summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po')
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po1517
1 files changed, 1517 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po
new file mode 100644
index 00000000000..9467b8f75c8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -0,0 +1,1517 @@
+# translation of kcmkonqhtml.po to Czech
+# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
+# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-08 12:53+0200\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Lukáš Tinkl,Miroslav Flídr"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lukas@kde.org,flidr@kky.zcu.cz"
+
+#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Rozšířené nastavení"
+
+#: appearance.cpp:33
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
+"should use to display the web pages you view."
+msgstr ""
+"<h1>Písma Konqueroru</h1>Na této stránce si můžete nastavit, která písma bude "
+"Konqueror používat pro zobrazování webových stránek."
+
+#: appearance.cpp:43
+msgid "Font Si&ze"
+msgstr "Veliko&st písma"
+
+#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62
+msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
+msgstr ""
+"Toto je relativní velikost písma, které používá Konqueror k zobrazování "
+"webových stránek."
+
+#: appearance.cpp:49
+msgid "M&inimum font size:"
+msgstr "M&inimální velikost písma:"
+
+#: appearance.cpp:53
+msgid ""
+"Konqueror will never display text smaller than this size,"
+"<br>overriding any other settings"
+msgstr ""
+"Konqueror nikdy nezobrazí text, který má menší velikost než je tato,"
+"<br>bez ohledu na nastavení webové stránky."
+
+#: appearance.cpp:57
+msgid "&Medium font size:"
+msgstr "Prů&měrná velikost písma:"
+
+#: appearance.cpp:67
+msgid "S&tandard font:"
+msgstr "S&tandardní písmo:"
+
+#: appearance.cpp:75
+msgid "This is the font used to display normal text in a web page."
+msgstr ""
+"Toto je písmo použité k zobrazení normálního textu na webových stránkách."
+
+#: appearance.cpp:88
+msgid "&Fixed font:"
+msgstr "Písmo s &pevnou šířkou:"
+
+#: appearance.cpp:96
+msgid ""
+"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
+msgstr ""
+"Toto je písmo použité pro zobrazení textu s pevnou šířkou písma (tj. "
+"neproporcionálního písma)."
+
+#: appearance.cpp:109
+msgid "S&erif font:"
+msgstr "Pa&tkové písmo:"
+
+#: appearance.cpp:117
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif."
+msgstr ""
+"Toto je písmo použité k zobrazení textu, pro který je nastaveno patkové písmo."
+
+#: appearance.cpp:130
+msgid "Sa&ns serif font:"
+msgstr "Bezp&atkové písmo:"
+
+#: appearance.cpp:138
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
+msgstr ""
+"Toto je písmo použité k zobrazení textu, pro který je nastaveno bezpatkové "
+"písmo."
+
+#: appearance.cpp:152
+msgid "C&ursive font:"
+msgstr "Písmo k&urzíva:"
+
+#: appearance.cpp:160
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic."
+msgstr ""
+"Toto je písmo použité k zobrazení textu, pro který je nastavena kurzíva."
+
+#: appearance.cpp:174
+msgid "Fantas&y font:"
+msgstr "Písmo fantas&y:"
+
+#: appearance.cpp:182
+msgid ""
+"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
+msgstr ""
+"Toto je písmo použité k zobrazení textu, pro který je nastaveno písmo fantasy."
+
+#: appearance.cpp:196
+msgid "Font &size adjustment for this encoding:"
+msgstr "Úprava veliko&sti písma pro toto kódování:"
+
+#: appearance.cpp:208
+msgid "Default encoding:"
+msgstr "Výchozí kódování:"
+
+#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405
+msgid "Use Language Encoding"
+msgstr "Používat znakovou sadu jazyka"
+
+#: appearance.cpp:220
+msgid ""
+"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"language encoding' and should not have to change this."
+msgstr ""
+"Vyberte výchozí znakovou sadu, která má být používána. Normálně postačí zvolit "
+"volbu 'Používat znakovou sadu jazyka' a neměli byste tuto volbu měnit."
+
+#: domainlistview.cpp:47
+msgid "Host/Domain"
+msgstr "Hostitel/Doména"
+
+#: domainlistview.cpp:48
+msgid "Policy"
+msgstr "Chování"
+
+#: domainlistview.cpp:55
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nový..."
+
+#: domainlistview.cpp:59
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "Z&měnit..."
+
+#: domainlistview.cpp:63
+msgid "De&lete"
+msgstr "&Smazat"
+
+#: domainlistview.cpp:67
+msgid "&Import..."
+msgstr "&Importovat..."
+
+#: domainlistview.cpp:73
+msgid "&Export..."
+msgstr "&Exportovat..."
+
+#: domainlistview.cpp:82
+msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
+msgstr ""
+"Klikněte na toto tlačítko k ručnímu přidání chování specifického pro doménu "
+"nebo hostitele."
+
+#: domainlistview.cpp:84
+msgid ""
+"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
+"the list box."
+msgstr ""
+"Klikněte na toto tlačítko ke změně chování pro doménu nebo hostitele vybraného "
+"ze seznamu."
+
+#: domainlistview.cpp:86
+msgid ""
+"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
+"the list box."
+msgstr ""
+"Klikněte na toto tlačítko k odstranění chování pro doménu nebo hostitele "
+"vybraného ze seznamu."
+
+#: domainlistview.cpp:133
+msgid "You must first select a policy to be changed."
+msgstr "Nejprve je nutné vybrat pravidlo chování, které má být změněno,"
+
+#: domainlistview.cpp:162
+msgid "You must first select a policy to delete."
