summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca')
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/tdepim/korganizer.po11519
1 files changed, 5727 insertions, 5792 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/korganizer.po b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/korganizer.po
index e631e539f98..5cc48956693 100644
--- a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/korganizer.po
+++ b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/korganizer.po
@@ -12,7 +12,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: korganizer\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-14 01:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-29 20:38+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@@ -22,67 +22,781 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: exportwebdialog.cpp:140 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:76
-#: kotodoeditor.cpp:100
-msgid "General"
-msgstr "General"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Quico Llach,Albert Cervera Areny,Ivan Lloro Boada,Albert Astals Cid,Sebastià "
+"Pla i Sanz,Josep Ma. Ferrer"
-#: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:146
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"The General tab allows you to set the most common options for the event."
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
msgstr ""
-"La pestanya General permet establir les opcions més habituals de "
-"l'esdeveniment."
+"quico@softcatala.org,albertca@jazzfree.com,antispam@wanadoo.es,"
+"astals11@terra.es,sps@sastia.com,txemaq@gmail.com"
-#: koeventeditor.cpp:135 kotodoeditor.cpp:112
-msgid "Details"
-msgstr "Detalls"
+#: aboutdata.cpp:32
+msgid "KOrganizer"
+msgstr "KOrganizer"
-#: koeventeditor.cpp:144 kojournaleditor.cpp:86 kotodoeditor.cpp:124
-msgid "&General"
-msgstr "&General"
+#: aboutdata.cpp:33
+msgid "A Personal Organizer for TDE"
+msgstr "Un organitzador personal per al TDE"
-#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 59
-#: koeventeditor.cpp:182 rc.cpp:1984
-#, no-c-format
-msgid "&Attendees"
-msgstr "Assiste&nts"
+#: aboutdata.cpp:41
+#, fuzzy
+msgid "Current Developer/Maintainer"
+msgstr "Mantenidor actual"
-#: koeventeditor.cpp:184
+#: aboutdata.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "Previous maintainer"
+msgstr "Mes anterior"
+
+#: aboutdata.cpp:45
+msgid "Co-Maintainer"
+msgstr "Comantenidor"
+
+#: aboutdata.cpp:47
+msgid "Original Author"
+msgstr "Autor original"
+
+#: actionmanager.cpp:255
+#, fuzzy
+msgid "Import &Event/Calendar (ICS-/VCS-File)..."
+msgstr "Importa &calendari..."
+
+#: actionmanager.cpp:257
+#, fuzzy
+msgid "&Import From UNIX Ical tool (.calendar-File)"
+msgstr "&Importa des de l'eina Ical de UNIX"
+
+#: actionmanager.cpp:259
+msgid "Get &Hot New Stuff..."
+msgstr "Obté &novetats candents..."
+
+#: actionmanager.cpp:263
+msgid "Export &Web Page..."
+msgstr "Exporta pàgina &web..."
+
+#: actionmanager.cpp:266
+msgid "&iCalendar..."
+msgstr "&iCalendar..."
+
+#: actionmanager.cpp:269
+msgid "&vCalendar..."
+msgstr "&vCalendar..."
+
+#: actionmanager.cpp:272
+msgid "Upload &Hot New Stuff..."
+msgstr "Publica &novetats..."
+
+#: actionmanager.cpp:278
+msgid "Archive O&ld Entries..."
+msgstr "Ar&xiva les entrades antigues..."
+
+#: actionmanager.cpp:280
msgid ""
-"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy "
-"during your event."
+"_: delete completed to-dos\n"
+"Pur&ge Completed To-dos"
+msgstr "Nete&ja les pendents finalitzades"
+
+#: actionmanager.cpp:312 actionmanager.cpp:475 actionmanager.cpp:1463
+#: actionmanager.cpp:1491 calendarview.cpp:905 filteredit_base.ui:37
+#: koeditorrecurrence.cpp:606 koeventpopupmenu.cpp:72 kotodoview.cpp:461
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:168
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Delete"
+msgstr "Esborra %1"
+
+#: actionmanager.cpp:338
+msgid "What's &Next"
+msgstr "&Què toca ara"
+
+#: actionmanager.cpp:342
+msgid "&Day"
+msgstr "&Dia"
+
+#: actionmanager.cpp:351
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Next Day\n"
+"Ne&xt %n Days"
msgstr ""
-"La pestanya lliure/ocupat permet veure si altres assistents estan lliures o "
-"ocupats durant l'esdeveniment."
+"Dia &següent\n"
+"&Propers %n dies"
-#: koeventeditor.cpp:208
-msgid "Edit Event"
-msgstr "Edita l'esdeveniment"
+#: actionmanager.cpp:353
+msgid "W&ork Week"
+msgstr "S&etmana laboral"
-#: koeventeditor.cpp:216
-msgid "New Event"
-msgstr "Esdeveniment nou"
+#: actionmanager.cpp:357
+msgid "&Week"
+msgstr "&Setmana"
-#: koeventeditor.cpp:277
+#: actionmanager.cpp:361
+msgid "&Month"
+msgstr "&Mes"
+
+#: actionmanager.cpp:365
+msgid "&List"
+msgstr "&Llista"
+
+#: actionmanager.cpp:369
+msgid "&To-do List"
+msgstr "Llista de pe&ndents"
+
+#: actionmanager.cpp:373
+msgid "&Journal"
+msgstr "D&iari"
+
+#: actionmanager.cpp:377
+msgid "&Timeline View"
+msgstr "Vista de línia del &temps"
+
+#: actionmanager.cpp:383
+msgid "&Refresh"
+msgstr "Re&fresca"
+
+#: actionmanager.cpp:391
+msgid "F&ilter"
+msgstr "F&iltre"
+
+#: actionmanager.cpp:406
+msgid "Zoom In Horizontally"
+msgstr "Apropa horitzontalment"
+
+#: actionmanager.cpp:409
+msgid "Zoom Out Horizontally"
+msgstr "Allunya horitzontalment"
+
+#: actionmanager.cpp:412
+msgid "Zoom In Vertically"
+msgstr "Apropa verticalment"
+
+#: actionmanager.cpp:415
+msgid "Zoom Out Vertically"
+msgstr "Allunya verticalment"
+
+#: actionmanager.cpp:424
+msgid "Go to &Today"
+msgstr "Vés a &avui"
+
+#: actionmanager.cpp:428
+msgid "Go &Backward"
+msgstr "Vés &enrere"
+
+#: actionmanager.cpp:440
+msgid "Go &Forward"
+msgstr "Vés en&davant"
+
+#: actionmanager.cpp:450
+msgid "New E&vent..."
+msgstr "Esde&veniment nou..."
+
+#: actionmanager.cpp:454 kotodoview.cpp:464
+msgid "New &To-do..."
+msgstr "&Pendent nova..."
+
+#: actionmanager.cpp:458 kotodoview.cpp:466
+msgid "New Su&b-to-do..."
+msgstr "&Subtasca nova..."
+
+#: actionmanager.cpp:464
+msgid "New &Journal..."
+msgstr "D&iari nou..."
+
+#: actionmanager.cpp:469 actionmanager.cpp:1461 actionmanager.cpp:1489
+#: koeventpopupmenu.cpp:53 kotodoview.cpp:454
+msgid "&Show"
+msgstr "&Mostra"
+
+#: actionmanager.cpp:472 actionmanager.cpp:1462 actionmanager.cpp:1490
+#: koeventpopupmenu.cpp:55 kotodoview.cpp:456 resourceview.cpp:715
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Edita..."
+
+#: actionmanager.cpp:479
+msgid "&Make Sub-to-do Independent"
+msgstr "&Fes la subtasca independent"
+
+#: actionmanager.cpp:498
+msgid "&Publish Item Information..."
+msgstr "&Publica informació de l'element..."
+
+#: actionmanager.cpp:503
+msgid "Send &Invitation to Attendees"
+msgstr "Envia &invitació als assistents"
+
+#: actionmanager.cpp:511
+msgid "Re&quest Update"
+msgstr "&Petició d'actualització"
+
+#: actionmanager.cpp:518
+msgid "Send &Cancelation to Attendees"
+msgstr "Envia &cancel·lació als assistents"
+
+#: actionmanager.cpp:525
+msgid "Send Status &Update"
+msgstr "Envia act&ualització de l'estat"
+
+#: actionmanager.cpp:533
msgid ""
-"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the "
-"organizer."
+"_: counter proposal\n"
+"Request Chan&ge"
+msgstr "Petició de can&vi"
+
+#: actionmanager.cpp:540
+msgid "&Send as iCalendar..."
+msgstr "&Envia com un iCalendar..."
+
+#: actionmanager.cpp:545
+msgid "&Mail Free Busy Information..."
+msgstr "En&via per correu la informació lliure/ocupat..."
+
+#: actionmanager.cpp:550
+msgid "&Upload Free Busy Information"
+msgstr "P&ublica la informació lliure/ocupat"
+
+#: actionmanager.cpp:556
+msgid "&Addressbook"
+msgstr "Llibreta d'&adreces"
+
+#: actionmanager.cpp:567
+msgid "Show Date Navigator"
+msgstr "Mostra el navegador de dates"
+
+#: actionmanager.cpp:570
+msgid "Show To-do View"
+msgstr "Mostra la vista de pendents"
+
+#: actionmanager.cpp:573
+msgid "Show Item Viewer"
+msgstr "Mostra el visualitzador d'elements"
+
+#: actionmanager.cpp:592
+msgid "Show Resource View"
+msgstr "Mostra la vista de recursos"
+
+#: actionmanager.cpp:595
+msgid "Show &Resource Buttons"
+msgstr "Mostra els botons de &recursos"
+
+#: actionmanager.cpp:610
+msgid "Configure &Date && Time..."
+msgstr "Configura &data i hora..."
+
+#: actionmanager.cpp:617
+msgid "Manage View &Filters..."
+msgstr "Gestiona els &filtres de vista..."
+
+#: actionmanager.cpp:620
+msgid "Manage C&ategories..."
+msgstr "Gestiona &les categories..."
+
+#: actionmanager.cpp:624
+msgid "&Configure Calendar..."
+msgstr "&Configura calendari..."
+
+#: actionmanager.cpp:649 actionmanager.cpp:651
+msgid "Filter: "
+msgstr "Filtre: "
+
+#: actionmanager.cpp:713 actionmanager.cpp:801 actionmanager.cpp:1191
+#: previewdialog.cpp:140
+msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files"
+msgstr "*.vcs *.ics|Fitxers de calendari"
+
+#: actionmanager.cpp:752
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You have no .calendar file in your home directory.\n"
+"Import cannot proceed.\n"
msgstr ""
+"No teniu cap fitxer ical en el vostre directori d'inici.\n"
+"La importació no pot continuar.\n"
-#: koeventeditor.cpp:277
+#: actionmanager.cpp:775
+msgid ""
+"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical "
+"into the currently opened calendar."
+msgstr ""
+"KOrganizer ha importat i annexat satisfactòriament el vostre fitxer ."
+"calendar des d'ical dins el calendari obert actualment."
+
+#: actionmanager.cpp:781
+msgid ""
+"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical "
+"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant "
+"data was correctly imported."
+msgstr ""
+"KOrganizer ha trobat alguns camps desconeguts analitzant el vostre fitxer ."
+"calendar ical, i els ha hagut de descartar. Verifiqueu que totes les dades "
+"rellevants han estat importades correctament."
+
+#: actionmanager.cpp:785
+msgid "ICal Import Successful with Warning"
+msgstr "La importació Ical ha acabat satisfactòriament amb avisos"
+
+#: actionmanager.cpp:788
+msgid ""
+"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; "
+"import has failed."
+msgstr ""
+"KOrganizer ha trobat un error en analitzar el vostre fitxer .calendar des "
+"d'ical. La importació ha fallat."
+
+#: actionmanager.cpp:792
+msgid ""
+"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; "
+"import has failed."
+msgstr ""
+"KOrganizer no creu que el vostre fitxer .calendar sigui un calendari ical "
+"correcte. La importació ha fallat."
+
+#: actionmanager.cpp:874
+msgid "New calendar '%1'."
+msgstr "Nou calendari '%1'."
+
+#: actionmanager.cpp:909
+msgid "Cannot download calendar from '%1'."
+msgstr "No es pot descarregar el calendari des de '%1'."
+
+#: actionmanager.cpp:947
+msgid "Added calendar resource for URL '%1'."
+msgstr "S'ha afegit un recurs de calendari per a l'URL '%1'."
+
+#: actionmanager.cpp:955
+msgid "Unable to create calendar resource '%1'."
+msgstr "No s'ha pogut crear el recurs de calendari '%1'."
+
+#: actionmanager.cpp:966
+msgid "Merged calendar '%1'."
+msgstr "S'ha barrejat el calendari '%1'."
+
+#: actionmanager.cpp:969
+msgid "Opened calendar '%1'."
+msgstr "S'ha obert el calendari '%1'."
+
+#: actionmanager.cpp:994
+msgid ""
+"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to "
+"save in vCalendar format."
+msgstr ""
+"El calendari es desarà amb format iCalendar. Useu 'Exporta vCalendar' per a "
+"desar-lo amb format vCalendar."
+
+#: actionmanager.cpp:996
+msgid "Format Conversion"
+msgstr "Conversió de format"
+
+#: actionmanager.cpp:996 calendarview.cpp:1834
+msgid "Proceed"
+msgstr "Continua"
+
+#: actionmanager.cpp:1020
+msgid "Cannot upload calendar to '%1'"
+msgstr "No es pot publicar el calendari a '%1'"
+
+#: actionmanager.cpp:1033
+msgid "Saved calendar '%1'."
+msgstr "S'ha desat el calendari '%1'."
+
+#: actionmanager.cpp:1064
+msgid "Do you want to overwrite file \"%1\""
+msgstr ""
+
+#: actionmanager.cpp:1098
+msgid "Could not upload file."
+msgstr "No s'ha pogut publicar el fitxer."
+
+#: actionmanager.cpp:1139
+#, c-format
+msgid "Unable to save calendar to the file %1."
+msgstr "No s'ha pogut desar el calendari al fitxer %1."
+
+#: actionmanager.cpp:1139
#, fuzzy
-msgid "No changes"
-msgstr "Exchange"
+msgid "Error"
+msgstr "Cap error"
-#: koeventeditor.cpp:288
+#: actionmanager.cpp:1164
+msgid ""
+"The calendar has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"El calendari s'ha modificat.\n"
+"El voleu desar?"
+
+#: actionmanager.cpp:1267
#, c-format
-msgid "My counter proposal for: %1"
-msgstr "La meva contraproposta per: %1"
+msgid ""
+"_n: &Next Day\n"
+"&Next %n Days"
+msgstr ""
+"Dia &següent\n"
+"&Propers %n dies"
-#: filtereditdialog.cpp:201 koeventeditor.cpp:392 kotodoeditor.cpp:328
-msgid "This item will be permanently deleted."
-msgstr "Aquest element s'esborrarà permanentment."
+#: actionmanager.cpp:1301
+msgid "Could not start control module for date and time format."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut iniciar el mòdul de control del format de la data i l'hora."
+
+#: actionmanager.cpp:1447
+msgid "&Show Event"
+msgstr "&Mostra l'esdeveniment"
+
+#: actionmanager.cpp:1448
+msgid "&Edit Event..."
+msgstr "&Edita l'esdeveniment..."
+
+#: actionmanager.cpp:1449
+msgid "&Delete Event"
+msgstr "&Esborra l'esdeveniment"
+
+#: actionmanager.cpp:1453
+msgid "&Show To-do"
+msgstr "&Mostra la tasca pendent"
+
+#: actionmanager.cpp:1454
+msgid "&Edit To-do..."
+msgstr "&Edita la tasca pendent..."
+
+#: actionmanager.cpp:1455
+msgid "&Delete To-do"
+msgstr "&Esborra la tasca pendent"
+
+#: actionmanager.cpp:1579
+msgid ""
+"\"%1\" is read-only. Please select a writable calendar before attempting to "
+"create a new item."
+msgstr ""
+
+#: actionmanager.cpp:1582
+#, fuzzy
+msgid "Read-only calendar"
+msgstr "Només calendari"
+
+#: actionmanager.cpp:1612
+msgid ""
+"You have no active, writable event folder so saving will not be possible.\n"
+"Please create or activate at least one writable event folder and try again."
+msgstr ""
+
+#: actionmanager.cpp:1616
+msgid ""
+"You have no active, writable to-do (task) folders so saving will not be "
+"possible.\n"
+"Please create or activate at least one writable to-do folder and try again."
+msgstr ""
+
+#: actionmanager.cpp:1620
+msgid ""
+"You have no active, writable journal folder so saving will not be possible.\n"
+"Please create or activate at least one writable journal folder and try again."
+msgstr ""
+
+#: actionmanager.cpp:1624
+msgid ""
+"You have no active, writable calendar folder so saving will not be "
+"possible.\n"
+"Please create or activate at least one writable calendar folder and try "
+"again."
+msgstr ""
+
+#: actionmanager.cpp:1630
+#, fuzzy
+msgid "No writable calendar"
+msgstr "No s'ha trobat cap hora adequada."
+
+#: actionmanager.cpp:1671 actionmanager.cpp:1794
+msgid "Attach as &link"
+msgstr "Adjunta com un en&llaç"
+
+#: actionmanager.cpp:1672 actionmanager.cpp:1795
+msgid "Attach &inline"
+msgstr "Adjunta &en línia"
+
+#: actionmanager.cpp:1673
+msgid "Attach inline &without attachments"
+msgstr "Adjunta en línia &sense fitxers adjunts"
+
+#: actionmanager.cpp:1675 actionmanager.cpp:1797 koeditorattachments.cpp:601
+msgid "C&ancel"
+msgstr "C&ancel·la"
+
+#: actionmanager.cpp:1705
+msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature."
+msgstr "L'eliminació d'adjunts d'un correu pot invalidar la seva signatura."
+
+#: actionmanager.cpp:1706
+msgid "Remove Attachments"
+msgstr "Elimina els adjunts"
+
+#: actionmanager.cpp:1891 actionmanager.cpp:1894
+#, fuzzy
+msgid "Undo"
+msgstr "Desfés (%1)"
+
+#: actionmanager.cpp:1895
+msgid "Undo (%1)"
+msgstr "Desfés (%1)"
+
+#: actionmanager.cpp:1903 actionmanager.cpp:1906
+#, fuzzy
+msgid "Redo"
+msgstr "Refés (%1)"
+
+#: actionmanager.cpp:1907
+msgid "Redo (%1)"
+msgstr "Refés (%1)"
+
+#: actionmanager.cpp:1919
+msgid ""
+"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before "
+"exiting?"
+msgstr ""
+"El calendari conté canvis sense desar. Voleu desar-los abans de sortir?"
+
+#: actionmanager.cpp:1924
+msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut desar el calendari. Encara voleu tancar aquesta finestra?"
+
+#: actionmanager.cpp:1945
+msgid "Unable to exit. Saving still in progress."
+msgstr "No es pot sortir. Encara s'està desant."
+
+#: actionmanager.cpp:1984
+msgid ""
+"Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n"
+"Ignore problem and continue without saving or cancel save?"
+msgstr ""
+"Ha fallat en desar '%1'. Comproveu que el recurs està configurat "
+"correctament.\n"
+"Ignoro el problema i continuo sense desar o cancel·lo el desat?"
+
+#: actionmanager.cpp:1987
+msgid "Save Error"
+msgstr "Hi ha hagut un error en desar"
+
+#: actionmanager.cpp:2009
+msgid "URL '%1' is invalid."
+msgstr "L'URL '%1' no és vàlid."
+
+#: actionmanager.cpp:2025
+#, fuzzy
+msgid "Unable to open the calendar"
+msgstr "No s'ha pogut crear el recurs de calendari '%1'."
+
+#: archivedialog.cpp:55
+msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos"
+msgstr "Arxiva/elimina esdeveniments i pendents antics"
+
+#: archivedialog.cpp:57
+msgid "&Archive"
+msgstr "&Arxiva"
+
+#: archivedialog.cpp:66
+msgid ""
+"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the "
+"current calendar. If the archive file already exists they will be added. (<a "
+"href=\"whatsthis:In order to add an archive to your calendar, use the &quot;"
+"Merge Calendar&quot; function. You can view an archive by opening it in "
+"KOrganizer like any other calendar. It is not saved in a special format, but "
+"as vCalendar.\">How to restore</a>)"
+msgstr ""
+"L'arxivat desa els elements antics en el fitxer donat i llavors les esborra "
+"del calendari actual. Si el fitxer d'arxiu ja existeix llavors s'afegiran. "
+"(<a href=\"whatsthis:Per tal d'afegir un arxiu al calendari, useu la funció "
+"&quot;Barreja el calendari&quot;. Podeu veure un arxiu obrint-lo amb el "
+"KOrganizer com qualsevol altre calendari. No es desa en un format especial "
+"sinó en vCalendar\">Com recuperar-lo</a>)"
+
+#: archivedialog.cpp:82
+msgid "Archive now items older than:"
+msgstr "Arxiva ara els elements anteriors a:"
+
+#: archivedialog.cpp:87
+msgid ""
+"The date before which items should be archived. All older events and to-dos "
+"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will "
+"be kept."
+msgstr ""
+"La data abans de la qual s'arxivaran els esdeveniments. Tots els "
+"esdeveniments i pendents anteriors es desaran i esborraran; els posteriors "
+"(i esdeveniments de la mateixa data) es conservaran."
+
+#: archivedialog.cpp:96
+msgid "Automaticall&y archive items older than:"
+msgstr "Arxiva automàticament els elements més antics &que:"
+
+#: archivedialog.cpp:99
+msgid ""
+"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and to-"
+"dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box "
+"again, except to change the settings."
+msgstr ""
+"Si s'activa aquesta característica, KOrganizer comprovara regularment si "
+"s'han d'arxivar els esdeveniments i pendents, això significa que no haureu "
+"de tornar a usar aquest diàleg excepte per a canviar els paràmetres."
+
+#: archivedialog.cpp:107
+msgid ""
+"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved "
+"and deleted, the newer will be kept."
+msgstr ""
+"L'antiguitat dels esdeveniments i pendents a arxivar. Tots els elements "
+"anteriors es desaran i esborraran, els posteriors es conservaran."
+
+#: archivedialog.cpp:112
+msgid "Day(s)"
+msgstr "Dia(es)"
+
+#: archivedialog.cpp:113
+msgid "Week(s)"
+msgstr "Setmana(es)"
+
+#: archivedialog.cpp:114
+msgid "Month(s)"
+msgstr "Mes(os)"
+
+#: archivedialog.cpp:119
+msgid "Archive &file:"
+msgstr "&Fitxer d'arxiu:"
+
+#: archivedialog.cpp:123
+msgid "*.ics|iCalendar Files"
+msgstr "*.ics|Fitxers iCalendar"
+
+#: archivedialog.cpp:125
+msgid ""
+"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive "
+"file, so any events that are already in the file will not be modified or "
+"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is "
+"not saved in a special format, it uses the iCalendar format. "
+msgstr ""
+"La ruta de l'arxiu. Els esdeveniments i pendents s'afegiran al fitxer arxiu, "
+"de forma que qualsevol esdeveniment que ja existeixi en el fitxer no serà "
+"modificat ni esborrat. Després podeu carregar o barrejar el fitxer com "
+"qualsevol altre calendari. No es desa en un format especial sinó que "
+"utilitza el format iCalendar. "
+
+#: archivedialog.cpp:134
+msgid "Type of Items to Archive"
+msgstr "Tipus d'elements a arxivar"
+
+#: archivedialog.cpp:136 plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:141
+#: searchdialog.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Events"
+msgstr "&Esdeveniments"
+
+#: archivedialog.cpp:137
+#, fuzzy
+msgid "Completed &To-dos"
+msgstr "Amaga les tasques pendents &finalitzades"
+
+#: archivedialog.cpp:139
+msgid ""
+"Here you can select which items should be archived. Events are archived if "
+"they ended before the date given above; to-dos are archived if they were "
+"finished before the date."
+msgstr ""
+"Aquí podeu seleccionar quins elements s'han d'arxivar. Els esdeveniments "
+"s'arxiven si varen finalitzar abans de la data superior, els pendents "
+"s'arxiven si varen completar-se abans de la data."
+
+#: archivedialog.cpp:144
+msgid "&Delete only, do not save"
+msgstr "Només &esborra, no desis"
+
+#: archivedialog.cpp:147
+msgid ""
+"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It "
+"is not possible to recover the events later."
+msgstr ""
+"Seleccioneu aquesta opció per a esborrar els esdeveniments i pendents antics "
+"sense desar-los. Després no serà possible recuperar-los."
+
+#: archivedialog.cpp:211
+msgid "The archive file name is not valid.\n"
+msgstr "El nom del fitxer d'arxiu no és vàlid.\n"
+
+#: calendarview.cpp:264
+msgid ""
+"<p><em>No Item Selected</em></p><p>Select an event, to-do or journal entry "
+"to view its details here.</p>"
+msgstr ""
+"<p><em>No hi ha cap element seleccionat</em></p><p>Seleccioneu un "
+"esdeveniment, pendent o entrada de diari per a veure-hi els detalls.</p>"
+
+#: calendarview.cpp:270
+msgid ""
+"View the details of events, journal entries or to-dos selected in "
+"KOrganizer's main view here."
+msgstr ""
+"Aquí veieu els detalls dels esdeveniments, entrades del diari o pendents "
+"seleccionats a la vista principal del KOrganizer."
+
+#: calendarview.cpp:456
+msgid "No calendars found, unable to merge the file into your calendar."
+msgstr ""
+
+#: calendarview.cpp:490
+msgid "Could not load calendar '%1'."
+msgstr "No s'ha pogut carregar el calendari '%1'."
+
+#: calendarview.cpp:719
+msgid ""
+"The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of "
+"the items in your calendar, which will show them to be at a different time "
+"than before, or move them to be at the old time also in the new timezone?"
+msgstr ""
+"El valor de la zona horària s'ha canviat. Voleu conservar l'hora absoluta "
+"dels elements al vostre calendari, mostrant-los amb una hora diferent de "
+"quina tenien, o moure'ls per tal que estiguin amb l'hora antiga a la nova "
+"zona horària?"
+
+#: calendarview.cpp:723
+msgid "Keep Absolute Times?"
+msgstr "Conservo les hores absolutes?"
+
+#: calendarview.cpp:724
+msgid "Keep Times"
+msgstr "Conserva les hores"
+
+#: calendarview.cpp:725
+msgid "Move Times"
+msgstr "Mou les hores"
+
+#: calendarview.cpp:779
+msgid "To-do completed: %1 (%2)"
+msgstr "Pendent finalitzada: %1 (%2)"
+
+#: calendarview.cpp:790
+#, c-format
+msgid "Journal of %1"
+msgstr "Diari de %1"
+
+#: calendarview.cpp:845
+msgid ""
+"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be "
+"hidden and not appear in the view."
+msgstr ""
+"L'element \"%1\" s'ha filtrat amb les regles de filtrat actuals, per tant "
+"s'ocultarà i no apareixerà a la vista."
+
+#: calendarview.cpp:848
+msgid "Filter Applied"
+msgstr "S'ha aplicat el filtre"
+
+#: calendarview.cpp:904
+msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted."
+msgstr "L'element \"%1\" s'esborrarà permanentment."
#: calendarview.cpp:905 calendarview.cpp:929 calendarview.cpp:966
#: calendarview.cpp:2338 calendarview.cpp:2401 calendarview.cpp:2409
@@ -90,14 +804,398 @@ msgstr "Aquest element s'esborrarà permanentment."
msgid "KOrganizer Confirmation"
msgstr "Confirmació del KOrganizer"
-#: koeventeditor.cpp:401
-msgid "Template does not contain a valid event."
-msgstr "La plantilla no conté cap esdeveniment vàlid."
+#: calendarview.cpp:924
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and make "
+"all its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-dos?"
+msgstr ""
+"L'element \"%1\" té subtasques. Voleu esborrar aquesta tasca i fer les seves "
+"subtasques independents o esborrar la tasca pendent amb totes les seves "
+"subtasques?"
+
+#: calendarview.cpp:930
+#, fuzzy
+msgid "Cut Only This"
+msgstr "Esborra només aquesta"
+
+#: calendarview.cpp:931
+msgid "Cut All"
+msgstr ""
+
+#: calendarview.cpp:962
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or copy "
+"the to-do with all its sub-to-dos?"
+msgstr ""
+"L'element \"%1\" té subtasques. Voleu esborrar aquesta tasca i fer les seves "
+"subtasques independents o esborrar la tasca pendent amb totes les seves "
+"subtasques?"
+
+#: calendarview.cpp:967
+#, fuzzy
+msgid "Copy Only This"
+msgstr "Esborra només aquesta"
+
+#: calendarview.cpp:968
+#, fuzzy
+msgid "Copy All"
+msgstr "&Copia a"
+
+#: calendarview.cpp:1064
+#, fuzzy
+msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date."
+msgstr "Si us plau, especifiqueu una data inicial vàlida."
+
+#: calendarview.cpp:1394
+msgid ""
+"Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked."
+msgstr ""
+"No es pot convertir una subtasca en tasca principal perquè no es pot "
+"bloquejar."
+
+#: calendarview.cpp:1419
+msgid "Make sub-to-dos independent"
+msgstr "Independitza les subtasques"
+
+#: calendarview.cpp:1504
+msgid "Dissociate occurrence"
+msgstr "Dissocia l'ocurrència"
+
+#: calendarview.cpp:1516
+msgid "Dissociating the occurrence failed."
+msgstr "Ha fallat la dissociació de l'ocurrència."
+
+#: calendarview.cpp:1517 calendarview.cpp:1547
+msgid "Dissociating Failed"
+msgstr "La dissociació ha fallat"
+
+#: calendarview.cpp:1538
+msgid "Dissociate future occurrences"
+msgstr "Dissocia les ocurrències futures"
+
+#: calendarview.cpp:1546
+msgid "Dissociating the future occurrences failed."
+msgstr "Ha fallat la dissociació de les ocurrències futures."
+
+#: calendarview.cpp:1564 calendarview.cpp:1638 calendarview.cpp:1710
+msgid "No item selected."
+msgstr "No hi ha cap element seleccionat."
+
+#: calendarview.cpp:1585 calendarview.cpp:1658
+msgid "The item information was successfully sent."
+msgstr "La informació de l'element s'ha enviat amb èxit."
+
+#: calendarview.cpp:1586
+msgid "Publishing"
+msgstr "S'està publicant"
+
+#: calendarview.cpp:1588
+msgid "Unable to publish the item '%1'"
+msgstr "No s'ha pogut publicar l'element '%1'"
+
+#: calendarview.cpp:1639 calendarview.cpp:1659
+msgid "Forwarding"
+msgstr "Avançament"
+
+#: calendarview.cpp:1664
+msgid "Unable to forward the item '%1'"
+msgstr "No s'ha pogut avançar l'element '%1'"
+
+#: calendarview.cpp:1665
+#, fuzzy
+msgid "Forwarding Error"
+msgstr "Avançament"
+
+#: calendarview.cpp:1688
+msgid "The free/busy information was successfully sent."
+msgstr "La informació lliure/ocupat s'ha enviat amb èxit."
+
+#: calendarview.cpp:1689 calendarview.cpp:1732
+msgid "Sending Free/Busy"
+msgstr "S'està enviant la informació lliure/ocupat"
+
+#: calendarview.cpp:1691
+msgid "Unable to publish the free/busy data."
+msgstr "No s'han pogut publicar les dades lliure/ocupat."
+
+#: calendarview.cpp:1716
+msgid "The item has no attendees."
+msgstr "L'element no té cap assistent."
+
+#: calendarview.cpp:1728
+msgid ""
+"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n"
+"Method: %2"
+msgstr ""
+"El missatge de treball en grup per l'element '%1' s'ha enviat amb èxit.\n"
+"Mètode: %2"
+
+#: calendarview.cpp:1737
+msgid ""
+"_: Groupware message sending failed. %2 is request/reply/add/cancel/counter/"
+"etc.\n"
+"Unable to send the item '%1'.\n"
+"Method: %2"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut enviar l'element '%1'.\n"
+"Mètode: %2"
+
+#: calendarview.cpp:1812
+msgid "*.ics|ICalendars"
+msgstr "*.ics|ICalendars"
+
+#: calendarview.cpp:1820 calendarview.cpp:1848
+msgid "Do you want to overwrite %1?"
+msgstr ""
+
+#: calendarview.cpp:1833
+msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file."
+msgstr "Les entrades del diari no es poden exportar a un fitxer vCalendar."
+
+#: calendarview.cpp:1834
+msgid "Data Loss Warning"
+msgstr "Advertència de pèrdua de dades"
+
+#: calendarview.cpp:1839
+msgid "*.vcs|vCalendars"
+msgstr "*.vcs|vCalendars"
+
+#: calendarview.cpp:1870
+msgid "&Previous Day"
+msgstr "Dia &anterior"
+
+#: calendarview.cpp:1871
+msgid "&Next Day"
+msgstr "Dia &següent"
+
+#: calendarview.cpp:1873
+msgid "&Previous Week"
+msgstr "&Setmana anterior"
+
+#: calendarview.cpp:1874
+msgid "&Next Week"
+msgstr "Setmana se&güent"
+
+#: calendarview.cpp:1984 calendarview.cpp:2017
+msgid "No filter"
+msgstr "Sense filtre"
+
+#: calendarview.cpp:2215
+msgid "No resources found. We can not edit the item."
+msgstr ""
+
+#: calendarview.cpp:2333
+msgid ""
+"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and "
+"make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-"
+"dos?"
+msgstr ""
+"L'element \"%1\" té subtasques. Voleu esborrar aquesta tasca i fer les seves "
+"subtasques independents o esborrar la tasca pendent amb totes les seves "
+"subtasques?"
+
+#: calendarview.cpp:2339
+msgid "Delete Only This"
+msgstr "Esborra només aquesta"
+
+#: calendarview.cpp:2340 calendarview.cpp:2401
+#, fuzzy
+msgid "Delete All"
+msgstr "Esborra-les &totes"
+
+#: calendarview.cpp:2342
+msgid "Deleting sub-to-dos"
+msgstr "S'estan esborrant les subtasques"
+
+#: calendarview.cpp:2367
+msgid ""
+"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably "
+"belongs to a read-only calendar resource."
+msgstr ""
+"L'element \"%1\" està marcat com a només lectura i no pot ser esborrat, "
+"probablement pertany a un recurs de calendari de només lectura."
+
+#: calendarview.cpp:2371
+msgid "Removing not possible"
+msgstr "No és possible esborrar"
+
+#: calendarview.cpp:2398
+msgid ""
+"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want "
+"to delete it and all its recurrences?"
+msgstr ""
+"L'element de calendari \"%1\" es repeteix en diverses dates. Esteu segur de "
+"voler-lo esborrar amb totes les seves repeticions?"
+
+#: calendarview.cpp:2404
+msgid ""
+"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete "
+"only the current one on %2, only all future recurrences, or all its "
+"recurrences?"
+msgstr ""
+"L'element de calendari \"%1\" es repeteix en diverses dates. Voleu esborrar "
+"només l'ocurrència actual el %2, només les repeticions futures o totes les "
+"repeticions?"
+
+#: calendarview.cpp:2409
+msgid "Delete C&urrent"
+msgstr "Esborra l'&actual"
+
+#: calendarview.cpp:2410
+msgid "Delete &Future"
+msgstr "Esborra les &futures"
+
+#: calendarview.cpp:2411
+msgid "Delete &All"
+msgstr "Esborra-les &totes"
+
+#: calendarview.cpp:2514
+msgid "Delete all completed to-dos?"
+msgstr "Esborrar totes les tasques finalitzades?"
+
+#: calendarview.cpp:2514
+msgid "Purge To-dos"
+msgstr "Neteja les tasques pendents"
+
+#: calendarview.cpp:2514
+msgid "Purge"
+msgstr "Neteja"
+
+#: calendarview.cpp:2518
+msgid "Purging completed to-dos"
+msgstr "S'estan netejant les tasques finalitzades"
+
+#: calendarview.cpp:2533
+msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children."
+msgstr "No es poden netejar les tasques amb fills sense finalitzar."
+
+#: calendarview.cpp:2534
+msgid "Delete To-do"
+msgstr "Esborra la pendent"
+
+#: calendarview.cpp:2545
+#, fuzzy
+msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process."
+msgstr "No s'ha pogut editar l'element: està bloquejat per un altre procés."
+
+#: calendarview.cpp:2579
+#, c-format
+msgid "Unable to copy the item to %1."
+msgstr "No s'ha pogut copiar l'element a %1."
+
+#: calendarview.cpp:2580
+msgid "Copying Failed"
+msgstr "La còpia ha fallat"
+
+#: calendarview.cpp:2623
+#, c-format
+msgid "Unable to move the item to %1."
+msgstr "No s'ha pogut moure l'element a %1."
+
+#: calendarview.cpp:2624
+msgid "Moving Failed"
+msgstr "Ha fallat el moviment"
+
+#: calendarview.cpp:2699
+#, fuzzy
+msgid "Cutting Recurring Item"
+msgstr "S'està canviant un element repetitiu"
+
+#: calendarview.cpp:2701
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The item you try to cut is a recurring item. Do you want to cut only this "
+"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?"
+msgstr ""
+"L'element que proveu de canviar és un element repetitiu. Els canvis s'han "
+"d'aplicar només a aquesta ocurrència, només als elements futurs o a tots els "
+"elements de la repetició?"
+
+#: calendarview.cpp:2706
+#, fuzzy
+msgid "Copying Recurring Item"
+msgstr "S'està canviant un element repetitiu"
+
+#: calendarview.cpp:2708
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The item you try to copy is a recurring item. Do you want to copy only this "
+"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?"
+msgstr ""
+"L'element que proveu de canviar és un element repetitiu. Els canvis s'han "
+"d'aplicar només a aquesta ocurrència, només als elements futurs o a tots els "
+"elements de la repetició?"
+
+#: calendarview.cpp:2712
+msgid "Changing Recurring Item"
+msgstr "S'està canviant un element repetitiu"
+
+#: calendarview.cpp:2714
+msgid ""
+"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied "
+"only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in "
+"the recurrence?"
+msgstr ""
+"L'element que proveu de canviar és un element repetitiu. Els canvis s'han "
+"d'aplicar només a aquesta ocurrència, només als elements futurs o a tots els "
+"elements de la repetició?"
+
+#: calendarview.cpp:2722
+msgid "Only &This Item"
+msgstr "Només aques&t element"
+
+#: calendarview.cpp:2722
+msgid "Only &Future Items"
+msgstr "Només elements &futurs"
+
+#: calendarview.cpp:2722
+msgid "&All Occurrences"
+msgstr "&Totes les ocurrències"
+
+#: calendarview.cpp:2738 koagenda.cpp:1123
+msgid "Dissociate event from recurrence"
+msgstr "Dissocia l'esdeveniment de la repetició"
+
+#: calendarview.cpp:2744
+msgid ""
+"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut afegir l'element d'excepció al calendari. No es farà cap canvi."
+
+#: calendarview.cpp:2745 calendarview.cpp:2766
+msgid "Error Occurred"
+msgstr "Hi ha hagut un error"
+
+#: calendarview.cpp:2759
+msgid "Split future recurrences"
+msgstr "Separa les repeticions futures"
+
+#: calendarview.cpp:2765
+msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done."
+msgstr ""
+"No s'han pogut afegir els elements futurs al calendari. No es farà cap canvi."
+
+#: datenavigatorcontainer.cpp:52
+msgid ""
+"<qt><p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. "
+"Hold down the mouse button to select more than one day.</p><p>Press the top "
+"buttons to browse to the next / previous months or years.</p><p>Each line "
+"shows a week. The number in the left column is the number of the week in the "
+"year. Press it to select the whole week.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Seleccioneu aquí les dates que voleu mostrar a la vista principal de "
+"KOrganizer. Mantingueu premut el botó del ratolí per a seleccionar més d'un "
+"dia.</p><p>Premeu els botons superiors per a passar als mesos o anys "
+"següents o anteriors.</p><p>Cada línia mostra una setmana. El número de la "
+"columna de l'esquerra és el número de la setmana de l'any. Premeu-lo per a "
+"seleccionar tota la setmana.</p></qt>"
#: eventarchiver.cpp:101
msgid ""
-"Unable to archive to-do \"%1\" because at least one of its sub-to-dos does not "
-"meet the archival requirements."
+"Unable to archive to-do \"%1\" because at least one of its sub-to-dos does "
+"not meet the archival requirements."
msgstr ""
#: eventarchiver.cpp:103
@@ -107,8 +1205,8 @@ msgstr "Arxiva tasques pendents"
#: eventarchiver.cpp:120
msgid ""
-"There are no incidences available to archive before the specified cut-off date "
-"%1. Archiving will not be performed."
+"There are no incidences available to archive before the specified cut-off "
+"date %1. Archiving will not be performed."
msgstr ""
#: eventarchiver.cpp:148
@@ -132,25 +1230,622 @@ msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'arxiu %1."
msgid "Cannot write archive to final destination."
msgstr "No es pot escriure l'arxiu al destí final."
-#: koeditorgeneraljournal.cpp:63
-msgid "Sets the title of this journal."
-msgstr "Estableix el títol d'aquest diari."
+#: exportwebdialog.cpp:73
+msgid "Export Calendar as Web Page"
+msgstr "Exporta el calendari com a pàgina web"
-#: koeditorgeneral.cpp:108 koeditorgeneraljournal.cpp:64
-msgid "T&itle:"
-msgstr "T&ítol:"
+#: exportwebdialog.cpp:73
+#, fuzzy
+msgid "Export"
+msgstr "&Exporta"
-#: koeditorgeneraljournal.cpp:83
-msgid "&Date:"
-msgstr "&Data:"
+#: exportwebdialog.cpp:131
+msgid ""
+"You are about to set all preferences to default values. All custom "
+"modifications will be lost."
+msgstr ""
+"Esteu a punt d'establir totes les preferències als valors per omissió. Es "
+"perdran totes les modificacions personalitzades."
-#: koeditorgeneraljournal.cpp:92
-msgid "&Time: "
+#: exportwebdialog.cpp:132
+msgid "Setting Default Preferences"
+msgstr "S'estan establint les preferències per omissió"
+
+#: exportwebdialog.cpp:133
+msgid "Reset to Defaults"
+msgstr "Reinicialitza als valors per omissió"
+
+#: exportwebdialog.cpp:140 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:76
+#: kotodoeditor.cpp:100
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: exportwebdialog.cpp:143 searchdialog.cpp:79
+msgid "Date Range"
+msgstr "Interval de dates"
+
+#: exportwebdialog.cpp:148
+msgid "View Type"
+msgstr "Tipus de vista"
+
+#: exportwebdialog.cpp:161
+msgid "Destination"
+msgstr "Destí"
+
+#: exportwebdialog.cpp:178
+msgid "To-dos"
+msgstr "Pendents"
+
+#: exportwebdialog.cpp:199
+msgid "Events"
+msgstr "Esdeveniments"
+
+#: filtereditdialog.cpp:51
+msgid "Edit Calendar Filters"
+msgstr "Edita filtres de calendari"
+
+#: filtereditdialog.cpp:99
+msgid "Press this button to define a new filter."
+msgstr "Premeu aquest botó per a definir un nou filtre."
+
+#: filtereditdialog.cpp:100
+msgid "Press this button to remove the currently active filter."
+msgstr "Premeu aquest botó per a eliminar el filtre actiu."
+
+#: filtereditdialog.cpp:189
+#, c-format
+msgid "New Filter %1"
+msgstr "Nou filtre %1"
+
+#: filtereditdialog.cpp:201 koeventeditor.cpp:392 kotodoeditor.cpp:328
+msgid "This item will be permanently deleted."
+msgstr "Aquest element s'esborrarà permanentment."
+
+#: filtereditdialog.cpp:201
+msgid "Delete Confirmation"
+msgstr "Confirmació de l'esborrat"
+
+#: filtereditdialog.cpp:201 koeventeditor.cpp:393 kojournaleditor.cpp:202
+#: template_management_dialog_base.ui:46
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Delete"
+msgstr "Esborra %1"
+
+#: freebusymanager.cpp:236
+msgid ""
+"<qt>No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in "
+"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page. <br>Contact "
+"your system administrator for the exact URL and the account details.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>No hi ha cap URL configurat per a publicar la vostra llista lliure/"
+"ocupat. Establiu-la al diàleg de configuració del KOrganizer, a la pàgina "
+"\"Lliure/Ocupat\". <br>Pregunteu a l'administrador del vostre sistema l'URL "
+"exacte i els detalls del compte.</qt>"
+
+#: freebusymanager.cpp:240
+msgid "No Free/Busy Upload URL"
+msgstr "No hi ha URL de publicació lliure/ocupat"
+
+#: freebusymanager.cpp:247
+msgid "<qt>The target URL '%1' provided is invalid.</qt>"
+msgstr "<qt>L'URL de destí '%1' no és vàlid.</qt>"
+
+#: freebusymanager.cpp:248
+msgid "Invalid URL"
+msgstr "URL no vàlid"
+
+#: freebusymanager.cpp:352
+msgid ""
+"<qt>The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. There "
+"might be a problem with the access rights, or you specified an incorrect "
+"URL. The system said: <em>%2</em>.<br>Please check the URL or contact your "
+"system administrator.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>El programa no ha pogut publicar la llista lliure/ocupat a l'URL %1. Pot "
+"haver-hi un problema amb els drets d'accés, o heu especificat un URL "
+"incorrecte. El sistema ha dit: <em>%2</em>. <br>Comproveu l'URL o contacteu "
+"amb l'administrador del sistema.</qt>"
+
+#: freebusyurldialog.cpp:40
+msgid "Edit Free/Busy Location"
+msgstr "Edita la localització lliure/ocupat"
+
+#: freebusyurldialog.cpp:68
+msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:"
+msgstr "Localització de la informació lliure/ocupat per a %1 <%2>:"
+
+#: history.cpp:185
+#, c-format
+msgid "Delete %1"
+msgstr "Esborra %1"
+
+#: history.cpp:214
+#, c-format
+msgid "Add %1"
+msgstr "Afegeix %1"
+
+#: history.cpp:251
+#, c-format
+msgid "Edit %1"
+msgstr "Edita %1"
+
+#: importdialog.cpp:41 previewdialog.cpp:53
+#, fuzzy
+msgid "Import Calendar/Event"
+msgstr "Importa calendari"
+
+#: importdialog.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "Import calendar/event at '%1' into KOrganizer."
+msgstr "Importa el calendari a '%1' a KOrganizer."
+
+#: importdialog.cpp:57
+msgid "Add as new calendar"
+msgstr "Afegeix com a calendari nou"
+
+#: importdialog.cpp:59
+msgid "Merge into existing calendar"
+msgstr "Barreja amb el calendari existent"
+
+#: importdialog.cpp:62
+msgid "Open in separate window"
+msgstr "Obre en una finestra a part"
+
+#: incidencechanger.cpp:74
+msgid ""
+"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be "
+"sent to these attendees?"
+msgstr ""
+"S'han esborrat alguns assistents d'aquesta incidència. S'han d'enviar "
+"missatges de cancel·lació a aquests assistents?"
+
+#: incidencechanger.cpp:76
+msgid "Attendees Removed"
+msgstr "Assistents eliminats"
+
+#: incidencechanger.cpp:76
+msgid "Send Messages"
+msgstr "Envia missatges"
+
+#: incidencechanger.cpp:76 kogroupware.cpp:322 kogroupware.cpp:334
+#: kogroupware.cpp:341 kogroupware.cpp:364
+msgid "Do Not Send"
+msgstr "No enviïs"
+
+#: incidencechanger.cpp:388
+#, fuzzy
+msgid "No calendars found, unable to save %1 \"%2\"."
+msgstr "No s'ha pogut desar %1 \"%2\"."
+
+#: incidencechanger.cpp:439 kodialogmanager.cpp:113
+msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
+msgstr "No s'ha pogut desar %1 \"%2\"."
+
+#: incidencechanger.cpp:443
+#, fuzzy
+msgid "Unable to save %1 \"%2\" to calendar %3."
+msgstr "No s'ha pogut desar %1 \"%2\"."
+
+#: incidencechanger.cpp:461
+msgid ""
+"Attempt to send the scheduling message failed. Please check your Group "
+"Scheduling settings. Contact your system administrator for more help."
+msgstr ""
+
+#: journalentry.cpp:92
+msgid "[Add Journal Entry]"
+msgstr "[Afegeix una entrada de diari]"
+
+#: journalentry.cpp:191
+msgid "Sets the Title of this journal entry."
+msgstr "Estableix el títol d'aquesta entrada de diari."
+
+#: journalentry.cpp:193
+msgid "&Title: "
+msgstr "&Títol: "
+
+#: journalentry.cpp:202
+msgid "Ti&me: "
msgstr "&Hora: "
-#: koeditorgeneraljournal.cpp:198
-msgid "Please specify a valid date, for example '%1'."
-msgstr "Especifiqueu una data vàlida, per exemple '%1'."
+#: journalentry.cpp:208
+msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it"
+msgstr "Determina si aquesta entrada de diari té una hora associada"
+
+#: journalentry.cpp:210
+msgid "Sets the time associated with this journal entry"
+msgstr "Estableix l'hora associada amb aquesta entrada de diari"
+
+#: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218
+msgid "Delete this journal entry"
+msgstr "Esborra aquesta entrada de diari"
+
+#: journalentry.cpp:225
+msgid "Edit this journal entry"
+msgstr "Edita aquesta entrada de diari"
+
+#: journalentry.cpp:226
+msgid "Opens an editor dialog for this journal entry"
+msgstr "Obre un diàleg d'editor per a aquesta entrada de diari"
+
+#: journalentry.cpp:234
+msgid "Print this journal entry"
+msgstr "Imprimeix aquesta entrada de diari"
+
+#: journalentry.cpp:235
+msgid "Opens the print dialog for this journal entry"
+msgstr "Obre un diàleg d'impressió per a aquesta entrada de diari"
+
+#: kdatenavigator.cpp:190
+msgid ""
+"_: start/end week number of line in date picker\n"
+"%1/%2"
+msgstr "%1/%2"
+
+#: koagenda.cpp:946
+msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut bloquejar l'element per a modificar-lo. No podeu fer cap canvi."
