquesta pàgina només són aplicables si useu KDEPrint per " +"<p>Totes les opcions d'aquesta pàgina només són aplicables si useu TDEPrint per " "a enviar fitxers HP-GL i HP-GL/2 a una de les impressores.</p> " "<p>HP-GL i HP-GL/2 són llenguatges de descripció de pàgina desenvolupats per " "Hewlett-Packard per a guiar els dispositius de traçat de ploma.</p> " -"<p>KDEPrint pot (amb l'ajuda de CUPS) convertir el format de fitxer HP-GL i " +"<p>TDEPrint pot (amb l'ajuda de CUPS) convertir el format de fitxer HP-GL i " "imprimir-lo a qualsevol impressora instal·lada.</p> " "<p><b>Nota 1:</b> Per a imprimir fitxers HP-GL, engegueu 'kprinter' i " "carregueu-hi el fitxer.</p> " @@ -2237,7 +2237,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> " -"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " +"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " "línia de comandaments del treball CUPS: </em>" "<pre> -o blackplot=... # exemples: \"true\" o \"false\" " "<br> -o fitplot=... # exemples: \"true\" o \"false\" " @@ -2478,7 +2478,7 @@ msgid "" "lighten the print. Values less than 100 will darken the print. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -2492,7 +2492,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> " -"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " +"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " "línia de comandaments del treball CUPS: </em>" "<pre> -o brightness=... # usa un interval entre \"0\" i \"200\" " "</pre> </p> </qt>" @@ -2535,7 +2535,7 @@ msgid "" "<td>Light-navy-blue</td> </tr> </table> </center> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -2577,7 +2577,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> " -"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " +"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " "línia de comandaments del treball CUPS: </em>" "<pre> -o hue=... # usa un interval entre \"-360\" i \"360\" </pre> " "</p> </qt>" @@ -2595,7 +2595,7 @@ msgid "" "make the colors extremely intense. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -2612,7 +2612,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> " -"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " +"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " "línia de comandaments del treball CUPS: </em>" "<pre> -o saturation=... # usa un interval des de \"0\" a \"200\" </pre> " "</p> </qt>" @@ -2628,7 +2628,7 @@ msgid "" "preview. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -2644,7 +2644,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> " -"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " +"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " "línia de comandaments del treball CUPS: </em>" "<pre> -o gamma=... # usa un interval des de \"1\" a \"3000\" </pre> " "</p> </qt>" @@ -2741,7 +2741,7 @@ msgid "" "printed. Scaling in % of natural image size defaults to 100 %. </ul> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o natural-scaling=... # range in % is 1....800 " "<br> -o scaling=... # range in % is 1....800 " @@ -2780,7 +2780,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> " -"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " +"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " "línia de comandaments del treball CUPS: </em>" "<pre> -o natural-scaling=... # l'interval en % és 1....800 " "<br> -o scaling=... # l'interval en % és 1....800 " @@ -2852,7 +2852,7 @@ msgid "" "paper printout. Default is 'center'. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\" </pre> " "</p> </qt>" @@ -2864,7 +2864,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> " -"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " +"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " "línia de comandaments del treball CUPS: </em>" "<pre> -o position=... # exemples: \"superior-esquerra\" or " "\"inferior\" </pre> </p> </qt>" @@ -3698,13 +3698,13 @@ msgstr "&Usa un programa de vista prèvia extern" #: management/kmconfigpreview.cpp:44 msgid "" -"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the KDE built-in " -"preview system. Note that if the KDE default PS viewer (KGhostView) cannot be " -"found, KDE tries automatically to find another external PostScript viewer" +"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-in " +"preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) cannot be " +"found, TDE tries automatically to find another external PostScript viewer" msgstr "" "Podeu usar un programa extern de vista prèvia (Visor PS) en comptes del sistema " -"de vista prèvia incorporat al KDE. Tingueu present que si no es pot trobar el " -"visor PS per omissió del KDE (KGhostView), KDE prova automàticament de trobar " +"de vista prèvia incorporat al TDE. Tingueu present que si no es pot trobar el " +"visor PS per omissió del TDE (KGhostView), TDE prova automàticament de trobar " "un altre visor PostScript extern" #: management/kmwdrivertest.cpp:41 @@ -3773,8 +3773,8 @@ msgstr "" "<p>%1</p></qt>" #: management/kaddprinterwizard.cpp:10 -msgid "Configure KDE Print" -msgstr "Configura la impressió KDE" +msgid "Configure TDE Print" +msgstr "Configura la impressió TDE" #: management/kaddprinterwizard.cpp:11 msgid "Configure print server" @@ -3809,8 +3809,8 @@ msgstr "" "L'execució de %1 ha fallat." #: management/kmdbcreator.cpp:113 -msgid "Please wait while KDE rebuilds a driver database." -msgstr "Si us plau, espereu mentres KDE refà la base de dades de controladors." +msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database." +msgstr "Si us plau, espereu mentres TDE refà la base de dades de controladors." #: management/kmdbcreator.cpp:114 msgid "Driver Database" @@ -3885,8 +3885,8 @@ msgid "Change..." msgstr "Canvia..." #: management/kmconfigdialog.cpp:38 -msgid "KDE Print Configuration" -msgstr "Configuració de la impressió KDE" +msgid "TDE Print Configuration" +msgstr "Configuració de la impressió TDE" #: management/kmwdriver.cpp:33 msgid "Printer Model Selection" @@ -4039,11 +4039,11 @@ msgstr " seg" #: management/kmconfiggeneral.cpp:53 msgid "" -"This time setting controls the refresh rate of various <b>KDE Print</b> " +"This time setting controls the refresh rate of various <b>TDE Print</b> " "components like the print manager and the job viewer." msgstr "" "Aquest arranjament de temps controla la freqüència de refresc de diversos " -"components de la <b>impressió KDE</b> com ara el gestor d'impressió i el " +"components de la <b>impressió TDE</b> com ara el gestor d'impressió i el " "visualitzador de treballs." #: management/kmconfiggeneral.cpp:57 @@ -4189,12 +4189,12 @@ msgstr "" #: management/kmconfigfonts.cpp:89 msgid "" -"When using font embedding you can select additional directories where KDE " +"When using font embedding you can select additional directories where TDE " "should search for embeddable font files. By default, the X server font path is " "used, so adding those directories is not needed. The default search path should " "be sufficient in most cases." msgstr "" -"En usar l'encastat de lletres podeu seleccionar directoris addicionals on KDE " +"En usar l'encastat de lletres podeu seleccionar directoris addicionals on TDE " "hauria de cercar fitxers de lletres encastables. Per omissió, s'usa el camí del " "servidor de lletres X, per tant no cal afegir aquests directoris. El camí de " "cerca per omissió hauria de ser suficient en la majoria dels casos." @@ -4595,7 +4595,7 @@ msgid "" "<br>" "<p>We hope you'll enjoy this tool!</p>" "<br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"><i>" -"The KDE printing team</i></a>.</p>" +"The TDE printing team</i></a>.</p>" msgstr "" "<p>Benvinguts,</p>" "<br>" @@ -4606,7 +4606,7 @@ msgstr "" "<br>" "<p>Esperem que xalareu amb aquesta eina !</p>" "<br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"><i> " -"L'equip d'impressió KDE.</i></a>.</p>" +"L'equip d'impressió TDE.</i></a>.</p>" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:51 msgid "&PostScript printer" @@ -5113,13 +5113,13 @@ msgid "" " <qt> <b>File Open button</b> " "<p>This button tries to open the highlighted file, so you can view or edit it " "before you send it to the printing system.</p> " -"<p>If you open files, KDEPrint will use the application matching the MIME type " +"<p>If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME type " "of the file.</p> </qt>" msgstr "" " <qt> <b>Botó Obre fitxer</b> " "<p>Aquest botó prova d'obrir el fitxer ressaltat, per tal de poder-lo veure o " "editar abans d'enviar-lo al sistema d'impressió.</p> " -"<p>Si obriu fitxers, KDEPrint usarà l'aplicació coincident amb el tipus MIME " +"<p>Si obriu fitxers, TDEPrint usarà l'aplicació coincident amb el tipus MIME " "del fitxer.</p> </qt>" #: kfilelist.cpp:82 @@ -5127,7 +5127,7 @@ msgid "" " <qt> <b>File List view</b> " "<p>This list displays all the files you selected for printing. You can see the " "file name(s), file path(s) and the file (MIME) type(s) as determined by " -"KDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of " +"TDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of " "the arrow buttons on the right.</p> " "<p>The files will be printed as a single job, in the same order as displayed in " "the list.</p> " @@ -5135,13 +5135,13 @@ msgid "" "locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on the right " "side let you add more files, remove already selected files from the list, " "re-order the list (by moving files up or down), and open files. If you open " -"files, KDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.</p> " +"files, TDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.</p> " "</qt>" msgstr "" " <qt> <b>Vista llista de fitxers</b> " "<p>Aquesta llista mostra tots els fitxers que heu seleccionat per imprimir. " "Podeu veure els noms dels fitxers, els camins i els tipus MIME dels fitxers tal " -"com KDEPrint els ha determinats. Podeu reordenar l'ordre inicial de la llista " +"com TDEPrint els ha determinats. Podeu reordenar l'ordre inicial de la llista " "amb l'ajuda dels botons fletxa de la dreta.</p> " "<p>Els fitxers s'imprimiran com un sol treball, en el mateix ordre en què es " "mostren a la llista.