summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cs/messages/kdebase
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages/kdebase')
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/Makefile.am3
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/Makefile.in1251
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/appletproxy.po84
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/clockapplet.po659
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/display.po41
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/dockbarextension.po45
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/drkonqi.po256
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/extensionproxy.po51
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/filetypes.po417
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/htmlsearch.po129
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/joystick.po297
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/kaccess.po405
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/kappfinder.po114
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/kasbarextension.po557
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/kate.po1871
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/kay.po75
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmaccess.po379
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmaccessibility.po325
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmarts.po466
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmbackground.po939
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmbell.po139
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmcgi.po57
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmcolors.po385
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po307
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmcrypto.po882
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmcss.po485
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmenergy.po104
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmfonts.po236
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po158
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmicons.po261
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcminfo.po1216
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcminput.po651
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po53
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmkclock.po112
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmkded.po161
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmkdnssd.po167
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmkeys.po799
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmkicker.po1554
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmkio.po2143
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmkonq.po846
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po1517
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmkonsole.po731
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmkurifilt.po389
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po221
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmkwinrules.po830
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmkwm.po1142
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmlaunch.po111
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmlayout.po1437
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmlocale.po734
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmmedia.po216
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmnic.po99
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmnotify.po123
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmperformance.po226
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmprintmgr.po74
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmsamba.po349
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmscreensaver.po335
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmsmartcard.po227
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmsmserver.po175
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmspellchecking.po42
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmstyle.po450
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmtaskbar.po340
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmusb.po333
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmview1394.po149
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmxinerama.po144
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcontrol.po311
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/kdcop.po177
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/kdebugdialog.po94
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/kdepasswd.po117
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/kdeprint_part.po41
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/kdeprintfax.po411
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/kdesktop.po1117
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/kdesu.po183
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/kdesud.po38
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/kdialog.po186
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/kdmconfig.po861
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/kdmgreet.po611
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/kfindpart.po523
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/kfmclient.po311
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/kfontinst.po625
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/kgreet_classic.po45
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/kgreet_winbind.po56
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/khelpcenter.po621
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/khotkeys.po893
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/khtmlkttsd.po52
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/kicker.po743
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/kio_finger.po33
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/kio_fish.po35
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/kio_floppy.po123
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/kio_home.po24
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/kio_ldap.po70
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/kio_mac.po76
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/kio_man.po152
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/kio_media.po546
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/kio_nfs.po35
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/kio_nntp.po65
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/kio_pop3.po145
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/kio_print.po230
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/kio_remote.po28
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/kio_settings.po33
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/kio_sftp.po291
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/kio_smb.po144
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/kio_smtp.po200
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/kio_system.po24
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/kio_tar.po35
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/kio_thumbnail.po54
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/kio_trash.po82
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/kjobviewer.po75
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/klipper.po382
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/kmenuapplet.po23
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/kmenuedit.po222
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/kminipagerapplet.po192
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/knetattach.po197
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/konqueror.po2874
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/konsole.po1440
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/kpager.po117
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/kpersonalizer.po568
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/kprinter.po143
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/krandr.po319
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/krdb.po32
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/kreadconfig.po55
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/krunapplet.po64
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/kscreensaver.po71
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/ksmserver.po87
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/ksplash.po112
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/ksplashthemes.po133
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/kstart.po151
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po23
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/ksysguard.po1727
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po33
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/ksystraycmd.po130
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/kthememanager.po252
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/ktip.po1699
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/kwin.po760
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/kwin_clients.po390
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/kwin_lib.po82
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/kwriteconfig.po59
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/kxkb.po457
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/libdmctl.po49
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/libkicker.po490
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po43
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po41
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po29
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po23
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po28
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po20
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po118
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/libkonq.po309
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/libtaskbar.po413
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/libtaskmanager.po93
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/lockout.po45
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/mediaapplet.po76
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/naughtyapplet.po81
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/nsplugin.po93
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/privacy.po369
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/quicklauncher.po250
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/trashapplet.po59
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/useraccount.po273
157 files changed, 55686 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/Makefile.am b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/Makefile.am
new file mode 100644
index 00000000000..af45f6a432e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/Makefile.am
@@ -0,0 +1,3 @@
+KDE_LANG = cs
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+POFILES = AUTO
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/Makefile.in b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/Makefile.in
new file mode 100644
index 00000000000..14e7a5dbb90
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/Makefile.in
@@ -0,0 +1,1251 @@
+# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am.
+# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $
+# @configure_input@
+
+# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
+# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation
+# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
+# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
+
+# This program is distributed in the hope that it will be useful,
+# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without
+# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A
+# PARTICULAR PURPOSE.
+
+@SET_MAKE@
+VPATH = @srcdir@
+pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@
+pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@
+pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@
+am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd
+install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644
+install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c
+install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c
+INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA)
+transform = $(program_transform_name)
+NORMAL_INSTALL = :
+PRE_INSTALL = :
+POST_INSTALL = :
+NORMAL_UNINSTALL = :
+PRE_UNINSTALL = :
+POST_UNINSTALL = :
+subdir = messages/kdebase
+DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in
+ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4
+am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \
+ $(top_srcdir)/configure.in
+am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \
+ $(ACLOCAL_M4)
+mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs
+CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h
+CONFIG_CLEAN_FILES =
+SOURCES =
+DIST_SOURCES =
+#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
+#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \
+#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \
+#>- install-html-recursive install-info-recursive \
+#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
+#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
+#>- ps-recursive uninstall-recursive
+#>+ 7
+RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
+ html-recursive info-recursive install-data-recursive \
+ install-dvi-recursive install-exec-recursive \
+ install-html-recursive install-info-recursive \
+ install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
+ installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
+ ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive
+RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \
+ distclean-recursive maintainer-clean-recursive
+ETAGS = etags
+CTAGS = ctags
+DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS)
+#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST)
+#>+ 1
+#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
+#>+ 1
+DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
+ACLOCAL = @ACLOCAL@
+AMTAR = @AMTAR@
+ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@
+AUTOCONF = @AUTOCONF@
+AUTODIRS = @AUTODIRS@
+AUTOHEADER = @AUTOHEADER@
+AUTOMAKE = @AUTOMAKE@
+AWK = @AWK@
+CONF_FILES = @CONF_FILES@
+CYGPATH_W = @CYGPATH_W@
+DCOPIDL = @DCOPIDL@
+DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@
+DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@
+DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@
+DEFS = @DEFS@
+ECHO_C = @ECHO_C@
+ECHO_N = @ECHO_N@
+ECHO_T = @ECHO_T@
+GMSGFMT = @GMSGFMT@
+INSTALL = @INSTALL@
+INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@
+INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@
+INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@
+INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@
+KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@
+KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@
+KDECONFIG = @KDECONFIG@
+KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@
+KDE_RPATH = @KDE_RPATH@
+KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@
+LIBOBJS = @LIBOBJS@
+LIBS = @LIBS@
+LN_S = @LN_S@
+LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@
+MAKEINFO = @MAKEINFO@
+MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@
+MCOPIDL = @MCOPIDL@
+MEINPROC = @MEINPROC@
+MKDIR_P = @MKDIR_P@
+MSGFMT = @MSGFMT@
+PACKAGE = @PACKAGE@
+PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@
+PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@
+PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@
+PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@
+PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@
+PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@
+SET_MAKE = @SET_MAKE@
+SHELL = @SHELL@
+STRIP = @STRIP@
+TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@
+VERSION = @VERSION@
+XGETTEXT = @XGETTEXT@
+XMLLINT = @XMLLINT@
+X_RPATH = @X_RPATH@
+abs_builddir = @abs_builddir@
+abs_srcdir = @abs_srcdir@
+abs_top_builddir = @abs_top_builddir@
+abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@
+am__leading_dot = @am__leading_dot@
+am__tar = @am__tar@
+am__untar = @am__untar@
+#>- bindir = @bindir@
+#>+ 2
+DEPDIR = .deps
+bindir = @bindir@
+build_alias = @build_alias@
+builddir = @builddir@
+datadir = @datadir@
+datarootdir = @datarootdir@
+docdir = @docdir@
+dvidir = @dvidir@
+exec_prefix = @exec_prefix@
+host_alias = @host_alias@
+htmldir = @htmldir@
+includedir = @includedir@
+infodir = @infodir@
+install_sh = @install_sh@
+kde_appsdir = @kde_appsdir@
+kde_bindir = @kde_bindir@
+kde_confdir = @kde_confdir@
+kde_datadir = @kde_datadir@
+kde_htmldir = @kde_htmldir@
+kde_icondir = @kde_icondir@
+kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@
+kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@
+kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@
+kde_locale = @kde_locale@
+kde_mimedir = @kde_mimedir@
+kde_moduledir = @kde_moduledir@
+kde_servicesdir = @kde_servicesdir@
+kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@
+kde_sounddir = @kde_sounddir@
+kde_styledir = @kde_styledir@
+kde_templatesdir = @kde_templatesdir@
+kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@
+kde_widgetdir = @kde_widgetdir@
+kdeinitdir = @kdeinitdir@
+libdir = @libdir@
+libexecdir = @libexecdir@
+localedir = @localedir@
+localstatedir = @localstatedir@
+mandir = @mandir@
+mkdir_p = @mkdir_p@
+oldincludedir = @oldincludedir@
+pdfdir = @pdfdir@
+prefix = @prefix@
+program_transform_name = @program_transform_name@
+psdir = @psdir@
+sbindir = @sbindir@
+sharedstatedir = @sharedstatedir@
+srcdir = @srcdir@
+sysconfdir = @sysconfdir@
+target_alias = @target_alias@
+top_builddir = @top_builddir@
+top_srcdir = @top_srcdir@
+xdg_appsdir = @xdg_appsdir@
+xdg_directorydir = @xdg_directorydir@
+xdg_menudir = @xdg_menudir@
+KDE_LANG = cs
+#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+#>+ 1
+SUBDIRS =.
+#>- POFILES = AUTO
+#>+ 2
+POFILES = kio_sftp.po kate.po kjobviewer.po libkickermenu_konsole.po kcmkicker.po nsplugin.po display.po extensionproxy.po kdcop.po kcmbackground.po kstyle_keramik_config.po kcmlaunch.po kcminfo.po kcmkwinrules.po kasbarextension.po khtmlkttsd.po libdmctl.po ksplashthemes.po kgreet_classic.po kcontrol.po kmenuapplet.po kio_tar.po kcmview1394.po kcmbell.po kcmcomponentchooser.po kdmgreet.po kdesktop.po kpersonalizer.po ksplash.po kcmaccessibility.po kminipagerapplet.po kcmkded.po kio_remote.po kio_home.po kdeprintfax.po kcmicons.po filetypes.po kcmenergy.po kappfinder.po kthememanager.po kcmtaskbar.po kcmcgi.po kio_media.po libkickermenu_tom.po kio_finger.po ktip.po kaccess.po kio_pop3.po kdesud.po kio_fish.po kicker.po kcmkdnssd.po krdb.po libkickermenu_systemmenu.po kcmkio.po krunapplet.po kcmhtmlsearch.po kcmfonts.po libtaskbar.po useraccount.po knetattach.po kcmkonsole.po appletproxy.po dockbarextension.po kcmkonq.po kio_nntp.po kwriteconfig.po kio_ldap.po konsole.po kstart.po klipper.po kcmspellchecking.po kcmkurifilt.po kdepasswd.po clockapplet.po mediaapplet.po kdialog.po kcmlayout.po kpager.po kwin_clients.po kdebugdialog.po kcmnotify.po kio_nfs.po kcmprintmgr.po ksystemtrayapplet.po kcmxinerama.po kreadconfig.po kay.po libkickermenu_remotemenu.po lockout.po kcmkwindecoration.po kxkb.po kprinter.po libtaskmanager.po kio_system.po trashapplet.po kcmcrypto.po kcmnic.po privacy.po libkickermenu_kdeprint.po kscreensaver.po libkonq.po libkickermenu_recentdocs.po kmenuedit.po kio_trash.po kio_floppy.po krandr.po khotkeys.po kcmkclock.po kio_man.po ksystraycmd.po kcmsmartcard.po kwin.po libkicker.po khelpcenter.po ksmserver.po kgreet_winbind.po drkonqi.po kwin_lib.po kio_settings.po ksysguard.po kfontinst.po kcmscreensaver.po konqueror.po kdesu.po kcmsmserver.po kcmcolors.po kcminput.po kcmlocale.po kio_print.po kcmstyle.po kcmkeys.po kcmioslaveinfo.po kfmclient.po kfindpart.po kio_mac.po kio_smb.po kcmmedia.po naughtyapplet.po kcmkwm.po htmlsearch.po kcmcss.po kcmusb.po kcmperformance.po kio_thumbnail.po kcmarts.po libkickermenu_prefmenu.po joystick.po kdmconfig.po kcmaccess.po kcmkonqhtml.po quicklauncher.po kcmsamba.po kdeprint_part.po kio_smtp.po
+GMOFILES = kio_sftp.gmo kate.gmo kjobviewer.gmo libkickermenu_konsole.gmo kcmkicker.gmo nsplugin.gmo display.gmo extensionproxy.gmo kdcop.gmo kcmbackground.gmo kstyle_keramik_config.gmo kcmlaunch.gmo kcminfo.gmo kcmkwinrules.gmo kasbarextension.gmo khtmlkttsd.gmo libdmctl.gmo ksplashthemes.gmo kgreet_classic.gmo kcontrol.gmo kmenuapplet.gmo kio_tar.gmo kcmview1394.gmo kcmbell.gmo kcmcomponentchooser.gmo kdmgreet.gmo kdesktop.gmo kpersonalizer.gmo ksplash.gmo kcmaccessibility.gmo kminipagerapplet.gmo kcmkded.gmo kio_remote.gmo kio_home.gmo kdeprintfax.gmo kcmicons.gmo filetypes.gmo kcmenergy.gmo kappfinder.gmo kthememanager.gmo kcmtaskbar.gmo kcmcgi.gmo kio_media.gmo libkickermenu_tom.gmo kio_finger.gmo ktip.gmo kaccess.gmo kio_pop3.gmo kdesud.gmo kio_fish.gmo kicker.gmo kcmkdnssd.gmo krdb.gmo libkickermenu_systemmenu.gmo kcmkio.gmo krunapplet.gmo kcmhtmlsearch.gmo kcmfonts.gmo libtaskbar.gmo useraccount.gmo knetattach.gmo kcmkonsole.gmo appletproxy.gmo dockbarextension.gmo kcmkonq.gmo kio_nntp.gmo kwriteconfig.gmo kio_ldap.gmo konsole.gmo kstart.gmo klipper.gmo kcmspellchecking.gmo kcmkurifilt.gmo kdepasswd.gmo clockapplet.gmo mediaapplet.gmo kdialog.gmo kcmlayout.gmo kpager.gmo kwin_clients.gmo kdebugdialog.gmo kcmnotify.gmo kio_nfs.gmo kcmprintmgr.gmo ksystemtrayapplet.gmo kcmxinerama.gmo kreadconfig.gmo kay.gmo libkickermenu_remotemenu.gmo lockout.gmo kcmkwindecoration.gmo kxkb.gmo kprinter.gmo libtaskmanager.gmo kio_system.gmo trashapplet.gmo kcmcrypto.gmo kcmnic.gmo privacy.gmo libkickermenu_kdeprint.gmo kscreensaver.gmo libkonq.gmo libkickermenu_recentdocs.gmo kmenuedit.gmo kio_trash.gmo kio_floppy.gmo krandr.gmo khotkeys.gmo kcmkclock.gmo kio_man.gmo ksystraycmd.gmo kcmsmartcard.gmo kwin.gmo libkicker.gmo khelpcenter.gmo ksmserver.gmo kgreet_winbind.gmo drkonqi.gmo kwin_lib.gmo kio_settings.gmo ksysguard.gmo kfontinst.gmo kcmscreensaver.gmo konqueror.gmo kdesu.gmo kcmsmserver.gmo kcmcolors.gmo kcminput.gmo kcmlocale.gmo kio_print.gmo kcmstyle.gmo kcmkeys.gmo kcmioslaveinfo.gmo kfmclient.gmo kfindpart.gmo kio_mac.gmo kio_smb.gmo kcmmedia.gmo naughtyapplet.gmo kcmkwm.gmo htmlsearch.gmo kcmcss.gmo kcmusb.gmo kcmperformance.gmo kio_thumbnail.gmo kcmarts.gmo libkickermenu_prefmenu.gmo joystick.gmo kdmconfig.gmo kcmaccess.gmo kcmkonqhtml.gmo quicklauncher.gmo kcmsamba.gmo kdeprint_part.gmo kio_smtp.gmo
+#>- all: all-recursive
+#>+ 1
+all: all-nls docs-am all-recursive
+
+.SUFFIXES:
+$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps)
+#>- @for dep in $?; do \
+#>- case '$(am__configure_deps)' in \
+#>- *$$dep*) \
+#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+#>- && exit 0; \
+#>- exit 1;; \
+#>- esac; \
+#>- done; \
+#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile'; \
+#>- cd $(top_srcdir) && \
+#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile
+#>+ 12
+ @for dep in $?; do \
+ case '$(am__configure_deps)' in \
+ *$$dep*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+ && exit 0; \
+ exit 1;; \
+ esac; \
+ done; \
+ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile'; \
+ cd $(top_srcdir) && \
+ $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile
+ cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdebase/Makefile.in
+.PRECIOUS: Makefile
+Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status
+ @case '$?' in \
+ *config.status*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \
+ *) \
+ echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \
+ cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \
+ esac;
+
+$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+
+$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+
+# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd
+# into them and run `make' without going through this Makefile.
+# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles,
+# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status'
+# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make');
+# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line.
+$(RECURSIVE_TARGETS):
+ @failcom='exit 1'; \
+ for f in x $$MAKEFLAGS; do \
+ case $$f in \
+ *=* | --[!k]*);; \
+ *k*) failcom='fail=yes';; \
+ esac; \
+ done; \
+ dot_seen=no; \
+ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ echo "Making $$target in $$subdir"; \
+ if test "$$subdir" = "."; then \
+ dot_seen=yes; \
+ local_target="$$target-am"; \
+ else \
+ local_target="$$target"; \
+ fi; \
+ (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
+ || eval $$failcom; \
+ done; \
+ if test "$$dot_seen" = "no"; then \
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \
+ fi; test -z "$$fail"
+
+$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS):
+ @failcom='exit 1'; \
+ for f in x $$MAKEFLAGS; do \
+ case $$f in \
+ *=* | --[!k]*);; \
+ *k*) failcom='fail=yes';; \
+ esac; \
+ done; \
+ dot_seen=no; \
+ case "$@" in \
+ distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \
+ *) list='$(SUBDIRS)' ;; \
+ esac; \
+ rev=''; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = "."; then :; else \
+ rev="$$subdir $$rev"; \
+ fi; \
+ done; \
+ rev="$$rev ."; \
+ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
+ for subdir in $$rev; do \
+ echo "Making $$target in $$subdir"; \
+ if test "$$subdir" = "."; then \
+ local_target="$$target-am"; \
+ else \
+ local_target="$$target"; \
+ fi; \
+ (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
+ || eval $$failcom; \
+ done && test -z "$$fail"
+tags-recursive:
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \
+ done
+ctags-recursive:
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \
+ done
+
+ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES)
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ mkid -fID $$unique
+tags: TAGS
+
+TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
+ $(TAGS_FILES) $(LISP)
+ tags=; \
+ here=`pwd`; \
+ if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \
+ include_option=--etags-include; \
+ empty_fix=.; \
+ else \
+ include_option=--include; \
+ empty_fix=; \
+ fi; \
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = .; then :; else \
+ test ! -f $$subdir/TAGS || \
+ tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \
+ fi; \
+ done; \
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \
+ test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \
+ $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \
+ $$tags $$unique; \
+ fi
+ctags: CTAGS
+CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
+ $(TAGS_FILES) $(LISP)
+ tags=; \
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \
+ || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \
+ $$tags $$unique
+
+GTAGS:
+ here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \
+ && cd $(top_srcdir) \
+ && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here
+
+distclean-tags:
+ -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags
+
+#>- distdir: $(DISTFILES)
+#>+ 1
+distdir: distdir-nls $(DISTFILES)
+ @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
+ topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
+ list='$(DISTFILES)'; \
+ dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \
+ sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \
+ -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \
+ case $$dist_files in \
+ */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \
+ sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \
+ sort -u` ;; \
+ esac; \
+ for file in $$dist_files; do \
+ if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \
+ if test -d $$d/$$file; then \
+ dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \
+ if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \
+ cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
+ fi; \
+ cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
+ else \
+ test -f $(distdir)/$$file \
+ || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \
+ || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+ list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = .; then :; else \
+ test -d "$(distdir)/$$subdir" \
+ || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \
+ || exit 1; \
+ distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \
+ top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \
+ (cd $$subdir && \
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \
+ top_distdir="$$top_distdir" \
+ distdir="$$distdir/$$subdir" \
+ am__remove_distdir=: \
+ am__skip_length_check=: \
+ distdir) \
+ || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+check-am: all-am
+check: check-recursive
+all-am: Makefile
+installdirs: installdirs-recursive
+installdirs-am:
+install: install-recursive
+install-exec: install-exec-recursive
+install-data: install-data-recursive
+#>- uninstall: uninstall-recursive
+#>+ 1
+uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive
+
+install-am: all-am
+ @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am
+
+installcheck: installcheck-recursive
+install-strip:
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \
+ install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \
+ `test -z '$(STRIP)' || \
+ echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install
+mostlyclean-generic:
+
+clean-generic:
+
+distclean-generic:
+ -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES)
+
+maintainer-clean-generic:
+ @echo "This command is intended for maintainers to use"
+ @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild."
+#>- clean: clean-recursive
+#>+ 1
+clean: kde-rpo-clean clean-recursive
+
+#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am
+#>+ 1
+clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am
+
+distclean: distclean-recursive
+ -rm -f Makefile
+distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags
+
+dvi: dvi-recursive
+
+dvi-am:
+
+html: html-recursive
+
+info: info-recursive
+
+info-am:
+
+#>- install-data-am:
+#>+ 1
+install-data-am: install-nls
+
+install-dvi: install-dvi-recursive
+
+install-exec-am:
+
+install-html: install-html-recursive
+
+install-info: install-info-recursive
+
+install-man:
+
+install-pdf: install-pdf-recursive
+
+install-ps: install-ps-recursive
+
+installcheck-am:
+
+#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive
+#>+ 1
+maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive
+ -rm -f Makefile
+maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic
+
+mostlyclean: mostlyclean-recursive
+
+mostlyclean-am: mostlyclean-generic
+
+pdf: pdf-recursive
+
+pdf-am:
+
+ps: ps-recursive
+
+ps-am:
+
+uninstall-am:
+
+.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \
+ install-strip
+
+.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \
+ all all-am check check-am clean clean-generic ctags \
+ ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \
+ distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \
+ install-am install-data install-data-am install-dvi \
+ install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \
+ install-html-am install-info install-info-am install-man \
+ install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \
+ install-strip installcheck installcheck-am installdirs \
+ installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \
+ mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \
+ tags-recursive uninstall uninstall-am
+
+# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables.
+# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded.
+.NOEXPORT:
+
+#>+ 2
+KDE_DIST=libkickermenu_remotemenu.po appletproxy.po kcminput.po kcmaccessibility.po krandr.po kwin.po libtaskmanager.po libkickermenu_tom.po kappfinder.po dockbarextension.po kcmmedia.po filetypes.po kreadconfig.po kio_smtp.po ksplashthemes.po kcmcolors.po display.po kfmclient.po kate.po kcmnotify.po libkonq.po kstyle_keramik_config.po privacy.po kxkb.po kio_finger.po kcontrol.po konqueror.po kcmsamba.po ksmserver.po mediaapplet.po kcmenergy.po kdeprintfax.po kcmview1394.po kio_tar.po kcmxinerama.po libkickermenu_systemmenu.po kjobviewer.po kio_mac.po kcmkwindecoration.po ksplash.po kio_nfs.po ksystemtrayapplet.po htmlsearch.po kwin_lib.po kthememanager.po klipper.po kaccess.po kdepasswd.po kicker.po khtmlkttsd.po kwriteconfig.po kcmkonsole.po kmenuapplet.po kmenuedit.po kcmsmartcard.po kcmkeys.po kcmcgi.po kcmkclock.po Makefile.in kdesu.po kcmstyle.po kcmhtmlsearch.po kcminfo.po kdialog.po kcmcrypto.po libkickermenu_prefmenu.po kio_media.po kminipagerapplet.po kcmkonqhtml.po kcmaccess.po ksysguard.po kdesktop.po kio_floppy.po kcmnic.po kio_nntp.po kdmconfig.po trashapplet.po extensionproxy.po kio_ldap.po ktip.po kcmusb.po kcmperformance.po kdebugdialog.po khotkeys.po kgreet_winbind.po kio_smb.po libkickermenu_kdeprint.po kdmgreet.po knetattach.po nsplugin.po kcmcss.po kio_sftp.po kcmkio.po kcmfonts.po useraccount.po kcmkwm.po kwin_clients.po kio_settings.po libkickermenu_recentdocs.po kdcop.po kcmkdnssd.po libtaskbar.po kcmkurifilt.po kio_pop3.po joystick.po libkicker.po krunapplet.po kcmbackground.po lockout.po kcmkwinrules.po libdmctl.po krdb.po kio_home.po kdesud.po kcmioslaveinfo.po kio_remote.po kgreet_classic.po konsole.po libkickermenu_konsole.po kcmkonq.po kcmspellchecking.po kcmprintmgr.po kio_thumbnail.po kcmbell.po kdeprint_part.po kcmcomponentchooser.po kcmlocale.po kcmarts.po kasbarextension.po kio_system.po kay.po kscreensaver.po khelpcenter.po kprinter.po kpager.po drkonqi.po kcmscreensaver.po kcmlaunch.po kstart.po kcmlayout.po kfindpart.po kio_print.po kcmicons.po quicklauncher.po kio_fish.po clockapplet.po ksystraycmd.po kcmkicker.po kio_trash.po kfontinst.po kcmtaskbar.po naughtyapplet.po Makefile.am kio_man.po kpersonalizer.po kcmkded.po kcmsmserver.po
+
+#>+ 466
+kio_sftp.gmo: kio_sftp.po
+ rm -f kio_sftp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_sftp.gmo $(srcdir)/kio_sftp.po
+ test ! -f kio_sftp.gmo || touch kio_sftp.gmo
+kate.gmo: kate.po
+ rm -f kate.gmo; $(GMSGFMT) -o kate.gmo $(srcdir)/kate.po
+ test ! -f kate.gmo || touch kate.gmo
+kjobviewer.gmo: kjobviewer.po
+ rm -f kjobviewer.gmo; $(GMSGFMT) -o kjobviewer.gmo $(srcdir)/kjobviewer.po
+ test ! -f kjobviewer.gmo || touch kjobviewer.gmo
+libkickermenu_konsole.gmo: libkickermenu_konsole.po
+ rm -f libkickermenu_konsole.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_konsole.gmo $(srcdir)/libkickermenu_konsole.po
+ test ! -f libkickermenu_konsole.gmo || touch libkickermenu_konsole.gmo
+kcmkicker.gmo: kcmkicker.po
+ rm -f kcmkicker.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkicker.gmo $(srcdir)/kcmkicker.po
+ test ! -f kcmkicker.gmo || touch kcmkicker.gmo
+nsplugin.gmo: nsplugin.po
+ rm -f nsplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o nsplugin.gmo $(srcdir)/nsplugin.po
+ test ! -f nsplugin.gmo || touch nsplugin.gmo
+display.gmo: display.po
+ rm -f display.gmo; $(GMSGFMT) -o display.gmo $(srcdir)/display.po
+ test ! -f display.gmo || touch display.gmo
+extensionproxy.gmo: extensionproxy.po
+ rm -f extensionproxy.gmo; $(GMSGFMT) -o extensionproxy.gmo $(srcdir)/extensionproxy.po
+ test ! -f extensionproxy.gmo || touch extensionproxy.gmo
+kdcop.gmo: kdcop.po
+ rm -f kdcop.gmo; $(GMSGFMT) -o kdcop.gmo $(srcdir)/kdcop.po
+ test ! -f kdcop.gmo || touch kdcop.gmo
+kcmbackground.gmo: kcmbackground.po
+ rm -f kcmbackground.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmbackground.gmo $(srcdir)/kcmbackground.po
+ test ! -f kcmbackground.gmo || touch kcmbackground.gmo
+kstyle_keramik_config.gmo: kstyle_keramik_config.po
+ rm -f kstyle_keramik_config.gmo; $(GMSGFMT) -o kstyle_keramik_config.gmo $(srcdir)/kstyle_keramik_config.po
+ test ! -f kstyle_keramik_config.gmo || touch kstyle_keramik_config.gmo
+kcmlaunch.gmo: kcmlaunch.po
+ rm -f kcmlaunch.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlaunch.gmo $(srcdir)/kcmlaunch.po
+ test ! -f kcmlaunch.gmo || touch kcmlaunch.gmo
+kcminfo.gmo: kcminfo.po
+ rm -f kcminfo.gmo; $(GMSGFMT) -o kcminfo.gmo $(srcdir)/kcminfo.po
+ test ! -f kcminfo.gmo || touch kcminfo.gmo
+kcmkwinrules.gmo: kcmkwinrules.po
+ rm -f kcmkwinrules.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwinrules.gmo $(srcdir)/kcmkwinrules.po
+ test ! -f kcmkwinrules.gmo || touch kcmkwinrules.gmo
+kasbarextension.gmo: kasbarextension.po
+ rm -f kasbarextension.gmo; $(GMSGFMT) -o kasbarextension.gmo $(srcdir)/kasbarextension.po
+ test ! -f kasbarextension.gmo || touch kasbarextension.gmo
+khtmlkttsd.gmo: khtmlkttsd.po
+ rm -f khtmlkttsd.gmo; $(GMSGFMT) -o khtmlkttsd.gmo $(srcdir)/khtmlkttsd.po
+ test ! -f khtmlkttsd.gmo || touch khtmlkttsd.gmo
+libdmctl.gmo: libdmctl.po
+ rm -f libdmctl.gmo; $(GMSGFMT) -o libdmctl.gmo $(srcdir)/libdmctl.po
+ test ! -f libdmctl.gmo || touch libdmctl.gmo
+ksplashthemes.gmo: ksplashthemes.po
+ rm -f ksplashthemes.gmo; $(GMSGFMT) -o ksplashthemes.gmo $(srcdir)/ksplashthemes.po
+ test ! -f ksplashthemes.gmo || touch ksplashthemes.gmo
+kgreet_classic.gmo: kgreet_classic.po
+ rm -f kgreet_classic.gmo; $(GMSGFMT) -o kgreet_classic.gmo $(srcdir)/kgreet_classic.po
+ test ! -f kgreet_classic.gmo || touch kgreet_classic.gmo
+kcontrol.gmo: kcontrol.po
+ rm -f kcontrol.gmo; $(GMSGFMT) -o kcontrol.gmo $(srcdir)/kcontrol.po
+ test ! -f kcontrol.gmo || touch kcontrol.gmo
+kmenuapplet.gmo: kmenuapplet.po
+ rm -f kmenuapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o kmenuapplet.gmo $(srcdir)/kmenuapplet.po
+ test ! -f kmenuapplet.gmo || touch kmenuapplet.gmo
+kio_tar.gmo: kio_tar.po
+ rm -f kio_tar.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_tar.gmo $(srcdir)/kio_tar.po
+ test ! -f kio_tar.gmo || touch kio_tar.gmo
+kcmview1394.gmo: kcmview1394.po
+ rm -f kcmview1394.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmview1394.gmo $(srcdir)/kcmview1394.po
+ test ! -f kcmview1394.gmo || touch kcmview1394.gmo
+kcmbell.gmo: kcmbell.po
+ rm -f kcmbell.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmbell.gmo $(srcdir)/kcmbell.po
+ test ! -f kcmbell.gmo || touch kcmbell.gmo
+kcmcomponentchooser.gmo: kcmcomponentchooser.po
+ rm -f kcmcomponentchooser.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcomponentchooser.gmo $(srcdir)/kcmcomponentchooser.po
+ test ! -f kcmcomponentchooser.gmo || touch kcmcomponentchooser.gmo
+kdmgreet.gmo: kdmgreet.po
+ rm -f kdmgreet.gmo; $(GMSGFMT) -o kdmgreet.gmo $(srcdir)/kdmgreet.po
+ test ! -f kdmgreet.gmo || touch kdmgreet.gmo
+kdesktop.gmo: kdesktop.po
+ rm -f kdesktop.gmo; $(GMSGFMT) -o kdesktop.gmo $(srcdir)/kdesktop.po
+ test ! -f kdesktop.gmo || touch kdesktop.gmo
+kpersonalizer.gmo: kpersonalizer.po
+ rm -f kpersonalizer.gmo; $(GMSGFMT) -o kpersonalizer.gmo $(srcdir)/kpersonalizer.po
+ test ! -f kpersonalizer.gmo || touch kpersonalizer.gmo
+ksplash.gmo: ksplash.po
+ rm -f ksplash.gmo; $(GMSGFMT) -o ksplash.gmo $(srcdir)/ksplash.po
+ test ! -f ksplash.gmo || touch ksplash.gmo
+kcmaccessibility.gmo: kcmaccessibility.po
+ rm -f kcmaccessibility.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmaccessibility.gmo $(srcdir)/kcmaccessibility.po
+ test ! -f kcmaccessibility.gmo || touch kcmaccessibility.gmo
+kminipagerapplet.gmo: kminipagerapplet.po
+ rm -f kminipagerapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o kminipagerapplet.gmo $(srcdir)/kminipagerapplet.po
+ test ! -f kminipagerapplet.gmo || touch kminipagerapplet.gmo
+kcmkded.gmo: kcmkded.po
+ rm -f kcmkded.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkded.gmo $(srcdir)/kcmkded.po
+ test ! -f kcmkded.gmo || touch kcmkded.gmo
+kio_remote.gmo: kio_remote.po