+
+#: koagenda.cpp:948
+msgid "Locking Failed"
+msgstr "Ha fallat el bloqueig"
+
+#: koagendaitem.cpp:565
+msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\""
+msgstr "L'assistent \"%1\" s'ha afegit a l'element \"%2\" del calendari"
+
+#: koagendaitem.cpp:565
+msgid "Attendee added"
+msgstr "S'ha afegit l'assistent"
+
+#: koagendaitem.cpp:841 koagendaitem.cpp:939
+msgid "%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: koagendaitem.cpp:850
+#, c-format
+msgid "- %1"
+msgstr " %1"
+
+#: koagendaview.cpp:320 koagendaview.cpp:815 multiagendaview.cpp:62
+msgid "All Day"
+msgstr "Tot el dia"
+
+#: koagendaview.cpp:629
+msgid ""
+"_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: koagendaview.cpp:1569
+msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked."
+msgstr "No es pot modificar aquesta tasca pendent perquè no es pot bloquejar."
+
+#: koagendaview.cpp:1756 korganizer.cpp:290 kotimelineview.cpp:55
+#: kotimelineview.cpp:123 kotodoview.cpp:395 resourceview.cpp:270
+#: resourceview.cpp:321
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendari"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:73
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. "
+"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer "
+"configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' "
+"section of the Trinity Control Center. In addition, identities are gathered "
+"from your KMail settings and from your address book. If you choose to set it "
+"globally for KDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings "
+"from Control Center' in the 'Personal' section of the KOrganizer "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Estableix la identitat corresponent a l'organitzador d'aquesta tasca o "
+"esdeveniment. Les identitats es poden establir a la secció 'Personal' de la "
+"configuració del KOrganizer, o a la secció 'Seguretat i privadesa'-"
+">'Contrasenya i compte d'usuari' del centre de control TDE. Addicionalment, "
+"les identitats es recullen des de l'arranjament del KMail i del llibre "
+"d'adreces. Si trieu establir-la globalment per tot el TDE al centre de "
+"control, assegureu-vos de marcar 'Usa l'arranjament de correu del centre de "
+"control' a la secció 'Personal' de la configuració del KOrganizer."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:85 koattendeeeditor.cpp:292
+msgid "Identity as organizer:"
+msgstr "Identitat com a organitzador:"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:99
+msgid ""
+"Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new "
+"attendee if there are no attendeesin the list."
+msgstr ""
+"Edita el nom de l'assistent seleccionat a la llista superior o n'afegeix un "
+"de nou si no n'hi ha cap a la llista."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:104
+msgid "Na&me:"
+msgstr "No&m:"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:109
+msgid "Click to add a new attendee"
+msgstr "Cliqueu per afegir un nou assistent"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:117
+msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above."
+msgstr "Edita el paper de l'assistent seleccionat a la llista superior."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:121
+msgid "Ro&le:"
+msgstr "&Paper:"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:135
+msgid ""
+"Edits the current attendance status of the attendee selected in the list "
+"above."
+msgstr ""
+"Edita l'estat d'assistència de l'assistent seleccionat en la llista superior."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:139
+msgid "Stat&us:"
+msgstr "&Estat:"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:162
+msgid ""
+"Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to "
+"request a response concerning attendance."
+msgstr ""
+"Edita si s'ha d'enviar un correu a l'assistent seleccionat a la llista "
+"superior per demanar-li una resposta quant a la seva assistència."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:165
+msgid "Re&quest response"
+msgstr "&Demana resposta"
+
+#: filteredit_base.ui:29 koattendeeeditor.cpp:172 publishdialog_base.ui:86
+#: template_management_dialog_base.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "&Nou"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:174
+msgid ""
+"Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be "
+"able to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or "
+"not the attendee is required to respond to the invitation. To select an "
+"attendee from your addressbook, click the 'Select Addressee' button instead."
+msgstr ""
+"Afegeix un nou assistent a la llista. Un cop l'assistent ha estat afegit, "
+"podreu editar el seu nom, paper, estat d'assistència, i si és necessari o no "
+"que l'assistent respongui a la invitació. Per a seleccionar un assistent de "
+"la vostra llibreta d'adreces, cliqueu el botó 'Selecciona el destinatari'."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:184 koeditoralarms_base.ui:544
+#: koeditorattachments.cpp:484 koeditorattachments.cpp:510
+#: publishdialog_base.ui:102 resourceview.cpp:564 resourceview.cpp:717
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: koattendeeeditor.cpp:186
+msgid "Removes the attendee selected in the list above."
+msgstr "Elimina l'assistent seleccionat a la llista superior."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:190
+msgid "Select Addressee..."
+msgstr "Selecciona el destinatari..."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:193
+msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it."
+msgstr ""
+"Obre la vostra llibreta d'adreces, permetent escollir-hi nous assistents."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:265
+msgid "Please edit the example attendee, before adding more."
+msgstr ""
+
+#: koattendeeeditor.cpp:272 koattendeeeditor.cpp:551
+msgid "Firstname Lastname"
+msgstr "Nom Cognoms"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:273
+msgid "name"
+msgstr "nom"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:312
+#, c-format
+msgid "Organizer: %1"
+msgstr "Organitzador: %1"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:480
+#, c-format
+msgid "Delegated to %1"
+msgstr "S'ha delegat a %1"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:482
+#, c-format
+msgid "Delegated from %1"
+msgstr "S'ha delegat de %1"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:484
+msgid "Not delegated"
+msgstr "No s'ha delegat"
+
+#: kocorehelper.cpp:47 kodaymatrix.cpp:287 komonthview.cpp:1006
+msgid ""
+"_: delimiter for joining holiday names\n"
+", "
+msgstr ", "
+
+#: kocounterdialog.cpp:36
+msgid "Counter-Event Viewer"
+msgstr "Visor de contrapropostes"
+
+#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:212
+msgid "Decline"
+msgstr "Declina"
+
+#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:208
+msgid "Accept"
+msgstr "Accepta"
+
+#: kodaymatrix.cpp:520
+#, fuzzy
+msgid "Move"
+msgstr "&Mou a"
+
+#: kodaymatrix.cpp:522
+#, fuzzy
+msgid "Copy"
+msgstr "&Copia a"
+
+#: kodaymatrix.cpp:524
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "&Afegeix"
+
+#: kodaymatrix.cpp:527
+#, fuzzy
+msgid "Cancel"
+msgstr "C&ancel·la"
+
+#: koeditoralarms.cpp:113
+msgid "Reminder Dialog"
+msgstr "Diàleg de recordatori"
+
+#: koeditoralarms.cpp:116 koeditoralarms_base.ui:277
+#, no-c-format
+msgid "Program"
+msgstr "Programa"
+
+#: koeditoralarms.cpp:119 koeditoralarms_base.ui:288 koeditordetails.cpp:200
+#: koprefsdialog.cpp:903 publishdialog_base.ui:39
+#, no-c-format
+msgid "Email"
+msgstr "Correu"
+
+#: koeditoralarms.cpp:122
+msgid "Audio"
+msgstr "Àudio"
+
+#: koeditoralarms.cpp:125 koeditorattachments.cpp:198 koprefsdialog.cpp:179
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
+
+#: koeditoralarms.cpp:137 printing/calprintdefaultplugins.cpp:329
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 before the start"
+msgstr "%1 abans de l'inici"
+
+#: koeditoralarms.cpp:141 printing/calprintdefaultplugins.cpp:332
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 after the start"
+msgstr "%1 després de l'inici"
+
+#: koeditoralarms.cpp:148
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n"
+"%1 before the to-do is due"
+msgstr "%1 abans del final"
+
+#: koeditoralarms.cpp:151 printing/calprintdefaultplugins.cpp:337
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 before the end"
+msgstr "%1 abans del final"
+
+#: koeditoralarms.cpp:157
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n"
+"%1 after the to-do is due"
+msgstr "%1 després del final"
+
+#: koeditoralarms.cpp:160 printing/calprintdefaultplugins.cpp:340
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 after the end"
+msgstr "%1 després del final"
+
+#: koeditoralarms.cpp:170 printing/calprintdefaultplugins.cpp:349
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 day\n"
+"%n days"
+msgstr ""
+"1 dia\n"
+"%n dies"
+
+#: koeditoralarms.cpp:173 koeditorgeneralevent.cpp:450
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:352
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 hour\n"
+"%n hours"
+msgstr ""
+"1 hora\n"
+"%n hores"
+
+#: koeditoralarms.cpp:176 koeditorgeneralevent.cpp:457
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:355
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute\n"
+"%n minutes"
+msgstr ""
+"1 minut\n"
+"%n minuts"
+
+#: koeditoralarms.cpp:182
+msgid "Yes"
+msgstr ""
+
+#: koeditoralarms.cpp:184
+#, fuzzy
+msgid "No"
+msgstr "Naso"
+
+#: koeditoralarms.cpp:193
+#, fuzzy
+msgid "Advanced Reminders"
+msgstr "Edita els recordatoris"
+
+#: koeditoralarms.cpp:204
+msgid ""
+"_: Add a new alarm to the alarm list.\n"
+"&Add"
+msgstr ""
+
+#: koeditoralarms.cpp:460
+#, fuzzy
+msgid "before the to-do starts"
+msgstr "abans de l'inici"
+
+#: koeditoralarms.cpp:461
+#, fuzzy
+msgid "after the to-do starts"
+msgstr "després de l'inici"
+
+#: koeditoralarms.cpp:462
+#, fuzzy
+msgid "before the to-do is due"
+msgstr "abans del final"
+
+#: koeditoralarms.cpp:463
+#, fuzzy
+msgid "after the to-do is due"
+msgstr "després del final"
+
+#: koeditoralarms.cpp:466
+msgid "Select the reminder trigger relative to the start or due time"
+msgstr ""
+
+#: koeditoralarms.cpp:469
+msgid ""
+"Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before or "
+"after the start or due time."
+msgstr ""
#: koeditorattachments.cpp:143
msgid "[Binary data]"
@@ -179,10 +1874,6 @@ msgstr ""
msgid "Type:"
msgstr "Tipus"
-#: koeditoralarms.cpp:125 koeditorattachments.cpp:198 koprefsdialog.cpp:179
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconegut"
-
#: koeditorattachments.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Store attachment inline"
@@ -197,8 +1888,8 @@ msgid ""
"Checking this option will cause the attachment to be stored inside your "
"calendar, which can take a lot of space depending on the size of the "
"attachment. If this option is not checked, then only a link pointing to the "
-"attachment will be stored. Do not use a link for attachments that change often "
-"or may be moved (or removed) from their current location."
+"attachment will be stored. Do not use a link for attachments that change "
+"often or may be moved (or removed) from their current location."
msgstr ""
#: koeditorattachments.cpp:218 koeditorfreebusy.cpp:186
@@ -212,8 +1903,8 @@ msgstr ""
#: koeditorattachments.cpp:224
msgid ""
-"Enter the path to the attachment file or use the file browser by pressing the "
-"adjacent button"
+"Enter the path to the attachment file or use the file browser by pressing "
+"the adjacent button"
msgstr ""
#: koeditorattachments.cpp:234
@@ -231,8 +1922,8 @@ msgstr "Adjunts:"
#: koeditorattachments.cpp:462
msgid ""
-"Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been associated "
-"with this event or to-do. "
+"Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been "
+"associated with this event or to-do. "
msgstr ""
"Mostra una llista dels elements actuals (fitxers, correu, etc.) que s'han "
"associat amb aquest esdeveniment o tasca pendent. "
@@ -255,8 +1946,21 @@ msgstr ""
msgid ""
"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do."
msgstr ""
-"Elimina d'aquest esdeveniment o tasca pendent l'adjunt seleccionat de la llista "
-"superior."
+"Elimina d'aquest esdeveniment o tasca pendent l'adjunt seleccionat de la "
+"llista superior."
+
+#: koeditorattachments.cpp:495
+msgid "Open"
+msgstr ""
+
+#: koeditorattachments.cpp:498
+#, fuzzy
+msgid "Save As..."
+msgstr "Elimina els adjunts"
+
+#: koeditorattachments.cpp:515
+msgid "&Properties..."
+msgstr ""
#: koeditorattachments.cpp:585
msgid "&Link here"
@@ -267,10 +1971,6 @@ msgstr ""
msgid "&Copy Here"
msgstr "&Copia a"
-#: actionmanager.cpp:1675 actionmanager.cpp:1797 koeditorattachments.cpp:601
-msgid "C&ancel"
-msgstr "C&ancel·la"
-
#: koeditorattachments.cpp:721
#, fuzzy
msgid "<qt>Do you really want to remove these attachments?<p>%1</qt>"
@@ -281,166 +1981,648 @@ msgstr "<qt>Esteu segur que voleu esborrar el recurs <b>%1</b>?</qt>"
msgid "Remove Attachment?"
msgstr "Elimina els adjunts"
-#: archivedialog.cpp:55
-msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos"
-msgstr "Arxiva/elimina esdeveniments i pendents antics"
+#: koeditordetails.cpp:192
+msgid ""
+"Displays information about current attendees. To edit an attendee, select it "
+"in this list and modify the values in the area below. Clicking on a column "
+"title will sort the list according to that column. The RSVP column indicates "
+"whether or not a response is requested from the attendee."
+msgstr ""
+"Mostra informació quant als assistents actuals. Per editar un assistent, "
+"seleccioneu-lo a la llista i modifiqueu els valors en l'àrea inferior. En "
+"clicar un títol de columna s'ordenarà la llista d'acord amb aquesta columna. "
+"La columna RSVP indica si es demana una resposta de l'assistent o no."
-#: archivedialog.cpp:57
-msgid "&Archive"
-msgstr "&Arxiva"
+#: koeditordetails.cpp:199 koprefsdialog.cpp:1106 publishdialog_base.ui:28
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
-#: archivedialog.cpp:66
+#: koeditordetails.cpp:201
+msgid "Role"
+msgstr "Paper"
+
+#: koeditordetails.cpp:202
+msgid "Status"
+msgstr "Estat"
+
+#: koeditordetails.cpp:203
+msgid "RSVP"
+msgstr "RSVP"
+
+#: koeditordetails.cpp:204
+msgid "Delegated to"
+msgstr "S'ha delegat a"
+
+#: koeditordetails.cpp:205
+msgid "Delegated from"
+msgstr "S'ha delegat de"
+
+#: koeditordetails.cpp:331 koeditorfreebusy.cpp:785
msgid ""
-"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the "
-"current calendar. If the archive file already exists they will be added. (<a "
-"href=\"whatsthis:In order to add an archive to your calendar, use the "
-"&quot;Merge Calendar&quot; function. You can view an archive by opening it in "
-"KOrganizer like any other calendar. It is not saved in a special format, but as "
-"vCalendar.\">How to restore</a>)"
-msgstr ""
-"L'arxivat desa els elements antics en el fitxer donat i llavors les esborra del "
-"calendari actual. Si el fitxer d'arxiu ja existeix llavors s'afegiran. (<a "
-"href=\"whatsthis:Per tal d'afegir un arxiu al calendari, useu la funció "
-"&quot;Barreja el calendari&quot;. Podeu veure un arxiu obrint-lo amb el "
-"KOrganizer com qualsevol altre calendari. No es desa en un format especial sinó "
-"en vCalendar\">Com recuperar-lo</a>)"
+"%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite "
+"this participant?"
+msgstr ""
+"%1 no sembla una adreça de correu vàlida. Esteu segur que voleu convidar "
+"aquest participant?"
-#: archivedialog.cpp:82
-msgid "Archive now items older than:"
-msgstr "Arxiva ara els elements anteriors a:"
+#: koeditordetails.cpp:333 koeditorfreebusy.cpp:787
+msgid "Invalid email address"
+msgstr "Adreça de correu no vàlida"
-#: archivedialog.cpp:87
+#: koeditorfreebusy.cpp:178
+#, fuzzy
+msgid "Freebusy Period"
+msgstr "Contrasenya de recuperació lliure/ocupat"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:181
+#, fuzzy
+msgid "Summary:"
+msgstr "Resum"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:190
+#, fuzzy
+msgid "Start:"
+msgstr "&Inici:"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:193
+#, fuzzy
+msgid "End:"
+msgstr "&Fi:"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:247
msgid ""
-"The date before which items should be archived. All older events and to-dos "
-"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will be "
-"kept."
+"Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several "
+"hours, 'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few "
+"months, and 'Month' shows a range of a few years, while 'Automatic' selects "
+"the range most appropriate for the current event or to-do."
msgstr ""
-"La data abans de la qual s'arxivaran els esdeveniments. Tots els esdeveniments "
-"i pendents anteriors es desaran i esborraran; els posteriors (i esdeveniments "
-"de la mateixa data) es conservaran."
+"Estableix el nivell d'apropament del diagrama Gantt. 'Hora' mostra un "
+"interval de diverses hores, 'Dia' mostra un interval de pocs dies, 'Setmana' "
+"mostra un interval de pocs mesos i 'Mes' mostra un interval de pocs anys, "
+"mentre que 'Automàtic' selecciona l'interval més apropiat per l'esdeveniment "
+"o tasca actual."
-#: archivedialog.cpp:96
-msgid "Automaticall&y archive items older than:"
-msgstr "Arxiva automàticament els elements més antics &que:"
+#: koeditorfreebusy.cpp:254
+msgid "Scale: "
+msgstr "Escala: "
-#: archivedialog.cpp:99
+#: koeditorfreebusy.cpp:260
+msgid "Hour"
+msgstr "Hora"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:261
+msgid "Day"
+msgstr "Dia"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:262
+msgid "Week"
+msgstr "Setmana"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:263
+msgid "Month"
+msgstr "Mes"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:264
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automàtic"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:270
+msgid "Center on Start"
+msgstr "Centra a l'inici"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:272
+msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event."
+msgstr ""
+"Centra el diagrama Gantt en l'hora i dia inicial d'aquest esdeveniment."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:279
+msgid "Pick Date"
+msgstr "Tria una data"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:281
+msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free."
+msgstr ""
+"Mou l'esdeveniment a una data i hora on tots els assistents estan lliures."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:288
+#, fuzzy
+msgid "Reload"
+msgstr "Actua&litza"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:290
msgid ""
-"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and "
-"to-dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box "
-"again, except to change the settings."
+"Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers."
msgstr ""
-"Si s'activa aquesta característica, KOrganizer comprovara regularment si s'han "
-"d'arxivar els esdeveniments i pendents, això significa que no haureu de tornar "
-"a usar aquest diàleg excepte per a canviar els paràmetres."
+"Recarrega les dades de lliure/ocupat de tots els assistents dels servidors "
+"corresponents."
-#: archivedialog.cpp:107
+#: koeditorfreebusy.cpp:297
msgid ""
-"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved and "
-"deleted, the newer will be kept."
+"Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an attendees "
+"entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy "
+"Information."
msgstr ""
-"L'antiguitat dels esdeveniments i pendents a arxivar. Tots els elements "
-"anteriors es desaran i esborraran, els posteriors es conservaran."
+"Mostra l'estat lliure/ocupat de tots els assistents. En dobleclicar en una "
+"entrada d'un assistent a la llista podreu introduir la localització de la "
+"seva informació lliure/ocupat."
-#: archivedialog.cpp:112
-msgid "Day(s)"
-msgstr "Dia(es)"
+#: koeditorfreebusy.cpp:304
+msgid "Attendee"
+msgstr "Assistent"
-#: archivedialog.cpp:113
-msgid "Week(s)"
-msgstr "Setmana(es)"
+#: koeditorfreebusy.cpp:547
+msgid "The meeting already has suitable start/end times."
+msgstr "Aquesta reunió ja té unes hores d'inici/final adequades."
-#: archivedialog.cpp:114
-msgid "Month(s)"
-msgstr "Mes(os)"
+#: koeditorfreebusy.cpp:552
+msgid ""
+"<qt>The next available time slot for the meeting is:<br>Start: %1<br>End: "
+"%2<br>Would you like to move the meeting to this time slot?</qt>"
+msgstr ""
-#: archivedialog.cpp:119
-msgid "Archive &file:"
-msgstr "&Fitxer d'arxiu:"
+#: koeditorfreebusy.cpp:564
+msgid "No suitable date found."
+msgstr "No s'ha trobat cap hora adequada."
-#: archivedialog.cpp:123
-msgid "*.ics|iCalendar Files"
-msgstr "*.ics|Fitxers iCalendar"
+#: koeditorfreebusy.cpp:700
+msgid ""
+"Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and "
+"%4 have declined."
+msgstr ""
+"Dels %1 participants, %2 han acceptat, %3 han acceptat provisionalment, i %4 "
+"han rebutjat."
-#: archivedialog.cpp:125
+#: koeditorfreebusy.cpp:960
msgid ""
-"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive "
-"file, so any events that are already in the file will not be modified or "
-"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is "
-"not saved in a special format, it uses the iCalendar format. "
+"You are changing the organiser of this event, who is also attending, do you "
+"want to change that attendee as well?"
msgstr ""
-"La ruta de l'arxiu. Els esdeveniments i pendents s'afegiran al fitxer arxiu, de "
-"forma que qualsevol esdeveniment que ja existeixi en el fitxer no serà "
-"modificat ni esborrat. Després podeu carregar o barrejar el fitxer com "
-"qualsevol altre calendari. No es desa en un format especial sinó que utilitza "
-"el format iCalendar. "
+"Esteu canviant l'organitzador d'aquest esdeveniment, que també és un "
+"assistent. També voleu canviar aquest assistent?"
-#: archivedialog.cpp:134
-msgid "Type of Items to Archive"
-msgstr "Tipus d'elements a arxivar"
+#: koeditorgeneral.cpp:107
+msgid "Sets the Title of this event or to-do."
+msgstr "Estableix el títol d'aquest esdeveniment o tasca pendent."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:108 koeditorgeneraljournal.cpp:64
+msgid "T&itle:"
+msgstr "T&ítol:"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:126
+msgid "Sets where the event or to-do will take place."
+msgstr "Estableix on succeirà aquest esdeveniment o tasca pendent."
-#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 141
-#: archivedialog.cpp:136 rc.cpp:1768 searchdialog.cpp:72
+#: koeditorgeneral.cpp:127
+msgid "&Location:"
+msgstr "&Localització:"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:143
+msgid ""
+"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to."
+msgstr ""
+"Permet seleccionar les categories a les que pertany aquest esdeveniment o "
+"tasca pendent."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:144
+msgid "Categories:"
+msgstr "Categories:"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:153
+#, fuzzy
+msgid "Select..."
+msgstr "&Selecció..."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:163
+msgid "Acc&ess:"
+msgstr "Acc&és:"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:164
+msgid ""
+"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note "
+"that KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation "
+"of the restrictions will depend on the groupware server. This means that "
+"events or to-dos marked as private or confidential may be visible to others."
+msgstr ""
+"Estableix si l'accés a aquest esdeveniment o tasca pendent està restringit. "
+"Tingueu present que KOrganizer no usa aquest valor actualment, per tant la "
+"implementació de les restriccions depèn del servidor de treball en grup. "
+"Això significa que els esdeveniments o tasques pendents marcats com a "
+"privats o confidencials podrien ser visibles per a altres persones."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:185
+msgid ""
+"Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in a "
+"reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the "
+"event."
+msgstr ""
+"Estableix la descripció d'aquest esdeveniment o tasca pendent. Es mostrarà "
+"en un recordatori si n'hi ha algun, així com en una pista quan passeu per "
+"sobre de l'esdeveniment."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:202
+#, fuzzy
+msgid "Enable reminders for this event or to-do."
+msgstr "Activa un recordatori per aquest esdeveniment o tasca pendent."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:203
+#, fuzzy
+msgid "Enable reminders"
+msgstr "Sense recordatoris"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:209
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Push this button to create an advanced set of reminders for this event or to-"
+"do."
+msgstr "Activa un recordatori per aquest esdeveniment o tasca pendent."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:211
+#, fuzzy
+msgid "Set an advanced reminder"
+msgstr "S'ha configurat un recordatori avançat"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:220
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Set the time before the event starts when the reminder will be triggered."
+msgstr "Estableix l'anticipació del recordatori respecte de l'esdeveniment."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:221
+#, fuzzy
+msgid "Set the start time trigger offset"
+msgstr "Estableix l'hora d'inici d'aquesta tasca pendent."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:223
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Set the time before the to-do is due when the reminder will be triggered."
+msgstr "Estableix l'anticipació del recordatori respecte de l'esdeveniment."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:224
+#, fuzzy
+msgid "Set the due time trigger offset"
+msgstr "Estableix l'hora de venciment d'aquesta tasca pendent."
+
+#: koeditoralarms_base.ui:66 koeditorgeneral.cpp:232 koprefsdialog.cpp:335
+#: korgac/alarmdialog.cpp:157
#, no-c-format
-msgid "&Events"
-msgstr "&Esdeveniments"
+msgid "minute(s)"
+msgstr "minut(s)"
-#: archivedialog.cpp:137
+#: koeditoralarms_base.ui:71 koeditorgeneral.cpp:233 koprefsdialog.cpp:336
+#: korgac/alarmdialog.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "hour(s)"
+msgstr "hora(es)"
+
+#: koeditoralarms_base.ui:76 koeditorgeneral.cpp:234 koeditorrecurrence.cpp:167
+#: koprefsdialog.cpp:337 korgac/alarmdialog.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "day(s)"
+msgstr "dia(es)"
+
+#: koeditoralarms_base.ui:86 koeditorgeneral.cpp:240 koeditorgeneral.cpp:439
+#: koeditorgeneral.cpp:444
+#, no-c-format
+msgid "before the start"
+msgstr "abans de l'inici"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:242 koeditorgeneral.cpp:447
#, fuzzy
-msgid "Completed &To-dos"
-msgstr "Amaga les tasques pendents &finalitzades"
+msgid "before the due time"
+msgstr "abans del final"
-#: archivedialog.cpp:139
+#: koeditorgeneral.cpp:396 korgac/alarmdialog.cpp:190
msgid ""
-"Here you can select which items should be archived. Events are archived if they "
-"ended before the date given above; to-dos are archived if they were finished "
-"before the date."
+"_: elipsis\n"
+"..."
msgstr ""
-"Aquí podeu seleccionar quins elements s'han d'arxivar. Els esdeveniments "
-"s'arxiven si varen finalitzar abans de la data superior, els pendents s'arxiven "
-"si varen completar-se abans de la data."
-#: archivedialog.cpp:144
-msgid "&Delete only, do not save"
-msgstr "Només &esborra, no desis"
+#: koeditorgeneral.cpp:429 koeditorgeneral.cpp:468
+#, c-format
+msgid "Triggers %1"
+msgstr ""
-#: archivedialog.cpp:147
+#: koeditorgeneral.cpp:500
+#, c-format
+msgid "Calendar: %1"
+msgstr "Calendari: %1"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:582
+#, fuzzy
+msgid "No attendees"
+msgstr "Sense assistents"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:584
+#, c-format
msgid ""
-"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It is "
-"not possible to recover the events later."
+"_n: One attendee\n"
+"%n attendees"
msgstr ""
-"Seleccioneu aquesta opció per a esborrar els esdeveniments i pendents antics "
-"sense desar-los. Després no serà possible recuperar-los."
+"un assistent\n"
+"%n assistents"
-#: archivedialog.cpp:211
+#: koeditorgeneralevent.cpp:99 koeditorgeneraltodo.cpp:100
+msgid "Date && Time"
+msgstr "Data i hora"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:101
+msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do."
+msgstr ""
+"Estableix les opcions relatives al dia i hora de l'esdeveniment o pendent."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:111
+msgid "&Start:"
+msgstr "&Inici:"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:121
+msgid "&End:"
+msgstr "&Fi:"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:131
+msgid "All-&day"
+msgstr "Tot el &dia"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:150 koeditorgeneraltodo.cpp:157
+#, fuzzy
+msgid "Recurrence:"
+msgstr "Repetició"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:162 koeditorgeneraltodo.cpp:169
+msgid "Reminder:"
+msgstr "Recordatori:"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:182
+msgid "S&how time as:"
+msgstr "M&ostra l'hora com:"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:183
+msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information."
+msgstr ""
+"Estableix com apareixerà aquesta hora a la vostra informació lliure/ocupat."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:190
+msgid "Busy"
+msgstr "Ocupat"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:191
+msgid "Free"
+msgstr "Lliure"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:205
+msgid "You have not yet definitely responded to this invitation."
+msgstr "Encara no heu contestat definitivament a aquesta invitació."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:434 koeditorgeneralevent.cpp:448
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:155
+msgid "Duration: "
+msgstr "Durada: "
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:435
+#, c-format
msgid ""
-"The archive file name is not valid.\n"
+"_n: 1 Day\n"
+"%n Days"
msgstr ""
-"El nom del fitxer d'arxiu no és vàlid.\n"
+"1 dia\n"
+"%n dies"
-#: koagendaitem.cpp:565
-msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\""
-msgstr "L'assistent \"%1\" s'ha afegit a l'element \"%2\" del calendari"
+#: koeditorgeneralevent.cpp:454
+msgid ", "
+msgstr ", "
-#: koagendaitem.cpp:565
-msgid "Attendee added"
-msgstr "S'ha afegit l'assistent"
+#: koeditorgeneralevent.cpp:465
+msgid ""
+"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end "
+"dates and times."
+msgstr ""
+"Mostra la durada de l'esdeveniment o tasca pendent amb les dates i hores "
+"d'inici i final actuals."
-#: koagendaitem.cpp:841 koagendaitem.cpp:939
-msgid "%1 - %2"
-msgstr "%1 - %2"
+#: koeditorgeneralevent.cpp:482
+msgid "From: %1 To: %2 %3"
+msgstr "Des de: %1 a: %2 %3"
-#: koagendaitem.cpp:850
+#: koeditorgeneralevent.cpp:495
+msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'."
+msgstr "Especifiqueu una hora inicial vàlida, per exemple '%1'."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:502
+msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'."
+msgstr "Especifiqueu una hora final vàlida, per exemple '%1'."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:510
+msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'."
+msgstr "Especifiqueu una data inicial vàlida, per exemple '%1'."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:517
+msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'."
+msgstr "Especifiqueu una data final vàlida, per exemple '%1'."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:533
+msgid ""
+"The event ends before it starts.\n"
+"Please correct dates and times."
+msgstr ""
+"L'esdeveniment acaba abans de començar.\n"
+"Si us plau, corregiu les dates i les hores."
+
+#: koeditorgeneraljournal.cpp:63
+msgid "Sets the title of this journal."
+msgstr "Estableix el títol d'aquest diari."
+
+#: koeditorgeneraljournal.cpp:83
+msgid "&Date:"
+msgstr "&Data:"
+
+#: koeditorgeneraljournal.cpp:92
+msgid "&Time: "
+msgstr "&Hora: "
+
+#: koeditorgeneraljournal.cpp:198
+msgid "Please specify a valid date, for example '%1'."
+msgstr "Especifiqueu una data vàlida, per exemple '%1'."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:105
+msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do."
+msgstr ""
+"Estableix opcions per al dia i hora d'inici i venciment d'aquesta tasca "
+"pendent."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:112
+msgid "Sets the start date for this to-do"
+msgstr "Estableix la data d'inici d'aquesta tasca pendent"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:113
+msgid "Sta&rt:"
+msgstr "Ini&ci:"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:126
+msgid "Sets the start time for this to-do."
+msgstr "Estableix l'hora d'inici d'aquesta tasca pendent."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:130
+msgid "Sets the due date for this to-do."
+msgstr "Estableix la data de venciment d'aquesta tasca pendent."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:131
+msgid "&Due:"
+msgstr "&Venciment:"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:145
+msgid "Sets the due time for this to-do."
+msgstr "Estableix l'hora de venciment d'aquesta tasca pendent."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:149
+msgid "Ti&me associated"
+msgstr "&Hora associada"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:151
+msgid ""
+"Sets whether or not this to-do's start and due dates have times associated "
+"with them."
+msgstr ""
+"Estableix si les dates d'inici i venciment d'aquesta tasca pendent tenen "
+"hores associades o no."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:189
+#, fuzzy
+msgid "&Completed:"
+msgstr "Finalitzat"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:194
+msgid "Toggle between 0% and 100% complete"
+msgstr ""
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:196
#, c-format
-msgid "- %1"
-msgstr " %1"
+msgid ""
+"Click this checkbox to toggle the completed percentage of the to-do between "
+"0% or 100%"
+msgstr ""
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:204
+#, fuzzy
+msgid "Select the completed percentage"
+msgstr "Adjunta el missatge sencer"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:206
+msgid "Use this combobox to set the completion percentage of the to-do."
+msgstr ""
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:209
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Percent complete\n"
+"%1 %"
+msgstr "%1 %"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:215
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: completed on\n"
+"on"
+msgstr "fi&nalitzada el"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:230
+msgid "&Priority:"
+msgstr "&Prioritat:"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:235
+#, fuzzy
+msgid "Set the priority of the to-do"
+msgstr "Estableix el títol d'aquest esdeveniment o tasca pendent."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:237
+msgid ""
+"Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being "
+"the highest priority, five being a medium priority, and nine being the "
+"lowest. In programs that have a different scale, the numbers will be "
+"adjusted to match the appropriate scale."
+msgstr ""
+"Estableix la prioritat d'aquesta tasca pendent amb una escala d'u a nou, amb "
+"u indicant la prioritat més alta, cinc prioritat mitja i nou la prioritat "
+"més baixa. Als programes que tinguin una escala diferent, els números "
+"s'ajustaran per a casar amb l'escala apropiada."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:241
+msgid "unspecified"
+msgstr "sense especificar"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:242 kotodoview.cpp:418
+msgid "1 (highest)"
+msgstr "1 (la més alta)"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:243 kotodoview.cpp:419
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:244 kotodoview.cpp:420
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:245 kotodoview.cpp:421
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:246 kotodoview.cpp:422
+msgid "5 (medium)"
+msgstr "5 (mitja)"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:247 kotodoview.cpp:423
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:248 kotodoview.cpp:424
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:249 kotodoview.cpp:425
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:250 kotodoview.cpp:426
+msgid "9 (lowest)"
+msgstr "9 (la més baixa)"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:492
+msgid "Please specify a valid due date."
+msgstr "Si us plau, especifiqueu una data de venciment vàlida."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:497
+msgid "Please specify a valid due time."
+msgstr "Si us plau, especifiqueu una hora de venciment vàlida."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:505
+msgid "Please specify a valid start date."
+msgstr "Si us plau, especifiqueu una data inicial vàlida."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:510
+msgid "Please specify a valid start time."
+msgstr "Si us plau, especifiqueu una hora inicial vàlida."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:527
+msgid "The start date cannot be after the due date."
+msgstr "La data d'inici no pot ser posterior a la data de venciment."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:572
+#, c-format
+msgid "Start: %1"
+msgstr "Inici: %1"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:580
+#, c-format
+msgid " Due: %1"
+msgstr " Venciment: %1"
#: koeditorrecurrence.cpp:91
msgid ""
-"The number of the week from the beginning of the month on which this event or "
-"to-do should recur."
+"The number of the week from the beginning of the month on which this event "
+"or to-do should recur."
msgstr ""
-"El número de la setmana des de l'inici del mes des de quan aquest esdeveniment "
-"o tasca s'ha de repetir."
+"El número de la setmana des de l'inici del mes des de quan aquest "
+"esdeveniment o tasca s'ha de repetir."
#: koeditorrecurrence.cpp:95 koeditorrecurrence.cpp:259
msgid "1st"
@@ -502,13 +2684,6 @@ msgstr "Estableix la periodicitat d'aquest esdeveniment o tasca pendent."
msgid "&Recur every"
msgstr "&Repeteix cada"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 76
-#: koeditorgeneral.cpp:234 koeditorrecurrence.cpp:167 koprefsdialog.cpp:337
-#: korgac/alarmdialog.cpp:159 rc.cpp:178 rc.cpp:1597
-#, no-c-format
-msgid "day(s)"
-msgstr "dia(es)"
-
#: koeditorrecurrence.cpp:181
msgid "week(s) on:"
msgstr "setmana(es):"
@@ -529,8 +2704,8 @@ msgstr "&Repeteix el"
msgid ""
"Sets a specific day of the month on which this event or to-do should recur."
msgstr ""
-"Estableix un dia del mes específic en què aquest esdeveniment o tasca pendent "
-"s'ha de repetir."
+"Estableix un dia del mes específic en què aquest esdeveniment o tasca "
+"pendent s'ha de repetir."
#: koeditorrecurrence.cpp:254 koeditorrecurrence.cpp:430
msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur."
@@ -650,8 +2825,8 @@ msgid ""
"Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-do "
"should recur"
msgstr ""
-"Estableix un dia de la setmana i la setmana especifica dins del mes en què s'ha "
-"de repetir aquest esdeveniment o tasca pendent."
+"Estableix un dia de la setmana i la setmana especifica dins del mes en què "
+"s'ha de repetir aquest esdeveniment o tasca pendent."
#: koeditorrecurrence.cpp:405
msgid "year(s)"
@@ -695,11 +2870,11 @@ msgstr "&El dia"
#: koeditorrecurrence.cpp:454
msgid ""
-"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this event "
-"or to-do should recur."
+"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this "
+"event or to-do should recur."
msgstr ""
-"Estableix un dia específic d'una setmana específica d'un mes específic en què "
-"s'ha de repetir aquest esdeveniment o tasca pendent."
+"Estableix un dia específic d'una setmana específica d'un mes específic en "
+"què s'ha de repetir aquest esdeveniment o tasca pendent."
#: koeditorrecurrence.cpp:465
msgid ""
@@ -717,10 +2892,11 @@ msgstr "Repeteix el &dia núm."
#: koeditorrecurrence.cpp:484
msgid ""
-"Sets a specific day within the year on which this event or to-do should recur."
+"Sets a specific day within the year on which this event or to-do should "
+"recur."
msgstr ""
-"Estableix un dia específic de l'any en què s'ha de repetir aquest esdeveniment "
-"o tasca pendent."
+"Estableix un dia específic de l'any en què s'ha de repetir aquest "
+"esdeveniment o tasca pendent."
#: koeditorrecurrence.cpp:495
msgid ""
@@ -740,11 +2916,11 @@ msgstr "E&xcepcions"
#: koeditorrecurrence.cpp:591
msgid ""
-"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for this "
-"event or to-do."
+"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for "
+"this event or to-do."
msgstr ""
-"Una data que s'ha de considerar una excepció a les regles de repetició d'aquest "
-"esdeveniment o tasca pendent."
+"Una data que s'ha de considerar una excepció a les regles de repetició "
+"d'aquest esdeveniment o tasca pendent."
#: koeditorrecurrence.cpp:597
msgid ""
@@ -754,7 +2930,8 @@ msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:599
msgid ""
-"Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-do."
+"Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-"
+"do."
msgstr ""
"Afegeix aquesta data com una excepció a les regles de repetició d'aquest "
"esdeveniment o tasca pendent."
@@ -773,16 +2950,16 @@ msgid ""
"considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do."
msgstr ""
"Esborra la data seleccionada actualment de la llista de dates que s'han de "
-"considerar excepcions a les regles de repetició per aquest esdeveniment o tasca "
-"pendent."
+"considerar excepcions a les regles de repetició per aquest esdeveniment o "
+"tasca pendent."
#: koeditorrecurrence.cpp:615
msgid ""
-"Displays current dates that are being considered exceptions to the recurrence "
-"rules for this event or to-do."
+"Displays current dates that are being considered exceptions to the "
+"recurrence rules for this event or to-do."
msgstr ""
-"Mostra les dates actuals que es consideren excepcions a les regles de repetició "
-"per aquest esdeveniment o tasca pendent."
+"Mostra les dates actuals que es consideren excepcions a les regles de "
+"repetició per aquest esdeveniment o tasca pendent."
#: koeditorrecurrence.cpp:679
msgid "Edit Exceptions"
@@ -794,8 +2971,8 @@ msgstr "Interval de repetició"
#: koeditorrecurrence.cpp:706
msgid ""
-"Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or "
-"to-do."
+"Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or to-"
+"do."
msgstr ""
"Estableix un interval durant el qual s'aplicaran les regles de repetició "
"d'aquest esdeveniment o tasca pendent."
@@ -807,8 +2984,8 @@ msgstr "Comença el:"
#: koeditorrecurrence.cpp:716
msgid "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin."
msgstr ""
-"La data en la qual les repeticions d'aquest esdeveniment o tasca pendent han de "
-"començar."
+"La data en la qual les repeticions d'aquest esdeveniment o tasca pendent han "
+"de començar."
#: koeditorrecurrence.cpp:723
msgid "&No ending date"
@@ -868,7 +3045,8 @@ msgstr "Edita l'interval de repetició"
#: koeditorrecurrence.cpp:881
msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have."
msgstr ""
-"Estableix el tipus de repetició que ha de tenir aquest esdeveniment o pendent."
+"Estableix el tipus de repetició que ha de tenir aquest esdeveniment o "
+"pendent."
#: koeditorrecurrence.cpp:883
msgid "Daily"
@@ -894,8 +3072,8 @@ msgstr "&Diària"
msgid ""
"Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules."
msgstr ""
-"Estableix que aquest esdeveniment o tasca pendent ha de ser diari conforme les "
-"regles especificades."
+"Estableix que aquest esdeveniment o tasca pendent ha de ser diari conforme "
+"les regles especificades."
#: koeditorrecurrence.cpp:902
msgid "&Weekly"
@@ -905,8 +3083,8 @@ msgstr "&Setmanal"
msgid ""
"Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules."
msgstr ""
-"Estableix que aquest esdeveniment o tasca pendent ha de ser setmanal conforme "
-"les regles especificades."
+"Estableix que aquest esdeveniment o tasca pendent ha de ser setmanal "
+"conforme les regles especificades."
#: koeditorrecurrence.cpp:906
msgid "&Monthly"
@@ -927,8 +3105,8 @@ msgstr "&Anual"
msgid ""
"Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules."
msgstr ""
-"Estableix que aquest esdeveniment o tasca pendent ha de ser anual conforme les "
-"regles especificades."
+"Estableix que aquest esdeveniment o tasca pendent ha de ser anual conforme "
+"les regles especificades."
#: koeditorrecurrence.cpp:974
msgid "&Enable recurrence"
@@ -957,8 +3135,8 @@ msgstr "Regla de repetició"
msgid ""
"Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have."
msgstr ""
-"Opcions quant al tipus de repetició que ha de tenir aquest esdeveniment o tasca "
-"pendent."
+"Opcions quant al tipus de repetició que ha de tenir aquest esdeveniment o "
+"tasca pendent."
#: koeditorrecurrence.cpp:1044
msgid "Recurrence Range..."
@@ -996,41 +3174,136 @@ msgstr ""
msgid "Recurrence"
msgstr "Repetició"
-#: koagendaview.cpp:1756 korganizer.cpp:290 kotimelineview.cpp:55
-#: kotimelineview.cpp:123 kotodoview.cpp:395 resourceview.cpp:270
-#: resourceview.cpp:321
-msgid "Calendar"
-msgstr "Calendari"
+#: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:146
+msgid ""
+"The General tab allows you to set the most common options for the event."
+msgstr ""
+"La pestanya General permet establir les opcions més habituals de "
+"l'esdeveniment."
-#: korganizer.cpp:298
-msgid "New Calendar"
-msgstr "Calendari nou"
+#: koeventeditor.cpp:135 kotodoeditor.cpp:112
+msgid "Details"
+msgstr "Detalls"
-#: korganizer.cpp:302
-msgid "read-only"
-msgstr "només de lectura"
+#: koeventeditor.cpp:144 kojournaleditor.cpp:86 kotodoeditor.cpp:124
+msgid "&General"
+msgstr "&General"
-#: importdialog.cpp:41 previewdialog.cpp:53
+#: koeventeditor.cpp:182 printing/calprintincidenceconfig_base.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "&Attendees"
+msgstr "Assiste&nts"
+
+#: koeventeditor.cpp:184
+msgid ""
+"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy "
+"during your event."
+msgstr ""
+"La pestanya lliure/ocupat permet veure si altres assistents estan lliures o "
+"ocupats durant l'esdeveniment."
+
+#: koeventeditor.cpp:208
+msgid "Edit Event"
+msgstr "Edita l'esdeveniment"
+
+#: koeventeditor.cpp:216
+msgid "New Event"
+msgstr "Esdeveniment nou"
+
+#: koeventeditor.cpp:277
+msgid ""
+"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the "
+"organizer."
+msgstr ""
+
+#: koeventeditor.cpp:277
#, fuzzy
-msgid "Import Calendar/Event"
-msgstr "Importa calendari"
+msgid "No changes"
+msgstr "Exchange"
-#: importdialog.cpp:48
+#: koeventeditor.cpp:288
+#, c-format
+msgid "My counter proposal for: %1"
+msgstr "La meva contraproposta per: %1"
+
+#: koeventeditor.cpp:401
+msgid "Template does not contain a valid event."
+msgstr "La plantilla no conté cap esdeveniment vàlid."
+
+#: koeventpopupmenu.cpp:57 kotodoview.cpp:459 printing/calprinter.cpp:239
#, fuzzy
-msgid "Import calendar/event at '%1' into KOrganizer."
-msgstr "Importa el calendari a '%1' a KOrganizer."
+msgid "&Print..."
+msgstr "&Edita..."
-#: importdialog.cpp:57
-msgid "Add as new calendar"
-msgstr "Afegeix com a calendari nou"
+#: koeventpopupmenu.cpp:63
+msgid "&Cut"
+msgstr ""
-#: importdialog.cpp:59
-msgid "Merge into existing calendar"
-msgstr "Barreja amb el calendari existent"
+#: koeventpopupmenu.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "&Copy"
+msgstr "&Copia a"
-#: importdialog.cpp:62
-msgid "Open in separate window"
-msgstr "Obre en una finestra a part"
+#: koeventpopupmenu.cpp:69
+msgid "&Paste"
+msgstr ""
+
+#: koeventpopupmenu.cpp:77
+msgid "&Toggle Reminder"
+msgstr "&Commuta el recordatori"
+
+#: koeventpopupmenu.cpp:82
+msgid "&Dissociate This Occurrence"
+msgstr "&Dissocia aquesta ocurrència"
+
+#: koeventpopupmenu.cpp:85
+msgid "&Dissociate Future Occurrences"
+msgstr "&Dissocia ocurrències futures"
+
+#: koeventpopupmenu.cpp:89
+msgid "Send as iCalendar..."
+msgstr "Envia com un iCalendar..."
+
+#: koeventviewer.cpp:63
+msgid "Open the message in KMail"
+msgstr ""
+
+#: koeventviewer.cpp:65
+#, c-format
+msgid "Send an email message to %1"
+msgstr ""
+
+#: koeventviewer.cpp:67
+msgid "Lookup the contact in KAddressbook"
+msgstr ""
+
+#: koeventviewer.cpp:73
+#, fuzzy
+msgid "View attachment \"%1\""
+msgstr "Edita l'adjunt"
+
+#: koeventviewer.cpp:76
+msgid "Launch a viewer on the link"
+msgstr ""
+
+#: koeventviewer.cpp:175
+#, fuzzy
+msgid "Open Attachment"
+msgstr "Afegeix adjunt"
+
+#: koeventviewer.cpp:176
+#, fuzzy
+msgid "Save Attachment As..."
+msgstr "Elimina els adjunts"
+
+#: koeventviewerdialog.cpp:33
+msgid "Event Viewer"
+msgstr "Visualitzador d'esdeveniments"
+
+#: koeventviewerdialog.cpp:34
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "Edita..."
#: kogroupware.cpp:166
#, c-format
@@ -1065,7 +3338,8 @@ msgid ""
"The event \"%1\" includes other people.\n"
"Do you want to email the invitation to the attendees?"
msgstr ""
-"Aquest %1 inclou altra gent. S'ha d'enviar un correu electrònic als assistents?"
+"Aquest %1 inclou altra gent. S'ha d'enviar un correu electrònic als "
+"assistents?"
#: kogroupware.cpp:307
#, fuzzy
@@ -1073,14 +3347,17 @@ msgid ""
"The todo \"%1\" includes other people.\n"
"Do you want to email the invitation to the attendees?"
msgstr ""
-"Aquest %1 inclou altra gent. S'ha d'enviar un correu electrònic als assistents?"
+"Aquest %1 inclou altra gent. S'ha d'enviar un correu electrònic als "
+"assistents?"
#: kogroupware.cpp:311
#, fuzzy
msgid ""
-"This incidence includes other people. Should an email be sent to the attendees?"
+"This incidence includes other people. Should an email be sent to the "
+"attendees?"
msgstr ""
-"Aquest %1 inclou altra gent. S'ha d'enviar un correu electrònic als assistents?"
+"Aquest %1 inclou altra gent. S'ha d'enviar un correu electrònic als "
+"assistents?"
#: kogroupware.cpp:321 kogroupware.cpp:363
msgid "Group Scheduling Email"
@@ -1090,11 +3367,6 @@ msgstr "Correu de planificació de grup"
msgid "Send Email"
msgstr "Envia un correu"
-#: incidencechanger.cpp:76 kogroupware.cpp:322 kogroupware.cpp:334
-#: kogroupware.cpp:341 kogroupware.cpp:364
-msgid "Do Not Send"
-msgstr "No enviïs"
-
#: kogroupware.cpp:332
msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?"
msgstr ""
@@ -1107,8 +3379,8 @@ msgstr "Envia actualització"
#: kogroupware.cpp:338
#, fuzzy
msgid ""
-"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a status "
-"update to the event organizer?"
+"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a "
+"status update to the event organizer?"
msgstr ""
"El vostre estat com assistent d'aquest esdeveniment ha canviat. Voleu enviar "
"una actualització de l'estat a l'organitzador d'aquest esdeveniment?"
@@ -1116,8 +3388,8 @@ msgstr ""
#: kogroupware.cpp:359
#, fuzzy
msgid ""
-"You had previously accepted an invitation to this event. Do you want to send an "
-"updated response to the organizer declining the invitation?"
+"You had previously accepted an invitation to this event. Do you want to send "
+"an updated response to the organizer declining the invitation?"
msgstr ""
"El vostre estat com assistent d'aquest esdeveniment ha canviat. Voleu enviar "
"una actualització de l'estat a l'organitzador d'aquest esdeveniment?"
@@ -1128,8 +3400,9 @@ msgid ""
"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar "
"out of sync with the organizer's calendar. Do you really want to edit it?"
msgstr ""
-"No sou l'organitzador d'aquest esdeveniment. En editar-lo el vostre calendari "
-"perdrà la sincronització amb el de l'organitzador. De veres voleu editar-lo?"
+"No sou l'organitzador d'aquest esdeveniment. En editar-lo el vostre "
+"calendari perdrà la sincronització amb el de l'organitzador. De veres voleu "
+"editar-lo?"
#: kogroupware.cpp:384
msgid "<No summary given>"
@@ -1144,209 +3417,490 @@ msgstr "Contraproposta: %1"
msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2"
msgstr "S'ha proposat un horari nou de reunió: %1 - %2"
-#: journalentry.cpp:92
-msgid "[Add Journal Entry]"
-msgstr "[Afegeix una entrada de diari]"
+#: koincidenceeditor.cpp:75
+msgid "&Templates..."
+msgstr "&Plantilles..."