</p> " @@ -5149,7 +5149,7 @@ msgstr "" "múltiples localitzacions. Els fitxers poden ser de múltiples tipus MIME. Els " "botons de la banda dreta us permeten afegir més fitxers, eliminar de la llista " "fitxers ja seleccionats, reordenar la llista (pujant i baixant fitxers) i obrir " -"fitxers. Si obriu fitxers, KDEPrint usarà l'aplicació coincident amb el tipus " +"fitxers. Si obriu fitxers, TDEPrint usarà l'aplicació coincident amb el tipus " "MIME del fitxer.</p> </qt>" #: kfilelist.cpp:103 @@ -5184,15 +5184,15 @@ msgstr "Ajustos" msgid "" " <qt><b>Print Subsystem Selection</b> " "<p>This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by " -"KDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your " -"Operating System.) KDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by " +"TDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your " +"Operating System.) TDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by " "itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>" "Common UNIX Printing System</em>. </qt>" msgstr "" " <qt><b>Selecció de subsistema d'impressió</b> " "<p>Aquesta llista de selecció mostra (i permet seleccionar) un subsistema " -"d'impressió que usarà KDEPrint. (Naturalment, aquest subsistema d'impressió ha " -"d'estar instal·lat al sistema operatiu.) KDEPrint normalment detecta " +"d'impressió que usarà TDEPrint. (Naturalment, aquest subsistema d'impressió ha " +"d'estar instal·lat al sistema operatiu.) TDEPrint normalment detecta " "automàticament el subsistema correcte d'impressió en engegar per primer cop. La " "majoria de distribucions Linux tenen \"CUPS\", <em>Common Unix Printing " "System</em>. </qt>" @@ -5239,7 +5239,7 @@ msgid "" "<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the " "actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> " "queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " -"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" +"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" msgstr "" "<qt> <b>Llista d'opcions de controlador (des de PPD)</b>. " "<p> La part superior d'aquesta pàgina de diàleg conté totes les opcions de " @@ -5262,7 +5262,7 @@ msgstr "" "cua. </ul> " "<p><b>Nota.</b> El nombre d'opcions de treball disponibles depèn molt del " "controlador concret que s'usa per a la cua d'impressió. Les cues en <em>" -"'brut'</em> no tenen un controlador o una PPD. KDEPrint no carrega aquesta " +"'brut'</em> no tenen un controlador o una PPD. TDEPrint no carrega aquesta " "pàgina de pestanyes per a les cues en brut i, per tant, no és present al diàleg " "kprinter.</p> </qt>" @@ -5288,7 +5288,7 @@ msgid "" "<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the " "actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> " "queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " -"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" +"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" msgstr "" "<qt> <b>Llista de valors possibles per a l'opció donada (des de PPD)</b>. " "<p> La part superior d'aquesta pàgina de diàleg conté totes les opcions de " @@ -5309,7 +5309,7 @@ msgstr "" "cua. </ul> " "<p><b>Nota.</b> El nombre d'opcions de treball disponibles depèn molt del " "controlador concret que s'usa per a la cua d'impressió. Les cues en <em>" -"'brut'</em> no tenen un controlador o una PPD. KDEPrint no carrega aquesta " +"'brut'</em> no tenen un controlador o una PPD. TDEPrint no carrega aquesta " "pàgina de pestanyes per a les cues en brut i, per tant, no és present al diàleg " "kprinter.</p> </qt>" @@ -5370,8 +5370,8 @@ msgstr "Port paral·lel #%1" #: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661 #, c-format -msgid "Unable to load KDE print management library: %1" -msgstr "No s'ha pogut carregar la biblioteca de gestió d'impressió KDE: %1" +msgid "Unable to load TDE print management library: %1" +msgstr "No s'ha pogut carregar la biblioteca de gestió d'impressió TDE: %1" #: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669 msgid "Unable to find wizard object in management library." @@ -5397,12 +5397,12 @@ msgstr "Cua d'impressió remota a %1" #: kmspecialmanager.cpp:53 msgid "" -"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local KDE directory. " -"This file probably comes from a previous KDE release and should be removed in " +"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local TDE directory. " +"This file probably comes from a previous TDE release and should be removed in " "order to manage global pseudo printers." msgstr "" -"S'ha trobat un fitxer share/tdeprint/specials.desktop al directori local KDE. " -"Aquest fitxer probablement ve d'un lliurament anterior del KDE i s'hauria " +"S'ha trobat un fitxer share/tdeprint/specials.desktop al directori local TDE. " +"Aquest fitxer probablement ve d'un lliurament anterior del TDE i s'hauria " "d'esborrar per tal de gestionar les pseudo impressores globals." #: kprinterimpl.cpp:156 @@ -5431,10 +5431,10 @@ msgstr "No es pot engegar el procés d'impressió fill. " #: kprinterimpl.cpp:281 msgid "" -"The KDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this " +"The TDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this " "server is running." msgstr "" -"El servidor d'impressió KDE (<b>tdeprintd</b>) no s'ha pogut contactar. " +"El servidor d'impressió TDE (<b>tdeprintd</b>) no s'ha pogut contactar. " "Comproveu que aquest servidor s'està executant." #: kprinterimpl.cpp:283 @@ -5476,11 +5476,11 @@ msgstr "" msgid "" "The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen " "with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript " -"file). Do you want KDE to convert the file to a supported format?