+msgstr "Nejprve je nutné vybrat pravidlo chování, které má být smazáno."
+
+#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48
+msgid "Use Global"
+msgstr "Použít globální"
+
+#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48
+msgid "Accept"
+msgstr "Přijmout"
+
+#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48
+msgid "Reject"
+msgstr "Odmítnout"
+
+#: filteropts.cpp:52
+msgid "Enable filters"
+msgstr "Povolit filtry"
+
+#: filteropts.cpp:55
+msgid "Hide filtered images"
+msgstr "Skrýt filtrované obrázky"
+
+#: filteropts.cpp:58
+msgid "URL Expressions to Filter"
+msgstr "URL výrazy k filtrování"
+
+#: filteropts.cpp:63
+msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
+msgstr "Výraz (např. http://www.site.com/ad/*):"
+
+#: filteropts.cpp:71
+msgid "Update"
+msgstr "Aktualizovat"
+
+#: filteropts.cpp:76
+msgid "Import..."
+msgstr "Importovat..."
+
+#: filteropts.cpp:78
+msgid "Export..."
+msgstr "Exportovat..."
+
+#: filteropts.cpp:88
+msgid ""
+"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be "
+"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect."
+msgstr ""
+"Povolit nebo zakázat blokování reklam. Pokud je povoleno, je třeba definovat "
+"sadu výrazů v seznamu níže."
+
+#: filteropts.cpp:91
+msgid ""
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
+"a placeholder 'blocked' image will be used."
+msgstr ""
+"Pokud je povoleno, zablokované obrázky budou ze stránky zcela odstraněny, v "
+"opačném případě bude zobrazen 'zástupný' obrázek."
+
+#: filteropts.cpp:93
+msgid ""
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
+"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"towards the top of the list."
+msgstr ""
+"Toto je seznam URL filtrů, které budou aplikovány na všechny obrázky a rámce. "
+"Filtry jsou zpracovávány v pořadí, tudíž umísťujte obecné filtry navrch "
+"seznamu."
+
+#: filteropts.cpp:96
+msgid ""
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
+"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
+"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+msgstr ""
+"Zadejte výraz filtrování. Výrazy lze definovat buďto ve stylu zástupnách znaků "
+"(http://www.site.com/ads*) nebo jaký plnohodnotný regulární výraz obklopený "
+"lomítkem ('/'), např. //(ad|banner)\\./"
+
+#: filteropts.cpp:324
+msgid ""
+"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
+"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+msgstr ""
+"<h1>Blokování reklam</h1> Konqueror AdBlocK vám umožňuje vytvořit seznam "
+"filtrů, který je porovnáván s obrázky a rámci. URL, která odpovídají, jsou "
+"buďto odstraněna nebo nahrazena zástupným obrázkem."
+
+#: htmlopts.cpp:41
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
+"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
+"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
+"It is usually not necessary to change anything here."
+msgstr ""
+"<h1>Prohlížeč Konqueror</h1> Zde si můžete nastavit funkce webového prohlížeče "
+"Konqueror. Prosím všimněte si, že funkce správce souborů se nastavují v modulu "
+"\"Správce souborů\". Zde obvykle nemusíte nic měnit."
+
+#: htmlopts.cpp:49
+msgid "Boo&kmarks"
+msgstr "Zálož&ky"
+
+#: htmlopts.cpp:50
+msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
+msgstr "Při přidání záložky se dotázat na název a složku"
+
+#: htmlopts.cpp:51
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+msgstr ""
+"Pokud je zaškrtnuto, Konqueror vám dovolí změnit název záložky a vybrat složku, "
+"do které chcete přidat novou záložku."
+
+#: htmlopts.cpp:55
+msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
+msgstr "Zobrazovat pouze označené záložky v nástrojové liště záložek"
+
+#: htmlopts.cpp:56
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
+"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
+msgstr ""
+"Pokud je zaškrtnuto, Konqueror bude zobrazovat v liště záložek pouze ty "
+"záložky, které jste označili v editoru záložek."
+
+#: htmlopts.cpp:65
+msgid "Form Com&pletion"
+msgstr "Do&plňování ve formulářích"
+
+#: htmlopts.cpp:66
+msgid "Enable completion of &forms"
+msgstr "Povolit doplňování ve &formulářích"
+
+#: htmlopts.cpp:67
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
+"and suggest it in similar fields for all forms."
+msgstr ""
+"Je-li tato volba zaškrtnuta, pak si bude Konqueror pamatovat data, která "
+"vložíte do webových formulářů a bude je nabízet pro obdobné položky ve všech "
+"formulářích."
+
+#: htmlopts.cpp:72
+msgid "&Maximum completions:"
+msgstr "&Maximální počet doplnění:"
+
+#: htmlopts.cpp:75
+msgid ""
+"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
+msgstr ""
+"Zde je možné vybrat kolik hodnot si bude Konqueror pamatovat pro jednotlivé "
+"položky formuláře."
+
+#: htmlopts.cpp:83
+msgid "Tabbed Browsing"
+msgstr "Záložky v okně"
+
+#: htmlopts.cpp:86
+msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
+msgstr "Otevírat odkazy v nové zá&ložce namísto nového okna"
+
+#: htmlopts.cpp:87
+msgid ""
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
+"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+msgstr ""
+"Toto otevře novou záložku místo nového okna v různých situacích, jako je "
+"aktivace odkazu nebo otevření nového okna pomocí prostředního tlačítka myši."