-#: journalentry.cpp:191
-msgid "Sets the Title of this journal entry."
-msgstr "Estableix el títol d'aquesta entrada de diari."
+#: koincidenceeditor.cpp:88
+msgid "Atte&ndees"
+msgstr "Assiste&nts"
-#: journalentry.cpp:193
-msgid "&Title: "
-msgstr "&Títol: "
+#: koincidenceeditor.cpp:90
+msgid ""
+"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event "
+"or to-do."
+msgstr ""
+"La pestanya d'assistents permet afegir o eliminar assistents d'aquest "
+"esdeveniment o tasca pendent."
-#: journalentry.cpp:202
-msgid "Ti&me: "
-msgstr "&Hora: "
+#: koincidenceeditor.cpp:174
+msgid "Unable to find template '%1'."
+msgstr "No s'ha pogut trobar la plantilla '%1'."
-#: journalentry.cpp:208
-msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it"
-msgstr "Determina si aquesta entrada de diari té una hora associada"
+#: koincidenceeditor.cpp:179
+msgid "Error loading template file '%1'."
+msgstr "Hi ha hagut un error en carregar el fitxer plantilla '%1'."
-#: journalentry.cpp:210
-msgid "Sets the time associated with this journal entry"
-msgstr "Estableix l'hora associada amb aquesta entrada de diari"
+#: koincidenceeditor.cpp:394 koincidenceeditor.cpp:395
+#, fuzzy
+msgid "Create to-do"
+msgstr "Esborra la pendent"
-#: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218
-msgid "Delete this journal entry"
-msgstr "Esborra aquesta entrada de diari"
+#: koincidenceeditor.cpp:404 koincidenceeditor.cpp:405
+msgid "Counter proposal"
+msgstr "Contraproposta"
-#: journalentry.cpp:225
-msgid "Edit this journal entry"
-msgstr "Edita aquesta entrada de diari"
+#: kojournaleditor.cpp:47
+msgid "Edit Journal Entry"
+msgstr "Edita l'entrada de diari"
-#: journalentry.cpp:226
-msgid "Opens an editor dialog for this journal entry"
-msgstr "Obre un diàleg d'editor per a aquesta entrada de diari"
+#: kojournaleditor.cpp:201
+msgid "This journal entry will be permanently deleted."
+msgstr "Aquesta entrada de diari s'esborrarà permanentment."
-#: journalentry.cpp:234
-msgid "Print this journal entry"
-msgstr "Imprimeix aquesta entrada de diari"
+#: kojournaleditor.cpp:217
+msgid "Template does not contain a valid journal."
+msgstr "La plantilla no conté un diari vàlid."
-#: journalentry.cpp:235
-msgid "Opens the print dialog for this journal entry"
-msgstr "Obre un diàleg d'impressió per a aquesta entrada de diari"
+#: kolistview.cpp:208 korgac/alarmdialog.cpp:130 kotodoview.cpp:386
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:51
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1212
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1296
+msgid "Summary"
+msgstr "Resum"
-#: kocorehelper.cpp:47 kodaymatrix.cpp:287 komonthview.cpp:1006
+#: kolistview.cpp:209 korgac/alarmdialog.cpp:102
+msgid "Reminder"
+msgstr "Recordatori"
+
+#: kolistview.cpp:212 kotodoview.cpp:387
+msgid "Recurs"
+msgstr "Repeteix"
+
+#: kolistview.cpp:215
+#, fuzzy
+msgid "Start Date/Time"
+msgstr "Data d'inici"
+
+#: kolistview.cpp:218
+#, fuzzy
+msgid "End Date/Time"
+msgstr "Data/Hora de venciment"
+
+#: filteredit_base.ui:193 kolistview.cpp:221 koprefsdialog.cpp:703
+#: kotodoview.cpp:394
+#, no-c-format
+msgid "Categories"
+msgstr "Categories"
+
+#: komailclient.cpp:247
+msgid "No running instance of KMail found."
+msgstr "No s'ha trobat cap instància del KMail en execució."
+
+#: komonthview.cpp:427
msgid ""
-"_: delimiter for joining holiday names\n"
-", "
-msgstr ", "
+"_: 'Month day' for month view cells\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%2 %1"
-#: koeditorgeneral.cpp:107
-msgid "Sets the Title of this event or to-do."
-msgstr "Estableix el títol d'aquest esdeveniment o tasca pendent."
+#: komonthview.cpp:978 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1123
+msgid ""
+"_: monthname year\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
-#: koeditorgeneral.cpp:126
-msgid "Sets where the event or to-do will take place."
-msgstr "Estableix on succeirà aquest esdeveniment o tasca pendent."
+#: konewstuff.cpp:48
+msgid "Could not load calendar."
+msgstr "No s'ha pogut carregar el calendari."
-#: koeditorgeneral.cpp:127
-msgid "&Location:"
-msgstr "&Localització:"
+#: konewstuff.cpp:63
+msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar."
+msgstr "Els esdeveniments descarregats es barrejaran amb el calendari actual."
-#: koeditorgeneral.cpp:143
+#: koprefs.cpp:87
msgid ""
-"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to."
+"_: Default export file\n"
+"calendar.html"
+msgstr "calendari.html"
+
+#: koprefs.cpp:162
+msgid "Appointment"
+msgstr "Cita"
+
+#: koprefs.cpp:162
+msgid "Business"
+msgstr "Feina"
+
+#: koprefs.cpp:163
+msgid "Meeting"
+msgstr "Reunió"
+
+#: koprefs.cpp:163
+msgid "Phone Call"
+msgstr "Trucada telefònica"
+
+#: koprefs.cpp:163
+msgid "Education"
+msgstr "Curs"
+
+#: koprefs.cpp:164 printing/calprintpluginbase.cpp:286
+msgid "Holiday"
+msgstr "Festiu"
+
+#: koprefs.cpp:164
+msgid "Vacation"
+msgstr "Vacances"
+
+#: koprefs.cpp:164
+msgid "Special Occasion"
+msgstr "Ocasió especial"
+
+#: koprefs.cpp:165
+msgid "Personal"
+msgstr "Personal"
+
+#: koprefs.cpp:165
+msgid "Travel"
+msgstr "Viatge"
+
+#: koprefs.cpp:165
+msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
-"Permet seleccionar les categories a les que pertany aquest esdeveniment o tasca "
-"pendent."
-#: koeditorgeneral.cpp:144
-msgid "Categories:"
-msgstr "Categories:"
+#: koprefs.cpp:166
+msgid "Birthday"
+msgstr "Aniversari"
-#: koeditorgeneral.cpp:153
-#, fuzzy
-msgid "Select..."
-msgstr "&Selecció..."
+#: koprefsdialog.cpp:103
+msgid "Saving Calendar"
+msgstr "Desat del calendari"
-#: koeditorgeneral.cpp:163
-msgid "Acc&ess:"
-msgstr "Acc&és:"
+#: koprefsdialog.cpp:165
+msgid "Timezone:"
+msgstr "Zona horària:"
-#: koeditorgeneral.cpp:164
+#: koprefsdialog.cpp:166 korganizer.kcfg:135
+#, no-c-format
msgid ""
-"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note that "
-"KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation of the "
-"restrictions will depend on the groupware server. This means that events or "
-"to-dos marked as private or confidential may be visible to others."
+"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If "
+"your city is not listed, select one which shares the same timezone. "
+"KOrganizer will automatically adjust for daylight savings."
msgstr ""
-"Estableix si l'accés a aquest esdeveniment o tasca pendent està restringit. "
-"Tingueu present que KOrganizer no usa aquest valor actualment, per tant la "
-"implementació de les restriccions depèn del servidor de treball en grup. Això "
-"significa que els esdeveniments o tasques pendents marcats com a privats o "
-"confidencials podrien ser visibles per a altres persones."
+"Seleccioneu la vostra zona horària de la llista de localitzacions d'aquest "
+"desplegable. Si la vostra ciutat no hi és, seleccioneu-ne una amb la mateixa "
+"zona horària. KOrganizer ajustarà automàticament el canvi d'hora."
-#: koeditorgeneral.cpp:185
+#: koprefsdialog.cpp:210
+msgid "[No selection]"
+msgstr "[Cap selecció]"
+
+#: koprefsdialog.cpp:259 korganizer.kcfg:138
+#, no-c-format
+msgid "Use holiday region:"
+msgstr "Usa la regió per a festius:"
+
+#: koprefsdialog.cpp:260 korganizer.kcfg:139
+#, no-c-format
msgid ""
-"Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in a "
-"reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the event."
+"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays "
+"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc."
msgstr ""
-"Estableix la descripció d'aquest esdeveniment o tasca pendent. Es mostrarà en "
-"un recordatori si n'hi ha algun, així com en una pista quan passeu per sobre de "
-"l'esdeveniment."
+"Seleccioneu aquí la regió d'on voleu usar els festius. Els festius definits "
+"es mostren com a dies no laborables al navegador de dates, la vista "
+"d'agenda, etc."
-#: koeditorgeneral.cpp:202
-#, fuzzy
-msgid "Enable reminders for this event or to-do."
-msgstr "Activa un recordatori per aquest esdeveniment o tasca pendent."
+#: koprefsdialog.cpp:296
+msgid "(None)"
+msgstr "(Cap)"
-#: koeditorgeneral.cpp:203
+#: koprefsdialog.cpp:323
#, fuzzy
-msgid "Enable reminders"
-msgstr "Sense recordatoris"
+msgid "Reminders"
+msgstr "Recordatori"
-#: koeditorgeneral.cpp:209
-#, fuzzy
+#: koprefsdialog.cpp:328
+msgid "Default reminder time:"
+msgstr "Hora del recordatori per omissió:"
+
+#: koprefsdialog.cpp:349
msgid ""
-"Push this button to create an advanced set of reminders for this event or "
-"to-do."
-msgstr "Activa un recordatori per aquest esdeveniment o tasca pendent."
+"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *."
+"wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)"
+msgstr ""
-#: koeditorgeneral.cpp:211
-#, fuzzy
-msgid "Set an advanced reminder"
-msgstr "S'ha configurat un recordatori avançat"
+#: koprefsdialog.cpp:363
+msgid "Enable reminders by default:"
+msgstr ""
-#: koeditorgeneral.cpp:220
-#, fuzzy
+#: koprefsdialog.cpp:371
+msgid "Working Hours"
+msgstr "Hores laborables"
+
+#: koprefsdialog.cpp:387
msgid ""
-"Set the time before the event starts when the reminder will be triggered."
-msgstr "Estableix l'anticipació del recordatori respecte de l'esdeveniment."
+"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the "
+"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours "
+"will not be marked with color."
+msgstr ""
+"Marqueu aquesta opció per a fer que KOrganizer marqui les hores laborables "
+"per aquest dia de la setmana. Si aquest dia és laborable, marqueu l'opció o "
+"les hores laborables no es marcaran amb color."
-#: koeditorgeneral.cpp:221
+#: koprefsdialog.cpp:514
+msgid "Date Navigator"
+msgstr "Navegador de dates"
+
+#: koprefsdialog.cpp:524
+msgid "Agenda View"
+msgstr "Vista d'agenda"
+
+#: koprefsdialog.cpp:530
+msgid ""
+"_: suffix in the hour size spin box\n"
+" pixel"
+msgstr " píxels"
+
+#: koprefsdialog.cpp:537
+msgid ""
+"_: suffix in the N days spin box\n"
+" days"
+msgstr " dies"
+
+#: koprefsdialog.cpp:558
+msgid "Month View"
+msgstr "Vista mensual"
+
+#: koprefsdialog.cpp:568
+msgid "To-do View"
+msgstr "Vista de pendents"
+
+#: koprefsdialog.cpp:613 koprefsdialog.cpp:621
+msgid "Event text"
+msgstr "Text d'esdeveniment"
+
+#: koprefsdialog.cpp:711
+msgid ""
+"Select here the event category you want to modify. You can change the "
+"selected category color using the button below."
+msgstr ""
+"Seleccioneu aquí la categoria d'esdeveniment que voleu modificar. Podeu "
+"canviar el color de la categoria seleccionada usant el boto inferior."
+
+#: koprefsdialog.cpp:718
+msgid ""
+"Choose here the color of the event category selected using the combo box "
+"above."
+msgstr ""
+"Trieu aquí el color de la categoria d'esdeveniments seleccionada usant el "
+"desplegable superior."
+
+#: koprefsdialog.cpp:724
+msgid "Resources"
+msgstr "Recursos"
+
+#: koprefsdialog.cpp:730
+msgid ""
+"Select here resource you want to modify. You can change the selected "
+"resource color using the button below."
+msgstr ""
+"Seleccioneu aquí el recurs que voleu modificar. Podeu canviar el color del "
+"recurs seleccionat usant el boto inferior."
+
+#: koprefsdialog.cpp:737
+msgid ""
+"Choose here the color of the resource selected using the combo box above."
+msgstr ""
+"Trieu aquí el color del recurs seleccionat usant el desplegable superior."
+
+#: koprefsdialog.cpp:882
+msgid "Scheduler Mail Client"
+msgstr "Client de correu del planificador"
+
+#: koprefsdialog.cpp:885
+msgid "Mail client"
+msgstr "Client de correu"
+
+#: koprefsdialog.cpp:890
+msgid "Additional email addresses:"
+msgstr "Adreces electròniques addicionals:"
+
+#: koprefsdialog.cpp:891
+msgid ""
+"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses "
+"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If "
+"you are an attendee of one event, but use another email address there, you "
+"need to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours."
+msgstr ""
+"Afegiu, editeu o elimineu aquí adreces de correu addicionals. Aquestes "
+"adreces de correu són les que teniu a més de la que heu establert a les "
+"preferències personals. Si sou un assistent d'un esdeveniment, però useu una "
+"altra adreça de correu, heu de llistar-la aquí per tal que KOrganizer la "
+"reconegui com a vostra."
+
+#: koprefsdialog.cpp:906
+msgid "Additional email address:"
+msgstr "Adreça electrònica addicional:"
+
+#: koprefsdialog.cpp:907
+msgid ""
+"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from "
+"the list above or press the \"New\" button below. These email addresses are "
+"the ones you have in addition to the one set in personal preferences."
+msgstr ""
+"Editeu aquí adreces de correu addicionals. Per a editar una adreça, "
+"seleccioneu-la de la llista superior o premeu el botó \"Nova\" inferior. "
+"Aquestes adreces de correu són les que teniu a més de la que heu establert a "
+"les preferències personals."
+
+#: koprefsdialog.cpp:919
+msgid "New"
+msgstr "Nova"
+
+#: koprefsdialog.cpp:920
+msgid ""
+"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses "
+"list. Use the edit box above to edit the new entry."
+msgstr ""
+"Premeu aquest botó per afegir una nova entrada a la llista d'adreces de "
+"correu addicionals. Useu el camp d'edició superior per a editar la nova "
+"entrada."
+
+#: koprefsdialog.cpp:925
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
+#: koprefsdialog.cpp:967 publishdialog.cpp:102
+msgid "(EmptyEmail)"
+msgstr "(Correu Electrònic Buit)"
+
+#: koprefsdialog.cpp:1123
+msgid "Configure &Plugin..."
+msgstr "Configura l'&endollable..."
+
+#: koprefsdialog.cpp:1124
+msgid ""
+"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the "
+"list above"
+msgstr ""
+"Aquest botó us permet configurar l'endollable que heu seleccionat a la "
+"llista superior"
+
+#: koprefsdialog.cpp:1185
+msgid "Unable to configure this plugin"
+msgstr "No s'ha pogut configurar l'endollable"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:104
+msgid "Edit..."
+msgstr "Edita..."
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:104 korgac/alarmdockwindow.cpp:68
+msgid "Dismiss All"
+msgstr "Anul·la-ho tot"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:104
#, fuzzy
-msgid "Set the start time trigger offset"
-msgstr "Estableix l'hora d'inici d'aquesta tasca pendent."
+msgid "Dismiss Reminder"
+msgstr "Edita els recordatoris"
-#: koeditorgeneral.cpp:223
+#: korgac/alarmdialog.cpp:116
+msgid "Suspend"
+msgstr "Suspèn"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:122
#, fuzzy
-msgid ""
-"Set the time before the to-do is due when the reminder will be triggered."
-msgstr "Estableix l'anticipació del recordatori respecte de l'esdeveniment."
+msgid "The following items triggered reminders:"
+msgstr "Els esdeveniments següents han activat els recordatoris:"
-#: koeditorgeneral.cpp:224
+#: korgac/alarmdialog.cpp:131
#, fuzzy
-msgid "Set the due time trigger offset"
-msgstr "Estableix l'hora de venciment d'aquesta tasca pendent."
+msgid "Date, Time"
+msgstr "Data i hora"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 66
-#: koeditorgeneral.cpp:232 koprefsdialog.cpp:335 korgac/alarmdialog.cpp:157
-#: rc.cpp:172 rc.cpp:1591
-#, no-c-format
-msgid "minute(s)"
-msgstr "minut(s)"
+#: korgac/alarmdialog.cpp:151
+msgid "Suspend &duration:"
+msgstr "&Durada de la suspensió:"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 71
-#: koeditorgeneral.cpp:233 koprefsdialog.cpp:336 korgac/alarmdialog.cpp:158
-#: rc.cpp:175 rc.cpp:1594
-#, no-c-format
-msgid "hour(s)"
-msgstr "hora(es)"
+#: korgac/alarmdialog.cpp:160
+msgid "week(s)"
+msgstr "setmana(es)"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 86
-#: koeditorgeneral.cpp:240 koeditorgeneral.cpp:439 koeditorgeneral.cpp:444
-#: rc.cpp:181 rc.cpp:1600
-#, no-c-format
-msgid "before the start"
-msgstr "abans de l'inici"
+#: korgac/alarmdialog.cpp:330
+msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible."
+msgstr ""
-#: koeditorgeneral.cpp:242 koeditorgeneral.cpp:447
+#: korgac/alarmdialog.cpp:338
#, fuzzy
-msgid "before the due time"
-msgstr "abans del final"
+msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible."
+msgstr "No s'ha pogut iniciar KOrganizer."
-#: koeditorgeneral.cpp:396 korgac/alarmdialog.cpp:190
+#: korgac/alarmdialog.cpp:352
msgid ""
-"_: elipsis\n"
-"..."
+"An internal KOrganizer error occurred attempting to start the incidence "
+"editor"
msgstr ""
-#: koeditorgeneral.cpp:429 koeditorgeneral.cpp:468
-#, c-format
-msgid "Triggers %1"
-msgstr ""
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65
+#: korgac/korgacmain.cpp:66
+msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
+msgstr "Dimoni de recordatoris del KOrganizer"
-#: koeditorgeneral.cpp:500
-#, c-format
-msgid "Calendar: %1"
-msgstr "Calendari: %1"
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:67
+msgid "Suspend All"
+msgstr "Atura-ho tot"
-#: koeditorgeneral.cpp:582
-#, fuzzy
-msgid "No attendees"
-msgstr "Sense assistents"
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73
+msgid "Reminders Enabled"
+msgstr "Recordatoris habilitats"
-#: koeditorgeneral.cpp:584
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:75
+msgid "Start Reminder Daemon at Login"
+msgstr "Inicia el dimoni de recordatoris en connectar-se"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:135
#, c-format
msgid ""
-"_n: One attendee\n"
-"%n attendees"
+"_n: There is 1 active reminder.\n"
+"There are %n active reminders."
msgstr ""
-"un assistent\n"
-"%n assistents"
+"Hi ha 1 recordatori actiu.\n"
+"Hi ha %n recordatoris actius."
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:202
+msgid ""
+"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you "
+"will not get reminders whilst the daemon is not running)?"
+msgstr ""
+"Voleu iniciar el dimoni de recordatoris del KOrganizer en iniciar la sessió "
+"(tingueu present que no rebreu recordatoris mentre el dimoni no estigui en "
+"execució)?"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:204
+msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon"
+msgstr "Tanca el dimoni de recordatoris del KOrganizer"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:205
+msgid "Start"
+msgstr "Inicia"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:205
+msgid "Do Not Start"
+msgstr "No iniciïs"
+
+#: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mantenidor"
+
+#: korgac/testalarmdlg.cpp:39
+msgid "TestKabc"
+msgstr "TestKabc"
+
+#: korganizer.cpp:298
+msgid "New Calendar"
+msgstr "Calendari nou"
+
+#: korganizer.cpp:302
+msgid "read-only"
+msgstr "només de lectura"
#: korganizer_options.h:35
msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar"
@@ -1366,99 +3920,1712 @@ msgstr "Obre els calendaris donats en una finestra nova"
#: korganizer_options.h:40
msgid ""
-"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the user "
-"will be asked whether to import, merge or open in a separate window."
+"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the "
+"user will be asked whether to import, merge or open in a separate window."
msgstr ""
-"Fitxers de calendari o URL. Excepte que s'indiqui explícitament -i, -o o -m, es "
-"preguntarà a l'usuari si importar, fusionar o obrir en una finestra separada."
+"Fitxers de calendari o URL. Excepte que s'indiqui explícitament -i, -o o -m, "
+"es preguntarà a l'usuari si importar, fusionar o obrir en una finestra "
+"separada."
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 11
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:54 rc.cpp:969 rc.cpp:2205
-#, no-c-format
-msgid "&Import"
-msgstr "&Importa"
+#: korgplugins.cpp:37
+msgid "KOrgPlugins"
+msgstr "KOrgPlugins"
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 18
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:57 rc.cpp:972 rc.cpp:2208
-#, no-c-format
-msgid "&Export"
-msgstr "&Exporta"
+#: kotodoeditor.cpp:160
+msgid "Edit To-do"
+msgstr "Edita la tasca pendent"
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 73
-#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:984 rc.cpp:2220
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Vés"
+#: kotodoeditor.cpp:169
+msgid "New To-do"
+msgstr "Nova tasca pendent"
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 80
-#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:987 rc.cpp:2223
-#, no-c-format
-msgid "&Actions"
-msgstr "A&ccions"
+#: kotodoeditor.cpp:344
+msgid "Template does not contain a valid to-do."
+msgstr "La plantilla no conté cap tasca pendent vàlida."
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 95
-#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:990 rc.cpp:2226
-#, no-c-format
-msgid "S&chedule"
-msgstr "&Planifica"
+#: kotodoview.cpp:216
+msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself."
+msgstr "No es pot moure la tasca pendent a ella mateixa o a un fill seu."
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 108
-#: rc.cpp:33 rc.cpp:81 rc.cpp:996 rc.cpp:2232
-#, no-c-format
-msgid "&Sidebar"
-msgstr "&Barra lateral"
+#: kotodoview.cpp:217
+msgid "Drop To-do"
+msgstr "Mou pendent"
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 131
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:87 rc.cpp:1002 rc.cpp:2238
-#, no-c-format
-msgid "Main"
-msgstr "Principal"
+#: kotodoview.cpp:230
+msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut canviar el pare de la tasca pendent ja que no s'ha pogut "
+"bloquejar la tasca."
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 140
-#: rc.cpp:42 rc.cpp:90 rc.cpp:1005 rc.cpp:2241
-#, no-c-format
-msgid "Views"
-msgstr "Vistes"
+#: kotodoview.cpp:278
+msgid ""
+"Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked."
+msgstr ""
+"No s'han pogut afegir assistents a la tasca pendent ja que no s'ha pogut "
+"bloquejar la tasca."
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 154
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:93 rc.cpp:1008 rc.cpp:2244
-#, no-c-format
-msgid "Schedule"
-msgstr "Planifica"
+#: kotodoview.cpp:368
+msgid "To-dos:"
+msgstr "Pendents:"
+
+#: kotodoview.cpp:372
+msgid "Click to add a new to-do"
+msgstr "Cliqueu per afegir una nova tasca pendent"
+
+#: kotodoview.cpp:388 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1215
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1289
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioritat"
+
+#: kotodoview.cpp:390 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1303
+msgid "Complete"
+msgstr "Finalitzat"
+
+#: kotodoview.cpp:392
+msgid "Due Date/Time"
+msgstr "Data/Hora de venciment"
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 160
-#: rc.cpp:48 rc.cpp:96 rc.cpp:1011 rc.cpp:2247
+#: kotodoview.cpp:397
+msgid "Sort Id"
+msgstr "Ordena l'identificador"
+
+#: kotodoview.cpp:417
+msgid ""
+"_: Unspecified priority\n"
+"unspecified"
+msgstr "sense especificar"
+
+#: kotodoview.cpp:468
+msgid "&Make this To-do Independent"
+msgstr "&Fes independent aquesta pendent"
+
+#: kotodoview.cpp:470
+msgid "Make all Sub-to-dos &Independent"
+msgstr "Fes &independents totes les subtasques"
+
+#: kotodoview.cpp:473
+msgid "&Copy To"
+msgstr "&Copia a"
+
+#: kotodoview.cpp:474
+msgid "&Move To"
+msgstr "&Mou a"
+
+#: kotodoview.cpp:476
+msgid ""
+"_: delete completed to-dos\n"
+"Pur&ge Completed"
+msgstr "Nete&ja les finalitzades"
+
+#: kotodoview.cpp:485
+msgid "&New To-do..."
+msgstr "Pendent &nova..."
+
+#: kotodoview.cpp:487
+msgid ""
+"_: delete completed to-dos\n"
+"&Purge Completed"
+msgstr "&Neteja les finalitzades"
+
+#: kotodoviewitem.cpp:140
+msgid "--"
+msgstr "--"
+
+#: koviewmanager.cpp:405
+msgid "Merged calendar"
+msgstr "S'ha fusionat el calendari"
+
+#: koviewmanager.cpp:407
+msgid "Calendars Side by Side"
+msgstr "Calendaris de costat"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:101
+msgid "What's Next?"
+msgstr "Què toca ara?"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:108
+msgid ""
+"_: Date from - to\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:124
+msgid "Events:"
+msgstr "Esdeveniments:"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:160
+msgid "To-do:"
+msgstr "Pendent:"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:199 kowhatsnextview.cpp:220
+msgid "Events and to-dos that need a reply:"
+msgstr "Esdeveniments i tasques pendents que requereixen resposta:"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:283 plugins/printing/year/yearprint.cpp:175
+msgid ""
+"_: date from - to\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:288
+msgid ""
+"_: date, from - to\n"
+"%1, %2 - %3"
+msgstr "%2 - %3, %1"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:316
+msgid " (Due: %1)"
+msgstr " (Venciment: %1)"
+
+#: navigatorbar.cpp:75
+msgid "Previous year"
+msgstr "Any anterior"
+
+#: navigatorbar.cpp:81
+msgid "Previous month"
+msgstr "Mes anterior"
+
+#: navigatorbar.cpp:88
+msgid "Next month"
+msgstr "Mes següent"
+
+#: navigatorbar.cpp:94
+msgid "Next year"
+msgstr "Any següent"
+
+#: navigatorbar.cpp:101
+msgid "Select a month"
+msgstr "Seleccioneu un mes"
+
+#: navigatorbar.cpp:108
+#, fuzzy
+msgid "Select a year"
+msgstr "Seleccioneu un mes"
+
+#: navigatorbar.cpp:177
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_: monthname\n"
+"%1"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: navigatorbar.cpp:178
+#, c-format
+msgid ""
+"_: 4 digit year\n"
+"%1"
+msgstr ""
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38
+msgid "Configure Day Numbers"
+msgstr "Configura els números de dia"
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:45
+msgid "Show Date Number"
+msgstr "Mostra el número de data"
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:48
+msgid "Show day number"
+msgstr "Mostra el número de dia"
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:49
+msgid "Show days to end of year"
+msgstr "Mostra els dies fins a final d'any"
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:50
+msgid "Show both"
+msgstr "Mostra'ls tots dos"
+
+#: plugins/datenums/datenums.cpp:59
+msgid ""
+"_: dayOfYear / daysTillEndOfYear\n"
+"%1 / %2"
+msgstr "%1 / %2"
+
+#: plugins/datenums/datenums.cpp:71
+msgid "This plugin provides numbers of days and weeks."
+msgstr "Aquest endollable proporciona números de dies i setmanes."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:72
+msgid "&Download..."
+msgstr "&Descarrega..."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:75
+msgid "&Upload Event..."
+msgstr "&Publica l'esdeveniment..."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:83
+msgid "De&lete Event"
+msgstr "E&sborra l'esdeveniment"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:89
+msgid "&Configure..."
+msgstr "&Configura..."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:104
+msgid ""
+"This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange "
+"2000 Server."
+msgstr ""
+"Aquest endollable importa i exporta esdeveniments del calendari des de i a "
+"un servidor Microsoft Exchange 2000."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 plugins/exchange/exchange.cpp:222
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:35
+#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34
+msgid "Exchange Plugin"
+msgstr "Endollable Exchange"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164
+msgid "Please select an appointment."
+msgstr "Seleccioneu una cita."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:148
+msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!"
+msgstr ""
+"La publicació a Exchange és EXPERIMENTAL, podeu perdre dades de la cita!"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:148
+msgid "&Upload"
+msgstr "&Publica"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:168
+msgid ""
+"Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete "
+"all instances!"
+msgstr ""
+"L'esborrat a Exchange és EXPERIMENTAL, si es tracta d'un esdeveniment "
+"repetitiu s'eliminaran totes les instàncies!"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:195
+msgid "No Error"
+msgstr "Cap error"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:198
+msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error."
+msgstr "El servidor Exchange no s'ha pogut contactar o ha retornat un error."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:201
+msgid "Server response could not be interpreted."
+msgstr "No s'ha pogut interpretar la resposta del servidor."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:204
+msgid "Appointment data could not be interpreted."
+msgstr "Les dades de la cita no s'han pogut interpretar."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:207
+msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event."
+msgstr ""
+"Això no s'hauria d'haver produït: s'ha provat de publicar un tipus "
+"d'esdeveniment incorrecte."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:210
+msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server."
+msgstr "S'ha produït un error quan s'intentava escriure una cita al servidor."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:213
+msgid "Trying to delete an event that is not present on the server."
+msgstr "S'està provant d'esborrar un esdeveniment que no existeix al servidor."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:217
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "Error desconegut"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:46
+msgid "Exchange server:"
+msgstr "Servidor Exchange:"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:50
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:54
+msgid "User:"
+msgstr "Usuari:"
+
+#: kogroupwareprefspage.ui:205 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:59
#, no-c-format
-msgid "Filters Toolbar"
-msgstr "Barra d'eines de filtratge"
+msgid "Password:"
+msgstr "Contrasenya:"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:63
+msgid "Determine mailbox automatically"
+msgstr "Determina la bústia automàticament"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:68
+msgid "Mailbox URL:"
+msgstr "URL de la bústia de correu:"
+
+#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39
+msgid "Start date:"
+msgstr "Data inicial:"
+
+#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46
+msgid "End date:"
+msgstr "Data final:"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:29
+msgid "Configure Holidays"
+msgstr "Configura els festius"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37
+msgid "Use Israeli holidays"
+msgstr "Utilitza els festius israelians"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:41
+msgid "Show weekly parsha"
+msgstr "Mostra parsha setmanal"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45
+msgid "Show day of Omer"
+msgstr "Mostra dia d'Omer"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49
+msgid "Show Chol HaMoed"
+msgstr "Mostra Chol HaMoed"
+
+#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103
+msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar."
+msgstr "Aquest endollable proporciona la data amb el calendari jueu."
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:63
+msgid ""
+"_: These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may "
+"have different spellings in your language; otherwise, just translate the "
+"sound to your characters\n"
+"Sh. HaHodesh"
+msgstr "Sh. HaHodesh"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:69
+msgid "Erev Pesach"
+msgstr "Erev Pesach"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:79
+msgid "Sh. HaGadol"
+msgstr "Sh. HaGadol"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:87
+msgid "Pesach"
+msgstr "Pesach"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:98 plugins/hebrew/holiday.cpp:262
+msgid "Chol Hamoed"
+msgstr "Chol Hamoed"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:103
+msgid "Yom HaShoah"
+msgstr "Yom HaShoah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:127 plugins/hebrew/holiday.cpp:133
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:144
+msgid "Yom HaAtzmaut"
+msgstr "Yom HaAtzmaut"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:129 plugins/hebrew/holiday.cpp:142
+msgid "Yom HaZikaron"
+msgstr "Yom HaZikaron"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:151
+msgid "Yom Yerushalayim"
+msgstr "Yom Yerushalayim"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:154
+msgid "Lag BaOmer"
+msgstr "Lag BaOmer"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:179
+msgid "Erev Shavuot"
+msgstr "Erev Shavuot"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:184
+msgid "Shavuot"
+msgstr "Shavuot"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:193
+msgid "Tzom Tammuz"
+msgstr "Tzom Tammuz"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:200
+msgid "Sh. Hazon"
+msgstr "Sh. Hazon"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:202
+msgid "Sh. Nahamu"
+msgstr "Sh. Nahamu"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:206
+msgid "Tisha B'Av"
+msgstr "Tisha B'Av"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211
+msgid "S'lichot"
+msgstr "S'lichot"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:213
+msgid "Erev R.H."
+msgstr "Erev R.H."
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221
+msgid "Rosh Hashana"
+msgstr "Rosh Hashana"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:225 plugins/hebrew/holiday.cpp:238
+msgid "Sh. Shuvah"
+msgstr "Sh. Shuvah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:227 plugins/hebrew/holiday.cpp:231
+msgid "Tzom Gedalia"
+msgstr "Tzom Gedalia"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241
+msgid "Erev Y.K."
+msgstr "Erev Y.K."
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:244
+msgid "Yom Kippur"
+msgstr "Yom Kippur"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247
+msgid "Erev Sukkot"
+msgstr "Erev Sukkot"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:253
+msgid "Sukkot"
+msgstr "Sukkot"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:265
+msgid "Hoshana Rabah"
+msgstr "Hoshana Rabah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:268
+msgid "Shmini Atzeret"
+msgstr "Shmini Atzeret"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:272
+msgid "Simchat Torah"
+msgstr "Simchat Torah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:281
+msgid "Erev Hanukah"
+msgstr "Erev Hanukah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:283 plugins/hebrew/holiday.cpp:289
+msgid "Hanukah"
+msgstr "Hanukah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:293
+msgid "Tzom Tevet"
+msgstr "Tzom Tevet"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:304 plugins/hebrew/holiday.cpp:312
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:316 plugins/hebrew/holiday.cpp:320
+msgid "Sh. Shirah"
+msgstr "Sh. Shirah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:317
+msgid "Tu B'Shvat"
+msgstr "Tu B'Shvat"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:341
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:349
+msgid "Sh. Shekalim"
+msgstr "Sh. Shekalim"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:338
+msgid "Purim Katan"
+msgstr "Purim Katan"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:356 plugins/hebrew/holiday.cpp:373
+msgid "Ta'anit Ester"
+msgstr "Ta'anit Ester"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:364 plugins/hebrew/holiday.cpp:368
+msgid "Sh. Zachor"
+msgstr "Sh. Zachor"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:370
+msgid "Erev Purim"
+msgstr "Erev Purim"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:376
+msgid "Purim"
+msgstr "Purim"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 plugins/hebrew/holiday.cpp:384
+msgid "Shushan Purim"
+msgstr "Shushan Purin"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:394
+msgid "Sh. Parah"
+msgstr "Sh. Parah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:403
+msgid "Sh. HaHodesh"
+msgstr "Sh. HaHodesh"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:428
+msgid " Omer"
+msgstr " Omer"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
+msgid ""
+"_: These are weekly readings and do not have translations. They may have "
+"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
+"your characters\n"
+"Bereshit"
+msgstr "Bereshit"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
+msgid "Noach"
+msgstr "Noach"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
+msgid "Lech L'cha"
+msgstr "Lech L'cha"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
+msgid "Vayera"
+msgstr "Vayera"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
+msgid "Chaye Sarah"
+msgstr "Chaye Sarah"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
+msgid "Toldot"
+msgstr "Toldot"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
+msgid "Vayetze"
+msgstr "Vayetze"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
+msgid "Vayishlach"
+msgstr "Vayishlach"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
+msgid "Vayeshev"
+msgstr "Vayeshev"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
+msgid "Miketz"
+msgstr "Miketz"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
+msgid "Vayigash"
+msgstr "Vayigash"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
+msgid "Vayechi"
+msgstr "Vayechi"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Shemot"
+msgstr "Shemot"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Vaera"
+msgstr "Vaera"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Bo"
+msgstr "Bo"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Beshalach"
+msgstr "Beshalach"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
+msgid "Yitro"
+msgstr "Yitro"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
+msgid "Mishpatim"
+msgstr "Mishpatim"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
+msgid "Terumah"
+msgstr "Terumah"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
+msgid "Tetzaveh"
+msgstr "Tetzaveh"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
+msgid "Ki Tisa"
+msgstr "Ki Tisa"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
+msgid "Vayakhel"
+msgstr "Vayakhel"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
+msgid "Pekudei"
+msgstr "Pekudei"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
+msgid "Vayikra"
+msgstr "Vayikra"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
+msgid "Tzav"
+msgstr "Tzav"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
+msgid "Shemini"
+msgstr "Shemini"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
+msgid "Tazria"
+msgstr "Tazria"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
+msgid "Metzora"
+msgstr "Metzora"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
+msgid "Acharei Mot"
+msgstr "Acharei Mot"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
+msgid "Kedoshim"
+msgstr "Kedoshim"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
+msgid "Emor"
+msgstr "Emor"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
+msgid "Behar"
+msgstr "Behar"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
+msgid "Bechukotai"
+msgstr "Bechukotai"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
+msgid "Bemidbar"
+msgstr "Bemidbar"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
+msgid "Naso"
+msgstr "Naso"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
+msgid "Behaalotcha"
+msgstr "Behaalotcha"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
+msgid "Shelach"
+msgstr "Shelach"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
+msgid "Korach"
+msgstr "Korach"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
+msgid "Chukat"
+msgstr "Chukat"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
+msgid "Balak"
+msgstr "Balak"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
+msgid "Pinchas"
+msgstr "Pinchas"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
+msgid "Matot"
+msgstr "Matot"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
+msgid "Masei"
+msgstr "Masei"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
+msgid "Devarim"
+msgstr "Devarim"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
+msgid "Vaetchanan"
+msgstr "Vaetchanan"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
+msgid "Ekev"
+msgstr "Ekev"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
+msgid "Reeh"
+msgstr "Reeh"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
+msgid "Shoftim"
+msgstr "Shoftim"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
+msgid "Ki Tetze"
+msgstr "Ki Tetze"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
+msgid "Ki Tavo"
+msgstr "Ki Tavo"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
+msgid "Nitzavim"
+msgstr "Nitzavim"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
+msgid "Vayelech"
+msgstr "Vayelech"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50
+msgid "Haazinu"
+msgstr "Haazinu"
+
+#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:130
+msgid "Journal entries"
+msgstr "Entrades de diari"
+
+#: plugins/printing/journal/journalprint.h:43
+msgid "Print &journal"
+msgstr "Imprimeix el &diari"
+
+#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44
+msgid "Prints all journals for a given date range"
+msgstr "Imprimeix tots els diaris d'un període temporal"
+
+#: plugins/printing/list/listprint.h:42
+msgid "Print list"
+msgstr "Imprimeix llista"
+
+#: plugins/printing/list/listprint.h:43
+msgid "Prints a list of events and to-dos"
+msgstr "Imprimeix una llista d'esdeveniments i tasques pendents"
+
+#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42
+msgid "Print What's Next"
+msgstr "Imprimeix Què toca ara"
+
+#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43
+msgid "Prints a list of all upcoming events and todos."
+msgstr "Imprimeix una llista de tots els esdeveniments i pendents vinents."
+
+#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:177
+msgid ""
+"_: date from -\n"
+"to\n"
+"%1 -\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"%1 -\n"
+"%2"
+
+#: plugins/printing/year/yearprint.h:42
+msgid "Print &Year"
+msgstr "Imprimeix an&y"
+
+#: plugins/printing/year/yearprint.h:43
+msgid "Prints a calendar for an entire year"
+msgstr "Imprimeix un calendari de tot un any"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:76
+msgid "Project View"
+msgstr "Vista del projecte"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:80
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:65
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Apropa"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:84
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:69
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Allunya"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:88
+msgid "Select Mode"
+msgstr "Selecciona el mode"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:109
+msgid "main task"
+msgstr "tasca principal"
+
+#: plugins/projectview/projectview.cpp:55
+msgid "&Project"
+msgstr "&Projecte"
+
+#: plugins/projectview/projectview.cpp:65
+msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view."
+msgstr ""
+"Aquest endollable proporciona un diagrama de Gantt com a vista de projecte."
+
+#: plugins/projectview/projectview.cpp:70
+msgid "Project View Plugin"
+msgstr "Endollable de vista de projecte"
+
+#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54
+msgid "&Timespan"
+msgstr "&Període temporal"
+
+#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64
+msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view."
+msgstr ""
+"Aquest endollable proporciona una vista de període temporal a l'estil Gantt."
+
+#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69
+msgid "Timespan View Plugin"
+msgstr "Endollable de vista de període temporal"
+
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:73
+msgid "Center View"
+msgstr "Centra la vista"
+
+#: previewdialog.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "&Merge into existing calendar"
+msgstr "Barreja amb el calendari existent"
+
+#: previewdialog.cpp:73
+#, fuzzy
+msgid "&Add as new calendar..."
+msgstr "Afegeix com a calendari nou"
+
+#: previewdialog.cpp:75
+#, fuzzy
+msgid "&Add as new calendar"
+msgstr "Afegeix com a calendari nou"
+
+#: previewdialog.cpp:141
+#, fuzzy
+msgid "Select path for new calendar"
+msgstr "Afegeix com a calendari nou"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:142
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:171
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:190
+msgid "Start date: "
+msgstr "Data inicial: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:146
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:175
+msgid "No start date"
+msgstr "Sense data inicial"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:151
+msgid "End date: "
+msgstr "Data final: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:158
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 hour \n"
+"%n hours "
+msgstr ""
+"1 hora \n"
+"%n hores "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:161
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute \n"
+"%n minutes "
+msgstr ""
+"1 minut \n"
+"%n minuts "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:164
+msgid "No end date"
+msgstr "Sense data final"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:180
+msgid "Due date: "
+msgstr "Data de venciment: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:184
+msgid "No due date"
+msgstr "Sense data de venciment"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:298
+msgid ""
+"_: except for listed dates\n"
+" except"
+msgstr ""
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:306
+msgid "Repeats: "
+msgstr "Repeticions: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:313
+msgid "No reminders"
+msgstr "Sense recordatoris"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:316
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Reminder: \n"
+"%n reminders: "
+msgstr ""
+"1 recordatori\n"
+"%n recordatoris"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:359
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:604
+msgid ""
+"_: Spacer for the joined list of categories\n"
+", "
+msgstr ", "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:366
+msgid "Organizer: "
+msgstr "Organitzador: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:376
+msgid "Location: "
+msgstr "Localització: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435
+msgid "Description:"
+msgstr "Descripció:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:441
+msgid "Notes:"
+msgstr "Notes:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:454
+#, fuzzy
+msgid "No Subitems"
+msgstr "&Notes, subelements"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_n: 1 Subitem:\n"
+"%1 Subitems:"
+msgstr ""
+"1 minut\n"
+"%n minuts"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475
+msgid ""
+"_: no status\n"
+"none"
+msgstr ""
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:477
+msgid ""
+"_: unknown status\n"
+"unknown"
+msgstr ""
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:484
+#, fuzzy
+msgid "Start Date: %1\n"
+msgstr "Data inicial: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:489
+#, fuzzy
+msgid "Start Time: %1\n"
+msgstr "Hora d'inici"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:496
+#, fuzzy
+msgid "Due Date: %1\n"
+msgstr "Data de venciment: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:501
+msgid ""
+"_: subitem due time\n"
+"Due Time: %1\n"
+msgstr ""
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:506
+msgid ""
+"_n: subitem counter\n"
+"%1: "
+msgstr ""
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:514
+msgid ""
+"_: subitem Status: statusString\n"
+"Status: %1\n"
+msgstr ""
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:517
+msgid ""
+"_: subitem Priority: N\n"
+"Priority: %1\n"
+msgstr ""
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:519
+msgid ""
+"_: subitem Secrecy: secrecyString\n"
+"Secrecy: %1\n"
+msgstr ""
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:522
+msgid "Subitems:"
+msgstr "Subelements:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:532
+#, fuzzy
+msgid "No Attachments"
+msgstr "Adjunts:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:535
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_n: 1 Attachment:\n"
+"%1 Attachments:"
+msgstr ""
+"1 assistent:\n"
+"%n assistents:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:541
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Spacer for list of attachments\n"
+" "
+msgstr ", "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:555
+msgid "No Attendees"
+msgstr "Sense assistents"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:557
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Attendee:\n"
+"%n Attendees:"
+msgstr ""
+"1 assistent:\n"
+"%n assistents:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:564
+msgid ""
+"_: Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold "
+"Kainhofer <reinhold@kainhofer.com> (Participant): Awaiting Response'\n"
+"%1 (%2): %3"
+msgstr "%1 (%2): %3"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:568
+msgid "Attendees:"
+msgstr "Assistents:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:575
+#, c-format
+msgid "Status: %1"
+msgstr "Estat: %1"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:579
+#, c-format
+msgid "Secrecy: %1"
+msgstr "Secret: %1"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:585
+msgid "Show as: Busy"
+msgstr "Mostra com: ocupat"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:587
+msgid "Show as: Free"
+msgstr "Mostra com: lliure"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:593
+msgid "This task is overdue!"
+msgstr "Aquesta tasca està endarrerida!"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:599
+msgid "Settings: "
+msgstr "Paràmetres: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:603
+msgid "Categories: "
+msgstr "Categories: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:754
+#, fuzzy
+msgid "Today's Events"
+msgstr "Cerca esdeveniments"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:776 printing/calprintpluginbase.cpp:986
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1010
+msgid ""
+"_: summary, location\n"
+"%1, %2"
+msgstr ""
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:935
+msgid ""
+"_: date from-to\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:937
+msgid ""
+"_: date from-\n"
+"to\n"
+"%1 -\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"%1 -\n"
+"%2"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:958
+msgid ""
+"_: date from - to (week number)\n"
+"%1 - %2 (Week %3)"
+msgstr "%1 - %2 (Setmana %3)"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:960
+msgid ""
+"_: date from -\n"
+"to (week number)\n"
+"%1 -\n"
+"%2 (Week %3)"
+msgstr ""
+"%1 -\n"
+"%2 (Setmana %3)"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1213
+msgid "Start Date"
+msgstr "Data d'inici"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1214
+msgid "Due Date"
+msgstr "Data de venciment"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1216
+msgid "Percent Complete"
+msgstr "Percentatge de finalització"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1222
+msgid "Ascending"
+msgstr "Ascendent"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1223
+msgid "Descending"
+msgstr "Descendent"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1232
+msgid "To-do list"
+msgstr "Llista de tasques pendents"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1311
+msgid "Due"
+msgstr "Venciment"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:47
+msgid "Print &incidence"
+msgstr "Imprimeix &incidències"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:51
+msgid "Prints an incidence on one page"
+msgstr "Imprimeix una incidència a una pàgina"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:99
+msgid "Print da&y"
+msgstr "Imprimeix &dia"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:103
+msgid "Prints all events of a single day on one page"
+msgstr "Imprimeix els esdeveniments d'un sol dia en una pàgina"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:136
+msgid "Print &week"
+msgstr "Imprimeix &setmana"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:140
+msgid "Prints all events of one week on one page"
+msgstr "Imprimeix tots els esdeveniments d'una setmana en una pàgina"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:178
+msgid "Print mont&h"
+msgstr "Imprimeix &mes"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:182
+msgid "Prints all events of one month on one page"
+msgstr "Imprimeix tots els esdeveniments d'un mes en una pàgina"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:221
+msgid "Print to-&dos"
+msgstr "Imprimeix les tasques &pendents"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:225
+msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list"
+msgstr "Imprimeix totes les tasques pendents en una llista en arbre"
+
+#: printing/calprinter.cpp:133
+msgid "Unable to print, no valid print style was returned."
+msgstr "No es pot imprimir, no s'ha retornat cap estil d'impressió vàlid."
+
+#: printing/calprinter.cpp:134
+msgid "Printing error"
+msgstr "Error d'impressió"
+
+#: printing/calprinter.cpp:155
+msgid "Print Calendar"
+msgstr "Imprimeix calendari"
+
+#: printing/calprinter.cpp:172
+#, fuzzy
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimeix llista"
+
+#: printing/calprinter.cpp:179
+msgid "Print Style"
+msgstr "Estil de la impressió"
+
+#: printing/calprinter.cpp:193
+msgid "Page &orientation:"
+msgstr "&Orientació del paper:"
+
+#: printing/calprinter.cpp:198
+msgid "Use Default Orientation of Selected Style"
+msgstr "Usa l'orientació per omissió de l'estil seleccionat"
+
+#: printing/calprinter.cpp:199
+msgid "Use Printer Default"
+msgstr "Usa l'omissió de la impressora"
+
+#: printing/calprinter.cpp:200
+#, fuzzy
+msgid "Portrait"
+msgstr "Port:"
+
+#: printing/calprinter.cpp:201
+msgid "Landscape"
+msgstr ""
+
+#: printing/calprinter.cpp:237 printing/calprinter.cpp:239
+msgid "&Preview"
+msgstr "&Vista prèvia"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:142
+msgid "This printing style does not have any configuration options."
+msgstr "Aquest estil d'impressió no té cap opció de configuració."