+ rm -f kio_remote.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_remote.gmo $(srcdir)/kio_remote.po
+ test ! -f kio_remote.gmo || touch kio_remote.gmo
+kio_home.gmo: kio_home.po
+ rm -f kio_home.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_home.gmo $(srcdir)/kio_home.po
+ test ! -f kio_home.gmo || touch kio_home.gmo
+kdeprintfax.gmo: kdeprintfax.po
+ rm -f kdeprintfax.gmo; $(GMSGFMT) -o kdeprintfax.gmo $(srcdir)/kdeprintfax.po
+ test ! -f kdeprintfax.gmo || touch kdeprintfax.gmo
+kcmicons.gmo: kcmicons.po
+ rm -f kcmicons.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmicons.gmo $(srcdir)/kcmicons.po
+ test ! -f kcmicons.gmo || touch kcmicons.gmo
+filetypes.gmo: filetypes.po
+ rm -f filetypes.gmo; $(GMSGFMT) -o filetypes.gmo $(srcdir)/filetypes.po
+ test ! -f filetypes.gmo || touch filetypes.gmo
+kcmenergy.gmo: kcmenergy.po
+ rm -f kcmenergy.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmenergy.gmo $(srcdir)/kcmenergy.po
+ test ! -f kcmenergy.gmo || touch kcmenergy.gmo
+kappfinder.gmo: kappfinder.po
+ rm -f kappfinder.gmo; $(GMSGFMT) -o kappfinder.gmo $(srcdir)/kappfinder.po
+ test ! -f kappfinder.gmo || touch kappfinder.gmo
+kthememanager.gmo: kthememanager.po
+ rm -f kthememanager.gmo; $(GMSGFMT) -o kthememanager.gmo $(srcdir)/kthememanager.po
+ test ! -f kthememanager.gmo || touch kthememanager.gmo
+kcmtaskbar.gmo: kcmtaskbar.po
+ rm -f kcmtaskbar.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmtaskbar.gmo $(srcdir)/kcmtaskbar.po
+ test ! -f kcmtaskbar.gmo || touch kcmtaskbar.gmo
+kcmcgi.gmo: kcmcgi.po
+ rm -f kcmcgi.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcgi.gmo $(srcdir)/kcmcgi.po
+ test ! -f kcmcgi.gmo || touch kcmcgi.gmo
+kio_media.gmo: kio_media.po
+ rm -f kio_media.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_media.gmo $(srcdir)/kio_media.po
+ test ! -f kio_media.gmo || touch kio_media.gmo
+libkickermenu_tom.gmo: libkickermenu_tom.po
+ rm -f libkickermenu_tom.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_tom.gmo $(srcdir)/libkickermenu_tom.po
+ test ! -f libkickermenu_tom.gmo || touch libkickermenu_tom.gmo
+kio_finger.gmo: kio_finger.po
+ rm -f kio_finger.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_finger.gmo $(srcdir)/kio_finger.po
+ test ! -f kio_finger.gmo || touch kio_finger.gmo
+ktip.gmo: ktip.po
+ rm -f ktip.gmo; $(GMSGFMT) -o ktip.gmo $(srcdir)/ktip.po
+ test ! -f ktip.gmo || touch ktip.gmo
+kaccess.gmo: kaccess.po
+ rm -f kaccess.gmo; $(GMSGFMT) -o kaccess.gmo $(srcdir)/kaccess.po
+ test ! -f kaccess.gmo || touch kaccess.gmo
+kio_pop3.gmo: kio_pop3.po
+ rm -f kio_pop3.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_pop3.gmo $(srcdir)/kio_pop3.po
+ test ! -f kio_pop3.gmo || touch kio_pop3.gmo
+kdesud.gmo: kdesud.po
+ rm -f kdesud.gmo; $(GMSGFMT) -o kdesud.gmo $(srcdir)/kdesud.po
+ test ! -f kdesud.gmo || touch kdesud.gmo
+kio_fish.gmo: kio_fish.po
+ rm -f kio_fish.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_fish.gmo $(srcdir)/kio_fish.po
+ test ! -f kio_fish.gmo || touch kio_fish.gmo
+kicker.gmo: kicker.po
+ rm -f kicker.gmo; $(GMSGFMT) -o kicker.gmo $(srcdir)/kicker.po
+ test ! -f kicker.gmo || touch kicker.gmo
+kcmkdnssd.gmo: kcmkdnssd.po
+ rm -f kcmkdnssd.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkdnssd.gmo $(srcdir)/kcmkdnssd.po
+ test ! -f kcmkdnssd.gmo || touch kcmkdnssd.gmo
+krdb.gmo: krdb.po
+ rm -f krdb.gmo; $(GMSGFMT) -o krdb.gmo $(srcdir)/krdb.po
+ test ! -f krdb.gmo || touch krdb.gmo
+libkickermenu_systemmenu.gmo: libkickermenu_systemmenu.po
+ rm -f libkickermenu_systemmenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_systemmenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_systemmenu.po
+ test ! -f libkickermenu_systemmenu.gmo || touch libkickermenu_systemmenu.gmo
+kcmkio.gmo: kcmkio.po
+ rm -f kcmkio.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkio.gmo $(srcdir)/kcmkio.po
+ test ! -f kcmkio.gmo || touch kcmkio.gmo
+krunapplet.gmo: krunapplet.po
+ rm -f krunapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o krunapplet.gmo $(srcdir)/krunapplet.po
+ test ! -f krunapplet.gmo || touch krunapplet.gmo
+kcmhtmlsearch.gmo: kcmhtmlsearch.po
+ rm -f kcmhtmlsearch.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmhtmlsearch.gmo $(srcdir)/kcmhtmlsearch.po
+ test ! -f kcmhtmlsearch.gmo || touch kcmhtmlsearch.gmo
+kcmfonts.gmo: kcmfonts.po
+ rm -f kcmfonts.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmfonts.gmo $(srcdir)/kcmfonts.po
+ test ! -f kcmfonts.gmo || touch kcmfonts.gmo
+libtaskbar.gmo: libtaskbar.po
+ rm -f libtaskbar.gmo; $(GMSGFMT) -o libtaskbar.gmo $(srcdir)/libtaskbar.po
+ test ! -f libtaskbar.gmo || touch libtaskbar.gmo
+useraccount.gmo: useraccount.po
+ rm -f useraccount.gmo; $(GMSGFMT) -o useraccount.gmo $(srcdir)/useraccount.po
+ test ! -f useraccount.gmo || touch useraccount.gmo
+knetattach.gmo: knetattach.po
+ rm -f knetattach.gmo; $(GMSGFMT) -o knetattach.gmo $(srcdir)/knetattach.po
+ test ! -f knetattach.gmo || touch knetattach.gmo
+kcmkonsole.gmo: kcmkonsole.po
+ rm -f kcmkonsole.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonsole.gmo $(srcdir)/kcmkonsole.po
+ test ! -f kcmkonsole.gmo || touch kcmkonsole.gmo
+appletproxy.gmo: appletproxy.po
+ rm -f appletproxy.gmo; $(GMSGFMT) -o appletproxy.gmo $(srcdir)/appletproxy.po
+ test ! -f appletproxy.gmo || touch appletproxy.gmo
+dockbarextension.gmo: dockbarextension.po
+ rm -f dockbarextension.gmo; $(GMSGFMT) -o dockbarextension.gmo $(srcdir)/dockbarextension.po
+ test ! -f dockbarextension.gmo || touch dockbarextension.gmo
+kcmkonq.gmo: kcmkonq.po
+ rm -f kcmkonq.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonq.gmo $(srcdir)/kcmkonq.po
+ test ! -f kcmkonq.gmo || touch kcmkonq.gmo
+kio_nntp.gmo: kio_nntp.po
+ rm -f kio_nntp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_nntp.gmo $(srcdir)/kio_nntp.po
+ test ! -f kio_nntp.gmo || touch kio_nntp.gmo
+kwriteconfig.gmo: kwriteconfig.po
+ rm -f kwriteconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kwriteconfig.gmo $(srcdir)/kwriteconfig.po
+ test ! -f kwriteconfig.gmo || touch kwriteconfig.gmo
+kio_ldap.gmo: kio_ldap.po
+ rm -f kio_ldap.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_ldap.gmo $(srcdir)/kio_ldap.po
+ test ! -f kio_ldap.gmo || touch kio_ldap.gmo
+konsole.gmo: konsole.po
+ rm -f konsole.gmo; $(GMSGFMT) -o konsole.gmo $(srcdir)/konsole.po
+ test ! -f konsole.gmo || touch konsole.gmo
+kstart.gmo: kstart.po
+ rm -f kstart.gmo; $(GMSGFMT) -o kstart.gmo $(srcdir)/kstart.po
+ test ! -f kstart.gmo || touch kstart.gmo
+klipper.gmo: klipper.po
+ rm -f klipper.gmo; $(GMSGFMT) -o klipper.gmo $(srcdir)/klipper.po
+ test ! -f klipper.gmo || touch klipper.gmo
+kcmspellchecking.gmo: kcmspellchecking.po
+ rm -f kcmspellchecking.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmspellchecking.gmo $(srcdir)/kcmspellchecking.po
+ test ! -f kcmspellchecking.gmo || touch kcmspellchecking.gmo
+kcmkurifilt.gmo: kcmkurifilt.po
+ rm -f kcmkurifilt.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkurifilt.gmo $(srcdir)/kcmkurifilt.po
+ test ! -f kcmkurifilt.gmo || touch kcmkurifilt.gmo
+kdepasswd.gmo: kdepasswd.po
+ rm -f kdepasswd.gmo; $(GMSGFMT) -o kdepasswd.gmo $(srcdir)/kdepasswd.po
+ test ! -f kdepasswd.gmo || touch kdepasswd.gmo
+clockapplet.gmo: clockapplet.po
+ rm -f clockapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o clockapplet.gmo $(srcdir)/clockapplet.po
+ test ! -f clockapplet.gmo || touch clockapplet.gmo
+mediaapplet.gmo: mediaapplet.po
+ rm -f mediaapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o mediaapplet.gmo $(srcdir)/mediaapplet.po
+ test ! -f mediaapplet.gmo || touch mediaapplet.gmo
+kdialog.gmo: kdialog.po
+ rm -f kdialog.gmo; $(GMSGFMT) -o kdialog.gmo $(srcdir)/kdialog.po
+ test ! -f kdialog.gmo || touch kdialog.gmo
+kcmlayout.gmo: kcmlayout.po
+ rm -f kcmlayout.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlayout.gmo $(srcdir)/kcmlayout.po
+ test ! -f kcmlayout.gmo || touch kcmlayout.gmo
+kpager.gmo: kpager.po
+ rm -f kpager.gmo; $(GMSGFMT) -o kpager.gmo $(srcdir)/kpager.po
+ test ! -f kpager.gmo || touch kpager.gmo
+kwin_clients.gmo: kwin_clients.po
+ rm -f kwin_clients.gmo; $(GMSGFMT) -o kwin_clients.gmo $(srcdir)/kwin_clients.po
+ test ! -f kwin_clients.gmo || touch kwin_clients.gmo
+kdebugdialog.gmo: kdebugdialog.po
+ rm -f kdebugdialog.gmo; $(GMSGFMT) -o kdebugdialog.gmo $(srcdir)/kdebugdialog.po
+ test ! -f kdebugdialog.gmo || touch kdebugdialog.gmo
+kcmnotify.gmo: kcmnotify.po
+ rm -f kcmnotify.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmnotify.gmo $(srcdir)/kcmnotify.po
+ test ! -f kcmnotify.gmo || touch kcmnotify.gmo
+kio_nfs.gmo: kio_nfs.po
+ rm -f kio_nfs.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_nfs.gmo $(srcdir)/kio_nfs.po
+ test ! -f kio_nfs.gmo || touch kio_nfs.gmo
+kcmprintmgr.gmo: kcmprintmgr.po
+ rm -f kcmprintmgr.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmprintmgr.gmo $(srcdir)/kcmprintmgr.po
+ test ! -f kcmprintmgr.gmo || touch kcmprintmgr.gmo
+ksystemtrayapplet.gmo: ksystemtrayapplet.po
+ rm -f ksystemtrayapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o ksystemtrayapplet.gmo $(srcdir)/ksystemtrayapplet.po
+ test ! -f ksystemtrayapplet.gmo || touch ksystemtrayapplet.gmo
+kcmxinerama.gmo: kcmxinerama.po
+ rm -f kcmxinerama.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmxinerama.gmo $(srcdir)/kcmxinerama.po
+ test ! -f kcmxinerama.gmo || touch kcmxinerama.gmo
+kreadconfig.gmo: kreadconfig.po
+ rm -f kreadconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kreadconfig.gmo $(srcdir)/kreadconfig.po
+ test ! -f kreadconfig.gmo || touch kreadconfig.gmo
+kay.gmo: kay.po
+ rm -f kay.gmo; $(GMSGFMT) -o kay.gmo $(srcdir)/kay.po
+ test ! -f kay.gmo || touch kay.gmo
+libkickermenu_remotemenu.gmo: libkickermenu_remotemenu.po
+ rm -f libkickermenu_remotemenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_remotemenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_remotemenu.po
+ test ! -f libkickermenu_remotemenu.gmo || touch libkickermenu_remotemenu.gmo
+lockout.gmo: lockout.po
+ rm -f lockout.gmo; $(GMSGFMT) -o lockout.gmo $(srcdir)/lockout.po
+ test ! -f lockout.gmo || touch lockout.gmo
+kcmkwindecoration.gmo: kcmkwindecoration.po
+ rm -f kcmkwindecoration.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwindecoration.gmo $(srcdir)/kcmkwindecoration.po
+ test ! -f kcmkwindecoration.gmo || touch kcmkwindecoration.gmo
+kxkb.gmo: kxkb.po
+ rm -f kxkb.gmo; $(GMSGFMT) -o kxkb.gmo $(srcdir)/kxkb.po
+ test ! -f kxkb.gmo || touch kxkb.gmo
+kprinter.gmo: kprinter.po
+ rm -f kprinter.gmo; $(GMSGFMT) -o kprinter.gmo $(srcdir)/kprinter.po
+ test ! -f kprinter.gmo || touch kprinter.gmo
+libtaskmanager.gmo: libtaskmanager.po
+ rm -f libtaskmanager.gmo; $(GMSGFMT) -o libtaskmanager.gmo $(srcdir)/libtaskmanager.po
+ test ! -f libtaskmanager.gmo || touch libtaskmanager.gmo
+kio_system.gmo: kio_system.po
+ rm -f kio_system.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_system.gmo $(srcdir)/kio_system.po
+ test ! -f kio_system.gmo || touch kio_system.gmo
+trashapplet.gmo: trashapplet.po
+ rm -f trashapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o trashapplet.gmo $(srcdir)/trashapplet.po
+ test ! -f trashapplet.gmo || touch trashapplet.gmo
+kcmcrypto.gmo: kcmcrypto.po
+ rm -f kcmcrypto.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcrypto.gmo $(srcdir)/kcmcrypto.po
+ test ! -f kcmcrypto.gmo || touch kcmcrypto.gmo
+kcmnic.gmo: kcmnic.po
+ rm -f kcmnic.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmnic.gmo $(srcdir)/kcmnic.po
+ test ! -f kcmnic.gmo || touch kcmnic.gmo
+privacy.gmo: privacy.po
+ rm -f privacy.gmo; $(GMSGFMT) -o privacy.gmo $(srcdir)/privacy.po
+ test ! -f privacy.gmo || touch privacy.gmo
+libkickermenu_kdeprint.gmo: libkickermenu_kdeprint.po
+ rm -f libkickermenu_kdeprint.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_kdeprint.gmo $(srcdir)/libkickermenu_kdeprint.po
+ test ! -f libkickermenu_kdeprint.gmo || touch libkickermenu_kdeprint.gmo
+kscreensaver.gmo: kscreensaver.po
+ rm -f kscreensaver.gmo; $(GMSGFMT) -o kscreensaver.gmo $(srcdir)/kscreensaver.po
+ test ! -f kscreensaver.gmo || touch kscreensaver.gmo
+libkonq.gmo: libkonq.po
+ rm -f libkonq.gmo; $(GMSGFMT) -o libkonq.gmo $(srcdir)/libkonq.po
+ test ! -f libkonq.gmo || touch libkonq.gmo
+libkickermenu_recentdocs.gmo: libkickermenu_recentdocs.po
+ rm -f libkickermenu_recentdocs.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_recentdocs.gmo $(srcdir)/libkickermenu_recentdocs.po
+ test ! -f libkickermenu_recentdocs.gmo || touch libkickermenu_recentdocs.gmo
+kmenuedit.gmo: kmenuedit.po
+ rm -f kmenuedit.gmo; $(GMSGFMT) -o kmenuedit.gmo $(srcdir)/kmenuedit.po
+ test ! -f kmenuedit.gmo || touch kmenuedit.gmo
+kio_trash.gmo: kio_trash.po
+ rm -f kio_trash.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_trash.gmo $(srcdir)/kio_trash.po
+ test ! -f kio_trash.gmo || touch kio_trash.gmo
+kio_floppy.gmo: kio_floppy.po
+ rm -f kio_floppy.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_floppy.gmo $(srcdir)/kio_floppy.po
+ test ! -f kio_floppy.gmo || touch kio_floppy.gmo
+krandr.gmo: krandr.po
+ rm -f krandr.gmo; $(GMSGFMT) -o krandr.gmo $(srcdir)/krandr.po
+ test ! -f krandr.gmo || touch krandr.gmo
+khotkeys.gmo: khotkeys.po
+ rm -f khotkeys.gmo; $(GMSGFMT) -o khotkeys.gmo $(srcdir)/khotkeys.po
+ test ! -f khotkeys.gmo || touch khotkeys.gmo
+kcmkclock.gmo: kcmkclock.po
+ rm -f kcmkclock.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkclock.gmo $(srcdir)/kcmkclock.po
+ test ! -f kcmkclock.gmo || touch kcmkclock.gmo
+kio_man.gmo: kio_man.po
+ rm -f kio_man.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_man.gmo $(srcdir)/kio_man.po
+ test ! -f kio_man.gmo || touch kio_man.gmo
+ksystraycmd.gmo: ksystraycmd.po
+ rm -f ksystraycmd.gmo; $(GMSGFMT) -o ksystraycmd.gmo $(srcdir)/ksystraycmd.po
+ test ! -f ksystraycmd.gmo || touch ksystraycmd.gmo
+kcmsmartcard.gmo: kcmsmartcard.po
+ rm -f kcmsmartcard.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsmartcard.gmo $(srcdir)/kcmsmartcard.po
+ test ! -f kcmsmartcard.gmo || touch kcmsmartcard.gmo
+kwin.gmo: kwin.po
+ rm -f kwin.gmo; $(GMSGFMT) -o kwin.gmo $(srcdir)/kwin.po
+ test ! -f kwin.gmo || touch kwin.gmo
+libkicker.gmo: libkicker.po
+ rm -f libkicker.gmo; $(GMSGFMT) -o libkicker.gmo $(srcdir)/libkicker.po
+ test ! -f libkicker.gmo || touch libkicker.gmo
+khelpcenter.gmo: khelpcenter.po
+ rm -f khelpcenter.gmo; $(GMSGFMT) -o khelpcenter.gmo $(srcdir)/khelpcenter.po
+ test ! -f khelpcenter.gmo || touch khelpcenter.gmo
+ksmserver.gmo: ksmserver.po
+ rm -f ksmserver.gmo; $(GMSGFMT) -o ksmserver.gmo $(srcdir)/ksmserver.po
+ test ! -f ksmserver.gmo || touch ksmserver.gmo
+kgreet_winbind.gmo: kgreet_winbind.po
+ rm -f kgreet_winbind.gmo; $(GMSGFMT) -o kgreet_winbind.gmo $(srcdir)/kgreet_winbind.po
+ test ! -f kgreet_winbind.gmo || touch kgreet_winbind.gmo
+drkonqi.gmo: drkonqi.po
+ rm -f drkonqi.gmo; $(GMSGFMT) -o drkonqi.gmo $(srcdir)/drkonqi.po
+ test ! -f drkonqi.gmo || touch drkonqi.gmo
+kwin_lib.gmo: kwin_lib.po
+ rm -f kwin_lib.gmo; $(GMSGFMT) -o kwin_lib.gmo $(srcdir)/kwin_lib.po
+ test ! -f kwin_lib.gmo || touch kwin_lib.gmo
+kio_settings.gmo: kio_settings.po
+ rm -f kio_settings.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_settings.gmo $(srcdir)/kio_settings.po
+ test ! -f kio_settings.gmo || touch kio_settings.gmo
+ksysguard.gmo: ksysguard.po
+ rm -f ksysguard.gmo; $(GMSGFMT) -o ksysguard.gmo $(srcdir)/ksysguard.po
+ test ! -f ksysguard.gmo || touch ksysguard.gmo
+kfontinst.gmo: kfontinst.po
+ rm -f kfontinst.gmo; $(GMSGFMT) -o kfontinst.gmo $(srcdir)/kfontinst.po
+ test ! -f kfontinst.gmo || touch kfontinst.gmo
+kcmscreensaver.gmo: kcmscreensaver.po
+ rm -f kcmscreensaver.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmscreensaver.gmo $(srcdir)/kcmscreensaver.po
+ test ! -f kcmscreensaver.gmo || touch kcmscreensaver.gmo
+konqueror.gmo: konqueror.po
+ rm -f konqueror.gmo; $(GMSGFMT) -o konqueror.gmo $(srcdir)/konqueror.po
+ test ! -f konqueror.gmo || touch konqueror.gmo
+kdesu.gmo: kdesu.po
+ rm -f kdesu.gmo; $(GMSGFMT) -o kdesu.gmo $(srcdir)/kdesu.po
+ test ! -f kdesu.gmo || touch kdesu.gmo
+kcmsmserver.gmo: kcmsmserver.po
+ rm -f kcmsmserver.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsmserver.gmo $(srcdir)/kcmsmserver.po
+ test ! -f kcmsmserver.gmo || touch kcmsmserver.gmo
+kcmcolors.gmo: kcmcolors.po
+ rm -f kcmcolors.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcolors.gmo $(srcdir)/kcmcolors.po
+ test ! -f kcmcolors.gmo || touch kcmcolors.gmo
+kcminput.gmo: kcminput.po
+ rm -f kcminput.gmo; $(GMSGFMT) -o kcminput.gmo $(srcdir)/kcminput.po
+ test ! -f kcminput.gmo || touch kcminput.gmo
+kcmlocale.gmo: kcmlocale.po
+ rm -f kcmlocale.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlocale.gmo $(srcdir)/kcmlocale.po
+ test ! -f kcmlocale.gmo || touch kcmlocale.gmo
+kio_print.gmo: kio_print.po
+ rm -f kio_print.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_print.gmo $(srcdir)/kio_print.po
+ test ! -f kio_print.gmo || touch kio_print.gmo
+kcmstyle.gmo: kcmstyle.po
+ rm -f kcmstyle.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmstyle.gmo $(srcdir)/kcmstyle.po
+ test ! -f kcmstyle.gmo || touch kcmstyle.gmo
+kcmkeys.gmo: kcmkeys.po
+ rm -f kcmkeys.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkeys.gmo $(srcdir)/kcmkeys.po
+ test ! -f kcmkeys.gmo || touch kcmkeys.gmo
+kcmioslaveinfo.gmo: kcmioslaveinfo.po
+ rm -f kcmioslaveinfo.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmioslaveinfo.gmo $(srcdir)/kcmioslaveinfo.po
+ test ! -f kcmioslaveinfo.gmo || touch kcmioslaveinfo.gmo
+kfmclient.gmo: kfmclient.po
+ rm -f kfmclient.gmo; $(GMSGFMT) -o kfmclient.gmo $(srcdir)/kfmclient.po
+ test ! -f kfmclient.gmo || touch kfmclient.gmo
+kfindpart.gmo: kfindpart.po
+ rm -f kfindpart.gmo; $(GMSGFMT) -o kfindpart.gmo $(srcdir)/kfindpart.po
+ test ! -f kfindpart.gmo || touch kfindpart.gmo
+kio_mac.gmo: kio_mac.po
+ rm -f kio_mac.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_mac.gmo $(srcdir)/kio_mac.po
+ test ! -f kio_mac.gmo || touch kio_mac.gmo
+kio_smb.gmo: kio_smb.po
+ rm -f kio_smb.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_smb.gmo $(srcdir)/kio_smb.po
+ test ! -f kio_smb.gmo || touch kio_smb.gmo
+kcmmedia.gmo: kcmmedia.po
+ rm -f kcmmedia.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmmedia.gmo $(srcdir)/kcmmedia.po
+ test ! -f kcmmedia.gmo || touch kcmmedia.gmo
+naughtyapplet.gmo: naughtyapplet.po
+ rm -f naughtyapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o naughtyapplet.gmo $(srcdir)/naughtyapplet.po
+ test ! -f naughtyapplet.gmo || touch naughtyapplet.gmo
+kcmkwm.gmo: kcmkwm.po
+ rm -f kcmkwm.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwm.gmo $(srcdir)/kcmkwm.po
+ test ! -f kcmkwm.gmo || touch kcmkwm.gmo
+htmlsearch.gmo: htmlsearch.po
+ rm -f htmlsearch.gmo; $(GMSGFMT) -o htmlsearch.gmo $(srcdir)/htmlsearch.po
+ test ! -f htmlsearch.gmo || touch htmlsearch.gmo
+kcmcss.gmo: kcmcss.po
+ rm -f kcmcss.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcss.gmo $(srcdir)/kcmcss.po
+ test ! -f kcmcss.gmo || touch kcmcss.gmo
+kcmusb.gmo: kcmusb.po
+ rm -f kcmusb.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmusb.gmo $(srcdir)/kcmusb.po
+ test ! -f kcmusb.gmo || touch kcmusb.gmo
+kcmperformance.gmo: kcmperformance.po
+ rm -f kcmperformance.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmperformance.gmo $(srcdir)/kcmperformance.po
+ test ! -f kcmperformance.gmo || touch kcmperformance.gmo
+kio_thumbnail.gmo: kio_thumbnail.po
+ rm -f kio_thumbnail.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_thumbnail.gmo $(srcdir)/kio_thumbnail.po
+ test ! -f kio_thumbnail.gmo || touch kio_thumbnail.gmo
+kcmarts.gmo: kcmarts.po
+ rm -f kcmarts.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmarts.gmo $(srcdir)/kcmarts.po
+ test ! -f kcmarts.gmo || touch kcmarts.gmo
+libkickermenu_prefmenu.gmo: libkickermenu_prefmenu.po
+ rm -f libkickermenu_prefmenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_prefmenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_prefmenu.po
+ test ! -f libkickermenu_prefmenu.gmo || touch libkickermenu_prefmenu.gmo
+joystick.gmo: joystick.po
+ rm -f joystick.gmo; $(GMSGFMT) -o joystick.gmo $(srcdir)/joystick.po
+ test ! -f joystick.gmo || touch joystick.gmo
+kdmconfig.gmo: kdmconfig.po
+ rm -f kdmconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kdmconfig.gmo $(srcdir)/kdmconfig.po
+ test ! -f kdmconfig.gmo || touch kdmconfig.gmo
+kcmaccess.gmo: kcmaccess.po
+ rm -f kcmaccess.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmaccess.gmo $(srcdir)/kcmaccess.po
+ test ! -f kcmaccess.gmo || touch kcmaccess.gmo
+kcmkonqhtml.gmo: kcmkonqhtml.po
+ rm -f kcmkonqhtml.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonqhtml.gmo $(srcdir)/kcmkonqhtml.po
+ test ! -f kcmkonqhtml.gmo || touch kcmkonqhtml.gmo
+quicklauncher.gmo: quicklauncher.po
+ rm -f quicklauncher.gmo; $(GMSGFMT) -o quicklauncher.gmo $(srcdir)/quicklauncher.po
+ test ! -f quicklauncher.gmo || touch quicklauncher.gmo
+kcmsamba.gmo: kcmsamba.po
+ rm -f kcmsamba.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsamba.gmo $(srcdir)/kcmsamba.po
+ test ! -f kcmsamba.gmo || touch kcmsamba.gmo
+kdeprint_part.gmo: kdeprint_part.po
+ rm -f kdeprint_part.gmo; $(GMSGFMT) -o kdeprint_part.gmo $(srcdir)/kdeprint_part.po
+ test ! -f kdeprint_part.gmo || touch kdeprint_part.gmo
+kio_smtp.gmo: kio_smtp.po
+ rm -f kio_smtp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_smtp.gmo $(srcdir)/kio_smtp.po
+ test ! -f kio_smtp.gmo || touch kio_smtp.gmo
+
+#>+ 3
+clean-nls:
+ -rm -f kio_sftp.gmo kate.gmo kjobviewer.gmo libkickermenu_konsole.gmo kcmkicker.gmo nsplugin.gmo display.gmo extensionproxy.gmo kdcop.gmo kcmbackground.gmo kstyle_keramik_config.gmo kcmlaunch.gmo kcminfo.gmo kcmkwinrules.gmo kasbarextension.gmo khtmlkttsd.gmo libdmctl.gmo ksplashthemes.gmo kgreet_classic.gmo kcontrol.gmo kmenuapplet.gmo kio_tar.gmo kcmview1394.gmo kcmbell.gmo kcmcomponentchooser.gmo kdmgreet.gmo kdesktop.gmo kpersonalizer.gmo ksplash.gmo kcmaccessibility.gmo kminipagerapplet.gmo kcmkded.gmo kio_remote.gmo kio_home.gmo kdeprintfax.gmo kcmicons.gmo filetypes.gmo kcmenergy.gmo kappfinder.gmo kthememanager.gmo kcmtaskbar.gmo kcmcgi.gmo kio_media.gmo libkickermenu_tom.gmo kio_finger.gmo ktip.gmo kaccess.gmo kio_pop3.gmo kdesud.gmo kio_fish.gmo kicker.gmo kcmkdnssd.gmo krdb.gmo libkickermenu_systemmenu.gmo kcmkio.gmo krunapplet.gmo kcmhtmlsearch.gmo kcmfonts.gmo libtaskbar.gmo useraccount.gmo knetattach.gmo kcmkonsole.gmo appletproxy.gmo dockbarextension.gmo kcmkonq.gmo kio_nntp.gmo kwriteconfig.gmo kio_ldap.gmo konsole.gmo kstart.gmo klipper.gmo kcmspellchecking.gmo kcmkurifilt.gmo kdepasswd.gmo clockapplet.gmo mediaapplet.gmo kdialog.gmo kcmlayout.gmo kpager.gmo kwin_clients.gmo kdebugdialog.gmo kcmnotify.gmo kio_nfs.gmo kcmprintmgr.gmo ksystemtrayapplet.gmo kcmxinerama.gmo kreadconfig.gmo kay.gmo libkickermenu_remotemenu.gmo lockout.gmo kcmkwindecoration.gmo kxkb.gmo kprinter.gmo libtaskmanager.gmo kio_system.gmo trashapplet.gmo kcmcrypto.gmo kcmnic.gmo privacy.gmo libkickermenu_kdeprint.gmo kscreensaver.gmo libkonq.gmo libkickermenu_recentdocs.gmo kmenuedit.gmo kio_trash.gmo kio_floppy.gmo krandr.gmo khotkeys.gmo kcmkclock.gmo kio_man.gmo ksystraycmd.gmo kcmsmartcard.gmo kwin.gmo libkicker.gmo khelpcenter.gmo ksmserver.gmo kgreet_winbind.gmo drkonqi.gmo kwin_lib.gmo kio_settings.gmo ksysguard.gmo kfontinst.gmo kcmscreensaver.gmo konqueror.gmo kdesu.gmo kcmsmserver.gmo kcmcolors.gmo kcminput.gmo kcmlocale.gmo kio_print.gmo kcmstyle.gmo kcmkeys.gmo kcmioslaveinfo.gmo kfmclient.gmo kfindpart.gmo kio_mac.gmo kio_smb.gmo kcmmedia.gmo naughtyapplet.gmo kcmkwm.gmo htmlsearch.gmo kcmcss.gmo kcmusb.gmo kcmperformance.gmo kio_thumbnail.gmo kcmarts.gmo libkickermenu_prefmenu.gmo joystick.gmo kdmconfig.gmo kcmaccess.gmo kcmkonqhtml.gmo quicklauncher.gmo kcmsamba.gmo kdeprint_part.gmo kio_smtp.gmo
+
+#>+ 10
+install-nls:
+ $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES
+ @for base in kio_sftp kate kjobviewer libkickermenu_konsole kcmkicker nsplugin display extensionproxy kdcop kcmbackground kstyle_keramik_config kcmlaunch kcminfo kcmkwinrules kasbarextension khtmlkttsd libdmctl ksplashthemes kgreet_classic kcontrol kmenuapplet kio_tar kcmview1394 kcmbell kcmcomponentchooser kdmgreet kdesktop kpersonalizer ksplash kcmaccessibility kminipagerapplet kcmkded kio_remote kio_home kdeprintfax kcmicons filetypes kcmenergy kappfinder kthememanager kcmtaskbar kcmcgi kio_media libkickermenu_tom kio_finger ktip kaccess kio_pop3 kdesud kio_fish kicker kcmkdnssd krdb libkickermenu_systemmenu kcmkio krunapplet kcmhtmlsearch kcmfonts libtaskbar useraccount knetattach kcmkonsole appletproxy dockbarextension kcmkonq kio_nntp kwriteconfig kio_ldap konsole kstart klipper kcmspellchecking kcmkurifilt kdepasswd clockapplet mediaapplet kdialog kcmlayout kpager kwin_clients kdebugdialog kcmnotify kio_nfs kcmprintmgr ksystemtrayapplet kcmxinerama kreadconfig kay libkickermenu_remotemenu lockout kcmkwindecoration kxkb kprinter libtaskmanager kio_system trashapplet kcmcrypto kcmnic privacy libkickermenu_kdeprint kscreensaver libkonq libkickermenu_recentdocs kmenuedit kio_trash kio_floppy krandr khotkeys kcmkclock kio_man ksystraycmd kcmsmartcard kwin libkicker khelpcenter ksmserver kgreet_winbind drkonqi kwin_lib kio_settings ksysguard kfontinst kcmscreensaver konqueror kdesu kcmsmserver kcmcolors kcminput kcmlocale kio_print kcmstyle kcmkeys kcmioslaveinfo kfmclient kfindpart kio_mac kio_smb kcmmedia naughtyapplet kcmkwm htmlsearch kcmcss kcmusb kcmperformance kio_thumbnail kcmarts libkickermenu_prefmenu joystick kdmconfig kcmaccess kcmkonqhtml quicklauncher kcmsamba kdeprint_part kio_smtp ; do \
+ echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ fi ;\
+ done
+
+
+#>+ 157
+uninstall-nls:
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_sftp.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kate.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kjobviewer.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_konsole.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkicker.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/nsplugin.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/display.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/extensionproxy.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdcop.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmbackground.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kstyle_keramik_config.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlaunch.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcminfo.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwinrules.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kasbarextension.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khtmlkttsd.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libdmctl.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksplashthemes.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgreet_classic.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcontrol.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmenuapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_tar.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmview1394.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmbell.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcomponentchooser.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdmgreet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdesktop.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpersonalizer.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksplash.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmaccessibility.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kminipagerapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkded.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_remote.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_home.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdeprintfax.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmicons.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/filetypes.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmenergy.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kappfinder.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kthememanager.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmtaskbar.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcgi.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_media.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_tom.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_finger.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ktip.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kaccess.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_pop3.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdesud.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_fish.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kicker.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkdnssd.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krdb.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_systemmenu.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkio.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krunapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmhtmlsearch.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmfonts.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtaskbar.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/useraccount.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knetattach.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonsole.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/appletproxy.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/dockbarextension.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonq.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_nntp.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwriteconfig.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_ldap.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konsole.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kstart.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/klipper.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmspellchecking.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkurifilt.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdepasswd.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/clockapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/mediaapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdialog.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlayout.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpager.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwin_clients.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdebugdialog.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmnotify.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_nfs.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmprintmgr.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksystemtrayapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmxinerama.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kreadconfig.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kay.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_remotemenu.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/lockout.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwindecoration.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kxkb.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kprinter.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtaskmanager.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_system.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/trashapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcrypto.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmnic.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/privacy.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_kdeprint.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kscreensaver.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkonq.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_recentdocs.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmenuedit.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_trash.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_floppy.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krandr.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khotkeys.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkclock.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_man.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksystraycmd.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsmartcard.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwin.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkicker.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khelpcenter.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksmserver.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgreet_winbind.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/drkonqi.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwin_lib.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_settings.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksysguard.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfontinst.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmscreensaver.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konqueror.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdesu.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsmserver.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcolors.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcminput.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlocale.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_print.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmstyle.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkeys.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmioslaveinfo.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfmclient.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfindpart.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_mac.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_smb.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmmedia.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/naughtyapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwm.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/htmlsearch.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcss.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmusb.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmperformance.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_thumbnail.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmarts.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_prefmenu.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/joystick.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdmconfig.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmaccess.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonqhtml.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/quicklauncher.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsamba.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdeprint_part.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_smtp.mo
+
+#>+ 2
+all-nls: $(GMOFILES)
+
+#>+ 8
+distdir-nls:$(GMOFILES)
+ for file in $(POFILES); do \
+ cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
+ done
+ for file in $(GMOFILES); do \
+ cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
+ done
+
+#>+ 2
+docs-am:
+
+#>+ 15
+force-reedit:
+ @for dep in $?; do \
+ case '$(am__configure_deps)' in \
+ *$$dep*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+ && exit 0; \
+ exit 1;; \
+ esac; \
+ done; \
+ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile'; \
+ cd $(top_srcdir) && \
+ $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile
+ cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdebase/Makefile.in
+
+
+#>+ 21
+clean-bcheck:
+ rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out
+
+bcheck: bcheck-recursive
+
+bcheck-am:
+ @for i in ; do \
+ if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \
+ echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \
+ echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \
+ echo "$$i"; \
+ if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \
+ rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \
+ fi ; \
+ echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \
+ perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \
+ rm -f a.out; \
+ fi ; \
+ done
+
+
+#>+ 3
+final:
+ $(MAKE) all-am
+
+#>+ 3
+final-install:
+ $(MAKE) install-am
+
+#>+ 3
+no-final:
+ $(MAKE) all-am
+
+#>+ 3
+no-final-install:
+ $(MAKE) install-am
+
+#>+ 3
+kde-rpo-clean:
+ -rm -f *.rpo
+
+#>+ 3
+nmcheck:
+nmcheck-am: nmcheck
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/appletproxy.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/appletproxy.po
new file mode 100644
index 00000000000..df2e192d222
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/appletproxy.po
@@ -0,0 +1,84 @@
+# translation of appletproxy.po to Czech
+# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: appletproxy\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-09 03:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-10 14:15+0100\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: appletproxy.cpp:65
+msgid "The applet's desktop file"
+msgstr "Soubor pracovní plochy apletu"
+
+#: appletproxy.cpp:66
+msgid "The config file to be used"
+msgstr "Konfigurační soubor k použití"
+
+#: appletproxy.cpp:67
+msgid "DCOP callback id of the applet container"
+msgstr "ID zpětného volání DCOP pro kontejner apletu"
+
+#: appletproxy.cpp:73 appletproxy.cpp:75
+msgid "Panel applet proxy."
+msgstr "Proxy apletu panelu."
+
+#: appletproxy.cpp:97
+msgid "No desktop file specified"
+msgstr "Nebyl zadán soubor pracovní plochy (.desktop)"
+
+#: appletproxy.cpp:132
+msgid ""
+"The applet proxy could not be started due to DCOP communication problems."
+msgstr "Proxy appletu nelze spustit kvůli problémům s DCOP komunikací."
+
+#: appletproxy.cpp:133 appletproxy.cpp:141 appletproxy.cpp:174
+#: appletproxy.cpp:195 appletproxy.cpp:297 appletproxy.cpp:322
+msgid "Applet Loading Error"
+msgstr "Chyba při načtení apletu"
+
+#: appletproxy.cpp:140
+msgid ""
+"The applet proxy could not be started due to DCOP registration problems."
+msgstr "Proxy appletu nelze spustit kvůli problémům s DCOP registrací."
+
+#: appletproxy.cpp:173
+#, c-format
+msgid "The applet proxy could not load the applet information from %1."
+msgstr "Proxy appletu nemohl načíst informace o appletu z %1."
+
+#: appletproxy.cpp:194
+msgid "The applet %1 could not be loaded via the applet proxy."
+msgstr "Nelze načíst applet '%1' přes proxy appletu."
+
+#: appletproxy.cpp:296
+msgid ""
+"The applet proxy could not dock into the panel due to DCOP communication "
+"problems."
+msgstr ""
+"Proxy appletu nelze ukotvit do panelu kvůli problémům s DCOP komunikací."
+
+#: appletproxy.cpp:321
+msgid "The applet proxy could not dock into the panel."
+msgstr "Proxy appletu nelze ukotvit do panelu."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Lukáš Tinkl"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lukas@kde.org"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/clockapplet.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/clockapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..01845e7f67b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/clockapplet.po
@@ -0,0 +1,659 @@
+# translation of clockapplet.po to
+# translation of clockapplet.po to Czech
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
+# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002.
+# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: clockapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-10 17:10+0100\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: clock.cpp:93
+msgid "Configure - Clock"
+msgstr "Nastavit hodiny"
+
+#: clock.cpp:136
+msgid "General"
+msgstr "Obecné"
+
+#: clock.cpp:680
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"one"
+msgstr "jedna"
+
+#: clock.cpp:680
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"two"
+msgstr "dvě"
+
+#: clock.cpp:681
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"three"
+msgstr "tři"
+
+#: clock.cpp:681
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"four"
+msgstr "čtyři"
+
+#: clock.cpp:681
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"five"
+msgstr "pět"
+
+#: clock.cpp:682
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"six"
+msgstr "šest"
+
+#: clock.cpp:682
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"seven"
+msgstr "sedm"
+
+#: clock.cpp:682
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"eight"
+msgstr "osm"
+
+#: clock.cpp:683
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"nine"
+msgstr "devět"
+
+#: clock.cpp:683
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"ten"
+msgstr "deset"
+
+#: clock.cpp:683
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"eleven"
+msgstr "jedenáct"
+
+#: clock.cpp:684
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"twelve"
+msgstr "dvanáct"
+
+#: clock.cpp:687
+#, no-c-format
+msgid "%0 o'clock"
+msgstr "%0 hodin"
+
+#: clock.cpp:688
+#, no-c-format
+msgid "five past %0"
+msgstr "pět minut po %0"
+
+#: clock.cpp:689
+#, no-c-format
+msgid "ten past %0"
+msgstr "deset minut po %0"
+
+#: clock.cpp:690
+#, no-c-format
+msgid "quarter past %0"
+msgstr "čtvrt hodiny po %0"
+
+#: clock.cpp:691
+#, no-c-format
+msgid "twenty past %0"
+msgstr "dvacet minut po %0"
+
+#: clock.cpp:692
+#, no-c-format
+msgid "twenty five past %0"
+msgstr "dvacet pět minut po %0"
+
+#: clock.cpp:693
+#, no-c-format
+msgid "half past %0"
+msgstr "půl hodiny po %0"
+
+#: clock.cpp:694
+#, no-c-format
+msgid "twenty five to %1"
+msgstr "za dvacet pět minut %1"
+
+#: clock.cpp:695
+#, no-c-format
+msgid "twenty to %1"
+msgstr "za dvacet minut %1"
+
+#: clock.cpp:696
+#, no-c-format
+msgid "quarter to %1"
+msgstr "za čtvrt hodiny %1"
+
+#: clock.cpp:697
+#, no-c-format
+msgid "ten to %1"
+msgstr "za deset minut %1"
+
+#: clock.cpp:698
+#, no-c-format
+msgid "five to %1"
+msgstr "za pět minut %1"
+
+#: clock.cpp:699
+#, no-c-format
+msgid "%1 o'clock"
+msgstr "%1 hodin"
+
+#: clock.cpp:702
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"%0 o'clock"
+msgstr "%0 hodině"
+
+#: clock.cpp:703
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"five past %0"
+msgstr "pět minut po %0"
+
+#: clock.cpp:704
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"ten past %0"
+msgstr "deset minut po %0"
+
+#: clock.cpp:705
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"quarter past %0"
+msgstr "čtvrt hodiny po %0"
+
+#: clock.cpp:706
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"twenty past %0"
+msgstr "dvacet minut po %0"
+
+#: clock.cpp:707
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"twenty five past %0"
+msgstr "dvacet pět minut po %0"
+
+#: clock.cpp:708
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"half past %0"
+msgstr "půl hodiny po %0"
+
+#: clock.cpp:709
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"twenty five to %1"
+msgstr "za dvacet pět minut %1"
+
+#: clock.cpp:710
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"twenty to %1"
+msgstr "za dvacet minut %1"
+
+#: clock.cpp:711
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"quarter to %1"
+msgstr "za čtvrt hodiny %1"
+
+#: clock.cpp:712
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"ten to %1"
+msgstr "za deset minut %1"
+
+#: clock.cpp:713
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"five to %1"
+msgstr "za pět minut %1"
+
+#: clock.cpp:714
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"%1 o'clock"
+msgstr "%1 hodiny"
+
+#: clock.cpp:716
+msgid "Night"
+msgstr "Noc"
+
+#: clock.cpp:717
+msgid "Early morning"
+msgstr "Brzo ráno"
+
+#: clock.cpp:717
+msgid "Morning"
+msgstr "Ráno"
+
+#: clock.cpp:717
+msgid "Almost noon"
+msgstr "Skoro poledne"
+
+#: clock.cpp:718
+msgid "Noon"
+msgstr "Poledne"
+
+#: clock.cpp:718
+msgid "Afternoon"
+msgstr "Odpoledne"
+
+#: clock.cpp:718
+msgid "Evening"
+msgstr "Večer"
+
+#: clock.cpp:719
+msgid "Late evening"
+msgstr "Pozdě večer"
+
+#: clock.cpp:821
+msgid "Start of week"
+msgstr "Začátek týdne"
+
+#: clock.cpp:823
+msgid "Middle of week"
+msgstr "Prostředek týdne"
+
+#: clock.cpp:825
+msgid "End of week"
+msgstr "Konec týdne"
+
+#: clock.cpp:827
+msgid "Weekend!"
+msgstr "Víkend!"
+
+#: clock.cpp:1502
+msgid "Clock"
+msgstr "Hodiny"
+
+#: clock.cpp:1528 clock.cpp:1731
+msgid "Local Timezone"
+msgstr "Lokální časové pásmo"
+
+#: clock.cpp:1537
+msgid "&Configure Timezones..."
+msgstr "Nas&tavit časová pásma..."
+
+#: clock.cpp:1541
+msgid "&Plain"
+msgstr "&Prosté"
+
+#: clock.cpp:1542
+msgid "&Digital"
+msgstr "&Digitální"
+
+#: clock.cpp:1543
+msgid "&Analog"
+msgstr "&Analogové"
+
+#: clock.cpp:1544
+msgid "&Fuzzy"
+msgstr "&Mlhavé"
+
+#: clock.cpp:1547
+msgid "&Type"
+msgstr "&Typ"
+
+#: clock.cpp:1548
+msgid "Show Time&zone"
+msgstr "Uká&zat časové pásmo"
+
+#: clock.cpp:1551
+msgid "&Adjust Date && Time..."
+msgstr "Upr&avit datum a čas..."
+
+#: clock.cpp:1553
+msgid "Date && Time &Format..."
+msgstr "&Formát data a času..."
+
+#: clock.cpp:1556
+msgid "C&opy to Clipboard"
+msgstr "K&opírovat do schránky"
+
+#: clock.cpp:1560
+msgid "&Configure Clock..."
+msgstr "Nastavit &hodiny..."
+
+#: clock.cpp:1813
+#, c-format
+msgid "Showing time for %1"
+msgstr "Zobrazuji čas pro %1"
+
+#: datepicker.cpp:58
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalendář"
+
+#. i18n: file analog.ui line 27
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:45 rc.cpp:78 rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Display"
+msgstr "Zobrazit"
+
+#. i18n: file analog.ui line 38
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:48 rc.cpp:81 rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Dat&e"
+msgstr "Dat&um"
+
+#. i18n: file analog.ui line 46
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Seco&nds"
+msgstr "Seku&ndy"
+
+#. i18n: file analog.ui line 57
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:54 rc.cpp:84 rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Da&y of week"
+msgstr "D&en týdne"
+
+#. i18n: file analog.ui line 65
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:60 rc.cpp:87 rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "&Frame"
+msgstr "&Rámeček"
+
+#. i18n: file analog.ui line 92
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:63 rc.cpp:90 rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Time"
+msgstr "Čas"
+
+#. i18n: file analog.ui line 136
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:99 rc.cpp:156 rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Foreground color:"
+msgstr "Barva popředí:"
+
+#. i18n: file analog.ui line 167
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:96 rc.cpp:153 rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "Barva pozadí:"
+
+#. i18n: file analog.ui line 192
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Shadow color:"
+msgstr "Barva stínu:"
+
+#. i18n: file analog.ui line 205
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Antialias:"
+msgstr "Vyhlazování:"
+
+#. i18n: file analog.ui line 214
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Nic"
+
+#. i18n: file analog.ui line 219
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Low Quality"
+msgstr "Nízká kvalita"
+
+#. i18n: file analog.ui line 224
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "High Quality"
+msgstr "Vysoká kvalita"
+
+#. i18n: file analog.ui line 256
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&LCD look"
+msgstr "&LCD vzhled"
+
+#. i18n: file digital.ui line 65
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Blin&king dots"
+msgstr "Bli&kající tečky"
+
+#. i18n: file digital.ui line 111
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "LCD look"
+msgstr "LCD vzhled"
+
+#. i18n: file fuzzy.ui line 124
+#: rc.cpp:93 rc.cpp:150 rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Font:"
+msgstr "Písmo:"
+
+#. i18n: file fuzzy.ui line 205
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Nízká"
+
+#. i18n: file fuzzy.ui line 239
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Vysoká"
+
+#. i18n: file fuzzy.ui line 249
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Fuzziness:"
+msgstr "Mlhavost:"
+
+#. i18n: file fuzzy.ui line 260
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Date Font"
+msgstr "Písmo pro datum"
+
+#. i18n: file settings.ui line 31
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "&Appearance"
+msgstr "&Vzhled"
+
+#. i18n: file settings.ui line 56
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Clock type:"
+msgstr "Typ hodin:"
+
+#. i18n: file settings.ui line 65
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Plain Clock"
+msgstr "Prosté hodiny"
+
+#. i18n: file settings.ui line 70
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Digital Clock"
+msgstr "Digitální hodiny"
+
+#. i18n: file settings.ui line 75
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Analog Clock"
+msgstr "Analogové hodiny"
+
+#. i18n: file settings.ui line 80
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Fuzzy Clock"
+msgstr "Mlhavé hodiny"
+
+#. i18n: file settings.ui line 162
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "&Seconds"
+msgstr "&Sekundy"
+
+#. i18n: file settings.ui line 326
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#. i18n: file settings.ui line 438
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "&Timezones"
+msgstr "Časová &pásma"
+
+#. i18n: file settings.ui line 447
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "City"
+msgstr "Město"
+
+#. i18n: file settings.ui line 458
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Comment"
+msgstr "Komentář"
+
+#. i18n: file settings.ui line 474
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A list of timezones known to your system. Press the middle mouse button on the "
+"clock in the taskbar and it shows you the time in the selected cities."
+msgstr ""
+"Seznam časových pásem dostupných na vašem systému. Pomocí stisku prostředního "
+"tlačítka na hodinách v panelu budete postupně měnit zobrazené časové pásmo ve "
+"vybraných městech."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 10
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Clock type"
+msgstr "Typ hodin"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 22
+#: rc.cpp:186 rc.cpp:189 rc.cpp:210 rc.cpp:228 rc.cpp:255 rc.cpp:282
+#, no-c-format
+msgid "Foreground color."
+msgstr "Barva popředí."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 30
+#: rc.cpp:192 rc.cpp:207 rc.cpp:279
+#, no-c-format
+msgid "Font for the clock."
+msgstr "Písmo hodin."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 40
+#: rc.cpp:195 rc.cpp:216 rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "Show seconds."
+msgstr "Zobrazit sekundy."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 44
+#: rc.cpp:198 rc.cpp:219 rc.cpp:246 rc.cpp:270
+#, no-c-format
+msgid "Show date."
+msgstr "Zobrazit datum."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 48
+#: rc.cpp:201 rc.cpp:222 rc.cpp:249 rc.cpp:273
+#, no-c-format
+msgid "Show day of week."
+msgstr "Zobrazit den týdne."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 52
+#: rc.cpp:204 rc.cpp:225 rc.cpp:252 rc.cpp:276
+#, no-c-format
+msgid "Show frame."
+msgstr "Zobrazit rámeček."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 69
+#: rc.cpp:213 rc.cpp:231 rc.cpp:258 rc.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid "Background color."
+msgstr "Barva pozadí."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 99
+#: rc.cpp:234 rc.cpp:261
+#, no-c-format
+msgid "Shadow color."
+msgstr "Barva stínu."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 103
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "Blink"
+msgstr "Blikající"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 107
+#: rc.cpp:240 rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "LCD Style"
+msgstr "LCD styl"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 145
+#: rc.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid "Anti-Alias factor"
+msgstr "Faktor vyhlazení"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 178
+#: rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid "Fuzzyness"
+msgstr "Mlhavost"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 184
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "Show window frame"
+msgstr "Zobrazit rámeček okna"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 188
+#: rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "Default size of the calendar"
+msgstr "Výchozí velikost kalendáře"
+
+#~ msgid "Cannot generate time-zone list"
+#~ msgstr "Nelze vytvořit seznam časových zón"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/display.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/display.po
new file mode 100644
index 00000000000..8e2e440729b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/display.po
@@ -0,0 +1,41 @@
+# translation of display.po to Czech
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
+# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: display\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-25 15:30+0100\n"
+"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+
+#: display.cpp:39
+msgid "Size && Orientation"
+msgstr "Velikost a orientace"
+
+#: display.cpp:40
+msgid "Graphics Adaptor"
+msgstr "Grafický adaptér"
+
+#: display.cpp:41
+msgid "3D Options"
+msgstr "Možnosti 3D"
+
+#: display.cpp:42
+msgid "Monitor Gamma"
+msgstr "Gama monitoru"
+
+#: display.cpp:44
+msgid "Multiple Monitors"
+msgstr "Více monitorů"
+
+#: display.cpp:45
+msgid "Power Control"
+msgstr "Ovládání napájení"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/dockbarextension.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/dockbarextension.po
new file mode 100644
index 00000000000..860e37e7946
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/dockbarextension.po
@@ -0,0 +1,45 @@
+# translation of dockbarextension.po to Czech
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: dockbarextension\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-11-06 02:43+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-11-02 15:00+0100\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+"Plural-Forms: \n"
+
+#: dockbarextension.cpp:327
+#, c-format
+msgid "The following dockbar applets could not be started: %1"
+msgstr "Tyto dokovací applety nelze spustit: %1"
+
+#: dockbarextension.cpp:327
+msgid "kicker: information"
+msgstr "kicker: informace"
+
+#: dockcontainer.cpp:150
+msgid "Enter Command Line for Applet %1.%2"
+msgstr "Zadejte příkazovou řádku pro applet %1.%2"
+
+#: dockcontainer.cpp:151
+msgid ""
+"This applet does not behave correctly and the dockbar was unable to find the "
+"command line necessary to launch it the next time KDE starts up"
+msgstr ""
+"Tento applet se nechová správně a dokovací lišta nemohla najít příkazovou řádku "
+"potřebnou pro spuštění appletu při příštím startu KDE."
+
+#: dockcontainer.cpp:174
+msgid "Kill This Applet"
+msgstr "Zabít tento applet"
+
+#: dockcontainer.cpp:175
+msgid "Change Command"
+msgstr "Změnit příkaz"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/drkonqi.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/drkonqi.po
new file mode 100644
index 00000000000..7ceed11cb16
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/drkonqi.po
@@ -0,0 +1,256 @@
+# translation of drkonqi.po to cs_CZ
+# translation of drkonqi.po to
+# translation of drkonqi.po to Czech
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
+# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: drkonqi\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-23 01:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-10 18:48+0200\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Lukáš Tinkl"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lukas@kde.org"
+
+#: backtrace.cpp:83
+msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found."
+msgstr "Nelze vygenerovat backtrace, protože debugger '%1' nebyl nalezen."
+
+#: debugger.cpp:65
+msgid "C&opy"
+msgstr "&Kopírovat"
+
+#: debugger.cpp:82
+msgid "Done."
+msgstr "Hotovo."
+
+#: debugger.cpp:103
+#, c-format
+msgid "Backtrace saved to %1"
+msgstr "Backtrace uložena do %1"
+
+#: debugger.cpp:107
+msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace"
+msgstr "Nelze vytvořit soubor pro uložení backtrace"
+
+#: debugger.cpp:115
+msgid "Select Filename"
+msgstr "Vybrat název souboru"
+
+#: debugger.cpp:123
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "Soubor s názvem \"%1\" již existuje. Opravdu jej chcete přepsat?"
+
+#: debugger.cpp:125
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Přepsat soubor?"
+
+#: debugger.cpp:126
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Přepsat"
+
+#: debugger.cpp:138
+msgid "Cannot open file %1 for writing"
+msgstr "Nelze otevřít soubor %1 pro zápis"
+
+#: debugger.cpp:146
+msgid "Unable to create a valid backtrace."
+msgstr "Není možné vytvořit platný backtrace."
+
+#: debugger.cpp:147
+msgid ""
+"This backtrace appears to be of no use.\n"
+"This is probably because your packages are built in a way which prevents "
+"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in "
+"the crash.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Tento backtrace se zdá být nepoužitelný.\n"
+"Je to pravděpodobně proto, že vaše balíčky byly sestaveny způsobem, který "
+"znemožňuje vytvoření plnohodnotných backtrace, nebo došlo k vážnému poškození "
+"zásobníku paměti.\n"
+"\n"
+
+#: debugger.cpp:156
+msgid "Loading backtrace..."
+msgstr "Nahrávání backtrace..."
+
+#: debugger.cpp:179
+msgid ""
+"The following options are enabled:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Tyto volby jsou povolené:\n"
+"\n"
+
+#: debugger.cpp:181
+msgid ""
+"\n"
+"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare "
+"cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated.\n"
+"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to "
+"get a backtrace.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tyto volby nejsou doporučeny, protože v určitých situacích v případě problémů v "
+"KDE nedojde k vytvoření ladicích informací.\n"
+"V takovém případě je pak nutné tyto volby vypnout a kvůli ladicím informacím "
+"navodit problém znovu.\n"
+
+#: debugger.cpp:186
+msgid "Backtrace will not be created."
+msgstr "Backtrace nebude vytvořen"
+
+#: debugger.cpp:194
+msgid "Loading symbols..."
+msgstr "Nahrávání symbolů..."
+
+#: debugger.cpp:216
+msgid ""
+"System configuration startup check disabled.\n"
+msgstr ""
+"Kontrola nastavení systému při startu vypnuta.\n"
+
+#: drbugreport.cpp:54
+msgid "You have to edit the description before the report can be sent."
+msgstr "Před odesláním zprávy musíte zadat popis."
+
+#: krashconf.cpp:74
+msgid "unknown"
+msgstr "neznámý"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed"
+msgstr "Obsluha pádu KDE aplikací dává uživateli informace při pádu programu"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "The signal number that was caught"
+msgstr "Číslo zachyceného signálu"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Name of the program"
+msgstr "Název programu"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Path to the executable"
+msgstr "Cesta k programu"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "The version of the program"
+msgstr "Verze programu"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "The bug address to use"
+msgstr "Adresa pro nahlášení chyby"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Translated name of the program"
+msgstr "Přeložené jméno programu"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "The PID of the program"
+msgstr "PID programu"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Startup ID of the program"
+msgstr "ID spuštění programu"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "The program was started by kdeinit"
+msgstr "Program byl spuštěn pomocí kdeinit"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Disable arbitrary disk access"
+msgstr "Zakázat náhodný přístup k disku"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "The KDE Crash Handler"
+msgstr "Obsluha pádu aplikací pro KDE"
+
+#: toplevel.cpp:59
+msgid "&Bug report"
+msgstr "&Hlášení o chybě"
+
+#: toplevel.cpp:60
+msgid "&Debugger"
+msgstr "&Ladící program"
+
+#: toplevel.cpp:64
+msgid "&General"
+msgstr "O&becné"
+
+#: toplevel.cpp:79
+msgid "&Backtrace"
+msgstr "&Backtrace"
+
+#: toplevel.cpp:103
+msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>"
+msgstr "<p><b>Stručný popis</b></p><p>%1</p>"
+
+#: toplevel.cpp:107
+msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>"
+msgstr "<p><b>Co je toto?</b></p><p>%1</p>"
+
+#: toplevel.cpp:111
+msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>"
+msgstr "<p><b>Co mohu udělat?</b></p><p>%1</p>"
+
+#: toplevel.cpp:116
+msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>"
+msgstr "<p><b>Došlo k pádu aplikace</b></p><p>Program %appname zhavaroval.</p>"
+
+#: toplevel.cpp:135
+msgid ""
+"<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure "
+"out what went wrong.</p>\n"
+"<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p>"
+"<p><b>Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug "
+"and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug "
+"without a proper description.</b></p>"
+msgstr ""
+"<p>Přejete si vygenerovat backtrace? To může pomoci vývojářům zjistit příčinu "
+"problému.</p>\n"
+"<p>Bohužel tato operace zabere na pomalejších strojích nějaký čas.</p>"
+"<p><b>Poznámka: Backtrace není náhražka řádného popisu chyby a informace o "
+"způsobu jejího možného opakování. Není možné odstranit chybu bez jejího řádného "
+"popisu.</b></p>"
+
+#: toplevel.cpp:147
+msgid "Include Backtrace"
+msgstr "Přiložit backtrace"
+
+#: toplevel.cpp:147
+msgid "Generate"
+msgstr "Vygenerovat"
+
+#: toplevel.cpp:147
+msgid "Do Not Generate"
+msgstr "Negenerovat"
+
+#: toplevel.cpp:215
+msgid "It was not possible to generate a backtrace."
+msgstr "Nebylo možné vygenerovat backtrace."
+
+#: toplevel.cpp:216
+msgid "Backtrace Not Possible"
+msgstr "Nelze vygenerovat backtrace"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/extensionproxy.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/extensionproxy.po
new file mode 100644
index 00000000000..91a4236bb71
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/extensionproxy.po
@@ -0,0 +1,51 @@
+# translation of extensionproxy.po to Czech
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: extensionproxy\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-15 13:30+0200\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9\n"
+
+#: extensionproxy.cpp:51
+msgid "The extension's desktop file"
+msgstr "Soubor pracovní plochy pro rozšíření"
+
+#: extensionproxy.cpp:52
+msgid "The config file to be used"
+msgstr "Použitý konfigurační soubor"
+
+#: extensionproxy.cpp:53
+msgid "DCOP callback id of the extension container"
+msgstr "Identifikační číslo DCOP volání schránky rozšíření"
+
+#: extensionproxy.cpp:59
+msgid "Panel Extension Proxy"
+msgstr "Proxy rozšíření panelu"
+
+#: extensionproxy.cpp:61
+msgid "Panel extension proxy"
+msgstr "Proxy rozšíření panelu"
+
+#: extensionproxy.cpp:84
+msgid "No desktop file specified"
+msgstr "Není určen žádný soubor pracovní plochy"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Miroslav Flídr"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "flidr@kky.zcu.cz"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/filetypes.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/filetypes.po
new file mode 100644
index 00000000000..ff85010ec28
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/filetypes.po
@@ -0,0 +1,417 @@
+# translation of filetypes.po to Czech
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
+# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: filetypes\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-02 02:29+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-18 15:07+0100\n"
+"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Miroslav Flídr,Jakub Friedl"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "flidr@kky.zcu.cz,jfriedl@suse.cz"
+
+#: filegroupdetails.cpp:34 filetypedetails.cpp:99
+msgid "Left Click Action"
+msgstr "Činnost levého tlačítka"
+
+#: filegroupdetails.cpp:38 filetypedetails.cpp:106
+msgid "Show file in embedded viewer"
+msgstr "Zobrazit soubor v zabudovaném prohlížeči"
+
+#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:107
+msgid "Show file in separate viewer"
+msgstr "Zobrazit soubor v odděleném prohlížeči"
+
+#: filegroupdetails.cpp:42
+msgid ""
+"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
+"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an "
+"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting "
+"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration."
+msgstr ""
+"Zde je možné nastavit, jakou činnost bude provádět správce souborů Konqueror, "
+"kliknete-li na soubor patřící do této skupiny. Konqueror může zobrazit soubor "
+"vestavěným prohlížečem nebo spustit separátní aplikaci. Nastavení pro určitý "
+"typ souborů je možné změnit v nastaveních souborového typu v záložce 'Vsazení'."
+
+#: filetypedetails.cpp:38
+msgid ""
+"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on "
+"it to choose a different icon."
+msgstr ""
+"Toto tlačítko zobrazuje ikonu asociovanou s vybraným typem souborů. Klikněte na "
+"ni ke zvolení nové ikony."
+
+#: filetypedetails.cpp:41
+msgid "Filename Patterns"
+msgstr "Vzory souborů"
+
+#: filetypedetails.cpp:55
+msgid ""
+"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the "
+"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type "
+"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files."
+msgstr ""
+"Tato část obsahuje seznam vzorů, které mohou být použity k určení souborů "
+"vybraného typu. Například vzor *.txt je asociován se souborovým typem "
+"'text/plain'; všechny soubory končící příponou '.txt' jsou asociovány jako "
+"prosté textové soubory."
+
+#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
+msgid "Add..."
+msgstr "Přidat..."
+
+#: filetypedetails.cpp:66
+msgid "Add a new pattern for the selected file type."
+msgstr "Přidat nový vzor pro vybraný typ souborů."
+
+#: filetypedetails.cpp:74
+msgid "Remove the selected filename pattern."
+msgstr "Odstranit vybraný vzor souborů."
+
+#: filetypedetails.cpp:76
+msgid "Description"
+msgstr "Popis"
+
+#: filetypedetails.cpp:84
+msgid ""
+"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
+"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to "
+"display directory content."
+msgstr ""
+"Zde můžete vložit krátký popis vybraného typu souborů (např. 'HTML stránka'). "
+"Tento popis bude použit aplikacemi jako Konqueror při zobrazování obsahu "
+"adresáře."
+
+#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
+msgid "Use settings for '%1' group"
+msgstr "Použít nastavení pro skupinu '%1'"
+
+#: filetypedetails.cpp:111
+msgid "Ask whether to save to disk instead"
+msgstr "Dotázat se na uložení na disk"
+
+#: filetypedetails.cpp:114
+msgid ""
+"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
+"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or "
+"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', "
+"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type "
+"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
+msgstr ""
+"Zde je možné nastavit, jakou činnost bude provádět správce souborů Konqueror, "
+"kliknete-li na soubor patřící do této skupiny. Konqueror může zobrazit soubor "
+"vestavěným prohlížečem nebo spustit separátní aplikaci. Je-li nastaveno 'Použít "
+"nastavení skupiny', bude se Konqueror chovat dle nastavení skupiny, do které "
+"patří tento typ. Např. v případě, že současný typ je image/png, pak se použije "
+"nastavení skupiny 'image'."
+
+#: filetypedetails.cpp:127
+msgid "&General"
+msgstr "&Obecné"
+
+#: filetypedetails.cpp:128
+msgid "&Embedding"
+msgstr "Vsa&zení"
+
+#: filetypedetails.cpp:162
+msgid "Add New Extension"
+msgstr "Přidat novou příponu"
+
+#: filetypedetails.cpp:163
+msgid "Extension:"
+msgstr "Přípona:"
+
+#: filetypesview.cpp:32
+msgid ""
+"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications "
+"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME "
+"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail "
+"Extensions\".)"
+"<p> A file association consists of the following: "
+"<ul>"
+"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename "
+"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is "
+"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> "
+"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the "
+"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> "
+"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you "
+"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for "
+"the types you use often);</li> "
+"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given "
+"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered "
+"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have "
+"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
+"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
+msgstr ""
+"<h1>Asociace souborů</h1> Tento modul umožňuje výběr aplikací, které jsou "
+"asociovány s daným typem souborů. Typy souborů jsou též označovány jako MIME "
+"typy (MIME je zkratka pro \"Multipurpose Internet Mail Extensions\".)"
+"<p> Asociace souboru sestává z následujících položek:"
+"<ul>"
+"<li> Pravidla určující MIME typ souboru. Například vzor souboru *.kwd, který "
+"znamená 'všechny soubory, jejichž název končí příponou .kwd', je asociován s "
+"MIME typem \"x-kword\".</li> "
+"<li>Krátkého popisu MIME typu. Například popis MIME typu \"kword\" je jednoduše "
+"'Dokument KWordu'.</li> "
+"<li>Ikona používaná při zobrazování souborů daného MIME typu, která umožní "
+"snazší identifikaci typu souboru kupříkladu k pohledu Konqueroru (přinejmenším "
+"u typů, jež používáte často)</li> "
+"<li>Seznam aplikací, kterých je možno využít k otevírání souborů daného MIME "
+"typu. Je-li možné používat více aplikaci, pak je seznam seřazen podle "
+"priority.</li></ul> Může se stát, že některé MIME typy nemají asociován vzor "
+"souboru; v takovém případě je Konqueror schopen určit MIME typ přímo analýzou "
+"obsahu souboru."
+
+#: filetypesview.cpp:62
+msgid "F&ind filename pattern:"
+msgstr "Na&jít vzor souboru:"
+
+#: filetypesview.cpp:72
+msgid ""
+"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file "
+"pattern will appear in the list."
+msgstr ""
+"Vložte část vzoru souboru. V seznamu se objeví pouze ty souborové typy, které "
+"odpovídají tomuto vzoru."
+
+#: filetypesview.cpp:82
+msgid "Known Types"
+msgstr "Známé typy"
+
+#: filetypesview.cpp:89
+msgid ""
+"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your "
+"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse "
+"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the "
+"information for that file type using the controls on the right."
+msgstr ""
+"Zde můžete shlédnout hierarchicky uspořádaný seznam souborových typů, které "
+"jsou známy vašemu systému. Kliknutím na značku '+' rozvinete kategorii a "
+"kliknutím na '-' ji opět schováte. Vyberte typ souborů (např. text/html pro "
+"HTML soubory), jehož informace si přejete prohlédnout/upravit pomocí prvků na "
+"pravé straně."
+
+#: filetypesview.cpp:99
+msgid "Click here to add a new file type."
+msgstr "Zde klikněte pro přidání nového typu souborů."
+
+#: filetypesview.cpp:106
+msgid "Click here to remove the selected file type."
+msgstr "Klikněte zde k odstranění zvoleného typu souborů."
+
+#: filetypesview.cpp:128
+msgid "Select a file type by name or by extension"
+msgstr "Zvolte typ souboru podle jména nebo přípony"
+
+#: keditfiletype.cpp:106
+msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid"
+msgstr "Sdruží dialog s oknem zadaným podle 'winid'"
+
+#: keditfiletype.cpp:107
+msgid "File type to edit (e.g. text/html)"
+msgstr "Typ souboru k úpravě (např. text/html)"
+
+#: keditfiletype.cpp:114
+msgid "KEditFileType"
+msgstr "KEditFileType"
+
+#: keditfiletype.cpp:115
+msgid ""
+"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
+msgstr ""
+"Editor typů souborů KDE - zjednodušená verze pro úpravu jednoho souborového "
+"typu"
+
+#: keditfiletype.cpp:117
+msgid "(c) 2000, KDE developers"
+msgstr "(c) 2000, vývojáři KDE"
+
+#: keditfiletype.cpp:151
+msgid "%1 File"
+msgstr "Soubor '%1'"
+
+#: keditfiletype.cpp:172
+#, c-format
+msgid "Edit File Type %1"
+msgstr "Upravit typ souborů: %1"
+
+#: keditfiletype.cpp:174
+#, c-format
+msgid "Create New File Type %1"
+msgstr "Vytvořit nový typ SOUBORŮ '%1'"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:46
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:61
+msgid "Application Preference Order"
+msgstr "Přednostní pořadí aplikací"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:62
+msgid "Services Preference Order"
+msgstr "Přednostní pořadí služeb"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:83
+msgid ""
+"This is a list of applications associated with files of the selected file type. "
+"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
+"With...\". If more than one application is associated with this file type, then "
+"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over "
+"the others."
+msgstr ""
+"Toto je seznam aplikací asociovaných se soubory vybraného typu. Tento seznam je "
+"zobrazen v místní nabídce Konqueroru, když vyberete operaci \"Otevřít "
+"pomocí...\". Je-li s tímto typem souborů asociována víc jak jedna aplikace, pak "
+"je tento seznam seřazen podle priority tak, že nejvýše zobrazená položka má "
+"přednost přede všemi."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:88
+msgid ""
+"This is a list of services associated with files of the selected file type. "
+"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview "
+"with...\" option. If more than one application is associated with this file "
+"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
+"precedence over the others."
+msgstr ""
+"Toto je seznam služeb asociovaných se soubory vybraného typu. Tento seznam je "
+"zobrazen v místní nabídce Konqueroru, když vyberete operaci \"Otevřít "
+"pomocí...\". Je-li s tímto typem souborů asociována víc jak jedna služba, pak "
+"je tento seznam seřazen podle priority tak, že nejvýše zobrazená položka má "
+"přednost přede všemi."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:97
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Posunout &výše"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:103
+msgid ""
+"Assigns a higher priority to the selected\n"
+"application, moving it up in the list. Note: This\n"
+"only affects the selected application if the file type is\n"
+"associated with more than one application."
+msgstr ""
+"Přiřazuje vyšší prioritu vybrané aplikace jejím posunutím\n"
+"v seznamu výše. Poznámka: Toto ovlivní vybranou aplikaci\n"
+"pouze v případě, že je typ souboru asociován s více než\n"
+"jednou aplikací."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:107
+msgid ""
+"Assigns a higher priority to the selected\n"
+"service, moving it up in the list."
+msgstr "Přiřadí vybrané službě vyšší prioritu a posune ji v seznamu nahoru."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:110
+msgid "Move &Down"
+msgstr "Posunout &níže"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:116
+msgid ""
+"Assigns a lower priority to the selected\n"
+"application, moving it down in the list. Note: This \n"
+"only affects the selected application if the file type is\n"
+"associated with more than one application."
+msgstr ""
+"Přiřazuje nižší prioritu vybrané aplikace jejím posunutím\n"
+"v seznamu níže. Poznámka: Toto ovlivní vybranou aplikaci\n"
+"pouze v případě, že je typ souboru asociován s více než\n"
+"jednou aplikací."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:120
+msgid ""
+"Assigns a lower priority to the selected\n"
+"service, moving it down in the list."
+msgstr "Přiřadí vybrané službě nižší prioritu a posune ji v seznamu dolů."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:128
+msgid "Add a new application for this file type."
+msgstr "Přidat novou aplikaci pro tento typ souborů."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:131
+msgid "Edit..."
+msgstr "Upravit..."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:136
+msgid "Edit command line of the selected application."
+msgstr "Upravit příkazovou řádku vybrané aplikace."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:144
+msgid "Remove the selected application from the list."
+msgstr "Odstranit vybranou aplikaci ze seznamu."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:171 kservicelistwidget.cpp:263
+msgid "None"
+msgstr "Žádné"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:352
+msgid "The service <b>%1</b> can not be removed."
+msgstr "Službu <b>%1</b> nelze odstranit."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:353
+msgid ""
+"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
+"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type "
+"<b>%5</b>."
+msgstr ""
+"Služba je zde vypsaná, protože byla asociovaná s typem souborů <b>%1</b> "
+"(%2) a soubory typu <b>%3</b> (%4) jsou také typem <b>%5</b>."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:357
+msgid ""
+"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move "
+"the service down to deprecate it."
+msgstr "Buďto odstraňte typ souborů <b>%1</b> nebo přesuňte službu níže."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:360
+msgid ""
+"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>"
+"%2</b> file type?"
+msgstr "Chcete odstranit službu z typu souborů <b>%1</b> nebo <b>%2</b>?"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:371
+msgid "You are not authorized to remove this service."
+msgstr "Nemáte oprávnění odstranit tuto službu."
+
+#: kserviceselectdlg.cpp:30
+msgid "Add Service"
+msgstr "Přidat službu:"
+
+#: kserviceselectdlg.cpp:35
+msgid "Select service:"
+msgstr "Vybrat službu:"
+
+#: newtypedlg.cpp:14
+msgid "Create New File Type"
+msgstr "Vytvořit nový souborový typ"
+
+#: newtypedlg.cpp:24
+msgid "Group:"
+msgstr "Skupina:"
+
+#: newtypedlg.cpp:33
+msgid "Select the category under which the new file type should be added."
+msgstr "Zvolte si kategorii, do které chcete nový typ souboru přidat."
+
+#: newtypedlg.cpp:36
+msgid "Type name:"
+msgstr "Jméno typu:"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/htmlsearch.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/htmlsearch.po
new file mode 100644
index 00000000000..83d42fc3989
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/htmlsearch.po
@@ -0,0 +1,129 @@
+# translation of htmlsearch.po to Czech
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: htmlsearch\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-02 11:33+0200\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: index.cpp:11
+msgid "The language to index"
+msgstr "Jazyk, pro který má být vytvořen rejstřík"
+
+#: index.cpp:18
+msgid "KHtmlIndex"
+msgstr "KHtmlIndex"
+
+#: index.cpp:20
+msgid "KDE Index generator for help files."
+msgstr "Generátor rejstříku pro soubory nápovědy prostředí KDE."