+
+#: htmlopts.cpp:92
+msgid "Hide the tab bar when only one tab is open"
+msgstr "Skrýt lištu se záložkami, pokud je otevřená pouze jedna záložka"
+
+#: htmlopts.cpp:93
+msgid ""
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
+"will always be displayed."
+msgstr ""
+"Tímto zobrazíte lištu se záložkami pouze v případě, že existují dvě a více "
+"záložek. V opačném případě bude lišta vždy zobrazena."
+
+#: htmlopts.cpp:108
+msgid "Mouse Beha&vior"
+msgstr "Chování myš&i"
+
+#: htmlopts.cpp:110
+msgid "Chan&ge cursor over links"
+msgstr "&Změnit kurzor nad odkazy"
+
+#: htmlopts.cpp:111
+msgid ""
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
+"if it is moved over a hyperlink."
+msgstr ""
+"Je-li nastavena tato volba, bude se měnit tvar kurzoru (obvykle na tvar ruky) "
+"vždy, když je přesouván nad odkazem."
+
+#: htmlopts.cpp:115
+msgid "M&iddle click opens URL in selection"
+msgstr "Prostřední tlačítko myš&i otevírá označené URL"
+
+#: htmlopts.cpp:117
+msgid ""
+"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
+"clicking on a Konqueror view."
+msgstr ""
+"Pokud je zaškrtnuto, můžete pomocí prostředního tlačítka myši otevírat označené "
+"URL."
+
+#: htmlopts.cpp:121
+msgid "Right click goes &back in history"
+msgstr "Pravé kliknutí jde zpě&t v historii"
+
+#: htmlopts.cpp:123
+msgid ""
+"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
+"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
+"move."
+msgstr ""
+"Je-li toto políčko zaškrtnuto, můžete přejít zpět v historii pouhým kliknutím "
+"pravého tlačítka myši. K vyvolání kontextové nabídky použijte pravé tlačítko a "
+"pohněte myší."
+
+#: htmlopts.cpp:132
+msgid "A&utomatically load images"
+msgstr "A&utomaticky nahrávat obrázky"
+
+#: htmlopts.cpp:133
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
+"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
+"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
+"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
+"check this box to enhance your browsing experience."
+msgstr ""
+"Je-li zaškrtnuta tato volba, pak bude Konqueror automaticky nahrávat všechny "
+"obrázky, které jsou obsaženy na webové stránce. V jiném případě můžete ručně "
+"nahrát obrázky kliknutím na tlačítko obrázků. "
+"<br>Pokud nemáte pomalé síťové spojení, pak budete pravděpodobně mít tuto volbu "
+"zaškrtnutou."
+
+#: htmlopts.cpp:138
+msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
+msgstr "Kres&lit rámeček okolo načítaných obrázků"
+
+#: htmlopts.cpp:139
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
+"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
+"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
+"check this box to enhance your browsing experience."
+msgstr ""
+"Je-li zaškrtnuta tato volba, pak bude Konqueror vykreslovat rámeček okolo ne "
+"zcela načtených obrázků na webových stránkách."
+"<br>Pokud máte pomalé síťové spojení, pak budete pravděpodobně mít tuto volbu "
+"zaškrtnutou."
+
+#: htmlopts.cpp:144
+msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
+msgstr "Povolit automatické zpožděné obnovení / přesmě&rování"
+
+#: htmlopts.cpp:146
+msgid ""
+"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
+"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
+msgstr ""
+"Některé stránky si vyžádají automatické obnovení nebo přesměrování po uplynutí "
+"určité doby. Pokud ponecháte tlačítko nezaškrtnuté, Konqueror bude takové "
+"požadavky ignorovat."
+
+#: htmlopts.cpp:158
+msgid "Und&erline links:"
+msgstr "Po&dtrhávat odkazy:"
+
+#: htmlopts.cpp:161
+msgid ""
+"_: underline\n"
+"Enabled"
+msgstr "Povoleno"
+
+#: htmlopts.cpp:162
+msgid ""
+"_: underline\n"
+"Disabled"
+msgstr "Zakázáno"
+
+#: htmlopts.cpp:163
+msgid "Only on Hover"
+msgstr "Pouze při přejezdu myší"
+
+#: htmlopts.cpp:167
+msgid ""
+"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
+"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
+"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
+"</ul>"
+"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
+msgstr ""
+"Určuje jakým způsobem bude Konqueror podtrhávat odkazy:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b> Povoleno</b>: Vždy podtrhávat odkazy.</li>"
+"<li><b>Zakázáno</b>: Nikdy nepodtrhávat odkazy. </li>"
+"<li><b>Pouze při přejezdu myší</b>: Podtrhávat odkazy, když je nad nimi "
+"ukazovátko myši. </li></ul>"
+"<br><i>Poznámka: Toto nastavení potlačí CSS definici.</i>"
+
+#: htmlopts.cpp:178
+msgid "A&nimations:"
+msgstr "A&nimace:"
+
+#: htmlopts.cpp:181
+msgid ""
+"_: animations\n"
+"Enabled"
+msgstr "Povoleny"
+
+#: htmlopts.cpp:182
+msgid ""
+"_: animations\n"
+"Disabled"
+msgstr "Zakázány"
+
+#: htmlopts.cpp:183
+msgid "Show Only Once"
+msgstr "Zobrazit pouze jednou"
+
+#: htmlopts.cpp:187
+msgid ""
+"Controls how Konqueror shows animated images:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
+"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
+"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
+"them.</li>"
+msgstr ""
+"Určuje, jak Konqueror zobrazuje animované obrázky: "
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Povoleno</b>: všechny a celé animace</li>"
+"<li><b>Zakázáno</b>: žádné animace, pouze úvodní obrázek</li>"
+"<li><b>Zobrazit pouze jednou</b>: celá animace, ale pouze jednou</li> </ul>"
+
+#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