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:563
+#, c-format
+msgid ""
+"_: print date: formatted-datetime\n"
+"printed: %1"
+msgstr ""
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:908
+msgid ""
+"_: starttime - endtime summary\n"
+"%1-%2 %3"
+msgstr ""
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:914
+msgid ""
+"_: starttime - endtime summary, location\n"
+"%1-%2 %3, %4"
+msgstr ""
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:935
+msgid ""
+"_: weekday month date\n"
+"%1 %2 %3"
+msgstr "%1 %3 de %2"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1018 printing/calprintpluginbase.cpp:1022
+#, fuzzy
+msgid "%1 (Due: %2)"
+msgstr " (Venciment: %1)"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1029
+#, c-format
+msgid "To-do: %1"
+msgstr "Pendent: %1"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1575
+msgid "%1%"
+msgstr "%1%"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1679
+msgid ""
+"_: Description - date\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1700
+#, c-format
+msgid "Person: %1"
+msgstr "Persona: %1"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1701
+#, c-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1719
+msgid ""
+"_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n"
+"%1 %2 - %3"
+msgstr "%2 - %3 %1"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1724
+msgid ""
+"_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n"
+"%1 %2 - %3 %4"
+msgstr "%2 %1 - %4 %3"
+
+#: printing/cellitem.cpp:36
+msgid "<undefined>"
+msgstr "<indefinit>"
+
+#: publishdialog.cpp:43
+msgid "Select Addresses"
+msgstr "Seleccioneu les adreces"
+
+#: publishdialog.cpp:101
+msgid "(EmptyName)"
+msgstr "(NomBuit)"
+
+#: resourceview.cpp:73
+msgid "My %1 (%2)"
+msgstr ""
+
+#: resourceview.cpp:75 resourceview.cpp:78
+#, c-format
+msgid "My %1"
+msgstr ""
+
+#: resourceview.cpp:277
+msgid "Add calendar"
+msgstr "Afegeix un calendari"
+
+#: resourceview.cpp:279
+msgid ""
+"<qt><p>Press this button to add a resource to KOrganizer.</p><p>Events, "
+"journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. Available "
+"resources include groupware servers, local files, journal entries as blogs "
+"on a server, etc... </p><p>If you have more than one active resource, when "
+"creating incidents you will either automatically use the default resource or "
+"be prompted to select the resource to use.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Premeu aquest botó per a afegir un recurs al KOrganizer.</p><p>Els "
+"esdeveniments, entrades de diari i tasques pendents es recuperen i desen als "
+"recursos. Els recursos disponibles inclouen servidors de treball en grup, "
+"fitxers locals, entrades de diari com ara blocs d'un servidor, etc...</"
+"p><p>Si teniu més d'un recurs actiu, en crear incidents s'usarà "
+"automàticament el recurs per omissió o be se us demanarà de seleccionar el "
+"recurs a utilitzar.</p></qt>"
+
+#: resourceview.cpp:292
+msgid "Edit calendar settings"
+msgstr "Edita els paràmetres del calendari"
+
+#: resourceview.cpp:294
+msgid ""
+"Press this button to edit the resource currently selected on the KOrganizer "
+"resources list above."
+msgstr ""
+"Premeu aquest botó per a editar un recurs seleccionat actualment a la llista "
+"superior de recursos del KOrganizer."
+
+#: resourceview.cpp:299
+msgid "Remove calendar"
+msgstr "Elimina un calendari"
+
+#: resourceview.cpp:301
+msgid ""
+"Press this button to delete the resource currently selected on the "
+"KOrganizer resources list above."
+msgstr ""
+"Premeu aquest botó per a esborrar el recurs seleccionat actualment a la "
+"llista superior de recursos del KOrganizer."
+
+#: resourceview.cpp:309
+msgid ""
+"<qt><p>Select on this list the active KOrganizer resources. Check the "
+"resource box to make it active. Press the \"Add...\" button below to add new "
+"resources to the list.</p><p>Events, journal entries and to-dos are "
+"retrieved and stored on resources. Available resources include groupware "
+"servers, local files, journal entries as blogs on a server, etc...</p><p>If "
+"you have more than one active resource, when creating incidents you will "
+"either automatically use the default resource or be prompted to select the "
+"resource to use.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Seleccioneu en aquesta llista els recursos actius KOrganizer. Marqueu "
+"la caixa de recurs per a activar-lo. Premeu el botó inferior \"Afegeix...\" "
+"per afegir nous recursos a la llista.</p> <p>Els esdeveniments, entrades de "
+"diari i tasques pendents es recuperen i desen als recursos. Els recursos "
+"disponibles inclouen servidors de treball en grup, fitxers locals, entrades "
+"de diari com ara blocs d'un servidor, etc...</p><p>Si teniu més d'un recurs "
+"actiu, en crear incidents s'usarà automàticament el recurs per omissió o be "
+"se us demanarà de seleccionar el recurs a utilitzar.</p></qt>"
+
+#: resourceview.cpp:370
+msgid "Add Subresource"
+msgstr "Afegeix un subrecurs"
+
+#: resourceview.cpp:371
+msgid "Please enter a name for the new subresource"
+msgstr "Introduïu un nom per al subrecurs nous"
+
+#: resourceview.cpp:379
+msgid "<qt>Unable to create subresource <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>No s'ha pogut crear el subrecurs <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: resourceview.cpp:387
+msgid "Resource Configuration"
+msgstr "Configuració del recurs"
+
+#: resourceview.cpp:388
+msgid "Please select type of the new resource:"
+msgstr "Seleccioneu el tipus del nou recurs:"
+
+#: resourceview.cpp:401
+msgid "<qt>Unable to create resource of type <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>No es pot crear un recurs del tipus <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: resourceview.cpp:417
+msgid "Unable to create the resource."
+msgstr "No s'ha pogut crear el recurs."
+
+#: resourceview.cpp:542
+msgid ""
+"<qt>You may not delete your standard calendar resource.<p>You can change the "
+"standard calendar resource in the Trinity Control Center using the TDE "
+"Resource settings under the TDE Components area.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: resourceview.cpp:552
+msgid ""
+"This is a groupware folder so you can always re-subscribe to the folder "
+"later as you desire."
+msgstr ""
+
+#: resourceview.cpp:555
+msgid ""
+"The contents will not be removed so you can always re-add this calendar "
+"later as you desire."
+msgstr ""
+
+#: resourceview.cpp:562
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to remove the calendar <b>%1</b>?<p><b>Note:</b> %2</"
+"qt>"
+msgstr "<qt>Esteu segur que voleu esborrar el recurs <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: resourceview.cpp:573
+msgid ""
+"<qt>Failed to remove the subresource <b>%1</b>. The reason could be that it "
+"is a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the "
+"underlying storage folder failed.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ha fallat en eliminar el subrecurs <b>%1</b>. La raó podria ser que fos "
+"un d'integrat que no es pot eliminar, o que que hagi fallat l'eliminació de "
+"la carpeta d'emmagatzematge subjacent.</qt>"
+
+#: resourceview.cpp:601
+msgid "Cannot rename someone else's calendar folder."
+msgstr ""
+
+#: resourceview.cpp:609
+#, fuzzy
+msgid "Rename Subresource"
+msgstr "Afegeix un subrecurs"
+
+#: resourceview.cpp:610
+msgid ""
+"<qt>Enter a new name for the subresource<p><b>Note:</b> the new name will "
+"take affect after the next sync.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: resourceview.cpp:622
+msgid ""
+"Communication with KMail failed when attempting to change the folder name."
+msgstr ""
+
+#: resourceview.cpp:635
+#, fuzzy
+msgid "<qt>Cannot edit the subresource <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>No s'ha pogut crear el subrecurs <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: resourceview.cpp:691
+msgid "Re&load"
+msgstr "Actua&litza"
+
+#: resourceview.cpp:694
+msgid "&Save"
+msgstr ""
+
+#: resourceview.cpp:699
+msgid "Show &Info"
+msgstr "Mostra &informació"
+
+#: resourceview.cpp:703
+msgid "&Assign Color"
+msgstr "&Assigna el color"
+
+#: resourceview.cpp:705
+msgid "&Disable Color"
+msgstr "&Deshabilita el color"
+
+#: resourceview.cpp:706
+msgid "Resources Colors"
+msgstr "Colors dels recursos"
+
+#: resourceview.cpp:712
+#, fuzzy
+msgid "&Rename..."
+msgstr "&Elimina..."
+
+#: resourceview.cpp:720
+msgid "Use as &Default Calendar"
+msgstr "Usa com a calendari per &omissió"
+
+#: resourceview.cpp:726
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Afegeix..."
+
+#: searchdialog.cpp:49
+msgid "Find Events"
+msgstr "Cerca esdeveniments"
+
+#: searchdialog.cpp:50
+msgid "&Find"
+msgstr "&Cerca"
+
+#: searchdialog.cpp:62
+msgid "&Search for:"
+msgstr "&Cerca:"
+
+#: searchdialog.cpp:70
+msgid "Search For"
+msgstr "Cerca"
+
+#: searchdialog.cpp:73
+msgid "To-&dos"
+msgstr "Pen&dents"
+
+#: searchdialog.cpp:74
+msgid "&Journal entries"
+msgstr "Entrades de &diari"
+
+#: searchdialog.cpp:87
+msgid "Fr&om:"
+msgstr "&Des de:"
+
+#: searchdialog.cpp:91
+msgid "&To:"
+msgstr "&A:"
+
+#: searchdialog.cpp:95
+msgid "E&vents have to be completely included"
+msgstr "Els esdeveniments han d'estar &completament inclosos"
+
+#: searchdialog.cpp:98
+msgid "Include to-dos &without due date"
+msgstr "Inclou les tasques pendents &sense data de venciment"
+
+#: searchdialog.cpp:102
+msgid "Search In"
+msgstr "Cerca dins"
+
+#: searchdialog.cpp:105
+msgid "Su&mmaries"
+msgstr "Resu&ms"
+
+#: searchdialog.cpp:107
+msgid "Desc&riptions"
+msgstr "Desc&ripcions"
+
+#: searchdialog.cpp:108
+msgid "Cate&gories"
+msgstr "Cate&gories"
+
+#: searchdialog.cpp:149
+msgid ""
+"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search "
+"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed."
+msgstr ""
+"L'expressió de la cerca no és vàlida, no es pot fer la cerca. Si us plau, "
+"introduïu una expressió de cerca utilitzant els comodins '*' i '?' on calgui."
+
+#: searchdialog.cpp:162
+msgid "No events were found matching your search expression."
+msgstr "No s'han trobat esdeveniments que casin amb l'expressió de cerca."
+
+#: statusdialog.cpp:41
+msgid "Set Your Status"
+msgstr "Estableix l'estat"
+
+#: statusdialog.cpp:49
+msgid "Set your status"
+msgstr "Estableix l'estat"
+
+#: stdcalendar.cpp:74
+msgid "Active Calendar"
+msgstr "Calendari actiu"
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 29
-#: koattendeeeditor.cpp:172 rc.cpp:99 rc.cpp:432 rc.cpp:444 rc.cpp:957
-#: rc.cpp:1014 rc.cpp:1573
+#: stdcalendar.cpp:83
+msgid "Default Calendar"
+msgstr "Calendari per omissió"
+
+#: stdcalendar.cpp:98
+msgid "Birthdays"
+msgstr "Aniversaris"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:50
+msgid "Manage Templates"
+msgstr "Gestiona les plantilles"
+
+#: template_management_dialog_base.ui:65 templatemanagementdialog.cpp:50
#, no-c-format
-msgid "&New"
-msgstr "&Nou"
+msgid "Apply Template"
+msgstr "Aplica plantilla"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:71
+msgid "Template Name"
+msgstr "Nom de la plantilla"
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 45
-#: rc.cpp:105 rc.cpp:1020
+#: templatemanagementdialog.cpp:72
+msgid "Please enter a name for the new template:"
+msgstr "Introduïu un nom per a la nova plantilla:"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:73
+msgid "New Template"
+msgstr "Nova plantilla"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:76
+msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?."
+msgstr "Ja existeix una plantilla amb aquest nom. Voleu sobreescriure-la?"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:76
+msgid "Duplicate Template Name"
+msgstr "Nom de plantilla duplicat"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:76
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobreescriu"
+
+#: timezone.cpp:39
+msgid "KOrganizer Timezone Test"
+msgstr "Test de zona horària del KOrganizer"
+
+#: filteredit_base.ui:45
#, no-c-format
msgid "Filter Details"
msgstr "Detalls de filtre"
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 64
-#: rc.cpp:108 rc.cpp:426 rc.cpp:951 rc.cpp:1023
+#: filteredit_base.ui:64 publishdialog_base.ui:57
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 79
-#: rc.cpp:111 rc.cpp:1026
+#: filteredit_base.ui:79
#, no-c-format
msgid "Hide &recurring events and to-dos"
msgstr "Amaga els esdeveniments i pendents &repetitius"
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 82
-#: rc.cpp:114 rc.cpp:1029
+#: filteredit_base.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in "
@@ -1469,14 +5636,12 @@ msgstr ""
"repetitius a les vistes. Els elements repetits diàriament i setmanal poden "
"ocupar un munt d'espai, per tant pot ser útil amagar-los."
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 90
-#: rc.cpp:117 rc.cpp:1032
+#: filteredit_base.ui:90
#, no-c-format
msgid "Hide co&mpleted to-dos"
msgstr "Amaga les tasques pendents &finalitzades"
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 93
-#: rc.cpp:120 rc.cpp:1035
+#: filteredit_base.ui:93
#, no-c-format
msgid ""
"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, "
@@ -1487,93 +5652,79 @@ msgstr ""
"llista que hagin estat finalitzades. Opcionalment, només s'ocultaran els "
"elements que hagin estat finalitzats fa un cert nombre de dies."
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 129
-#: rc.cpp:123 rc.cpp:1038
+#: filteredit_base.ui:129
#, no-c-format
msgid "Days after completion:"
msgstr "Dies després de la finalització:"
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 135
-#: rc.cpp:126 rc.cpp:1041
+#: filteredit_base.ui:135
#, no-c-format
msgid ""
-"This option will allow you to select which completed to-dos should be hidden. "
-"When you choose <i>Immediately</i>, it will hide the to-do as soon as you check "
-"it. You can increase or decrease the number of days in the spinbox."
+"This option will allow you to select which completed to-dos should be "
+"hidden. When you choose <i>Immediately</i>, it will hide the to-do as soon "
+"as you check it. You can increase or decrease the number of days in the "
+"spinbox."
msgstr ""
"Aquesta opció us permet seleccionar quines tasques pendents s'han d'ocultar. "
"Quant trieu <i>Immediatament</i> s'ocultarà la tasca pendent tan bon punt la "
"marqueu. Podeu incrementar o minvar el nombre de dies al comptador."
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 152
-#: rc.cpp:129 rc.cpp:1044
+#: filteredit_base.ui:152
#, no-c-format
msgid "Immediately"
msgstr "Immediatament"
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 155
-#: rc.cpp:132 rc.cpp:1047
+#: filteredit_base.ui:155
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be "
-"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-dos "
-"will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do items will "
-"be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours ago."
+"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-"
+"dos will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do "
+"items will be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours "
+"ago."
msgstr ""
-"Aquí podeu donar el nombre de dies que una tasca pendent ha d'estar finalitzada "
-"per a ocultar-la a la llista de pendents. Si seleccioneu \"Immediatament\", "
-"s'ocultaran totes les tasques finalitzades. Si, per exemple, trieu el valor 1, "
-"s'ocultaran totes les tasques que s'han marcat com a finalitzades fa més de 24 "
-"hores."
+"Aquí podeu donar el nombre de dies que una tasca pendent ha d'estar "
+"finalitzada per a ocultar-la a la llista de pendents. Si seleccioneu "
+"\"Immediatament\", s'ocultaran totes les tasques finalitzades. Si, per "
+"exemple, trieu el valor 1, s'ocultaran totes les tasques que s'han marcat "
+"com a finalitzades fa més de 24 hores."
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 182
-#: rc.cpp:135 rc.cpp:1050
+#: filteredit_base.ui:182
#, no-c-format
msgid "Hide &inactive to-dos"
msgstr "Amaga les tasques pendents &inactives"
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 185
-#: rc.cpp:138 rc.cpp:1053
+#: filteredit_base.ui:185
#, no-c-format
msgid ""
-"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not been "
-"reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do item.)"
+"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not "
+"been reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do "
+"item.)"
msgstr ""
-"Aquesta opció oculta a la llista totes les tasques on la data inici encara no "
-"ha arribat (tingueu present que la data d'inici no és la data de venciment de "
-"la tasca)."
-
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 193
-#: kolistview.cpp:221 koprefsdialog.cpp:703 kotodoview.cpp:394 rc.cpp:141
-#: rc.cpp:1056
-#, no-c-format
-msgid "Categories"
-msgstr "Categories"
+"Aquesta opció oculta a la llista totes les tasques on la data inici encara "
+"no ha arribat (tingueu present que la data d'inici no és la data de "
+"venciment de la tasca)."
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 235
-#: rc.cpp:144 rc.cpp:1059
+#: filteredit_base.ui:235
#, no-c-format
msgid "Show all except selected"
msgstr "Mostra-les totes excepte les seleccionades"
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 244
-#: rc.cpp:147 rc.cpp:1062
+#: filteredit_base.ui:244
#, no-c-format
msgid ""
-"When this option is enabled, this filter will show all items which do <i>not</i> "
-"contain the selected categories."
+"When this option is enabled, this filter will show all items which do "
+"<i>not</i> contain the selected categories."
msgstr ""
-"Quan s'habilita aquesta opció, el filtre mostrarà tots els elements que <i>"
-"no</i> contenen les categories seleccionades."
+"Quan s'habilita aquesta opció, el filtre mostrarà tots els elements que "
+"<i>no</i> contenen les categories seleccionades."
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 252
-#: rc.cpp:150 rc.cpp:1065
+#: filteredit_base.ui:252
#, no-c-format
msgid "Show only selected"
msgstr "Mostra només les seleccionades"
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 261
-#: rc.cpp:153 rc.cpp:1068
+#: filteredit_base.ui:261
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, this filter will show all items containing at "
@@ -1582,242 +5733,195 @@ msgstr ""
"Quan s'habilita aquesta opció, el filtre mostrarà tots els elements que "
"contenen les categories seleccionades com a mínim."
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 269
-#: rc.cpp:156 rc.cpp:1071
+#: filteredit_base.ui:269
#, no-c-format
msgid "Change..."
msgstr "Canvia..."
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 282
-#: rc.cpp:159 rc.cpp:1074
+#: filteredit_base.ui:282
#, no-c-format
msgid "Hide to-dos not assigned to me"
msgstr "Oculta les tasques que no tinc assignades"
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 289
-#: rc.cpp:162 rc.cpp:1077
+#: filteredit_base.ui:288
#, no-c-format
msgid ""
-"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone else."
-"<br>\n"
-"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not in "
-"the list of attendees the to-do will be hidden."
+"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone "
+"else.<br>\n"
+"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not "
+"in the list of attendees the to-do will be hidden."
msgstr ""
"Aquesta opció oculta a la llista totes les tasques pendents que estan "
-"assignades a algú altre. "
-"<br>\n"
+"assignades a algú altre. <br>\n"
"Només es comprovaran les tasques que tenen un assistent com a mínim. Si no "
"esteu a la llista d'assistents s'ocultarà la tasca pendent."
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 16
-#: rc.cpp:166 rc.cpp:1585
+#: koeditoralarms_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "Alarms"
msgstr "Alarmes"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 30
-#: rc.cpp:169 rc.cpp:259 rc.cpp:1588 rc.cpp:1678
+#: koeditoralarms_base.ui:30 koeditoralarms_base.ui:594
#, no-c-format
msgid "Time Offset"
msgstr "Desplaçament de temps"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 91
-#: rc.cpp:184 rc.cpp:1603
+#: koeditoralarms_base.ui:91
#, no-c-format
msgid "after the start"
msgstr "després de l'inici"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 96
-#: rc.cpp:187 rc.cpp:1606
+#: koeditoralarms_base.ui:96
#, no-c-format
msgid "before the end"
msgstr "abans del final"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 101
-#: rc.cpp:190 rc.cpp:1609
+#: koeditoralarms_base.ui:101
#, no-c-format
msgid "after the end"
msgstr "després del final"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 134
-#: rc.cpp:193 rc.cpp:1612
+#: koeditoralarms_base.ui:134
#, no-c-format
msgid "&How often:"
msgstr "&Freqüència:"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 148
-#: rc.cpp:196 rc.cpp:1615
+#: koeditoralarms_base.ui:148
#, no-c-format
msgid " time(s)"
msgstr " cop(s)"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 165
-#: rc.cpp:199 rc.cpp:1618
+#: koeditoralarms_base.ui:165
#, no-c-format
msgid "&Interval:"
msgstr "&Interval:"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 184
-#: rc.cpp:202 rc.cpp:1621
+#: koeditoralarms_base.ui:184
#, no-c-format
msgid "&Repeat:"
msgstr "&Repetició:"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 195
-#: rc.cpp:205 rc.cpp:1624
+#: koeditoralarms_base.ui:195
#, no-c-format
msgid "every "
msgstr "cada "
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 198
-#: rc.cpp:208 rc.cpp:1627
+#: koeditoralarms_base.ui:198
#, no-c-format
msgid " minute(s)"
msgstr " minut(s)"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 216
-#: rc.cpp:211 rc.cpp:256 rc.cpp:1630 rc.cpp:1675
+#: koeditoralarms_base.ui:216 koeditoralarms_base.ui:583
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 258
-#: rc.cpp:214 rc.cpp:1633
+#: koeditoralarms_base.ui:258
#, no-c-format
msgid "&Reminder Dialog"
msgstr "Diàleg de &recordatori"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 269
-#: rc.cpp:217 rc.cpp:1636
+#: koeditoralarms_base.ui:269
#, no-c-format
msgid "A&udio"
msgstr "À&udio"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 277
-#: koeditoralarms.cpp:116 rc.cpp:220 rc.cpp:1639
-#, no-c-format
-msgid "Program"
-msgstr "Programa"
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 288
-#: koeditoralarms.cpp:119 koeditordetails.cpp:200 koprefsdialog.cpp:903
-#: rc.cpp:223 rc.cpp:423 rc.cpp:948 rc.cpp:1642
-#, no-c-format
-msgid "Email"
-msgstr "Correu"
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 347
-#: rc.cpp:226 rc.cpp:1645
+#: koeditoralarms_base.ui:347
#, no-c-format
msgid "Reminder Dialog &text:"
msgstr "&Text del diàleg de recordatori:"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 379
-#: rc.cpp:229 rc.cpp:1648
+#: koeditoralarms_base.ui:379
#, no-c-format
msgid "Audio &file:"
msgstr "&Fitxer de so:"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 390
-#: rc.cpp:232 rc.cpp:1651
+#: koeditoralarms_base.ui:390
#, no-c-format
msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg"
msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 431
-#: rc.cpp:235 rc.cpp:1654
+#: koeditoralarms_base.ui:431
#, no-c-format
msgid "&Program file:"
msgstr "Fitxer de &programa:"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 442
-#: rc.cpp:238 rc.cpp:1657
+#: koeditoralarms_base.ui:442
#, no-c-format
msgid "*.*|All files"
msgstr "*.*|Tots els fitxers"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 450
-#: rc.cpp:241 rc.cpp:1660
+#: koeditoralarms_base.ui:450
#, no-c-format
msgid "Program ar&guments:"
msgstr "Ar&guments del programa:"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 499
-#: rc.cpp:244 rc.cpp:1663
+#: koeditoralarms_base.ui:499
#, no-c-format
msgid "Email &message text:"
msgstr "Text del &missatge de correu:"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 520
-#: rc.cpp:247 rc.cpp:1666
+#: koeditoralarms_base.ui:520
#, no-c-format
msgid "Email &address(es):"
msgstr "Adreça &electrònica: "
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 560
-#: rc.cpp:253 rc.cpp:1672
+#: koeditoralarms_base.ui:560
#, no-c-format
msgid "D&uplicate"
msgstr "D&uplica"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 605
-#: rc.cpp:262 rc.cpp:1681
+#: koeditoralarms_base.ui:605
#, no-c-format
msgid "Repeat"
msgstr "Repetició"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 31
-#: rc.cpp:265 rc.cpp:2047
+#: kogroupwareprefspage.ui:31
#, no-c-format
msgid "P&ublish"
msgstr "P&ublica"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 42
-#: rc.cpp:268 rc.cpp:2050
+#: kogroupwareprefspage.ui:42
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar "
-"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have already "
-"busy are published, not why they are busy. For Kolab2 Server leave this "
-"disabled (the information is generated on the server)."
+"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have "
+"already busy are published, not why they are busy. For Kolab2 Server leave "
+"this disabled (the information is generated on the server)."
msgstr ""
-"En publicar la informació lliure/ocupat, permeteu als altres tenir en compte el "
-"vostre calendari en convidar-vos a una reunió. Només es publiquen les hores que "
-"teniu ocupades, no en què les teniu ocupades."
+"En publicar la informació lliure/ocupat, permeteu als altres tenir en compte "
+"el vostre calendari en convidar-vos a una reunió. Només es publiquen les "
+"hores que teniu ocupades, no en què les teniu ocupades."
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 53
-#: rc.cpp:271 rc.cpp:2053
+#: kogroupwareprefspage.ui:53
#, no-c-format
msgid "Publish your free/&busy information automatically"
msgstr "Publica informació &lliure/ocupat automàticament"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 58
-#: rc.cpp:274 rc.cpp:2056
+#: kogroupwareprefspage.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n"
"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy "
"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n"
-"Note: If KOrganizer is acting as a TDE Kolab client, this is not required, as "
-"the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information and "
-"manages the access to it from other users."
+"Note: If KOrganizer is acting as a TDE Kolab client, this is not required, "
+"as the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information "
+"and manages the access to it from other users."
msgstr ""
"Marqueu aquesta opció per a publicar la informació lliure/ocupat "
"automàticament.\n"
-"És possible ometre aquesta opció i enviar per correu o publicar la informació "
-"lliure/ocupat usant el menú de planificació del KOrganizer.\n"
+"És possible ometre aquesta opció i enviar per correu o publicar la "
+"informació lliure/ocupat usant el menú de planificació del KOrganizer.\n"
"Nota: si KOrganizer actua com a client TDE del Kolab, no cal això, perquè el "
"servidor Kolab2 se n'encarrega de publicar la informació lliure/ocupat i hi "
"gestiona l'accés d'altres usuaris."
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 74
-#: rc.cpp:279 rc.cpp:2061
+#: kogroupwareprefspage.ui:74
#, no-c-format
msgid "Minimum time between uploads (in minutes):"
msgstr "Temps mínim entre publicacions (en minuts):"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 80
-#: rc.cpp:282 rc.cpp:285 rc.cpp:2064 rc.cpp:2067
+#: kogroupwareprefspage.ui:80 kogroupwareprefspage.ui:91
#, no-c-format
msgid ""
"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. "
@@ -1827,56 +5931,50 @@ msgstr ""
"Configureu aquí l'interval mínim en minuts entre cada publicació. Aquesta "
"configuració només té efecte si trieu la publicació automàtica d'informació."
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 109
-#: rc.cpp:288 rc.cpp:2070
+#: kogroupwareprefspage.ui:109
#, no-c-format
msgid "Publish"
msgstr "Publica"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 115
-#: rc.cpp:291 rc.cpp:294 rc.cpp:300 rc.cpp:2073 rc.cpp:2076 rc.cpp:2082
+#: kogroupwareprefspage.ui:115 kogroupwareprefspage.ui:132
+#: kogroupwareprefspage.ui:143
#, no-c-format
msgid ""
-"Configure the number of calendar days you wish to be published and available to "
-"others here."
+"Configure the number of calendar days you wish to be published and available "
+"to others here."
msgstr ""
"Configureu aquí el nombre de dies de calendari que voleu publicar i fer "
"disponible pels altres."
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 140
-#: rc.cpp:297 rc.cpp:2079
+#: kogroupwareprefspage.ui:140
#, no-c-format
msgid "days of free/busy information"
msgstr "dies d'informació lliure/ocupat"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 170
-#: rc.cpp:303 rc.cpp:367 rc.cpp:2085 rc.cpp:2149
+#: kogroupwareprefspage.ui:170 kogroupwareprefspage.ui:359
#, no-c-format
msgid "Server Information"
msgstr "Informació del servidor"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 185
-#: rc.cpp:306 rc.cpp:342 rc.cpp:2088 rc.cpp:2124
+#: kogroupwareprefspage.ui:184 kogroupwareprefspage.ui:279
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be "
"published here.\n"
"Ask the server administrator for this information."
msgstr ""
-"Introduïu aquí l'URL del servidor on s'ha de publicar la informació "
-"lliure/ocupat.\n"
+"Introduïu aquí l'URL del servidor on s'ha de publicar la informació lliure/"
+"ocupat.\n"
"Demaneu aquesta informació a l'administrador del servidor.\n"
-"Un exemple d'URL d'un servidor Kolab2: "
-"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/pep@kolab2.com.ifb\""
+"Un exemple d'URL d'un servidor Kolab2: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/"
+"pep@kolab2.com.ifb\""
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 193
-#: rc.cpp:310 rc.cpp:2092
+#: kogroupwareprefspage.ui:193
#, no-c-format
msgid "Remember p&assword"
msgstr "&Recorda la contrasenya"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 197
-#: rc.cpp:313 rc.cpp:416 rc.cpp:2095 rc.cpp:2198
+#: kogroupwareprefspage.ui:196 kogroupwareprefspage.ui:495
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you "
@@ -1885,30 +5983,22 @@ msgid ""
"For security reasons, it is not recommended to store your password in the "
"configuration file."
msgstr ""
-"Marqueu aquesta opció per a fer que KOrganizer recordi la vostra contrasenya, "
-"desant-la al fitxer de configuració, i no us la demani cada cop que publiqueu "
-"la vostra informació lliure/ocupat.\n"
-"No es recomanable desar la contrasenya al fitxer de configuració per motius de "
-"seguretat."
-
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 205
-#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:59 rc.cpp:317 rc.cpp:2099
-#, no-c-format
-msgid "Password:"
-msgstr "Contrasenya:"
+"Marqueu aquesta opció per a fer que KOrganizer recordi la vostra "
+"contrasenya, desant-la al fitxer de configuració, i no us la demani cada cop "
+"que publiqueu la vostra informació lliure/ocupat.\n"
+"No es recomanable desar la contrasenya al fitxer de configuració per motius "
+"de seguretat."
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 211
-#: rc.cpp:320 rc.cpp:323 rc.cpp:407 rc.cpp:410 rc.cpp:2102 rc.cpp:2105
-#: rc.cpp:2189 rc.cpp:2192
+#: kogroupwareprefspage.ui:211 kogroupwareprefspage.ui:222
+#: kogroupwareprefspage.ui:468 kogroupwareprefspage.ui:479
#, no-c-format
msgid "Enter your groupware server login password here."
msgstr ""
"Introduïu aquí la vostra contrasenya de connexió al servidor de treball en "
"grup."
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 238
-#: rc.cpp:326 rc.cpp:334 rc.cpp:391 rc.cpp:399 rc.cpp:2108 rc.cpp:2116
-#: rc.cpp:2173 rc.cpp:2181
+#: kogroupwareprefspage.ui:236 kogroupwareprefspage.ui:252
+#: kogroupwareprefspage.ui:436 kogroupwareprefspage.ui:452
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the login information relative to your account on the server here.\n"
@@ -1920,64 +6010,57 @@ msgstr ""
"Introduïu aquí la informació de connexió relativa al vostre compte al "
"servidor.\n"
"\n"
-"Una especificitat del servidor Kolab2: registreu el vostre UID (Identificador "
-"únic). Per omissió, el vostre UID és la vostra adreça de correu al servidor "
-"Kolab2, però també podria ser diferent. Introduïu l'UID en aquest darrer cas."
+"Una especificitat del servidor Kolab2: registreu el vostre UID "
+"(Identificador únic). Per omissió, el vostre UID és la vostra adreça de "
+"correu al servidor Kolab2, però també podria ser diferent. Introduïu l'UID "
+"en aquest darrer cas."
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 246
-#: rc.cpp:331 rc.cpp:2113
+#: kogroupwareprefspage.ui:246
#, no-c-format
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'usuari:"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 273
-#: rc.cpp:339 rc.cpp:370 rc.cpp:2121 rc.cpp:2152
+#: kogroupwareprefspage.ui:273 kogroupwareprefspage.ui:378
#, no-c-format
msgid "Server URL:"
msgstr "URL del servidor:"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 309
-#: rc.cpp:346 rc.cpp:2128
+#: kogroupwareprefspage.ui:309
#, no-c-format
msgid "&Retrieve"
msgstr "&Recupera"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 320
-#: rc.cpp:349 rc.cpp:2131
+#: kogroupwareprefspage.ui:320
#, no-c-format
msgid ""
"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take "
"their calendar into account when inviting them to a meeting."
msgstr ""
-"En recuperar la informació lliure/ocupat que altres han publicat, podeu tenir "
-"en compte el seu calendari en convidar-los a una reunió."
+"En recuperar la informació lliure/ocupat que altres han publicat, podeu "
+"tenir en compte el seu calendari en convidar-los a una reunió."
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 331
-#: rc.cpp:352 rc.cpp:2134
+#: kogroupwareprefspage.ui:331
#, no-c-format
msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically"
msgstr "Recupera automàticament la informació &lliure/ocupat d'altra gent"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 334
-#: rc.cpp:355 rc.cpp:2137
+#: kogroupwareprefspage.ui:334
#, no-c-format
msgid ""
-"Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information automatically. "
-"Note that you have to fill the correct server information to make this "
-"possible."
+"Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information "
+"automatically. Note that you have to fill the correct server information to "
+"make this possible."
msgstr ""
-"Marqueu aquesta opció per a recuperar automàticament la informació "
-"lliure/ocupat d'altri. Tingueu present que heu d'omplir correctament la "
-"informació del servidor per tal de fer-ho possible."
+"Marqueu aquesta opció per a recuperar automàticament la informació lliure/"
+"ocupat d'altri. Tingueu present que heu d'omplir correctament la informació "
+"del servidor per tal de fer-ho possible."
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 345
-#: rc.cpp:358 rc.cpp:2140
+#: kogroupwareprefspage.ui:345
#, no-c-format
msgid "Use full email &address for retrieval"
msgstr "Usa l'&adreça de correu completa per a la recuperació"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 348
-#: rc.cpp:361 rc.cpp:2143
+#: kogroupwareprefspage.ui:348
#, no-c-format
msgid ""
"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server"
@@ -1985,256 +6068,189 @@ msgstr ""
"Activeu-ho per a recuperar del servidor usuari@domini.ifb en comptes "
"d'usuari.ifb"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 351
-#: rc.cpp:364 rc.cpp:2146
+#: kogroupwareprefspage.ui:351
#, no-c-format
msgid ""
-"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb\" "
-"(for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/busy file "
-"in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server Administrator if "
-"you are not sure about how to configure this option."
+"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb"
+"\" (for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/"
+"busy file in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server "
+"Administrator if you are not sure about how to configure this option."
msgstr ""
"Marqueu aquesta opció per a baixar un fitxer lliure/ocupat amb el format "
-"\"usuari@domini.ifb\" (per exemple pep@sugranyes.com.ifb). Altrament es baixarà "
-"un fitxer lliure/ocupat amb el format usuari.ifb (per exemple pep.ifb). "
-"Demaneu-ho a l'administrador del servidor si no teniu clar com configurar "
-"aquesta opció."
+"\"usuari@domini.ifb\" (per exemple pep@sugranyes.com.ifb). Altrament es "
+"baixarà un fitxer lliure/ocupat amb el format usuari.ifb (per exemple pep."
+"ifb). Demaneu-ho a l'administrador del servidor si no teniu clar com "
+"configurar aquesta opció."
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 390
-#: rc.cpp:373 rc.cpp:382 rc.cpp:2155 rc.cpp:2164
+#: kogroupwareprefspage.ui:384 kogroupwareprefspage.ui:401
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published "
"here.\n"
"Ask the server administrator for this information.\n"
-"Here is a Kolab2 Server URL example: \"https://kolab2.example.com/freebusy/\"\n"
-"Here is a generic server example: \"http://myserver.net/%u@%d/?internal.ics\"\n"
+"Here is a Kolab2 Server URL example: \"https://kolab2.example.com/freebusy/"
+"\"\n"
+"Here is a generic server example: \"http://myserver.net/%u@%d/?internal.ics"
+"\"\n"
"%u expands to the username, and %d expands to the domain name.\n"
"Alternatively, you can specify a full path to the Free/Busy file,\n"
"For example: \"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb\""
msgstr ""
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 446
-#: rc.cpp:396 rc.cpp:2178
+#: kogroupwareprefspage.ui:446
#, no-c-format
msgid "User&name:"
msgstr "Nom d'&usuari:"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 462
-#: rc.cpp:404 rc.cpp:2186
+#: kogroupwareprefspage.ui:462
#, no-c-format
msgid "Passwor&d:"
msgstr "Contrasen&ya:"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 492
-#: rc.cpp:413 rc.cpp:2195
+#: kogroupwareprefspage.ui:492
#, no-c-format
msgid "Re&member password"
msgstr "&Recorda la contrasenya"
-#. i18n: file publishdialog_base.ui line 28
-#: koeditordetails.cpp:199 koprefsdialog.cpp:1106 rc.cpp:420 rc.cpp:945
-#, no-c-format
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
-
-#. i18n: file publishdialog_base.ui line 65
-#: rc.cpp:429 rc.cpp:954
-#, no-c-format
-msgid "Email:"
-msgstr "Correu:"
-
-#. i18n: file publishdialog_base.ui line 94
-#: rc.cpp:435 rc.cpp:960
-#, no-c-format
-msgid "Select &Addressee..."
-msgstr "Selecciona el destin&atari..."
-
-#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 16
-#: rc.cpp:441 rc.cpp:1570
-#, no-c-format
-msgid "Template Management"
-msgstr "Gestió de plantilles"
-
-#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 57
-#: rc.cpp:450 rc.cpp:1579
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select a template and click <b>Apply Template</b> to apply it to the current "
-"event or task. Click <b>New</b> to create a new template based on the current "
-"event or task."
-msgstr ""
-"Seleccioneu una plantilla i cliqueu <b>Aplica plantilla</b> "
-"per a aplicar-la a l'esdeveniment o tasca actual. Cliqueu <b>Nova</b> "
-"per a crear una nova plantilla basada en l'esdeveniment o tasca actual."
-
-#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 65
-#: rc.cpp:453 rc.cpp:1582 templatemanagementdialog.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "Apply Template"
-msgstr "Aplica plantilla"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 11
-#: rc.cpp:456 rc.cpp:1081
+#: korganizer.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files"
msgstr "Habilita el desat automàtic dels fitxers calendari oberts manualment"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 12
-#: rc.cpp:459 rc.cpp:1084
+#: korganizer.kcfg:12
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to save your calendar file automatically when you exit "
-"KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting does not "
-"affect the automatic saving of the standard calendar, which is automatically "
-"saved after each change."
+"KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting does "
+"not affect the automatic saving of the standard calendar, which is "
+"automatically saved after each change."
msgstr ""
"Marqueu aquesta opció per a desar automàticament sense preguntar el fitxer "
"calendari en sortir del KOrganizer i periòdicament, mentre treballeu. Aquest "
-"arranjament no afecta el desat automàtic del calendari estàndard, que és desa "
-"automàticament després de cada canvi."
+"arranjament no afecta el desat automàtic del calendari estàndard, que és "
+"desa automàticament després de cada canvi."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 16
-#: rc.cpp:462 rc.cpp:1087
+#: korganizer.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Save &interval in minutes"
msgstr "&Interval de desat en minuts"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 17
-#: rc.cpp:465 rc.cpp:1090
+#: korganizer.kcfg:17
#, no-c-format
msgid ""
-"Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes here. "
-"This setting only applies to files that are opened manually. The standard "
-"TDE-wide calendar is automatically saved after each change."
+"Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes "
+"here. This setting only applies to files that are opened manually. The "
+"standard TDE-wide calendar is automatically saved after each change."
msgstr ""
-"Establiu aquí l'interval en minuts entre desats automàtics dels esdeveniments "
-"de calendari. Aquest arranjament només s'aplica als fitxers que s'han obert "
-"manualment. El calendari estàndard general del TDE es desa automàticament "
-"després de cada canvi."
+"Establiu aquí l'interval en minuts entre desats automàtics dels "
+"esdeveniments de calendari. Aquest arranjament només s'aplica als fitxers "
+"que s'han obert manualment. El calendari estàndard general del TDE es desa "
+"automàticament després de cada canvi."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 22
-#: rc.cpp:468 rc.cpp:1093
+#: korganizer.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "Confirm deletes"
msgstr "Confirma l'esborrat"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 23
-#: rc.cpp:471 rc.cpp:1096
+#: korganizer.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items."
msgstr ""
"Marqueu aquesta opció per a mostrar un diàleg de confirmació en esborrar "
"elements."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 28
-#: rc.cpp:474 rc.cpp:1099
+#: korganizer.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Archive events"
msgstr "Arxiva esdeveniments"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 32
-#: rc.cpp:477 rc.cpp:1102
+#: korganizer.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Archive to-dos"
msgstr "Arxiva tasques pendents"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 37
-#: rc.cpp:480 rc.cpp:1105
+#: korganizer.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Regularly archive events"
msgstr "Arxiva els esdeveniments regularment"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 41
-#: rc.cpp:483 rc.cpp:1108
+#: korganizer.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "What to do when archiving"
msgstr "Que s'ha de fer en arxivar"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 44
-#: rc.cpp:486 rc.cpp:1111
+#: korganizer.kcfg:44
#, no-c-format
msgid "Delete old events"
msgstr "Esborra els esdeveniments antics"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 47
-#: rc.cpp:489 rc.cpp:1114
+#: korganizer.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "Archive old events to a separate file"
msgstr "Arxiva els esdeveniments antics a un fitxer separat"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 53
-#: rc.cpp:492 rc.cpp:1117
+#: korganizer.kcfg:53
#, no-c-format
msgid ""
-"If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be archived. "
-"The unit of this value is specified in another field."
+"If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be "
+"archived. The unit of this value is specified in another field."
msgstr ""
-"Si s'habilita l'autoarxivat, els esdeveniments més antics d'aquesta quantitat "
-"s'arxivaran. La unitat d'aquest valor s'especifica en un altre camp."
+"Si s'habilita l'autoarxivat, els esdeveniments més antics d'aquesta "
+"quantitat s'arxivaran. La unitat d'aquest valor s'especifica en un altre "
+"camp."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 57
-#: rc.cpp:495 rc.cpp:1120
+#: korganizer.kcfg:57
#, no-c-format
msgid "The unit in which the expiry time is expressed."
msgstr "La unitat en la que s'expressa el temps de caducitat."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 60
-#: rc.cpp:498 rc.cpp:1123
+#: korganizer.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "In days"
msgstr "En dies"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 63
-#: rc.cpp:501 rc.cpp:1126
+#: korganizer.kcfg:63
#, no-c-format
msgid "In weeks"
msgstr "En setmanes"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 66
-#: rc.cpp:504 rc.cpp:1129
+#: korganizer.kcfg:66
#, no-c-format
msgid "In months"
msgstr "En mesos"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 72
-#: rc.cpp:507 rc.cpp:1132
+#: korganizer.kcfg:72
#, no-c-format
msgid "URL of the file where old events should be archived"
msgstr "URL del fitxer on s'han d'arxivar els esdeveniments antics"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 76
-#: rc.cpp:510 rc.cpp:1135
+#: korganizer.kcfg:76
#, no-c-format
msgid "Export to HTML with every save"
msgstr "Exporta a HTML cada vegada que es desi"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 77
-#: rc.cpp:513 rc.cpp:1138
+#: korganizer.kcfg:77
#, no-c-format
msgid ""
-"Check this box to export the calendar to an HTML-file every time you save it. "
-"By default, this file will be called calendar.html and placed in the user home "
-"folder."
+"Check this box to export the calendar to an HTML-file every time you save "
+"it. By default, this file will be called calendar.html and placed in the "
+"user home folder."
msgstr ""
-"Marqueu aquesta opció per a exportar el calendari a un fitxer HTML cada cop que "
-"el deseu. Per omissió, aquest fitxer s'anomenarà calendar.html i es col·locarà "
-"a la carpeta inicial de l'usuari."
+"Marqueu aquesta opció per a exportar el calendari a un fitxer HTML cada cop "
+"que el deseu. Per omissió, aquest fitxer s'anomenarà calendar.html i es "
+"col·locarà a la carpeta inicial de l'usuari."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 81
-#: rc.cpp:516 rc.cpp:1141
+#: korganizer.kcfg:81
#, no-c-format
msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should"
msgstr "Els nous esdeveniments, tasques pendents i entrades de diari han de"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 84
-#: rc.cpp:519 rc.cpp:1144
+#: korganizer.kcfg:84
#, no-c-format
msgid "Be added to the standard resource"
msgstr "Ser afegits al recurs estàndard"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 85
-#: rc.cpp:522 rc.cpp:1147
+#: korganizer.kcfg:85
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries "
@@ -2243,70 +6259,63 @@ msgstr ""
"Seleccioneu aquesta opció per a registrar sempre els nous esdeveniments, "
"tasques pendents i entrades de diari usant el recurs estàndard."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 88
-#: rc.cpp:525 rc.cpp:1150
+#: korganizer.kcfg:88
#, no-c-format
msgid "Be asked which resource to use"
msgstr "Preguntar quin recurs s'ha d'utilitzar"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 89
-#: rc.cpp:528 rc.cpp:1153
+#: korganizer.kcfg:89
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to choose the resource to be used to record the item each "
-"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is recommended "
-"if you intend to use the shared folders functionality of the Kolab server or "
-"have to manage multiple accounts using Kontact as a TDE Kolab client. "
+"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is "
+"recommended if you intend to use the shared folders functionality of the "
+"Kolab server or have to manage multiple accounts using Kontact as a TDE "
+"Kolab client. "
msgstr ""
"Seleccioneu aquesta opció per a triar el recurs que s'usarà per a registrar "
"l'element cada cop que creeu un nou esdeveniment, tasca pendent o entrada de "
-"diari. Es recomana aquesta opció si teniu intenció d'usar la funcionalitat de "
-"carpetes compartides del servidor Kolab o heu de gestionar diversos comptes "
-"usant Kontact com a client TDE del Kolab. "
+"diari. Es recomana aquesta opció si teniu intenció d'usar la funcionalitat "
+"de carpetes compartides del servidor Kolab o heu de gestionar diversos "
+"comptes usant Kontact com a client TDE del Kolab. "
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 98
-#: rc.cpp:531 rc.cpp:1156
+#: korganizer.kcfg:98
#, no-c-format
msgid "Send copy to owner when mailing events"
msgstr "Envia una còpia al propietari quan enviïs esdeveniments per correu"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 99
-#: rc.cpp:534 rc.cpp:1159
+#: korganizer.kcfg:99
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at "
"your request to event attendees."
msgstr ""
-"Marqueu aquesta opció per a obtenir una còpia de tots els missatges de correu "
-"que KOrganizer envia als assistents a l'esdeveniment a petició vostra."
+"Marqueu aquesta opció per a obtenir una còpia de tots els missatges de "
+"correu que KOrganizer envia als assistents a l'esdeveniment a petició vostra."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 103
-#: rc.cpp:537 rc.cpp:1162
+#: korganizer.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Use email settings from Control Center"
msgstr "Usa l'arranjament de correu del centre de control"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 104
-#: rc.cpp:540 rc.cpp:1165
+#: korganizer.kcfg:104
#, no-c-format
msgid ""
-"Check this box to use the TDE-wide e-mail settings, which are defined using the "
-"Trinity Control Center &quot;Password & User Account&quot; Module. Uncheck this "
-"box to be able to specify your full name and e-mail."
+"Check this box to use the TDE-wide e-mail settings, which are defined using "
+"the Trinity Control Center &quot;Password & User Account&quot; Module. "
+"Uncheck this box to be able to specify your full name and e-mail."
msgstr ""
-"Marqueu aquesta opció per a usar l'arranjament general de correu del TDE, que "
-"es defineix usant el mòdul &quot;Contrasenya i compte d'usuari&quot; del centre "
-"de control del TDE. Desmarqueu l'opció per a poder especificar el vostre nom i "
-"adreça de correu."
+"Marqueu aquesta opció per a usar l'arranjament general de correu del TDE, "
+"que es defineix usant el mòdul &quot;Contrasenya i compte d'usuari&quot; del "
+"centre de control del TDE. Desmarqueu l'opció per a poder especificar el "
+"vostre nom i adreça de correu."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 108
-#: rc.cpp:543 rc.cpp:1168
+#: korganizer.kcfg:108
#, no-c-format
msgid "Full &name"
msgstr "&Nom complet"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 109
-#: rc.cpp:546 rc.cpp:1171
+#: korganizer.kcfg:109
#, no-c-format
msgid ""
"Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" in "
@@ -2315,37 +6324,32 @@ msgstr ""
"Introduïu aquí el vostre nom complet. Aquest nom es mostrarà com a "
"\"Organitzador\" a les tasques pendents i esdeveniments que creeu."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 113
-#: rc.cpp:549 rc.cpp:1174
+#: korganizer.kcfg:113
#, no-c-format
msgid "E&mail address"
msgstr "Adreça &electrònica"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 114
-#: rc.cpp:552 rc.cpp:1177
+#: korganizer.kcfg:114
#, no-c-format
msgid ""
"Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to identify "
"the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos you create."
msgstr ""
-"Introduïu aquí la vostra adreça electrònica. Aquesta adreça de correu s'usarà "
-"per a identificar el propietari del calendari i es mostrarà als esdeveniments i "
-"tasques pendents que creeu."
+"Introduïu aquí la vostra adreça electrònica. Aquesta adreça de correu "
+"s'usarà per a identificar el propietari del calendari i es mostrarà als "
+"esdeveniments i tasques pendents que creeu."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 118
-#: rc.cpp:555 rc.cpp:1180
+#: korganizer.kcfg:118
#, no-c-format
msgid "Mail Client"
msgstr "Client de correu"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 121
-#: rc.cpp:558 rc.cpp:1183
+#: korganizer.kcfg:121
#, no-c-format
msgid "KMail"
msgstr "KMail"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 122
-#: rc.cpp:561 rc.cpp:1186
+#: korganizer.kcfg:122
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport is "
@@ -2354,76 +6358,42 @@ msgstr ""
"Seleccioneu aquesta opció per a usar KMail com a transport de correu. El "
"transport de correu s'usa per a la funcionalitat de treball en grup."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 125
-#: rc.cpp:564 rc.cpp:1189
+#: korganizer.kcfg:125
#, no-c-format
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 126
-#: rc.cpp:567 rc.cpp:1192
+#: korganizer.kcfg:126
#, no-c-format
msgid ""
-"Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail transport is "
-"used for groupware functionality. Please check if you have sendmail installed "
-"before selecting this option."
+"Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail transport "
+"is used for groupware functionality. Please check if you have sendmail "
+"installed before selecting this option."
msgstr ""
"Seleccioneu aquesta opció per a usar sendmail com a transport de correu. El "
-"transport de correu s'usa per a la funcionalitat de treball en grup. Abans de "
-"seleccionar aquesta opció comproveu si teniu sendmail instal·lat."
+"transport de correu s'usa per a la funcionalitat de treball en grup. Abans "
+"de seleccionar aquesta opció comproveu si teniu sendmail instal·lat."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 135
-#: koprefsdialog.cpp:166 rc.cpp:570 rc.cpp:1195
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If your "
-"city is not listed, select one which shares the same timezone. KOrganizer will "
-"automatically adjust for daylight savings."