+
+#: htmlsearch.cpp:124
+msgid ""
+"_: List of words to exclude from index\n"
+"above:about:according:across:actually:\n"
+"adj:after:afterwards:again:against:all:\n"
+"almost:alone:along:already:also:although:\n"
+"always:among:amongst:and:another:any:\n"
+"anyhow:anyone:anything:anywhere:are:aren:\n"
+"arent:around:became:because:become:\n"
+"becomes:becoming:been:before:beforehand:\n"
+"begin:beginning:behind:being:below:beside:\n"
+"besides:between:beyond:billion:both:but:\n"
+"can:cant:cannot:caption:could:couldnt:\n"
+"did:didnt:does:doesnt:dont:down:during:\n"
+"each:eight:eighty:either:else:elsewhere:\n"
+"end:ending:enough:etc:even:ever:every:\n"
+"everyone:everything:everywhere:except:few:\n"
+"fifty:first:five:for:former:formerly:forty:\n"
+"found:four:from:further:had:has:hasnt:have:\n"
+"havent:hence:her:here:hereafter:hereby:\n"
+"herein:heres:hereupon:hers:herself:hes:him:\n"
+"himself:his:how:however:hundred:\n"
+"inc:indeed:instead:into:isnt:its:\n"
+"itself:last:later:latter:latterly:least:\n"
+"less:let:like:likely:ltd:made:make:makes:\n"
+"many:may:maybe:meantime:meanwhile:might:\n"
+"million:miss:more:moreover:most:mostly:\n"
+"mrs:much:must:myself:namely:neither:\n"
+"never:nevertheless:next:nine:ninety:\n"
+"nobody:none:nonetheless:noone:nor:not:\n"
+"nothing:now:nowhere:off:often:once:\n"
+"one:only:onto:others:otherwise:our:ours:\n"
+"ourselves:out:over:overall:own:page:per:\n"
+"perhaps:rather:recent:recently:same:\n"
+"seem:seemed:seeming:seems:seven:seventy:\n"
+"several:she:shes:should:shouldnt:since:six:\n"
+"sixty:some:somehow:someone:something:\n"
+"sometime:sometimes:somewhere:still:stop:\n"
+"such:taking:ten:than:that:the:their:them:\n"
+"themselves:then:thence:there:thereafter:\n"
+"thereby:therefore:therein:thereupon:these:\n"
+"they:thirty:this:those:though:thousand:\n"
+"three:through:throughout:thru:thus:tips:\n"
+"together:too:toward:towards:trillion:\n"
+"twenty:two:under:unless:unlike:unlikely:\n"
+"until:update:updated:updates:upon:\n"
+"used:using:very:via:want:wanted:wants:\n"
+"was:wasnt:way:ways:wed:well:were:\n"
+"werent:what:whats:whatever:when:whence:\n"
+"whenever:where:whereafter:whereas:whereby:\n"
+"wherein:whereupon:wherever:wheres:whether:\n"
+"which:while:whither:who:whoever:whole:\n"
+"whom:whomever:whose:why:will:with:within:\n"
+"without:wont:work:worked:works:working:\n"
+"would:wouldnt:yes:yet:you:youd:youll:your:\n"
+"youre:yours:yourself:yourselves:youve"
+msgstr ""
+"nad:o:podle:přes:za:na:a:nebo:proti:vše:\n"
+"skoro:sám:už:již:také:taky:též:přesto:\n"
+"vždy:mezi:další:cokoliv:kdokoliv:cokoli:\n"
+"kdokoli:že:neboť:protože:ačkoliv:ačkoli:\n"
+"oba:všichni:všechny:všechna:před:po:o:\n"
+"buď:anebo:jinak:atd:aj:tj:málo:hodně:\n"
+"kromě:tudíž:proto:vlastně:často:\n"
+"možná:snad:spíš:více:vícero:trochu:takový\n"
+"taková:takové:takoví:pokud:dokud:dohromady\n"
+"zvlášť:kdekoliv:kdekoli:komukoliv:komukoli:\n"
+"čímkoliv:číkoli:ať:nechť:kéž:ano:ne:já:ty:on: ona:ono:oni:ony:ještě"
+
+#: progressdialog.cpp:14
+msgid "Generating Index"
+msgstr "Vytváření rejstříku"
+
+#: progressdialog.cpp:19
+msgid "Scanning for files"
+msgstr "Vyhledávání souborů"
+
+#: progressdialog.cpp:29
+msgid "Extracting search terms"
+msgstr "Extrakce vyhledávaných termínů"
+
+#: progressdialog.cpp:38
+msgid "Generating index..."
+msgstr "Vytváření rejstříku..."
+
+#: progressdialog.cpp:52
+#, c-format
+msgid "Files processed: %1"
+msgstr "Zpracováno souborů: %1"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Miroslav Flídr"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "flidr@kky.zcu.cz"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/joystick.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/joystick.po
new file mode 100644
index 00000000000..380495142c3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/joystick.po
@@ -0,0 +1,297 @@
+# translation of joystick.po to cs_CZ
+# translation of joystick.po to Czech
+# Klara Cihlartova <cihlarov@suse.cz>, 2005.
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005.
+# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: joystick\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-02 03:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-04 19:14+0200\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Klára Cihlářová"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "koty@seznam.cz"
+
+#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341
+msgid "Calibration"
+msgstr "Kalibrace"
+
+#: caldialog.cpp:39
+msgid "Next"
+msgstr "Další"
+
+#: caldialog.cpp:53
+msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
+msgstr "Prosím vyčkejte než se vypočítá přesnost"
+
+#: caldialog.cpp:83
+msgid "(usually X)"
+msgstr "(obvykle X)"
+
+#: caldialog.cpp:85
+msgid "(usually Y)"
+msgstr "(obvykle Y)"
+
+#: caldialog.cpp:90
+msgid ""
+"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
+"<br>"
+"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
+"position."
+"<br>"
+"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
+"with the next step.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kalibrace spočívá v kontrole rozsahu hodnot zařízení."
+"<br>"
+"<br>Přesuňte <b>osu %1 %2</b> zařízení na <b>minimum</b>."
+"<br>"
+"<br>Stisknutím libovolného tlačítka na zařízení nebo tlačítka 'Další' přejdete "
+"na další krok.</qt>"
+
+#: caldialog.cpp:107
+msgid ""
+"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
+"<br>"
+"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> position."
+"<br>"
+"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
+"with the next step.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kalibrace spočívá v kontrole rozsahu hodnot zařízení."
+"<br>"
+"<br>Přesuňte <b>osu %1 %2</b> zařízení na <b>střed</b>."
+"<br>"
+"<br>Stisknutím libovolného tlačítka na zařízení nebo tlačítka 'Další' přejdete "
+"na další krok.</qt>"
+
+#: caldialog.cpp:124
+msgid ""
+"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
+"<br>"
+"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
+"position."
+"<br>"
+"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
+"with the next step.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kalibrace spočívá v kontrole rozsahu hodnot zařízení."
+"<br>"
+"<br>Přesuňte <b>osu %1 %2</b> zařízení na <b>maximum</b>."
+"<br>"
+"<br>Stisknutím libovolného tlačítka na zařízení nebo tlačítka 'Další' přejdete "
+"na další krok.</qt>"
+
+#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367
+msgid "Communication Error"
+msgstr "Chyba v komunikaci"
+
+#: caldialog.cpp:151
+msgid "You have successfully calibrated your device"
+msgstr "Zařízení bylo úspěšně kalibrováno"
+
+#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373
+msgid "Calibration Success"
+msgstr "Úspěšná kalibrace"
+
+#: caldialog.cpp:175
+msgid "Value Axis %1: %2"
+msgstr "Hodnota na ose %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:55
+msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
+msgstr "Nelze otevřít dané zařízení %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:61
+msgid "The given device %1 is not a joystick."
+msgstr "Dané zařízení %1 není joystickem."
+
+#: joydevice.cpp:66
+msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
+msgstr "Nelze získat verzi ovladače z jádra pro zařízení %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:80
+msgid ""
+"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module "
+"was compiled for (%4.%5.%6)."
+msgstr ""
+"Aktuální běžící verze ovladače z jádra (%1.%2.%3) není určena pro tento modul "
+"(%4.%5.%6)."
+
+#: joydevice.cpp:87
+msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
+msgstr "Nelze zjistit počet tlačítek zařízení %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:93
+msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
+msgstr "Nelze zjistit počet os zařízení %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:99
+msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
+msgstr "Nelze zjistit kalibrační hodnoty zařízení %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:105
+msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
+msgstr "nelze obnovit kalibrační hodnoty zařízení %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:111
+msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
+msgstr "Nelze inicializovat kalibrační hodnoty zařízení %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:117
+msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
+msgstr "Nelze aplikovat kalibrační hodnoty zařízení %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:121
+msgid "internal error - code %1 unknown"
+msgstr "interní chyba - neznámý kód %1"
+
+#: joystick.cpp:72
+msgid "KDE Joystick Control Module"
+msgstr "KDE modul nastavení joysticku"
+
+#: joystick.cpp:73
+msgid "KDE Control Center Module to test Joysticks"
+msgstr "KDE modul ovládacího centra pro test joysticku"
+
+#: joystick.cpp:77
+msgid ""
+"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
+"correctly."
+"<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with "
+"the calibration."
+"<br>This module tries to find all available joystick devices by checking "
+"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
+"<br>If you have another device file, enter it in the combobox."
+"<br>The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes "
+"list shows the current value for all axes."
+"<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect"
+"<ul>"
+"<li>2-axis, 4-button joystick</li>"
+"<li>3-axis, 4-button joystick</li>"
+"<li>4-axis, 4-button joystick</li>"
+"<li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your "
+"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
+msgstr ""
+"<h1>Joystick</h1>Tento modul vám pomůže zjistit, zda váš joystick pracuje "
+"správně."
+"<br>Pokud předává chybné hodnoty os, můžete problém vyřešit kalibrací."
+"<br>Modul se také pokusí vyhledat všechna dostupná zařízení kontrolou "
+"/dev/js[0-4] a /dev/input/js[0-4]"
+"<br> Pokud je vaše zařízení připojené jinde, zadejte jméno zařízení."
+"<br> Seznam tlačítek obsahuje stav tlačítek vašeho joysticku, seznam os pak "
+"aktuální nastavené hodnoty pro osy."
+"<br>POZNÁMKA: aktuální linuxový ovladač (jádra 2.4, 2.6) umí automaticky "
+"detekovat pouze "
+"<ul>"
+"<li>2-osý, 4-tlačítkový joystick</li>"
+"<li>3-osý, 4-tlačítkový joystick</li>"
+"<li>4-osý, 4-tlačítkový joystick</li>"
+"<li>Saitek Cyborg 'digital' joysticky</li></ul>(Více informací najdete v "
+"adresáři se zdrojovými kódy jádra v podadresáři "
+"/Documentation/input/joystick.txt)"
+
+#: joywidget.cpp:43
+msgid "PRESSED"
+msgstr "STISKNUTO"
+
+#: joywidget.cpp:65
+msgid "Device:"
+msgstr "Zařízení:"
+
+#: joywidget.cpp:77
+msgid "Position:"
+msgstr "Pozice:"
+
+#: joywidget.cpp:79
+msgid "Show trace"
+msgstr "Vypsat trace"
+
+#: joywidget.cpp:92
+msgid "Buttons:"
+msgstr "Tlačítka:"
+
+#: joywidget.cpp:95
+msgid "State"
+msgstr "Stav"
+
+#: joywidget.cpp:102
+msgid "Axes:"
+msgstr "Osy:"
+
+#: joywidget.cpp:105
+msgid "Value"
+msgstr "Hodnota"
+
+#: joywidget.cpp:113
+msgid "Calibrate"
+msgstr "Kalibrovat"
+
+#: joywidget.cpp:190
+msgid ""
+"No joystick device automatically found on this computer."
+"<br>Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
+"<br>If you know that there is one attached, please enter the correct device "
+"file."
+msgstr ""
+"Automaticky nebyl nalezen žádný připojený joystick."
+"<br>Překontrolujte /dev/js[0-4] a /dev/input/js[0-4]"
+"<br>Pokud jste si jistí, že je joystick správně připojen, zadejte správný "
+"soubor zařízení."
+
+#: joywidget.cpp:236
+msgid ""
+"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
+"Please select a device from the list or\n"
+"enter a device file, like /dev/js0."
+msgstr ""
+"Zadané jméno zařízení je neplatné (neobsahuje část /dev).\n"
+"Zvolte prosím zařízení ze seznamu nebo zadejte\n"
+"jméno souboru zařízení např. /dev/js0."
+
+#: joywidget.cpp:238
+msgid "Unknown Device"
+msgstr "Neznámé zařízení"
+
+#: joywidget.cpp:256
+msgid "Device Error"
+msgstr "Chyba zařízení"
+
+#: joywidget.cpp:337
+msgid ""
+"<qt>Calibration is about to check the precision."
+"<br>"
+"<br><b>Please move all axes to their center position and then do not touch the "
+"joystick anymore.</b>"
+"<br>"
+"<br>Click OK to start the calibration.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kalibrace spočívá ve zjištění přesnosti."
+"<br>"
+"<br><b> Přesuňte všechny osy do jejich centrální polohy a dále se již joysticku "
+"nedotýkejte.</b>"
+"<br>"
+"<br>Kalibraci spustíte stisknutím tlačítka OK.</qt>"
+
+#: joywidget.cpp:372
+#, c-format
+msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
+msgstr "Všechny kalibrační hodnoty zařízení %1 byly obnoveny."
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kaccess.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kaccess.po
new file mode 100644
index 00000000000..ec1e5d9b4ed
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kaccess.po
@@ -0,0 +1,405 @@
+# translation of kaccess.po to cs_CZ
+# translation of kaccess.po to Czech
+# Copyright (C) 2002, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2005.
+# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kaccess\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-16 02:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-24 15:13+0100\n"
+"Last-Translator: Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <suse@suse.cz>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kaccess.cpp:44
+msgid ""
+"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr ""
+"Klávesa Shift byla uzamčena a je nyní aktivní pro všechna stisknutí kláves."
+
+#: kaccess.cpp:45
+msgid "The Shift key is now active."
+msgstr "Klávesa Shift je nyní aktivní."
+
+#: kaccess.cpp:46
+msgid "The Shift key is now inactive."
+msgstr "Klávesa Shift není aktivní."
+
+#: kaccess.cpp:48
+msgid ""
+"The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr ""
+"Klávesa Ctrl byla uzamčena a je nyní aktivní pro všechna stisknutí kláves."
+
+#: kaccess.cpp:49
+msgid "The Ctrl key is now active."
+msgstr "Klávesa Ctrl je nyní aktivní."
+
+#: kaccess.cpp:50
+msgid "The Ctrl key is now inactive."
+msgstr "Klávesa Ctrl není aktivní."
+
+#: kaccess.cpp:52
+msgid ""
+"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr ""
+"Klávesa Alt byla uzamčena a je nyní aktivní pro všechna stisknutí kláves."
+
+#: kaccess.cpp:53
+msgid "The Alt key is now active."
+msgstr "Klávesa Alt je nyní aktivní."
+
+#: kaccess.cpp:54
+msgid "The Alt key is now inactive."
+msgstr "Klávesa Alt není aktivní."
+
+#: kaccess.cpp:56
+msgid ""
+"The Win key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr ""
+"Klávesa Win byla uzamčena a je nyní aktivní pro všechna stisknutí kláves."
+
+#: kaccess.cpp:57
+msgid "The Win key is now active."
+msgstr "Klávesa Win je nyní aktivní."
+
+#: kaccess.cpp:58
+msgid "The Win key is now inactive."
+msgstr "Klávesa Win není aktivní."
+
+#: kaccess.cpp:60
+msgid ""
+"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr ""
+"Klávesa Meta byla uzamčena a je nyní aktivní pro všechna stisknutí kláves."
+
+#: kaccess.cpp:61
+msgid "The Meta key is now active."
+msgstr "Klávesa Meta je nyní aktivní."
+
+#: kaccess.cpp:62
+msgid "The Meta key is now inactive."
+msgstr "Klávesa Meta není aktivní."
+
+#: kaccess.cpp:64
+msgid ""
+"The Super key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr ""
+"Klávesa Super byla uzamčena a je nyní aktivní pro všechna stisknutí kláves."
+
+#: kaccess.cpp:65
+msgid "The Super key is now active."
+msgstr "Klávesa Super je nyní aktivní."
+
+#: kaccess.cpp:66
+msgid "The Super key is now inactive."
+msgstr "Klávesa Super není aktivní."
+
+#: kaccess.cpp:68
+msgid ""
+"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr ""
+"Klávesa Hyper byla uzamčena a je nyní aktivní pro všechna stisknutí kláves."
+
+#: kaccess.cpp:69
+msgid "The Hyper key is now active."
+msgstr "Klávesa Hyper je nyní aktivní."
+
+#: kaccess.cpp:70
+msgid "The Hyper key is now inactive."
+msgstr "Klávesa Hyper není aktivní."
+
+#: kaccess.cpp:72
+msgid ""
+"The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr ""
+"Klávesa Alt Gr byla uzamčena a je nyní aktivní pro všechna stisknutí kláves."
+
+#: kaccess.cpp:73
+msgid "The Alt Gr key is now active."
+msgstr "Alt Gr je nyní aktivní."
+
+#: kaccess.cpp:74
+msgid "The Alt Gr key is now inactive."
+msgstr "Alt Gr není aktivní."
+
+#: kaccess.cpp:76
+msgid "The Num Lock key has been activated."
+msgstr "Klávesa Num Lock byla aktivována."
+
+#: kaccess.cpp:78
+msgid "The Num Lock key is now inactive."
+msgstr "Klávesa Num Lock není aktivní."
+
+#: kaccess.cpp:80
+msgid "The Caps Lock key has been activated."
+msgstr "Klávesa Caps Lock je nyní aktivní."
+
+#: kaccess.cpp:82
+msgid "The Caps Lock key is now inactive."
+msgstr "Klávesa Caps Lock není aktivní."
+
+#: kaccess.cpp:84
+msgid "The Scroll Lock key has been activated."
+msgstr "Klávesa Scroll Lock byla aktivována."
+
+#: kaccess.cpp:86
+msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
+msgstr "Scroll Lock není aktivní."
+
+#: kaccess.cpp:540
+msgid "AltGraph"
+msgstr "Pravý Alt"
+
+#: kaccess.cpp:542
+msgid "Hyper"
+msgstr "Hyper"
+
+#: kaccess.cpp:544
+msgid "Super"
+msgstr "Super"
+
+#: kaccess.cpp:546
+msgid "Meta"
+msgstr "Meta"
+
+#: kaccess.cpp:594
+msgid "&When a gesture was used:"
+msgstr "&Použití gest:"
+
+#: kaccess.cpp:600
+msgid "Change Settings Without Asking"
+msgstr "Změnit nastavení bez dotazování"
+
+#: kaccess.cpp:601
+msgid "Show This Confirmation Dialog"
+msgstr "Zobrazit tento potvrzovací dialog"
+
+#: kaccess.cpp:602
+msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
+msgstr "Deaktivovat všechny AccessX funkce a gesta"
+
+#: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643
+msgid "Sticky keys"
+msgstr "Aktivovat klávesy do dalšího stisknutí"
+
+#: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648
+msgid "Slow keys"
+msgstr "Pomalé klávesy"
+
+#: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653
+msgid "Bounce keys"
+msgstr "Zabránit vícenásobnému stisku kláves"
+
+#: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658
+msgid "Mouse keys"
+msgstr "Klávesy myši"
+
+#: kaccess.cpp:663
+msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
+msgstr "Chcete skutečně deaktivovat \"%1\"?"
+
+#: kaccess.cpp:666
+msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
+msgstr "Chcete skutečně deaktivovat \"%1\" a \"%2\"?"
+
+#: kaccess.cpp:669
+msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
+msgstr "Chcete skutečně deaktivovat \"%1\", \"%2\" a \"%3\"?"
+
+#: kaccess.cpp:673
+msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
+msgstr "Chcete skutečně deaktivovat \"%1\", \"%2\", \"%3\" a \"%4\"?"
+
+#: kaccess.cpp:680
+msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
+msgstr "Chcete skutečně aktivovat \"%1\"?"
+
+#: kaccess.cpp:683
+msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
+msgstr "Chcete skutečně aktivovat \"%1\" a deaktivovat \"%2\"?"
+
+#: kaccess.cpp:686
+msgid ""
+"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
+msgstr "Chcete skutečně aktivovat \"%1\" a deaktivovat \"%2\" a \"%3\"?"
+
+#: kaccess.cpp:690
+msgid ""
+"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
+"\"%4\"?"
+msgstr ""
+"Chcete skutečně aktivovat \"%1\" a deaktivovat \"%2\", \"%3\" a \"%4\"?"
+
+#: kaccess.cpp:697
+msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
+msgstr "Chcete skutečně aktivovat \"%1\" a \"%2\"?"
+
+#: kaccess.cpp:700
+msgid ""
+"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
+msgstr "Chcete skutečně aktivovat \"%1\" a \"%2\" a deaktivovat \"%3\"?"
+
+#: kaccess.cpp:704
+msgid ""
+"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" and "
+"\"%4\"?"
+msgstr ""
+"Chcete skutečně aktivovat \"%1\" a \"%2\" a deaktivovat \"%3\" a \"%4\"?"
+
+#: kaccess.cpp:711
+msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
+msgstr "Chcete skutečně aktivovat \"%1\", \"%2\" a \"%3\"?"
+
+#: kaccess.cpp:715
+msgid ""
+"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
+"\"%4\"?"
+msgstr ""
+"Chcete skutečně aktivovat \"%1\", \"%2\" a \"%3\" a deaktivovat \"%4\"?"
+
+#: kaccess.cpp:721
+msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
+msgstr "Chcete skutečně aktivovat \"%1\", \"%2\", \"%3\" a \"%4\"?"
+
+#: kaccess.cpp:728
+msgid "An application has requested to change this setting."
+msgstr "Aplikace byla požádána o změnu těchto nastavení."
+
+#: kaccess.cpp:732
+msgid ""
+"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
+"change this setting."
+msgstr ""
+"Tiskli jste klávesu Shift déle než 8 sekund nebo byla aplikace požádána o změnu "
+"těchto nastavení."
+
+#: kaccess.cpp:734
+msgid ""
+"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has requested "
+"to change this setting."
+msgstr ""
+"Stiskli jste klávesu Shift 5 krát za sebou nebo byla aplikace požádána o změnu "
+"těchto nastavení."
+
+#: kaccess.cpp:738
+msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
+msgstr "Stiskli jste %1 nebo byla aplikace požádána o změnu těchto nastavení."
+
+#: kaccess.cpp:744
+msgid ""
+"An application has requested to change these settings, or you used a "
+"combination of several keyboard gestures."
+msgstr ""
+"Aplikace byla požádána o změnu těchto nastavení nebo jste použili kombinaci "
+"určitých gest."
+
+#: kaccess.cpp:746
+msgid "An application has requested to change these settings."
+msgstr "Aplikace byla požádána o změnu těchto nastavení."
+
+#: kaccess.cpp:751
+msgid ""
+"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
+"can be configured in the KDE Control Center. You can also turn them on and off "
+"with standardized keyboard gestures.\n"
+"\n"
+"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features and "
+"gestures\"."
+msgstr ""
+"AccessX nastavení mohou být velmi užitečná pro uživatele s motorickými problémy "
+"a lze je nastavit v Ovládacím centru KDE. Aktivovat a deaktivovat je můžete "
+"také pomocí klávesových gest.\n"
+"\n"
+"Pokud je nepotřebujete, zvolte \"Deaktivovat všechny AccessX funkce a gesta\"."
+
+#: kaccess.cpp:768
+msgid ""
+"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
+"certain length of time before it is accepted."
+msgstr ""
+"Byly povoleny pomalé klávesy. Nyní musíte každou klávesu stisknout několikrát, "
+"aby byla přijmuta."
+
+#: kaccess.cpp:770
+msgid "Slow keys has been disabled."
+msgstr "Pomalé klávesy byly vypnuty."
+
+#: kaccess.cpp:773
+msgid ""
+"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
+"certain length of time after it is used."
+msgstr ""
+"Vícenásobné opakování zakázáno. Nyní budou klávesy po prvním stisknutí na "
+"určitou dobu neaktivní."
+
+#: kaccess.cpp:775
+msgid "Bounce keys has been disabled."
+msgstr "Vícenásobné opakování bylo povoleno."
+
+#: kaccess.cpp:778
+msgid ""
+"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
+"after you have released them."
+msgstr ""
+"Sticky klávesy byly povoleny. Nyní budou klávesy modifikátorů po stisknutí "
+"aktivní."
+
+#: kaccess.cpp:780
+msgid "Sticky keys has been disabled."
+msgstr "Sticky klávesy jsou zakázány."
+
+#: kaccess.cpp:783
+msgid ""
+"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
+"keyboard in order to control the mouse."
+msgstr ""
+"Klávesy myši byly povoleny. Nyní můžete používat k ovládání myši číselnou "
+"klávesnici."
+
+#: kaccess.cpp:785
+msgid "Mouse keys has been disabled."
+msgstr "Klávesy myši byly zakáízány."
+
+#: main.cpp:9
+msgid "kaccess"
+msgstr "kaccess"
+
+#: main.cpp:9
+msgid "KDE Accessibility Tool"
+msgstr "Nástroj pro zpřístupnění KDE"
+
+#: main.cpp:11
+msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+
+#: main.cpp:13
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Miroslav Flídr,Klára Cihlářová"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "flidr@kky.zcu.cz,koty@seznam.cz"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kappfinder.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kappfinder.po
new file mode 100644
index 00000000000..df134336967
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kappfinder.po
@@ -0,0 +1,114 @@
+# translation of kappfinder.po to Czech
+# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kappfinder\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-02 11:34+0200\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "KDE's application finder"
+msgstr "Vyhledávač aplikací pro KDE"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "Install .desktop files into directory <dir>"
+msgstr "Instaluje .desktop soubory do adresáře <dir>"
+
+#: main.cpp:36 toplevel.cpp:50
+msgid "KAppfinder"
+msgstr "KAppFinder"
+
+#: toplevel.cpp:53
+msgid ""
+"The application finder looks for non-KDE applications on your system and adds "
+"them to the KDE menu system. Click 'Scan' to begin, select the desired "
+"applications and then click 'Apply'."
+msgstr ""
+"Vyhledávač aplikací prohledá váš systém a přidá starší aplikace do nabídky KDE. "
+"Prohledávání zahájíte stisknutím tlačítka 'Vyhledat' a poté 'Použít'."
+
+#: toplevel.cpp:63
+msgid "Application"
+msgstr "Aplikace"
+
+#: toplevel.cpp:64
+msgid "Description"
+msgstr "Popis"
+
+#: toplevel.cpp:65
+msgid "Command"
+msgstr "Příkaz"
+
+#: toplevel.cpp:76
+msgid "Summary:"
+msgstr "Shrnutí:"
+
+#: toplevel.cpp:80
+msgid "Scan"
+msgstr "Vyhledat"
+
+#: toplevel.cpp:85
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Zrušit výběr"
+
+#: toplevel.cpp:245
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Summary: found %n application\n"
+"Summary: found %n applications"
+msgstr ""
+"Shrnutí: nalezena 1 aplikace\n"
+"Shrnutí: nalezeny %n aplikace\n"
+"Shrnutí: nalezeno %n aplikací"
+
+#: toplevel.cpp:288
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n application was added to the KDE menu system.\n"
+"%n applications were added to the KDE menu system."
+msgstr ""
+"1 aplikace byla přidána do nabídky KDE.\n"
+"%n aplikace byly přidány do nabídky KDE.\n"
+"%n aplikací bylo přidáno do nabídky KDE."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Lukáš Tinkl"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lukas@kde.org"
+
+#~ msgid "S&elect All"
+#~ msgstr "Vybrat vše"
+
+#~ msgid "KDE Application Finder"
+#~ msgstr "Vyhledávač aplikací pro KDE"
+
+#~ msgid "Looking for:"
+#~ msgstr "Vyhledávám:"
+
+#~ msgid "Progress:"
+#~ msgstr "Průběh:"
+
+#~ msgid "Log Window:"
+#~ msgstr "Okno se záznamem:"
+
+#~ msgid "Found: %1"
+#~ msgstr "Nalezeno: %1"
+
+#~ msgid "\tUsing: %1"
+#~ msgstr "\tPoužíváno:%1"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kasbarextension.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kasbarextension.po
new file mode 100644
index 00000000000..8a85507ad4f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kasbarextension.po
@@ -0,0 +1,557 @@
+# translation of kasbarextension.po to Czech
+# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002.
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005.
+# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kasbarextension\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-13 13:58+0200\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153
+msgid "About Kasbar"
+msgstr "O aplikaci Kasbar"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:156
+msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>"
+msgstr "<qt><body><h2>Kasbar verze: %1</h2><b>KDE verze:</b> %2</body></qt>"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:164
+msgid ""
+"<html><body>"
+"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) "
+"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of "
+"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all "
+"the standard features provided by the default taskbar were added, along with "
+"some more original ones such as thumbnails.</p>"
+"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a "
+"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
+msgstr ""
+"<html><body>"
+"<p>Kasbar TNG vznikl jako přenesení původního apletu Kasbar pro nové API, ale "
+"skončilo úplným přepsáním z důvodu velké šíře vlastností nutných k uspokojení "
+"různých skupin uživatelů. Během přepisování byly přidány všechny standardní "
+"vlastnosti výchozího pruhu úloh. Spolu s nimi byly přidány nové originální "
+"vlastnosti jako miniatury.</p>"
+"<p>Informace o nejnovějším vývoji aplikace Kasbar můžete nalézt na <a "
+"href=\"%3\">%4</a> její domovské stránce.</p></body></html>"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:184
+msgid "Authors"
+msgstr "Autoři"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:185
+msgid "Kasbar Authors"
+msgstr "Autoři aplikace Kasbar"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:190
+msgid ""
+"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>"
+"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">"
+"http://xmelegance.org/</a>"
+"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>"
+"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">"
+"mosfet@kde.org</a>"
+"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">"
+"http://www.mosfet.org/</a>"
+"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. "
+"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque "
+"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>"
+msgstr ""
+"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>"
+"<br><b>Domovská stránka:</b> <a href=\"http://www.ipso-facto.demon.co.uk/\">"
+"http://www.ipso-facto.demon.co.uk/</a>"
+"<p>Vývojář a správce aplikace Kasbar TNG.</p>"
+"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">"
+"mosfet@kde.org</a>"
+"<br><b>Domovská stránka:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">"
+"http://www.mosfet.org/</a>"
+"<p>Mosfet napsal původní applet Kasbar, který tvoří základ této aplikace. Zbylo "
+"pouze málo z původního kódy, ale základní vzhled v neprůhledném režimu je "
+"shodný s touto první implementací.</p></html>"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:214
+msgid "BSD License"
+msgstr "BSD licence"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242
+msgid ""
+"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public "
+"License."
+msgstr ""
+"Kasbar je možné používat podle ustanovení licence BSD nebo veřejné licence GNU."
+
+#: kasaboutdlg.cpp:240
+msgid "GPL License"
+msgstr "GPL licence"
+
+#: kasbarapp.cpp:78
+msgid "An alternative task manager"
+msgstr "Alternativní správce úloh"
+
+#: kasgroupitem.cpp:84
+msgid "Group"
+msgstr "Skupina"
+
+#: kasgroupitem.cpp:294
+msgid "&Ungroup"
+msgstr "Zr&ušit seskupení"
+
+#: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338
+msgid "&Kasbar"
+msgstr "&Kasbar"
+
+#: kasitem.cpp:91
+msgid "Kasbar"
+msgstr "Kasbar"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:83
+msgid "Kasbar Preferences"
+msgstr "Nastavení Kasbaru"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:123
+msgid "Specifies the size of the task items."
+msgstr "Určuje velikost položek."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:125
+msgid "Si&ze:"
+msgstr "Veli&kost:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:128
+msgid "Enormous"
+msgstr "Enormní"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:129
+msgid "Huge"
+msgstr "Obrovské"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:130
+msgid "Large"
+msgstr "Velké"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:131
+msgid "Medium"
+msgstr "Střední"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:132
+msgid "Small"
+msgstr "Malé"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:133
+msgid "Custom"
+msgstr "Vlastní"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:162
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before "
+"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space "
+"will be used."
+msgstr ""
+"Určuje maximální počet položek, které mohou bít umístěny v linii, než bude "
+"načat nová řádek nebo sloupec. Je-li hodnota 0, pak bude použito veškeré "
+"dostupné místo."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:165
+msgid "Bo&xes per line: "
+msgstr "Bo&xů na řádek: "
+
+#: kasprefsdlg.cpp:181
+msgid "&Detach from screen edge"
+msgstr "O&dpojit od hrany obrazovky"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:182
+msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable."
+msgstr "Odpojí lištu od hrany obrazovky, takže ji lze přesouvat myší."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:195
+msgid "Background"
+msgstr "Pozadí"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:197
+msgid "Trans&parent"
+msgstr "&Průhledné"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:198
+msgid "Enables pseudo-transparent mode."
+msgstr "Povolí pseudo-průhledný režim."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:202
+msgid "Enable t&int"
+msgstr "Povol&it zabarvení"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:204
+msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode."
+msgstr "Povolí zabarvení pozadí, které je zobrazeno při průhledném režimu."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:210
+msgid "Specifies the color used for the background tint."
+msgstr "Specifikuje barvu použitou k zabarvení pozadí."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:214
+msgid "Tint &color:"
+msgstr "&Barva zabarvení:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:223
+msgid "Specifies the strength of the background tint."
+msgstr "Určuje sílu zabarvení pozadí."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:227
+msgid "Tint &strength: "
+msgstr "&Síla zabarvení:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:243
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniatury"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:245
+msgid "Enable thu&mbnails"
+msgstr "Povolit &miniatury"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:247
+msgid ""
+"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your "
+"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect "
+"the current window contents.\n"
+"\n"
+"Using this option on a slow machine may cause performance problems."
+msgstr ""
+"Povolí zobrazování miniatur oken při přejezdu ukazovátka myši přes "
+"položku.Miniatury jsou pouze přibližné a nemusí zcela zohledňovat aktuální "
+"obsah okna.\n"
+"\n"
+"Použití této volby na pomalých strojích může způsobit problémy s jejich "
+"výkonem."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:254
+msgid "&Embed thumbnails"
+msgstr "Po&hltit miniatury"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:260
+msgid ""
+"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause "
+"performance problems."
+msgstr ""
+"Řídí velikost miniatury okna. Použití větších velikostí může způsobit problémy "
+"s výkonem."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:262
+msgid "Thumbnail &size: "
+msgstr "Veliko&st miniatur: "
+
+#: kasprefsdlg.cpp:272
+msgid ""
+"Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is "
+"updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n"
+"\n"
+"Using small values may cause performance problems on slow machines."
+msgstr ""
+"Řídí četnost, se kterou budou aktualizována miniatura aktivního okna. Je-li "
+"hodnota 0, pak nebudou prováděny žádné aktualizace.\n"
+"\n"
+"Použití malých hodnot může způsobit problémy s výkonem na pomalých strojích."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:275
+msgid "&Update thumbnail every: "
+msgstr "Akt&ualizovat miniatury každých: "
+
+#: kasprefsdlg.cpp:280
+msgid "seconds"
+msgstr "sekund"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:290
+msgid "Behavior"
+msgstr "Chování"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:292
+msgid "&Group windows"
+msgstr "Ses&kupovat okna"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:294
+msgid "Enables the grouping together of related windows."
+msgstr "Povolí seskupení souvisejících oken."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:299
+msgid "Show all &windows"
+msgstr "Zobrazovat všechna o&kna"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:301
+msgid ""
+"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop."
+msgstr ""
+"Povolí zobrazení všech oken a tedy i těch, které se nenacházejí na aktuální "
+"pracovní ploše."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:305
+msgid "&Group windows on inactive desktops"
+msgstr "Ses&kupovat okna na neaktivních plochách"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:307
+msgid ""
+"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop."
+msgstr ""
+"Povolí seskupování oken, která se nenacházejí na aktuální pracovní ploše."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:312
+msgid "Only show &minimized windows"
+msgstr "Zobrazovat pouze &minimalizovaná okna"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:314
+msgid ""
+"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This "
+"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like "
+"CDE or OpenLook."
+msgstr ""
+"Pokud tuto volbu zatrhnete, jsou na liště zobrazena pouze minimalizovaná okna. "
+"Tak se chování Kasbar v přiblíží starším prostředím jako CDE nebo OpenLook."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:326
+msgid "Colors"
+msgstr "Barvy"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:331
+msgid "Label foreground:"
+msgstr "Popředí popisku:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:338
+msgid "Label background:"
+msgstr "Pozadí popisku:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:347
+msgid "Inactive foreground:"
+msgstr "Neaktivní popředí:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:353
+msgid "Inactive background:"
+msgstr "Neaktivní pozadí:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:362
+msgid "Active foreground:"
+msgstr "Aktivní popředí:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:368
+msgid "Active background:"
+msgstr "Aktivní pozadí:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:376
+msgid "&Progress color:"
+msgstr "Barva &průběhu:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:382
+msgid "&Attention color:"
+msgstr "B&arva upozornění:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:393
+msgid "Indicators"
+msgstr "Indikátory"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:401
+msgid "Advanced"
+msgstr "Pokročilé"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:404
+msgid "Enable &startup notifier"
+msgstr "Povolit oznamování &spuštění aplikace"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:406
+msgid ""
+"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a "
+"window."
+msgstr ""
+"Povolí zobrazování úloh, které jsou spouštěny, ale ještě nevytvořily okno."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:412
+msgid "Enable &modified indicator"
+msgstr "Povolit indikátor z&měněného souboru"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:414
+msgid ""
+"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a "
+"modified document."
+msgstr ""
+"Povolí zobrazení symbolu diskety pro okna obsahující změněné dokumenty."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:419
+msgid "Enable &progress indicator"
+msgstr "Povolit indikátor &průběhu"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:421
+msgid ""
+"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress "
+"indicators."
+msgstr "Povolí zobrazení lišty s průběhem v popisku oken."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:426
+msgid "Enable &attention indicator"
+msgstr "Povolit indikátor u&pozornění"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:428
+msgid ""
+"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention."
+msgstr "Povolí zobrazení ikony indikující, že okno vyžaduje pozornost."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:432
+msgid "Enable frames for inactive items"
+msgstr "Povolit rámečky kolem neaktivních položek"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:434
+msgid ""
+"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the "
+"background you should probably uncheck this option."
+msgstr ""
+"Povoluje rámce kolem neaktivních částí. Jestliže chcete, aby zmizeli na pozadí, "
+"tuto volbu zrušte."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:445
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+" pixel\n"
+" pixely\n"
+" pixelů"
+
+#: kastasker.cpp:154
+msgid "Show &All Windows"
+msgstr "Zobr&azovat všechna okna"
+
+#: kastasker.cpp:161
+msgid "&Group Windows"
+msgstr "Ses&kupit okna"
+
+#: kastasker.cpp:168
+msgid "Show &Clock"
+msgstr "Zobrazovat &hodiny"
+
+#: kastasker.cpp:174
+msgid "Show &Load Meter"
+msgstr "Zobrazovat &graf zatížení"
+
+#: kastasker.cpp:183
+msgid "&Floating"
+msgstr "Plovou&cí"
+
+#: kastasker.cpp:190
+msgid "R&otate Bar"
+msgstr "&Otočit lištu"
+
+#: kastasker.cpp:197
+msgid "&Refresh"
+msgstr "O&bnovit"
+
+#: kastasker.cpp:201
+msgid "&Configure Kasbar..."
+msgstr "&Nastavit Kasbar..."