+msgid "Global Settings"
+msgstr "Globální nastavení"
+
+#: javaopts.cpp:64
+msgid "Enable Ja&va globally"
+msgstr "Povolit Ja&vu globálně"
+
+#: javaopts.cpp:79
+msgid "Java Runtime Settings"
+msgstr "Nastavení pro vykonávání Javy"
+
+#: javaopts.cpp:85
+msgid "&Use security manager"
+msgstr "Po&užívat správce bezpečnosti"
+
+#: javaopts.cpp:89
+msgid "Use &KIO"
+msgstr "Používat &KIO"
+
+#: javaopts.cpp:93
+msgid "Shu&tdown applet server when inactive"
+msgstr "Ukonči&t Applet server, je-li neaktivní"
+
+#: javaopts.cpp:101
+msgid "App&let server timeout:"
+msgstr "Vypršení serveru a&pletů:"
+
+#: javaopts.cpp:102
+msgid " sec"
+msgstr " sek"
+
+#: javaopts.cpp:107
+msgid "&Path to Java executable, or 'java':"
+msgstr "Cesta k &programu 'java', anebo pouze 'java':"
+
+#: javaopts.cpp:115
+msgid "Additional Java a&rguments:"
+msgstr "Přídavné pa&rametry Javy:"
+
+#: javaopts.cpp:123
+msgid ""
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
+"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
+"security problem."
+msgstr ""
+"Povoluje vykonávání skriptů napsaných v jazyku Java, které se mohou vyskytovat "
+"v HTML stránkách. Všimněte si, že jako i v jiných prohlížečích může povolení "
+"aktivního obsahu způsobit bezpečnostní problémy."
+
+#: javaopts.cpp:126
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
+"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
+"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"Tato část obsahuje domény a hostitele, pro které jste nastavili specifické "
+"chování pro Javu. Toto chování bude použito místo standardního chování pro "
+"zapnutí a vypnutí Javy na stránkách získaných z těchto domén a hostitelů."
+"<p>Vyberte chování a k jeho změně použijte ovládání napravo."
+
+#: javaopts.cpp:133
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+msgstr ""
+"Klikněte na toto tlačítko k výběru souboru, který obsahuje chování pro Javu. "
+"Tato chování budou sloučena se stávajícími pravidly. Duplicitní záznamy budou "
+"ignorovány."
+
+#: javaopts.cpp:136
+msgid ""
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
+"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"Kliknutím na toto tlačítko uložíte pravidla chování pro Javu do komprimovaného "
+"souboru pojmenovaného <b>java_policy.tgz</b>, který bude uložen na umístění dle "
+"vašeho výběru."
+
+#: javaopts.cpp:140
+msgid ""
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
+"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
+"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
+msgstr ""
+"Zde je možné nastavit pravidla chování pro Javu pro určité domény nebo "
+"hostitele. Nové pravidlo lze přidat jednoduše kliknutím na tlačítko <i>"
+"Nový...</i> a poskytnutím požadovaných informací. Změnu již existujícího "
+"pravidla lze kliknutím na tlačítko <i>Změnit...</i> a výběrem nového chování. "
+"Kliknutí na tlačítko <i>Smazat</i> odstraní pravidlo chování a způsobí použití "
+"standardního chování pro tuto doménu nebo hostitele."
+
+#: javaopts.cpp:153
+msgid ""
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
+"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
+"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
+"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
+"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
+"downloaded from certain sites more permissions."
+msgstr ""
+"Povolením správce zabezpečení donutíte běžet jvm spolu se správcem zabezpečení. "
+"To zabrání appletem číst a zapisovat na váš systém soubory, vytvářet sokety a "
+"jiné akce, které by mohli ohrozit bezpečnost vašeho systému. Tuto volbu "
+"vypínejte jen na svoje vlastní riziko. Pomocí nástroje Java policytool můžete "
+"změnit váš soubor $HOME/.java.policy pro přiřazení zvláštních práv podle "
+"zdrojového serveru appletu."
+
+#: javaopts.cpp:161
+msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport "
+msgstr "Pokud toto povolíte, bude JVM používat pro síťové přenosy systém KIO."
+
+#: javaopts.cpp:163
+msgid ""
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
+"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
+"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
+"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+msgstr ""
+"Vložte cestu k programu java. Chcete-li používat JRE ve své cestě, pak zde "
+"ponechte pouze údaj 'java'. Potřebujete-li jiné JRE, pak vložte celou cestu k "
+"programu java (např. /usr/lib/jdk/bin/java), nebo cestu, která obsahuje "
+"'bin/java'(např., /opt/IBMJava2-13)."
+
+#: javaopts.cpp:168
+msgid ""
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
+"here."
+msgstr ""
+"Chcete-li předávat virtuálnímu stroji speciální argumenty, tak je vložte zde."
+
+#: javaopts.cpp:170
+msgid ""
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
+"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
+"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
+"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
+"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+msgstr ""
+"Jsou-li zrušeny všechny applety, pak by měl být ukončen server appletů. Avšak "
+"start JVM trvá určitou dobu. Chcete-li ponechat java proces běžící během "
+"prohlížení, tak můžete nastavit časový limit. Chcete-li, aby java proces běžel "
+"po celou dobu používání Konqueroru, pak nezaškrtávejte volbu \"Ukončit Applet "
+"server, je-li neaktivní\"."