-msgstr ""
-"Seleccioneu la vostra zona horària de la llista de localitzacions d'aquest "
-"desplegable. Si la vostra ciutat no hi és, seleccioneu-ne una amb la mateixa "
-"zona horària. KOrganizer ajustarà automàticament el canvi d'hora."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 138
-#: koprefsdialog.cpp:259 rc.cpp:573 rc.cpp:1198
-#, no-c-format
-msgid "Use holiday region:"
-msgstr "Usa la regió per a festius:"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 139
-#: koprefsdialog.cpp:260 rc.cpp:576 rc.cpp:1201
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays "
-"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc."
-msgstr ""
-"Seleccioneu aquí la regió d'on voleu usar els festius. Els festius definits es "
-"mostren com a dies no laborables al navegador de dates, la vista d'agenda, etc."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 142
-#: rc.cpp:579 rc.cpp:1204
+#: korganizer.kcfg:142
#, no-c-format
msgid "Default appointment time"
msgstr "Hora de les cites per omissió"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 143
-#: rc.cpp:582 rc.cpp:1207
+#: korganizer.kcfg:143
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the default time for events here. The default is used if you do not "
"supply a start time."
msgstr ""
-"Aquí podeu introduir l'hora de l'esdeveniment per omissió. L'hora per omissió "
-"s'usa si no proporcioneu una hora inicial."
+"Aquí podeu introduir l'hora de l'esdeveniment per omissió. L'hora per "
+"omissió s'usa si no proporcioneu una hora inicial."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 147
-#: rc.cpp:585 rc.cpp:1210
+#: korganizer.kcfg:147
#, no-c-format
msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)"
msgstr "Durada per omissió de les cites noves (HH:MM)"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 148
-#: rc.cpp:588 rc.cpp:1213
+#: korganizer.kcfg:148
#, no-c-format
msgid ""
"Enter default duration for events here. The default is used if you do not "
@@ -2432,48 +6402,41 @@ msgstr ""
"Aquí podeu introduir la durada dels esdeveniments per omissió. La durada per "
"omissió s'usa si no proporcioneu una hora final."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 153
-#: rc.cpp:591 rc.cpp:1216
+#: korganizer.kcfg:153
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default reminder time"
msgstr "Hora del recordatori per omissió:"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 154
-#: rc.cpp:594 rc.cpp:1219
+#: korganizer.kcfg:154
#, no-c-format
msgid ""
-"Enter the default reminder time for all newly created items. The time unit is "
-"specified in the adjacent combobox."
+"Enter the default reminder time for all newly created items. The time unit "
+"is specified in the adjacent combobox."
msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 155
-#: rc.cpp:597 rc.cpp:1222
+#: korganizer.kcfg:155
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default time for reminders"
msgstr "Hora del recordatori per omissió:"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 159
-#: rc.cpp:600 rc.cpp:1225
+#: korganizer.kcfg:159
#, no-c-format
msgid ""
-"Enter the default reminder time units for all newly created items. The time is "
-"specified in the adjacent spinbox."
+"Enter the default reminder time units for all newly created items. The time "
+"is specified in the adjacent spinbox."
msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 160
-#: rc.cpp:603 rc.cpp:1228
+#: korganizer.kcfg:160
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default time unit for reminders"
msgstr "Hora del recordatori per omissió:"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 164
-#: rc.cpp:606 rc.cpp:1231
+#: korganizer.kcfg:164
#, no-c-format
msgid "Enable a default sound file for audio reminders"
msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 165
-#: rc.cpp:609 rc.cpp:1234
+#: korganizer.kcfg:165
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box if you want to enable the specified file to be used as the "
@@ -2481,69 +6444,59 @@ msgid ""
"the Advanced Reminder accessible from the Event or To-do editors."
msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 169
-#: rc.cpp:612 rc.cpp:1237
+#: korganizer.kcfg:169
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default audio file"
msgstr "Calendari per omissió"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 170
-#: rc.cpp:615 rc.cpp:1240
+#: korganizer.kcfg:170
#, no-c-format
msgid ""
"Set a file to be used as the default sound file for new reminders. You can "
-"always specify another file in the Advanced Reminder accessible from the Event "
-"or To-do editors."
+"always specify another file in the Advanced Reminder accessible from the "
+"Event or To-do editors."
msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 173
-#: rc.cpp:618 rc.cpp:1243
+#: korganizer.kcfg:173
#, no-c-format
msgid "Enable reminders for new Events"
msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 174
-#: rc.cpp:621 rc.cpp:1246
+#: korganizer.kcfg:174
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box if you want to enable reminders for all newly created Events. "
"You can always turn-off the reminders in the Event editor dialog."
msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 175
-#: rc.cpp:624 rc.cpp:1249
+#: korganizer.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "By default, enable reminders for new events"
msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 179
-#: rc.cpp:627 rc.cpp:1252
+#: korganizer.kcfg:179
#, no-c-format
msgid "Enable reminders for new To-dos"
msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 180
-#: rc.cpp:630 rc.cpp:1255
+#: korganizer.kcfg:180
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box if you want to enable reminders for all newly created To-dos. "
"You can always turn-off the reminders in the To-do editor dialog."
msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 181
-#: rc.cpp:633 rc.cpp:1258
+#: korganizer.kcfg:181
#, no-c-format
msgid "By default, enable reminders for new to-dos"
msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 188
-#: rc.cpp:636 rc.cpp:1261
+#: korganizer.kcfg:188
#, no-c-format
msgid "Hour size"
msgstr "Mida de l'hora"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 189
-#: rc.cpp:639 rc.cpp:1264
+#: korganizer.kcfg:189
#, no-c-format
msgid ""
"Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view."
@@ -2551,240 +6504,211 @@ msgstr ""
"Seleccioneu en aquest comptador l'alçaria de les files d'hora a la vista de "
"planificació."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 195
-#: rc.cpp:642 rc.cpp:1267
+#: korganizer.kcfg:195
#, no-c-format
msgid "Show events that recur daily in date navigator"
msgstr "Mostra els esdeveniments de repetició diària al navegador de dates"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 196
-#: rc.cpp:645 rc.cpp:1270
+#: korganizer.kcfg:196
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold "
-"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other "
-"(non daily recurring) events."
+"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to "
+"other (non daily recurring) events."
msgstr ""
"Marqueu aquesta opció per a mostrar en negreta els dies que contenen "
-"esdeveniments de repetició diària al navegador de dates, o desmarqueu-la per a "
-"donar més prominència a altres esdeveniments (que no es repeteixin diàriament)."
+"esdeveniments de repetició diària al navegador de dates, o desmarqueu-la per "
+"a donar més prominència a altres esdeveniments (que no es repeteixin "
+"diàriament)."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 200
-#: rc.cpp:648 rc.cpp:1273
+#: korganizer.kcfg:200
#, no-c-format
msgid "Show events that recur weekly in date navigator"
msgstr "Mostra els esdeveniments de repetició setmanal al navegador de dates"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 201
-#: rc.cpp:651 rc.cpp:1276
+#: korganizer.kcfg:201
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold "
-"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other "
-"(non weekly recurring) events."
+"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to "
+"other (non weekly recurring) events."
msgstr ""
"Marqueu aquesta opció per a mostrar en negreta els dies que contenen "
-"esdeveniments de repetició setmanal al navegador de dates, o desmarqueu-la per "
-"a donar més prominència a altres esdeveniments (que no es repeteixin "
+"esdeveniments de repetició setmanal al navegador de dates, o desmarqueu-la "
+"per a donar més prominència a altres esdeveniments (que no es repeteixin "
"setmanalment)."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 205
-#: rc.cpp:654 rc.cpp:1279
+#: korganizer.kcfg:205
#, no-c-format
msgid "Week numbers select a work week when in work week view"
msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 206
-#: rc.cpp:657 rc.cpp:1282
+#: korganizer.kcfg:206
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to select a work week when clicking on date navigator's week "
"numbers or uncheck it to chose the whole week."
msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 210
-#: rc.cpp:660 rc.cpp:1285
+#: korganizer.kcfg:210
#, no-c-format
msgid "Enable tooltips displaying summary of events"
msgstr "Habilita els consells que mostren el resum dels esdeveniments"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 211
-#: rc.cpp:663 rc.cpp:1288
+#: korganizer.kcfg:211
#, no-c-format
msgid ""
-"Check this box to display an event summary tooltip when hovering the mouse over "
-"an event."
+"Check this box to display an event summary tooltip when hovering the mouse "
+"over an event."
msgstr ""
-"Marqueu aquesta opció per a mostrar un consell amb el resum de l'esdeveniment "
-"en passar-hi el ratolí per damunt."
+"Marqueu aquesta opció per a mostrar un consell amb el resum de "
+"l'esdeveniment en passar-hi el ratolí per damunt."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 215
-#: rc.cpp:666 rc.cpp:1291
+#: korganizer.kcfg:215
#, no-c-format
msgid "Show to-dos in day, week and month views"
msgstr "Mostra les pendents a les vistes diària, setmanal i mensual"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 216
-#: rc.cpp:669 rc.cpp:1294
+#: korganizer.kcfg:216
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This is "
"helpful when you have a lot of (recurring) to-dos."
msgstr ""
-"Marqueu aquesta opció per a mostrar les pendents a les vistes diària, setmanal "
-"i mensual. Això és útil quant teniu un munt de pendents (repetitives)."
+"Marqueu aquesta opció per a mostrar les pendents a les vistes diària, "
+"setmanal i mensual. Això és útil quant teniu un munt de pendents "
+"(repetitives)."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 220
-#: rc.cpp:672 rc.cpp:1297
+#: korganizer.kcfg:220
#, no-c-format
msgid "Enable scrollbars in month view cells"
msgstr "Habilita les barres de desplaçament en les cel·les de la vista mensual"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 221
-#: rc.cpp:675 rc.cpp:1300
+#: korganizer.kcfg:221
#, no-c-format
msgid ""
-"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month view; "
-"they will only appear when needed though."
+"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month "
+"view; they will only appear when needed though."
msgstr ""
"Marqueu aquesta opció per a mostrar barres de desplaçament en clicar a una "
"cel·la a la vista mensual. Només apareixeran quan calgui."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 225
-#: rc.cpp:678 rc.cpp:1303
+#: korganizer.kcfg:225
#, no-c-format
msgid "Time range selection in agenda view starts event editor"
msgstr ""
"La selecció d'un interval horari a la vista d'agenda inicia l'editor "
"d'esdeveniments"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 226
-#: rc.cpp:681 rc.cpp:1306
+#: korganizer.kcfg:226
#, no-c-format
msgid ""
-"Check this box to start the event editor automatically when you select a time "
-"range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the mouse from "
-"the start time to the end time of the event you are about to plan."
+"Check this box to start the event editor automatically when you select a "
+"time range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the "
+"mouse from the start time to the end time of the event you are about to plan."
msgstr ""
"Marqueu aquesta opció per a engegar l'editor d'esdeveniments automàticament "
"quan seleccioneu un interval de temps a la vista diària o setmanal. Per a "
-"seleccionar un interval de temps, arrossegueu el ratolí des de l'hora inicial "
-"fins a la final de l'esdeveniment que aneu a planificar."
+"seleccionar un interval de temps, arrossegueu el ratolí des de l'hora "
+"inicial fins a la final de l'esdeveniment que aneu a planificar."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 231
-#: rc.cpp:684 rc.cpp:1309
+#: korganizer.kcfg:231
#, no-c-format
msgid "Show current-time (Marcus Bains) line"
msgstr "Mostra la línia de l'hora actual (Marcus Bains)"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 232
-#: rc.cpp:687 rc.cpp:1312
+#: korganizer.kcfg:232
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to display a red line in the day or week view indicating the "
"current-time line (Marcus Bains line)."
msgstr ""
-"Marqueu aquesta opció per a mostrar una línia roja a la vista diària o setmanal "
-"indicant l'hora actual (línia Marcus Bains)."
+"Marqueu aquesta opció per a mostrar una línia roja a la vista diària o "
+"setmanal indicant l'hora actual (línia Marcus Bains)."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 236
-#: rc.cpp:690 rc.cpp:1315
+#: korganizer.kcfg:236
#, no-c-format
msgid "Show seconds on current-time line"
msgstr "Mostra els segons a la línia de l'hora actual"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 237
-#: rc.cpp:693 rc.cpp:1318
+#: korganizer.kcfg:237
#, no-c-format
msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line."
msgstr ""
-"Marqueu aquesta opció si voleu mostrar els segons a la línia de l'hora actual."
+"Marqueu aquesta opció si voleu mostrar els segons a la línia de l'hora "
+"actual."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 242
-#: rc.cpp:696 rc.cpp:1321
+#: korganizer.kcfg:242
#, no-c-format
msgid "Colors used in agenda view"
msgstr "Colors usats a la vista d'agenda"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 243
-#: rc.cpp:699 rc.cpp:1324
+#: korganizer.kcfg:243
#, no-c-format
msgid "Choose the colors of the agenda view items."
msgstr "Seleccioneu els colors dels elements per a la vista d'agenda."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 246
-#: rc.cpp:702 rc.cpp:756 rc.cpp:1327 rc.cpp:1381
+#: korganizer.kcfg:246 korganizer.kcfg:307
#, no-c-format
msgid "Category inside, calendar outside"
msgstr "Categoria interior, calendari exterior"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 249
-#: rc.cpp:705 rc.cpp:759 rc.cpp:1330 rc.cpp:1384
+#: korganizer.kcfg:249 korganizer.kcfg:310
#, no-c-format
msgid "Calendar inside, category outside"
msgstr "Calendari interior, categoria exterior"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 252
-#: rc.cpp:708 rc.cpp:762 rc.cpp:1333 rc.cpp:1387
+#: korganizer.kcfg:252 korganizer.kcfg:313
#, no-c-format
msgid "Only category"
msgstr "Només categoria"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 255
-#: rc.cpp:711 rc.cpp:765 rc.cpp:1336 rc.cpp:1390
+#: korganizer.kcfg:255 korganizer.kcfg:316
#, no-c-format
msgid "Only calendar"
msgstr "Només calendari"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 262
-#: rc.cpp:714 rc.cpp:1339
+#: korganizer.kcfg:262
#, no-c-format
msgid "Agenda View Calendar Display"
msgstr "Visualització del calendari a la vista d'agenda"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 265
-#: rc.cpp:717 rc.cpp:1342
+#: korganizer.kcfg:265
#, no-c-format
msgid "Merge all calendars into one view"
msgstr "Fusiona tots els calendaris en un única vista"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 268
-#: rc.cpp:720 rc.cpp:1345
+#: korganizer.kcfg:268
#, no-c-format
msgid "Show calendars side by side"
msgstr "Mostra els calendaris costat a costat"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 271
-#: rc.cpp:723 rc.cpp:1348
+#: korganizer.kcfg:271
#, no-c-format
msgid "Switch between views with tabs"
msgstr "Commuta entre vistes amb les pestanyes"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 278
-#: rc.cpp:726 rc.cpp:1351
+#: korganizer.kcfg:278
#, no-c-format
msgid "Day begins at"
msgstr "El dia comença a les"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 279
-#: rc.cpp:729 rc.cpp:1354
+#: korganizer.kcfg:279
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time "
"that you use for events, as it will be displayed at the top."
msgstr ""
-"Introduïu aquí l'hora inicial pels esdeveniments. Aquesta hora hauria d'ésser "
-"l'hora més matinera que useu pels esdeveniments, ja que es mostrarà a dalt de "
-"tot."
+"Introduïu aquí l'hora inicial pels esdeveniments. Aquesta hora hauria "
+"d'ésser l'hora més matinera que useu pels esdeveniments, ja que es mostrarà "
+"a dalt de tot."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 284
-#: rc.cpp:732 rc.cpp:1357
+#: korganizer.kcfg:284
#, no-c-format
msgid "Daily starting hour"
msgstr "Hora de començar"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 285
-#: rc.cpp:735 rc.cpp:1360
+#: korganizer.kcfg:285
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be "
@@ -2793,58 +6717,50 @@ msgstr ""
"Introduïu aquí l'hora en què comenceu a treballar. KOrganizer marca amb un "
"color les hores laborables."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 289
-#: rc.cpp:738 rc.cpp:1363
+#: korganizer.kcfg:289
#, no-c-format
msgid "Daily ending hour"
msgstr "Hora de plegar"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 290
-#: rc.cpp:741 rc.cpp:1366
+#: korganizer.kcfg:290
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be "
"marked with color by KOrganizer."
msgstr ""
-"Introduïu aquí l'hora en què acabeu de treballar. KOrganizer marca amb un color "
-"les hores laborables."
+"Introduïu aquí l'hora en què acabeu de treballar. KOrganizer marca amb un "
+"color les hores laborables."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 297
-#: rc.cpp:744 rc.cpp:1369
+#: korganizer.kcfg:297
#, no-c-format
msgid "Exclude holidays"
msgstr "Exclou els festius"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 298
-#: rc.cpp:747 rc.cpp:1372
+#: korganizer.kcfg:298
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on "
"holidays."
msgstr ""
-"Marqueu aquesta opció per a evitar que KOrganizer marqui les hores laborables "
-"dels dies festius."
+"Marqueu aquesta opció per a evitar que KOrganizer marqui les hores "
+"laborables dels dies festius."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 303
-#: rc.cpp:750 rc.cpp:1375
+#: korganizer.kcfg:303
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Colors used in month view"
msgstr "Colors usats a la vista d'agenda"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 304
-#: rc.cpp:753 rc.cpp:1378
+#: korganizer.kcfg:304
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Choose the colors of the month view items."
msgstr "Seleccioneu els colors dels elements per a la vista d'agenda."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 323
-#: rc.cpp:768 rc.cpp:1393
+#: korganizer.kcfg:323
#, no-c-format
msgid "Month view uses full window"
msgstr "La vista mensual utilitza la pantalla sencera"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 324
-#: rc.cpp:771 rc.cpp:1396
+#: korganizer.kcfg:324
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month "
@@ -2852,40 +6768,36 @@ msgid ""
"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the "
"resources list, will not be displayed."
msgstr ""
-"Marqueu aquesta opció per a usar la pantalla KOrganizer sencera en mostrar la "
-"vista mensual. Si l'opció està marcada, guanyareu una mica d'espai a la vista "
-"mensual, però no es mostraran altres estris, com ara el navegador de dates, els "
-"detalls de l'element i la llista de recursos."
+"Marqueu aquesta opció per a usar la pantalla KOrganizer sencera en mostrar "
+"la vista mensual. Si l'opció està marcada, guanyareu una mica d'espai a la "
+"vista mensual, però no es mostraran altres estris, com ara el navegador de "
+"dates, els detalls de l'element i la llista de recursos."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 328
-#: rc.cpp:774 rc.cpp:1399
+#: korganizer.kcfg:328
#, no-c-format
msgid "To-do list view uses full window"
msgstr "La vista de pendents utilitza la pantalla sencera"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 329
-#: rc.cpp:777 rc.cpp:1402
+#: korganizer.kcfg:329
#, no-c-format
msgid ""
-"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do list "
-"view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do list view, "
-"but other widgets, such as the date navigator, the to-do details and the "
-"resources list, will not be displayed."
+"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do "
+"list view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do "
+"list view, but other widgets, such as the date navigator, the to-do details "
+"and the resources list, will not be displayed."
msgstr ""
-"Marqueu aquesta opció per a usar la pantalla KOrganizer sencera en mostrar la "
-"llista de tasques pendents. Si l'opció està marcada, guanyareu una mica d'espai "
-"a la vista de la llista de tasques pendents, però no es mostraran altres "
-"estris, com ara el navegador de dates, els detalls de la tasca pendent i la "
-"llista de recursos."
+"Marqueu aquesta opció per a usar la pantalla KOrganizer sencera en mostrar "
+"la llista de tasques pendents. Si l'opció està marcada, guanyareu una mica "
+"d'espai a la vista de la llista de tasques pendents, però no es mostraran "
+"altres estris, com ara el navegador de dates, els detalls de la tasca "
+"pendent i la llista de recursos."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 334
-#: rc.cpp:780 rc.cpp:1405
+#: korganizer.kcfg:334
#, no-c-format
msgid "Record completed to-dos in journal entries"
msgstr "Enregistra les pendents finalitzades en entrades del diari"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 335
-#: rc.cpp:783 rc.cpp:1408
+#: korganizer.kcfg:335
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your "
@@ -2894,271 +6806,240 @@ msgstr ""
"Marqueu aquesta opció per a enregistrar automàticament la finalització d'una "
"tasca pendent en una nova entrada del diari."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 344
-#: rc.cpp:786 rc.cpp:1411
+#: korganizer.kcfg:344
#, no-c-format
msgid "Next x days"
msgstr "Propers x dies"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 345
-#: rc.cpp:789 rc.cpp:1414
+#: korganizer.kcfg:345
#, no-c-format
msgid ""
-"Select on this spin box the number of &quot;x&quot; days to be displayed in the "
-"next days view. To access the the next &quot;x&quot; days view, choose the "
-"&quot;Next X Days&quot; menu item from the &quot;View&quot; menu."
+"Select on this spin box the number of &quot;x&quot; days to be displayed in "
+"the next days view. To access the the next &quot;x&quot; days view, choose "
+"the &quot;Next X Days&quot; menu item from the &quot;View&quot; menu."
msgstr ""
"Seleccioneu en aquest comptador el nombre &quot;x&quot; de dies que es "
-"mostraran a la vista de dies propers. Per a accedir a la vista dels "
-"&quot;x&quot; dies propers, trieu l'element de menú &quot;Propers x dies&quot; "
-"des del menú &quot;Visualitza&quot;."
+"mostraran a la vista de dies propers. Per a accedir a la vista dels &quot;"
+"x&quot; dies propers, trieu l'element de menú &quot;Propers x dies&quot; des "
+"del menú &quot;Visualitza&quot;."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 387
-#: rc.cpp:792 rc.cpp:1417
+#: korganizer.kcfg:387
#, no-c-format
msgid "Use Groupware communication"
msgstr "Usa la comunicació Groupware"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 388
-#: rc.cpp:795 rc.cpp:1420
+#: korganizer.kcfg:388
#, no-c-format
msgid ""
-"Check this box to enable automatic generation of mails when creating, updating "
-"or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You should check this "
-"box if you want to use the groupware functionality (e.g. Configuring Kontact as "
-"a TDE Kolab client)."
+"Check this box to enable automatic generation of mails when creating, "
+"updating or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You "
+"should check this box if you want to use the groupware functionality (e.g. "
+"Configuring Kontact as a TDE Kolab client)."
msgstr ""
"Marqueu aquesta opció per a habilitar la generació automàtica de correus en "
-"crear, actualitzar o esborrar esdeveniments (o pendents) amb altres assistents "
-"implicats. Hauríeu de marcar aquesta caixa si voleu usar la funcionalitat de "
-"treball en grup (p.ex. configurar Kontact com a client TDE del Kolab)."
+"crear, actualitzar o esborrar esdeveniments (o pendents) amb altres "
+"assistents implicats. Hauríeu de marcar aquesta caixa si voleu usar la "
+"funcionalitat de treball en grup (p.ex. configurar Kontact com a client TDE "
+"del Kolab)."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 396
-#: rc.cpp:798 rc.cpp:1423
+#: korganizer.kcfg:396
#, no-c-format
msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals"
msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 404
-#: rc.cpp:801 rc.cpp:1426
+#: korganizer.kcfg:404
#, no-c-format
msgid "Holiday color"
msgstr "Color dels festius"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 405
-#: rc.cpp:804 rc.cpp:1429
+#: korganizer.kcfg:405
#, no-c-format
msgid ""
-"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the holiday "
-"name in the month view and the holiday number in the date navigator."
+"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the "
+"holiday name in the month view and the holiday number in the date navigator."
msgstr ""
-"Seleccioneu aquí el color dels festius. El color dels festius s'usarà pel nom "
-"del festiu a la vista mensual i pel número del festiu al navegador de dates."
+"Seleccioneu aquí el color dels festius. El color dels festius s'usarà pel "
+"nom del festiu a la vista mensual i pel número del festiu al navegador de "
+"dates."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 409
-#: rc.cpp:807 rc.cpp:1432
+#: korganizer.kcfg:409
#, no-c-format
msgid "Highlight color"
msgstr "Color de ressaltat"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 410
-#: rc.cpp:810 rc.cpp:1435
+#: korganizer.kcfg:410
#, no-c-format
msgid ""
-"Select the highlight color here. The highlight color will be used for marking "
-"the currently selected area in your agenda and in the date navigator."
+"Select the highlight color here. The highlight color will be used for "
+"marking the currently selected area in your agenda and in the date navigator."
msgstr ""
"Seleccioneu aquí el color de ressaltat. Aquest color s'usarà per a marcar "
"l'àrea seleccionada actualment a l'agenda i al navegador de dates."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 414
-#: rc.cpp:813 rc.cpp:1438
+#: korganizer.kcfg:414
#, no-c-format
msgid "Agenda view background color"
msgstr "Color de fons de la vista d'agenda"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 415
-#: rc.cpp:816 rc.cpp:1441
+#: korganizer.kcfg:415
#, no-c-format
msgid "Select the agenda view background color here."
msgstr "Seleccioneu aquí el color de fons de la vista d'agenda."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 419
-#: rc.cpp:819 rc.cpp:1444
+#: korganizer.kcfg:419
#, no-c-format
msgid "Working hours color"
msgstr "Color de les hores laborables"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 420
-#: rc.cpp:822 rc.cpp:1447
+#: korganizer.kcfg:420
#, no-c-format
msgid "Select the working hours color for the agenda view here."
msgstr ""
"Seleccioneu aquí el color de les hores laborables per a la vista d'agenda."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 424
-#: rc.cpp:825 rc.cpp:1450
+#: korganizer.kcfg:424
#, no-c-format
msgid "To-do due today color"
msgstr "Color de les pendents que vencen avui"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 425
-#: rc.cpp:828 rc.cpp:1453
+#: korganizer.kcfg:425
#, no-c-format
msgid "Select the to-do due today color here."
msgstr "Seleccioneu aquí el color de les pendents que vencen avui."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 429
-#: rc.cpp:831 rc.cpp:1456
+#: korganizer.kcfg:429
#, no-c-format
msgid "To-do overdue color"
msgstr "Color de les pendents vençudes"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 430
-#: rc.cpp:834 rc.cpp:1459
+#: korganizer.kcfg:430
#, no-c-format
msgid "Select the to-do overdue color here."
msgstr "Seleccioneu aquí el color de les pendents vençudes."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 434
-#: rc.cpp:837 rc.cpp:1462
+#: korganizer.kcfg:434
#, no-c-format
msgid "\"No category\" color (for \"Only category\" drawing schemes)"
msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 435
-#: rc.cpp:840 rc.cpp:1465
+#: korganizer.kcfg:435
#, no-c-format
msgid ""
-"Select a color to use for the \"no category\" or \"unset category\" situation, "
-"when an item does not belong to any category. This color is used when drawing "
-"items in the agenda or month views using the \"Only category\" scheme."
+"Select a color to use for the \"no category\" or \"unset category\" "
+"situation, when an item does not belong to any category. This color is used "
+"when drawing items in the agenda or month views using the \"Only category\" "
+"scheme."
msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 453
-#: rc.cpp:843 rc.cpp:1468
+#: korganizer.kcfg:453
#, no-c-format
msgid "Time bar"
msgstr "Barra de l'hora"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 454
-#: rc.cpp:846 rc.cpp:1471
+#: korganizer.kcfg:454
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget "
-"that shows the hours in the agenda view. This button will open the &quot;Select "
-"Font&quot; dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar."
+"that shows the hours in the agenda view. This button will open the &quot;"
+"Select Font&quot; dialog, allowing you to choose the hour font for the time "
+"bar."
msgstr ""
-"Premeu aquest botó per a configurar la lletra de la barra de l'hora. La barra "
-"de l'hora és l'estri que mostra les hores a la vista d'agenda. Aquest botó "
-"obrirà el diàleg &quot;Trieu lletra&quot;, permetent-vos triar la lletra de "
-"l'hora per a la barra de l'hora."
+"Premeu aquest botó per a configurar la lletra de la barra de l'hora. La "
+"barra de l'hora és l'estri que mostra les hores a la vista d'agenda. Aquest "
+"botó obrirà el diàleg &quot;Trieu lletra&quot;, permetent-vos triar la "
+"lletra de l'hora per a la barra de l'hora."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 457
-#: rc.cpp:849 rc.cpp:1474
+#: korganizer.kcfg:457
#, no-c-format
msgid "Agenda view"
msgstr "Vista d'agenda"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 458
-#: rc.cpp:852 rc.cpp:1477
+#: korganizer.kcfg:458
#, no-c-format
msgid ""
-"Press this button to configure the agenda view font. This button will open the "
-"&quot;Select Font&quot; dialog, allowing you to choose the font for the events "
-"in the agenda view."
+"Press this button to configure the agenda view font. This button will open "
+"the &quot;Select Font&quot; dialog, allowing you to choose the font for the "
+"events in the agenda view."
msgstr ""
-"Premeu aquest botó per a configurar la lletra de la vista d'agenda. Aquest botó "
-"obrirà el diàleg &quot;Trieu lletra&quot;, permetent-vos triar la lletra per "
-"als esdeveniments a la vista d'agenda."
+"Premeu aquest botó per a configurar la lletra de la vista d'agenda. Aquest "
+"botó obrirà el diàleg &quot;Trieu lletra&quot;, permetent-vos triar la "
+"lletra per als esdeveniments a la vista d'agenda."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 461
-#: rc.cpp:855 rc.cpp:1480
+#: korganizer.kcfg:461
#, no-c-format
msgid "Current-time line"
msgstr "Línia d'hora actual"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 462
-#: rc.cpp:858 rc.cpp:1483
+#: korganizer.kcfg:462
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to configure the current-time line font. This button will "
"open the &quot;Select Font&quot; dialog, allowing you to choose the font for "
"the current-time line in the agenda view."
msgstr ""
-"Premeu aquest botó per a configurar la lletra de la línia d'hora actual. Aquest "
-"botó obrirà el diàleg &quot;Trieu lletra&quot;, permetent-vos triar la lletra "
-"per a la línia d'hora actual a la vista d'agenda."
+"Premeu aquest botó per a configurar la lletra de la línia d'hora actual. "
+"Aquest botó obrirà el diàleg &quot;Trieu lletra&quot;, permetent-vos triar "
+"la lletra per a la línia d'hora actual a la vista d'agenda."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 465
-#: rc.cpp:861 rc.cpp:1486
+#: korganizer.kcfg:465
#, no-c-format
msgid "Month view"
msgstr "Vista mensual"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 466
-#: rc.cpp:864 rc.cpp:1489
+#: korganizer.kcfg:466
#, no-c-format
msgid ""
-"Press this button to configure the month view font. This button will open the "
-"&quot;Select Font&quot; dialog, allowing you to choose the font for the items "
-"in the month view."
+"Press this button to configure the month view font. This button will open "
+"the &quot;Select Font&quot; dialog, allowing you to choose the font for the "
+"items in the month view."
msgstr ""
-"Premeu aquest botó per a configurar la lletra de la vista mensual. Aquest botó "
-"obrirà el diàleg &quot;Trieu lletra&quot;, permetent-vos triar la lletra per "
-"als elements a la vista mensual."
+"Premeu aquest botó per a configurar la lletra de la vista mensual. Aquest "
+"botó obrirà el diàleg &quot;Trieu lletra&quot;, permetent-vos triar la "
+"lletra per als elements a la vista mensual."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 484
-#: rc.cpp:867 rc.cpp:1492
+#: korganizer.kcfg:484
#, no-c-format
msgid "Free/Busy Publish URL"
msgstr "URL de publicació lliure/ocupat"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 485
-#: rc.cpp:870 rc.cpp:1495
+#: korganizer.kcfg:485
#, no-c-format
msgid "URL for publishing free/busy information"
msgstr "URL per a publicar informació de lliure/ocupat"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 488
-#: rc.cpp:873 rc.cpp:1498
+#: korganizer.kcfg:488
#, no-c-format
msgid "Free/Busy Publish Username"
msgstr "Nom d'usuari de publicació lliure/ocupat"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 489
-#: rc.cpp:876 rc.cpp:1501
+#: korganizer.kcfg:489
#, no-c-format
msgid "Username for publishing free/busy information"
msgstr "Nom d'usuari per a publicar la informació de lliure/ocupat"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 492
-#: rc.cpp:879 rc.cpp:1504
+#: korganizer.kcfg:492
#, no-c-format
msgid "Free/Busy Publish Password"
msgstr "Contrasenya de publicació lliure/ocupat"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 493
-#: rc.cpp:882 rc.cpp:1507
+#: korganizer.kcfg:493
#, no-c-format
msgid "Password for publishing free/busy information"
msgstr "Contrasenya per a publicar la informació de lliure/ocupat"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 500
-#: rc.cpp:885 rc.cpp:1510
+#: korganizer.kcfg:500
#, no-c-format
msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval"
msgstr "Habilita la recuperació automàtica de la informació de lliure/ocupat"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 505
-#: rc.cpp:888 rc.cpp:1513
+#: korganizer.kcfg:505
#, no-c-format
msgid "Check whether hostname and retrieval email address match"
msgstr ""
-"Comprova si el nom de màquina i l'adreça de correu de recuperació coincideixen"
+"Comprova si el nom de màquina i l'adreça de correu de recuperació "
+"coincideixen"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 506
-#: rc.cpp:891 rc.cpp:1516
+#: korganizer.kcfg:506
#, no-c-format
msgid ""
"With this setting you can configure whether the domain part of the free/busy "
@@ -3166,700 +7047,542 @@ msgid ""
"example if this option is 'true' then looking for the free/busy data of "
"joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com won't work."
msgstr ""
-"Amb aquest paràmetre podeu configurar si la part de domini de l'URL "
-"lliure/ocupat ha de coincidir amb la part de domini de la identificació "
-"d'usuari que esteu cercant. Per exemple, si aquesta opció és 'certa' llavors la "
-"cerca de les dades de lliure/ocupat de jordi@meudomini.com en el servidor "
-"www.teudomini.com no funcionarà."
+"Amb aquest paràmetre podeu configurar si la part de domini de l'URL lliure/"
+"ocupat ha de coincidir amb la part de domini de la identificació d'usuari "
+"que esteu cercant. Per exemple, si aquesta opció és 'certa' llavors la cerca "
+"de les dades de lliure/ocupat de jordi@meudomini.com en el servidor www."
+"teudomini.com no funcionarà."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 511
-#: rc.cpp:894 rc.cpp:1519
+#: korganizer.kcfg:511
#, no-c-format
msgid "Use full email address for retrieval"
msgstr "Usa l'adreça de correu completa per la recuperació"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 512
-#: rc.cpp:897 rc.cpp:1522
+#: korganizer.kcfg:512
#, no-c-format
msgid ""
"With this setting, you can change the filename that will be fetched from the "
"server. With this checked, it will download a free/busy file called "
-"user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will download "
-"user.ifb, for example nn.ifb."
+"user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will "
+"download user.ifb, for example nn.ifb."
msgstr ""
"Amb aquesta opció podeu canviar el nom de fitxer que es recuperarà des del "
"servidor. Si està marcat, baixarà un fitxer lliure/ocupat anomenat "
"usuari@domini.ifb, per exemple nn@kde.org.ifb. Si no està marcat, baixarà "
"usuari.ifb, per exemple nn.ifb."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 517
-#: rc.cpp:900 rc.cpp:1525
+#: korganizer.kcfg:517
#, no-c-format
msgid "Free/Busy Retrieval URL"
msgstr "URL de recuperació lliure/ocupat"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 520
-#: rc.cpp:903 rc.cpp:1528
+#: korganizer.kcfg:520
#, no-c-format
msgid "Free/Busy Retrieval Username"
msgstr "Nom d'usuari de recuperació lliure/ocupat"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 523
-#: rc.cpp:906 rc.cpp:1531
+#: korganizer.kcfg:523
#, no-c-format
msgid "Free/Busy Retrieval Password"
msgstr "Contrasenya de recuperació lliure/ocupat"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 524
-#: rc.cpp:909 rc.cpp:1534
+#: korganizer.kcfg:524
#, no-c-format
msgid "Password for retrieving free/busy information"
msgstr "Contrasenya per a recuperar la informació de lliure/ocupat"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 534
-#: rc.cpp:912 rc.cpp:1537
+#: korganizer.kcfg:534
#, no-c-format
msgid "Default email attachment method"
msgstr "Mètode per omissió d'adjunció del correu"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 535
-#: rc.cpp:915 rc.cpp:1540
+#: korganizer.kcfg:535
#, no-c-format
msgid "The default way of attaching dropped emails to an event"
msgstr ""
"El sistema per omissió per adjuntar correus arrossegats a un esdeveniment"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 538
-#: rc.cpp:918 rc.cpp:936 rc.cpp:1543 rc.cpp:1561
+#: korganizer.kcfg:538 korganizer.kcfg:557
#, no-c-format
msgid "Always ask"
msgstr "Pregunta sempre"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 541
-#: rc.cpp:921 rc.cpp:939 rc.cpp:1546 rc.cpp:1564
+#: korganizer.kcfg:541 korganizer.kcfg:560
#, no-c-format
msgid "Only attach link to message"
msgstr "Adjunta només un enllaç al missatge"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 544
-#: rc.cpp:924 rc.cpp:942 rc.cpp:1549 rc.cpp:1567
+#: korganizer.kcfg:544 korganizer.kcfg:563
#, no-c-format
msgid "Attach complete message"
msgstr "Adjunta el missatge sencer"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 547
-#: rc.cpp:927 rc.cpp:1552
+#: korganizer.kcfg:547
#, no-c-format
msgid "Attach message without attachments"
msgstr "Adjunta el missatge sense adjunts"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 553
-#: rc.cpp:930 rc.cpp:1555
+#: korganizer.kcfg:553
#, no-c-format
msgid "Default todo attachment method"
msgstr "Mètode per omissió d'adjunció a les pendents"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 554
-#: rc.cpp:933 rc.cpp:1558
+#: korganizer.kcfg:554
#, no-c-format
msgid "The default way of attaching dropped emails to a task"
msgstr "El sistema per omissió per adjuntar correus arrossegats a una tasca"
-#. i18n: file ./plugins/exchange/exchangeui.rc line 5
-#: rc.cpp:1687
+#: korganizer_part.rc:5 korganizerui.rc:5
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "Com un fitxer"
+
+#: korganizer_part.rc:11 korganizerui.rc:6
#, no-c-format
-msgid "Exchange"
-msgstr "Exchange"
+msgid "&Import"
+msgstr "&Importa"
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 18
-#: rc.cpp:1690
+#: korganizer_part.rc:18 korganizerui.rc:13
#, no-c-format
-msgid "CalPrintYear_Base"
-msgstr "CalPrintYear_Base"
+msgid "&Export"
+msgstr "&Exporta"
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 32
-#: rc.cpp:1693
+#: korganizer_part.rc:32 korganizerui.rc:26
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr "&Edita..."
+
+#: korganizer_part.rc:44 korganizerui.rc:31
+#: plugins/projectview/projectviewui.rc:5
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr "Vistes"
+
+#: korganizer_part.rc:65 korganizerui.rc:52
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Zoom"
+msgstr "Apropa"
+
+#: korganizer_part.rc:73 korganizerui.rc:60
#, no-c-format
-msgid "Yearly print options"
-msgstr "Opcions d'impressió d'any"
+msgid "&Go"
+msgstr "&Vés"
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 46
-#: rc.cpp:1696
+#: korganizer_part.rc:80 korganizerui.rc:64
#, no-c-format
-msgid "Print &Year:"
-msgstr "Imprimeix an&y:"
+msgid "&Actions"
+msgstr "A&ccions"
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 57
-#: rc.cpp:1699
+#: korganizer_part.rc:95 korganizerui.rc:80
#, no-c-format
-msgid "Number of &pages:"
-msgstr "Nombre de &pàgines:"
+msgid "S&chedule"
+msgstr "&Planifica"
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 123
-#: rc.cpp:1702
+#: korganizer_part.rc:107 korganizerui.rc:92
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Paràmetres: "
+
+#: korganizer_part.rc:108 korganizerui.rc:93
#, no-c-format
-msgid "Display Options"
-msgstr "Opcions de visualització"
+msgid "&Sidebar"
+msgstr "&Barra lateral"
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 134
-#: rc.cpp:1705
+#: korganizer_part.rc:126 korganizerui.rc:107
#, no-c-format
-msgid "Show sub-day events as:"
-msgstr "Mostra els esdeveniments del subdia com:"
+msgid "&Help"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 142
-#: rc.cpp:1708
+#: korganizer_part.rc:131 korganizerui.rc:113
#, no-c-format
-msgid "Show holidays as:"
-msgstr "Mostra els festius com:"
+msgid "Main"
+msgstr "Principal"
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 148
-#: rc.cpp:1711 rc.cpp:1717
+#: korganizer_part.rc:140 korganizerui.rc:132
#, no-c-format
-msgid "Text"
-msgstr "Text"
+msgid "Views"
+msgstr "Vistes"
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 153
-#: rc.cpp:1714 rc.cpp:1720
+#: korganizer_part.rc:154 korganizerui.rc:146
#, no-c-format
-msgid "Time Boxes"
-msgstr "Caixes horàries"
+msgid "Schedule"
+msgstr "Planifica"
+
+#: korganizer_part.rc:160 korganizerui.rc:153
+#, no-c-format
+msgid "Filters Toolbar"
+msgstr "Barra d'eines de filtratge"
+
+#: plugins/exchange/exchangeui.rc:5
+#, no-c-format
+msgid "Exchange"
+msgstr "Exchange"
-#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 18
-#: rc.cpp:1723
+#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:18
#, no-c-format
msgid "CalPrintJournal_Base"
msgstr "CalPrintJournal_Base"
-#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 32
-#: rc.cpp:1726 rc.cpp:1744 rc.cpp:1756 rc.cpp:1843 rc.cpp:1921 rc.cpp:1996
+#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:32
+#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:32
+#: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:32
+#: printing/calprintdayconfig_base.ui:43
+#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:46
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:49
#, no-c-format
msgid "Date && Time Range"
msgstr "Període de temps"
-#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 46
-#: rc.cpp:1729
+#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:46
#, no-c-format
msgid "&All journal entries"
msgstr "&Totes les entrades de diari"
-#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 60
-#: rc.cpp:1732
+#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:60
#, no-c-format
msgid "Date &range:"
msgstr "&Interval de dates:"
-#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 96
-#: rc.cpp:1735 rc.cpp:1747 rc.cpp:1759 rc.cpp:1795 rc.cpp:1846 rc.cpp:1924
+#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:96
+#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:71
+#: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:71
+#: printing/calprintdayconfig_base.ui:88
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:128
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:77
#, no-c-format
msgid "&Start date:"
msgstr "Data &inicial:"
-#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 115
-#: rc.cpp:1738 rc.cpp:1750 rc.cpp:1762 rc.cpp:1801 rc.cpp:1876 rc.cpp:1960
+#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:115
+#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:90
+#: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:90
+#: printing/calprintdayconfig_base.ui:199
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:164
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:194
#, no-c-format
msgid "&End date:"
msgstr "Data &final:"
-#. i18n: file ./plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui line 18
-#: rc.cpp:1741
-#, no-c-format
-msgid "CalPrintWhatsNext_Base"
-msgstr "CalPrintWhatsNext_Base"
-
-#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 18
-#: rc.cpp:1753
+#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:18
#, no-c-format
msgid "CalPrintList_Base"
msgstr "CalPrintList_Base"
-#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 130
-#: rc.cpp:1765
+#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:130
#, no-c-format
msgid "Print Incidences of Type"
msgstr "Imprimeix les incidències del tipus"
-#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 149
-#: rc.cpp:1771
+#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:149
#, no-c-format
msgid "&To-dos"
msgstr "Pen&dents"
-#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 157
-#: rc.cpp:1774
+#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:157
#, no-c-format
msgid "&Journals"
msgstr "&Diaris"
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 29
-#: rc.cpp:1777
-#, no-c-format
-msgid "&Title:"
-msgstr "&Títol:"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 40
-#: rc.cpp:1780
-#, no-c-format
-msgid "To-do List"
-msgstr "Llista de pendents"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 48
-#: rc.cpp:1783
-#, no-c-format
-msgid "To-dos to Print"
-msgstr "Pendents a imprimir"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 59
-#: rc.cpp:1786
-#, no-c-format
-msgid "Print &all to-dos"
-msgstr "Imprimeix &totes les pendents"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 73
-#: rc.cpp:1789
-#, no-c-format
-msgid "Print &unfinished to-dos only"
-msgstr "Imprimeix només les pendents sense aca&bar"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 84
-#: rc.cpp:1792
-#, no-c-format
-msgid "Print only to-dos due in the &range:"
-msgstr "Imprimeix només les pendents que vencin en el &període:"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 145
-#: rc.cpp:1798 rc.cpp:1927 rc.cpp:1945
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
-"this option and the <i>End date</i> option. This option is used to define the "
-"start date."
-msgstr ""
-"Si voleu imprimir més dies a la vegada, podeu definir un interval de dates amb "
-"aquesta opció i l'opció <i>Data final</i>. Aquesta opció s'usa per a definir la "
-"data d'inici."
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 181
-#: rc.cpp:1804 rc.cpp:1957 rc.cpp:1963
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
-"this option and the <i>Start date</i> option. This option is used to define the "
-"end date."
-msgstr ""
-"Si voleu imprimir més dies a la vegada, podeu definir un interval de dates amb "
-"aquesta opció i l'opció <i>Data inicial</i>. Aquesta opció s'usa per a definir "
-"la data final."
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 210
-#: rc.cpp:1807 rc.cpp:1975
-#, no-c-format
-msgid "Include Information"
-msgstr "Informació a incloure"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 224
-#: rc.cpp:1810
-#, no-c-format
-msgid "&Priority"
-msgstr "&Prioritat"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 235
-#: rc.cpp:1813
-#, no-c-format
-msgid "&Description"
-msgstr "&Descripció"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 246
-#: rc.cpp:1816
-#, no-c-format
-msgid "Due date"
-msgstr "Data de venciment"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 260
-#: rc.cpp:1819
-#, no-c-format
-msgid "Per&centage completed"
-msgstr "Per&centatge finalitzat"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 290
-#: rc.cpp:1822
-#, no-c-format
-msgid "Sorting Options"
-msgstr "Opcions d'ordenació"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 304
-#: rc.cpp:1825
-#, no-c-format
-msgid "Sort field:"
-msgstr "Ordena pel camp:"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 323
-#: rc.cpp:1828
-#, no-c-format
-msgid "Sort direction:"
-msgstr "Direcció:"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 375
-#: rc.cpp:1831
-#, no-c-format
-msgid "Other Options"
-msgstr "Altres opcions"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 386
-#: rc.cpp:1834
-#, no-c-format
-msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent"
-msgstr "Co&nnecta les subtasques pendents amb el seu pare"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 397
-#: rc.cpp:1837
-#, no-c-format
-msgid "Strike &out completed to-do summaries"
-msgstr "&Ratlla els resums de les tasques finalitzades"
-
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 18
-#: rc.cpp:1840
+#: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:18
#, no-c-format
-msgid "CalPrintWeek_Base"
-msgstr "CalPrintWeek_Base"
+msgid "CalPrintWhatsNext_Base"
+msgstr "CalPrintWhatsNext_Base"
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 83
-#: rc.cpp:1849 rc.cpp:1852
+#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:18
#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
-"check enables you to enter the start date of the date range. Use the <i>"
-"End date</i> to enter the end date of the daterange."
-msgstr ""
-"Aquí podeu triar quins esdeveniments s'han d'imprimir segons la seva data. "
-"Aquesta marca us permet introduir la data inicial del període de temps. Useu la "
-"<i>Data final</i> per a introduir la data final del període."
+msgid "CalPrintYear_Base"
+msgstr "CalPrintYear_Base"
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 102
-#: rc.cpp:1855 rc.cpp:1930
+#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:32
#, no-c-format
-msgid "End ti&me:"
-msgstr "H&ora final:"
+msgid "Yearly print options"
+msgstr "Opcions d'impressió d'any"
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 108
-#: rc.cpp:1858 rc.cpp:1861
+#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:46
#, no-c-format
-msgid "All events which start later than the given time will not be printed."
-msgstr ""
-"Tots els esdeveniments que comencen després de l'hora donada no s'imprimiran."
+msgid "Print &Year:"
+msgstr "Imprimeix an&y:"
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 151
-#: rc.cpp:1864 rc.cpp:1951
+#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:57
#, no-c-format
-msgid "Start &time:"
-msgstr "&Hora inicial:"
+msgid "Number of &pages:"
+msgstr "Nombre de &pàgines:"
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 157
-#: rc.cpp:1867 rc.cpp:1870
+#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:123
#, no-c-format
-msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed."
-msgstr ""
-"Tots els esdeveniments que comencen abans de l'hora donada no s'imprimiran."
+msgid "Display Options"
+msgstr "Opcions de visualització"
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 186
-#: rc.cpp:1873 rc.cpp:1879
+#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:134
#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
-"check enables you to enter the end date of the date range. Use the <i>"
-"Start date</i> to enter the start date of the daterange."
-msgstr ""
-"Aquí podeu triar quins esdeveniments s'han d'imprimir segons la seva data. "
-"Aquesta marca us permet introduir la data final del període de temps. Useu la "
-"<i>Data inicial</i> per a introduir la data inicial del període."
+msgid "Show sub-day events as:"
+msgstr "Mostra els esdeveniments del subdia com:"
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 210
-#: rc.cpp:1882 rc.cpp:1966 rc.cpp:1990
+#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:142
#, no-c-format
-msgid "&Use colors"
-msgstr "Utilitza &colors"
+msgid "Show holidays as:"
+msgstr "Mostra els festius com:"
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 213
-#: rc.cpp:1885
+#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:148
+#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:166
#, no-c-format
-msgid ""
-"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you "
-"should check this option. The category colors will be used."
-msgstr ""
-"La vista d'horari admet colors. Si voleu usar els colors hauríeu de marcar "
-"aquesta opció. S'usaran els colors de categoria."
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 221
-#: rc.cpp:1888
+#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:153
+#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:171
#, no-c-format
-msgid "Print Layout"
-msgstr "Format d'impressió"
+msgid "Time Boxes"
+msgstr "Caixes horàries"
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 232
-#: rc.cpp:1891
+#: printing/calprintdayconfig_base.ui:32
+#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:151
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:273
#, no-c-format
-msgid "Print as &Filofax page"
-msgstr "Imprimeix com una &agenda"
+msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)"
+msgstr "Inclou les t&asques pendents que vencen en els dies impresos"
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 238
-#: rc.cpp:1894
+#: printing/calprintdayconfig_base.ui:35
#, no-c-format
msgid ""
-"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface."
+"You should check this option if you want to print to-dos which are due on "
+"one of the dates which are in the supplied date range."
msgstr ""
-"La vista d'agenda imprimeix una setmana per pàgina, de manera que tots els dies "
-"tenen molt d'espai."