</p>" +"file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?</p>" msgstr "" "El tipus MIME %1 no s'accepta com a entrada de la cadena de filtre (això pot " "passar amb espulers no CUPS en efectuar una selecció de pàgina a una impressora " -"no PostScript). Voleu que KDE converteixi el fitxer a un format acceptat?</p>" +"no PostScript). Voleu que TDE converteixi el fitxer a un format acceptat?</p>" #: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509 msgid "Convert" @@ -5529,22 +5529,22 @@ msgid "" "<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current " "print system. You now have 3 options: " "<ul> " -"<li> KDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. " +"<li> TDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. " "(Select <em>Convert</em>) </li>" "<li> You can try to send the file to the printer without any conversion. " "(Select <em>Keep</em>) </li>" "<li> You can cancel the printjob. (Select <em>Cancel</em>) </li></ul> " -"Do you want KDE to attempt and convert this file to %2?</qt>" +"Do you want TDE to attempt and convert this file to %2?</qt>" msgstr "" "<qt>El format de fitxer <em>%1</em> no s'accepta directament al sistema " "d'impressió actual. Ara teniu 3 opcions: " "<ul> " -"<li> KDE pot provar de convertir automàticament aquest fitxer a un format " +"<li> TDE pot provar de convertir automàticament aquest fitxer a un format " "acceptat. (Seleccioneu <em>Converteix</em>) </li>" "<li> Podeu provar d'enviar el fitxer a la impressora sense cap conversió. " "(Seleccioneu <em>Conserva</em>) </li> " "<li> Podeu cancel·lar el treball d'impressió (Seleccioneu <em>Cancel·la</em>" -") </li></ul> Voleu que KDE provi de convertir aquest fitxer a %2?</qt>" +") </li></ul> Voleu que TDE provi de convertir aquest fitxer a %2?</qt>" #: kprinterimpl.cpp:518 msgid "" @@ -5652,7 +5652,7 @@ msgid "" "installed.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -5665,7 +5665,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Informació addicional per a usuaris avançats:</b> " -"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " +"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " "línia de comandaments del treball CUPS: </em>" "<pre> -o PageSize=... # exemples: \"A4\" o \"Letter\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -5679,7 +5679,7 @@ msgid "" "installed. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o MediaType=... # example: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -5691,7 +5691,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Informació addicional per a usuaris avançats:</b> " -"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " +"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " "línia de comandaments del treball CUPS: </em>" "<pre> -o MediaType=... # exemple: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>" @@ -5704,7 +5704,7 @@ msgid "" "installed. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" " "</pre> </p> </qt>" @@ -5717,7 +5717,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> " -"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " +"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " "línia de comandaments del treball CUPS: </em>" "<pre> -o InputSlot=... # exemple: \"SafataInferior\" o " "\"GranCapacitat\" </pre> </p> </qt>" @@ -5738,7 +5738,7 @@ msgid "" "down.</li> </ul> The icon changes according to your selection.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or " "\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>" @@ -5758,7 +5758,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> " -"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " +"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " "línia de comandaments del treball CUPS: </em> " "<pre> -o orientation-requested=... # exemple: \"landscape\" o " "\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>" @@ -5783,7 +5783,7 @@ msgid "" "if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name this mode <em>" "duplex-tumbled</em>). </li> </ul> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" " " </pre> </p> </qt>" @@ -5806,7 +5806,7 @@ msgstr "" "d'impressió anomenen aquest mode <em>duplex-girat</em>). </li> </ul> " "<hr> " "<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> " -"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " +"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " "línia de comandaments del treball CUPS: </em>" "<pre> -o duplex=... # exemple: \"tumble\" o \"two-sided-short-edge\" " " </pre> </p> </qt>" @@ -5830,7 +5830,7 @@ msgid "" "<p>CUPS comes with a selection of banner pages. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" " "</pre> </p> </qt>" @@ -5853,7 +5853,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> " -"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " +"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " "línia de comandaments del treball CUPS: </em>" "<pre> -o job-sheets=... # exemple: \"estàndard\" o \"moltsecret\" " "</pre> </p> </qt>" @@ -5873,7 +5873,7 @@ msgid "" "sheet in both places, your printout will not look as you intended. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -5892,7 +5892,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> " -"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " +"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " "línia de comandaments del treball CUPS: </em>" "<pre> -o number-up=... # exemple: \"2\" o \"4\" </pre> </p> </qt>" @@ -6001,11 +6001,11 @@ msgstr "<b>%1</b>: l'execució ha fallat amb el missatge:<p>%2</p>" #: tdeprintd.cpp:176 msgid "" -"Some of the files to print are not readable by the KDE print daemon. This may " +"Some of the files to print are not readable by the TDE print daemon. This may " "happen if you are trying to print as a different user to the one currently " "logged in. To continue printing, you need to provide root's password." msgstr "" -"El dimoni d'impressió KDE no pot llegir alguns dels fitxer a imprimir. Això pot " +"El dimoni d'impressió TDE no pot llegir alguns dels fitxer a imprimir. Això pot " "passar si proveu d'imprimir amb un usuari diferent del que està connectat " "actualment. Per continuar imprimint heu de donar la contrasenya de root." @@ -6055,15 +6055,15 @@ msgstr "" #: kpcopiespage.cpp:55 msgid "" " <qt><b>Current Page:</b> Select <em>\"Current\"</em> " -"if you want to print the page currently visible in your KDE application.</p> " -"<p><b>Note:</b> this field is disabled if you print from non-KDE applications " -"like Mozilla or OpenOffice.org, since here KDEPrint has no means to determine " +"if you want to print the page currently visible in your TDE application.</p> " +"<p><b>Note:</b> this field is disabled if you print from non-TDE applications " +"like Mozilla or OpenOffice.org, since here TDEPrint has no means to determine " "which document page you are currently viewing.</p></qt>" msgstr "" " <qt><b>Pàgina actual:</b> Seleccioneu <em>\"Actual\"</em> " -"si voleu imprimir la pàgina visible actualment a l'aplicació KDE.</p> " +"si voleu imprimir la pàgina visible actualment a l'aplicació TDE.</p> " "<p><b>Nota:</b> aquest camp està deshabilitat si imprimiu des d'aplicacions no " -"KDE com Mozilla o OpenOffice.org, ja que en aquest cas KDEPrint no té manera de " +"TDE com Mozilla o OpenOffice.org, ja que en aquest cas TDEPrint no té manera de " "determinar quina pàgina del document esteu veient actualment.</p></qt>" #: kpcopiespage.cpp:60 @@ -6076,7 +6076,7 @@ msgid "" "document.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" </pre> " "</p> </qt>" @@ -6089,7 +6089,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> " -"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " +"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " "línia de comandaments del treball CUPS: </em>" "<pre> -o page-ranges=... # exemple: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" </pre> " "</p> </qt>" @@ -6112,7 +6112,7 @@ msgid "" "model).</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-set=... # example: \"odd\" or \"even\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -6133,7 +6133,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> " -"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " +"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " "línia de comandaments del treball CUPS: </em>" "<pre> -o page-set=... # exemple: \"odd\" o \"even\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -6147,7 +6147,7 @@ msgid "" "<p>The 'Copies' setting defaults to 1. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" " "<br> -o outputorder=... # example: \"reverse\" " @@ -6162,7 +6162,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> " -"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " +"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " "línia de comandaments del treball CUPS: </em>" "<pre> -o copies=... # exemples: \"5\" o \"42\" " "<br> -o outputorder=... # exemple: \"reverse\" " @@ -6176,7 +6176,7 @@ msgid "" "and down arrows. You can also type the figure directly into the box. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -6187,7 +6187,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> " -"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " +"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " "línia de comandaments del treball CUPS: </em>" "<pre> -o copies=... # exemple: \"5\" o \"42\" </pre> </p> </qt>" @@ -6202,7 +6202,7 @@ msgid "" "3-3-3-...\".