+
+#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626
+msgid "Doma&in-Specific"
+msgstr "Spec&ifické pro doménu"
+
+#: javaopts.cpp:316
+msgid "New Java Policy"
+msgstr "Nové chování pro Javu"
+
+#: javaopts.cpp:319
+msgid "Change Java Policy"
+msgstr "Změnit chování Javy"
+
+#: javaopts.cpp:323
+msgid "&Java policy:"
+msgstr "Chování pro &Javu:"
+
+#: javaopts.cpp:324
+msgid "Select a Java policy for the above host or domain."
+msgstr ""
+"Vyberte chování pro jazyk Java pro výše uvedenou doménu nebo hostitele."
+
+#: jsopts.cpp:51
+msgid "Ena&ble JavaScript globally"
+msgstr "Povolit JavaScript glo&bálně"
+
+#: jsopts.cpp:52
+msgid ""
+"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as "
+"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
+"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
+msgstr ""
+"Povoluje vykonávání skriptů napsaných v ECMA-Scriptu (známého jako JavaScript), "
+"které se mohou vyskytovat v HTML stránkách. Všimněte si, že jako i v jiných "
+"prohlížečích může povolení skriptovacích jazyků způsobit bezpečnostní problémy."
+
+#: jsopts.cpp:58
+msgid "Report &errors"
+msgstr "Nahlašovat ch&yby"
+
+#: jsopts.cpp:59
+msgid ""
+"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed."
+msgstr ""
+"Povoluje nahlašování chyb, které se vyskytnou při spouštění kódu v JavaScriptu."
+
+#: jsopts.cpp:63
+msgid "Enable debu&gger"
+msgstr "Povolit debu&gger"
+
+#: jsopts.cpp:64
+msgid "Enables builtin JavaScript debugger."
+msgstr "Povolí vestavěný debugger pro JavaScript."
+
+#: jsopts.cpp:72
+msgid ""
+"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
+"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
+"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
+"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
+"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
+"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
+"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
+"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
+"you to save and retrieve them from a zipped file."
+msgstr ""
+"Zde je možné nastavit pravidla chování pro JavaScript pro určité domény nebo "
+"hostitele. Nové pravidlo lze přidat jednoduše kliknutím na tlačítko <i>"
+"Nový...</i> a poskytnutím požadovaných informací. Změnu již existujícího "
+"pravidla lze kliknutím na tlačítko <i>Změnit...</i> a výběrem nového chování. "
+"Kliknutí na tlačítko <i>Smazat</i> odstraní pravidlo chování a způsobí použití "
+"standardního chování pro tuto doménu nebo hostitele. Tlačítka <i>Importovat</i> "
+"a <i>Exportovat</i> umožňují snadno sdílet pravidla chování s ostatními lidmi "
+"pomocí ukládání nahrávání pravidel."
+
+#: jsopts.cpp:82
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
+"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"Tato část obsahuje domény a hostitele, pro které jste nastavili specifické "
+"chování pro JavaScript. Toto chování bude použito místo standardního chování "
+"pro zapnutí a vypnutí JavaScriptu na stránkách získaných z těchto domén a "
+"hostitelů."
+"<p>Vyberte chování a k jeho změně použijte ovládání napravo."
+
+#: jsopts.cpp:89
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
+msgstr ""
+"Klikněte na toto tlačítko k výběru souboru, který obsahuje chování pro "
+"JavaScript. Tato chování budou sloučena se stávajícími pravidly. Duplicitní "
+"záznamy budou ignorovány."
+
+#: jsopts.cpp:92
+msgid ""
+"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
+"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"Kliknutím na toto tlačítko uložíte pravidla chování pro JavaScript do "
+"komprimovaného souboru pojmenovaného <b>javascript_policy.tgz</b>"
+", který bude uložen na umístění dle vašeho výběru."
+
+#: jsopts.cpp:98
+msgid "Global JavaScript Policies"
+msgstr "Globální chování pro JavaScript"
+
+#: jsopts.cpp:170
+msgid "Do&main-Specific"
+msgstr "Specifické pro do&ménu"
+
+#: jsopts.cpp:206
+msgid "New JavaScript Policy"
+msgstr "Nové chování pro JavaScript"
+
+#: jsopts.cpp:209
+msgid "Change JavaScript Policy"
+msgstr "Změnit chování JavaScriptu"
+
+#: jsopts.cpp:213
+msgid "JavaScript policy:"
+msgstr "Chování pro JavaScript:"
+
+#: jsopts.cpp:214
+msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
+msgstr ""
+"Vyberte chování pro JavaScript pro výše uvedenou doménu nebo hostitele."
+
+#: jsopts.cpp:216
+msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
+msgstr "Chování JavaScriptu pro doménu"
+
+#: jspolicies.cpp:148
+msgid "Open new windows:"
+msgstr "Otevírat nová okna:"
+
+#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288
+#: jspolicies.cpp:329
+msgid "Use global"
+msgstr "Použít globální"
+
+#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289
+#: jspolicies.cpp:330
+msgid "Use setting from global policy."
+msgstr "Použít nastavení globálního chování."
+
+#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295
+#: jspolicies.cpp:336
+msgid "Allow"
+msgstr "Povolit"
+
+#: jspolicies.cpp:165
+msgid "Accept all popup window requests."