+
+#: kastasker.cpp:205
+msgid "&About Kasbar"
+msgstr "O &aplikaci Kasbar"
+
+#: kastaskitem.cpp:231
+msgid "All"
+msgstr "Vše"
+
+#: kastaskitem.cpp:336
+msgid "To &Tray"
+msgstr "Do sys&témové lišty"
+
+#: kastaskitem.cpp:340
+msgid "&Properties"
+msgstr "Vlastnost&i"
+
+#: kastaskitem.cpp:360
+msgid "Could Not Send to Tray"
+msgstr "Nelze odeslat do systémové lišty"
+
+#: kastaskitem.cpp:361
+#, c-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: kastaskitem.cpp:381 kastaskitem.cpp:382
+msgid "Task Properties"
+msgstr "Vlastnosti úlohy"
+
+#: kastaskitem.cpp:389 kastaskitem.cpp:464
+msgid "General"
+msgstr "Obecné"
+
+#: kastaskitem.cpp:390
+msgid "Task"
+msgstr "Úloha"
+
+#: kastaskitem.cpp:392
+msgid "Item"
+msgstr "Položka"
+
+#: kastaskitem.cpp:393
+msgid "Bar"
+msgstr "Lišta"
+
+#: kastaskitem.cpp:396
+msgid "NET"
+msgstr "NET"
+
+#: kastaskitem.cpp:420
+msgid "Property"
+msgstr "Vlastnost"
+
+#: kastaskitem.cpp:421
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: kastaskitem.cpp:422
+msgid "Value"
+msgstr "Hodnota"
+
+#: kastaskitem.cpp:468
+msgid ""
+"<html><body><b>Name</b>: $name"
+"<br><b>Visible name</b>: $visibleName"
+"<br>"
+"<br><b>Iconified</b>: $iconified"
+"<br><b>Minimized</b>: $minimized"
+"<br><b>Maximized</b>: $maximized"
+"<br><b>Shaded</b>: $shaded"
+"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop"
+"<br>"
+"<br><b>Desktop</b>: $desktop"
+"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops"
+"<br>"
+"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName"
+"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName"
+"<br>"
+"<br><b>Modified</b>: $modified"
+"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention"
+"<br></body></html>"
+msgstr ""
+"<html><body><b>Jméno</b>: $name"
+"<br><b>Viditelné jméno</b>: $visibleName"
+"<br>"
+"<br><b>Ikonifikováno</b>: $iconified"
+"<br><b>Minimalizováno</b>: $minimized"
+"<br><b>Maximalizováno</b>: $maximized"
+"<br><b>Zarolováno</b>: $shaded "
+"<br><b>Vždy navrchu</b>: $alwaysOnTop"
+"<br>"
+"<br><b>Plocha</b>: $desktop"
+"<br><b>Všechny plochy</b>: $onAllDesktops"
+"<br>"
+"<br><b>Jméno ikony</b>: $iconicName"
+"<br><b>Viditelné jméno ikony</b>: $visibleIconicName"
+"<br> "
+"<br>"
+"<br><b>Změněno</b>: $modified"
+"<br><b>Vyžaduje pozornost</b>: $demandsAttention"
+"<br></body></html>"
+
+#: kastaskitem.cpp:504
+msgid "NET WM Specification Info"
+msgstr "Informace o specifikaci NET WM"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kate.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kate.po
new file mode 100644
index 00000000000..1691566f9cf
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kate.po
@@ -0,0 +1,1871 @@
+# translation of kate.po to
+# translation of kate.po to Czech
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006.
+# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
+# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005, 2006.
+# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kate\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-09 16:34+0100\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:276
+msgid "Failed to expand the command '%1'."
+msgstr "Nelze expandovat příkaz '%1'."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:277
+msgid "Kate External Tools"
+msgstr "Externí nástroje Kate"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:427
+msgid "Edit External Tool"
+msgstr "Upravit externí nástroj"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:441
+msgid "&Label:"
+msgstr "&Popisek:"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:446
+msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu"
+msgstr "Název bude zobrazen v nabídce 'Nástroje->Externí'"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:456
+msgid "S&cript:"
+msgstr "S&kript:"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:461
+msgid ""
+"<p>The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh "
+"for execution. The following macros will be expanded:</p>"
+"<ul>"
+"<li><code>%URL</code> - the URL of the current document."
+"<li><code>%URLs</code> - a list of the URLs of all open documents."
+"<li><code>%directory</code> - the URL of the directory containing the current "
+"document."
+"<li><code>%filename</code> - the filename of the current document."
+"<li><code>%line</code> - the current line of the text cursor in the current "
+"view."
+"<li><code>%column</code> - the column of the text cursor in the current view."
+"<li><code>%selection</code> - the selected text in the current view."
+"<li><code>%text</code> - the text of the current document.</ul>"
+msgstr ""
+"<p>Skript ke spuštění nástroje. Skript je předán do /bin/sh ke spuštění. "
+"Následující makra budou rozvinuta: </p> "
+"<ul> "
+"<li><code>%URL</code> - URL aktuálního dokumentu "
+"<li><code>%URLs</code> - seznam URL otevřených dokumentů "
+"<li><code>%directory</code> - URL adresáře aktuálního dokumentu "
+"<li><code>%filename</code> - název souboru aktuálního dokumentu "
+"<li><code>%line</code> - číslo řádku s kurzorem aktuálního pohledu "
+"<li><code>%column</code> - číslo sloupce s kurzorem aktuálního pohledu "
+"<li><code>%selection</code> - označený text v aktuálním pohledu "
+"<li><code>%text</code> - kompletní text aktuálního dokumentu </ul>"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:479
+msgid "&Executable:"
+msgstr "Pro&gram:"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:484
+msgid ""
+"The executable used by the command. This is used to check if a tool should be "
+"displayed; if not set, the first word of <em>command</em> will be used."
+msgstr ""
+"Spustitelný soubor používaný příkazem. Používá se, pokud má být nástroj "
+"zobrazen. Pokud není nastaveno, použije se první slovo <em>příkazu</em>."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:490
+msgid "&Mime types:"
+msgstr "&MIME typy:"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:495
+msgid ""
+"A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be "
+"available; if this is left empty, the tool is always available. To choose from "
+"known mimetypes, press the button on the right."
+msgstr ""
+"Středníky oddělený seznam mime typů, pro které má tento nástroj být dostupný. "
+"Pokud je seznam ponechán prázdný, je nástroj dostupný vždy. Chcete-li vybírat "
+"ze známých mime typů, stiskněte tlačítko vpravo."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:504
+msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes."
+msgstr "Klikněte pro dialog, který vám pomůže s vytvářením seznamu mimetypů."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:508
+msgid "&Save:"
+msgstr "&Uložit:"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:512
+msgid "None"
+msgstr "Nic"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:512
+msgid "Current Document"
+msgstr "Aktuální dokument"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:512
+msgid "All Documents"
+msgstr "Všechny dokumenty"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:516
+msgid ""
+"You can elect to save the current or all [modified] documents prior to running "
+"the command. This is helpful if you want to pass URLs to an application like, "
+"for example, an FTP client."
+msgstr ""
+"Před spuštěním příkazu můžete zvolit mezi uložením aktuálního či všech "
+"[změněných] dokumentů. To se hodí, pokud chcete URL předat aplikaci typu FTP "
+"klienta atd."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:523
+msgid "&Command line name:"
+msgstr "Název pří&kazové řádky:"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:528
+msgid ""
+"If you specify a name here, you can invoke the command from the view command "
+"lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or "
+"tabs in the name."
+msgstr ""
+"Pokud sem zadáte jméno, můžete příkaz vyvolat z příkazové řádky Kate příkazem "
+"exttool-jmeno_ktere_zde_zadate. Ve jméně prosím nepoužívejte mezery ani "
+"tabulátory."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:539
+msgid "You must specify at least a name and a command"
+msgstr "Musíte zadat aspoň název a příkaz"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:548
+msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool."
+msgstr "Zvolte MIME typ, pro který chcete zvolený nástroj použít."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:550
+msgid "Select Mime Types"
+msgstr "Vybrat MIME typy"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:568
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nový..."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:576
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Upravit..."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:580
+msgid "Insert &Separator"
+msgstr "Vložit &oddělovač"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:602
+msgid ""
+"This list shows all the configured tools, represented by their menu text."
+msgstr ""
+"Tento seznam zobrazuje všechny nakonfigurované nástroje, reprezentované svým "
+"textem nabídky."
+
+#: app/kateviewspace.cpp:320 app/kateviewspace.cpp:359
+msgid " INS "
+msgstr " INS "
+
+#: app/kateviewspace.cpp:325 app/kateviewspace.cpp:363
+msgid " NORM "
+msgstr " NORM "
+
+#: app/kateviewspace.cpp:351
+msgid " Line: %1 Col: %2 "
+msgstr " Řádek: %1 Sloupec: %2 "
+
+#: app/kateviewspace.cpp:355
+msgid " R/O "
+msgstr " R/O "
+
+#: app/kateviewspace.cpp:357
+msgid " OVR "
+msgstr " OVR "
+
+#: app/kateviewspace.cpp:363
+msgid " BLK "
+msgstr " BLK "
+
+#: app/kateconsole.cpp:129
+msgid ""
+"Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any "
+"contained commands with your user rights."
+msgstr ""
+"Opravdu chcete text předat konzoli? Vykonají se tak všechny v něm obsažené "
+"příkazy s vašimi uživatelskými právy."
+
+#: app/kateconsole.cpp:130
+msgid "Pipe to Console?"
+msgstr "Předat do konzole?"
+
+#: app/kateconsole.cpp:131
+msgid "Pipe to Console"
+msgstr "Předat do konzole"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:212 app/katesavemodifieddialog.cpp:152
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokumenty"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:216
+msgid "Filesystem Browser"
+msgstr "Soubory"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:223
+msgid "Find in Files"
+msgstr "Najít v souborech"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:230
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminál"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:242
+msgid "Create a new document"
+msgstr "Vytvořit nový dokument"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:243
+msgid "Open an existing document for editing"
+msgstr "Otevřít existující dokument k úpravám"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:246 app/kwritemain.cpp:151
+msgid ""
+"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily open "
+"them again."
+msgstr ""
+"Zde je seznam soubor, které jste nedávno otevřeli; můžete je nyní snadno "
+"otevřít znovu."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:248
+msgid "Save A&ll"
+msgstr "U&ložit vše"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:249
+msgid "Save all open, modified documents to disk."
+msgstr "Uložit všechny otevřené a změněné soubory na disk."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:251
+msgid "Close the current document."
+msgstr "Zavřít aktuální dokument."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:253
+msgid "Clos&e All"
+msgstr "Zavřít vš&e"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:254
+msgid "Close all open documents."
+msgstr "Zavřít všechny otevřené dokumenty."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:256
+msgid "Send one or more of the open documents as email attachments."
+msgstr "Odeslat jeden nebo více otevřených dokumentů jako přílohu emailu."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:258
+msgid "Close this window"
+msgstr "Zavřít toto okno"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:261
+msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
+msgstr "Vytvořit nový pohled Kate (nové okno se stejným seznamem dokumentů)."
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:269
+#: app/katemainwindow.cpp:265 app/katemainwindow.cpp:540
+msgid "External Tools"
+msgstr "Externí nástroje"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:266
+msgid "Launch external helper applications"
+msgstr "Spustit pomocné externí aplikace"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:272
+msgid "Open W&ith"
+msgstr "Otevřít &pomocí"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:273
+msgid ""
+"Open the current document using another application registered for its file "
+"type, or an application of your choice."
+msgstr ""
+"Otevřít současný dokument pomocí jiné aplikace registrované pro tento typ "
+"souboru nebo aplikace dle vlastní volby."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:278 app/kwritemain.cpp:174
+msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
+msgstr "Nastavte si klávesové zkratky aplikace."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:281 app/kwritemain.cpp:177
+msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
+msgstr "Určete, které položky se objeví v nástrojových lištách."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:284
+msgid ""
+"Configure various aspects of this application and the editing component."
+msgstr "Nastaví různé vlastnosti této aplikace a editační komponenty."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:288
+msgid "&Pipe to Console"
+msgstr "&Předat do konzole"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:291
+msgid "This shows useful tips on the use of this application."
+msgstr "Toto zobrazí užitečné tipy pro používání aplikace Kate."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:295
+msgid "&Plugins Handbook"
+msgstr "&Příručka k modulům"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:296
+msgid "This shows help files for various available plugins."
+msgstr "Toto zobrazí nápovědu k dostupným modulům."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:305
+msgid ""
+"_: Menu entry Session->New\n"
+"&New"
+msgstr "&Nová"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:308
+msgid "Save &As..."
+msgstr "Uložit j&ako..."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:309
+msgid "&Manage..."
+msgstr "&Spravovat..."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:312
+msgid "&Quick Open"
+msgstr "&Rychle otevřít..."
+
+#: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:340
+msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
+msgstr "Otevřen nový soubor během uzavírání Kate, uzavírání přerušeno."
+
+#: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:341
+msgid "Closing Aborted"
+msgstr "Uzavírání přerušeno"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:489
+msgid ""
+"_: 'document name [*]', [*] means modified\n"
+"%1 [*]"
+msgstr "%1 [*]"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:611
+msgid "&Other..."
+msgstr "&Jiné..."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:621
+msgid "Other..."
+msgstr "Jiné..."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:638
+msgid "Application '%1' not found!"
+msgstr "Aplikace '%1' nenalezena!"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:638
+msgid "Application Not Found!"
+msgstr "Aplikace nenalezena!"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:666
+msgid ""
+"<p>The current document has not been saved, and cannot be attached to an email "
+"message."
+"<p>Do you want to save it and proceed?"
+msgstr ""
+"<p>Aktuální dokument nebyl uložen a nemůže být přiložen k poštovní zprávě. "
+"<p>Přejete si ji uložit a pokračovat?"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:669
+msgid "Cannot Send Unsaved File"
+msgstr "Nelze odeslat neuložený soubor"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:677 app/katemainwindow.cpp:698
+msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission."
+msgstr ""
+"Nebylo možné uložit tento soubor. Prosím zkontrolujte, zda máte práva k zápisu."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:688
+msgid ""
+"<p>The current file:"
+"<br><strong>%1</strong>"
+"<br>has been modified. Modifications will not be available in the attachment."
+"<p>Do you want to save it before sending it?"
+msgstr ""
+"<p>Aktuální soubor:"
+"<br><strong>%1</strong>"
+"<br>byl změněn. Změny nebudou dostupné v příloze. "
+"<p>Přejete si je uložit před odesláním?"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:691
+msgid "Save Before Sending?"
+msgstr "Uložit před odesláním?"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:691
+msgid "Do Not Save"
+msgstr "Neukládat"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:47
+msgid "Email Files"
+msgstr "Odeslat soubory"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99
+msgid "&Show All Documents >>"
+msgstr "Zobrazit všec&hny dokumenty >>"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:52
+msgid "&Mail..."
+msgstr "Od&eslat poštou..."
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:57
+msgid ""
+"<p>Press <strong>Mail...</strong> to email the current document."
+"<p>To select more documents to send, press <strong>Show All "
+"Documents&nbsp;&gt;&gt;</strong>."
+msgstr ""
+"<p>Stiskněte na <strong>Odeslat poštou...</strong> k odeslání současného "
+"dokumentu elektronickou poštou."
+"<p>Chcete-li odeslat více dokumentů stiskněte na <strong>"
+"Zobrazit všechny dokumenty&nbsp;&gt;&gt;</strong>."
+
+#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61
+msgid "Name"
+msgstr "Název"
+
+#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:62
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:104
+msgid "&Hide Document List <<"
+msgstr "S&krýt seznam dokumentů..."
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:105
+msgid "Press <strong>Mail...</strong> to send selected documents"
+msgstr ""
+"Stiskněte na <strong>Odeslat poštou...</strong> k odeslání vybraných dokumentů"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:61
+msgid "Documents Modified on Disk"
+msgstr "Dokument změněn na disku"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:63
+msgid "&Ignore"
+msgstr "&Ignorovat"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:64
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Přepsat"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:68
+msgid ""
+"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog if "
+"there are no more unhandled documents."
+msgstr ""
+"Odstraní příznak změněno ze zvolených souborů a, pokud nejsou další neošetřené "
+"dokumenty, zavře dialog."
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:71
+msgid ""
+"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the dialog "
+"if there are no more unhandled documents."
+msgstr ""
+"Přepíše zvolené soubory, zahodí změny na disku a, pokud nejsou další neošetřené "
+"dokumenty, zavře dialog."
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:74
+msgid ""
+"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are no "
+"more unhandled documents."
+msgstr ""
+"Načte zvolené dokumenty znovu z disku a, pokud nejsou další neošetřené "
+"dokumenty, zavře dialog."
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:87
+msgid ""
+"<qt>The documents listed below has changed on disk."
+"<p>Select one or more at the time and press an action button until the list is "
+"empty.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Dokumenty vypsané níže byly změněny na disku. "
+"<p>Zvolte jednu či více položek ze seznamu a stiskněte tlačítko pro akci, dokud "
+"nebude seznam prázdný.</qt>"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93
+msgid "Filename"
+msgstr "Název souboru"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:94
+msgid "Status on Disk"
+msgstr "Stav na disku"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
+msgid "Modified"
+msgstr "Změněno"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
+msgid "Created"
+msgstr "Vytvořeno"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
+msgid "Deleted"
+msgstr "Smazáno"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:108
+msgid "&View Difference"
+msgstr "Zobrazit roz&díl"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:111
+msgid ""
+"Calculates the difference between the the editor contents and the disk file for "
+"the selected document, and shows the difference with the default application. "
+"Requires diff(1)."
+msgstr ""
+"Zjistí rozdíl mezi obsahem editoru a souborem na disku a zobrazí jej pomocí "
+"výchozí aplikace. Vyžaduje diff(1)."
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:163
+msgid ""
+"Could not save the document \n"
+"'%1'"
+msgstr ""
+"Nelze uložit dokument\n"
+"'%1'"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:268
+msgid ""
+"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your "
+"PATH."
+msgstr ""
+"Spuštění příkazu 'diff' selhalo. Ujistěte se, že je nainstalován a v proměnné "
+"PATH."
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:270
+msgid "Error Creating Diff"
+msgstr "Chyba v rozdílu"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97
+#: app/kateconfigdialog.cpp:174 app/kateconfigdialog.cpp:243
+#: app/kateconfigdialog.cpp:252 app/kateconfigdialog.cpp:260
+#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:317
+msgid "Application"
+msgstr "Aplikace"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:97
+msgid "General"
+msgstr "Obecné"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:98
+msgid "General Options"
+msgstr "Obecné nastavení"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:105
+msgid "&Appearance"
+msgstr "Vz&hled"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:110
+msgid "&Show full path in title"
+msgstr "Ukázat v titulku celou ce&stu"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:112
+msgid ""
+"If this option is checked, the full document path will be shown in the window "
+"caption."
+msgstr ""
+"Pokud je povoleno, bude v titulku okna zobrazena celá cesta k dokumentu."
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:117
+msgid "&Behavior"
+msgstr "&Chování"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:122
+msgid "Sync &terminal emulator with active document"
+msgstr "Synchronizova&t konzoli s aktivním dokumentem"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:125
+msgid ""
+"If this is checked, the built in Konsole will <code>cd</code> "
+"to the directory of the active document when started and whenever the active "
+"document changes, if the document is a local file."
+msgstr ""
+"Bude-li tato volba zapnuta, pak dojde při změně aktivního dokumentu k přepnutí "
+"adresáře v zabudované Konsole na adresář tohoto dokumentu. Tato činnost bude "
+"prováděna pouze v případě, že se jedná o lokální soubor."
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:132
+msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
+msgstr "Upozo&rnit při změně souborů zvenčí"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:135
+msgid ""
+"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
+"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
+"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when that "
+"file gains focus inside Kate."
+msgstr ""
+"Pokud je tato volba zapnuta, budete při aktivaci Kate dotázáni, jak naložit se "
+"soubory, které byly na pevném disku změněny. Pokud zapnuta není, budete "
+"dotazováni pouze pro jednotlivé soubory, vždy když se stanou v rámci Kate "
+"aktivními."
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:143
+msgid "Meta-Information"
+msgstr "Meta informace"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:148
+msgid "Keep &meta-information past sessions"
+msgstr "Ponechat si &metainformace mezi relacemi"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:151
+msgid ""
+"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to be "
+"saved past editor sessions. The configuration will be restored if the document "
+"has not changed when reopened."
+msgstr ""
+"Zaškrtněte, pokud chcete, aby se nastavení dokumentů, jako například záložky, "
+"ukládala mezi jednotlivými editačními sezeními. Nastavení se obnoví, pokud se "
+"dokument před znovuotevřením nezměnil."
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:159
+msgid "&Delete unused meta-information after:"
+msgstr "Smazat nepoužívaná meta&data po:"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:161
+msgid "(never)"
+msgstr "(nikdy)"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:162
+msgid " day(s)"
+msgstr " dnech"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:174
+msgid "Sessions"
+msgstr "Relace"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:175
+msgid "Session Management"
+msgstr "Správa relací"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:181
+msgid "Elements of Sessions"
+msgstr "Prvky relace"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:186
+msgid "Include &window configuration"
+msgstr "Za&hrnout nastavení okna"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:190
+msgid ""
+"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
+"Kate"
+msgstr ""
+"Použijte tuto volbu, chcete-li při každém spuštění Kate obnovit všechny pohledy "
+"a rámce."
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:195
+msgid "Behavior on Application Startup"
+msgstr "Chování při spuštění aplikace"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:199
+msgid "&Start new session"
+msgstr "&Spustit novou relaci"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:200
+msgid "&Load last-used session"
+msgstr "Načíst napos&ledy použitou relaci"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:201
+msgid "&Manually choose a session"
+msgstr "R&učně vybrat relaci"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:216
+msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch"
+msgstr "Chování při ukončení aplikace nebo přepnutí relace"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:220
+msgid "&Do not save session"
+msgstr "Neuklá&dat relaci"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:221
+msgid "&Save session"
+msgstr "&Uložit relaci"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:222
+msgid "&Ask user"
+msgstr "Dotáz&at se uživatele"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:243
+msgid "File Selector"
+msgstr "Výběr souborů"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:245
+msgid "File Selector Settings"
+msgstr "Nastavení výběru souborů"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:252
+msgid "Document List"
+msgstr "Seznam dokumentů"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:253
+msgid "Document List Settings"
+msgstr "Nastavení seznamu dokumentů"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:260 app/kateconfigdialog.cpp:317
+msgid "Plugins"
+msgstr "Zásuvné moduly"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:261
+msgid "Plugin Manager"
+msgstr "Správce modulů"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:276 app/kateconfigdialog.cpp:282
+msgid "Editor"
+msgstr "Editor"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:102
+msgid "Pattern:"
+msgstr "Vzorek:"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:118
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Rozlišovat velká/malá"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:123
+msgid "Regular expression"
+msgstr "Regulární výraz"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:129
+msgid "Template:"
+msgstr "Šablona:"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:148
+msgid "Files:"
+msgstr "Soubory:"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:160
+msgid "Folder:"
+msgstr "Složka:"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:178
+msgid "Recursive"
+msgstr "Rekurzivně"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:186 app/kategrepdialog.cpp:475
+msgid "Find"
+msgstr "Najít"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:201
+msgid ""
+"<p>Enter the expression you want to search for here."
+"<p>If 'regular expression' is unchecked, any non-space letters in your "
+"expression will be escaped with a backslash character."
+"<p>Possible meta characters are:"
+"<br><b>.</b> - Matches any character"
+"<br><b>^</b> - Matches the beginning of a line"
+"<br><b>$</b> - Matches the end of a line"
+"<br><b>\\&lt;</b> - Matches the beginning of a word"
+"<br><b>\\&gt;</b> - Matches the end of a word"
+"<p>The following repetition operators exist:"
+"<br><b>?</b> - The preceding item is matched at most once"
+"<br><b>*</b> - The preceding item is matched zero or more times"
+"<br><b>+</b> - The preceding item is matched one or more times"
+"<br><b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched exactly <i>n</i> times"
+"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> or more times"
+"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most <i>n</i> times"
+"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item is matched at least <i>n</i>"
+", but at most <i>m</i> times."
+"<p>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via "
+"the notation <code>\\#</code>."
+"<p>See the grep(1) documentation for the full documentation."
+msgstr ""
+"Zde zadejte regulární výraz, který chcete hledat."
+"<br>Podporované meta znaky:"
+"<br><b>.</b> - libovolný znak"
+"<br><b>^</b> - začátek řádku"
+"<br><b>$</b> - konec řádku"
+"<br><b>\\&lt;</b> - začátek slova"
+"<br><b>\\&gt;</b> - konec slova"
+"<br>"
+"<br>Toto jsou existující operátory opakování:"
+"<br><b>?</b> - předchozí položka se vyskytuje nejvýše jednou"
+"<br><b>*</b> - předchozí položka se nevyskytuje nebo se vyskytuje vícekrát"
+"<br><b>+</b> - předchozí položka se vyskytuje jednou nebo vícekrát"
+"<br><b>{<i>n</i>}</b> - předchozí položka se vyskytuje právě <i>n</i> krát"
+"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - předchozí položka se vyskytuje <i>n</i> "
+"krát nebo víckrát"
+"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - předchozí položka se vyskytuje nejvýše <i>n</i> krát"
+"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - předchozí položka se vyskytuje nejméně <i>n</i> "
+"krát, ale nejvýše <i>m</i> krát."
+"<p>Dále jsou k dispozici zpětné odkazy do ozávorkovaných výrazů pomocí zápisu "
+"<code>\\#</code>."
+"<p>Více informací viz manuálová stránka příkazu grep(1)."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:224
+msgid ""
+"Enter the file name pattern of the files to search here.\n"
+"You may give several patterns separated by commas."
+msgstr ""
+"Vložte vzor jména souboru k nalezení souborů.\n"
+"Můžete zadat více vzorů oddělené čárkami."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:227
+#, c-format
+msgid ""
+"You can choose a template for the pattern from the combo box\n"
+"and edit it here. The string %s in the template is replaced\n"
+"by the pattern input field, resulting in the regular expression\n"
+"to search for."
+msgstr ""
+"Můžete vybrat šablonu pro vzor z rozbalovacího seznamu\n"
+"a pak ji zde upravit. Řetězec %s v šabloně je nahrazen\n"
+"vzorem ze zadávacího pole. Výsledný výraz je regulární výraz,\n"
+"který bude vyhledáván."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:232
+msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search."
+msgstr "Zadejte adresář, který obsahuje hledané soubory."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:234
+msgid "Check this box to search in all subfolders."
+msgstr "Zaškrtněte toto tlačítko pro prohledávání všech podsložek."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:236
+msgid ""
+"If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive."
+msgstr "Pokud je povoleno, bude hledání rozlišovat velikost písmen."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:238
+msgid ""
+"<p>If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to <em>"
+"grep(1)</em>. Otherwise, all characters that are not letters will be escaped "
+"using a backslash character to prevent grep from interpreting them as part of "
+"the expression."
+msgstr ""
+"<p>Pokud je toto povoleno, bude váš vzor beze změny předán příkazu <em>"
+"grep(1)</em>. Jinak budou všechny znaky, které nejsou písmeny, nahrazeny "
+"kombinací zpětného lomítka a znaku, aby je grep nepovažoval za součást výrazu."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:243
+msgid ""
+"The results of the grep run are listed here. Select a\n"
+"filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n"
+"on the item to show the respective line in the editor."
+msgstr ""
+"Zde jsou zobrazeny výsledky běhu příkazu 'grep'. Vyberte kombinaci\n"
+"jméno souboru/číslo řádky, stiskněte klávesu Enter nebo dvojklikněte\n"
+"na položku k zobrazení odpovídající řádky v editoru."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:327
+msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry."
+msgstr "V položce 'Složka' musíte zadat existující lokální složku."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:328
+msgid "Invalid Folder"
+msgstr "Neplatná složka"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:479
+msgid "<strong>Error:</strong><p>"
+msgstr "<strong>Chyba:</strong><p>"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:479
+msgid "Grep Tool Error"
+msgstr "Chyba při vyhledávání"
+
+#: app/katemain.cpp:41
+msgid "Start Kate with a given session"
+msgstr "Spustit Kate s daným sezením"
+
+#: app/katemain.cpp:43
+msgid "Use a already running kate instance (if possible)"
+msgstr "Použít již běžící instanci Kate (pokud možno)"
+
+#: app/katemain.cpp:45
+msgid "Only try to reuse kate instance with this pid"
+msgstr "Pouze se pokusit znovupoužít instanci Kate s tímto PID"
+
+#: app/katemain.cpp:47 app/kwritemain.cpp:532
+msgid "Set encoding for the file to open"
+msgstr "Nastavit kódování otevíraného souboru"
+
+#: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:533
+msgid "Navigate to this line"
+msgstr "Přejít na tuto řádku"
+
+#: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:534
+msgid "Navigate to this column"
+msgstr "Přejít na tento sloupec"
+
+#: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:531
+msgid "Read the contents of stdin"
+msgstr "Číst obsah ze std. vstupu"
+
+#: app/katemain.cpp:54 app/kwritemain.cpp:535
+msgid "Document to open"
+msgstr "Dokument k otevření"
+
+#: app/katemain.cpp:63
+msgid "Kate"
+msgstr "Kate"
+
+#: app/katemain.cpp:64
+msgid "Kate - Advanced Text Editor"
+msgstr "Kate - rozšířený textový editor KDE"
+
+#: app/katemain.cpp:65 app/kwritemain.cpp:552
+msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
+msgstr "(c) 2000-2005 autoři Kate"
+
+#: app/katemain.cpp:67 app/kwritemain.cpp:554
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Správce"
+
+#: app/katemain.cpp:68 app/katemain.cpp:69 app/katemain.cpp:70
+#: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:555 app/kwritemain.cpp:556
+#: app/kwritemain.cpp:557 app/kwritemain.cpp:562
+msgid "Core Developer"
+msgstr "Přední vývojář"
+
+#: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558
+msgid "The cool buffersystem"
+msgstr "Skvělý systém vyrovnávací paměti"
+
+#: app/katemain.cpp:72 app/kwritemain.cpp:559
+msgid "The Editing Commands"
+msgstr "Příkazy pro úpravu"
+
+#: app/katemain.cpp:73 app/kwritemain.cpp:560
+msgid "Testing, ..."
+msgstr "Testování, ..."
+
+#: app/katemain.cpp:74 app/kwritemain.cpp:561
+msgid "Former Core Developer"
+msgstr "Bývalý přední vývojář"
+
+#: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563
+msgid "KWrite Author"
+msgstr "Autor KWrite"
+
+#: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564
+msgid "KWrite port to KParts"
+msgstr "Převod KWrite do KParts"
+
+#: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567
+msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
+msgstr "Historie operací zpět, integrace KSpell"
+
+#: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568
+msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
+msgstr "Podpora zvýrazňování XML syntaxe"
+
+#: app/katemain.cpp:82 app/kwritemain.cpp:569
+msgid "Patches and more"
+msgstr "Záplaty a ostatní"
+
+#: app/katemain.cpp:83
+msgid "Developer & Highlight wizard"
+msgstr "Vývojář, zvýrazňování syntaxe"
+
+#: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:571
+msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
+msgstr "Zvýrazňování pro spec soubory RPM, Perl, Diff a ostatní"
+
+#: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:572
+msgid "Highlighting for VHDL"
+msgstr "Zvýraznění VHDL"
+
+#: app/katemain.cpp:87 app/kwritemain.cpp:573
+msgid "Highlighting for SQL"
+msgstr "Zvýraznění SQL"
+
+#: app/katemain.cpp:88 app/kwritemain.cpp:574
+msgid "Highlighting for Ferite"
+msgstr "Zvýraznění pro Ferite"
+
+#: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575
+msgid "Highlighting for ILERPG"
+msgstr "Zvýraznění pro ILERPG"
+
+#: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576
+msgid "Highlighting for LaTeX"
+msgstr "Zvýraznění pro LaTeX"
+
+#: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577
+msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
+msgstr "Zvýrazňování pro Makefile a Python"
+
+#: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578
+msgid "Highlighting for Python"
+msgstr "Zvýraznění pro Python"
+
+#: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580
+msgid "Highlighting for Scheme"
+msgstr "Zvýraznění pro Scheme"
+
+#: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581
+msgid "PHP Keyword/Datatype list"
+msgstr "Klíčové slovo PHP/seznam datových typů"
+
+#: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582
+msgid "Very nice help"
+msgstr "Velmi pěkná nápověda"
+
+#: app/katemain.cpp:97 app/kwritemain.cpp:583
+msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
+msgstr "Všichni ostatní, kteří přispěli a zapomněl jsem je se o nich zmínit"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Lukáš Tinkl, Miroslav Flídr,Klára Cihlářová"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lukas@kde.org, flidr@kky.zcu.cz,koty@seznam.cz"
+
+#: app/katedocmanager.cpp:395
+msgid ""
+"<p>The document '%1' has been modified, but not saved."
+"<p>Do you want to save your changes or discard them?"
+msgstr ""
+"<p>Dokument '%1' byl upraven, ale neuložen."
+"<p>Přejete si uložit změny nebo je zahodit?"
+
+#: app/katedocmanager.cpp:397
+msgid "Close Document"
+msgstr "Zavřít dokument"
+
+#: app/katedocmanager.cpp:483
+msgid "Reopening files from the last session..."
+msgstr "Otevírám soubory z poslední relace..."
+
+#: app/katedocmanager.cpp:490
+msgid "Starting Up"
+msgstr "Spouští se"
+
+#: app/katesession.cpp:78 app/katesession.cpp:102 app/katesession.cpp:252
+msgid "Default Session"
+msgstr "Výchozí relace"
+
+#: app/katesession.cpp:82
+msgid "Unnamed Session"
+msgstr "Nepojmenovaná relace"
+
+#: app/katesession.cpp:104
+msgid "Session (%1)"
+msgstr "Relace (%1)"
+
+#: app/katesession.cpp:384
+msgid "Save Session?"
+msgstr "Uložit relaci?"
+
+#: app/katesession.cpp:391
+msgid "Save current session?"
+msgstr "Uložit aktuální relaci?"
+
+#: app/katesession.cpp:392
+msgid "Do not ask again"
+msgstr "Znovu se nedotazovat"
+
+#: app/katesession.cpp:482
+msgid "No session selected to open."
+msgstr "Není vybrána žádná relace k otevření."
+
+#: app/katesession.cpp:482
+msgid "No Session Selected"
+msgstr "Žádná vybraná relace"
+
+#: app/katesession.cpp:554
+msgid "Specify Name for Current Session"
+msgstr "Zadejte název aktuální relace"
+
+#: app/katesession.cpp:554 app/katesession.cpp:572 app/katesession.cpp:850
+msgid "Session name:"
+msgstr "Název relace:"
+
+#: app/katesession.cpp:561
+msgid "To save a new session, you must specify a name."
+msgstr "K uložení relace je třeba zadat název."
+
+#: app/katesession.cpp:561 app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857
+msgid "Missing Session Name"
+msgstr "Chybějící název relace"
+
+#: app/katesession.cpp:572
+msgid "Specify New Name for Current Session"
+msgstr "Zadat název pro aktuální relaci"
+
+#: app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857
+msgid "To save a session, you must specify a name."
+msgstr "K uložení relace je třeba nejprve zadat název."
+
+#: app/katesession.cpp:618
+msgid "Session Chooser"
+msgstr "Výběr relace"
+
+#: app/katesession.cpp:623 app/katesession.cpp:715
+msgid "Open Session"
+msgstr "Otevřít relaci"
+
+#: app/katesession.cpp:624
+msgid "New Session"
+msgstr "Nová relace"
+
+#: app/katesession.cpp:642 app/katesession.cpp:732 app/katesession.cpp:796
+msgid "Session Name"
+msgstr "Název relace"
+
+#: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:733 app/katesession.cpp:797
+msgid "Open Documents"
+msgstr "Otevřené dokumenty"
+
+#: app/katesession.cpp:660
+msgid "&Always use this choice"
+msgstr "Vždy použív&at tento výběr"
+
+#: app/katesession.cpp:720
+msgid "&Open"
+msgstr "&Otevřít"
+
+#: app/katesession.cpp:781
+msgid "Manage Sessions"
+msgstr "Správa relací"
+
+#: app/katesession.cpp:810
+msgid "&Rename..."
+msgstr "&Přejmenovat..."
+
+#: app/katesession.cpp:850
+msgid "Specify New Name for Session"
+msgstr "Zadat název nové relace"
+
+#: app/katefilelist.cpp:139
+msgid "Sort &By"
+msgstr "Tří&dit podle"
+
+#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
+msgid "Opening Order"
+msgstr "Pořadí otevírání"
+
+#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
+msgid "Document Name"
+msgstr "Název dokumentu"
+
+#: app/katefilelist.cpp:373
+msgid ""
+"<b>This file was changed (modified) on disk by another program.</b><br />"
+msgstr ""
+"<b>Tento soubor byl na disku změněn (upraven) jiným programem.</b><br />"
+
+#: app/katefilelist.cpp:375
+msgid ""
+"<b>This file was changed (created) on disk by another program.</b><br />"
+msgstr ""
+"<b>Tento soubor byl na disku změněn (vytvořen) jiným programem.</b><br />"
+
+#: app/katefilelist.cpp:377
+msgid ""
+"<b>This file was changed (deleted) on disk by another program.</b><br />"
+msgstr ""
+"<b>Tento soubor byl na disku změněn (smazán) jiným programem.</b><br />"
+
+#: app/katefilelist.cpp:553
+msgid "Background Shading"
+msgstr "Stínování pozadí"
+
+#: app/katefilelist.cpp:559
+msgid "&Enable background shading"
+msgstr "Povo&lit stínování pozadí"
+
+#: app/katefilelist.cpp:563
+msgid "&Viewed documents' shade:"
+msgstr "Odstín zo&brazených dokumentů:"
+
+#: app/katefilelist.cpp:568
+msgid "&Modified documents' shade:"
+msgstr "Odstín z&měněných dokumentů:"
+
+#: app/katefilelist.cpp:575
+msgid "&Sort by:"
+msgstr "Tří&dit podle:"
+
+#: app/katefilelist.cpp:585
+msgid ""
+"When background shading is enabled, documents that have been viewed or edited "
+"within the current session will have a shaded background. The most recent "
+"documents have the strongest shade."