</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o Collate=... # example: \"true\" or \"false\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -6215,7 +6215,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> " -"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " +"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " "línia de comandaments del treball CUPS: </em>" "<pre> -o Collate=... # exemple: \"true\" o \"false\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -6233,7 +6233,7 @@ msgid "" "checkbox at the same time. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o outputorder=... # example: \"reverse\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -6248,7 +6248,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> " -"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " +"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " "línia de comandaments del treball CUPS: </em>" "<pre> -o outputorder=... # exemple: \"reverse\" </pre> </p> </qt>" @@ -6335,18 +6335,18 @@ msgstr "" #: kprintpreview.cpp:300 msgid "" -"Preview failed: neither the internal KDE PostScript viewer (KGhostView) nor any " +"Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor any " "other external PostScript viewer could be found." msgstr "" "Ha fallat la vista prèvia: no s'ha pogut trobar el visualitzador PostScript " -"intern de KDE (KGhostView) ni cap altre visualitzador PostScript extern." +"intern de TDE (KGhostView) ni cap altre visualitzador PostScript extern." #: kprintpreview.cpp:304 #, c-format msgid "" -"Preview failed: KDE could not find any application to preview files of type %1." +"Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type %1." msgstr "" -"Ha fallat la vista prèvia: KDE no ha pogut trobar cap aplicació per a " +"Ha fallat la vista prèvia: TDE no ha pogut trobar cap aplicació per a " "visualitzar fitxers del tipus %1." #: kprintpreview.cpp:314 @@ -6414,7 +6414,7 @@ msgid "" "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>" @@ -6433,7 +6433,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> " -"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " +"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " "línia de comandaments del treball CUPS: </em> " "<pre> -o page-top=... # usa valors des de \"0\" o superior. \"72\" és " "igual a 1 polzada. </pre> </p> </qt>" @@ -6453,7 +6453,7 @@ msgid "" "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch. </pre> </qt>" @@ -6472,7 +6472,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> " -"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " +"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " "línia de comandaments del treball CUPS: </em> " "<pre> -o page-bottom=... # use des de \"0\" o superior. \"72\" és igual " "a 1 polzada. </pre> </p> </qt>" @@ -6492,7 +6492,7 @@ msgid "" "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch. </pre> </qt>" @@ -6511,7 +6511,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> " -"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " +"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " "línia de comandaments del treball CUPS: </em> " "<pre> -o page-left=... # use des de \"0\" o superior. \"72\" és igual a " "1 polzada. </pre> </p> </qt>" @@ -6531,7 +6531,7 @@ msgid "" "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch. </pre> </qt>" @@ -6550,7 +6550,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> " -"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " +"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " "línia de comandaments del treball CUPS: </em> " "<pre> -o page-right=... # use des de \"0\" o superior. \"72\" és igual " "a 1 polzada. </pre> </p> </qt>" @@ -6582,7 +6582,7 @@ msgid "" "The margin setting does not work if you load such files directly into " "kprinter, which have their print margins hardcoded internally, like as most " "PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may " -"not work with non-KDE applications which fail to fully utilize the KDEPrint " +"not work with non-TDE applications which fail to fully utilize the TDEPrint " "framework, such as OpenOffice.org. </p> </qt>" msgstr "" "<qt> " @@ -6597,8 +6597,8 @@ msgstr "" "Nota:</b> L'arranjament de marge no funciona si carregueu directament a " "kprinter aquells fitxers que tenen els marges codificats a mà internament, com " "ara la majoria de fitxers PDF o PostScript. En canvi funciona per a tots els " -"fitxers ASCII. També potser que no funcioni amb aplicacions no KDE que no " -"utilitzen completament l'estructura KDEPrint, com ara OpenOffice.org.</p> </qt>" +"fitxers ASCII. També potser que no funcioni amb aplicacions no TDE que no " +"utilitzen completament l'estructura TDEPrint, com ara OpenOffice.org.