+msgstr "Přijmout všechny požadavky na vyskakovací okna."
+
+#: jspolicies.cpp:170
+msgid "Ask"
+msgstr "Dotázat se"
+
+#: jspolicies.cpp:171
+msgid "Prompt every time a popup window is requested."
+msgstr "Vždy se dotázat před otevřením vyskakovacího okna."
+
+#: jspolicies.cpp:176
+msgid "Deny"
+msgstr "Zakázat"
+
+#: jspolicies.cpp:177
+msgid "Reject all popup window requests."
+msgstr "Odmítnout všechna vyskakovací okna."
+
+#: jspolicies.cpp:182
+msgid "Smart"
+msgstr "Chytré"
+
+#: jspolicies.cpp:183
+msgid ""
+"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
+"mouse click or keyboard operation."
+msgstr ""
+"Přijmout požadavky na vyskakovací okna, pouze pokud je vyvoláte pomocí "
+"klávesnice nebo kliknutím myši."
+
+#: jspolicies.cpp:190
+msgid ""
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
+"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners."
+"<br>"
+"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
+"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
+msgstr ""
+"Je-li tato volba vypnuta, Konqueror přestane interpretovat příkaz JavaScriptu "
+"<i>window.open()</i>. To je užitečné, jestliže obvykle navštěvujete servery, "
+"které tohoto příkazu užívají k zobrazení reklamních proužků."
+"<br><b>Poznámka:</b> Vypnutí této volby může též ovlivnit správné zobrazení "
+"stránek, které ke správnému zobrazení tuto funkci vyžadují. Užívejte tuto "
+"možnost opatrně."
+
+#: jspolicies.cpp:204
+msgid "Resize window:"
+msgstr "Měnit velikost okna:"
+
+#: jspolicies.cpp:220
+msgid "Allow scripts to change the window size."
+msgstr "Povolit skriptům měnit velikost okna."
+
+#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorovat"
+
+#: jspolicies.cpp:226
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
+"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
+msgstr ""
+"Ignorovat pokusy skriptů o změnu velikosti okna. Webová stránka si bude <i>"
+"myslet</i>, že změnila velikost, ale vlastní okno bude nedotčeno."
+
+#: jspolicies.cpp:233
+msgid ""
+"Some websites change the window size on their own by using <i>"
+"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
+"treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Některé webové stránky mění samy velikost okna pomocí <i>window.resizeBy()</i> "
+"nebo <i>window.resizeTo()</i>. Tato volba určuje chování v takových případech."
+
+#: jspolicies.cpp:242
+msgid "Move window:"
+msgstr "Přesunout okno:"
+
+#: jspolicies.cpp:258
+msgid "Allow scripts to change the window position."
+msgstr "Povolit skriptům přesouvat měnit pozici okna."
+
+#: jspolicies.cpp:264
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
+"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
+msgstr ""
+"Ignorovat pokusy skriptů o změnu umístění okna. Webová stránka si bude <i>"
+"myslet</i>, že přesunula okno, ale vlastní pozice okna bude nedotčena."
+
+#: jspolicies.cpp:271
+msgid ""
+"Some websites change the window position on their own by using <i>"
+"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
+"treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Některé webové stránky mění samy pozici okna pomocí <i>window.moveBy()</i> "
+"nebo <i>window.moveTo()</i>. Tato volba určuje chování v takových případech."
+
+#: jspolicies.cpp:280
+msgid "Focus window:"
+msgstr "Zaměření okna:"
+
+#: jspolicies.cpp:296
+msgid "Allow scripts to focus the window."
+msgstr "Povolit skriptům zaměřit okna."
+
+#: jspolicies.cpp:302
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
+"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+msgstr ""
+"Ignorovat pokusy skriptů o zaměření okna. Webová stránka si bude <i>myslet</i>"
+", že zaměřila okno, ale vlastní zaměření bude nedotčeno."
+
+#: jspolicies.cpp:310
+msgid ""
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
+"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
+"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
+"option specifies the treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Některé webové stránky mění samy zaměření okna pomocí <i>window.focus()</i>"
+". To většinou vede k tomu, že je okno předáno do popředí, a tím je přerušena "
+"činnost uživatele. Tato volba určuje chování v takových případech."
+
+#: jspolicies.cpp:321
+msgid "Modify status bar text:"
+msgstr "Změnit text ve stavové liště:"
+
+#: jspolicies.cpp:337
+msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
+msgstr "Povolit skriptům měnit text ve stavové liště."
+
+#: jspolicies.cpp:343
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
+"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+msgstr ""
+"Ignorovat pokusy skriptů o změnu textu ve stavové liště. Webová stránka si bude "
+" <i>myslet</i>, že změnila text, ale vlastní text bude nedotčen."
+
+#: jspolicies.cpp:351
+msgid ""
+"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
+"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
+"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Některé webové stránky mění samy text ve stavové liště pomocí <i>"
+"window.status</i> nebo <i>window.defaultStatus</i>. To většinou vede k tomu, že "
+"není zobrazeno pravé URL hypertextových odkazů. Tato volba určuje chování v "
+"takových případech."