+msgstr ""
+"Pokud je povoleno stínování pozadí, budou mít dokumenty prohlížené nebo "
+"editované během posledního sezení stínované pozadí. Dokumenty, s kterými se "
+"pracovalo naposledy, budou mít stínování nejvýraznější."
+
+#: app/katefilelist.cpp:589
+msgid "Set the color for shading viewed documents."
+msgstr "Nastavit barvu pro stínování prohlížených dokumentů."
+
+#: app/katefilelist.cpp:591
+msgid ""
+"Set the color for modified documents. This color is blended into the color for "
+"viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
+msgstr ""
+"Nastavit barvu pro změněné dokumenty. Tato barva je smíšena s barvou "
+"prohlížených dokumentů. Naposledy editované dokumenty dostanou zde nastavené "
+"barvy nejvíce."
+
+#: app/katefilelist.cpp:596
+msgid "Set the sorting method for the documents."
+msgstr "Nastavit metodu třídění dokumentů."
+
+#: app/kwritemain.cpp:82
+msgid ""
+"A KDE text-editor component could not be found;\n"
+"please check your KDE installation."
+msgstr ""
+"Komponenta textového editoru KDE nebyla nalezena;\n"
+"prosím zkontrolujte si svou instalaci KDE."
+
+#: app/kwritemain.cpp:142
+msgid "Use this to close the current document"
+msgstr "Toto použijte k uzavření současného dokumentu."
+
+#: app/kwritemain.cpp:145
+msgid "Use this command to print the current document"
+msgstr "Tento příkaz použijte k vytištění současného dokumentu."
+
+#: app/kwritemain.cpp:146
+msgid "Use this command to create a new document"
+msgstr "Tento příkaz použijte k vytvoření nového dokumentu."
+
+#: app/kwritemain.cpp:147
+msgid "Use this command to open an existing document for editing"
+msgstr "Tento příkaz použijte k otevření existujícího dokumentu k úpravám."
+
+#: app/kwritemain.cpp:155
+msgid "Create another view containing the current document"
+msgstr "Vytvořit další pohled na současný dokument"
+
+#: app/kwritemain.cpp:157
+msgid "Choose Editor..."
+msgstr "Vybrat editor..."
+
+#: app/kwritemain.cpp:159
+msgid "Override the system wide setting for the default editing component"
+msgstr ""
+"Potlačí nastavení platná pro celý systém pro výchozí editační komponentu."
+
+#: app/kwritemain.cpp:161
+msgid "Close the current document view"
+msgstr "Uzavřít aktuální pohled na dokument"
+
+#: app/kwritemain.cpp:167
+msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
+msgstr "Použijte tento příkaz k zobrazení nebo skrytí stavového řádku"
+
+#: app/kwritemain.cpp:169
+msgid "Sho&w Path"
+msgstr "Zobrazovat &cestu"
+
+#: app/kwritemain.cpp:171
+msgid "Hide Path"
+msgstr "Skrýt cestu"
+
+#: app/kwritemain.cpp:172
+msgid "Show the complete document path in the window caption"
+msgstr "Zobrazovat úplnou cestu k dokumentu v záhlaví okna"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229
+msgid "Open File"
+msgstr "Otevřít soubor"
+
+#: app/kwritemain.cpp:253
+msgid ""
+"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable for "
+"the current user."
+msgstr ""
+"Zadaný soubor nelze přečíst; zkontrolujte, zda existuje a je čitelný pro "
+"uživatele."
+
+#: app/kwritemain.cpp:549
+msgid "KWrite"
+msgstr "KWrite"
+
+#: app/kwritemain.cpp:551
+msgid "KWrite - Text Editor"
+msgstr "KWrite - Jednoduchý textový editor"
+
+#: app/kateapp.cpp:210 app/kateapp.cpp:322 app/kwritemain.cpp:682
+msgid ""
+"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
+msgstr "Soubor '%1' nemohl být otevřen: není to normální soubor, ale složka."
+
+#: app/kwritemain.cpp:696
+msgid "Choose Editor Component"
+msgstr "Vybrat komponentu editoru"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:97
+msgid "New Tab"
+msgstr "Nová karta"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:100
+msgid "Close Current Tab"
+msgstr "Zavřít současnou kartu"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:104
+msgid "Activate Next Tab"
+msgstr "Aktivovat následující kartu"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:109
+msgid "Activate Previous Tab"
+msgstr "Aktivovat předchozí kartu"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:116
+msgid "Split Ve&rtical"
+msgstr "Rozdělit ve&rtikálně"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:119
+msgid "Split the currently active view vertically into two views."
+msgstr "Rozdělit právě aktivní pohled vertikálně na dva."
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:121
+msgid "Split &Horizontal"
+msgstr "Rozdělit &horizontálně"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:124
+msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
+msgstr "Rozdělit právě aktivní pohled horizontálně na dva."
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:126
+msgid "Cl&ose Current View"
+msgstr "Zavřít aktuální p&ohled"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:130
+msgid "Close the currently active splitted view"
+msgstr "Uzavřít právě aktivní rozdělený pohled."
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:132
+msgid "Next View"
+msgstr "Další pohled"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:135
+msgid "Make the next split view the active one."
+msgstr "Aktivovat následující dělený pohled."
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:137
+msgid "Previous View"
+msgstr "Předchozí pohled"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:139
+msgid "Make the previous split view the active one."
+msgstr "Aktivovat předchozí dělený pohled."
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:149
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Otevřít novou záložku"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:157
+msgid "Close the current tab"
+msgstr "Zavřít současnou záložku"
+
+#: app/katemdi.cpp:140
+msgid "Tool &Views"
+msgstr "Nástrojo&vé pohledy"
+
+#: app/katemdi.cpp:141
+msgid "Show Side&bars"
+msgstr "Zobrazit &postranní lišty"
+
+#: app/katemdi.cpp:143
+msgid "Hide Side&bars"
+msgstr "Skrýt postranní &lišty"
+
+#: app/katemdi.cpp:176
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "Zobrazit '%1'"
+
+#: app/katemdi.cpp:179
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "Skrýt '%1'"
+
+#: app/katemdi.cpp:464
+msgid "Behavior"
+msgstr "Chování"
+
+#: app/katemdi.cpp:466
+msgid "Make Non-Persistent"
+msgstr "Učinit dočasným"
+
+#: app/katemdi.cpp:466
+msgid "Make Persistent"
+msgstr "Učinit trvalým"
+
+#: app/katemdi.cpp:468
+msgid "Move To"
+msgstr "Přesunout do"
+
+#: app/katemdi.cpp:471
+msgid "Left Sidebar"
+msgstr "Levá postranní lišta"
+
+#: app/katemdi.cpp:474
+msgid "Right Sidebar"
+msgstr "Pravá postranní lišta"
+
+#: app/katemdi.cpp:477
+msgid "Top Sidebar"
+msgstr "Horní postranní lišta"
+
+#: app/katemdi.cpp:480
+msgid "Bottom Sidebar"
+msgstr "Spodní postranní lišta"
+
+#: app/katemdi.cpp:778
+msgid ""
+"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not possible "
+"to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you need to "
+"access the sidebars again invoke <b>Window &gt; Tool Views &gt; Show "
+"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views with "
+"the assigned shortcuts.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Chystáte se skrýt postranní lišty, Jsou-li postranní lišty skryty, není "
+"možné myší přímo zobrazovat nástrojové pohledy. Pokud potřebujete nástrojový "
+"pohled, musíte z nabídky zvolit <b>Okno &gt; Nástrojové pohledy &gt; Zobrazovat "
+"postranní lišty </b>. Možnost zobrazovat/skrývat postranní lišty pomocí "
+"klávesových zkratek není dotčena.</qt>"
+
+#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82
+msgid "Comment"
+msgstr "Komentář"
+
+#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:83
+msgid ""
+"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
+"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
+msgstr ""
+"Zde můžete vidět všechny dostupné moduly Kate. Ty se zaškrtávacím políčkem jsou "
+"načteny a budou také načteny při příštím spuštění Kate."
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:78
+msgid "Save As (%1)"
+msgstr "Uložit jako (%1)"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:129
+msgid "Save Documents"
+msgstr "Uložit dokumenty"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:132
+msgid "&Save Selected"
+msgstr "Uložit v&ybrané"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:138
+msgid "&Abort Closing"
+msgstr "Z&rušit zavírání"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:142
+msgid ""
+"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them before "
+"closing?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Tyto dokumenty byly změněny. Přejete si je uložit před uzavřením?</qt>"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:144
+msgid "Title"
+msgstr "Název"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:145
+msgid "Location"
+msgstr "Umístění"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:149
+msgid "Projects"
+msgstr "Projekty"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:164
+msgid "Se&lect All"
+msgstr "Vy&brat vše"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:211
+msgid ""
+"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you want "
+"to proceed."
+msgstr ""
+"Data, která jste požadovali uložit, nelze zapsat. Prosím zvolte, jak chcete "
+"pokračovat."
+
+#: app/katefileselector.cpp:170
+msgid "Current Document Folder"
+msgstr "Složka aktuálního dokumentu"
+
+#: app/katefileselector.cpp:198
+msgid ""
+"<p>Here you can enter a path for a folder to display."
+"<p>To go to a folder previously entered, press the arrow on the right and "
+"choose one. "
+"<p>The entry has folder completion. Right-click to choose how completion should "
+"behave."
+msgstr ""
+"<p>Zde můžete zadat cestu ke složce, kterou chcete zobrazit. "
+"<p>K přejití do dříve zadané složky stiskněte šipku na pravé straně a zvolte "
+"složku. "
+"<p>Položka umí doplňovat názvy složek. Pravým kliknutím si lze zvolit režim "
+"doplňování."
+
+#: app/katefileselector.cpp:203
+msgid ""
+"<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed."
+"<p>To clear the filter, toggle off the filter button to the left."
+"<p>To reapply the last filter used, toggle on the filter button."
+msgstr ""
+"<p>Zde můžete zadat filtr, který omezí výběr zobrazených souborů. "
+"<p>K vyčištění filtru vypněte tlačítko na levé straně. "
+"<p>K opětovnému použití dřívějšího filtru zapněte tlačítko."
+
+#: app/katefileselector.cpp:207
+msgid ""
+"<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last "
+"filter used when toggled on."
+msgstr ""
+"<p>Toto tlačítko smaže filtr, pokud je vypnuto, nebo obnoví poslední filtr, "
+"pokud je zapnuto."
+
+#: app/katefileselector.cpp:321
+msgid "Apply last filter (\"%1\")"
+msgstr "Použít poslední filtr (\"%1\")"
+
+#: app/katefileselector.cpp:326
+msgid "Clear filter"
+msgstr "Vyčistit filtr"
+
+#: app/katefileselector.cpp:536
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Nástrojová lišta"
+
+#: app/katefileselector.cpp:538
+msgid "A&vailable actions:"
+msgstr "Do&stupné činnosti:"
+
+#: app/katefileselector.cpp:539
+msgid "S&elected actions:"
+msgstr "V&ybrané činnosti:"
+
+#: app/katefileselector.cpp:547
+msgid "Auto Synchronization"
+msgstr "Automatická synchronizace"
+
+#: app/katefileselector.cpp:548
+msgid "When a docu&ment becomes active"
+msgstr "Když se stane doku&ment aktivním"
+
+#: app/katefileselector.cpp:549
+msgid "When the file selector becomes visible"
+msgstr "Když se výběr souborů stane viditelným"
+
+#: app/katefileselector.cpp:556
+msgid "Remember &locations:"
+msgstr "Zapamatovat si &umístění:"
+
+#: app/katefileselector.cpp:563
+msgid "Remember &filters:"
+msgstr "Zapamatovat si &filtry:"
+
+#: app/katefileselector.cpp:570
+msgid "Session"
+msgstr "Relace"
+
+#: app/katefileselector.cpp:571
+msgid "Restore loca&tion"
+msgstr "Obnovi&t umístění"
+
+#: app/katefileselector.cpp:572
+msgid "Restore last f&ilter"
+msgstr "Obnovit poslední f&iltr"
+
+#: app/katefileselector.cpp:592
+msgid ""
+"<p>Decides how many locations to keep in the history of the location combo box."
+msgstr "<p>Určí, kolik adresářů ponechat v historii rozbalovacího seznamu."
+
+#: app/katefileselector.cpp:597
+msgid ""
+"<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box."
+msgstr "<p>Určí, kolik filtrů ponechat v historii rozbalovacího seznamu."
+
+#: app/katefileselector.cpp:602
+msgid ""
+"<p>These options allow you to have the File Selector automatically change "
+"location to the folder of the active document on certain events."
+"<p>Auto synchronization is <em>lazy</em>, meaning it will not take effect until "
+"the file selector is visible."
+"<p>None of these are enabled by default, but you can always sync the location "
+"by pressing the sync button in the toolbar."
+msgstr ""
+"<p>Tyto volby umožňují, aby se při otevírání souborů automaticky, po určitých "
+"událostech, změnilo umístění na složku aktivního dokumentu."
+"<p>Je-li automatická synchronizace <em>\"líná\"</em>"
+", pak se volba neprojeví, dokud nebude dialog otevírání souborů viditelný."
+"<p>Žádná z těchto voleb není povolena implicitně, ale můžete vždy provést "
+"synchronizaci umístění stisknutím tlačítka synchronizace na nástrojové liště."
+
+#: app/katefileselector.cpp:611
+msgid ""
+"<p>If this option is enabled (default), the location will be restored when you "
+"start Kate."
+"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session "
+"manager, the location is always restored."
+msgstr ""
+"<p>Je-li povolena tato volba (výchozí nastavení), pak bude umístění obnoveno "
+"při startu programu Kate."
+"<p><strong>Všimněte si</strong>, že je-li sezení spravováno správcem sezení "
+"prostředí KDE tak je umístění obnoveno vždy."
+
+#: app/katefileselector.cpp:615
+msgid ""
+"<p>If this option is enabled (default), the current filter will be restored "
+"when you start Kate."
+"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session "
+"manager, the filter is always restored."
+"<p><strong>Note</strong> that some of the autosync settings may override the "
+"restored location if on."
+msgstr ""
+"<p>Je-li povolena tato volba (výchozí nastavení), pak bude při startu programu "
+"Kate obnoven současný filtr."
+"<p><strong>Všimněte si</strong>, že je-li sezení spravováno správcem sezení "
+"prostředí KDE tak je filtr vždy obnoven."
+"<p><strong>Všimněte si</strong>, že některé nastavení automatické synchronizace "
+"mohou při zapnutí potlačit obnovené umístění."
+
+#. i18n: file ./data/kateui.rc line 43
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Document"
+msgstr "&Dokument"
+
+#. i18n: file ./data/kateui.rc line 62
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Sess&ions"
+msgstr "Rel&ace"
+
+#. i18n: file ./data/kateui.rc line 85
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "O&kno"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
+"and advanced features of all sorts.</p>\n"
+"<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
+"dialog,\n"
+"choose <strong>Settings -&gt;configure</strong> to launch that.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Kate je dodáván s řadou pěkných zásuvných modulů, které\n"
+"poskytují různé rozšiřující funkce.</p>\n"
+"<p>Zásuvné moduly můžete zapnout/vypnout tak, aby vyhovovali vašim potřebám, v "
+"konfiguračním dialogu,\n"
+"který je možné spustit v <strong>Nastavení -&gt;Nastavit</strong>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:11
+msgid ""
+"<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n"
+"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Můžete prohodit znaky po stranách kurzoru pouhým stiskem klávesy\n"
+"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
+
+#: tips.cpp:17
+msgid ""
+"<p>You can export the current document as a HTML file, including\n"
+"syntax highlighting.</p>\n"
+"<p>Just choose <strong>File -&gt; Export -&gt; HTML...</strong></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Můžete vyexportovat aktuální soubor v HTML formátu včetně zvýrazňování "
+"syntaxe.</p>\n"
+"<p>Stačí zvolit v nabídce<strong>Soubor -&gt; Exportovat -&gt; HTML...</strong>"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:24
+msgid ""
+"<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
+"in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
+"can display any open document.</p>\n"
+"<p>Just choose "
+"<br><strong>View -&gt; Split [ Horizontal | Vertical ]</strong></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Můžete rozdělit editor Kate tolikrát kolikrát si budete přát\n"
+"a v každém směru. Každý rámec má vlastní stavový řádek\n"
+"a může zobrazovat jakýkoli otevřený dokument.</p>\n"
+"<p>Stačí jen vybrat v nabídce"
+"<br><strong>Pohled -&gt; Rozdělit [ Horizontálně | Vertikálně ]</strong></p>\n"
+
+#: tips.cpp:32
+msgid ""
+"<p>You can drag the Tool views (<em>File List</em> and <em>File Selector</em>)\n"
+"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off "
+"the\n"
+"main window.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Můžete přesunout nástrojové pohledy (<em>Seznam souborů</em> a <em>"
+"Výběr souborů</em>)\n"
+"na kteroukoli stranu v Kate kam chcete, nebo je narovnat na sebe nebo dokonce "
+"je odtrhnout od hlavního okna.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:39
+msgid ""
+"<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on <strong>"
+"\"Terminal\"</strong> at\n"
+"the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Kate obsahuje vestavěný emulátor terminálu, stačí kliknout\n"
+"na <strong>\"Terminál\"</strong> a tím ho podle potřeby jej zobrazit nebo "
+"skrýt.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:45
+msgid ""
+"<p>Kate can highlight the current line with a\n"
+"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
+"width=\"100%\">"
+"<tr>"
+"<td>different\n"
+"background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
+"<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the configuration\n"
+"dialog.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Kate může zvýraznit aktuální řádku pomocí\n"
+"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
+"width=\"100%\">"
+"<tr>"
+"<td>různých \n"
+"barev pozadí.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
+"<p>Můžete vybrat barvu v záložce <em>Barvy</em> dialogu nastavení.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:54
+msgid ""
+"<p>You can open the currently edited file in any other application from within\n"
+"Kate.</p>\n"
+"<p>Choose <strong>File -&gt; Open With</strong> for the list of programs\n"
+"configured\n"
+"for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> to\n"
+"choose any application on your system.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Můžete otevřít aktuálně upravovaný soubor v jakékoli jiné aplikace přímo\n"
+"z editoru Kate.</p>\n"
+"<p>Vyberte v nabídce <strong>Soubor -&gt; Otevřít pomocí</strong> "
+"k zobrazení seznamu programů, které jsou nastaveny\n"
+"pro daný typ dokumentu. Pomocí volby <strong>Ostatní...</strong> \n"
+"je též možné vybrat jakoukoli aplikaci vašeho systému.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:64
+msgid ""
+"<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n"
+"bookmark panes when started from the <strong>View Defaults</strong> "
+"page of the\n"
+"configuration dialog.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Můžete nastavit editor tak, aby stále zobrazoval čísla řádků nebo \n"
+"záložky, je-li to nastaveno ve stránce <strong>Výchozí nastavení "
+"pohledu</strong> konfiguračního dialogu.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:71
+msgid ""
+"<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> from\n"
+"the <strong>Highlighting</strong> page in the configuration dialog.</p>\n"
+"<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Highlight Modes</em>\n"
+"tab (You have to be online, of course...).</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Můžete si stáhnout nové nebo aktualizované <em>Definice syntaktického "
+"zvýrazňování</em>\n"
+"ze záložky <strong>Zvýrazňování</strong> dialogu nastavení.</p>\n"
+"<p>Pouze klikněte na tlačítko <em>Stáhnout...</em> v záložce <em>"
+"Režimy zvýraznění</em>\n"
+"(Samozřejmě, že musíte být připojeni k síti...).</p>\n"
+
+#: tips.cpp:79
+msgid ""
+"<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>"
+"Alt+Left</strong>\n"
+"or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will immediately be "
+"displayed\n"
+"in the active frame.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Můžete přepínat (cyklovat) mezi všemi otevřenými dokumenty pomocí "
+"kláves<strong>Alt+Left</strong> \n"
+"nebo <strong>Alt+Right</strong>. Okamžitě se zobrazí následující/předcházející "
+"dokument v aktivním rámci.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:86
+msgid ""
+"<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using <em>"
+"Command Line</em>.</p>\n"
+"<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>"
+"s /oldtext/newtext/g</code>\n"
+"to replace &quot;oldtext&quot; with &quot;newtext&quot; throughout the current\n"
+"line.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Můžete provádět náhrady pomocí regulárních výrazů podobných jako v sedu "
+"pomocí<em>Příkazové řádky</em>.</p>\n"
+"<p>Stiskněte <strong>F7</strong> a zadejte<code>s/starytext/novytext/g</code>"
+", \n"
+"což nahradí &quot;starytext&quot; výrazem &quot;novytext&quot; na celé současné "
+"řádce.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:94
+msgid ""
+"<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, or\n"
+"<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Můžete zopakovat své poslední hledání pomocí <strong>F3</strong> "
+"nebo <strong>Shift+F3</strong>, pokud chcete hledat odzadu.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:100
+msgid ""
+"<p>You can filter the files displayed in the <em>File Selector</em> tool view.\n"
+"</p>\n"
+"<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n"
+"<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in the\n"
+"current folder.</p>\n"
+"<p>The File Selector will even remember your filters for you.</strong></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Můžete filtrovat soubory zobrazené v nástrojovém pohledu <em>"
+"Výběr souborů</em>.</p>\n"
+"<p>Jednoduše zadejte filtr do položky filtru v dolní části. Např. zadejte: \n"
+"<code>*.html *.php</code> chcete-li vidět pouze HTML a PHP soubory\n"
+"v aktuální složce.</p>\n"
+"<p>Nástroj Výběru souborů si dokonce vaše filtry zapamatuje.</strong></p>\n"
+
+#: tips.cpp:110
+msgid ""
+"<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. "
+"Editing\n"
+"in either will be reflected in both.</p>\n"
+"<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the other\n"
+"end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n"
+"horizontally.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Můžete mít v Kate dva nebo dokonce i více pohledů toho samého dokumentu. "
+"Změna v kterémkoli z nich se projeví ve všech pohledech.</p>\n"
+"<p>Takže pokud při hledání textu na druhém konci dokumentu neustále rolujete\n"
+"nahoru a dolů, stačí pouze stisknout <strong>Ctrl+Shift+T</strong> \n"
+"a horizontálně rozdělit pohled.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:119
+msgid ""
+"<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to the\n"
+"next/previous frame.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Stiskněte <strong>F8</strong> nebo <strong>Shift+F8</strong> "
+"k přepnutí se do dalšího/předchozího rámce.</p>\n"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kay.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kay.po
new file mode 100644
index 00000000000..801f0f749d7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kay.po
@@ -0,0 +1,75 @@
+# translation of kay.po to Czech
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005.
+# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kay\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-30 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-04 13:20+0200\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: medianotifier.cpp:175
+msgid ""
+"An autorun file has been found on your '%1'. Do you want to execute it?\n"
+"Note that executing a file on a medium may compromise your system's security"
+msgstr ""
+"Na svazku typu '%1' byl nalezen soubor pro automatické spuštění. Přejete si jej "
+"spustit?\n"
+"Spuštění souboru z neznámého média může snížit bezpečnost vašeho systému"
+
+#: medianotifier.cpp:179
+#, c-format
+msgid "Autorun - %1"
+msgstr "Automaticky spustit - %1"
+
+#: medianotifier.cpp:249
+msgid ""
+"An autoopen file has been found on your '%1'. Do you want to open '%2'?\n"
+"Note that opening a file on a medium may compromise your system's security"
+msgstr ""
+"Na svazku typu '%1' byl nalezen soubor pro automatické otevření. Přejete si "
+"otevřít '%2'?\n"
+"Otevření souboru z neznámého média může snížit bezpečnost systému"
+
+#: medianotifier.cpp:253
+#, c-format
+msgid "Autoopen - %1"
+msgstr "Automaticky otevřít - %1"
+
+#: notificationdialog.cpp:37
+msgid "Medium Detected"
+msgstr "Detekováno médium"
+
+#: notificationdialog.cpp:51
+msgid "<b>Medium type:</b>"
+msgstr "<b>Typ média:</b>"
+
+#: notificationdialog.cpp:64
+msgid "Configure..."
+msgstr "Nastavit..."
+
+#. i18n: file notificationdialogview.ui line 69
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "A new medium has been detected.<br><b>What do you want to do?</b>"
+msgstr "Bylo detekováno nové médium.<br><b>Co si přejete udělat?</b>"
+
+#. i18n: file notificationdialogview.ui line 90
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file notificationdialogview.ui line 103
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Always do this for this type of media"
+msgstr "Vždy provést pro tento typ médi&a"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmaccess.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmaccess.po
new file mode 100644
index 00000000000..fb0d9f0fd32
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmaccess.po
@@ -0,0 +1,379 @@
+# translation of kcmaccess.po to Czech
+#
+# Copyright (C) 2002,2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2005.
+# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmaccess\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-27 03:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-04 11:37+0200\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kcmaccess.cpp:186
+msgid "AltGraph"
+msgstr "Pravý Alt"
+
+#: kcmaccess.cpp:188
+msgid "Hyper"
+msgstr "Hyper"
+
+#: kcmaccess.cpp:190
+msgid "Super"
+msgstr "Super"
+
+#: kcmaccess.cpp:204
+msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
+msgstr "Pokud je NumLock, CapsLock a ScrollLock aktivní, stiskněte %1"
+
+#: kcmaccess.cpp:206
+msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
+msgstr "Pokud je CapsLock a ScrollLock aktivní, stiskněte %1"
+
+#: kcmaccess.cpp:208
+msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
+msgstr "Pokud je NumLock a ScrollLock aktivní, stiskněte %1"
+
+#: kcmaccess.cpp:210
+msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
+msgstr "Pokud je ScrollLock je aktivní, stiskněte %1"
+
+#: kcmaccess.cpp:213
+msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
+msgstr "Držte %1, pokud je NumLock a CapsLock aktivní"
+
+#: kcmaccess.cpp:215
+msgid "Press %1 while CapsLock is active"
+msgstr "Držte %1, pokud CapsLock aktivní"
+
+#: kcmaccess.cpp:217
+msgid "Press %1 while NumLock is active"
+msgstr "Držte %1, pokud je NumLock aktivní"
+
+#: kcmaccess.cpp:219
+#, c-format
+msgid "Press %1"
+msgstr "Stiskněte %1"
+
+#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566
+msgid "kaccess"
+msgstr "kaccess"
+
+#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567
+msgid "KDE Accessibility Tool"
+msgstr "Nástroj pro zpřístupnění KDE"
+
+#: kcmaccess.cpp:231
+msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+
+#: kcmaccess.cpp:233
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: kcmaccess.cpp:247
+msgid "Audible Bell"
+msgstr "Akustický zvonek"
+
+#: kcmaccess.cpp:254
+msgid "Use &system bell"
+msgstr "Používat &systémový zvonek"
+
+#: kcmaccess.cpp:256
+msgid "Us&e customized bell"
+msgstr "Používat přizpůsob&ený zvonek"
+
+#: kcmaccess.cpp:258
+msgid ""
+"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
+"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. Normally, "
+"this is just a \"beep\"."
+msgstr ""
+"Je-li zvolena tato volba, pak bude používán systémový zvonek. Nastavení "
+"systémového zvonku je možné upravit v modulu ovládacího centra \"Systémový "
+"zvonek\". Normálně jde pouze o \"pípnutí\"."
+
+#: kcmaccess.cpp:261
+msgid ""
+"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. "
+"If you do this, you will probably want to turn off the system bell."
+"<p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the "
+"event causing the bell and the sound being played."
+msgstr ""
+"Chcete-li používat upravený zvonek, který přehrává zvukový soubor, pak "
+"zaškrtněte tuto volbu. V případě jeho použití budete pravděpodobně chtít "
+"vypnout systémový zvonek."
+"<p> Prosím uvědomte si, že na pomalých počítačích může docházet k prodlevě mezi "
+"událostí vyvolávající zvukovou odezvu a vlastním přehráním zvuku."
+
+#: kcmaccess.cpp:268
+msgid "Sound &to play:"
+msgstr "Přehráva&t zvuk:"
+
+#: kcmaccess.cpp:273
+msgid ""
+"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file "
+"here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
+msgstr ""
+"Zde je možné vybrat zvukový soubor v případě, že po povolena volba \"Používat "
+"přizpůsobený zvonek\". Výběr je proveden v dialogu výběr souborů po kliknutí na "
+"tlačítko \"Listovat...\"."
+
+#: kcmaccess.cpp:290
+msgid "Visible Bell"
+msgstr "Vizuální zvonek"
+
+#: kcmaccess.cpp:296
+msgid "&Use visible bell"
+msgstr "Po&užívat vizuální zvonek"
+
+#: kcmaccess.cpp:298
+msgid ""
+"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
+"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
+"useful for deaf people."
+msgstr ""
+"Tato volba zapne \"vizuální zvonek\", tj. vizuální upozornění, které je "
+"zobrazeno v okamžiku, kdy by se normálně ozval zvonek. Tato volba je obzvláště "
+"užitečná pro hluché uživatele."
+
+#: kcmaccess.cpp:304
+msgid "I&nvert screen"
+msgstr "I&nvertovat obrazovku"
+
+#: kcmaccess.cpp:307
+msgid ""
+"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
+msgstr "Všechny barvy na obrazovce budou po danou dobu invertovány."
+
+#: kcmaccess.cpp:309
+msgid "F&lash screen"
+msgstr "B&likající obrazovka"
+
+#: kcmaccess.cpp:311
+msgid ""
+"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below."
+msgstr "Barva obrazovky se změní po danou dobu na nastavenou barvu."
+
+#: kcmaccess.cpp:317
+msgid ""
+"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
+msgstr ""
+"Zde klikněte k výběru barvy používanou vizuální zvonek \"blikající obrazovka\"."
+
+#: kcmaccess.cpp:324
+msgid "Duration:"
+msgstr "Doba trvání:"
+
+#: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458
+msgid " msec"
+msgstr " msec"
+
+#: kcmaccess.cpp:327
+msgid ""
+"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being shown."
+msgstr "Zde je možné nastavit dobu trvání \"vizuálního zvonku\"."
+
+#: kcmaccess.cpp:344
+msgid "&Bell"
+msgstr "&Zvonek"
+
+#: kcmaccess.cpp:352
+msgid "S&ticky Keys"
+msgstr "Kombinace kláves jedním prs&tem"
+
+#: kcmaccess.cpp:358
+msgid "Use &sticky keys"
+msgstr "Používat kombinace kláve&s jedním prstem"
+
+#: kcmaccess.cpp:363
+msgid "&Lock sticky keys"
+msgstr "&Uzamknout kombinace kláves jedním prstem"
+
+#: kcmaccess.cpp:368
+msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
+msgstr ""
+"Vypnout kombinace kláves jedním prstem při současném stisku dvou kláves"
+
+#: kcmaccess.cpp:373
+msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
+msgstr ""
+"Použít systémový zvonek, jakmile je modifikátor aktivován, zamknut nebo "
+"odemknut"
+
+#: kcmaccess.cpp:376
+msgid "Locking Keys"
+msgstr "Zamykání kláves"
+
+#: kcmaccess.cpp:382
+msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
+msgstr ""
+"Použít systémový zvonek, jakmile ke aktivována nebo deaktivována zamykací "
+"klávesa"
+
+#: kcmaccess.cpp:385
+msgid ""
+"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
+"changes its state"
+msgstr ""
+"Použít oznamovací systém KDE, kdykoliv změní modifikátor nebo zamykací "
+"klávesa svůj stav"
+
+#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538
+msgid "Configure System Notification..."
+msgstr "Nastavit systémová oznamování..."
+
+#: kcmaccess.cpp:407
+msgid "&Modifier Keys"
+msgstr "&Modifikátory klávesnice"
+
+#: kcmaccess.cpp:414
+msgid "Slo&w Keys"
+msgstr "&Filtrování kláves"
+
+#: kcmaccess.cpp:420
+msgid "&Use slow keys"
+msgstr "Po&užívat filtrování kláves"
+
+#: kcmaccess.cpp:428
+msgid "Acceptance dela&y:"
+msgstr "Prodleva při&jetí:"
+
+#: kcmaccess.cpp:433
+msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
+msgstr "Po&užít systémový zvonek, jakmile je stisknuta klávesa"
+
+#: kcmaccess.cpp:438
+msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
+msgstr "Po&užít systémový zvonek, jakmile je přijata klávesa"
+
+#: kcmaccess.cpp:443
+msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
+msgstr "Po&užít systémový zvonek, jakmile je odmítnuta klávesa"
+
+#: kcmaccess.cpp:446
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "Zabránit &vícenásobnému stisku klávesy"
+
+#: kcmaccess.cpp:452
+msgid "Use bou&nce keys"
+msgstr "Využívat fu&nkce zabraňující vícenásobnému stisku klávesy"
+
+#: kcmaccess.cpp:460
+msgid "D&ebounce time:"
+msgstr "Čas pro potlač&ení odskoku:"
+
+#: kcmaccess.cpp:465
+msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
+msgstr "Použít systémový zvonek, jakmile je odmítnuta klávesa"
+
+#: kcmaccess.cpp:483
+msgid "&Keyboard Filters"
+msgstr "Filtrování &kláves"
+
+#: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554
+msgid "Activation Gestures"
+msgstr "Aktivační gesta"
+
+#: kcmaccess.cpp:496
+msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
+msgstr ""
+"Používat gesta k aktivaci funkcí pomalých kláves a kláves jedním prstem"
+
+#: kcmaccess.cpp:500
+msgid ""
+"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
+"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
+"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
+msgstr ""
+"Zde můžete aktivovat klávesová gesta, která spustí následující funkce:\n"
+"Kombinace kláves jedním prstem: Stiskněte klávesu Shift 5x za sebou\n"
+"Filtrování kláves: Podržte klávesu Shift na 8 sekund"
+
+#: kcmaccess.cpp:504
+msgid ""
+"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
+"Mouse Keys: %1\n"
+"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
+"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
+msgstr ""
+"Zde můžete aktivovat klávesová gesta, která spustí následující funkce:\n"
+"Klávesy myši: %1\n"
+"Kombinace kláves jedním prstem: Stiskněte klávesu Shift 5x za sebou\n"
+"Filtrování kláves: Podržte klávesu Shift na 8 sekund"
+
+#: kcmaccess.cpp:509
+msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity"
+msgstr ""
+"Vypnout pomalé klávesy a klávesy jedním prstem po určité době nečinnosti"
+
+#: kcmaccess.cpp:515
+msgid " min"
+msgstr " minut"
+
+#: kcmaccess.cpp:517
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Prodleva:"
+
+#: kcmaccess.cpp:520
+msgid "Notification"
+msgstr "Oznamování"
+
+#: kcmaccess.cpp:526
+msgid ""
+"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility feature "
+"on or off"
+msgstr ""
+"Použít systémový zvonek, kdykoliv je použito gesto pro zapnutí/vypnutí "
+"zpřístupnění klávesnice"
+
+#: kcmaccess.cpp:529
+msgid ""
+"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned "
+"on or off"
+msgstr ""
+"Zobrazit potvrzovací dialog, kdykoliv je aktivována funkce pro zpřístupnění "
+"klávesnice"
+
+#: kcmaccess.cpp:531
+msgid ""
+"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a "
+"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
+"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
+"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
+msgstr ""
+"Pokud je volba povolena, bude KDE zobrazovat potvrzovací dialog, kdykoliv je "
+"aktivována nebo deaktivována funkce pro zpřístupnění klávesnice\n"
+"Pokud jste nastavili bez potvrzování, buďte při práci opatrní, protože "
+"nastavení bude aplikováno bez dotazování."
+
+#: kcmaccess.cpp:533
+msgid ""
+"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
+"feature is turned on or off"
+msgstr ""
+"Použít oznamovací systém KDE, kdykoliv je aktivována funkce pro zpřístupnění "
+"klávesnice."
+
+#: kcmaccess.cpp:586
+msgid "*.wav|WAV Files"
+msgstr "*.wav|WAV soubory"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Lukáš Tinkl,Miroslav Flídr,Klára Cihlářová"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lukas@kde.org,flidr@kky.zcu.cz,koty@seznam.cz"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmaccessibility.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmaccessibility.po
new file mode 100644
index 00000000000..30051bff55c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmaccessibility.po
@@ -0,0 +1,325 @@
+# translation of kcmaccessibility.po to cs_CZ
+# translation of kcmaccessibility.po to Czech
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
+# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2003.
+# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmaccessibility\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-10 18:28+0200\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Ivo Jánský,Klára Cihlářová"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "Ivo.Jansky@seznam.cz,koty@seznam.cz"
+
+#: accessibility.cpp:60
+msgid "kcmaccessiblity"
+msgstr "kcmaccessiblity"
+
+#: accessibility.cpp:60
+msgid "KDE Accessibility Tool"
+msgstr "Nástroj pro zpřístupnění KDE"
+
+#: accessibility.cpp:62
+msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+
+#: accessibility.cpp:64 accessibility.cpp:65
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 17
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Zpřístupnění"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 35
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Bell"
+msgstr "Zvon&ek"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 46
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Audible Bell"
+msgstr "&Akustický zvonek"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 50
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the configuration of the Audible Bell."
+"<br>\n"
+"It could be the system bell and/or a custom bell."
+msgstr ""
+"Toto je konfigurace akustického zvonku."
+"<br>\n"
+"Může to být systémový nebo vlastní zvonek."
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 61
+#: rc.cpp:16
+#, no-c-format
+msgid "Use &system bell"
+msgstr "Používat &systémový zvonek"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 65
+#: rc.cpp:19
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
+"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell."
+"<br>\n"
+"Normally, this is just a \"beep\"."
+msgstr ""
+"Pokud je tato volba zaškrtnuta, bude použit výchozí systémový zvonek. Podívejte "
+"se na ovládací modul \"Systémový zvonek\" pro více informací jak nastavit "
+"systémový zvonek."
+"<br>\n"
+"Obvykle je to jen \"pípnutí\"."
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 73
+#: rc.cpp:23
+#, no-c-format
+msgid "Use &customized bell"
+msgstr "Použít &vlastní zvonek"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 77
+#: rc.cpp:26
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. "
+"If you do this, you will probably want to turn off the system bell."