</p> </qt>" #: marginwidget.cpp:138 msgid "" @@ -6655,15 +6655,15 @@ msgstr "JCL" #: kmvirtualmanager.cpp:161 msgid "" "<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This " -"setting is specific to KDE and will not be available outside KDE applications. " +"setting is specific to TDE and will not be available outside TDE applications. " "Note that this will only make your personal default printer as undefined for " -"non-KDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you " +"non-TDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you " "really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>" msgstr "" "<qt>Esteu a punt d'establir una pseudo impressora com a omissió personal. " -"Aquest arranjament és específic del KDE i no estarà disponible fora de les " -"aplicacions KDE. Tingueu present que això només farà que la vostra impressora " -"personal per omissió no estigui definida per a les aplicacions no KDE i no us " +"Aquest arranjament és específic del TDE i no estarà disponible fora de les " +"aplicacions TDE. Tingueu present que això només farà que la vostra impressora " +"personal per omissió no estigui definida per a les aplicacions no TDE i no us " "hauria d'impedir imprimir normalment. De veres voleu establir <b>%1</b> " "com a omissió personal?</qt>" @@ -6680,7 +6680,7 @@ msgid "" "here, the <em>'Poster Printing' filter</em> will be auto-loaded in the " "'Filters' tab of this dialog. </p> " "<p>This tab is only visible if the external <em>'poster'</em> " -"utility is discovered by KDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> " +"utility is discovered by TDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> " "is a commandline utility that enables you to convert PostScript files into " "tiled printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together " "tiles.] </p> " @@ -6688,7 +6688,7 @@ msgid "" "must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system vendor to " "provide a patched version of 'poster' if he does not already. </p> " "<p><b>Additional hint for power users:</b> A patched version of 'poster' is " -"available from the <a href=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint Website</a> " +"available from the <a href=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint Website</a> " "at <a " "href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">http://printing.kde.org/downloads/</" "a>. The direct link to the patched source tarball is <a " @@ -6701,7 +6701,7 @@ msgstr "" "que després podeu enganxar junts. <em>Si aquí habiliteu aquesta opció, el <em>" "filtre 'Impressió de pòster'</em> es carregarà automàticament a la pestanya " "'Filtres' d'aquest diàleg. </p> " -"<p>Aquesta pestanya només és visible si KDEPrint troba la utilitat externa <em>" +"<p>Aquesta pestanya només és visible si TDEPrint troba la utilitat externa <em>" "'poster'</em> al vostre sistema. [<em>'poster'</em> és una utilitat de línia de " "comandaments que us permet convertir fitxers PostScript en impressions en " "mosaic per tal d'obtenir un format de mida gran en enganxar els fulls del " @@ -6712,7 +6712,7 @@ msgstr "" "fet. </p> " "<p><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> " "Una versió apedaçada de 'poster' està disponible al <a " -"href=\"http://printing.kde.org/\">lloc web KDEPrint</a> " +"href=\"http://printing.kde.org/\">lloc web TDEPrint</a> " "a <a href=\"http://printing.kde.org/downloads/\"> " "http://printing.kde.org/dowloads/</a>. L'enllaç directe al paquet font de la " "versió amb pedaç és <a " @@ -6958,7 +6958,7 @@ msgid "" " <qt> <b>Add Filter button</b> " "<p>This button calls a little dialog to let you select a filter here. </p> " "<p><b>Note 1:</b> You can chain different filters as long as you make sure " -"that the output of one fits as input of the next. (KDEPrint checks your " +"that the output of one fits as input of the next. (TDEPrint checks your " "filtering chain and will warn you if you fail to do so.</p> " "<p><b>Note 2:</b> The filters you define here are applied to your jobfile <em>" "<b>before</b></em> it is handed downstream to your spooler and print subsystem " @@ -6968,7 +6968,7 @@ msgstr "" "<p>Aquest botó crida un petit diàleg que us permet seleccionar aquí un " "filtre.</p> " "<p><b>Nota 1:</b> Podeu encadenar diversos filtres sempre que us assegureu que " -"la sortida d'un funciona com a entrada del següent. (KDEPrint comprova la " +"la sortida d'un funciona com a entrada del següent. (TDEPrint comprova la " "cadena de filtratge i us avisarà si no ho feu).</p> " "<p><b>Nota 2:</b> Els filtres que definiu aquí s'apliquen al treball " "d'impressió <em><b>abans</b></em> que s'enviï al subsistema d'impressió (p.ex. " @@ -7018,7 +7018,7 @@ msgid "" "<p>This field shows some general info about the selected filter. Amongst them " "are: " "<ul> " -"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the KDEPrint user interface); " +"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the TDEPrint user interface); " "</li> " "<li>the <em>filter requirements</em> (that is the external program that needs " "to present and executable on this system); </li> " @@ -7034,7 +7034,7 @@ msgstr "" "Entre altres: " "<ul> " "<li>El <em>nom del filtre</em> (tal com es mostra a la interfície d'usuari del " -"KDEPrint). </li> " +"TDEPrint). </li> " "<li>Els <em>requeriments del filtre</em> (això és el programa extern que ha " "d'ésser present i executable en aquest sistema).