+
+#: khttpoptdlg.cpp:16
+msgid "Accept languages:"
+msgstr "Akceptovat jazyky:"
+
+#: khttpoptdlg.cpp:24
+msgid "Accept character sets:"
+msgstr "Akceptovat znakové sady:"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "kcmkonqhtml"
+msgstr "kcmkonqhtml"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Konqueror Browsing Control Module"
+msgstr "Ovládací modul Konqueroru - prohlížeče Internetu"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
+msgstr "(c) 1999 - 2001 vývojáři aplikace Konqueror"
+
+#: main.cpp:94
+msgid ""
+"JavaScript access controls\n"
+"Per-domain policies extensions"
+msgstr ""
+"Nastavení přístupu JavaScriptu\n"
+"Rozšíření chování podle domén"
+
+#: main.cpp:106
+msgid "&Java"
+msgstr "&Java"
+
+#: main.cpp:110
+msgid "Java&Script"
+msgstr "Java&Script"
+
+#: main.cpp:159
+msgid ""
+"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
+"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
+"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<br>"
+"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
+"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
+"execute Java and/or JavaScript programs."
+msgstr ""
+"<h2>JavaScript</h2> Na této stránce je možné nastavit, zda má být v Konqueroru "
+"povoleno provádění programů v JavaScriptu."
+"<h2>Java</h2>Na této stránce je možné nastavit, zda se mají v Konqueroru "
+"spouštět vložené applety Java."
+"<br>"
+"<br><b>Poznámka:</b> Aktivní obsah je vždy bezpečnostním rizikem. Z tohoto "
+"důvodu umožňuje Konqueror určit, na kterých stránkách chcete povolit vykonávání "
+"programů v jazyce Java a JavaScript."
+
+#: pluginopts.cpp:61
+msgid "&Enable plugins globally"
+msgstr "Povolit pluginy &globálně"
+
+#: pluginopts.cpp:62
+msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins"
+msgstr "Povolit modulům pouze URL typu &HTTP a HTTPS"
+
+#: pluginopts.cpp:63
+msgid "&Load plugins on demand only"
+msgstr "Načítat modu&ly pouze na požádání"
+
+#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170
+#, c-format
+msgid "CPU priority for plugins: %1"
+msgstr "CPU priorita pro moduly: %1"
+
+#: pluginopts.cpp:80
+msgid "Domain-Specific Settin&gs"
+msgstr "Nastavení speci&fické pro doménu"
+
+#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593
+msgid "Domain-Specific Policies"
+msgstr "Nastavení specifické pro doménu"
+
+#: pluginopts.cpp:98
+msgid ""
+"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
+"be a security problem."
+msgstr ""
+"Povoluje vykonávání modulů (pluginů), které se mohou vyskytovat v HTML "
+"stránkách - např. Macromedia Flash. Všimněte si, že jako i v jiných "
+"prohlížečích může povolení aktivního obsahu způsobit bezpečnostní problémy."
+
+#: pluginopts.cpp:102
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
+"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
+"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"Tato část obsahuje domény a hostitele, pro které jste nastavili specifické "
+"chování. Toto chování bude použito místo standardního chování pro zapnutí a "
+"vypnutí modulů na stránkách získaných z těchto domén a hostitelů."
+"<p>Vyberte chování a k jeho změně použijte ovládání napravo."
+
+#: pluginopts.cpp:108
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+msgstr ""
+"Klikněte na toto tlačítko k výběru souboru, který obsahuje chování pro moduly. "
+"Tato chování budou sloučena se stávajícími pravidly. Duplicitní záznamy budou "
+"ignorovány."
+
+#: pluginopts.cpp:111
+msgid ""
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
+"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"Kliknutím na toto tlačítko uložíte pravidla chování pro Javu do komprimovaného "
+"souboru pojmenovaného <b>plugin_policy.tgz</b>, který bude uložen na umístění "
+"dle vašeho výběru."
+
+#: pluginopts.cpp:114
+msgid ""
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
+"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
+"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
+msgstr ""
+"Zde je možné nastavit pravidla chování pro Javu pro určité domény nebo "
+"hostitele. Nové pravidlo lze přidat jednoduše kliknutím na tlačítko <i>"
+"Nový...</i> a poskytnutím požadovaných informací. Změnu již existujícího "
+"pravidla lze kliknutím na tlačítko <i>Změnit...</i> a výběrem nového chování. "
+"Kliknutí na tlačítko <i>Smazat</i> odstraní pravidlo chování a způsobí použití "
+"standardního chování pro tuto doménu nebo hostitele."
+
+#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523
+msgid "Netscape Plugins"
+msgstr "Pluginy Netscapu"
+
+#: pluginopts.cpp:159
+msgid ""
+"_: lowest priority\n"
+"lowest"
+msgstr "nejnižší"
+
+#: pluginopts.cpp:161
+msgid ""
+"_: low priority\n"
+"low"
+msgstr "nízká"
+
+#: pluginopts.cpp:163
+msgid ""
+"_: medium priority\n"
+"medium"
+msgstr "střední"
+
+#: pluginopts.cpp:165
+msgid ""
+"_: high priority\n"
+"high"
+msgstr "vysoká"
+
+#: pluginopts.cpp:167
+msgid ""
+"_: highest priority\n"
+"highest"
+msgstr "nejvyšší"
+
+#: pluginopts.cpp:257
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
+"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
+"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
+"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+msgstr ""
+"<h1>Moduly Konqueroru</h1> Webový prohlížeč Konqueror umí používat moduly "
+"Netscape k zobrazení speciálního obsahu. Všimněte si, že způsob instalace "
+"těchto modulů závisí na konkrétní distribuci. Typické místo pro jejich "
+"instalaci je adresář '/opt/netscape/plugins'."
+
+#: pluginopts.cpp:283
+msgid ""
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
+"be lost."