+"<br>\n"
+"Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the event "
+"causing the bell and the sound being played."
+msgstr ""
+"Zaškrtněte tuto volbu, pokud chcete použít vlastní zvonek, přehráním "
+"zvukovéhosouboru. Pokud tak učiníte, nejspíše budete chtít vypnout systémový "
+"zvonek."
+"<br>\n"
+"Uvědomte si prosím, že na pomalých strojích to může způsobit \"posuv\" mezi "
+"událostízpůsobující zvonek a přehrávaným zvukem."
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 113
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Sound &to play:"
+msgstr "Přehráva&t zvuk:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 119
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file "
+"here."
+msgstr ""
+"Pokud je volba \"Použít vlastní zvonek\" povolena, můžete zde vybrat zvukový "
+"soubor."
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 139
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "&Visible Bell"
+msgstr "&Vizuální zvonek"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 150
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "&Use visible bell"
+msgstr "Po&užívat vizuální zvonek"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 177
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:72 rc.cpp:84 rc.cpp:105 rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid " msec"
+msgstr " msec"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 229
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "&Duration:"
+msgstr "T&rvání:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 288
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "I&nvert screen"
+msgstr "I&nvertovat obrazovku"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 310
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "F&lash screen:"
+msgstr "Zab&likat obrazovkou:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 380
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Keyboard"
+msgstr "&Klávesnice"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 391
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "S&ticky Keys"
+msgstr "Kombinace kláves jedním prs&tem"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 402
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Use &sticky keys"
+msgstr "Používat kombinaci kláve&s jedním prstem"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 438
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "&Lock with sticky keys"
+msgstr "Uzamknout kombinací k&láves jedním prstem"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 453
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Slo&w Keys"
+msgstr "&Filtrování kláves"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 464
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Use slow keys"
+msgstr "Po&užívat filtrování kláves"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 567
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Bounce Keys"
+msgstr "Ví&cenásobné stisknutí klávesy"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 578
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Use bou&nce keys"
+msgstr "Využívat fu&nkce zabraňující vícenásobnému stisku klávesy"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 666
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Du&ration:"
+msgstr "Doba t&rvání:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 700
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "&Mouse"
+msgstr "&Myš"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 711
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "&Navigation"
+msgstr "&Navigace"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 722
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Mo&ve mouse with keyboard"
+msgstr "Přesouvat myš pomocí klá&vesnice"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 790
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Ma&ximum speed:"
+msgstr "Ma&ximální rychlost:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 807
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Acceleration &time:"
+msgstr "Doba z&rychlování:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 945
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "&Repeat interval:"
+msgstr "Inte&rval opakování:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 993
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Acceleration &profile:"
+msgstr "&Profil zrychlování:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 1088
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "&Acceleration delay:"
+msgstr "Prodlev&a zrychlení:"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 9
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "If the simple PC speaker should be used"
+msgstr "Zda se má použít jednoduchý PC reproduktor"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 13
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Whether a custom sound should be used as bell"
+msgstr "Zda se má systémový zvuk používat jako zvonek"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 17
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "If the screen should blink when the bell is sounded"
+msgstr "Zda má obrazovka při zaznění zvonku bliknout"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 23
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "The path to the custom sound, if it is used"
+msgstr "Cesta k vlastním zvukům, pokud jsou používány"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 28
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "If the screen should be flashed"
+msgstr "Zda má obrazovka blikat"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 32
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "If the screen image should be inverted"
+msgstr "Zda má být obraz invertován"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 36
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "The color to flash the screen with"
+msgstr "Barva blikání"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 40
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "For how long the flash is active"
+msgstr "Trvání blikání"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmarts.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmarts.po
new file mode 100644
index 00000000000..00f0f7092fa
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmarts.po
@@ -0,0 +1,466 @@
+# translation of kcmarts.po to
+# translation of kcmarts.po to Czech
+# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005.
+# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmarts\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-28 01:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-10 17:10+0100\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: \n"
+"Plural-Forms: \n"
+"Plural-Forms: \n"
+"Plural-Forms: \n"
+"Plural-Forms: \n"
+"Plural-Forms: \n"
+"Plural-Forms: \n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Lukáš Tinkl"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lukas@kde.org"
+
+#: arts.cpp:109
+msgid ""
+"Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n"
+"Only automatic detection will be available."
+msgstr ""
+"Není možné spustit zvukový server aRts k zjištění možných zvukových V/V metod.\n"
+"Bude možná pouze automatická detekce."
+
+#: arts.cpp:146
+msgid ""
+"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, KDE's sound server. This "
+"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously "
+"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also "
+"allows you to apply different effects to your system sounds and provides "
+"programmers with an easy way to achieve sound support."
+msgstr ""
+"<h1>Zvukový systém</h1>Zde je možné nastavit zvukový server prostředí KDE aRts. "
+"Tento program vám umožní nejen slyšet zvuky svého systému při přehrávání MP3 "
+"souborů nebo hraní her, ale i aplikování různých efektů. aRts také poskytuje "
+"programátorům snadný způsob zahrnutí podpory zvuků ve svých aplikacích."
+
+#: arts.cpp:167
+msgid "&General"
+msgstr "O&becné"
+
+#: arts.cpp:168
+msgid "&Hardware"
+msgstr "&Hardware"
+
+#: arts.cpp:182
+msgid ""
+"Normally, the sound server defaults to using the device called <b>/dev/dsp</b> "
+"for sound output. That should work in most cases. On some systems where devfs "
+"is used, however, you may need to use <b>/dev/sound/dsp</b> "
+"instead. Other alternatives are things like <b>/dev/dsp0</b> or <b>/dev/dsp1</b>"
+", if you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple "
+"soundcards."
+msgstr ""
+"Normálně se zvukový server obrací na zařízení <b>/dev/dsp</b>"
+", což by mělo ve většině případů fungovat. Výjimkou je například devfs - tehdy "
+"byste měli použít např. <b>/dev/sound/dsp</b>. Jiné alternativy jsou například "
+"<b>/dev/dsp0</b> nebo <b>/dev/dsp1</b>, máte-li kartu, která podporuje více "
+"výstupů nebo máte-li více karet."
+
+#: arts.cpp:184
+msgid ""
+"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD "
+"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using certain "
+"<b>Yamaha soundcards</b>, you might need to configure this to 48000 Hz here, if "
+"you are using <b>old SoundBlaster cards</b>, like SoundBlaster Pro, you might "
+"need to change this to 22050 Hz. All other values are possible, too, and may "
+"make sense in certain contexts (i.e. professional studio equipment)."
+msgstr ""
+"Standardně používá zvukový server vzorkovací frekvenci 44100 Hz (CD kvalita), "
+"která je podporována skoro každým hardwarem. Používáte-li určité <b>"
+"zvukové karty firmy Yamaha</b>, budete možná muset nastavit tuto hodnotu na "
+"48000 Hz. Používáte-li <b>staré karty SoundBlaster</b>"
+", jako např. SoundBlaster Pro, budete možná muset nastavit tuto hodnotu na "
+"22050 Hz. Všechny ostatní hodnoty jsou též možné a mohou být v některých "
+"případech užitečné (např. při využití s profesionálním studiovým vybavením)."
+
+#: arts.cpp:186
+msgid ""
+"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the aRts "
+"sound server that you can configure. However, there are some things which may "
+"not be available here, so you can add <b>command line options</b> "
+"here which will be passed directly to <b>artsd</b>. The command line options "
+"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open a "
+"Konsole window, and type <b>artsd -h</b>."
+msgstr ""
+"Tento konfigurační modul by měl pokrývat skoro všechny vlastnosti zvukového "
+"serveru aRts, které je možné nastavit. Nicméně jsou i vlastnosti, které zde "
+"nejsou dostupné, takže je zde možné přidat <b>volby příkazové řádky</b>"
+", které budou přímo předány démonu <b>artsd</b>. Tyto volby se připojí, a proto "
+"v mohou případně potlačit volby nastavené v tomto modulu. Všechny možné volby "
+"je možné zobrazit zadáním příkazu <b>artsd -h</b> na příkazové řádce."
+
+#: arts.cpp:195
+msgid "Autodetect"
+msgstr "Automaticky detekovat"
+
+#: arts.cpp:245
+msgid "kcmarts"
+msgstr "kcmarts"
+
+#: arts.cpp:246
+msgid "The Sound Server Control Module"
+msgstr "Ovládací modul pro konfiguraci zvukového serveru"
+
+#: arts.cpp:248
+msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
+msgstr "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
+
+#: arts.cpp:249
+msgid "aRts Author"
+msgstr "Autor aRts"
+
+#: arts.cpp:422
+msgid ""
+"The settings have changed since the last time you restarted the sound server.\n"
+"Do you want to save them?"
+msgstr ""
+"Od posledního restartu zvukového serveru se změnila nastavení.\n"
+"Přejete si je uložit?"
+
+#: arts.cpp:425
+msgid "Save Sound Server Settings?"
+msgstr "Uložit nastavení zvukového serveru?"
+
+#: arts.cpp:476
+msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)"
+msgstr "%1 milisekund (%2 fragmentů po %3 bytech)"
+
+#: arts.cpp:483
+msgid "as large as possible"
+msgstr "největší možná"
+
+#: arts.cpp:492
+msgid ""
+"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is missing "
+"or disabled"
+msgstr ""
+"Není možné spustit aRts s prioritou reálného času, protože chybí nebo je "
+"vypnutý artswrapper."
+
+#: arts.cpp:586
+msgid "Restarting Sound System"
+msgstr "Restartuji zvukový systém"
+
+#: arts.cpp:586
+msgid "Starting Sound System"
+msgstr "Spouštím zvukový systém"
+
+#: arts.cpp:587
+msgid "Restarting sound system."
+msgstr "Restartuji zvukový systém."
+
+#: arts.cpp:587
+msgid "Starting sound system."
+msgstr "Spouštím zvukový systém."
+
+#: arts.cpp:716
+msgid "No Audio Input/Output"
+msgstr "Žádný vstup/výstup zvuku"
+
+#: arts.cpp:717
+msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
+msgstr "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)"
+
+#: arts.cpp:718
+msgid "Open Sound System"
+msgstr "OSS (Open Sound System)"
+
+#: arts.cpp:719
+msgid "Threaded Open Sound System"
+msgstr "Vláknový OSS (Open Sound System)"
+
+#: arts.cpp:720
+msgid "Network Audio System"
+msgstr "Síťový zvukový systém (NAS)"
+
+#: arts.cpp:721
+msgid "Personal Audio Device"
+msgstr "Osobní zvukové zařízení"
+
+#: arts.cpp:722
+msgid "SGI dmedia Audio I/O"
+msgstr "Zvukový vstup/výstup SGI dmedia"
+
+#: arts.cpp:723
+msgid "Sun Audio Input/Output"
+msgstr "Zvukový vstup/výstup Sun"
+
+#: arts.cpp:724
+msgid "Portable Audio Library"
+msgstr "Přenositelná zvuková knihovna"
+
+#: arts.cpp:725
+msgid "Enlightened Sound Daemon"
+msgstr "Enlightened Sound Daemon"
+
+#: arts.cpp:726
+msgid "MAS Audio Input/Output"
+msgstr "MAS Audio Input/Output"
+
+#: arts.cpp:727
+msgid "Jack Audio Connection Kit"
+msgstr "Jack (zvukový kit)"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 35
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Enable the sound system"
+msgstr "Povo&lit zvukový systém"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 42
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, the sound system will be loaded on KDE startup.\n"
+"Recommended if you want sound."
+msgstr ""
+"Je-li povolena tato volba, pak se bude zvukový server spouštět při každém "
+"startu KDE.\n"
+"Doporučeno, chcete-li používat zvuk."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 64
+#: rc.cpp:10
+#, no-c-format
+msgid "Networked Sound"
+msgstr "Síťový zvuk"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 75
+#: rc.cpp:13
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<i>Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you "
+"want to be able to control sound on this system from another computer.</i>"
+msgstr ""
+"<i>Povolte tuto možnost, pokud chcete přehrávat zvuk na vzdáleném počítači nebo "
+"si přejete ovládat zvukový systém tohoto počítače z jiného.</i>"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 83
+#: rc.cpp:16
+#, no-c-format
+msgid "Enable &networked sound"
+msgstr "Povol&it síťový zvuk"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 86
+#: rc.cpp:19
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option allows sound requests coming in from over the network to be "
+"accepted, instead of just limiting the server to the local computer."
+msgstr ""
+"Tato volba umožní akceptování požadavků na přehrání zvuků přicházející ze sítě, "
+"a tedy aRts server nebude omezen pouze na lokální počítač."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 96
+#: rc.cpp:22
+#, no-c-format
+msgid "Skip Prevention"
+msgstr "Zabránit přeskakování"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 107
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<i>If your sound is skipping during playback, enable running with highest "
+"possible priority. Increasing your sound buffer might also help.</i>"
+msgstr ""
+"<i>Pokud vám zvuk během přehrávání \"přeskakuje\", povolte spuštění s nejvyšší "
+"prioritou. Zvětšení vyrovnávací paměti může také pomoci.</i>"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 115
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)"
+msgstr "Spustit zvukový server s prioritou &reálného času"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 121
+#: rc.cpp:31
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient "
+"permissions, this option will enable a very high priority for processing sound "
+"requests."
+msgstr ""
+"Tato volba umožní na systémech, které podporují plánování úloh v reálném čase, "
+"a máte-li dostatečná práva, velmi vysokou prioritu zpracování požadavků na "
+"zvuk."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 152
+#: rc.cpp:34
+#, no-c-format
+msgid "Sound &buffer:"
+msgstr "V&yrovnávací paměť:"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 163
+#: rc.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p align=\"right\"><b>Huge</b> buffer, for <b>low-end</b> machines, <b>"
+"less skipping</b></p>"
+msgstr ""
+"<p align=\"right\"><b>Velká</b> vyrovnávací paměť, pro <b>starší</b> "
+"počítače, <b>méně přeskakování</b></p>"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 173
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "Auto-Suspend"
+msgstr "Automatické pozastavení"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 184
+#: rc.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<i>The KDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, "
+"blocking programs that may wish to use it directly. If the KDE sound system "
+"sits idle it can give up this exclusive control.</i>"
+msgstr ""
+"<i>Zvukový systém KDE plně ovládá vaše zvukové zařízení a blokuje programy, "
+"které by jej chtěli třeba využít. Pokud jej pozastavíte, zbaví se této "
+"absolutní kontroly.</i>"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 203
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid "&Auto-suspend if idle after:"
+msgstr "&Automatické pozastavení je-li nečinný po dobu:"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 209
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time."
+msgstr "Zvukový server bude pozastaven bude-li po tento časový úsek nečinný."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 217
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid " seconds"
+msgstr " sekund"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 279
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "Test &Sound"
+msgstr "Ote&stovat zvuk"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 30
+#: rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid "Select && Configure your Audio Device"
+msgstr "Výběr a nastavení zvukového zařízení"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 57
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid "&Select the audio device:"
+msgstr "V&yberte zvukové zařízení:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 91
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "&Full duplex"
+msgstr "Plně duple&xní činnost"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 97
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If you "
+"use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, you "
+"probably want this."
+msgstr ""
+"Tato volba umožní zvukovému serveru nahrávat i přehrávat zvuk zároveň. "
+"Používáte-li aplikace jako internetová telefonie, rozpoznávání hlasu nebo "
+"podobné, pravděpodobně budete chtít tuto volbu zapnout."
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 107
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "Use other custom &options:"
+msgstr "&Ostatní uživatelská nastavení:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 115
+#: rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid "Override &device location:"
+msgstr "Jiné &umístění zařízení:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 148
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "&Quality:"
+msgstr "&Kvalita:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 162
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "16 Bits (high)"
+msgstr "16 bitová (vysoká)"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 167
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "8 Bits (low)"
+msgstr "8 bitová (nízká)"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 206
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Use &custom sampling rate:"
+msgstr "Použít vlastní vzorkovací frekven&ci:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 233
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid " Hz "
+msgstr " Hz "
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 280
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "/dev/dsp"
+msgstr "/dev/dsp"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 290
+#: rc.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid "Select your MIDI Device"
+msgstr "Výběr MIDI zařízení"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 301
+#: rc.cpp:100
+#, no-c-format
+msgid "Use MIDI ma&pper:"
+msgstr "Používat ma&povač MIDI:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 309
+#: rc.cpp:103
+#, no-c-format
+msgid "Select the &MIDI device:"
+msgstr "Zvolte &MIDI zařízení:"
+
+#~ msgid "Test &MIDI"
+#~ msgstr "Otestovat &MIDI"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmbackground.po
new file mode 100644
index 00000000000..cb09f675368
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmbackground.po
@@ -0,0 +1,939 @@
+# translation of kcmbackground.po to
+# translation of kcmbackground.po to Czech
+# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005.
+# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002.
+# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-22 11:28+0200\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Lukáš Tinkl"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lukas@kde.org"
+
+#: bgadvanced.cpp:70
+msgid "Advanced Background Settings"
+msgstr "Pokročilá nastavení pozadí"
+
+#: bgadvanced.cpp:100
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Bez omezení"
+
+#: bgadvanced.cpp:101
+msgid " KB"
+msgstr " KB"
+
+#: bgadvanced.cpp:261
+msgid "%1 min."
+msgstr "%1 min."
+
+#: bgadvanced.cpp:298
+msgid ""
+"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by "
+"the system administrator."
+msgstr ""
+"Není možné odstranit program: Program je globální a odstranit jej může pouze "
+"administrátor systému."
+
+#: bgadvanced.cpp:300
+msgid "Cannot Remove Program"
+msgstr "Není možné odstranit program"
+
+#: bgadvanced.cpp:304
+msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?"
+msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit program '%1'?"
+
+#: bgadvanced.cpp:306
+msgid "Remove Background Program"
+msgstr "Odstranit program ovládající pozadí"
+
+#: bgadvanced.cpp:391
+msgid "Configure Background Program"
+msgstr "Nastavit program ovládající pozadí"
+
+#: bgadvanced.cpp:399
+msgid "&Name:"
+msgstr "Jmé&no:"
+
+#: bgadvanced.cpp:405
+msgid "Co&mment:"
+msgstr "Ko&mentář:"
+
+#: bgadvanced.cpp:411
+msgid "Comman&d:"
+msgstr "&Příkaz:"
+
+#: bgadvanced.cpp:417
+msgid "&Preview cmd:"
+msgstr "Příkaz &náhledu:"
+
+#: bgadvanced.cpp:423
+msgid "&Executable:"
+msgstr "Pro&gram:"
+
+#: bgadvanced.cpp:429
+msgid "&Refresh time:"
+msgstr "Čas o&bnovování:"
+
+#: bgadvanced.cpp:434 bgwallpaper.cpp:107
+msgid " min"
+msgstr " min"
+
+#: bgadvanced.cpp:441
+msgid "New Command"
+msgstr "Nový příkaz"
+
+#: bgadvanced.cpp:444
+msgid "New Command <%1>"
+msgstr "Nový příkaz <%1>"
+
+#: bgadvanced.cpp:471
+msgid ""
+"You did not fill in the `Name' field.\n"
+"This is a required field."
+msgstr ""
+"Nevyplnil(a) jste položku 'Jméno'.\n"
+"Tato položka je povinná."
+
+#: bgadvanced.cpp:479
+msgid ""
+"There is already a program with the name `%1'.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Již existuje program se jménem '%1'.\n"
+"Přejete si jej přepsat?"
+
+#: bgadvanced.cpp:480
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Přepsat"
+
+#: bgadvanced.cpp:486
+msgid ""
+"You did not fill in the `Executable' field.\n"
+"This is a required field."
+msgstr ""
+"Nevyplnil(a) jste položku 'Program'.\n"
+"Tato položka je povinná."
+
+#: bgadvanced.cpp:491
+msgid ""
+"You did not fill in the `Command' field.\n"
+"This is a required field."
+msgstr ""
+"Nevyplnil(a) jste položku 'Příkaz'.\n"
+"Tato položka je povinná."
+
+#: bgdialog.cpp:131
+msgid "Open file dialog"
+msgstr "Otevřít souborový dialog"
+
+#: bgdialog.cpp:368
+msgid ""
+"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
+"virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, including "
+"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
+"background for all of them."
+"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its "
+"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
+"the image from a graphic file."
+"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
+"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
+"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
+"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
+"<p> KDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
+"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
+"updates the desktop dynamically. For example, the \"kdeworld\" program shows a "
+"day/night map of the world which is updated periodically."
+msgstr ""
+"<h1>Pozadí</h1> Tento modul umožňuje nastavení vzhledu virtuálních pracovních "
+"ploch. Prostředí KDE nabízí množství voleb a uživatelských nastavení včetně "
+"možnosti individuálního nastavení pro každou virtuální pracovní plochu nebo "
+"jednotného nastavení všech ploch."
+"<p> Vzhled pracovních ploch je výsledkem kombinace barev pozadí, vzorů a "
+"případně i tapety, která je získána ze souboru s obrázkem."
+"<p> Pozadí může sestávat pouze z jedné barvy, nebo páru barev, které je možné "
+"směšovat v různých vzorech. Tapety jsou též nastavitelné volbami pro vydláždění "
+"obrázky nebo roztažení obrázků. Tapeta může úplně překrýt plochu nebo je možné "
+"ji směšovat různými způsoby s barvou a vzorem pozadí."
+"<p> Prostředí KDE vám umožňuje automatickou výměnu tapety po určité "
+"specifikované době. Je též možné nahradit pozadí programem, který jej bude "
+"dynamicky aktualizovat. Například program \"kdeworld\" zobrazuje denní/noční "
+"mapu světa, která se periodicky aktualizuje."
+
+#: bgdialog.cpp:424
+#, c-format
+msgid "Screen %1"
+msgstr "Obrazovka %1"
+
+#: bgdialog.cpp:427
+msgid "Single Color"
+msgstr "Jedna barva"
+
+#: bgdialog.cpp:428
+msgid "Horizontal Gradient"
+msgstr "Horizontální přechod"
+
+#: bgdialog.cpp:429
+msgid "Vertical Gradient"
+msgstr "Vertikální přechod"
+
+#: bgdialog.cpp:430
+msgid "Pyramid Gradient"
+msgstr "Pyramidový přechod"
+
+#: bgdialog.cpp:431
+msgid "Pipecross Gradient"
+msgstr "Křížový přechod"
+
+#: bgdialog.cpp:432
+msgid "Elliptic Gradient"
+msgstr "Eliptický přechod"
+
+#: bgdialog.cpp:447
+msgid "Centered"
+msgstr "Centrovaná"
+
+#: bgdialog.cpp:448
+msgid "Tiled"
+msgstr "Vydlážděná"
+
+#: bgdialog.cpp:449
+msgid "Center Tiled"
+msgstr "Vydlážděná centrovaně"
+
+#: bgdialog.cpp:450
+msgid "Centered Maxpect"
+msgstr "Centrovaná s maximálním poměrem stran"
+
+#: bgdialog.cpp:451
+msgid "Tiled Maxpect"
+msgstr "Vydlážděná s maximálním poměrem stran"
+
+#: bgdialog.cpp:452
+msgid "Scaled"
+msgstr "Zvětšená"
+
+#: bgdialog.cpp:453
+msgid "Centered Auto Fit"
+msgstr "Centrovaná, automatická změna velikosti"
+
+#: bgdialog.cpp:454
+msgid "Scale & Crop"
+msgstr "Zvětšená a oříznutá"
+
+#: bgdialog.cpp:457
+msgid "No Blending"
+msgstr "Žádné směšování"
+
+#: bgdialog.cpp:458
+msgid "Flat"
+msgstr "Ploché"
+
+#: bgdialog.cpp:461
+msgid "Pyramid"
+msgstr "Pyramidové"
+
+#: bgdialog.cpp:462
+msgid "Pipecross"
+msgstr "Křížové"
+
+#: bgdialog.cpp:463
+msgid "Elliptic"
+msgstr "Eliptické"
+
+#: bgdialog.cpp:464
+msgid "Intensity"
+msgstr "Intenzita"
+
+#: bgdialog.cpp:465
+msgid "Saturation"
+msgstr "Nasycení"
+
+#: bgdialog.cpp:466
+msgid "Contrast"
+msgstr "Kontrast"
+
+#: bgdialog.cpp:467
+msgid "Hue Shift"
+msgstr "Posun tónu"
+
+#: bgdialog.cpp:616
+msgid "Select Wallpaper"
+msgstr "Vyberte tapetu"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
+#: bgdialog.cpp:1218 rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Get New Wallpapers"
+msgstr "Získat nové tapety"
+
+#: bgmonitor.cpp:165
+msgid ""
+"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
+"look like on your desktop."
+msgstr ""
+"V tomto náhledu je ukázáno, jak budou vaše nastavení doopravdy vypadat."
+
+#: bgwallpaper.cpp:99
+msgid "Setup Slide Show"
+msgstr "Nastavit promítání"
+
+#: bgwallpaper.cpp:156
+msgid "Select Image"
+msgstr "Vybrat obrázek"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "kcmbackground"
+msgstr "kcmbackground"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "KDE Background Control Module"
+msgstr "Modul pro nastavení pozadí plochy KDE"
+
+#: main.cpp:73
+msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones"
+msgstr "(c) 1997-2002 Martin R. Jones"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Background Program"
+msgstr "Program ovládající pozadí"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "&Add..."
+msgstr "Přid&at..."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
+"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
+"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
+"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
+"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
+"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
+"--help).</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Klikněte sem, pokud chcete přidat program do seznamu. Toto tlačítko otevře "
+"dialog, kde budete dotázáni na detaily o programu, který chcete spustit. K "
+"úspěšnému přidání programu musíte vědět, zda je kompatibilní, znát název "
+"spustitelného souboru a pokud je třeba, jeho volby.</p>\n"
+"<p> Obvykle můžete získat dostupné volby zapsáním názvu program spolu s "
+"přepínačem '--help' do okna terminálu.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
+"remove the program from your system, it only removes it from the available "
+"options in the background drawing programs list."
+msgstr ""
+"Kliknutím zde odstraníte programy ze seznamu. Prosím všimněte si, že tímto "
+"neodstraníte programy ze systému, pouze z dostupných voleb v seznamu programů "
+"pro vykreslování pozadí."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Modify..."
+msgstr "Z&měnit..."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
+"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
+"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
+"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
+"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
+"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
+"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
+"the old address (URL) with a new one.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Klikněte sem pro změnu voleb programu. Obvykle můžete získat dostupné volby "
+"zapsáním názvu program spolu s přepínačem '--help' do okna terminálu.</p>\n"
+"<p> Užitečným příkladem je program kwebdesktop, který vykresluje obsah zvolené "
+"webové stránky na plochu. Tento program použijete tak, že jej vyberete ze "
+"seznamu na pravé straně. Bude vykreslovat předem nastavenou stránku, kterou "
+"změníte kliknutím na toto tlačítko. V dialogu, který se objeví, můžete tuto "
+"stránku změnit zadáním jiné adresy (tzv. URL).</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Program"
+msgstr "Program"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Comment"
+msgstr "Komentář"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Refresh"
+msgstr "Obnovit"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
+"background.</p>\n"
+"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program."
+"<br>\n"
+"The <b>Comment</b> column brings a short description."
+"<br>\n"
+"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
+"desktop.</p>\n"
+"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
+"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
+"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button."
+"<br>\n"
+"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
+"button."
+"<br>\n"
+"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
+"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
+"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p> Z tohoto seznamu zvolte program, který chcete použít pro vykreslování "
+"pozadí plochy.</p>\n"
+"<p>Sloupec <b>Program</b> zobrazuje název programu."
+"<br>\n"
+"Sloupec <b>Komentář</b> obsahuje krátký popis."
+"<br>\n"
+"Sloupec <b>Obnovit</b> udává intervaly mezi jednotlivými aktualizacemi "
+"plochy.</p>\n"
+"<p>Program <b>K Web Desktop</b> (kwebdesktop) stojí za zmínku: vykresluje obsah "
+"dané webové stránky na plochu. Můžete jej a vykreslovanou stránku upravit "
+"kliknutím na tlačítko <b>Změnit</b>."
+"<br>\n"
+"Můžete taktéž přidat vhodné programy pomocí tlačítka <b>Přidat</b> "
+"nebo odstranit pomocí tlačítka <b>Odebrat</b>. Všimněte si, že tímto "
+"neodstraníte program ze systému, pouze ze seznamu dostupných programů. </p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Use the following program for drawing the background:"
+msgstr "Použít tento program pro vykreslování pozadí:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
+"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
+"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify "
+"the existing ones to fit your needs."
+msgstr ""
+"Klikněte sem, pokud chcete povolit vykreslování plochy pomocí programu. Níže "
+"naleznete seznam programů aktuálně dostupných pro vykreslování pozadí. Lze "
+"použít některý z předdefinovaných programů; můžete si přidat svoje vlastní nebo "
+"je upravit dle svých potřeb."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid "Background Icon Text"
+msgstr "Pozadí ikony"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199
+#: rc.cpp:59 rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "Click here to change the color of the desktop font."
+msgstr "Kliknutím zde změníte barvu písma pracovní plochy."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "&Text color:"
+msgstr "Barva &textu:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to select the solid background color. Choose a different color from "
+"the background text color to assure readability."
+msgstr ""
+"Kliknutím zde zvolíte pevnou barvu pozadí. Pro barvu pozadí textu si zvolte "
+"jinou barvu pro zajištění čitelnosti textu."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "&Use solid color behind text:"
+msgstr "Po&užít barvu za textem:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
+"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors "
+"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make "
+"a desktop text of a similar color difficult to read."
+msgstr ""
+"Klikněte sem, pokud chcete použít pevnou barvu pozadí. Toto je užitečné proto, "
+"aby byl text na ploše čitelný vůči všem barvám pozadí nebo tapetám na ploše."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "&Enable shadow"
+msgstr "Povo&lit stín"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
+"color."
+msgstr ""
+"Zaškrtněte toto políčko, pokud si přejete mít stíny okolo písma na pracovní "
+"ploše. Toto vylepšuje čitelnost textu oproti pozadí se stejnou barvou."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "&Lines for icon text:"
+msgstr "Řá&dků pro text ikony:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280
+#: rc.cpp:86 rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
+"Longer text will be truncated at the end of the last line."
+msgstr ""
+"Zde si můžete zvolit maximální počet řádků textu pod ikonou na ploše. Delší "
+"text bude oříznut na konci posledního řádku."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Auto"
+msgstr "Automaticky"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314
+#: rc.cpp:95 rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
+"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used."
+msgstr ""
+"Zde si můžete zvolit maximální šířku řádků textu (v pixelech) pod ikonou na "
+"ploše. Pokud je nastaveno na 'Automaticky', výchozí šířka bude odvozena od "
+"aktuálního písma."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "&Width for icon text:"
+msgstr "Šíř&ka textu ikony:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "Memory Usage"
+msgstr "Spotřeba paměti"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Size of background cache:"
+msgstr "Velikost vyrovnávací paměti:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355
+#: rc.cpp:110 rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the "
+"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops "
+"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
+"use."
+msgstr ""
+"V tomto políčku můžete zadat, kolik paměti KDE využije pro kešování pozadí. "
+"Pokud máte různá pozadí pro různé plochy, můžete takto urychlit přepínání ploch "
+"za cenu větší spotřeby paměti."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid " k"
+msgstr " k"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Setting for &desktop:"
+msgstr "Nastavení plo&chy:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42
+#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If "
+"you want the same background settings to be applied to all desktops select the "
+"\"All Desktops\" option."
+msgstr ""
+"Zvolte pracovní plochu, jejíž pozadí si přejete změnit. Chcete-li aplikovat "
+"nastavení pozadí na všechny pracovní plochy, pak zaškrtněte volbu \"Všechny "
+"plochy\"."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid "All Desktops"
+msgstr "Všechny plochy"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72
+#: rc.cpp:131
+#, no-c-format
+msgid "Across All Screens"
+msgstr "Přes všechny obrazovky"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "On Each Screen"
+msgstr "Na každé obrazovce"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
+msgstr "Z tohoto seznamu vyberte obrazovku, pro kterou chcete nastavit pozadí."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Identify Screens"
+msgstr "Identifikovat obrazovky"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
+msgstr ""
+"Kliknutím na toto tlačítko zobrazíte číslo identifikující každou obrazovku."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Pokročilá nastavení"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to "
+"run for the background picture or control the size of the background cache."
+msgstr ""
+"Klikněte na toto tlačítko pro nastavení barvy textu ikon a stínu, konfiguraci "
+"programu vykreslujícího pozadí nebo nastavení velikosti vyrovnávací paměti."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
+"Internet."
+msgstr ""
+"Kliknutím na toto tlačítko získáte seznam nových tapet ke stažení z Internetu."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Posi&tion:"
+msgstr "Umís&tění:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376
+#: rc.cpp:164 rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
+" "
+"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, "
+"so the desktop is totally covered up.</li>\n"
+"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
+"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
+"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until "
+"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the "
+"desktop.</li>\n"
+"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. "
+"This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
+"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works "
+"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is "
+"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
+"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it "
+"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
+"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
+"</ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Zde je možné si vybrat z následujících způsobů zobrazování tapet:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Centrovaná:</em> Obrázek je vycentrován na pracovní ploše.</li>"
+"<li><em>Vydlážděná:</em> Pracovní plocha je obrázkem vydlážděna počínaje horním "
+"levým rohem tak, že je úplně pokryta.</li>\n"
+"<li><em>Vydlážděná centrovaně:</em> Obrázek je umístěn do středu pracovní "
+"plochy a pak je jím vydlážděna plocha okolo něj, až je plocha zcela "
+"pokryta.</li>\n"
+"<li><em>Centrovaná s maximálním poměrem stran:</em> Zvětší obrázek, aniž by byl "
+"deformován, až vyplňuje pracovní plochu buď na šířku nebo výšku, a pak jej "
+"vycentruje.</li>\n"
+"<li><em>Zvětšená:</em> Zvětší obrázek, a případně jej i deformuje, dokud "
+"nepokrývá celou pracovní plochu.</li>\n"
+"<li><em>Zvětšená, automatická změna velikosti:</em> Pokud se obrázek vejde na "
+"plochu, chová se jako režim 'Centrovaná', v opačném případě je tapeta zmenšena "
+"se zachováním poměru stran.</li>\n"
+"<li><em>Zvětšená a oříznutá</em> Zvětší obrázek bez deformace, dokud nezaplní "
+"šířku a výšku plochy a popřípadě jej ořízne a poté jej vycentruje.</li>\n"
+"</ul></qt>"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have selected to use a background picture you can choose various methods "
+"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No "
+"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below."
+msgstr ""
+"Po výběru tapety je možné vybrat z různých metod směšování vzorů s touto "
+"tapetou. Výchozí nastavení \"Žádné směšování\" znamená, že tapeta prostě "
+"překryje pozadí."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 403
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Click to choose the primary background color."
+msgstr "Klikněte k volbě primární barvy pozadí."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
+"required by the pattern selected this button will be disabled."
+msgstr ""
+"Klikněte k volbě druhé barvy. Nepotřebuje-li režim pozadí druhou barvu, pak je "
+"toto tlačítko nedostupné."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 424
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Co&lors:"
+msgstr "Barv&y:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid "&Blending:"
+msgstr "Směšo&vání:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 454
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Balance:"
+msgstr "Vyrovnání:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 460
+#: rc.cpp:194 rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment "
+"by moving the slider and looking at the effects in the preview image."
+msgstr ""
+"Tímto posuvníkem je možné určit stupeň směšování. Přesouváním posuvníku a "
+"sledováním náhledu na horním obrázku můžete experimentovat s nastavením."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 496
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Reverse roles"
+msgstr "Obráceně"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 499
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the "
+"picture by checking this option."
+msgstr ""
+"Zaškrtnutím této volby je možné zaměnit pořadí pozadí a tapety pro některé "
+"druhy směšování."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 573
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "Background"
+msgstr "Pozadí"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584
+#: rc.cpp:221
+#, no-c-format
+msgid "&No picture"
+msgstr "Žád&ný obrázek"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 592
+#: rc.cpp:224
+#, no-c-format
+msgid "&Slide show:"
+msgstr "Pro&mítání:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 600
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "&Picture:"
+msgstr "O&brázek:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 628
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid "Set&up..."
+msgstr "Na&stavení..."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 631
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. "
+"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which "
+"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in "
+"the order you specify them."
+msgstr ""
+"Kliknutím na toto tlačítko můžete zvolit sadu obrázků, které budou použity na "
+"pozadí. Obrázek bude zobrazen po danou dobu a poté bude nahrazen dalším "
+"obrázkem ze sady. Obrázky lze zobrazovat v náhodném nebo předem určeném pořadí."
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "Show the following pictures:"
+msgstr "Zobrazit tyto obrázky:"
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "&Show pictures in random order"
+msgstr "Zobrazit obrázky v ná&hodném pořadí"
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Change &picture after:"
+msgstr "Změnit obrázek &po:"
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "Move &Down"
+msgstr "&Dolů"
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154
+#: rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Nahor&u"
+
+#~ msgid "No picture, color only"
+#~ msgstr "Žádný obrázek, pouze barva"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmbell.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmbell.po
new file mode 100644
index 00000000000..15c02313ad7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmbell.po
@@ -0,0 +1,139 @@
+# translation of kcmbell.po to Czech
+# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
+# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmbell\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-02 11:37+0200\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: bell.cpp:73
+msgid "Bell Settings"
+msgstr "Nastavení zvonku"
+
+#: bell.cpp:82
+msgid "&Use system bell instead of system notification"
+msgstr "Po&užívat systémový zvonek místo systémových hlášení"
+
+#: bell.cpp:83
+msgid ""
+"You can use the standard system bell (PC speaker) or a more sophisticated "
+"system notification, see the \"System Notifications\" control module for the "
+"\"Something Special Happened in the Program\" event."
+msgstr ""
+"Můžete používat standardní systémový zvonek (PC reproduktor) anebo "
+"propracovanější Systémové hlášení, viz ovládací modul \"Systémová hlášení\" pod "
+"událostí \"Něco zvláštního se stalo s programem.\"."