-
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 246
-#: rc.cpp:1897
-#, no-c-format
-msgid "Print as &timetable view"
-msgstr "Imprimeix com un &horari"
+"Hauríeu de marcar aquesta opció si voleu imprimir les tasques pendents que "
+"vencen en una de les dates que cauen dins l'interval de dates proporcionat."
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 249
-#: rc.cpp:1900
+#: printing/calprintdayconfig_base.ui:94 printing/calprintdayconfig_base.ui:148
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
-"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in "
-"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you check "
-"<i>Use Colors</i>."
+"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
+"this option and the <i>End date</i> option. This option is used to define "
+"the start date."
msgstr ""
-"Aquesta vista és similar a la vista setmanal del KOrganizer. La setmana "
-"s'imprimeix en disposició apaïsada. Fins i tot podeu usar els mateixos colors "
-"pels elements si marqueu <i>Utilitza colors</i>."
+"Si voleu imprimir més dies a la vegada, podeu definir un interval de dates "
+"amb aquesta opció i l'opció <i>Data final</i>. Aquesta opció s'usa per a "
+"definir la data d'inici."
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 257
-#: rc.cpp:1903
+#: printing/calprintdayconfig_base.ui:102
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:102
#, no-c-format
-msgid "Print as split week view"
-msgstr "Imprimeix com a setmana partida"
+msgid "End ti&me:"
+msgstr "H&ora final:"
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 260
-#: rc.cpp:1906
+#: printing/calprintdayconfig_base.ui:108
#, no-c-format
msgid ""
-"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference with "
-"the timetable view is the page layout. Timetables are printed in landscape, the "
-"split week view in portrait."
+"It is possible to print only those events which are inside a given "
+"timerange. With this time selection box you can define the end of this time "
+"range. The start time should be defined with the <i>Start time</i> option. "
+"Note you can automatically modify these settings if you check <i>Extend time "
+"range to include all events</i>."
msgstr ""
-"Aquesta vista és similar a la vista setmanal del KOrganizer. L'única diferència "
-"amb la vista d'horari és la disposició de pàgina. Els horaris s'imprimeixen en "
-"apaïsat, la setmana partida en vertical."
+"És possible imprimir només aquells esdeveniments que cauen dins d'un període "
+"de temps determinat. Amb aquesta caixa de selecció d'hora podeu definir el "
+"final d'aquest període de temps. L'hora inicial s'hauria de definir amb "
+"l'opció <i>Hora inicial</i>. Tingueu present que podeu modificar aquests "
+"valors automàticament si marqueu <i>Amplia el període per a incloure tots "
+"els esdeveniments</i>."
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 273
-#: rc.cpp:1909 rc.cpp:1915 rc.cpp:2023
-#, no-c-format
-msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)"
-msgstr "Inclou les t&asques pendents que vencen en els dies impresos"
-
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 276
-#: rc.cpp:1912 rc.cpp:2026
+#: printing/calprintdayconfig_base.ui:126
#, no-c-format
msgid ""
-"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their due "
-"date."
+"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. "
+"With this time selection box you can define the end of this time range. The "
+"start time should be defined with the <i>Start time</i> option. Note you can "
+"automatically modify these settings if you check <i>Extend time range to "
+"include all events</i>."
msgstr ""
-"Marqueu aquesta opció si voleu imprimir les tasques pendents ordenades per la "
-"seva data de venciment."
+"És possible imprimir només aquells esdeveniments que cauen dins d'un període "
+"de temps determinat. Amb aquesta caixa de selecció d'hora podeu definir el "
+"final d'aquest període de temps. L'hora inicial s'hauria de definir amb "
+"l'opció <i>Hora inicial</i>. Tingueu present que podeu modificar aquests "
+"valors automàticament si marqueu <i>Amplia el període per a incloure tots "
+"els esdeveniments</i>."
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 35
-#: rc.cpp:1918
+#: printing/calprintdayconfig_base.ui:134
#, no-c-format
-msgid ""
-"You should check this option if you want to print to-dos which are due on one "
-"of the dates which are in the supplied date range."
-msgstr ""
-"Hauríeu de marcar aquesta opció si voleu imprimir les tasques pendents que "
-"vencen en una de les dates que cauen dins l'interval de dates proporcionat."
+msgid "E&xtend time range to include all events"
+msgstr "A&mplia el període per a incloure tots els esdeveniments"
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 108
-#: rc.cpp:1933
+#: printing/calprintdayconfig_base.ui:137
#, no-c-format
msgid ""
-"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. "
-"With this time selection box you can define the end of this time range. The "
-"start time should be defined with the <i>Start time</i> "
-"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>"
-"Extend time range to include all events</i>."
+"Check this option to automatically determine the required time range, so all "
+"events will be shown."
msgstr ""
-"És possible imprimir només aquells esdeveniments que cauen dins d'un període de "
-"temps determinat. Amb aquesta caixa de selecció d'hora podeu definir el final "
-"d'aquest període de temps. L'hora inicial s'hauria de definir amb l'opció <i>"
-"Hora inicial</i>. Tingueu present que podeu modificar aquests valors "
-"automàticament si marqueu <i>Amplia el període per a incloure tots els "
-"esdeveniments</i>."
+"Marqueu aquesta opció per a determinar automàticament el període necessari "
+"per tal que es mostrin tots els esdeveniments."
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 126
-#: rc.cpp:1936
+#: printing/calprintdayconfig_base.ui:166
#, no-c-format
msgid ""
"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. "
-"With this time selection box you can define the end of this time range. The "
-"start time should be defined with the <i>Start time</i> "
-"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>"
-"Extend time range to include all events</i>."
+"With this time selection box you can define the start of this time range. "
+"The end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can "
+"automatically modify these settings if you check <i>Extend time range to "
+"include all events</i>."
msgstr ""
-"És possible imprimir només aquells esdeveniments que cauen dins d'un període de "
-"temps determinat. Amb aquesta caixa de selecció d'hora podeu definir el final "
-"d'aquest període de temps. L'hora inicial s'hauria de definir amb l'opció <i>"
-"Hora inicial</i>. Tingueu present que podeu modificar aquests valors "
-"automàticament si marqueu <i>Amplia el període per a incloure tots els "
-"esdeveniments</i>."
+"És possible imprimir només aquells esdeveniments que cauen dins d'un període "
+"de temps determinat. Amb aquesta caixa de selecció d'hora podeu definir "
+"l'inici d'aquest període de temps. L'hora final s'hauria de definir amb "
+"l'opció <i>Hora final</i>. Tingueu present que podeu modificar aquests "
+"valors automàticament si marqueu <i>Amplia el període per a incloure tots "
+"els esdeveniments</i>."
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 134
-#: rc.cpp:1939
+#: printing/calprintdayconfig_base.ui:174
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:151
#, no-c-format
-msgid "E&xtend time range to include all events"
-msgstr "A&mplia el període per a incloure tots els esdeveniments"
+msgid "Start &time:"
+msgstr "&Hora inicial:"
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 137
-#: rc.cpp:1942
+#: printing/calprintdayconfig_base.ui:180
#, no-c-format
msgid ""
-"Check this option to automatically determine the required time range, so all "
-"events will be shown."
+"It is possible to print only those events which are inside a given "
+"timerange. With this time selection box you can define the start of this "
+"time range. The end time should be defined with the <i>End time</i> option. "
+"Note you can automatically modify these settings if you check <i>Extend time "
+"range to include all events</i>."
msgstr ""
-"Marqueu aquesta opció per a determinar automàticament el període necessari per "
-"tal que es mostrin tots els esdeveniments."
+"És possible imprimir només aquells esdeveniments que cauen dins d'un període "
+"de temps determinat. Amb aquesta caixa de selecció d'hora podeu definir "
+"l'inici d'aquest període de temps. L'hora final s'hauria de definir amb "
+"l'opció <i>Hora final</i>. Tingueu present que podeu modificar aquests "
+"valors automàticament si marqueu <i>Amplia el període per a incloure tots "
+"els esdeveniments</i>."
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 166
-#: rc.cpp:1948
+#: printing/calprintdayconfig_base.ui:191
+#: printing/calprintdayconfig_base.ui:205
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:181
#, no-c-format
msgid ""
-"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. "
-"With this time selection box you can define the start of this time range. The "
-"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can "
-"automatically modify these settings if you check <i>"
-"Extend time range to include all events</i>."
+"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
+"this option and the <i>Start date</i> option. This option is used to define "
+"the end date."
msgstr ""
-"És possible imprimir només aquells esdeveniments que cauen dins d'un període de "
-"temps determinat. Amb aquesta caixa de selecció d'hora podeu definir l'inici "
-"d'aquest període de temps. L'hora final s'hauria de definir amb l'opció <i>"
-"Hora final</i>. Tingueu present que podeu modificar aquests valors "
-"automàticament si marqueu <i>Amplia el període per a incloure tots els "
-"esdeveniments</i>."
+"Si voleu imprimir més dies a la vegada, podeu definir un interval de dates "
+"amb aquesta opció i l'opció <i>Data inicial</i>. Aquesta opció s'usa per a "
+"definir la data final."
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 180
-#: rc.cpp:1954
+#: printing/calprintdayconfig_base.ui:215
+#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:77
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:210
#, no-c-format
-msgid ""
-"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. "
-"With this time selection box you can define the start of this time range. The "
-"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can "
-"automatically modify these settings if you check <i>"
-"Extend time range to include all events</i>."
-msgstr ""
-"És possible imprimir només aquells esdeveniments que cauen dins d'un període de "
-"temps determinat. Amb aquesta caixa de selecció d'hora podeu definir l'inici "
-"d'aquest període de temps. L'hora final s'hauria de definir amb l'opció <i>"
-"Hora final</i>. Tingueu present que podeu modificar aquests valors "
-"automàticament si marqueu <i>Amplia el període per a incloure tots els "
-"esdeveniments</i>."
+msgid "&Use colors"
+msgstr "Utilitza &colors"
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 218
-#: rc.cpp:1969 rc.cpp:1993
+#: printing/calprintdayconfig_base.ui:218
+#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:80
#, no-c-format
msgid ""
-"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, check "
-"this option."
+"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, "
+"check this option."
msgstr ""
"Si voleu usar colors per a distingir certes categories al llistat, marqueu "
"aquesta opció."
-#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 18
-#: rc.cpp:1972
+#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:18
#, no-c-format
msgid "CalPrintIncidence_Base"
msgstr "CalPrintIncidence_Base"
-#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 43
-#: rc.cpp:1978
+#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:29
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:210
+#, no-c-format
+msgid "Include Information"
+msgstr "Informació a incloure"
+
+#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:43
#, no-c-format
msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)"
msgstr "Deta&lls (visibilitat, secret, etc.)"
-#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 51
-#: rc.cpp:1981
+#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:51
#, no-c-format
msgid "&Notes, Subitems"
msgstr "&Notes, subelements"
-#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 67
-#: rc.cpp:1987
+#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:67
#, no-c-format
msgid "Attach&ments"
msgstr "Ad&junts"
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 57
-#: rc.cpp:1999
+#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:57
#, no-c-format
msgid "&Start month:"
msgstr "M&es inicial:"
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 63
-#: rc.cpp:2002
+#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:63
#, no-c-format
msgid ""
-"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
-"option defines the first month to be printed. Use the option <i>End month</i> "
-"to define the last month in this range."
+"When you want to print more months at once, you can define a month range. "
+"This option defines the first month to be printed. Use the option <i>End "
+"month</i> to define the last month in this range."
msgstr ""
"Quan voleu imprimir diversos mesos a la vegada podeu definir un interval de "
-"mesos. Aquesta opció defineix el primer mes que s'imprimirà. Useu l'opció <i>"
-"Mes final</i> per a definir el darrer mes de l'interval."
+"mesos. Aquesta opció defineix el primer mes que s'imprimirà. Useu l'opció "
+"<i>Mes final</i> per a definir el darrer mes de l'interval."
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 71
-#: rc.cpp:2005 rc.cpp:2008
+#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:71
+#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:85
#, no-c-format
msgid ""
-"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
-"option defines the first month to be printed. Use the on <i>End month</i> "
-"to define the last month in this range."
+"When you want to print more months at once, you can define a month range. "
+"This option defines the first month to be printed. Use the on <i>End month</"
+"i> to define the last month in this range."
msgstr ""
"Quan voleu imprimir diversos mesos a la vegada podeu definir un interval de "
-"mesos. Aquesta opció defineix el primer mes que s'imprimirà. Useu l'opció <i>"
-"Mes final</i> per a definir el darrer mes de l'interval."
+"mesos. Aquesta opció defineix el primer mes que s'imprimirà. Useu l'opció "
+"<i>Mes final</i> per a definir el darrer mes de l'interval."
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 93
-#: rc.cpp:2011
+#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:93
#, no-c-format
msgid "&End month:"
msgstr "&Mes final:"
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 99
-#: rc.cpp:2014 rc.cpp:2017 rc.cpp:2020
+#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:99
+#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:107
+#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:121
#, no-c-format
msgid ""
-"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
-"option defines the last month to be printed. Use the option <i>Start month</i> "
-"to define the first month in this range."
+"When you want to print more months at once, you can define a month range. "
+"This option defines the last month to be printed. Use the option <i>Start "
+"month</i> to define the first month in this range."
msgstr ""
"Quan voleu imprimir diversos mesos a la vegada podeu definir un interval de "
-"mesos. Aquesta opció defineix el darrer mes que s'imprimirà. Useu l'opció <i>"
-"Mes inicial</i> per a definir el primer mes de l'interval."
+"mesos. Aquesta opció defineix el darrer mes que s'imprimirà. Useu l'opció "
+"<i>Mes inicial</i> per a definir el primer mes de l'interval."
+
+#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:154
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:276
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their "
+"due date."
+msgstr ""
+"Marqueu aquesta opció si voleu imprimir les tasques pendents ordenades per "
+"la seva data de venciment."
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 162
-#: rc.cpp:2029
+#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:162
#, no-c-format
msgid "Print week &numbers"
msgstr "Imprimeix els &números de les setmanes"
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 165
-#: rc.cpp:2032
+#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:165
#, no-c-format
msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row."
msgstr ""
"Habiliteu-ho per a imprimir els números de les setmanes a l'esquerra de cada "
"fila."
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 173
-#: rc.cpp:2035
+#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:173
#, no-c-format
msgid "Print daily re&curring to-dos and events"
msgstr "Imprimeix les pendents i esdeveniments amb re&petició diària"
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 176
-#: rc.cpp:2038
+#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:176
#, no-c-format
msgid ""
"With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and "
@@ -3870,161 +7593,307 @@ msgstr ""
"esdeveniments amb repetició diària. Ocupen un munt d'espai i fan la vista "
"mensual innecessàriament complicada."
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 184
-#: rc.cpp:2041
+#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:184
#, no-c-format
msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events"
msgstr "Imprimeix les pendents i esdeveniments amb repetició &setmanal"
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 187
-#: rc.cpp:2044
+#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:187
#, no-c-format
msgid ""
"Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and "
"events will be omitted when making a print of the selected month."
msgstr ""
-"És semblant a \"Imprimeix les pendents i esdeveniments amb repetició diària\". "
-"S'ometran les pendents i esdeveniments setmanals en imprimir el mes "
+"És semblant a \"Imprimeix les pendents i esdeveniments amb repetició diària"
+"\". S'ometran les pendents i esdeveniments setmanals en imprimir el mes "
"seleccionat."
-#: koprefs.cpp:87
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:29
+#, no-c-format
+msgid "&Title:"
+msgstr "&Títol:"
+
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:40
+#, no-c-format
+msgid "To-do List"
+msgstr "Llista de pendents"
+
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:48
+#, no-c-format
+msgid "To-dos to Print"
+msgstr "Pendents a imprimir"
+
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "Print &all to-dos"
+msgstr "Imprimeix &totes les pendents"
+
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "Print &unfinished to-dos only"
+msgstr "Imprimeix només les pendents sense aca&bar"
+
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "Print only to-dos due in the &range:"
+msgstr "Imprimeix només les pendents que vencin en el &període:"
+
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:224
+#, no-c-format
+msgid "&Priority"
+msgstr "&Prioritat"
+
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:235
+#, no-c-format
+msgid "&Description"
+msgstr "&Descripció"
+
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:246
+#, no-c-format
+msgid "Due date"
+msgstr "Data de venciment"
+
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:260
+#, no-c-format
+msgid "Per&centage completed"
+msgstr "Per&centatge finalitzat"
+
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:290
+#, no-c-format
+msgid "Sorting Options"
+msgstr "Opcions d'ordenació"
+
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:304
+#, no-c-format
+msgid "Sort field:"
+msgstr "Ordena pel camp:"
+
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:323
+#, no-c-format
+msgid "Sort direction:"
+msgstr "Direcció:"
+
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:375
+#, no-c-format
+msgid "Other Options"
+msgstr "Altres opcions"
+
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:386
+#, no-c-format
+msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent"
+msgstr "Co&nnecta les subtasques pendents amb el seu pare"
+
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:397
+#, no-c-format
+msgid "Strike &out completed to-do summaries"
+msgstr "&Ratlla els resums de les tasques finalitzades"
+
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:18
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintWeek_Base"
+msgstr "CalPrintWeek_Base"
+
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:83
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:94
+#, no-c-format
msgid ""
-"_: Default export file\n"
-"calendar.html"
-msgstr "calendari.html"
+"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
+"check enables you to enter the start date of the date range. Use the <i>End "
+"date</i> to enter the end date of the daterange."
+msgstr ""
+"Aquí podeu triar quins esdeveniments s'han d'imprimir segons la seva data. "
+"Aquesta marca us permet introduir la data inicial del període de temps. Useu "
+"la <i>Data final</i> per a introduir la data final del període."
-#: koprefs.cpp:162
-msgid "Appointment"
-msgstr "Cita"
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:108
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:143
+#, no-c-format
+msgid "All events which start later than the given time will not be printed."
+msgstr ""
+"Tots els esdeveniments que comencen després de l'hora donada no s'imprimiran."
-#: koprefs.cpp:162
-msgid "Business"
-msgstr "Feina"
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:157
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:175
+#, no-c-format
+msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed."
+msgstr ""
+"Tots els esdeveniments que comencen abans de l'hora donada no s'imprimiran."
-#: koprefs.cpp:163
-msgid "Meeting"
-msgstr "Reunió"
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:186
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:200
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
+"check enables you to enter the end date of the date range. Use the <i>Start "
+"date</i> to enter the start date of the daterange."
+msgstr ""
+"Aquí podeu triar quins esdeveniments s'han d'imprimir segons la seva data. "
+"Aquesta marca us permet introduir la data final del període de temps. Useu "
+"la <i>Data inicial</i> per a introduir la data inicial del període."
-#: koprefs.cpp:163
-msgid "Phone Call"
-msgstr "Trucada telefònica"
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:213
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you "
+"should check this option. The category colors will be used."
+msgstr ""
+"La vista d'horari admet colors. Si voleu usar els colors hauríeu de marcar "
+"aquesta opció. S'usaran els colors de categoria."
-#: koprefs.cpp:163
-msgid "Education"
-msgstr "Curs"
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:221
+#, no-c-format
+msgid "Print Layout"
+msgstr "Format d'impressió"
-#: koprefs.cpp:164 printing/calprintpluginbase.cpp:286
-msgid "Holiday"
-msgstr "Festiu"
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:232
+#, no-c-format
+msgid "Print as &Filofax page"
+msgstr "Imprimeix com una &agenda"
-#: koprefs.cpp:164
-msgid "Vacation"
-msgstr "Vacances"
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:238
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface."
+msgstr ""
+"La vista d'agenda imprimeix una setmana per pàgina, de manera que tots els "
+"dies tenen molt d'espai."
-#: koprefs.cpp:164
-msgid "Special Occasion"
-msgstr "Ocasió especial"
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:246
+#, no-c-format
+msgid "Print as &timetable view"
+msgstr "Imprimeix com un &horari"
-#: koprefs.cpp:165
-msgid "Personal"
-msgstr "Personal"
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:249
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in "
+"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you "
+"check <i>Use Colors</i>."
+msgstr ""
+"Aquesta vista és similar a la vista setmanal del KOrganizer. La setmana "
+"s'imprimeix en disposició apaïsada. Fins i tot podeu usar els mateixos "
+"colors pels elements si marqueu <i>Utilitza colors</i>."
-#: koprefs.cpp:165
-msgid "Travel"
-msgstr "Viatge"
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:257
+#, no-c-format
+msgid "Print as split week view"
+msgstr "Imprimeix com a setmana partida"
-#: koprefs.cpp:166
-msgid "Birthday"
-msgstr "Aniversari"
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:260
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference "
+"with the timetable view is the page layout. Timetables are printed in "
+"landscape, the split week view in portrait."
+msgstr ""
+"Aquesta vista és similar a la vista setmanal del KOrganizer. L'única "
+"diferència amb la vista d'horari és la disposició de pàgina. Els horaris "
+"s'imprimeixen en apaïsat, la setmana partida en vertical."
-#: kotodoeditor.cpp:160
-msgid "Edit To-do"
-msgstr "Edita la tasca pendent"
+#: publishdialog_base.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "Email:"
+msgstr "Correu:"
-#: kotodoeditor.cpp:169
-msgid "New To-do"
-msgstr "Nova tasca pendent"
+#: publishdialog_base.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Select &Addressee..."
+msgstr "Selecciona el destin&atari..."
-#: kotodoeditor.cpp:344
-msgid "Template does not contain a valid to-do."
-msgstr "La plantilla no conté cap tasca pendent vàlida."
+#: template_management_dialog_base.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Template Management"
+msgstr "Gestió de plantilles"
-#: tips.cpp:3
+#: template_management_dialog_base.ui:57
+#, no-c-format
msgid ""
-"<p>...that you can synchronize your calendar data with the data on a Palm Pilot "
-"by using <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>?\n"
+"Select a template and click <b>Apply Template</b> to apply it to the current "
+"event or task. Click <b>New</b> to create a new template based on the "
+"current event or task."
+msgstr ""
+"Seleccioneu una plantilla i cliqueu <b>Aplica plantilla</b> per a aplicar-la "
+"a l'esdeveniment o tasca actual. Cliqueu <b>Nova</b> per a crear una nova "
+"plantilla basada en l'esdeveniment o tasca actual."
+
+#: tips:3
+msgid ""
+"<p>...that you can synchronize your calendar data with the data on a Palm "
+"Pilot by using <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</"
+"a>?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>...que podeu sincronitzar les dades del vostre calendari amb les dades d'una "
-"Palm Pilot utilitzant el <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">"
-"KPilot</a>?\n"
+"<p>...que podeu sincronitzar les dades del vostre calendari amb les dades "
+"d'una Palm Pilot utilitzant el <a href=\"http://www.slac.com/pilone/"
+"kpilot_home\">KPilot</a>?\n"
"</p>\n"
-#: tips.cpp:9
+#: tips:10
msgid ""
-"<p>...that it is possible to show the current time in the calendar? Enable the "
-"current time line in the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>"
-", <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n"
+"<p>...that it is possible to show the current time in the calendar? Enable "
+"the current time line in the dialog which appears after selecting "
+"<b>Settings</b>, <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...que és possible mostrar l'hora actual al calendari? Habiliteu la línia "
-"d'hora actual al diàleg que apareix després de seleccionar <b>Arranjament</b>"
-", \n"
+"d'hora actual al diàleg que apareix després de seleccionar <b>Arranjament</"
+"b>, \n"
"<b>Configura KOrganizer...</b> des de la barra de menú.\n"
"</p>\n"
-#: tips.cpp:15
+#: tips:17
msgid ""
-"<p>...that KOrganizer supports Microsoft Exchange? Add the <b>"
-"Microsoft&reg; Exchange 2000 resource</b> using the <b>Resource View</b> "
-"from the KOrganizer sidebar.\n"
+"<p>...that KOrganizer supports Microsoft Exchange? Add the <b>Microsoft&reg; "
+"Exchange 2000 resource</b> using the <b>Resource View</b> from the "
+"KOrganizer sidebar.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>...que el KOrganizer permet treballar amb el Microsoft Exchange? Afegiu el "
-"<b>recurs Microsoft&reg; Exchange 2000</b> usant la <b>Vista de recursos</b> "
-"a la barra lateral del KOrganizer.\n"
+"<p>...que el KOrganizer permet treballar amb el Microsoft Exchange? Afegiu "
+"el <b>recurs Microsoft&reg; Exchange 2000</b> usant la <b>Vista de recursos</"
+"b> a la barra lateral del KOrganizer.\n"
"</p>\n"
-#: tips.cpp:21
+#: tips:24
msgid ""
-"<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in the "
-"Trinity Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional & "
+"<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in "
+"the Trinity Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional & "
"Accessibility->Country/Region & Languages in the Trinity Control Center, or "
"select <b>Settings</b>,\n"
"<b>Configure Date & Time...</b> from the menu bar. Select the Time & Dates "
"tab.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>...que podeu seleccionar si la setmana comença el dilluns o el diumenge al "
-"Centre de Control del TDE? El KOrganizer utilitza aquesta configuració. Mireu a "
-"Regional i accessibilitat -> País/Regió i idioma al centre de control del TDE, "
-"o seleccioneu <b>Arranjament</b>,\n"
+"<p>...que podeu seleccionar si la setmana comença el dilluns o el diumenge "
+"al Centre de Control del TDE? El KOrganizer utilitza aquesta configuració. "
+"Mireu a Regional i accessibilitat -> País/Regió i idioma al centre de "
+"control del TDE, o seleccioneu <b>Arranjament</b>,\n"
"<b>Configura data i hora...</b> des de la barra de menú. Seleccioneu la "
"pestanya Hora i dates.\n"
"</p>\n"
-#: tips.cpp:28
+#: tips:32
msgid ""
"<p>...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you "
"wish to change; like the priority, the category or the date?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>...que podeu editar els pendents ràpidament dretaclicant a la propietat que "
-"voleu canviar, com ara la prioritat, la categoria o la data?\n"
+"<p>...que podeu editar els pendents ràpidament dretaclicant a la propietat "
+"que voleu canviar, com ara la prioritat, la categoria o la data?\n"
"</p>\n"
-#: tips.cpp:34
+#: tips:39
msgid ""
"<p>...that you can view and edit a calendar from the shell with "
-"konsolekalendar? Run <b>konsolekalendar --help</b> for the available options.\n"
+"konsolekalendar? Run <b>konsolekalendar --help</b> for the available "
+"options.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...que podeu veure i editar un calendari des de la consola amb "
-"konsolekalendar? Executeu <b>konsolekalendar --help</b> "
-"per consultar les opcions disponibles.\n"
+"konsolekalendar? Executeu <b>konsolekalendar --help</b> per consultar les "
+"opcions disponibles.\n"
"</p>\n"
-#: tips.cpp:40
+#: tips:46
msgid ""
"<p>...that your calender can display birthdays from your address book? It is "
"even possible to set up reminders for them. To activate this, add the "
@@ -4032,4075 +7901,102 @@ msgid ""
"</p>\n"
msgstr ""
-#: tips.cpp:46
+#: tips:53
msgid ""
-"<p>...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard file "
-"dialog to save the calendar to a URL like "
-"<b>ftp://username@ftpserver/filename</b>. You can make your calendar active and "
-"load and save it as if it were local, or add it permanently to your resources "
-"list, using the remote file resource. Just make sure that no two KOrganizer "
-"applications are working on the same file, at the same time.\n"
+"<p>...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard "
+"file dialog to save the calendar to a URL like <b>ftp://username@ftpserver/"
+"filename</b>. You can make your calendar active and load and save it as if "
+"it were local, or add it permanently to your resources list, using the "
+"remote file resource. Just make sure that no two KOrganizer applications are "
+"working on the same file, at the same time.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>... que podeu desar el calendari en un servidor FTP? Useu el diàleg de "
-"fitxer estàndard per a desar el calendari a un URL com ara: <b>"
-"ftp://usuari@servidorftp/nomfitxer</b>. Podeu fer el calendari actiu i "
-"carregar-lo i desar-lo com si fos local, o afegir-lo permanentment a la llista "
-"de recursos, usant el recurs fitxer remot. Només cal assegurar-se que no hi "
+"fitxer estàndard per a desar el calendari a un URL com ara: <b>ftp://"
+"usuari@servidorftp/nomfitxer</b>. Podeu fer el calendari actiu i carregar-lo "
+"i desar-lo com si fos local, o afegir-lo permanentment a la llista de "
+"recursos, usant el recurs fitxer remot. Només cal assegurar-se que no hi "
"hagi dues aplicacions KOrganizer treballant amb el mateix fitxer alhora.\n"
"</p>\n"
-#: tips.cpp:52
+#: tips:60
msgid ""
-"<p>...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right mouse "
-"button on an existing to-do and selecting <b>New Sub-to-do</b> "
-"from the context menu?\n"
+"<p>...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right "
+"mouse button on an existing to-do and selecting <b>New Sub-to-do</b> from "
+"the context menu?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...que podeu crear pendents jeràrquiques fent clic dret a una pendent "
"existent i seleccionant <b>Subtasca nova...</b> des del menú contextual?\n"
"</p>\n"
-#: tips.cpp:58
+#: tips:67
msgid ""
"<p>...that a color can be assigned to each category? Events with a certain "
-"category will be shown in that color. You can assign these in the section <b>"
-"Colors</b> within the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>, <b>"
-"Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n"
+"category will be shown in that color. You can assign these in the section "
+"<b>Colors</b> within the dialog which appears after selecting <b>Settings</"
+"b>, <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...que es pot assignar un color a cada categoria? Els esdeveniments dins "
"d'una certa categoria es mostraran amb aquest color. Podeu assignar-ho a la "
-"secció <b>Colors</b> dins del diàleg que apareix després de seleccionar <b>"
-"Arranjament</b>, i <b>Configura KOrganizer...</b> des de la barra de menú.\n"
+"secció <b>Colors</b> dins del diàleg que apareix després de seleccionar "
+"<b>Arranjament</b>, i <b>Configura KOrganizer...</b> des de la barra de "
+"menú.\n"
"</p>\n"
-#: tips.cpp:64
+#: tips:74
msgid ""
-"<p>...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on the "
-"calendar file to make Konqueror open it.\n"
+"<p>...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on "
+"the calendar file to make Konqueror open it.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>...que podeu veure i editar un calendari amb Konqueror? Només cal clicar al "
-"fitxer calendari per a fer que Konqueror l'obri.\n"
+"<p>...que podeu veure i editar un calendari amb Konqueror? Només cal clicar "
+"al fitxer calendari per a fer que Konqueror l'obri.\n"
"</p>\n"
-#: tips.cpp:70
+#: tips:81
msgid ""
-"<p>...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do so, "
-"add a link to the <b>Attachments</b> tab within the <b>Edit Event</b> or <b>"
-"Edit To-do</b> dialog.\n"
+"<p>...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do "
+"so, add a link to the <b>Attachments</b> tab within the <b>Edit Event</b> or "
+"<b>Edit To-do</b> dialog.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>...que és possible afegir un adjunt a un esdeveniment o pendent? Per tal de "
-"fer-ho, afegiu un enllaç a la pestanya <b>Adjunts</b> dins del diàlegs <b>"
-"Edita l'esdeveniment</b> o <b>Edita tasca pendent</b>.\n"
+"<p>...que és possible afegir un adjunt a un esdeveniment o pendent? Per tal "
+"de fer-ho, afegiu un enllaç a la pestanya <b>Adjunts</b> dins del diàlegs "
+"<b>Edita l'esdeveniment</b> o <b>Edita tasca pendent</b>.\n"
"</p>\n"
-#: tips.cpp:76
+#: tips:88
msgid ""
-"<p>...that you can export your calendar to HTML? Select <b>File</b>, <b>"
-"Export</b>, <b>Export Web Page...</b> from the menu bar to open the <b>"
-"Export calendar as web page</b> dialog.\n"
+"<p>...that you can export your calendar to HTML? Select <b>File</b>, "
+"<b>Export</b>, <b>Export Web Page...</b> from the menu bar to open the "
+"<b>Export calendar as web page</b> dialog.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>...que podeu exportar el calendari a HTML? Seleccioneu <b>Fitxer</b>, <b>"
-"Exporta</b>, <b>Exporta a pàgina web...</b> des de la barra de menú per a obrir "
-"el diàleg <b>Exporta el calendari com a pàgina web</b>.\n"
+"<p>...que podeu exportar el calendari a HTML? Seleccioneu <b>Fitxer</b>, "
+"<b>Exporta</b>, <b>Exporta a pàgina web...</b> des de la barra de menú per a "
+"obrir el diàleg <b>Exporta el calendari com a pàgina web</b>.\n"
"</p>\n"
-#: tips.cpp:82
+#: tips:95
msgid ""
"<p>...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the <b>File</b> "
"menu and choose <b>Purge Completed</b>.\n"
msgstr ""
-"<p>...que podeu netejar les pendents finalitzades en un pas? Aneu al menú <b>"
-"Fitxer</b> i trieu <b>Neteja les finalitzades</b>.\n"
+"<p>...que podeu netejar les pendents finalitzades en un pas? Aneu al menú "
+"<b>Fitxer</b> i trieu <b>Neteja les finalitzades</b>.\n"
-#: tips.cpp:87
+#: tips:102
msgid ""
-"<p>...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another one "
-"is selected?\n"
+"<p>...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another "
+"one is selected?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...que podeu crear una nova subtasca pendent enganxant una tasca pendent "
"mentre n'hi ha una altra de seleccionada?\n"
"</p>\n"
-#: actionmanager.cpp:255
-#, fuzzy
-msgid "Import &Event/Calendar (ICS-/VCS-File)..."
-msgstr "Importa &calendari..."
-
-#: actionmanager.cpp:257
-#, fuzzy
-msgid "&Import From UNIX Ical tool (.calendar-File)"
-msgstr "&Importa des de l'eina Ical de UNIX"
-
-#: actionmanager.cpp:259
-msgid "Get &Hot New Stuff..."
-msgstr "Obté &novetats candents..."
-
-#: actionmanager.cpp:263
-msgid "Export &Web Page..."
-msgstr "Exporta pàgina &web..."
-
-#: actionmanager.cpp:266
-msgid "&iCalendar..."
-msgstr "&iCalendar..."
-
-#: actionmanager.cpp:269
-msgid "&vCalendar..."
-msgstr "&vCalendar..."
-
-#: actionmanager.cpp:272
-msgid "Upload &Hot New Stuff..."
-msgstr "Publica &novetats..."
-
-#: actionmanager.cpp:278
-msgid "Archive O&ld Entries..."
-msgstr "Ar&xiva les entrades antigues..."
-
-#: actionmanager.cpp:280
-msgid ""
-"_: delete completed to-dos\n"
-"Pur&ge Completed To-dos"
-msgstr "Nete&ja les pendents finalitzades"
-
-#: actionmanager.cpp:338
-msgid "What's &Next"
-msgstr "&Què toca ara"
-
-#: actionmanager.cpp:342
-msgid "&Day"
-msgstr "&Dia"
-
-#: actionmanager.cpp:351
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: &Next Day\n"
-"Ne&xt %n Days"
-msgstr ""
-"Dia &següent\n"
-"&Propers %n dies"
-
-#: actionmanager.cpp:353
-msgid "W&ork Week"
-msgstr "S&etmana laboral"
-
-#: actionmanager.cpp:357
-msgid "&Week"
-msgstr "&Setmana"
-
-#: actionmanager.cpp:361
-msgid "&Month"
-msgstr "&Mes"
-
-#: actionmanager.cpp:365
-msgid "&List"
-msgstr "&Llista"
-
-#: actionmanager.cpp:369
-msgid "&To-do List"
-msgstr "Llista de pe&ndents"
-
-#: actionmanager.cpp:373
-msgid "&Journal"
-msgstr "D&iari"
-
-#: actionmanager.cpp:377
-msgid "&Timeline View"
-msgstr "Vista de línia del &temps"
-
-#: actionmanager.cpp:383
-msgid "&Refresh"
-msgstr "Re&fresca"
-
-#: actionmanager.cpp:391
-msgid "F&ilter"
-msgstr "F&iltre"
-
-#: actionmanager.cpp:406
-msgid "Zoom In Horizontally"
-msgstr "Apropa horitzontalment"
-
-#: actionmanager.cpp:409
-msgid "Zoom Out Horizontally"
-msgstr "Allunya horitzontalment"
-
-#: actionmanager.cpp:412
-msgid "Zoom In Vertically"
-msgstr "Apropa verticalment"
-
-#: actionmanager.cpp:415
-msgid "Zoom Out Vertically"
-msgstr "Allunya verticalment"
-
-#: actionmanager.cpp:424
-msgid "Go to &Today"
-msgstr "Vés a &avui"
-
-#: actionmanager.cpp:428
-msgid "Go &Backward"
-msgstr "Vés &enrere"
-
-#: actionmanager.cpp:440
-msgid "Go &Forward"
-msgstr "Vés en&davant"
-
-#: actionmanager.cpp:450
-msgid "New E&vent..."
-msgstr "Esde&veniment nou..."
-
-#: actionmanager.cpp:454 kotodoview.cpp:464
-msgid "New &To-do..."
-msgstr "&Pendent nova..."
-
-#: actionmanager.cpp:458 kotodoview.cpp:466
-msgid "New Su&b-to-do..."
-msgstr "&Subtasca nova..."
-
-#: actionmanager.cpp:464
-msgid "New &Journal..."
-msgstr "D&iari nou..."
-
-#: actionmanager.cpp:469 actionmanager.cpp:1461 actionmanager.cpp:1489
-#: koeventpopupmenu.cpp:53 kotodoview.cpp:454
-msgid "&Show"
-msgstr "&Mostra"
-
-#: actionmanager.cpp:472 actionmanager.cpp:1462 actionmanager.cpp:1490
-#: koeventpopupmenu.cpp:55 kotodoview.cpp:456 resourceview.cpp:715
-msgid "&Edit..."
-msgstr "&Edita..."
-
-#: actionmanager.cpp:479
-msgid "&Make Sub-to-do Independent"
-msgstr "&Fes la subtasca independent"
-
-#: actionmanager.cpp:498
-msgid "&Publish Item Information..."
-msgstr "&Publica informació de l'element..."
-
-#: actionmanager.cpp:503
-msgid "Send &Invitation to Attendees"
-msgstr "Envia &invitació als assistents"
-
-#: actionmanager.cpp:511
-msgid "Re&quest Update"
-msgstr "&Petició d'actualització"
-
-#: actionmanager.cpp:518
-msgid "Send &Cancelation to Attendees"
-msgstr "Envia &cancel·lació als assistents"
-
-#: actionmanager.cpp:525
-msgid "Send Status &Update"
-msgstr "Envia act&ualització de l'estat"
-
-#: actionmanager.cpp:533
-msgid ""
-"_: counter proposal\n"
-"Request Chan&ge"
-msgstr "Petició de can&vi"
-
-#: actionmanager.cpp:540
-msgid "&Send as iCalendar..."
-msgstr "&Envia com un iCalendar..."
-
-#: actionmanager.cpp:545
-msgid "&Mail Free Busy Information..."
-msgstr "En&via per correu la informació lliure/ocupat..."
-
-#: actionmanager.cpp:550
-msgid "&Upload Free Busy Information"
-msgstr "P&ublica la informació lliure/ocupat"
-
-#: actionmanager.cpp:556
-msgid "&Addressbook"
-msgstr "Llibreta d'&adreces"
-
-#: actionmanager.cpp:567
-msgid "Show Date Navigator"
-msgstr "Mostra el navegador de dates"
-
-#: actionmanager.cpp:570
-msgid "Show To-do View"
-msgstr "Mostra la vista de pendents"
-
-#: actionmanager.cpp:573
-msgid "Show Item Viewer"
-msgstr "Mostra el visualitzador d'elements"
-
-#: actionmanager.cpp:592
-msgid "Show Resource View"
-msgstr "Mostra la vista de recursos"
-
-#: actionmanager.cpp:595
-msgid "Show &Resource Buttons"
-msgstr "Mostra els botons de &recursos"
-
-#: actionmanager.cpp:610
-msgid "Configure &Date && Time..."
-msgstr "Configura &data i hora..."
-
-#: actionmanager.cpp:617
-msgid "Manage View &Filters..."
-msgstr "Gestiona els &filtres de vista..."
-
-#: actionmanager.cpp:620
-msgid "Manage C&ategories..."
-msgstr "Gestiona &les categories..."
-
-#: actionmanager.cpp:624
-msgid "&Configure Calendar..."
-msgstr "&Configura calendari..."
-
-#: actionmanager.cpp:649 actionmanager.cpp:651
-msgid "Filter: "
-msgstr "Filtre: "
-
-#: actionmanager.cpp:713 actionmanager.cpp:801 actionmanager.cpp:1191
-#: previewdialog.cpp:140
-msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files"
-msgstr "*.vcs *.ics|Fitxers de calendari"
-
-#: actionmanager.cpp:752
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You have no .calendar file in your home directory.\n"
-"Import cannot proceed.\n"
-msgstr ""
-"No teniu cap fitxer ical en el vostre directori d'inici.\n"
-"La importació no pot continuar.\n"
-
-#: actionmanager.cpp:775
-msgid ""
-"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical into "
-"the currently opened calendar."
-msgstr ""
-"KOrganizer ha importat i annexat satisfactòriament el vostre fitxer .calendar "
-"des d'ical dins el calendari obert actualment."
-
-#: actionmanager.cpp:781
-msgid ""
-"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical "
-"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant data "
-"was correctly imported."
-msgstr ""
-"KOrganizer ha trobat alguns camps desconeguts analitzant el vostre fitxer "
-".calendar ical, i els ha hagut de descartar. Verifiqueu que totes les dades "
-"rellevants han estat importades correctament."
-
-#: actionmanager.cpp:785
-msgid "ICal Import Successful with Warning"
-msgstr "La importació Ical ha acabat satisfactòriament amb avisos"
-
-#: actionmanager.cpp:788
-msgid ""
-"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; import "
-"has failed."
-msgstr ""
-"KOrganizer ha trobat un error en analitzar el vostre fitxer .calendar des "
-"d'ical. La importació ha fallat."
-
-#: actionmanager.cpp:792
-msgid ""
-"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; "
-"import has failed."
-msgstr ""
-"KOrganizer no creu que el vostre fitxer .calendar sigui un calendari ical "
-"correcte. La importació ha fallat."
-
-#: actionmanager.cpp:874
-msgid "New calendar '%1'."
-msgstr "Nou calendari '%1'."
-
-#: actionmanager.cpp:909
-msgid "Cannot download calendar from '%1'."
-msgstr "No es pot descarregar el calendari des de '%1'."
-
-#: actionmanager.cpp:947
-msgid "Added calendar resource for URL '%1'."
-msgstr "S'ha afegit un recurs de calendari per a l'URL '%1'."
-
-#: actionmanager.cpp:955
-msgid "Unable to create calendar resource '%1'."
-msgstr "No s'ha pogut crear el recurs de calendari '%1'."
-
-#: actionmanager.cpp:966
-msgid "Merged calendar '%1'."
-msgstr "S'ha barrejat el calendari '%1'."
-
-#: actionmanager.cpp:969
-msgid "Opened calendar '%1'."
-msgstr "S'ha obert el calendari '%1'."
-
-#: actionmanager.cpp:994
-msgid ""
-"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to save "
-"in vCalendar format."
-msgstr ""
-"El calendari es desarà amb format iCalendar. Useu 'Exporta vCalendar' per a "
-"desar-lo amb format vCalendar."
-
-#: actionmanager.cpp:996
-msgid "Format Conversion"
-msgstr "Conversió de format"
-
-#: actionmanager.cpp:996 calendarview.cpp:1834
-msgid "Proceed"
-msgstr "Continua"
-
-#: actionmanager.cpp:1020
-msgid "Cannot upload calendar to '%1'"
-msgstr "No es pot publicar el calendari a '%1'"
-
-#: actionmanager.cpp:1033
-msgid "Saved calendar '%1'."
-msgstr "S'ha desat el calendari '%1'."
-
-#: actionmanager.cpp:1064
-msgid "Do you want to overwrite file \"%1\""
-msgstr ""
-
-#: actionmanager.cpp:1098
-msgid "Could not upload file."
-msgstr "No s'ha pogut publicar el fitxer."
-
-#: actionmanager.cpp:1139
-#, c-format
-msgid "Unable to save calendar to the file %1."
-msgstr "No s'ha pogut desar el calendari al fitxer %1."
-
-#: actionmanager.cpp:1164
-msgid ""
-"The calendar has been modified.\n"
-"Do you want to save it?"
-msgstr ""
-"El calendari s'ha modificat.\n"
-"El voleu desar?"
-
-#: actionmanager.cpp:1267
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: &Next Day\n"
-"&Next %n Days"
-msgstr ""
-"Dia &següent\n"
-"&Propers %n dies"
-
-#: actionmanager.cpp:1301
-msgid "Could not start control module for date and time format."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut iniciar el mòdul de control del format de la data i l'hora."
-
-#: actionmanager.cpp:1447
-msgid "&Show Event"
-msgstr "&Mostra l'esdeveniment"
-
-#: actionmanager.cpp:1448
-msgid "&Edit Event..."
-msgstr "&Edita l'esdeveniment..."
-
-#: actionmanager.cpp:1449
-msgid "&Delete Event"
-msgstr "&Esborra l'esdeveniment"
-
-#: actionmanager.cpp:1453
-msgid "&Show To-do"
-msgstr "&Mostra la tasca pendent"
-
-#: actionmanager.cpp:1454
-msgid "&Edit To-do..."
-msgstr "&Edita la tasca pendent..."
-
-#: actionmanager.cpp:1455
-msgid "&Delete To-do"
-msgstr "&Esborra la tasca pendent"
-
-#: actionmanager.cpp:1579
-msgid ""
-"\"%1\" is read-only. Please select a writable calendar before attempting to "
-"create a new item."
-msgstr ""
-
-#: actionmanager.cpp:1582
-#, fuzzy
-msgid "Read-only calendar"
-msgstr "Només calendari"
-
-#: actionmanager.cpp:1612
-msgid ""
-"You have no active, writable event folder so saving will not be possible.\n"
-"Please create or activate at least one writable event folder and try again."
-msgstr ""
-
-#: actionmanager.cpp:1616
-msgid ""
-"You have no active, writable to-do (task) folders so saving will not be "
-"possible.\n"
-"Please create or activate at least one writable to-do folder and try again."
-msgstr ""
-
-#: actionmanager.cpp:1620
-msgid ""
-"You have no active, writable journal folder so saving will not be possible.\n"
-"Please create or activate at least one writable journal folder and try again."
-msgstr ""
-
-#: actionmanager.cpp:1624
-msgid ""
-"You have no active, writable calendar folder so saving will not be possible.\n"
-"Please create or activate at least one writable calendar folder and try again."
-msgstr ""
-
-#: actionmanager.cpp:1630
-#, fuzzy
-msgid "No writable calendar"
-msgstr "No s'ha trobat cap hora adequada."
-
-#: actionmanager.cpp:1671 actionmanager.cpp:1794
-msgid "Attach as &link"
-msgstr "Adjunta com un en&llaç"
-
-#: actionmanager.cpp:1672 actionmanager.cpp:1795
-msgid "Attach &inline"
-msgstr "Adjunta &en línia"
-
-#: actionmanager.cpp:1673
-msgid "Attach inline &without attachments"
-msgstr "Adjunta en línia &sense fitxers adjunts"
-
-#: actionmanager.cpp:1705
-msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature."
-msgstr "L'eliminació d'adjunts d'un correu pot invalidar la seva signatura."
-
-#: actionmanager.cpp:1706
-msgid "Remove Attachments"
-msgstr "Elimina els adjunts"
-
-#: actionmanager.cpp:1895
-msgid "Undo (%1)"
-msgstr "Desfés (%1)"
-
-#: actionmanager.cpp:1907
-msgid "Redo (%1)"
-msgstr "Refés (%1)"
-
-#: actionmanager.cpp:1919
-msgid ""
-"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before exiting?"
-msgstr ""
-"El calendari conté canvis sense desar. Voleu desar-los abans de sortir?"
-
-#: actionmanager.cpp:1924
-msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut desar el calendari. Encara voleu tancar aquesta finestra?"
-
-#: actionmanager.cpp:1945
-msgid "Unable to exit. Saving still in progress."
-msgstr "No es pot sortir. Encara s'està desant."
-
-#: actionmanager.cpp:1984
-msgid ""
-"Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n"
-"Ignore problem and continue without saving or cancel save?"
-msgstr ""
-"Ha fallat en desar '%1'. Comproveu que el recurs està configurat correctament.\n"
-"Ignoro el problema i continuo sense desar o cancel·lo el desat?"
-
-#: actionmanager.cpp:1987
-msgid "Save Error"
-msgstr "Hi ha hagut un error en desar"
-
-#: actionmanager.cpp:2009
-msgid "URL '%1' is invalid."
-msgstr "L'URL '%1' no és vàlid."
-
-#: actionmanager.cpp:2025
-#, fuzzy
-msgid "Unable to open the calendar"
-msgstr "No s'ha pogut crear el recurs de calendari '%1'."
-
-#: konewstuff.cpp:48
-msgid "Could not load calendar."
-msgstr "No s'ha pogut carregar el calendari."
-
-#: konewstuff.cpp:63
-msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar."
-msgstr "Els esdeveniments descarregats es barrejaran amb el calendari actual."
-
-#: filtereditdialog.cpp:51
-msgid "Edit Calendar Filters"
-msgstr "Edita filtres de calendari"
-
-#: filtereditdialog.cpp:99
-msgid "Press this button to define a new filter."
-msgstr "Premeu aquest botó per a definir un nou filtre."
-
-#: filtereditdialog.cpp:100
-msgid "Press this button to remove the currently active filter."
-msgstr "Premeu aquest botó per a eliminar el filtre actiu."
-
-#: filtereditdialog.cpp:189
-#, c-format
-msgid "New Filter %1"
-msgstr "Nou filtre %1"
-
-#: filtereditdialog.cpp:201
-msgid "Delete Confirmation"
-msgstr "Confirmació de l'esborrat"
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:178
-#, fuzzy
-msgid "Freebusy Period"
-msgstr "Contrasenya de recuperació lliure/ocupat"
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:181
-#, fuzzy
-msgid "Summary:"
-msgstr "Resum"
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:190
-#, fuzzy
-msgid "Start:"
-msgstr "&Inici:"
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:193
-#, fuzzy
-msgid "End:"
-msgstr "&Fi:"
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:247
-msgid ""
-"Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several hours, "
-"'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few months, and "
-"'Month' shows a range of a few years, while 'Automatic' selects the range most "
-"appropriate for the current event or to-do."