+msgstr ""
+"Přejete si aplikovat změny před provedením vyhledání? Jinak budou změny "
+"ztraceny."
+
+#: pluginopts.cpp:302
+msgid ""
+"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
+"scanned."
+msgstr ""
+"Nelze najít program 'nspluginscan'. Moduly Netscape nebudou prohledány."
+
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Scanning for plugins"
+msgstr "Vyhledávám pluginy"
+
+#: pluginopts.cpp:347
+msgid "Select Plugin Scan Folder"
+msgstr "Zvolte složku pro vyhledání pluginů"
+
+#: pluginopts.cpp:546
+msgid "Plugin"
+msgstr "Plugin"
+
+#: pluginopts.cpp:563
+msgid "MIME type"
+msgstr "MIME typ"
+
+#: pluginopts.cpp:568
+msgid "Description"
+msgstr "Popis"
+
+#: pluginopts.cpp:573
+msgid "Suffixes"
+msgstr "Přípony"
+
+#: pluginopts.cpp:638
+msgid "New Plugin Policy"
+msgstr "Nové chování pro moduly"
+
+#: pluginopts.cpp:641
+msgid "Change Plugin Policy"
+msgstr "Změnit chování modulů"
+
+#: pluginopts.cpp:645
+msgid "&Plugin policy:"
+msgstr "C&hování modulů:"
+
+#: pluginopts.cpp:646
+msgid "Select a plugin policy for the above host or domain."
+msgstr ""
+"Vyberte chování pro jazyk moduly pro výše uvedenou doménu nebo hostitele."
+
+#: policydlg.cpp:31
+msgid "&Host or domain name:"
+msgstr "Jméno &hostitele nebo domény:"
+
+#: policydlg.cpp:40
+msgid ""
+"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot "
+"(like .kde.org or .org)"
+msgstr ""
+"Zadejte jméno hostitele (např. www.kde.org) anebo domény, s tečkou na začátku "
+"(jako .kde.org nebo .org)"
+
+#: policydlg.cpp:112
+msgid "You must first enter a domain name."
+msgstr "Je nejprve nutné zadat jméno domény."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "<b>Advanced Options</b>"
+msgstr "<b>Pokročilá nastavení</b>"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "O&pen new tabs in the background"
+msgstr "Otevírat nové záložky v &pozadí"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
+msgstr "Toto otevře novou záložku na pozadí místo záložky na popředí."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Open &new tab after current tab"
+msgstr "Otevřít &novou záložku za aktuální"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
+"after the last tab."
+msgstr ""
+"Tímto otevřete novou záložku za současnou záložkou, místo za poslední záložkou."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
+msgstr "Potvrzovat uzavírání o&ken s více záložkami"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
+"multiple tabs opened in it."
+msgstr ""
+"Tímto způsobíte, že budete dotázáni při zavření okna, které má více otevřených "
+"záložek."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Show close button instead of website icon"
+msgstr "Zobrazit uzavírací tlačítko mí&sto ikony serveru"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
+msgstr "Tímto zobrazíte tlačítko pro uzavření záložky namísto ikony serveru."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
+msgstr "Otevírat vyskakovací okna v nové záložce na&místo nového okna"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
+"window."
+msgstr ""
+"Jestli se mají otevírat vyskakovací okna JavaScriptu v nové záložce nebo novém "
+"okně, je-li jim to povoleno."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
+msgstr "Aktivovat naposledy použitou záložku při uzavření aktuální"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
+"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+msgstr ""
+"Pokud je zaškrtnuto, naposledy použitá nebo otevřená záložka bude aktivována "
+"namísto té, která je napravo od právě uzavřené záložky."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
+msgstr ""
+"Otevřít jako záložku v existujícím okně Konqueroru, pokud je URL voláno zvenčí"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, "
+"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
+"will be opened with the required URL."
+msgstr ""
+"Pokud kliknete na URL v jiném KDE programu nebo spustíte kfmclient k otevření "
+"URL, bude na vaší aktuální ploše vyhledáno neminimalizované okno Konqueroru a "
+"pokud je nalezeno, bude v něm vytvořena nová záložka s daným URL. V opačném "
+"případě bude pro toto URL vytvořeno samostatné okno."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Netscape Plugin Config"
+msgstr "Nastavení pluginů Netscapu"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Scan"
+msgstr "Prohledat"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Scan for New Plugins"
+msgstr "&Vyhledat nové pluginy"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
+msgstr "Klikněte zde pro vyhledání nově nainstalovaných pluginů Netscape."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Scan for new plugins at &KDE startup"
+msgstr "Vyhledávat nové pluginy při startu &KDE"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it "
+"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
+"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, "
+"especially if you seldom install plugins."
+msgstr ""
+"Pokud je tato volba povolena, KDE bude vyhledávat nové moduly Netscape při "
+"každém svém startu. Toto vám ulehčí situace, kdy často instalujete nové moduly, "
+"ale také může zpomalit spouštění KDE. Možná budete chtít tuto funkci zakázat, "
+"pokud zřídka přidáváte nové moduly."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Scan Folders"
+msgstr "Složky pro prohledávání"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "&Nový"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Do&wn"
+msgstr "&Dolů"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Up"
+msgstr "Nahor&u"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Plugins"
+msgstr "Pluginy"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Hodnota"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found."
+msgstr "Zde vidíte seznam Netscape pluginů, které KDE nalezlo."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
+msgstr "Použít a&rtsdsp k předání zvuku do aRts"