</li> " "<li>El <em>format d'entrada del filtre</em> (en la forma d'un o diversos <em>" @@ -7049,7 +7049,7 @@ msgid "" " <qt> <b>Filtering Chain</b> (if enabled, is run <em>before</em> " "actual job submission to print system) " "<p>This field shows which filters are currently selected to act as " -"'pre-filters' for KDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>" +"'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>" "before</em> they are send downstream to your real print subsystem. </p> " "<p>The list shown in this field may be empty (default). </p> " "<p>The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top " @@ -7059,13 +7059,13 @@ msgid "" "example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed " "by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that " "processes ASCII into PostScript. </p> " -"<p>KDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may " +"<p>TDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may " "find useful through this interface. </p> " -"<p>KDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. " -"These filters however need to be installed independently from KDEPrint. These " -"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by KDEPrint (such " +"<p>TDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. " +"These filters however need to be installed independently from TDEPrint. These " +"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by TDEPrint (such " "as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.</p> ." -"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with KDEPrint are: </p> " +"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with TDEPrint are: </p> " "<ul> " "<li>the <em>Enscript text filter</em> </li> " "<li>a <em>Multiple Pages per Sheet filter</em </li> " @@ -7076,12 +7076,12 @@ msgid "" "click on the <em>funnel</em> icon (topmost on the right icon column group) and " "proceed. </p> " "<p>Please click on the other elements of this dialog to learn more about the " -"KDEPrint pre-filters. </p> </qt>" +"TDEPrint pre-filters. </p> </qt>" msgstr "" "<qt><b>Cadena de filtratge</b> (si està activat, s'executa <em>abans</em> " "d'enviar el treball al sistema d'impressió) " "<p>Aquest camp mostra quins filtres estan seleccionats actualment per actuar " -"com a 'pre-filtres' per a KDEPrint. Els pre-filtres processen els fitxers " +"com a 'pre-filtres' per a TDEPrint. Els pre-filtres processen els fitxers " "d'impressió <em>abans</em> d'enviar-los al subsistema d'impressió real.</p> " "<p>La llista mostrada en aquest camp pot estar buida (omissió).</p> " "<p>Els pre-filtres actuen al treball d'impressió en l'ordre en què es llisten " @@ -7091,14 +7091,14 @@ msgstr "" "el vostre fitxer és text ASCII, i voleu que la sortida sigui processada pel " "filtre 'Pàgines múltiples per fulla', el primer filtre ha de processar ASCII " "cap a PostScript. </p> " -"<p>KDEPrint pot usar mitjançant aquesta interfície <em>qualsevol</em> " +"<p>TDEPrint pot usar mitjançant aquesta interfície <em>qualsevol</em> " "programa de filtratge extern que trobeu útil.</p> " -"<p>KDEPrint es publica preconfigurat per a permetre l'ús d'una selecció de " +"<p>TDEPrint es publica preconfigurat per a permetre l'ús d'una selecció de " "filtres comuns. Però aquests filtres han d'ésser instal·lats independentment de " -"KDEPrint. Aquests pre-filtres funcionen <em>a tots</em> " -"els subsistemes d'impressió acceptats per KDEprint (com ara CUPS, LPRng i LPD), " +"TDEPrint. Aquests pre-filtres funcionen <em>a tots</em> " +"els subsistemes d'impressió acceptats per TDEprint (com ara CUPS, LPRng i LPD), " "perquè no hi depenen.</p> " -"<p>Entre els filtres pre-configurats que es publiquen amb KDEPrint hi són:</p> " +"<p>Entre els filtres pre-configurats que es publiquen amb TDEPrint hi són:</p> " "<ul> " "<li>El <em>filtre de text Enscript</em>.</li> " "<li>Un <em>filtre de pàgines múltiples per full</em>.</li> " @@ -7108,7 +7108,7 @@ msgstr "" "<li>I d'altres. </li></ul> Per a inserir un filtre en aquesta llista, " "senzillament cliqueu a la icona <em>embut</em> (a dalt del tot al grup d'icones " "de la columna dreta) i continueu.</p> " -"<p>Per a aprendre més quant als pre-filtres KDEPrint, cliqueu als altres " +"<p>Per a aprendre més quant als pre-filtres TDEPrint, cliqueu als altres " "elements d'aquest diàleg.</p></qt>" #: kpfilterpage.cpp:125 @@ -7157,7 +7157,7 @@ msgid "" "<ul>" "<li><b>Color</b> and</li> " "<li><b>Grayscale</b></li></ul> <b>Note:</b> This selection field may be grayed " -"out and made inactive. This happens if KDEPrint can not retrieve enough " +"out and made inactive. This happens if TDEPrint can not retrieve enough " "information about your print file. In this case the embedded color- or " "grayscale information of your printfile, and the default handling of the " "printer take precedence. </qt>" @@ -7166,7 +7166,7 @@ msgstr "" "<ul> " "<li><b>Color</b> i </li> " "<li><b>Escala de grisos</b></li></ul> <b>Nota:</b> Aquest camp de selecció pot " -"estar enfosquit i inactiu. Això passa si KDEPrint no pot recuperar informació " +"estar enfosquit i inactiu. Això passa si TDEPrint no pot recuperar informació " "suficient quant al fitxer d'impressió. En aquest cas té la preferència la " "informació de color o escala de grisos, encastada al fitxer d'impressió, i la " "gestió per omissió de la impressora." |