-msgstr ""
-"Estableix el nivell d'apropament del diagrama Gantt. 'Hora' mostra un interval "
-"de diverses hores, 'Dia' mostra un interval de pocs dies, 'Setmana' mostra un "
-"interval de pocs mesos i 'Mes' mostra un interval de pocs anys, mentre que "
-"'Automàtic' selecciona l'interval més apropiat per l'esdeveniment o tasca "
-"actual."
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:254
-msgid "Scale: "
-msgstr "Escala: "
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:260
-msgid "Hour"
-msgstr "Hora"
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:261
-msgid "Day"
-msgstr "Dia"
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:262
-msgid "Week"
-msgstr "Setmana"
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:263
-msgid "Month"
-msgstr "Mes"
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:264
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automàtic"
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:270
-msgid "Center on Start"
-msgstr "Centra a l'inici"
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:272
-msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event."
-msgstr ""
-"Centra el diagrama Gantt en l'hora i dia inicial d'aquest esdeveniment."
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:279
-msgid "Pick Date"
-msgstr "Tria una data"
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:281
-msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free."
-msgstr ""
-"Mou l'esdeveniment a una data i hora on tots els assistents estan lliures."
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:290
-msgid ""
-"Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers."
-msgstr ""
-"Recarrega les dades de lliure/ocupat de tots els assistents dels servidors "
-"corresponents."
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:297
-msgid ""
-"Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an attendees "
-"entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy "
-"Information."
-msgstr ""
-"Mostra l'estat lliure/ocupat de tots els assistents. En dobleclicar en una "
-"entrada d'un assistent a la llista podreu introduir la localització de la seva "
-"informació lliure/ocupat."
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:304
-msgid "Attendee"
-msgstr "Assistent"
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:547
-msgid "The meeting already has suitable start/end times."
-msgstr "Aquesta reunió ja té unes hores d'inici/final adequades."
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:552
-msgid ""
-"<qt>The next available time slot for the meeting is:"
-"<br>Start: %1"
-"<br>End: %2"
-"<br>Would you like to move the meeting to this time slot?</qt>"
-msgstr ""
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:564
-msgid "No suitable date found."
-msgstr "No s'ha trobat cap hora adequada."
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:700
-msgid ""
-"Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and %4 "
-"have declined."
-msgstr ""
-"Dels %1 participants, %2 han acceptat, %3 han acceptat provisionalment, i %4 "
-"han rebutjat."
-
-#: koeditordetails.cpp:331 koeditorfreebusy.cpp:785
-msgid ""
-"%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite "
-"this participant?"
-msgstr ""
-"%1 no sembla una adreça de correu vàlida. Esteu segur que voleu convidar aquest "
-"participant?"
-
-#: koeditordetails.cpp:333 koeditorfreebusy.cpp:787
-msgid "Invalid email address"
-msgstr "Adreça de correu no vàlida"
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:957
-msgid ""
-"You are changing the organiser of this event, who is also attending, do you "
-"want to change that attendee as well?"
-msgstr ""
-"Esteu canviant l'organitzador d'aquest esdeveniment, que també és un assistent. "
-"També voleu canviar aquest assistent?"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr ""
-"Quico Llach,Albert Cervera Areny,Ivan Lloro Boada,Albert Astals Cid,Sebastià "
-"Pla i Sanz,Josep Ma. Ferrer"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr ""
-"quico@softcatala.org,albertca@jazzfree.com,antispam@wanadoo.es,"
-"astals11@terra.es,sps@sastia.com,txemaq@gmail.com"
-
-#: stdcalendar.cpp:74
-msgid "Active Calendar"
-msgstr "Calendari actiu"
-
-#: stdcalendar.cpp:83
-msgid "Default Calendar"
-msgstr "Calendari per omissió"
-
-#: stdcalendar.cpp:98
-msgid "Birthdays"
-msgstr "Aniversaris"
-
-#: publishdialog.cpp:43
-msgid "Select Addresses"
-msgstr "Seleccioneu les adreces"
-
-#: publishdialog.cpp:101
-msgid "(EmptyName)"
-msgstr "(NomBuit)"
-
-#: koprefsdialog.cpp:967 publishdialog.cpp:102
-msgid "(EmptyEmail)"
-msgstr "(Correu Electrònic Buit)"
-
-#: exportwebdialog.cpp:73
-msgid "Export Calendar as Web Page"
-msgstr "Exporta el calendari com a pàgina web"
-
-#: exportwebdialog.cpp:131
-msgid ""
-"You are about to set all preferences to default values. All custom "
-"modifications will be lost."
-msgstr ""
-"Esteu a punt d'establir totes les preferències als valors per omissió. Es "
-"perdran totes les modificacions personalitzades."
-
-#: exportwebdialog.cpp:132
-msgid "Setting Default Preferences"
-msgstr "S'estan establint les preferències per omissió"
-
-#: exportwebdialog.cpp:133
-msgid "Reset to Defaults"
-msgstr "Reinicialitza als valors per omissió"
-
-#: exportwebdialog.cpp:143 searchdialog.cpp:79
-msgid "Date Range"
-msgstr "Interval de dates"
-
-#: exportwebdialog.cpp:148
-msgid "View Type"
-msgstr "Tipus de vista"
-
-#: exportwebdialog.cpp:161
-msgid "Destination"
-msgstr "Destí"
-
-#: exportwebdialog.cpp:178
-msgid "To-dos"
-msgstr "Pendents"
-
-#: exportwebdialog.cpp:199
-msgid "Events"
-msgstr "Esdeveniments"
-
-#: searchdialog.cpp:49
-msgid "Find Events"
-msgstr "Cerca esdeveniments"
-
-#: searchdialog.cpp:50
-msgid "&Find"
-msgstr "&Cerca"
-
-#: searchdialog.cpp:62
-msgid "&Search for:"
-msgstr "&Cerca:"
-
-#: searchdialog.cpp:70
-msgid "Search For"
-msgstr "Cerca"
-
-#: searchdialog.cpp:73
-msgid "To-&dos"
-msgstr "Pen&dents"
-
-#: searchdialog.cpp:74
-msgid "&Journal entries"
-msgstr "Entrades de &diari"
-
-#: searchdialog.cpp:87
-msgid "Fr&om:"
-msgstr "&Des de:"
-
-#: searchdialog.cpp:91
-msgid "&To:"
-msgstr "&A:"
-
-#: searchdialog.cpp:95
-msgid "E&vents have to be completely included"
-msgstr "Els esdeveniments han d'estar &completament inclosos"
-
-#: searchdialog.cpp:98
-msgid "Include to-dos &without due date"
-msgstr "Inclou les tasques pendents &sense data de venciment"
-
-#: searchdialog.cpp:102
-msgid "Search In"
-msgstr "Cerca dins"
-
-#: searchdialog.cpp:105
-msgid "Su&mmaries"
-msgstr "Resu&ms"
-
-#: searchdialog.cpp:107
-msgid "Desc&riptions"
-msgstr "Desc&ripcions"
-
-#: searchdialog.cpp:108
-msgid "Cate&gories"
-msgstr "Cate&gories"
-
-#: searchdialog.cpp:149
-msgid ""
-"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search "
-"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed."
-msgstr ""
-"L'expressió de la cerca no és vàlida, no es pot fer la cerca. Si us plau, "
-"introduïu una expressió de cerca utilitzant els comodins '*' i '?' on calgui."
-
-#: searchdialog.cpp:162
-msgid "No events were found matching your search expression."
-msgstr "No s'han trobat esdeveniments que casin amb l'expressió de cerca."
-
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65
-#: korgac/korgacmain.cpp:66
-msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
-msgstr "Dimoni de recordatoris del KOrganizer"
-
-#: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Mantenidor"
-
-#: kolistview.cpp:209 korgac/alarmdialog.cpp:102
-msgid "Reminder"
-msgstr "Recordatori"
-
-#: korgac/alarmdialog.cpp:104
-msgid "Edit..."
-msgstr "Edita..."
-
-#: korgac/alarmdialog.cpp:104 korgac/alarmdockwindow.cpp:68
-msgid "Dismiss All"
-msgstr "Anul·la-ho tot"
-
-#: korgac/alarmdialog.cpp:104
-#, fuzzy
-msgid "Dismiss Reminder"
-msgstr "Edita els recordatoris"
-
-#: korgac/alarmdialog.cpp:116
-msgid "Suspend"
-msgstr "Suspèn"
-
-#: korgac/alarmdialog.cpp:122
-#, fuzzy
-msgid "The following items triggered reminders:"
-msgstr "Els esdeveniments següents han activat els recordatoris:"
-
-#: kolistview.cpp:208 korgac/alarmdialog.cpp:130 kotodoview.cpp:386
-#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:51
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1212
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1296
-msgid "Summary"
-msgstr "Resum"
-
-#: korgac/alarmdialog.cpp:131
-#, fuzzy
-msgid "Date, Time"
-msgstr "Data i hora"
-
-#: korgac/alarmdialog.cpp:151
-msgid "Suspend &duration:"
-msgstr "&Durada de la suspensió:"
-
-#: korgac/alarmdialog.cpp:160
-msgid "week(s)"
-msgstr "setmana(es)"
-
-#: korgac/alarmdialog.cpp:330
-msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible."
-msgstr ""
-
-#: korgac/alarmdialog.cpp:338
-#, fuzzy
-msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible."
-msgstr "No s'ha pogut iniciar KOrganizer."
-
-#: korgac/alarmdialog.cpp:352
-msgid ""
-"An internal KOrganizer error occurred attempting to start the incidence editor"
-msgstr ""
-
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:67
-msgid "Suspend All"
-msgstr "Atura-ho tot"
-
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73
-msgid "Reminders Enabled"
-msgstr "Recordatoris habilitats"
-
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:75
-msgid "Start Reminder Daemon at Login"
-msgstr "Inicia el dimoni de recordatoris en connectar-se"
-
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:134
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: There is 1 active reminder.\n"
-"There are %n active reminders."
-msgstr ""
-"Hi ha 1 recordatori actiu.\n"
-"Hi ha %n recordatoris actius."
-
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:201
-msgid ""
-"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you "
-"will not get reminders whilst the daemon is not running)?"
-msgstr ""
-"Voleu iniciar el dimoni de recordatoris del KOrganizer en iniciar la sessió "
-"(tingueu present que no rebreu recordatoris mentre el dimoni no estigui en "
-"execució)?"
-
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:203
-msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon"
-msgstr "Tanca el dimoni de recordatoris del KOrganizer"
-
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:204
-msgid "Start"
-msgstr "Inicia"
-
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:204
-msgid "Do Not Start"
-msgstr "No iniciïs"
-
-#: korgac/testalarmdlg.cpp:39
-msgid "TestKabc"
-msgstr "TestKabc"
-
-#: previewdialog.cpp:54
-#, fuzzy
-msgid "&Merge into existing calendar"
-msgstr "Barreja amb el calendari existent"
-
-#: previewdialog.cpp:73
-#, fuzzy
-msgid "&Add as new calendar..."
-msgstr "Afegeix com a calendari nou"
-
-#: previewdialog.cpp:75
-#, fuzzy
-msgid "&Add as new calendar"
-msgstr "Afegeix com a calendari nou"
-
-#: previewdialog.cpp:141
-#, fuzzy
-msgid "Select path for new calendar"
-msgstr "Afegeix com a calendari nou"
-
-#: freebusymanager.cpp:236
-msgid ""
-"<qt>No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in "
-"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page. "
-"<br>Contact your system administrator for the exact URL and the account "
-"details.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>No hi ha cap URL configurat per a publicar la vostra llista lliure/ocupat. "
-"Establiu-la al diàleg de configuració del KOrganizer, a la pàgina "
-"\"Lliure/Ocupat\". "
-"<br>Pregunteu a l'administrador del vostre sistema l'URL exacte i els detalls "
-"del compte.</qt>"
-
-#: freebusymanager.cpp:240
-msgid "No Free/Busy Upload URL"
-msgstr "No hi ha URL de publicació lliure/ocupat"
-
-#: freebusymanager.cpp:247
-msgid "<qt>The target URL '%1' provided is invalid.</qt>"
-msgstr "<qt>L'URL de destí '%1' no és vàlid.</qt>"
-
-#: freebusymanager.cpp:248
-msgid "Invalid URL"
-msgstr "URL no vàlid"
-
-#: freebusymanager.cpp:352
-msgid ""
-"<qt>The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. There "
-"might be a problem with the access rights, or you specified an incorrect URL. "
-"The system said: <em>%2</em>."
-"<br>Please check the URL or contact your system administrator.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>El programa no ha pogut publicar la llista lliure/ocupat a l'URL %1. Pot "
-"haver-hi un problema amb els drets d'accés, o heu especificat un URL "
-"incorrecte. El sistema ha dit: <em>%2</em>. "
-"<br>Comproveu l'URL o contacteu amb l'administrador del sistema.</qt>"
-
-#: datenavigatorcontainer.cpp:52
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. Hold "
-"down the mouse button to select more than one day.</p>"
-"<p>Press the top buttons to browse to the next / previous months or years.</p>"
-"<p>Each line shows a week. The number in the left column is the number of the "
-"week in the year. Press it to select the whole week.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Seleccioneu aquí les dates que voleu mostrar a la vista principal de "
-"KOrganizer. Mantingueu premut el botó del ratolí per a seleccionar més d'un "
-"dia.</p>"
-"<p>Premeu els botons superiors per a passar als mesos o anys següents o "
-"anteriors.</p>"
-"<p>Cada línia mostra una setmana. El número de la columna de l'esquerra és el "
-"número de la setmana de l'any. Premeu-lo per a seleccionar tota la setmana.</p>"
-"</qt>"
-
-#: templatemanagementdialog.cpp:50
-msgid "Manage Templates"
-msgstr "Gestiona les plantilles"
-
-#: templatemanagementdialog.cpp:71
-msgid "Template Name"
-msgstr "Nom de la plantilla"
-
-#: templatemanagementdialog.cpp:72
-msgid "Please enter a name for the new template:"
-msgstr "Introduïu un nom per a la nova plantilla:"
-
-#: templatemanagementdialog.cpp:73
-msgid "New Template"
-msgstr "Nova plantilla"
-
-#: templatemanagementdialog.cpp:76
-msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?."
-msgstr "Ja existeix una plantilla amb aquest nom. Voleu sobreescriure-la?"
-
-#: templatemanagementdialog.cpp:76
-msgid "Duplicate Template Name"
-msgstr "Nom de plantilla duplicat"
-
-#: templatemanagementdialog.cpp:76
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Sobreescriu"
-
-#: timezone.cpp:39
-msgid "KOrganizer Timezone Test"
-msgstr "Test de zona horària del KOrganizer"
-
-#: koprefsdialog.cpp:103
-msgid "Saving Calendar"
-msgstr "Desat del calendari"
-
-#: koprefsdialog.cpp:165
-msgid "Timezone:"
-msgstr "Zona horària:"
-
-#: koprefsdialog.cpp:210
-msgid "[No selection]"
-msgstr "[Cap selecció]"
-
-#: koprefsdialog.cpp:296
-msgid "(None)"
-msgstr "(Cap)"
-
-#: koprefsdialog.cpp:323
-#, fuzzy
-msgid "Reminders"
-msgstr "Recordatori"
-
-#: koprefsdialog.cpp:328
-msgid "Default reminder time:"
-msgstr "Hora del recordatori per omissió:"
-
-#: koprefsdialog.cpp:349
-msgid ""
-"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *.wav "
-"*.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)"
-msgstr ""
-
-#: koprefsdialog.cpp:363
-msgid "Enable reminders by default:"
-msgstr ""
-
-#: koprefsdialog.cpp:371
-msgid "Working Hours"
-msgstr "Hores laborables"
-
-#: koprefsdialog.cpp:387
-msgid ""
-"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the "
-"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours will "
-"not be marked with color."
-msgstr ""
-"Marqueu aquesta opció per a fer que KOrganizer marqui les hores laborables per "
-"aquest dia de la setmana. Si aquest dia és laborable, marqueu l'opció o les "
-"hores laborables no es marcaran amb color."
-
-#: koprefsdialog.cpp:514
-msgid "Date Navigator"
-msgstr "Navegador de dates"
-
-#: koprefsdialog.cpp:524
-msgid "Agenda View"
-msgstr "Vista d'agenda"
-
-#: koprefsdialog.cpp:530
-msgid ""
-"_: suffix in the hour size spin box\n"
-" pixel"
-msgstr " píxels"
-
-#: koprefsdialog.cpp:537
-msgid ""
-"_: suffix in the N days spin box\n"
-" days"
-msgstr " dies"
-
-#: koprefsdialog.cpp:558
-msgid "Month View"
-msgstr "Vista mensual"
-
-#: koprefsdialog.cpp:568
-msgid "To-do View"
-msgstr "Vista de pendents"
-
-#: koprefsdialog.cpp:613 koprefsdialog.cpp:621
-msgid "Event text"
-msgstr "Text d'esdeveniment"
-
-#: koprefsdialog.cpp:711
-msgid ""
-"Select here the event category you want to modify. You can change the selected "
-"category color using the button below."
-msgstr ""
-"Seleccioneu aquí la categoria d'esdeveniment que voleu modificar. Podeu canviar "
-"el color de la categoria seleccionada usant el boto inferior."
-
-#: koprefsdialog.cpp:718
-msgid ""
-"Choose here the color of the event category selected using the combo box above."
-msgstr ""
-"Trieu aquí el color de la categoria d'esdeveniments seleccionada usant el "
-"desplegable superior."
-
-#: koprefsdialog.cpp:724
-msgid "Resources"
-msgstr "Recursos"
-
-#: koprefsdialog.cpp:730
-msgid ""
-"Select here resource you want to modify. You can change the selected resource "
-"color using the button below."
-msgstr ""
-"Seleccioneu aquí el recurs que voleu modificar. Podeu canviar el color del "
-"recurs seleccionat usant el boto inferior."
-
-#: koprefsdialog.cpp:737
-msgid ""
-"Choose here the color of the resource selected using the combo box above."
-msgstr ""
-"Trieu aquí el color del recurs seleccionat usant el desplegable superior."
-
-#: koprefsdialog.cpp:882
-msgid "Scheduler Mail Client"
-msgstr "Client de correu del planificador"
-
-#: koprefsdialog.cpp:885
-msgid "Mail client"
-msgstr "Client de correu"
-
-#: koprefsdialog.cpp:890
-msgid "Additional email addresses:"
-msgstr "Adreces electròniques addicionals:"
-
-#: koprefsdialog.cpp:891
-msgid ""
-"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses "
-"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If "
-"you are an attendee of one event, but use another email address there, you need "
-"to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours."
-msgstr ""
-"Afegiu, editeu o elimineu aquí adreces de correu addicionals. Aquestes adreces "
-"de correu són les que teniu a més de la que heu establert a les preferències "
-"personals. Si sou un assistent d'un esdeveniment, però useu una altra adreça de "
-"correu, heu de llistar-la aquí per tal que KOrganizer la reconegui com a "
-"vostra."
-
-#: koprefsdialog.cpp:906
-msgid "Additional email address:"
-msgstr "Adreça electrònica addicional:"
-
-#: koprefsdialog.cpp:907
-msgid ""
-"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from the "
-"list above or press the \"New\" button below. These email addresses are the "
-"ones you have in addition to the one set in personal preferences."
-msgstr ""
-"Editeu aquí adreces de correu addicionals. Per a editar una adreça, "
-"seleccioneu-la de la llista superior o premeu el botó \"Nova\" inferior. "
-"Aquestes adreces de correu són les que teniu a més de la que heu establert a "
-"les preferències personals."
-
-#: koprefsdialog.cpp:919
-msgid "New"
-msgstr "Nova"
-
-#: koprefsdialog.cpp:920
-msgid ""
-"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses list. "
-"Use the edit box above to edit the new entry."
-msgstr ""
-"Premeu aquest botó per afegir una nova entrada a la llista d'adreces de correu "
-"addicionals. Useu el camp d'edició superior per a editar la nova entrada."
-
-#: koprefsdialog.cpp:1123
-msgid "Configure &Plugin..."
-msgstr "Configura l'&endollable..."
-
-#: koprefsdialog.cpp:1124
-msgid ""
-"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the "
-"list above"
-msgstr ""
-"Aquest botó us permet configurar l'endollable que heu seleccionat a la llista "
-"superior"
-
-#: koprefsdialog.cpp:1185
-msgid "Unable to configure this plugin"
-msgstr "No s'ha pogut configurar l'endollable"
-
-#: koeditordetails.cpp:192
-msgid ""
-"Displays information about current attendees. To edit an attendee, select it in "
-"this list and modify the values in the area below. Clicking on a column title "
-"will sort the list according to that column. The RSVP column indicates whether "
-"or not a response is requested from the attendee."
-msgstr ""
-"Mostra informació quant als assistents actuals. Per editar un assistent, "
-"seleccioneu-lo a la llista i modifiqueu els valors en l'àrea inferior. En "
-"clicar un títol de columna s'ordenarà la llista d'acord amb aquesta columna. La "
-"columna RSVP indica si es demana una resposta de l'assistent o no."
-
-#: koeditordetails.cpp:201
-msgid "Role"
-msgstr "Paper"
-
-#: koeditordetails.cpp:202
-msgid "Status"
-msgstr "Estat"
-
-#: koeditordetails.cpp:203
-msgid "RSVP"
-msgstr "RSVP"
-
-#: koeditordetails.cpp:204
-msgid "Delegated to"
-msgstr "S'ha delegat a"
-
-#: koeditordetails.cpp:205
-msgid "Delegated from"
-msgstr "S'ha delegat de"
-
-#: kocounterdialog.cpp:36
-msgid "Counter-Event Viewer"
-msgstr "Visor de contrapropostes"
-
-#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:212
-msgid "Decline"
-msgstr "Declina"
-
-#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:208
-msgid "Accept"
-msgstr "Accepta"
-
-#: incidencechanger.cpp:74
-msgid ""
-"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be sent "
-"to these attendees?"
-msgstr ""
-"S'han esborrat alguns assistents d'aquesta incidència. S'han d'enviar missatges "
-"de cancel·lació a aquests assistents?"
-
-#: incidencechanger.cpp:76
-msgid "Attendees Removed"
-msgstr "Assistents eliminats"
-
-#: incidencechanger.cpp:76
-msgid "Send Messages"
-msgstr "Envia missatges"
-
-#: incidencechanger.cpp:388
-#, fuzzy
-msgid "No calendars found, unable to save %1 \"%2\"."
-msgstr "No s'ha pogut desar %1 \"%2\"."
-
-#: incidencechanger.cpp:439 kodialogmanager.cpp:113
-msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
-msgstr "No s'ha pogut desar %1 \"%2\"."
-
-#: incidencechanger.cpp:443
-#, fuzzy
-msgid "Unable to save %1 \"%2\" to calendar %3."
-msgstr "No s'ha pogut desar %1 \"%2\"."
-
-#: incidencechanger.cpp:461
-msgid ""
-"Attempt to send the scheduling message failed. Please check your Group "
-"Scheduling settings. Contact your system administrator for more help."
-msgstr ""
-
-#: koeventviewerdialog.cpp:33
-msgid "Event Viewer"
-msgstr "Visualitzador d'esdeveniments"
-
-#: kolistview.cpp:212 kotodoview.cpp:387
-msgid "Recurs"
-msgstr "Repeteix"
-
-#: kolistview.cpp:215
-#, fuzzy
-msgid "Start Date/Time"
-msgstr "Data d'inici"
-
-#: kolistview.cpp:218
-#, fuzzy
-msgid "End Date/Time"
-msgstr "Data/Hora de venciment"
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:99 koeditorgeneraltodo.cpp:100
-msgid "Date && Time"
-msgstr "Data i hora"
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:101
-msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do."
-msgstr ""
-"Estableix les opcions relatives al dia i hora de l'esdeveniment o pendent."
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:111
-msgid "&Start:"
-msgstr "&Inici:"
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:121
-msgid "&End:"
-msgstr "&Fi:"
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:131
-msgid "All-&day"
-msgstr "Tot el &dia"
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:150 koeditorgeneraltodo.cpp:157
-#, fuzzy
-msgid "Recurrence:"
-msgstr "Repetició"
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:162 koeditorgeneraltodo.cpp:169
-msgid "Reminder:"
-msgstr "Recordatori:"
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:182
-msgid "S&how time as:"
-msgstr "M&ostra l'hora com:"
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:183
-msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information."
-msgstr ""
-"Estableix com apareixerà aquesta hora a la vostra informació lliure/ocupat."
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:190
-msgid "Busy"
-msgstr "Ocupat"
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:191
-msgid "Free"
-msgstr "Lliure"
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:205
-msgid "You have not yet definitely responded to this invitation."
-msgstr "Encara no heu contestat definitivament a aquesta invitació."
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:434 koeditorgeneralevent.cpp:448
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:155
-msgid "Duration: "
-msgstr "Durada: "
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:435
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Day\n"
-"%n Days"
-msgstr ""
-"1 dia\n"
-"%n dies"
-
-#: koeditoralarms.cpp:173 koeditorgeneralevent.cpp:450
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:352
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 hour\n"
-"%n hours"
-msgstr ""
-"1 hora\n"
-"%n hores"
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:454
-msgid ", "
-msgstr ", "
-
-#: koeditoralarms.cpp:176 koeditorgeneralevent.cpp:457
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:355
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 minute\n"
-"%n minutes"
-msgstr ""
-"1 minut\n"
-"%n minuts"
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:465
-msgid ""
-"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end dates "
-"and times."
-msgstr ""
-"Mostra la durada de l'esdeveniment o tasca pendent amb les dates i hores "
-"d'inici i final actuals."
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:482
-msgid "From: %1 To: %2 %3"
-msgstr "Des de: %1 a: %2 %3"
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:495
-msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'."
-msgstr "Especifiqueu una hora inicial vàlida, per exemple '%1'."
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:502
-msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'."
-msgstr "Especifiqueu una hora final vàlida, per exemple '%1'."
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:510
-msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'."
-msgstr "Especifiqueu una data inicial vàlida, per exemple '%1'."
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:517
-msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'."
-msgstr "Especifiqueu una data final vàlida, per exemple '%1'."
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:533
-msgid ""
-"The event ends before it starts.\n"
-"Please correct dates and times."
-msgstr ""
-"L'esdeveniment acaba abans de començar.\n"
-"Si us plau, corregiu les dates i les hores."
-
-#: statusdialog.cpp:41
-msgid "Set Your Status"
-msgstr "Estableix l'estat"
-
-#: statusdialog.cpp:49
-msgid "Set your status"
-msgstr "Estableix l'estat"
-
-#: history.cpp:185
-#, c-format
-msgid "Delete %1"
-msgstr "Esborra %1"
-
-#: history.cpp:214
-#, c-format
-msgid "Add %1"
-msgstr "Afegeix %1"
-
-#: history.cpp:251
-#, c-format
-msgid "Edit %1"
-msgstr "Edita %1"
-
-#: calendarview.cpp:264
-msgid ""
-"<p><em>No Item Selected</em></p>"
-"<p>Select an event, to-do or journal entry to view its details here.</p>"
-msgstr ""
-"<p><em>No hi ha cap element seleccionat</em></p>"
-"<p>Seleccioneu un esdeveniment, pendent o entrada de diari per a veure-hi els "
-"detalls.</p>"
-
-#: calendarview.cpp:270
-msgid ""
-"View the details of events, journal entries or to-dos selected in KOrganizer's "
-"main view here."
-msgstr ""
-"Aquí veieu els detalls dels esdeveniments, entrades del diari o pendents "
-"seleccionats a la vista principal del KOrganizer."
-
-#: calendarview.cpp:456
-msgid "No calendars found, unable to merge the file into your calendar."
-msgstr ""
-
-#: calendarview.cpp:490
-msgid "Could not load calendar '%1'."
-msgstr "No s'ha pogut carregar el calendari '%1'."
-
-#: calendarview.cpp:719
-msgid ""
-"The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of the "
-"items in your calendar, which will show them to be at a different time than "
-"before, or move them to be at the old time also in the new timezone?"
-msgstr ""
-"El valor de la zona horària s'ha canviat. Voleu conservar l'hora absoluta dels "
-"elements al vostre calendari, mostrant-los amb una hora diferent de quina "
-"tenien, o moure'ls per tal que estiguin amb l'hora antiga a la nova zona "
-"horària?"
-
-#: calendarview.cpp:723
-msgid "Keep Absolute Times?"
-msgstr "Conservo les hores absolutes?"
-
-#: calendarview.cpp:724
-msgid "Keep Times"
-msgstr "Conserva les hores"
-
-#: calendarview.cpp:725
-msgid "Move Times"
-msgstr "Mou les hores"
-
-#: calendarview.cpp:779
-msgid "To-do completed: %1 (%2)"
-msgstr "Pendent finalitzada: %1 (%2)"
-
-#: calendarview.cpp:790
-#, c-format
-msgid "Journal of %1"
-msgstr "Diari de %1"
-
-#: calendarview.cpp:845
-msgid ""
-"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be hidden "
-"and not appear in the view."
-msgstr ""
-"L'element \"%1\" s'ha filtrat amb les regles de filtrat actuals, per tant "
-"s'ocultarà i no apareixerà a la vista."
-
-#: calendarview.cpp:848
-msgid "Filter Applied"
-msgstr "S'ha aplicat el filtre"
-
-#: calendarview.cpp:904
-msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted."
-msgstr "L'element \"%1\" s'esborrarà permanentment."
-
-#: calendarview.cpp:924
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and make all "
-"its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-dos?"
-msgstr ""
-"L'element \"%1\" té subtasques. Voleu esborrar aquesta tasca i fer les seves "
-"subtasques independents o esborrar la tasca pendent amb totes les seves "
-"subtasques?"
-
-#: calendarview.cpp:930
-#, fuzzy
-msgid "Cut Only This"
-msgstr "Esborra només aquesta"
-
-#: calendarview.cpp:931
-msgid "Cut All"
-msgstr ""
-
-#: calendarview.cpp:962
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or copy the "
-"to-do with all its sub-to-dos?"
-msgstr ""
-"L'element \"%1\" té subtasques. Voleu esborrar aquesta tasca i fer les seves "
-"subtasques independents o esborrar la tasca pendent amb totes les seves "
-"subtasques?"
-
-#: calendarview.cpp:967
-#, fuzzy
-msgid "Copy Only This"
-msgstr "Esborra només aquesta"
-
-#: calendarview.cpp:968
-#, fuzzy
-msgid "Copy All"
-msgstr "&Copia a"
-
-#: calendarview.cpp:1064
-#, fuzzy
-msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date."
-msgstr "Si us plau, especifiqueu una data inicial vàlida."
-
-#: calendarview.cpp:1394
-msgid ""
-"Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked."
-msgstr ""
-"No es pot convertir una subtasca en tasca principal perquè no es pot bloquejar."
-
-#: calendarview.cpp:1419
-msgid "Make sub-to-dos independent"
-msgstr "Independitza les subtasques"
-
-#: calendarview.cpp:1504
-msgid "Dissociate occurrence"
-msgstr "Dissocia l'ocurrència"
-
-#: calendarview.cpp:1516
-msgid "Dissociating the occurrence failed."
-msgstr "Ha fallat la dissociació de l'ocurrència."
-
-#: calendarview.cpp:1517 calendarview.cpp:1547
-msgid "Dissociating Failed"
-msgstr "La dissociació ha fallat"
-
-#: calendarview.cpp:1538
-msgid "Dissociate future occurrences"
-msgstr "Dissocia les ocurrències futures"
-
-#: calendarview.cpp:1546
-msgid "Dissociating the future occurrences failed."
-msgstr "Ha fallat la dissociació de les ocurrències futures."
-
-#: calendarview.cpp:1564 calendarview.cpp:1638 calendarview.cpp:1710
-msgid "No item selected."
-msgstr "No hi ha cap element seleccionat."
-
-#: calendarview.cpp:1585 calendarview.cpp:1658
-msgid "The item information was successfully sent."
-msgstr "La informació de l'element s'ha enviat amb èxit."
-
-#: calendarview.cpp:1586
-msgid "Publishing"
-msgstr "S'està publicant"
-
-#: calendarview.cpp:1588
-msgid "Unable to publish the item '%1'"
-msgstr "No s'ha pogut publicar l'element '%1'"
-
-#: calendarview.cpp:1639 calendarview.cpp:1659
-msgid "Forwarding"
-msgstr "Avançament"
-
-#: calendarview.cpp:1664
-msgid "Unable to forward the item '%1'"
-msgstr "No s'ha pogut avançar l'element '%1'"
-
-#: calendarview.cpp:1665
-#, fuzzy
-msgid "Forwarding Error"
-msgstr "Avançament"
-
-#: calendarview.cpp:1688
-msgid "The free/busy information was successfully sent."
-msgstr "La informació lliure/ocupat s'ha enviat amb èxit."
-
-#: calendarview.cpp:1689 calendarview.cpp:1732
-msgid "Sending Free/Busy"
-msgstr "S'està enviant la informació lliure/ocupat"
-
-#: calendarview.cpp:1691
-msgid "Unable to publish the free/busy data."
-msgstr "No s'han pogut publicar les dades lliure/ocupat."
-
-#: calendarview.cpp:1716
-msgid "The item has no attendees."
-msgstr "L'element no té cap assistent."
-
-#: calendarview.cpp:1728
-msgid ""
-"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n"
-"Method: %2"
-msgstr ""
-"El missatge de treball en grup per l'element '%1' s'ha enviat amb èxit.\n"
-"Mètode: %2"
-
-#: calendarview.cpp:1737
-msgid ""
-"_: Groupware message sending failed. %2 is "
-"request/reply/add/cancel/counter/etc.\n"
-"Unable to send the item '%1'.\n"
-"Method: %2"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut enviar l'element '%1'.\n"
-"Mètode: %2"
-
-#: calendarview.cpp:1812
-msgid "*.ics|ICalendars"
-msgstr "*.ics|ICalendars"
-
-#: calendarview.cpp:1820 calendarview.cpp:1848
-msgid "Do you want to overwrite %1?"
-msgstr ""
-
-#: calendarview.cpp:1833
-msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file."
-msgstr "Les entrades del diari no es poden exportar a un fitxer vCalendar."
-
-#: calendarview.cpp:1834
-msgid "Data Loss Warning"
-msgstr "Advertència de pèrdua de dades"
-
-#: calendarview.cpp:1839
-msgid "*.vcs|vCalendars"
-msgstr "*.vcs|vCalendars"
-
-#: calendarview.cpp:1870
-msgid "&Previous Day"
-msgstr "Dia &anterior"
-
-#: calendarview.cpp:1871
-msgid "&Next Day"
-msgstr "Dia &següent"
-
-#: calendarview.cpp:1873
-msgid "&Previous Week"
-msgstr "&Setmana anterior"
-
-#: calendarview.cpp:1874
-msgid "&Next Week"
-msgstr "Setmana se&güent"
-
-#: calendarview.cpp:1984 calendarview.cpp:2017
-msgid "No filter"
-msgstr "Sense filtre"
-
-#: calendarview.cpp:2215
-msgid "No resources found. We can not edit the item."
-msgstr ""
-
-#: calendarview.cpp:2333
-msgid ""
-"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and make "
-"all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-dos?"
-msgstr ""
-"L'element \"%1\" té subtasques. Voleu esborrar aquesta tasca i fer les seves "
-"subtasques independents o esborrar la tasca pendent amb totes les seves "
-"subtasques?"
-
-#: calendarview.cpp:2339
-msgid "Delete Only This"
-msgstr "Esborra només aquesta"
-
-#: calendarview.cpp:2342
-msgid "Deleting sub-to-dos"
-msgstr "S'estan esborrant les subtasques"
-
-#: calendarview.cpp:2367
-msgid ""
-"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably belongs "
-"to a read-only calendar resource."
-msgstr ""
-"L'element \"%1\" està marcat com a només lectura i no pot ser esborrat, "
-"probablement pertany a un recurs de calendari de només lectura."
-
-#: calendarview.cpp:2371
-msgid "Removing not possible"
-msgstr "No és possible esborrar"
-
-#: calendarview.cpp:2398
-msgid ""
-"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want to "
-"delete it and all its recurrences?"
-msgstr ""
-"L'element de calendari \"%1\" es repeteix en diverses dates. Esteu segur de "
-"voler-lo esborrar amb totes les seves repeticions?"
-
-#: calendarview.cpp:2404
-msgid ""
-"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete only "
-"the current one on %2, only all future recurrences, or all its recurrences?"
-msgstr ""
-"L'element de calendari \"%1\" es repeteix en diverses dates. Voleu esborrar "
-"només l'ocurrència actual el %2, només les repeticions futures o totes les "
-"repeticions?"
-
-#: calendarview.cpp:2409
-msgid "Delete C&urrent"
-msgstr "Esborra l'&actual"
-
-#: calendarview.cpp:2410
-msgid "Delete &Future"
-msgstr "Esborra les &futures"
-
-#: calendarview.cpp:2411
-msgid "Delete &All"
-msgstr "Esborra-les &totes"
-
-#: calendarview.cpp:2514
-msgid "Delete all completed to-dos?"
-msgstr "Esborrar totes les tasques finalitzades?"
-
-#: calendarview.cpp:2514
-msgid "Purge To-dos"
-msgstr "Neteja les tasques pendents"
-
-#: calendarview.cpp:2514
-msgid "Purge"
-msgstr "Neteja"
-
-#: calendarview.cpp:2518
-msgid "Purging completed to-dos"
-msgstr "S'estan netejant les tasques finalitzades"
-
-#: calendarview.cpp:2533
-msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children."
-msgstr "No es poden netejar les tasques amb fills sense finalitzar."
-
-#: calendarview.cpp:2534
-msgid "Delete To-do"
-msgstr "Esborra la pendent"
-
-#: calendarview.cpp:2545
-#, fuzzy
-msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process."
-msgstr "No s'ha pogut editar l'element: està bloquejat per un altre procés."
-
-#: calendarview.cpp:2579
-#, c-format
-msgid "Unable to copy the item to %1."
-msgstr "No s'ha pogut copiar l'element a %1."
-
-#: calendarview.cpp:2580
-msgid "Copying Failed"
-msgstr "La còpia ha fallat"
-
-#: calendarview.cpp:2623
-#, c-format
-msgid "Unable to move the item to %1."
-msgstr "No s'ha pogut moure l'element a %1."
-
-#: calendarview.cpp:2624
-msgid "Moving Failed"
-msgstr "Ha fallat el moviment"
-
-#: calendarview.cpp:2699
-#, fuzzy
-msgid "Cutting Recurring Item"
-msgstr "S'està canviant un element repetitiu"
-
-#: calendarview.cpp:2701
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The item you try to cut is a recurring item. Do you want to cut only this "
-"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?"
-msgstr ""
-"L'element que proveu de canviar és un element repetitiu. Els canvis s'han "
-"d'aplicar només a aquesta ocurrència, només als elements futurs o a tots els "
-"elements de la repetició?"
-
-#: calendarview.cpp:2706
-#, fuzzy
-msgid "Copying Recurring Item"
-msgstr "S'està canviant un element repetitiu"
-
-#: calendarview.cpp:2708
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The item you try to copy is a recurring item. Do you want to copy only this "
-"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?"
-msgstr ""
-"L'element que proveu de canviar és un element repetitiu. Els canvis s'han "
-"d'aplicar només a aquesta ocurrència, només als elements futurs o a tots els "
-"elements de la repetició?"
-
-#: calendarview.cpp:2712
-msgid "Changing Recurring Item"
-msgstr "S'està canviant un element repetitiu"
-
-#: calendarview.cpp:2714
-msgid ""
-"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied "
-"only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in "
-"the recurrence?"
-msgstr ""
-"L'element que proveu de canviar és un element repetitiu. Els canvis s'han "
-"d'aplicar només a aquesta ocurrència, només als elements futurs o a tots els "
-"elements de la repetició?"
-
-#: calendarview.cpp:2722
-msgid "Only &This Item"
-msgstr "Només aques&t element"
-
-#: calendarview.cpp:2722
-msgid "Only &Future Items"
-msgstr "Només elements &futurs"
-
-#: calendarview.cpp:2722
-msgid "&All Occurrences"
-msgstr "&Totes les ocurrències"
-
-#: calendarview.cpp:2738 koagenda.cpp:1123
-msgid "Dissociate event from recurrence"
-msgstr "Dissocia l'esdeveniment de la repetició"
-
-#: calendarview.cpp:2744
-msgid ""
-"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut afegir l'element d'excepció al calendari. No es farà cap canvi."
-
-#: calendarview.cpp:2745 calendarview.cpp:2766
-msgid "Error Occurred"
-msgstr "Hi ha hagut un error"
-
-#: calendarview.cpp:2759
-msgid "Split future recurrences"
-msgstr "Separa les repeticions futures"
-
-#: calendarview.cpp:2765
-msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done."
-msgstr ""
-"No s'han pogut afegir els elements futurs al calendari. No es farà cap canvi."
-
-#: resourceview.cpp:73
-msgid "My %1 (%2)"
-msgstr ""
-
-#: resourceview.cpp:75 resourceview.cpp:78
-#, c-format
-msgid "My %1"
-msgstr ""
-
-#: resourceview.cpp:277
-msgid "Add calendar"
-msgstr "Afegeix un calendari"
-
-#: resourceview.cpp:279
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Press this button to add a resource to KOrganizer.</p>"
-"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. "
-"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as "
-"blogs on a server, etc... </p>"
-"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will "
-"either automatically use the default resource or be prompted to select the "
-"resource to use.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Premeu aquest botó per a afegir un recurs al KOrganizer.</p>"
-"<p>Els esdeveniments, entrades de diari i tasques pendents es recuperen i desen "
-"als recursos. Els recursos disponibles inclouen servidors de treball en grup, "
-"fitxers locals, entrades de diari com ara blocs d'un servidor, etc...</p>"
-"<p>Si teniu més d'un recurs actiu, en crear incidents s'usarà automàticament el "
-"recurs per omissió o be se us demanarà de seleccionar el recurs a utilitzar.</p>"
-"</qt>"
-
-#: resourceview.cpp:292
-msgid "Edit calendar settings"
-msgstr "Edita els paràmetres del calendari"
-
-#: resourceview.cpp:294
-msgid ""
-"Press this button to edit the resource currently selected on the KOrganizer "
-"resources list above."
-msgstr ""
-"Premeu aquest botó per a editar un recurs seleccionat actualment a la llista "
-"superior de recursos del KOrganizer."
-
-#: resourceview.cpp:299
-msgid "Remove calendar"
-msgstr "Elimina un calendari"
-
-#: resourceview.cpp:301
-msgid ""
-"Press this button to delete the resource currently selected on the KOrganizer "
-"resources list above."
-msgstr ""
-"Premeu aquest botó per a esborrar el recurs seleccionat actualment a la llista "
-"superior de recursos del KOrganizer."
-
-#: resourceview.cpp:309
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Select on this list the active KOrganizer resources. Check the resource box "
-"to make it active. Press the \"Add...\" button below to add new resources to "
-"the list.</p>"
-"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. "
-"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as "
-"blogs on a server, etc...</p>"
-"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will "
-"either automatically use the default resource or be prompted to select the "
-"resource to use.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Seleccioneu en aquesta llista els recursos actius KOrganizer. Marqueu la "
-"caixa de recurs per a activar-lo. Premeu el botó inferior \"Afegeix...\" per "
-"afegir nous recursos a la llista.</p> "
-"<p>Els esdeveniments, entrades de diari i tasques pendents es recuperen i desen "
-"als recursos. Els recursos disponibles inclouen servidors de treball en grup, "
-"fitxers locals, entrades de diari com ara blocs d'un servidor, etc...</p>"
-"<p>Si teniu més d'un recurs actiu, en crear incidents s'usarà automàticament el "
-"recurs per omissió o be se us demanarà de seleccionar el recurs a utilitzar.</p>"
-"</qt>"
-
-#: resourceview.cpp:370
-msgid "Add Subresource"
-msgstr "Afegeix un subrecurs"
-
-#: resourceview.cpp:371
-msgid "Please enter a name for the new subresource"
-msgstr "Introduïu un nom per al subrecurs nous"
-
-#: resourceview.cpp:379
-msgid "<qt>Unable to create subresource <b>%1</b>.</qt>"
-msgstr "<qt>No s'ha pogut crear el subrecurs <b>%1</b>.</qt>"
-
-#: resourceview.cpp:387
-msgid "Resource Configuration"
-msgstr "Configuració del recurs"
-
-#: resourceview.cpp:388
-msgid "Please select type of the new resource:"
-msgstr "Seleccioneu el tipus del nou recurs:"
-
-#: resourceview.cpp:401
-msgid "<qt>Unable to create resource of type <b>%1</b>.</qt>"
-msgstr "<qt>No es pot crear un recurs del tipus <b>%1</b>.</qt>"
-
-#: resourceview.cpp:417
-msgid "Unable to create the resource."
-msgstr "No s'ha pogut crear el recurs."
-
-#: resourceview.cpp:542
-msgid ""
-"<qt>You may not delete your standard calendar resource."
-"<p>You can change the standard calendar resource in the Trinity Control Center "
-"using the TDE Resource settings under the TDE Components area.</qt>"
-msgstr ""
-
-#: resourceview.cpp:552
-msgid ""
-"This is a groupware folder so you can always re-subscribe to the folder later "
-"as you desire."
-msgstr ""
-
-#: resourceview.cpp:555
-msgid ""
-"The contents will not be removed so you can always re-add this calendar later "
-"as you desire."
-msgstr ""
-
-#: resourceview.cpp:562
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<qt>Do you really want to remove the calendar <b>%1</b>?"
-"<p><b>Note:</b> %2</qt>"
-msgstr "<qt>Esteu segur que voleu esborrar el recurs <b>%1</b>?</qt>"
-
-#: resourceview.cpp:573
-msgid ""
-"<qt>Failed to remove the subresource <b>%1</b>. The reason could be that it is "
-"a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the underlying "
-"storage folder failed.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Ha fallat en eliminar el subrecurs <b>%1</b>. La raó podria ser que fos un "
-"d'integrat que no es pot eliminar, o que que hagi fallat l'eliminació de la "
-"carpeta d'emmagatzematge subjacent.</qt>"
-
-#: resourceview.cpp:601
-msgid "Cannot rename someone else's calendar folder."
-msgstr ""
-
-#: resourceview.cpp:609
-#, fuzzy
-msgid "Rename Subresource"
-msgstr "Afegeix un subrecurs"
-
-#: resourceview.cpp:610
-msgid ""
-"<qt>Enter a new name for the subresource"
-"<p><b>Note:</b> the new name will take affect after the next sync.</qt>"
-msgstr ""
-
-#: resourceview.cpp:622
-msgid ""
-"Communication with KMail failed when attempting to change the folder name."
-msgstr ""
-
-#: resourceview.cpp:635
-#, fuzzy
-msgid "<qt>Cannot edit the subresource <b>%1</b>.</qt>"
-msgstr "<qt>No s'ha pogut crear el subrecurs <b>%1</b>.</qt>"
-
-#: resourceview.cpp:691
-msgid "Re&load"
-msgstr "Actua&litza"
-
-#: resourceview.cpp:699
-msgid "Show &Info"
-msgstr "Mostra &informació"
-
-#: resourceview.cpp:703
-msgid "&Assign Color"
-msgstr "&Assigna el color"
-
-#: resourceview.cpp:705
-msgid "&Disable Color"
-msgstr "&Deshabilita el color"
-
-#: resourceview.cpp:706
-msgid "Resources Colors"
-msgstr "Colors dels recursos"
-
-#: resourceview.cpp:712
-#, fuzzy
-msgid "&Rename..."
-msgstr "&Elimina..."
-
-#: resourceview.cpp:720
-msgid "Use as &Default Calendar"
-msgstr "Usa com a calendari per &omissió"
-
-#: resourceview.cpp:726
-msgid "&Add..."
-msgstr "&Afegeix..."
-
-#: koviewmanager.cpp:405
-msgid "Merged calendar"
-msgstr "S'ha fusionat el calendari"
-
-#: koviewmanager.cpp:407
-msgid "Calendars Side by Side"
-msgstr "Calendaris de costat"
-
-#: komailclient.cpp:247
-msgid "No running instance of KMail found."
-msgstr "No s'ha trobat cap instància del KMail en execució."
-
-#: koagendaview.cpp:320 koagendaview.cpp:815 multiagendaview.cpp:62
-msgid "All Day"
-msgstr "Tot el dia"
-
-#: koagendaview.cpp:629
-msgid ""
-"_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n"
-"%1 %2"
-msgstr "%1 %2"
-
-#: koagendaview.cpp:1569
-msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked."
-msgstr "No es pot modificar aquesta tasca pendent perquè no es pot bloquejar."
-
-#: kotodoview.cpp:216
-msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself."
-msgstr "No es pot moure la tasca pendent a ella mateixa o a un fill seu."
-
-#: kotodoview.cpp:217
-msgid "Drop To-do"
-msgstr "Mou pendent"
-
-#: kotodoview.cpp:230
-msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut canviar el pare de la tasca pendent ja que no s'ha pogut "
-"bloquejar la tasca."
-
-#: kotodoview.cpp:278
-msgid ""
-"Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked."
-msgstr ""
-"No s'han pogut afegir assistents a la tasca pendent ja que no s'ha pogut "
-"bloquejar la tasca."
-
-#: kotodoview.cpp:368
-msgid "To-dos:"
-msgstr "Pendents:"
-
-#: kotodoview.cpp:372
-msgid "Click to add a new to-do"
-msgstr "Cliqueu per afegir una nova tasca pendent"
-
-#: kotodoview.cpp:388 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1215
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1289
-msgid "Priority"
-msgstr "Prioritat"
-
-#: kotodoview.cpp:390 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1303
-msgid "Complete"
-msgstr "Finalitzat"
-
-#: kotodoview.cpp:392
-msgid "Due Date/Time"
-msgstr "Data/Hora de venciment"
-
-#: kotodoview.cpp:397
-msgid "Sort Id"
-msgstr "Ordena l'identificador"
-
-#: kotodoview.cpp:417
-msgid ""
-"_: Unspecified priority\n"
-"unspecified"
-msgstr "sense especificar"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:242 kotodoview.cpp:418
-msgid "1 (highest)"
-msgstr "1 (la més alta)"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:243 kotodoview.cpp:419
-msgid "2"
-msgstr "2"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:244 kotodoview.cpp:420
-msgid "3"
-msgstr "3"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:245 kotodoview.cpp:421
-msgid "4"
-msgstr "4"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:246 kotodoview.cpp:422
-msgid "5 (medium)"
-msgstr "5 (mitja)"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:247 kotodoview.cpp:423
-msgid "6"
-msgstr "6"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:248 kotodoview.cpp:424
-msgid "7"
-msgstr "7"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:249 kotodoview.cpp:425
-msgid "8"
-msgstr "8"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:250 kotodoview.cpp:426
-msgid "9 (lowest)"
-msgstr "9 (la més baixa)"
-
-#: kotodoview.cpp:468
-msgid "&Make this To-do Independent"
-msgstr "&Fes independent aquesta pendent"
-
-#: kotodoview.cpp:470
-msgid "Make all Sub-to-dos &Independent"
-msgstr "Fes &independents totes les subtasques"
-
-#: kotodoview.cpp:473
-msgid "&Copy To"
-msgstr "&Copia a"
-
-#: kotodoview.cpp:474
-msgid "&Move To"
-msgstr "&Mou a"
-
-#: kotodoview.cpp:476
-msgid ""
-"_: delete completed to-dos\n"
-"Pur&ge Completed"
-msgstr "Nete&ja les finalitzades"
-
-#: kotodoview.cpp:485
-msgid "&New To-do..."
-msgstr "Pendent &nova..."
-
-#: kotodoview.cpp:487
-msgid ""
-"_: delete completed to-dos\n"
-"&Purge Completed"
-msgstr "&Neteja les finalitzades"
-
-#: koeditoralarms.cpp:113
-msgid "Reminder Dialog"
-msgstr "Diàleg de recordatori"
-
-#: koeditoralarms.cpp:122
-msgid "Audio"
-msgstr "Àudio"
-
-#: koeditoralarms.cpp:137 printing/calprintdefaultplugins.cpp:329
-msgid ""
-"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
-"%1 before the start"
-msgstr "%1 abans de l'inici"
-
-#: koeditoralarms.cpp:141 printing/calprintdefaultplugins.cpp:332
-msgid ""
-"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
-"%1 after the start"
-msgstr "%1 després de l'inici"
-
-#: koeditoralarms.cpp:148
-#, fuzzy
-msgid ""
-"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n"
-"%1 before the to-do is due"
-msgstr "%1 abans del final"
-
-#: koeditoralarms.cpp:151 printing/calprintdefaultplugins.cpp:337
-msgid ""
-"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
-"%1 before the end"
-msgstr "%1 abans del final"
-
-#: koeditoralarms.cpp:157
-#, fuzzy
-msgid ""
-"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n"
-"%1 after the to-do is due"
-msgstr "%1 després del final"
-
-#: koeditoralarms.cpp:160 printing/calprintdefaultplugins.cpp:340
-msgid ""
-"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
-"%1 after the end"
-msgstr "%1 després del final"
-
-#: koeditoralarms.cpp:170 printing/calprintdefaultplugins.cpp:349
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 day\n"
-"%n days"
-msgstr ""
-"1 dia\n"
-"%n dies"
-
-#: koeditoralarms.cpp:193
-#, fuzzy
-msgid "Advanced Reminders"
-msgstr "Edita els recordatoris"
-
-#: koeditoralarms.cpp:204
-msgid ""
-"_: Add a new alarm to the alarm list.\n"
-"&Add"
-msgstr ""
-
-#: koeditoralarms.cpp:460
-#, fuzzy
-msgid "before the to-do starts"
-msgstr "abans de l'inici"
-
-#: koeditoralarms.cpp:461
-#, fuzzy
-msgid "after the to-do starts"
-msgstr "després de l'inici"
-
-#: koeditoralarms.cpp:462
-#, fuzzy
-msgid "before the to-do is due"
-msgstr "abans del final"
-
-#: koeditoralarms.cpp:463
-#, fuzzy
-msgid "after the to-do is due"
-msgstr "després del final"
-
-#: koeditoralarms.cpp:466
-msgid "Select the reminder trigger relative to the start or due time"
-msgstr ""
-
-#: koeditoralarms.cpp:469
-msgid ""
-"Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before or "
-"after the start or due time."
-msgstr ""
-
-#: aboutdata.cpp:32
-msgid "KOrganizer"
-msgstr "KOrganizer"
-
-#: aboutdata.cpp:33
-msgid "A Personal Organizer for TDE"
-msgstr "Un organitzador personal per al TDE"
-
-#: aboutdata.cpp:41
-#, fuzzy
-msgid "Current Developer/Maintainer"
-msgstr "Mantenidor actual"
-
-#: aboutdata.cpp:43
-#, fuzzy
-msgid "Previous maintainer"
-msgstr "Mes anterior"
-
-#: aboutdata.cpp:45
-msgid "Co-Maintainer"
-msgstr "Comantenidor"
-
-#: aboutdata.cpp:47
-msgid "Original Author"
-msgstr "Autor original"
-
-#: kotodoviewitem.cpp:140
-msgid "--"
-msgstr "--"
-
-#: kojournaleditor.cpp:47
-msgid "Edit Journal Entry"
-msgstr "Edita l'entrada de diari"
-
-#: kojournaleditor.cpp:201
-msgid "This journal entry will be permanently deleted."
-msgstr "Aquesta entrada de diari s'esborrarà permanentment."
-
-#: kojournaleditor.cpp:217
-msgid "Template does not contain a valid journal."
-msgstr "La plantilla no conté un diari vàlid."
-
-#: komonthview.cpp:427
-msgid ""
-"_: 'Month day' for month view cells\n"
-"%1 %2"
-msgstr "%2 %1"
-
-#: komonthview.cpp:978 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1123
-msgid ""
-"_: monthname year\n"
-"%1 %2"
-msgstr "%1 %2"
-
-#: koeventviewer.cpp:63
-msgid "Open the message in KMail"
-msgstr ""
-
-#: koeventviewer.cpp:65
-#, c-format
-msgid "Send an email message to %1"
-msgstr ""
-
-#: koeventviewer.cpp:67
-msgid "Lookup the contact in KAddressbook"
-msgstr ""
-
-#: koeventviewer.cpp:73
-#, fuzzy
-msgid "View attachment \"%1\""
-msgstr "Edita l'adjunt"
-
-#: koeventviewer.cpp:76
-msgid "Launch a viewer on the link"
-msgstr ""
-
-#: koeventviewer.cpp:175
-#, fuzzy
-msgid "Open Attachment"
-msgstr "Afegeix adjunt"
-
-#: koeventviewer.cpp:176
-#, fuzzy
-msgid "Save Attachment As..."
-msgstr "Elimina els adjunts"
-
-#: koeventpopupmenu.cpp:77
-msgid "&Toggle Reminder"
-msgstr "&Commuta el recordatori"
-
-#: koeventpopupmenu.cpp:82
-msgid "&Dissociate This Occurrence"
-msgstr "&Dissocia aquesta ocurrència"
-
-#: koeventpopupmenu.cpp:85
-msgid "&Dissociate Future Occurrences"
-msgstr "&Dissocia ocurrències futures"
-
-#: koeventpopupmenu.cpp:89
-msgid "Send as iCalendar..."
-msgstr "Envia com un iCalendar..."
-
-#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:76
-msgid "Project View"
-msgstr "Vista del projecte"
-
-#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:80
-#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:65
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Apropa"
-
-#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:84
-#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:69
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Allunya"
-
-#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:88
-msgid "Select Mode"
-msgstr "Selecciona el mode"
-
-#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:109
-msgid "main task"
-msgstr "tasca principal"
-
-#: plugins/projectview/projectview.cpp:55
-msgid "&Project"
-msgstr "&Projecte"
-
-#: plugins/projectview/projectview.cpp:65
-msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view."
-msgstr ""
-"Aquest endollable proporciona un diagrama de Gantt com a vista de projecte."
-
-#: plugins/projectview/projectview.cpp:70
-msgid "Project View Plugin"
-msgstr "Endollable de vista de projecte"
-
-#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54
-msgid "&Timespan"
-msgstr "&Període temporal"
-
-#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64
-msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view."
-msgstr ""
-"Aquest endollable proporciona una vista de període temporal a l'estil Gantt."
-
-#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69
-msgid "Timespan View Plugin"
-msgstr "Endollable de vista de període temporal"
-
-#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:73
-msgid "Center View"
-msgstr "Centra la vista"
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 plugins/exchange/exchange.cpp:222
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:35
-#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34
-msgid "Exchange Plugin"
-msgstr "Endollable Exchange"
-
-#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39
-msgid "Start date:"
-msgstr "Data inicial:"
-
-#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46
-msgid "End date:"
-msgstr "Data final:"
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:72
-msgid "&Download..."
-msgstr "&Descarrega..."
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:75
-msgid "&Upload Event..."
-msgstr "&Publica l'esdeveniment..."
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:83
-msgid "De&lete Event"
-msgstr "E&sborra l'esdeveniment"
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:89
-msgid "&Configure..."
-msgstr "&Configura..."
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:104
-msgid ""
-"This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange "
-"2000 Server."
-msgstr ""
-"Aquest endollable importa i exporta esdeveniments del calendari des de i a un "
-"servidor Microsoft Exchange 2000."
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164
-msgid "Please select an appointment."
-msgstr "Seleccioneu una cita."
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:148
-msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!"
-msgstr ""
-"La publicació a Exchange és EXPERIMENTAL, podeu perdre dades de la cita!"
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:148
-msgid "&Upload"
-msgstr "&Publica"
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:168
-msgid ""
-"Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete "
-"all instances!"
-msgstr ""
-"L'esborrat a Exchange és EXPERIMENTAL, si es tracta d'un esdeveniment repetitiu "
-"s'eliminaran totes les instàncies!"
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:195
-msgid "No Error"
-msgstr "Cap error"
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:198
-msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error."
-msgstr "El servidor Exchange no s'ha pogut contactar o ha retornat un error."
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:201
-msgid "Server response could not be interpreted."
-msgstr "No s'ha pogut interpretar la resposta del servidor."
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:204
-msgid "Appointment data could not be interpreted."
-msgstr "Les dades de la cita no s'han pogut interpretar."
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:207
-msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event."
-msgstr ""
-"Això no s'hauria d'haver produït: s'ha provat de publicar un tipus "
-"d'esdeveniment incorrecte."
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:210
-msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server."
-msgstr "S'ha produït un error quan s'intentava escriure una cita al servidor."
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:213
-msgid "Trying to delete an event that is not present on the server."
-msgstr "S'està provant d'esborrar un esdeveniment que no existeix al servidor."
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:217
-msgid "Unknown Error"
-msgstr "Error desconegut"
-
-#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:46
-msgid "Exchange server:"
-msgstr "Servidor Exchange:"
-
-#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:50
-msgid "Port:"
-msgstr "Port:"
-
-#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:54
-msgid "User:"
-msgstr "Usuari:"
-
-#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:63
-msgid "Determine mailbox automatically"
-msgstr "Determina la bústia automàticament"
-
-#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:68
-msgid "Mailbox URL:"
-msgstr "URL de la bústia de correu:"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
-msgid ""
-"_: These are weekly readings and do not have translations. They may have "
-"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
-"your characters\n"
-"Bereshit"
-msgstr "Bereshit"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
-msgid "Noach"
-msgstr "Noach"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
-msgid "Lech L'cha"
-msgstr "Lech L'cha"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
-msgid "Vayera"
-msgstr "Vayera"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
-msgid "Chaye Sarah"
-msgstr "Chaye Sarah"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
-msgid "Toldot"
-msgstr "Toldot"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
-msgid "Vayetze"
-msgstr "Vayetze"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
-msgid "Vayishlach"
-msgstr "Vayishlach"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
-msgid "Vayeshev"
-msgstr "Vayeshev"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
-msgid "Miketz"
-msgstr "Miketz"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
-msgid "Vayigash"
-msgstr "Vayigash"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
-msgid "Vayechi"
-msgstr "Vayechi"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
-msgid "Shemot"
-msgstr "Shemot"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
-msgid "Vaera"
-msgstr "Vaera"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
-msgid "Bo"
-msgstr "Bo"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
-msgid "Beshalach"
-msgstr "Beshalach"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
-msgid "Yitro"
-msgstr "Yitro"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
-msgid "Mishpatim"
-msgstr "Mishpatim"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
-msgid "Terumah"
-msgstr "Terumah"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
-msgid "Tetzaveh"
-msgstr "Tetzaveh"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
-msgid "Ki Tisa"
-msgstr "Ki Tisa"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
-msgid "Vayakhel"
-msgstr "Vayakhel"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
-msgid "Pekudei"
-msgstr "Pekudei"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
-msgid "Vayikra"
-msgstr "Vayikra"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
-msgid "Tzav"
-msgstr "Tzav"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
-msgid "Shemini"
-msgstr "Shemini"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
-msgid "Tazria"
-msgstr "Tazria"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
-msgid "Metzora"
-msgstr "Metzora"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
-msgid "Acharei Mot"
-msgstr "Acharei Mot"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
-msgid "Kedoshim"
-msgstr "Kedoshim"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
-msgid "Emor"
-msgstr "Emor"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
-msgid "Behar"
-msgstr "Behar"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
-msgid "Bechukotai"
-msgstr "Bechukotai"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
-msgid "Bemidbar"
-msgstr "Bemidbar"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
-msgid "Naso"
-msgstr "Naso"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
-msgid "Behaalotcha"
-msgstr "Behaalotcha"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
-msgid "Shelach"
-msgstr "Shelach"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
-msgid "Korach"
-msgstr "Korach"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
-msgid "Chukat"
-msgstr "Chukat"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
-msgid "Balak"
-msgstr "Balak"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
-msgid "Pinchas"
-msgstr "Pinchas"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
-msgid "Matot"
-msgstr "Matot"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
-msgid "Masei"
-msgstr "Masei"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
-msgid "Devarim"
-msgstr "Devarim"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
-msgid "Vaetchanan"
-msgstr "Vaetchanan"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
-msgid "Ekev"
-msgstr "Ekev"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
-msgid "Reeh"
-msgstr "Reeh"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
-msgid "Shoftim"
-msgstr "Shoftim"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
-msgid "Ki Tetze"
-msgstr "Ki Tetze"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
-msgid "Ki Tavo"
-msgstr "Ki Tavo"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
-msgid "Nitzavim"
-msgstr "Nitzavim"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
-msgid "Vayelech"
-msgstr "Vayelech"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50
-msgid "Haazinu"
-msgstr "Haazinu"
-
-#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:29
-msgid "Configure Holidays"
-msgstr "Configura els festius"
-
-#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37
-msgid "Use Israeli holidays"
-msgstr "Utilitza els festius israelians"
-
-#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:41
-msgid "Show weekly parsha"
-msgstr "Mostra parsha setmanal"
-
-#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45
-msgid "Show day of Omer"
-msgstr "Mostra dia d'Omer"
-
-#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49
-msgid "Show Chol HaMoed"
-msgstr "Mostra Chol HaMoed"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:63
-msgid ""
-"_: These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have "
-"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
-"your characters\n"
-"Sh. HaHodesh"
-msgstr "Sh. HaHodesh"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:69
-msgid "Erev Pesach"
-msgstr "Erev Pesach"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:79
-msgid "Sh. HaGadol"
-msgstr "Sh. HaGadol"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:87
-msgid "Pesach"
-msgstr "Pesach"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:98 plugins/hebrew/holiday.cpp:262
-msgid "Chol Hamoed"
-msgstr "Chol Hamoed"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:103
-msgid "Yom HaShoah"
-msgstr "Yom HaShoah"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:127 plugins/hebrew/holiday.cpp:133
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:144
-msgid "Yom HaAtzmaut"
-msgstr "Yom HaAtzmaut"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:129 plugins/hebrew/holiday.cpp:142
-msgid "Yom HaZikaron"
-msgstr "Yom HaZikaron"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:151
-msgid "Yom Yerushalayim"
-msgstr "Yom Yerushalayim"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:154
-msgid "Lag BaOmer"
-msgstr "Lag BaOmer"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:179
-msgid "Erev Shavuot"
-msgstr "Erev Shavuot"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:184
-msgid "Shavuot"
-msgstr "Shavuot"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:193
-msgid "Tzom Tammuz"
-msgstr "Tzom Tammuz"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:200
-msgid "Sh. Hazon"
-msgstr "Sh. Hazon"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:202
-msgid "Sh. Nahamu"
-msgstr "Sh. Nahamu"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:206
-msgid "Tisha B'Av"
-msgstr "Tisha B'Av"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211
-msgid "S'lichot"
-msgstr "S'lichot"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:213
-msgid "Erev R.H."
-msgstr "Erev R.H."
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221
-msgid "Rosh Hashana"
-msgstr "Rosh Hashana"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:225 plugins/hebrew/holiday.cpp:238
-msgid "Sh. Shuvah"
-msgstr "Sh. Shuvah"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:227 plugins/hebrew/holiday.cpp:231
-msgid "Tzom Gedalia"
-msgstr "Tzom Gedalia"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241
-msgid "Erev Y.K."
-msgstr "Erev Y.K."
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:244
-msgid "Yom Kippur"
-msgstr "Yom Kippur"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247
-msgid "Erev Sukkot"
-msgstr "Erev Sukkot"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:253
-msgid "Sukkot"
-msgstr "Sukkot"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:265
-msgid "Hoshana Rabah"
-msgstr "Hoshana Rabah"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:268
-msgid "Shmini Atzeret"
-msgstr "Shmini Atzeret"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:272
-msgid "Simchat Torah"
-msgstr "Simchat Torah"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:281
-msgid "Erev Hanukah"
-msgstr "Erev Hanukah"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:283 plugins/hebrew/holiday.cpp:289
-msgid "Hanukah"
-msgstr "Hanukah"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:293
-msgid "Tzom Tevet"
-msgstr "Tzom Tevet"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:304 plugins/hebrew/holiday.cpp:312
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:316 plugins/hebrew/holiday.cpp:320
-msgid "Sh. Shirah"
-msgstr "Sh. Shirah"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:317
-msgid "Tu B'Shvat"
-msgstr "Tu B'Shvat"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:341
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:349
-msgid "Sh. Shekalim"
-msgstr "Sh. Shekalim"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:338
-msgid "Purim Katan"
-msgstr "Purim Katan"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:356 plugins/hebrew/holiday.cpp:373
-msgid "Ta'anit Ester"
-msgstr "Ta'anit Ester"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:364 plugins/hebrew/holiday.cpp:368
-msgid "Sh. Zachor"
-msgstr "Sh. Zachor"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:370
-msgid "Erev Purim"
-msgstr "Erev Purim"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:376
-msgid "Purim"
-msgstr "Purim"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 plugins/hebrew/holiday.cpp:384
-msgid "Shushan Purim"
-msgstr "Shushan Purin"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:394
-msgid "Sh. Parah"
-msgstr "Sh. Parah"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:403
-msgid "Sh. HaHodesh"
-msgstr "Sh. HaHodesh"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:428
-msgid " Omer"
-msgstr " Omer"
-
-#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103
-msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar."
-msgstr "Aquest endollable proporciona la data amb el calendari jueu."
-
-#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38
-msgid "Configure Day Numbers"
-msgstr "Configura els números de dia"
-
-#: plugins/datenums/configdialog.cpp:45
-msgid "Show Date Number"
-msgstr "Mostra el número de data"
-
-#: plugins/datenums/configdialog.cpp:48
-msgid "Show day number"
-msgstr "Mostra el número de dia"
-
-#: plugins/datenums/configdialog.cpp:49
-msgid "Show days to end of year"
-msgstr "Mostra els dies fins a final d'any"
-
-#: plugins/datenums/configdialog.cpp:50
-msgid "Show both"
-msgstr "Mostra'ls tots dos"
-
-#: plugins/datenums/datenums.cpp:59
-msgid ""
-"_: dayOfYear / daysTillEndOfYear\n"
-"%1 / %2"
-msgstr "%1 / %2"
-
-#: plugins/datenums/datenums.cpp:71
-msgid "This plugin provides numbers of days and weeks."
-msgstr "Aquest endollable proporciona números de dies i setmanes."
-
-#: kowhatsnextview.cpp:283 plugins/printing/year/yearprint.cpp:175
-msgid ""
-"_: date from - to\n"
-"%1 - %2"
-msgstr "%1 - %2"
-
-#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:177
-msgid ""
-"_: date from -\n"
-"to\n"
-"%1 -\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"%1 -\n"
-"%2"
-
-#: plugins/printing/year/yearprint.h:42
-msgid "Print &Year"
-msgstr "Imprimeix an&y"
-
-#: plugins/printing/year/yearprint.h:43
-msgid "Prints a calendar for an entire year"
-msgstr "Imprimeix un calendari de tot un any"
-
-#: plugins/printing/journal/journalprint.h:43
-msgid "Print &journal"
-msgstr "Imprimeix el &diari"
-
-#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44
-msgid "Prints all journals for a given date range"
-msgstr "Imprimeix tots els diaris d'un període temporal"
-
-#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:130
-msgid "Journal entries"
-msgstr "Entrades de diari"
-
-#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42
-msgid "Print What's Next"
-msgstr "Imprimeix Què toca ara"
-
-#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43
-msgid "Prints a list of all upcoming events and todos."
-msgstr "Imprimeix una llista de tots els esdeveniments i pendents vinents."
-
-#: plugins/printing/list/listprint.h:42
-msgid "Print list"
-msgstr "Imprimeix llista"
-
-#: plugins/printing/list/listprint.h:43
-msgid "Prints a list of events and to-dos"
-msgstr "Imprimeix una llista d'esdeveniments i tasques pendents"
-
-#: koincidenceeditor.cpp:75
-msgid "&Templates..."
-msgstr "&Plantilles..."
-
-#: koincidenceeditor.cpp:88
-msgid "Atte&ndees"
-msgstr "Assiste&nts"
-
-#: koincidenceeditor.cpp:90
-msgid ""
-"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event or "
-"to-do."
-msgstr ""
-"La pestanya d'assistents permet afegir o eliminar assistents d'aquest "
-"esdeveniment o tasca pendent."
-
-#: koincidenceeditor.cpp:174
-msgid "Unable to find template '%1'."
-msgstr "No s'ha pogut trobar la plantilla '%1'."
-
-#: koincidenceeditor.cpp:179
-msgid "Error loading template file '%1'."
-msgstr "Hi ha hagut un error en carregar el fitxer plantilla '%1'."
-
-#: koincidenceeditor.cpp:394 koincidenceeditor.cpp:395
-#, fuzzy
-msgid "Create to-do"
-msgstr "Esborra la pendent"
-
-#: koincidenceeditor.cpp:404 koincidenceeditor.cpp:405
-msgid "Counter proposal"
-msgstr "Contraproposta"
-
-#: koattendeeeditor.cpp:73
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. "
-"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer "
-"configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' "
-"section of the Trinity Control Center. In addition, identities are gathered "
-"from your KMail settings and from your address book. If you choose to set it "
-"globally for KDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings "
-"from Control Center' in the 'Personal' section of the KOrganizer configuration."
-msgstr ""
-"Estableix la identitat corresponent a l'organitzador d'aquesta tasca o "
-"esdeveniment. Les identitats es poden establir a la secció 'Personal' de la "
-"configuració del KOrganizer, o a la secció 'Seguretat i privadesa'->"
-"'Contrasenya i compte d'usuari' del centre de control TDE. Addicionalment, les "
-"identitats es recullen des de l'arranjament del KMail i del llibre d'adreces. "
-"Si trieu establir-la globalment per tot el TDE al centre de control, "
-"assegureu-vos de marcar 'Usa l'arranjament de correu del centre de control' a "
-"la secció 'Personal' de la configuració del KOrganizer."
-
-#: koattendeeeditor.cpp:85 koattendeeeditor.cpp:292
-msgid "Identity as organizer:"
-msgstr "Identitat com a organitzador:"
-
-#: koattendeeeditor.cpp:99
-msgid ""
-"Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new "
-"attendee if there are no attendeesin the list."
-msgstr ""
-"Edita el nom de l'assistent seleccionat a la llista superior o n'afegeix un de "
-"nou si no n'hi ha cap a la llista."
-
-#: koattendeeeditor.cpp:104
-msgid "Na&me:"
-msgstr "No&m:"
-
-#: koattendeeeditor.cpp:109
-msgid "Click to add a new attendee"
-msgstr "Cliqueu per afegir un nou assistent"
-
-#: koattendeeeditor.cpp:117
-msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above."
-msgstr "Edita el paper de l'assistent seleccionat a la llista superior."
-
-#: koattendeeeditor.cpp:121
-msgid "Ro&le:"
-msgstr "&Paper:"
-
-#: koattendeeeditor.cpp:135
-msgid ""
-"Edits the current attendance status of the attendee selected in the list above."
-msgstr ""
-"Edita l'estat d'assistència de l'assistent seleccionat en la llista superior."
-
-#: koattendeeeditor.cpp:139
-msgid "Stat&us:"
-msgstr "&Estat:"
-
-#: koattendeeeditor.cpp:162
-msgid ""
-"Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to "
-"request a response concerning attendance."
-msgstr ""
-"Edita si s'ha d'enviar un correu a l'assistent seleccionat a la llista superior "
-"per demanar-li una resposta quant a la seva assistència."
-
-#: koattendeeeditor.cpp:165
-msgid "Re&quest response"
-msgstr "&Demana resposta"
-
-#: koattendeeeditor.cpp:174
-msgid ""
-"Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be able "
-"to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or not the "
-"attendee is required to respond to the invitation. To select an attendee from "
-"your addressbook, click the 'Select Addressee' button instead."
-msgstr ""
-"Afegeix un nou assistent a la llista. Un cop l'assistent ha estat afegit, "
-"podreu editar el seu nom, paper, estat d'assistència, i si és necessari o no "
-"que l'assistent respongui a la invitació. Per a seleccionar un assistent de la "
-"vostra llibreta d'adreces, cliqueu el botó 'Selecciona el destinatari'."
-
-#: koattendeeeditor.cpp:186
-msgid "Removes the attendee selected in the list above."
-msgstr "Elimina l'assistent seleccionat a la llista superior."
-
-#: koattendeeeditor.cpp:190
-msgid "Select Addressee..."
-msgstr "Selecciona el destinatari..."
-
-#: koattendeeeditor.cpp:193
-msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it."
-msgstr ""
-"Obre la vostra llibreta d'adreces, permetent escollir-hi nous assistents."
-
-#: koattendeeeditor.cpp:265
-msgid "Please edit the example attendee, before adding more."
-msgstr ""
-
-#: koattendeeeditor.cpp:272 koattendeeeditor.cpp:551
-msgid "Firstname Lastname"
-msgstr "Nom Cognoms"
-
-#: koattendeeeditor.cpp:273
-msgid "name"
-msgstr "nom"
-
-#: koattendeeeditor.cpp:312
-#, c-format
-msgid "Organizer: %1"
-msgstr "Organitzador: %1"
-
-#: koattendeeeditor.cpp:480
-#, c-format
-msgid "Delegated to %1"
-msgstr "S'ha delegat a %1"
-
-#: koattendeeeditor.cpp:482
-#, c-format
-msgid "Delegated from %1"
-msgstr "S'ha delegat de %1"
-
-#: koattendeeeditor.cpp:484
-msgid "Not delegated"
-msgstr "No s'ha delegat"
-
-#: navigatorbar.cpp:75
-msgid "Previous year"
-msgstr "Any anterior"
-
-#: navigatorbar.cpp:81
-msgid "Previous month"
-msgstr "Mes anterior"
-
-#: navigatorbar.cpp:88
-msgid "Next month"
-msgstr "Mes següent"
-
-#: navigatorbar.cpp:94
-msgid "Next year"
-msgstr "Any següent"
-
-#: navigatorbar.cpp:101
-msgid "Select a month"
-msgstr "Seleccioneu un mes"
-
-#: navigatorbar.cpp:108
-#, fuzzy
-msgid "Select a year"
-msgstr "Seleccioneu un mes"
-
-#: navigatorbar.cpp:177
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"_: monthname\n"
-"%1"
-msgstr "%1 %2"
-
-#: navigatorbar.cpp:178
-#, c-format
-msgid ""
-"_: 4 digit year\n"
-"%1"
-msgstr ""
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:105
-msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do."
-msgstr ""
-"Estableix opcions per al dia i hora d'inici i venciment d'aquesta tasca "
-"pendent."
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:112
-msgid "Sets the start date for this to-do"
-msgstr "Estableix la data d'inici d'aquesta tasca pendent"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:113
-msgid "Sta&rt:"
-msgstr "Ini&ci:"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:126
-msgid "Sets the start time for this to-do."
-msgstr "Estableix l'hora d'inici d'aquesta tasca pendent."
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:130
-msgid "Sets the due date for this to-do."
-msgstr "Estableix la data de venciment d'aquesta tasca pendent."
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:131
-msgid "&Due:"
-msgstr "&Venciment:"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:145
-msgid "Sets the due time for this to-do."
-msgstr "Estableix l'hora de venciment d'aquesta tasca pendent."
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:149
-msgid "Ti&me associated"
-msgstr "&Hora associada"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:151
-msgid ""
-"Sets whether or not this to-do's start and due dates have times associated with "
-"them."
-msgstr ""
-"Estableix si les dates d'inici i venciment d'aquesta tasca pendent tenen hores "
-"associades o no."
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:189
-#, fuzzy
-msgid "&Completed:"
-msgstr "Finalitzat"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:194
-msgid "Toggle between 0% and 100% complete"
-msgstr ""
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:196
-#, c-format
-msgid ""
-"Click this checkbox to toggle the completed percentage of the to-do between 0% "
-"or 100%"
-msgstr ""
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:204
-#, fuzzy
-msgid "Select the completed percentage"
-msgstr "Adjunta el missatge sencer"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:206
-msgid "Use this combobox to set the completion percentage of the to-do."
-msgstr ""
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:209
-#, no-c-format
-msgid ""
-"_: Percent complete\n"
-"%1 %"
-msgstr "%1 %"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:215
-#, fuzzy
-msgid ""
-"_: completed on\n"
-"on"
-msgstr "fi&nalitzada el"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:230
-msgid "&Priority:"
-msgstr "&Prioritat:"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:235
-#, fuzzy
-msgid "Set the priority of the to-do"
-msgstr "Estableix el títol d'aquest esdeveniment o tasca pendent."
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:237
-msgid ""
-"Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being the "
-"highest priority, five being a medium priority, and nine being the lowest. In "
-"programs that have a different scale, the numbers will be adjusted to match the "
-"appropriate scale."
-msgstr ""
-"Estableix la prioritat d'aquesta tasca pendent amb una escala d'u a nou, amb u "
-"indicant la prioritat més alta, cinc prioritat mitja i nou la prioritat més "
-"baixa. Als programes que tinguin una escala diferent, els números s'ajustaran "
-"per a casar amb l'escala apropiada."
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:241
-msgid "unspecified"
-msgstr "sense especificar"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:492
-msgid "Please specify a valid due date."
-msgstr "Si us plau, especifiqueu una data de venciment vàlida."
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:497
-msgid "Please specify a valid due time."
-msgstr "Si us plau, especifiqueu una hora de venciment vàlida."
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:505
-msgid "Please specify a valid start date."
-msgstr "Si us plau, especifiqueu una data inicial vàlida."
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:510
-msgid "Please specify a valid start time."
-msgstr "Si us plau, especifiqueu una hora inicial vàlida."
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:527
-msgid "The start date cannot be after the due date."
-msgstr "La data d'inici no pot ser posterior a la data de venciment."
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:572
-#, c-format
-msgid "Start: %1"
-msgstr "Inici: %1"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:580
-#, c-format
-msgid " Due: %1"
-msgstr " Venciment: %1"
-
-#: printing/calprinter.cpp:133
-msgid "Unable to print, no valid print style was returned."
-msgstr "No es pot imprimir, no s'ha retornat cap estil d'impressió vàlid."
-
-#: printing/calprinter.cpp:134
-msgid "Printing error"
-msgstr "Error d'impressió"
-
-#: printing/calprinter.cpp:155
-msgid "Print Calendar"
-msgstr "Imprimeix calendari"
-
-#: printing/calprinter.cpp:179
-msgid "Print Style"
-msgstr "Estil de la impressió"
-
-#: printing/calprinter.cpp:193
-msgid "Page &orientation:"
-msgstr "&Orientació del paper:"
-
-#: printing/calprinter.cpp:198
-msgid "Use Default Orientation of Selected Style"
-msgstr "Usa l'orientació per omissió de l'estil seleccionat"
-
-#: printing/calprinter.cpp:199
-msgid "Use Printer Default"
-msgstr "Usa l'omissió de la impressora"
-
-#: printing/calprinter.cpp:237 printing/calprinter.cpp:239
-msgid "&Preview"
-msgstr "&Vista prèvia"
-
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:142
-msgid "This printing style does not have any configuration options."
-msgstr "Aquest estil d'impressió no té cap opció de configuració."
-
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:563
-#, c-format
-msgid ""
-"_: print date: formatted-datetime\n"
-"printed: %1"
-msgstr ""
-
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:908
-msgid ""
-"_: starttime - endtime summary\n"
-"%1-%2 %3"
-msgstr ""
-
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:914
-msgid ""
-"_: starttime - endtime summary, location\n"
-"%1-%2 %3, %4"
-msgstr ""
-
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:935
-msgid ""
-"_: weekday month date\n"
-"%1 %2 %3"
-msgstr "%1 %3 de %2"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:776 printing/calprintpluginbase.cpp:986
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1010
-msgid ""
-"_: summary, location\n"
-"%1, %2"
-msgstr ""
-
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1018 printing/calprintpluginbase.cpp:1022
-#, fuzzy
-msgid "%1 (Due: %2)"
-msgstr " (Venciment: %1)"
-
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1029
-#, c-format
-msgid "To-do: %1"
-msgstr "Pendent: %1"
-
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1575
-msgid "%1%"
-msgstr "%1%"
-
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1679
-msgid ""
-"_: Description - date\n"
-"%1 - %2"
-msgstr "%1 - %2"
-
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1700
-#, c-format
-msgid "Person: %1"
-msgstr "Persona: %1"
-
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1701
-#, c-format
-msgid "%1"
-msgstr "%1"
-
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1719
-msgid ""
-"_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n"
-"%1 %2 - %3"
-msgstr "%2 - %3 %1"
-
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1724
-msgid ""
-"_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n"
-"%1 %2 - %3 %4"
-msgstr "%2 %1 - %4 %3"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:142
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:171
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:190
-msgid "Start date: "
-msgstr "Data inicial: "
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:146
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:175
-msgid "No start date"
-msgstr "Sense data inicial"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:151
-msgid "End date: "
-msgstr "Data final: "
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:158
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 hour \n"
-"%n hours "
-msgstr ""
-"1 hora \n"
-"%n hores "
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:161
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 minute \n"
-"%n minutes "
-msgstr ""
-"1 minut \n"
-"%n minuts "
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:164
-msgid "No end date"
-msgstr "Sense data final"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:180
-msgid "Due date: "
-msgstr "Data de venciment: "
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:184
-msgid "No due date"
-msgstr "Sense data de venciment"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:298
-msgid ""
-"_: except for listed dates\n"
-" except"
-msgstr ""
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:306
-msgid "Repeats: "
-msgstr "Repeticions: "
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:313
-msgid "No reminders"
-msgstr "Sense recordatoris"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:316
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Reminder: \n"
-"%n reminders: "
-msgstr ""
-"1 recordatori\n"
-"%n recordatoris"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:359
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:604
-msgid ""
-"_: Spacer for the joined list of categories\n"
-", "
-msgstr ", "
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:366
-msgid "Organizer: "
-msgstr "Organitzador: "
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:376
-msgid "Location: "
-msgstr "Localització: "
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435
-msgid "Description:"
-msgstr "Descripció:"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:441
-msgid "Notes:"
-msgstr "Notes:"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:454
-#, fuzzy
-msgid "No Subitems"
-msgstr "&Notes, subelements"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458
-#, fuzzy
-msgid ""
-"_n: 1 Subitem:\n"
-"%1 Subitems:"
-msgstr ""
-"1 minut\n"
-"%n minuts"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475
-msgid ""
-"_: no status\n"
-"none"
-msgstr ""
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:477
-msgid ""
-"_: unknown status\n"
-"unknown"
-msgstr ""
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:484
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Start Date: %1\n"
-msgstr "Data inicial: "
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:489
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Start Time: %1\n"
-msgstr "Hora d'inici"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:496
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Due Date: %1\n"
-msgstr "Data de venciment: "
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:501
-msgid ""
-"_: subitem due time\n"
-"Due Time: %1\n"
-msgstr ""
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:506
-msgid ""
-"_n: subitem counter\n"
-"%1: "
-msgstr ""
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:514
-msgid ""
-"_: subitem Status: statusString\n"
-"Status: %1\n"
-msgstr ""
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:517
-msgid ""
-"_: subitem Priority: N\n"
-"Priority: %1\n"
-msgstr ""
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:519
-msgid ""
-"_: subitem Secrecy: secrecyString\n"
-"Secrecy: %1\n"
-msgstr ""
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:522
-msgid "Subitems:"
-msgstr "Subelements:"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:532
-#, fuzzy
-msgid "No Attachments"
-msgstr "Adjunts:"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:535
-#, fuzzy
-msgid ""
-"_n: 1 Attachment:\n"
-"%1 Attachments:"
-msgstr ""
-"1 assistent:\n"
-"%n assistents:"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:541
-#, fuzzy
-msgid ""
-"_: Spacer for list of attachments\n"
-" "
-msgstr ", "
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:555
-msgid "No Attendees"
-msgstr "Sense assistents"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:557
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Attendee:\n"
-"%n Attendees:"
-msgstr ""
-"1 assistent:\n"
-"%n assistents:"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:564
-msgid ""
-"_: Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer "
-"<reinhold@kainhofer.com> (Participant): Awaiting Response'\n"
-"%1 (%2): %3"
-msgstr "%1 (%2): %3"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:568
-msgid "Attendees:"
-msgstr "Assistents:"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:575
-#, c-format
-msgid "Status: %1"
-msgstr "Estat: %1"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:579
-#, c-format
-msgid "Secrecy: %1"
-msgstr "Secret: %1"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:585
-msgid "Show as: Busy"
-msgstr "Mostra com: ocupat"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:587
-msgid "Show as: Free"
-msgstr "Mostra com: lliure"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:593
-msgid "This task is overdue!"
-msgstr "Aquesta tasca està endarrerida!"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:599
-msgid "Settings: "
-msgstr "Paràmetres: "
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:603
-msgid "Categories: "
-msgstr "Categories: "
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:754
-#, fuzzy
-msgid "Today's Events"
-msgstr "Cerca esdeveniments"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:935
-msgid ""
-"_: date from-to\n"
-"%1 - %2"
-msgstr "%1 - %2"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:937
-msgid ""
-"_: date from-\n"
-"to\n"
-"%1 -\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"%1 -\n"
-"%2"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:958
-msgid ""
-"_: date from - to (week number)\n"
-"%1 - %2 (Week %3)"
-msgstr "%1 - %2 (Setmana %3)"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:960
-msgid ""
-"_: date from -\n"
-"to (week number)\n"
-"%1 -\n"
-"%2 (Week %3)"
-msgstr ""
-"%1 -\n"
-"%2 (Setmana %3)"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1213
-msgid "Start Date"
-msgstr "Data d'inici"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1214
-msgid "Due Date"
-msgstr "Data de venciment"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1216
-msgid "Percent Complete"
-msgstr "Percentatge de finalització"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1222
-msgid "Ascending"
-msgstr "Ascendent"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1223
-msgid "Descending"
-msgstr "Descendent"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1232
-msgid "To-do list"
-msgstr "Llista de tasques pendents"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1311
-msgid "Due"
-msgstr "Venciment"
-
-#: printing/cellitem.cpp:36
-msgid "<undefined>"
-msgstr "<indefinit>"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:47
-msgid "Print &incidence"
-msgstr "Imprimeix &incidències"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:51
-msgid "Prints an incidence on one page"
-msgstr "Imprimeix una incidència a una pàgina"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:99
-msgid "Print da&y"
-msgstr "Imprimeix &dia"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:103
-msgid "Prints all events of a single day on one page"
-msgstr "Imprimeix els esdeveniments d'un sol dia en una pàgina"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:136
-msgid "Print &week"
-msgstr "Imprimeix &setmana"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:140
-msgid "Prints all events of one week on one page"
-msgstr "Imprimeix tots els esdeveniments d'una setmana en una pàgina"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:178
-msgid "Print mont&h"
-msgstr "Imprimeix &mes"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:182
-msgid "Prints all events of one month on one page"
-msgstr "Imprimeix tots els esdeveniments d'un mes en una pàgina"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:221
-msgid "Print to-&dos"
-msgstr "Imprimeix les tasques &pendents"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:225
-msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list"
-msgstr "Imprimeix totes les tasques pendents en una llista en arbre"
-
-#: kowhatsnextview.cpp:101
-msgid "What's Next?"
-msgstr "Què toca ara?"
-
-#: kowhatsnextview.cpp:108
-msgid ""
-"_: Date from - to\n"
-"%1 - %2"
-msgstr "%1 - %2"
-
-#: kowhatsnextview.cpp:124
-msgid "Events:"
-msgstr "Esdeveniments:"
-
-#: kowhatsnextview.cpp:160
-msgid "To-do:"
-msgstr "Pendent:"
-
-#: kowhatsnextview.cpp:199 kowhatsnextview.cpp:220
-msgid "Events and to-dos that need a reply:"
-msgstr "Esdeveniments i tasques pendents que requereixen resposta:"
-
-#: kowhatsnextview.cpp:288
-msgid ""
-"_: date, from - to\n"
-"%1, %2 - %3"
-msgstr "%2 - %3, %1"
-
-#: kowhatsnextview.cpp:316
-msgid " (Due: %1)"
-msgstr " (Venciment: %1)"
-
-#: freebusyurldialog.cpp:40
-msgid "Edit Free/Busy Location"
-msgstr "Edita la localització lliure/ocupat"
-
-#: freebusyurldialog.cpp:68
-msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:"
-msgstr "Localització de la informació lliure/ocupat per a %1 <%2>:"
-
-#: kdatenavigator.cpp:190
-msgid ""
-"_: start/end week number of line in date picker\n"
-"%1/%2"
-msgstr "%1/%2"
-
-#: koagenda.cpp:946
-msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut bloquejar l'element per a modificar-lo. No podeu fer cap canvi."
-
-#: koagenda.cpp:948
-msgid "Locking Failed"
-msgstr "Ha fallat el bloqueig"
-
-#: korgplugins.cpp:37
-msgid "KOrgPlugins"
-msgstr "KOrgPlugins"
-
#~ msgid "Location: %1"
#~ msgstr "Localització: %1"
@@ -8113,9 +8009,6 @@ msgstr "KOrgPlugins"
#~ "Inici: %1\n"
#~ "Fi: %2."
-#~ msgid "&Add"
-#~ msgstr "&Afegeix"
-
#~ msgid "1 minute"
#~ msgstr "1 minut"
@@ -8171,8 +8064,14 @@ msgstr "KOrgPlugins"
#~ msgid "journal entry"
#~ msgstr "anotació del diari"
-#~ msgid "You are not the organizer of this event. Deleting it will bring your calendar out of sync with the organizers calendar. Do you really want to delete it?"
-#~ msgstr "No sou l'organitzador d'aquest esdeveniment. En esborrar-lo el vostre calendari perdrà la sincronització amb el de l'organitzador. De veres voleu esborrar-lo?"
+#~ msgid ""
+#~ "You are not the organizer of this event. Deleting it will bring your "
+#~ "calendar out of sync with the organizers calendar. Do you really want to "
+#~ "delete it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "No sou l'organitzador d'aquest esdeveniment. En esborrar-lo el vostre "
+#~ "calendari perdrà la sincronització amb el de l'organitzador. De veres "
+#~ "voleu esborrar-lo?"
#~ msgid "End Date"
#~ msgstr "Data de finalització"
@@ -8190,13 +8089,16 @@ msgstr "KOrgPlugins"
#~ msgstr "Descarta"
#~ msgid ""
-#~ "Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published here.\n"
+#~ "Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is "
+#~ "published here.\n"
#~ "Ask the server administrator for this information.\n"
#~ "Here is a Kolab2 server URL example: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\""
#~ msgstr ""
-#~ "Introduïu aquí l'URL del servidor on es publica la informació lliure/ocupat.\n"
+#~ "Introduïu aquí l'URL del servidor on es publica la informació lliure/"
+#~ "ocupat.\n"
#~ "Demaneu aquesta informació a l'administrador del servidor.\n"
-#~ "Aquí teniu un exemple d'URL de servidor Kolab2: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\""
+#~ "Aquí teniu un exemple d'URL de servidor Kolab2: \"webdavs://kolab2.com/"
+#~ "freebusy/\""
#~ msgid "Default Reminder Time"
#~ msgstr "Hora del recordatori per omissió"
@@ -8207,20 +8109,33 @@ msgstr "KOrgPlugins"
#~ msgid "Month view uses category colors"
#~ msgstr "La vista mensual utilitza els colors de categoria"
-#~ msgid "Check this box to make the month view use the category colors of an item."
-#~ msgstr "Marqueu aquesta opció per a fer que la vista mensual usi els colors de categoria d'un element."
+#~ msgid ""
+#~ "Check this box to make the month view use the category colors of an item."
+#~ msgstr ""
+#~ "Marqueu aquesta opció per a fer que la vista mensual usi els colors de "
+#~ "categoria d'un element."
#~ msgid "Month view uses resource colors"
#~ msgstr "La vista mensual utilitza els colors del recurs"
-#~ msgid "Check this box to make the month view use the resource colors of an item."
-#~ msgstr "Marqueu aquesta opció per a fer que la vista mensual usi els colors del recurs d'un element."
+#~ msgid ""
+#~ "Check this box to make the month view use the resource colors of an item."
+#~ msgstr ""
+#~ "Marqueu aquesta opció per a fer que la vista mensual usi els colors del "
+#~ "recurs d'un element."
#~ msgid "Default event color"
#~ msgstr "Color per omissió dels esdeveniments"
-#~ msgid "Select the default event color here. The default event color will be used for events categories in your agenda. Note that you can specify a separate color for each event category below."
-#~ msgstr "Seleccioneu aquí el color per omissió dels esdeveniments. Aquest color s'usarà per a les categories d'esdeveniments a l'agenda. Tingueu present que podeu especificar a sota un color diferent per a cada categoria d'esdeveniment."
+#~ msgid ""
+#~ "Select the default event color here. The default event color will be used "
+#~ "for events categories in your agenda. Note that you can specify a "
+#~ "separate color for each event category below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccioneu aquí el color per omissió dels esdeveniments. Aquest color "
+#~ "s'usarà per a les categories d'esdeveniments a l'agenda. Tingueu present "
+#~ "que podeu especificar a sota un color diferent per a cada categoria "
+#~ "d'esdeveniment."
#~ msgid "&Attach File..."
#~ msgstr "&Adjunta un fitxer..."
@@ -8228,10 +8143,15 @@ msgstr "KOrgPlugins"
#~ msgid "Attach &Link..."
#~ msgstr "Adjunta un en&llaç..."
-#~ msgid "Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as link."
-#~ msgstr "Mostra un diàleg usat per a seleccionar un adjunt per afegir-lo a aquest esdeveniment o tasca pendent."
+#~ msgid ""
+#~ "Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do "
+#~ "as link."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostra un diàleg usat per a seleccionar un adjunt per afegir-lo a aquest "
+#~ "esdeveniment o tasca pendent."
-#~ msgid "Do you want to link to the attachments, or include them in the event?"
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to link to the attachments, or include them in the event?"
#~ msgstr "Voleu enllaçar als adjunts, o incloure'ls a l'esdeveniment?"
#~ msgid "Attach as link?"
@@ -8240,11 +8160,12 @@ msgstr "KOrgPlugins"
#~ msgid "As Link"
#~ msgstr "Com un enllaç"
-#~ msgid "As File"
-#~ msgstr "Com un fitxer"
-
-#~ msgid "URL (e.g. a web page) or file to be attached (only the link will be attached, not the file itself):"
-#~ msgstr "URL (p.ex. una pàgina web) o un fitxer a adjuntar (només s'adjuntarà l'enllaç, no el propi fitxer):"
+#~ msgid ""
+#~ "URL (e.g. a web page) or file to be attached (only the link will be "
+#~ "attached, not the file itself):"
+#~ msgstr ""
+#~ "URL (p.ex. una pàgina web) o un fitxer a adjuntar (només s'adjuntarà "
+#~ "l'enllaç, no el propi fitxer):"
#~ msgid "File to be attached:"
#~ msgstr "Fitxer a adjuntar:"
@@ -8255,8 +8176,14 @@ msgstr "KOrgPlugins"
#~ msgid "%1 resource"
#~ msgstr "%1 recurs"
-#~ msgid "<qt>Do you really want to remove the subresource <b>%1</b>? Note that its contents will be completely deleted. This operation cannot be undone. </qt>"
-#~ msgstr "<qt>Esteu segur de voler eliminar el subrecurs <b>%1</b>? Tingueu en compte que el seu contingut s'esborrarà completament. Aquesta operació no es pot desfer. </qt>"
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>Do you really want to remove the subresource <b>%1</b>? Note that its "
+#~ "contents will be completely deleted. This operation cannot be undone. </"
+#~ "qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>Esteu segur de voler eliminar el subrecurs <b>%1</b>? Tingueu en "
+#~ "compte que el seu contingut s'esborrarà completament. Aquesta operació no "
+#~ "es pot desfer. </qt>"
#~ msgid "You cannot delete your standard resource."
#~ msgstr "No podeu eliminar el recurs estàndard."
@@ -8264,12 +8191,20 @@ msgstr "KOrgPlugins"
#~ msgid "Rec&urrence"
#~ msgstr "R&epetició"
-#~ msgid "The Recurrence tab allows you to set options on how often this event recurs."
-#~ msgstr "La pestanya de repetició permet establir les opcions quant a la freqüència de l'esdeveniment."
+#~ msgid ""
+#~ "The Recurrence tab allows you to set options on how often this event "
+#~ "recurs."
+#~ msgstr ""
+#~ "La pestanya de repetició permet establir les opcions quant a la "
+#~ "freqüència de l'esdeveniment."
#~ msgid ""
-#~ "<p>...that you can import birthdays from your address book? There is a resource available which connects the birthdays to your calendar; it is even possible to set a reminder for each event.\n"
+#~ "<p>...that you can import birthdays from your address book? There is a "
+#~ "resource available which connects the birthdays to your calendar; it is "
+#~ "even possible to set a reminder for each event.\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>...que podeu importar aniversaris de la llibreta d'adreces? Hi ha disponible un recurs que connecta els aniversaris al calendari, fins i tot és possible establir un recordatori per a cada esdeveniment.\n"
+#~ "<p>...que podeu importar aniversaris de la llibreta d'adreces? Hi ha "
+#~ "disponible un recurs que connecta els aniversaris al calendari, fins i "
+#~ "tot és possible establir un recordatori per a cada esdeveniment.\n"
#~ "</p>\n"