+
+#: bell.cpp:91
+msgid ""
+"<h1>System Bell</h1> Here you can customize the sound of the standard system "
+"bell, i.e. the \"beep\" you always hear when there is something wrong. Note "
+"that you can further customize this sound using the \"Accessibility\" control "
+"module; for example, you can choose a sound file to be played instead of the "
+"standard bell."
+msgstr ""
+"<h1>Systémový zvonek</h1> Zde je možné nastavit zvuk standardního systémového "
+"zvonku, tj. \"pípnutí\", které bude slyšet vždy, když dojde k chybě. Další "
+"nastavení zvonku lze nalézt v modulu ovládacího centra \"Zpřístupnění\", kde je "
+"možné např. vybrat zvukový soubor, který bude přehrán místo standardního "
+"systémového zvonku."
+
+#: bell.cpp:97
+msgid "&Volume:"
+msgstr "&Hlasitost:"
+
+#: bell.cpp:102
+msgid ""
+"Here you can customize the volume of the system bell. For further customization "
+"of the bell, see the \"Accessibility\" control module."
+msgstr ""
+"Zde je možné nastavit hlasitost systémového zvonku. Další nastavení zvonku lze "
+"nalézt v modulu ovládacího centra \"Zpřístupnění\"."
+
+#: bell.cpp:106
+msgid "&Pitch:"
+msgstr "Výš&ka:"
+
+#: bell.cpp:108
+msgid " Hz"
+msgstr " Hz"
+
+#: bell.cpp:111
+msgid ""
+"Here you can customize the pitch of the system bell. For further customization "
+"of the bell, see the \"Accessibility\" control module."
+msgstr ""
+"Zde je možné nastavit výšku systémového zvonku. Další nastavení zvonku lze "
+"nalézt v modulu ovládacího centra \"Zpřístupnění\"."
+
+#: bell.cpp:115
+msgid "&Duration:"
+msgstr "T&rvání:"
+
+#: bell.cpp:117
+msgid " msec"
+msgstr " msec"
+
+#: bell.cpp:120
+msgid ""
+"Here you can customize the duration of the system bell. For further "
+"customization of the bell, see the \"Accessibility\" control module."
+msgstr ""
+"Zde je možné nastavit dobu trvání systémového zvonku. Další nastavení zvonku "
+"lze nalézt v modulu ovládacího centra \"Zpřístupnění\"."
+
+#: bell.cpp:124
+msgid "&Test"
+msgstr "&Test"
+
+#: bell.cpp:128
+msgid ""
+"Click \"Test\" to hear how the system bell will sound using your changed "
+"settings."
+msgstr ""
+"Kliknutím na tlačítko \"Test\" je možné si poslechnout zvuk, jehož vlastnosti "
+"jste nastavili."
+
+#: bell.cpp:136
+msgid "kcmbell"
+msgstr "kcmbell"
+
+#: bell.cpp:136
+msgid "KDE Bell Control Module"
+msgstr "Ovládací modul zvonku"
+
+#: bell.cpp:138
+msgid "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter"
+msgstr "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter"
+
+#: bell.cpp:140
+msgid "Original author"
+msgstr "Původní autor"
+
+#: bell.cpp:142
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Současný správce"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Lukáš Tinkl"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lukas@kde.org"
+
+#~ msgid "ms"
+#~ msgstr "ms"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmcgi.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmcgi.po
new file mode 100644
index 00000000000..7fdf3d11482
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmcgi.po
@@ -0,0 +1,57 @@
+# translation of kcmcgi.po to Czech
+# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcgi\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-03-14 15:01+0100\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2beta2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Miroslav Flídr"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "flidr@kky.zcu.cz"
+
+#: kcmcgi.cpp:51
+msgid "Paths to Local CGI Programs"
+msgstr "Cesta k lokálním CGI programům"
+
+#: kcmcgi.cpp:59
+msgid "Add..."
+msgstr "Přidat..."
+
+#: kcmcgi.cpp:71
+msgid "kcmcgi"
+msgstr "kcmcgi"
+
+#: kcmcgi.cpp:72
+msgid "CGI KIO Slave Control Module"
+msgstr "Ovladací modul pomocného zařízení pro CGI programy"
+
+#: kcmcgi.cpp:74
+msgid "(c) 2002 Cornelius Schumacher"
+msgstr "(c) 2002 Cornelius Schumacher"
+
+#: kcmcgi.cpp:147
+msgid ""
+"<h1>CGI Scripts</h1> The CGI KIO slave lets you execute local CGI programs "
+"without the need to run a web server. In this control module you can configure "
+"the paths that are searched for CGI scripts."
+msgstr ""
+"<h1>CGI skripty</h1> Pomocné zařízení pro CGI vám umožní vykonat CGI programy, "
+"aniž byste museli spouštět webový server. V tomto ovládacím modulu můžete "
+"nastavit cesty prohledávané CGI skripty."
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmcolors.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmcolors.po
new file mode 100644
index 00000000000..5675cc01f18
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmcolors.po
@@ -0,0 +1,385 @@
+# translation of kcmcolors.po to Czech
+# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005.
+# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcolors\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-10 18:30+0200\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Lukáš Tinkl"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lukas@kde.org"
+
+#: colorscm.cpp:100
+msgid ""
+"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the "
+"KDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, menu "
+"text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color you "
+"want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical "
+"representation of the desktop."
+"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be "
+"modified or deleted. KDE comes with several predefined color schemes on which "
+"you can base your own."
+"<p> All KDE applications will obey the selected color scheme. Non-KDE "
+"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is "
+"enabled."
+msgstr ""
+"<h1>Barvy</h1> Tento modul umožňuje výběr barevného schématu, které bude "
+"používat prostředí KDE. Různé prvky uživatelského prostředí jako jsou titulky, "
+"texty nabídek atd. jsou nazývány \"widgety\". Můžete si zvolit widget, jehož "
+"barvu chcete změnit, výběrem ze seznamu nebo kliknutím na grafickou "
+"reprezentaci pracovní plochy."
+"<p> Nastavení barev je možné ukládat jako kompletní barevná schémata, které je "
+"též možné upravovat a mazat. Prostředí KDE obsahuje několik přednastavených "
+"barevných schémat, které je možné použít jako základ vašich vlastních schémat."
+"<p> Všechny aplikace prostředí KDE budou používat vybrané schéma. Aplikace "
+"nepatřící do prostředí KDE mohou též používat některá nebo všechna nastavení "
+"barev. Více podrobností naleznete v modulu ovládacího centra \"Styl\"."
+
+#: colorscm.cpp:133
+msgid ""
+"This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
+"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
+"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of "
+"the preview image you clicked."
+msgstr ""
+"Toto je náhled nastavení barev, které budou aplikovány, kliknete-li na tlačítko "
+"\"Aplikovat\" nebo \"OK\". Můžete kliknout na různé části náhledového obrázku. "
+"Jméno prvku uživatelského prostředí (widgetu) v políčku \"Barva widgetu\" se "
+"změní tak, aby odpovídalo té části náhledového obrázku, na který jste kliknuli."
+
+#: colorscm.cpp:145
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Barevné schéma"
+
+#: colorscm.cpp:154
+msgid ""
+"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
+"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
+"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme."
+"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
+"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme."
+msgstr ""
+"Toto je seznam přednastavených barevných schémat včetně těch, které jste mohli "
+"vytvořit vy. Výběrem barevného schématu v tomto seznamu si můžete zobrazit jeho "
+"náhled. Současné barevné schéma bude nahrazeno vybraným schématem."
+"<p> Varování: při výběru jiného schématu ze seznamu budou ztraceny všechny "
+"změny, které jste provedli v současném schématu a které jste ještě "
+"neaplikovali."
+
+#: colorscm.cpp:162
+msgid "&Save Scheme..."
+msgstr "&Uložit schéma..."
+
+#: colorscm.cpp:165
+msgid ""
+"Press this button if you want to save the current color settings as a color "
+"scheme. You will be prompted for a name."
+msgstr ""
+"Chcete-li uložit současné nastavení barev, tak stiskněte toto tlačítko. Pak "
+"budete dotázáni na jméno tohoto schématu."
+
+#: colorscm.cpp:169
+msgid "R&emove Scheme"
+msgstr "Odstranit sc&héma"
+
+#: colorscm.cpp:173
+msgid ""
+"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is "
+"disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
+msgstr ""
+"Chcete-li zrušit vybrané barevné schéma, tak stiskněte toto tlačítko. Je třeba "
+"poznamenat, že toto tlačítko není dostupné, nemáte-li práva ke smazání "
+"schématu."
+
+#: colorscm.cpp:177
+msgid "I&mport Scheme..."
+msgstr "I&mportovat schéma..."
+
+#: colorscm.cpp:180
+msgid ""
+"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will "
+"only be available for the current user."
+msgstr ""
+"Chcete-li importovat nové barevné schéma, tak stiskněte toto tlačítko. Je třeba "
+"poznamenat, že toto tlačítko je dostupné pouze pro aktuálního uživatele."
+
+#: colorscm.cpp:188
+msgid "&Widget Color"
+msgstr "Barva &widgetu"
+
+#: colorscm.cpp:199
+msgid "Inactive Title Bar"
+msgstr "Neaktivní titulek"
+
+#: colorscm.cpp:200
+msgid "Inactive Title Text"
+msgstr "Text neaktivního titulku"
+
+#: colorscm.cpp:201
+msgid "Inactive Title Blend"
+msgstr "Clona neaktivního titulku"
+
+#: colorscm.cpp:202
+msgid "Active Title Bar"
+msgstr "Aktivní titulek"
+
+#: colorscm.cpp:203
+msgid "Active Title Text"
+msgstr "Text aktivního titulku"
+
+#: colorscm.cpp:204
+msgid "Active Title Blend"
+msgstr "Clona aktivního titulku"
+
+#: colorscm.cpp:205
+msgid "Window Background"
+msgstr "Pozadí okna"
+
+#: colorscm.cpp:206
+msgid "Window Text"
+msgstr "Text v okně"
+
+#: colorscm.cpp:207
+msgid "Selected Background"
+msgstr "Vybrané pozadí"
+
+#: colorscm.cpp:208
+msgid "Selected Text"
+msgstr "Vybraný text"
+
+#: colorscm.cpp:209
+msgid "Standard Background"
+msgstr "Standardní pozadí"
+
+#: colorscm.cpp:210
+msgid "Standard Text"
+msgstr "Standardní text"
+
+#: colorscm.cpp:211
+msgid "Button Background"
+msgstr "Pozadí tlačítka"
+
+#: colorscm.cpp:212
+msgid "Button Text"
+msgstr "Text tlačítka"
+
+#: colorscm.cpp:213
+msgid "Active Title Button"
+msgstr "Aktivní tlačítko titulku"
+
+#: colorscm.cpp:214
+msgid "Inactive Title Button"
+msgstr "Neaktivní tlačítko titulku"
+
+#: colorscm.cpp:215
+msgid "Active Window Frame"
+msgstr "Rámec aktivního okna"
+
+#: colorscm.cpp:216
+msgid "Active Window Handle"
+msgstr "Úchytka aktivního okna"
+
+#: colorscm.cpp:217
+msgid "Inactive Window Frame"
+msgstr "Rámec neaktivního okna"
+
+#: colorscm.cpp:218
+msgid "Inactive Window Handle"
+msgstr "Úchytka neaktivního okna"
+
+#: colorscm.cpp:219
+msgid "Link"
+msgstr "Odkaz"
+
+#: colorscm.cpp:220
+msgid "Followed Link"
+msgstr "Navštívený odkaz"
+
+#: colorscm.cpp:221
+msgid "Alternate Background in Lists"
+msgstr "Alternativní pozadí v seznamech"
+
+#: colorscm.cpp:227
+msgid ""
+"Click here to select an element of the KDE desktop whose color you want to "
+"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the "
+"corresponding part of the preview image above."
+msgstr ""
+"Zde klikněte k výběru prvku uživatelského (widgetu) prostředí KDE, jehož barvu "
+"si přejete změnit. Můžete zvolit \"widget\" zde nebo klikněte na odpovídající "
+"část v náhledu."
+
+#: colorscm.cpp:238
+msgid ""
+"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the "
+"\"widget\" selected in the above list."
+msgstr ""
+"Zde klikněte k otevření dialogu, ve kterém je možné vybrat barvu prvku "
+"uživatelského prostředí (widgetu) vybraného ve výše uvedeném seznamu."
+
+#: colorscm.cpp:242
+msgid "Shade sorted column in lists"
+msgstr "Stínovat třídící sloupec v seznamech"
+
+#: colorscm.cpp:247
+msgid ""
+"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background"
+msgstr ""
+"Zaškrtněte toto políčko, chcete-li zvýraznit tříděný sloupec v seznamech pomocí "
+"stínovaného pozadí."
+
+#: colorscm.cpp:249
+msgid "Con&trast"
+msgstr "Kon&trast"
+
+#: colorscm.cpp:262
+msgid ""
+"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. "
+"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects."
+msgstr ""
+"Použijte posuvník ke změně úrovně kontrastu současného barevného schématu. "
+"Kontrast neovlivní všechny barvy, ale jen rohy 3D objektů."
+
+#: colorscm.cpp:266
+msgid ""
+"_: Low Contrast\n"
+"Low"
+msgstr "Nízký"
+
+#: colorscm.cpp:270
+msgid ""
+"_: High Contrast\n"
+"High"
+msgstr "Vysoký"
+
+#: colorscm.cpp:273
+msgid "Apply colors to &non-KDE applications"
+msgstr "Aplikovat barvy na aplikace &nepatřící do KDE"
+
+#: colorscm.cpp:277
+msgid ""
+"Check this box to apply the current color scheme to non-KDE applications."
+msgstr ""
+"Zaškrtněte, pokud chcete použít současné schéma barev na aplikace nepatřící do "
+"KDE."
+
+#: colorscm.cpp:282
+msgid "Colors"
+msgstr "Barvy"
+
+#: colorscm.cpp:284
+msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers"
+msgstr "(c) 1997-2005 vývojáři KDE"
+
+#: colorscm.cpp:490
+msgid ""
+"This color scheme could not be removed.\n"
+"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color "
+"scheme is stored."
+msgstr ""
+"Toto barevné schéma není možné odstranit.\n"
+"Pravděpodobně nemáte přístupová práva ke změně souboru, ve kterém jsou uložena "
+"schémata."
+
+#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543
+msgid "Save Color Scheme"
+msgstr "Uložit barevné schéma"
+
+#: colorscm.cpp:524
+msgid "Enter a name for the color scheme:"
+msgstr "Zadejte název barevného schématu:"
+
+#: colorscm.cpp:541
+msgid ""
+"A color scheme with the name '%1' already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?\n"
+msgstr ""
+"Barevné schéma se jménem '%1' již existuje.\n"
+"Přejete si jej přepsat?\n"
+
+#: colorscm.cpp:544
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Přepsat"
+
+#: colorscm.cpp:592
+msgid "Import failed."
+msgstr "Import selhal."
+
+#: colorscm.cpp:600
+msgid "Untitled Theme"
+msgstr "Nepojmenované téma"
+
+#: colorscm.cpp:858
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Současné schéma"
+
+#: colorscm.cpp:859
+msgid "KDE Default"
+msgstr "Výchozí pro prostředí KDE"
+
+#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369
+msgid "Inactive window"
+msgstr "Neaktivní okno"
+
+#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413
+msgid "Active window"
+msgstr "Aktivní okno"
+
+#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
+msgid "Standard text"
+msgstr "Standardní text"
+
+#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491
+msgid "Selected text"
+msgstr "Vybraný text"
+
+#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501
+msgid "link"
+msgstr "odkaz"
+
+#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511
+msgid "followed link"
+msgstr "navštívený odkaz"
+
+#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535
+msgid "Push Button"
+msgstr "Tlačítko"
+
+#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564
+msgid "New"
+msgstr "Nový"
+
+#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565
+msgid ""
+"_: Menu item\n"
+"Open"
+msgstr "Otevřít"
+
+#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566
+msgid ""
+"_: Menu item\n"
+"Save"
+msgstr "Uložit"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po
new file mode 100644
index 00000000000..41057f48fe2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po
@@ -0,0 +1,307 @@
+# translation of kcmcomponentchooser.po to Czech
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
+# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-24 15:15+0100\n"
+"Last-Translator: Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <suse@suse.cz>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Lukáš Tinkl"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lukas@kde.org"
+
+#: componentchooser.cpp:165
+msgid "Select preferred email client:"
+msgstr "Zvolte preferovaného poštovního klienta:"
+
+#: componentchooser.cpp:273
+msgid "Select preferred terminal application:"
+msgstr "Zvolte preferovanou terminálovou aplikaci:"
+
+#: componentchooser.cpp:368
+msgid "Select preferred Web browser application:"
+msgstr "Zvolte preferovaný webový prohlížeč:"
+
+#: componentchooser.cpp:393
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznámé"
+
+#: componentchooser.cpp:408
+msgid ""
+"<qt>You changed the default component of your choice. Do you want to save that "
+"change now?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Změnili jste svou výchozí komponentu, přejete si nyní uložit tuto "
+"změnu?</qt>"
+
+#: componentchooser.cpp:412
+msgid "No description available"
+msgstr "Žádný dostupný popis"
+
+#: componentchooser.cpp:423 componentchooser.cpp:428
+msgid ""
+"Choose from the list below which component should be used by default for the %1 "
+"service."
+msgstr ""
+"Ze seznamu níže zvolte komponentu, která má být použita jako výchozí pro službu "
+"'%1'."
+
+#: kcm_componentchooser.cpp:34
+msgid "kcmcomponentchooser"
+msgstr "kcmcomponentchooser"
+
+#: kcm_componentchooser.cpp:34
+msgid "Component Chooser"
+msgstr "Výběr komponent"
+
+#: kcm_componentchooser.cpp:36
+msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger"
+msgstr "(c) 2002 Joseph Wenninger"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 49
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>"
+msgstr "<qt>Otevírat <b>http</b> a <b>https</b> URL</qt>"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 57
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "in an application based on the contents of the URL"
+msgstr "v aplikaci závislé na obsahu URL"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 68
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "in the following browser:"
+msgstr "v tomto prohlížeči:"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 120
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 43
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Default Component"
+msgstr "Výchozí komponenta"
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 46
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can change the component program. Components are programs that handle "
+"basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the email client. "
+"Different KDE applications sometimes need to invoke a console emulator, send a "
+"mail or display some text. To do so consistently, these applications always "
+"call the same components. You can choose here which programs these components "
+"are."
+msgstr ""
+"Zde můžete změnit komponentu programu. Komponenty jsou programy, které "
+"obsluhují základní úkoly, jako je emulátor terminálu, textový editor nebo "
+"emailový klient. Různé aplikace KDE občas potřebují spustit emulátor terminálu, "
+"odeslat email nebo zobrazit text. K zachování konzistentnosti tyto aplikace "
+"vždy volají stejné komponenty. Zde si můžete zvolit komponenty jednotlivých "
+"programů."
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 75
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Component Description"
+msgstr "Popis komponenty"
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 78
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can read a small description of the currently selected component. To "
+"change the selected component, click on the list to the left. To change the "
+"component program, please choose it below."
+msgstr ""
+"Zde si můžete přečíst krátký popisek aktuálně vybrané komponenty. Ke změně "
+"vybrané komponenty klikněte v seznamu vlevo a vyberte si odpovídající "
+"komponentu níže."
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 119
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you "
+"want to configure.</p>\n"
+"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are "
+"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor "
+"and the email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a "
+"console emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, "
+"these applications always call the same components. Here you can select which "
+"programs these components are.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p> Tento seznam zobrazuje konfigurovatelné typy komponent. Klikněte na "
+"komponentu, kterou chcete nastavit.</p>\n"
+"<p>Komponenty jsou programy, které obsluhují základní úkoly, jako je emulátor "
+"terminálu, textový editor nebo emailový klient. Různé aplikace KDE občas "
+"potřebují spustit emulátor terminálu, odeslat email nebo zobrazit text. K "
+"zachování konzistentnosti tyto aplikace vždy volají stejné komponenty. Zde si "
+"můžete zvolit komponenty jednotlivých programů.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 83
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ul> "
+"<li>%t: Recipient's address</li> "
+"<li>%s: Subject</li> "
+"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
+"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> "
+"<li>%B: Template body text</li> "
+"<li>%A: Attachment </li> </ul>"
+msgstr ""
+"<ul>"
+"<li>%t: Adresa příjemce</li> "
+"<li>%s: Předmět</li>"
+"<li>%c: Kopie (CC)</li>"
+"<li>%b: Slepá kopie (BCC)</li>"
+"<li>%B: Šablona obsahu</li> "
+"<li>%A: Příloha</li></ul>"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 86
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to select your favorite email client. Please note that the "
+"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
+"accepted."
+"<br> You can also use several placeholders which will be replaced with the "
+"actual values when the email client is called:"
+"<ul> "
+"<li>%t: Recipient's address</li> "
+"<li>%s: Subject</li> "
+"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
+"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> "
+"<li>%B: Template body text</li> "
+"<li>%A: Attachment </li> </ul>"
+msgstr ""
+"Stiskněte toto tlačítko k výběru upřednostňovaného poštovního klienta. Prosím "
+"uvědomte si, že vybraný soubor musí mít nastaveny práva ke spouštění, aby mohl "
+"být akceptován."
+"<br> Můžete též použít několik substitučních zkratek, které budou nahrazeny "
+"následujícími hodnotami:"
+"<ul>"
+"<li>%t: adresa příjemce</li> "
+"<li>%s: Předmět</li>"
+"<li>%c: Kopie (CC)</li>"
+"<li>%b: Slepá kopie (BCC)</li>"
+"<li>%B: Šablona obsahu</li> "
+"<li>%A: Příloha</li></ul>"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 100
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Click here to browse for the mail program file."
+msgstr "Klikněte zde pro vyhledání poštovního programu."
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 113
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Run in terminal"
+msgstr "Spustit v te&rminálu"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 116
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Activate this option if you want the selected email client to be executed in a "
+"terminal (e.g. <em>Konsole</em>)."
+msgstr ""
+"Chcete-li spouštět vybraného poštovního klienta v terminálu (např. <em>"
+"Konsole</em>), pak zaškrtněte tuto volbu."
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 141
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Use KMail as preferred email client"
+msgstr "Po&užít KMail jako preferovaného poštovního klienta"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 144
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop."
+msgstr "KMail je standardní poštovní program prostředí KDE."
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 152
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Use a different &email client:"
+msgstr "Použít jiného poštovního kli&enta:"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 155
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Select this option if you want to use any other mail program."
+msgstr "Zvolte tuto možnost, chcete-li použít jiný poštovní program."
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 72
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Use a different &terminal program:"
+msgstr "Použít jiný &terminálový program:"
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 97
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Use Konsole as terminal application"
+msgstr "Po&užít Konsoli jako terminálovou aplikaci"
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 130
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that the "
+"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
+"accepted."
+"<br> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator will not work "
+"if you add command line arguments (Example: konsole -ls)."
+msgstr ""
+"Stiskněte toto tlačítko k výběru upřednostňovaného terminálového klienta. "
+"Prosím uvědomte si, že vybraný soubor musí mít nastaveny práva ke spouštění, "
+"aby mohl být akceptován."
+"<br> Dále si všimněte, že některé terminálové programy nebudou fungovat, pokud "
+"jim předáte volby na příkazovém řádku (např. konsole -ls)."
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 152
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Click here to browse for terminal program."
+msgstr "Klikněte zde pro vyhledání terminálového programu."
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmcrypto.po
new file mode 100644
index 00000000000..e77b0c3a744
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmcrypto.po
@@ -0,0 +1,882 @@
+# translation of kcmcrypto.po to Czech
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005, 2007.
+# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcrypto\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-13 14:50+0200\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: crypto.cpp:107
+msgid "%1 (%2 of %3 bits)"
+msgstr "%1 (%2 z %3 bitů)"
+
+#: crypto.cpp:226
+msgid ""
+"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE "
+"applications, as well as manage your personal certificates and the known "
+"certificate authorities."
+msgstr ""
+"<h1>Kryptografie</h1> Tento modul umožňuje jednak nastavit SSL pro většinu "
+"aplikací prostředí KDE a jednak správu vašich osobních certifikátů a známých "
+"certifikačních autorit."
+
+#: crypto.cpp:239
+msgid "kcmcrypto"
+msgstr "kcmcrypto"
+
+#: crypto.cpp:239
+msgid "KDE Crypto Control Module"
+msgstr "Ovládací modul kryptografie"
+
+#: crypto.cpp:241
+msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
+
+#: crypto.cpp:267
+msgid "Enable &TLS support if supported by the server"
+msgstr "Povolit &TLS, je-li podporováno serverem"
+
+#: crypto.cpp:270
+msgid ""
+"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other "
+"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP."
+msgstr ""
+"TLS je nejnovější revizí protokolu SSL. Lépe se integruje do jiných protokolů a "
+"nahradil SSL v protokolech POP3 a SMTP."
+
+#: crypto.cpp:275
+msgid "Enable SSLv&2"
+msgstr "Povolit SSLv&2"
+
+#: crypto.cpp:278
+msgid ""
+"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
+"v2 and v3."
+msgstr "SSL v2 je druhá revize protokolu SSL. Je běžné povolit v2 a v3."
+
+#: crypto.cpp:282
+msgid "Enable SSLv&3"
+msgstr "Povolit SSLv&3"
+
+#: crypto.cpp:285
+msgid ""
+"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
+"v2 and v3."
+msgstr "SSL v3 je třetí revize protokolu SSL. Je běžné povolit v2 a v3."
+
+#: crypto.cpp:291
+msgid "SSLv2 Ciphers to Use"
+msgstr "Použít šifry SSLv2"
+
+#: crypto.cpp:292
+msgid ""
+"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The "
+"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
+msgstr ""
+"Vyberte kódy, které si přejete povolit při používání protokolu SSL v2. Skutečně "
+"použitý protokol bude dohodnut se serverem v době připojení."
+
+#: crypto.cpp:302
+msgid ""
+"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr ""
+"Kódy SSL není možné nastavit, protože tento modul nebyl sestaven s knihovnou "
+"OpenSSL."
+
+#: crypto.cpp:317
+msgid "SSLv3 Ciphers to Use"
+msgstr "Použít šifry SSLv3"
+
+#: crypto.cpp:318
+msgid ""
+"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The "
+"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
+msgstr ""
+"Vyberte kódy, které si přejete povolit při používání protokolu SSL v3. Skutečně "
+"použitý protokol bude dohodnut se serverem v době připojení."
+
+#: crypto.cpp:332
+msgid "Cipher Wizard"
+msgstr "Průvodce ciframi"
+
+#: crypto.cpp:335
+msgid ""
+"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption "
+"settings. You can choose among the following modes: "
+"<ul>"
+msgstr ""
+"<qt>Pomocí tohoto tlačítka snadněji nastavíte šifrování SSL. Můžete si zvolit "
+"tyto režimy: "
+"<ul>"
+
+#: crypto.cpp:338
+msgid "Most Compatible"
+msgstr "Nejkompatibilnější"
+
+#: crypto.cpp:339
+msgid ""
+"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most "
+"compatible.</li>"
+msgstr ""
+"<li><b>Nejkompatibilnější:</b> Vybere takové nastavení, které je nejvíce "
+"kompatibilní.</li>"
+
+#: crypto.cpp:340
+msgid "US Ciphers Only"
+msgstr "Pouze US šifry"
+
+#: crypto.cpp:341
+msgid ""
+"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (&gt;= 128 bit) "
+"encryption ciphers.</li>"
+msgstr ""
+"<li><b>Pouze US šifry:</b> Vybere pouze silné šifry (&gt;= 128 bitů).</li>"
+
+#: crypto.cpp:342
+msgid "Export Ciphers Only"
+msgstr "Pouze exportní šifry"
+
+#: crypto.cpp:343
+msgid ""
+"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (&lt;= 56 "
+"bit).</li>"
+msgstr ""
+"<li><b>Pouze exportní šifry:</b> Vybere pouze slabé šifry (&lt;= 56 bitů).</li>"
+
+#: crypto.cpp:344
+msgid "Enable All"
+msgstr "Povolit vše"
+
+#: crypto.cpp:345
+msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>"
+msgstr "<li><b>Povolit vše:</b> Vybere všechny šifry.</li></ul>"
+
+#: crypto.cpp:356
+msgid "Warn on &entering SSL mode"
+msgstr "Varovat při vst&upu do SSL módu"
+
+#: crypto.cpp:359
+msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site"
+msgstr ""
+"Je-li zvoleno, pak budete upozorněni při vstupu na server používající SSL."
+
+#: crypto.cpp:363
+msgid "Warn on &leaving SSL mode"
+msgstr "Varovat při o&puštění SSL módu"
+
+#: crypto.cpp:366
+msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site."
+msgstr ""
+"Je-li zvoleno, pak budete upozorněni při opouštění serveru používajícího SSL."
+
+#: crypto.cpp:370
+msgid "Warn on sending &unencrypted data"
+msgstr "Varovat při posílání n&ekryptovaných dat"
+
+#: crypto.cpp:373
+msgid ""
+"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web "
+"browser."
+msgstr ""
+"Je-li zvoleno, pak budete upozorněni před odesláním nekryptovaných dat pomocí "
+"webového prohlížeče."
+
+#: crypto.cpp:378
+msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages"
+msgstr "Varovat při s&míšených stránkách se SSL a bez SSL"
+
+#: crypto.cpp:381
+msgid ""
+"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted "
+"and non-encrypted parts."
+msgstr ""
+"Je-li zvoleno, pak budete upozorněni při prohlížení stránek, které mají jak "
+"kryptované tak nekryptované části."
+
+#: crypto.cpp:394
+msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries"
+msgstr "Cesta ke sdíleným knihovnám OpenSSL"
+
+#: crypto.cpp:398
+msgid "&Test"
+msgstr "&Test"
+
+#: crypto.cpp:408
+msgid "Use EGD"
+msgstr "Používat EGD"
+
+#: crypto.cpp:410
+msgid "Use entropy file"
+msgstr "Použít soubor entropie"
+
+#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278
+msgid "Path to EGD:"
+msgstr "Cesta k EGD:"
+
+#: crypto.cpp:424
+msgid ""
+"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) "
+"for initializing the pseudo-random number generator."
+msgstr ""
+"Je-li vybráno, OpenSSL bude používat EGD (entropy gathering deamon) pro "
+"inicializaci generátoru pseudo-náhodných čísel."
+
+#: crypto.cpp:427
+msgid ""
+"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for "
+"initializing the pseudo-random number generator."
+msgstr ""
+"Je-li vybráno, OpenSSL bude používat zadaný soubor jako entropii pro "
+"inicializaci generátoru pseudo-náhodných čísel."
+
+#: crypto.cpp:430
+msgid ""
+"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the "
+"entropy file) here."
+msgstr ""
+"Zde zadejte cestu k socketu, který je vytvořen démonem EGD nebo souboru "
+"entropie."
+
+#: crypto.cpp:433
+msgid "Click here to browse for the EGD socket file."
+msgstr "Klikněte zde pro vyhledání EGD socketu."
+
+#: crypto.cpp:451
+msgid ""
+"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily "
+"manage them from here."
+msgstr ""
+"Tento seznam zobrazuje vaše certifikáty, které jsou známy prostředí KDE. Zde je "
+"též možné je snadno spravovat."
+
+#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731
+msgid "Common Name"
+msgstr "Obecné jméno"
+
+#: crypto.cpp:456
+msgid "Email Address"
+msgstr "E-mailová adresa"
+
+#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734
+msgid "I&mport..."
+msgstr "I&mportovat..."
+
+#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618
+msgid "&Export..."
+msgstr "&Exportovat..."
+
+#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "Odst&ranit"
+
+#: crypto.cpp:473
+msgid "&Unlock"
+msgstr "Odemkno&ut"
+
+#: crypto.cpp:478
+msgid "Verif&y"
+msgstr "Ověř&it"
+
+#: crypto.cpp:483
+msgid "Chan&ge Password..."
+msgstr "Z&měnit heslo..."
+
+#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648
+msgid "This is the information known about the owner of the certificate."
+msgstr "Toto je informace známá o vlastníkovi certifikátu."
+
+#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650
+msgid "This is the information known about the issuer of the certificate."
+msgstr "Toto je informace známá o vydavateli certifikátu."
+
+#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653
+msgid "Valid from:"
+msgstr "Platný od:"
+
+#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654
+msgid "Valid until:"
+msgstr "Platný do:"
+
+#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663
+msgid "The certificate is valid starting at this date."
+msgstr "Certifikát začíná platit tohoto dne."
+
+#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665
+msgid "The certificate is valid until this date."
+msgstr "Platnost certifikátu končí tohoto dne."
+
+#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765
+msgid "MD5 digest:"
+msgstr "MD5 digest:"
+
+#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768
+msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly."
+msgstr "Kontrolní součet certifikátu určený k jeho rychlé identifikaci."
+
+#: crypto.cpp:515
+msgid "On SSL Connection..."
+msgstr "Při SSL spojení..."
+
+#: crypto.cpp:516
+msgid "&Use default certificate"
+msgstr "Po&užívat implicitní certifikát"
+
+#: crypto.cpp:517
+msgid "&List upon connection"
+msgstr "V&ypsat při spojení"
+
+#: crypto.cpp:518
+msgid "&Do not use certificates"
+msgstr "&Nepoužívat certifikáty"
+
+#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772
+msgid ""
+"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr ""
+"SSL certifikáty není možné nastavit, protože tento modul nebyl sestaven s "
+"knihovnou OpenSSL."
+
+#: crypto.cpp:537
+msgid "Default Authentication Certificate"
+msgstr "Výchozí autentizační certifikát"
+
+#: crypto.cpp:538
+msgid "Default Action"
+msgstr "Výchozí akce"
+
+#: crypto.cpp:539
+msgid "&Send"
+msgstr "Po&slat"
+
+#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691
+msgid "&Prompt"
+msgstr "Dotázat &se"
+
+#: crypto.cpp:541
+msgid "Do &not send"
+msgstr "&Neposílat"
+
+#: crypto.cpp:543
+msgid "Default certificate:"
+msgstr "Výchozí certifikát:"
+
+#: crypto.cpp:550
+msgid "Host authentication:"
+msgstr "Ověření hostitele:"
+
+#: crypto.cpp:554
+msgid "Host"
+msgstr "Hostitel"
+
+#: crypto.cpp:555
+msgid "Certificate"
+msgstr "Certifikát"
+
+#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688
+msgid "Policy"
+msgstr "Chování"
+
+#: crypto.cpp:558
+msgid "Host:"
+msgstr "Hostitel:"
+
+#: crypto.cpp:559
+msgid "Certificate:"
+msgstr "Certifikát:"
+
+#: crypto.cpp:566
+msgid "Action"
+msgstr "Akce"
+
+#: crypto.cpp:567 crypto.h:185
+msgid "Send"
+msgstr "Poslat"
+
+#: crypto.cpp:568 crypto.h:191
+msgid "Prompt"
+msgstr "Výzva"
+
+#: crypto.cpp:569
+msgid "Do not send"
+msgstr "Neposílat"
+
+#: crypto.cpp:572
+msgid "Ne&w"
+msgstr "No&vý"
+
+#: crypto.cpp:611
+msgid ""
+"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can "
+"easily manage them from here."
+msgstr ""
+"Tento seznam zobrazuje, které certifikáty serverů a osob budou známy prostředí "
+"KDE. Zde je možné je snadno spravovat."
+
+#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729
+msgid "Organization"
+msgstr "Organizace"
+
+#: crypto.cpp:621
+msgid ""
+"This button allows you to export the selected certificate to a file of various "
+"formats."
+msgstr ""
+"Toto tlačítko umožňuje exportovat vybrané certifikáty do souborů různých "
+"formátů."
+
+#: crypto.cpp:628
+msgid ""
+"This button removes the selected certificate from the certificate cache."
+msgstr ""
+"Toto tlačítko umožňuje odstranit vybrané certifikáty z vyrovnávací paměti "
+"certifikátů."
+
+#: crypto.cpp:632
+msgid "&Verify"
+msgstr "O&věřit"
+
+#: crypto.cpp:635
+msgid "This button tests the selected certificate for validity."
+msgstr "Toto tlačítko umožňuje ověřit platnost certifikátu."
+
+#: crypto.cpp:668
+msgid "Cache"
+msgstr "Cache"
+
+#: crypto.cpp:669
+msgid "Permanentl&y"
+msgstr "Per&manentně"
+
+#: crypto.cpp:670
+msgid "&Until"
+msgstr "Až &do"
+
+#: crypto.cpp:681
+msgid "Select here to make the cache entry permanent."
+msgstr ""
+"Zde proveďte označení k nastavení položky pro trvalé uchování ve vyrovnávací "
+"paměti."
+
+#: crypto.cpp:683
+msgid "Select here to make the cache entry temporary."
+msgstr ""
+"Zde proveďte označení k nastavení položky pro dočasné uchování ve vyrovnávací "
+"paměti."
+
+#: crypto.cpp:685
+msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire."
+msgstr "Datum a čas do kdy má vypršet položka ve vyrovnávací paměti."
+
+#: crypto.cpp:689
+msgid "Accep&t"
+msgstr "Přijmou&t"
+
+#: crypto.cpp:690
+msgid "Re&ject"
+msgstr "Odmítno&ut"
+
+#: crypto.cpp:695
+msgid "Select this to always accept this certificate."
+msgstr "Toto vyberte k trvalému akceptování tohoto certifikátu."
+
+#: crypto.cpp:697
+msgid "Select this to always reject this certificate."
+msgstr "Toto vyberte k trvalému odmítání tohoto certifikátu."
+
+#: crypto.cpp:699
+msgid ""
+"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this "
+"certificate."
+msgstr ""
+"Toto vyberte, přejete-li si být vyzvání k zásahu při příjmu tohoto certifikátu."
+
+#: crypto.cpp:725
+msgid ""
+"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can "
+"easily manage them from here."
+msgstr ""
+"Tento seznam zobrazuje, které certifikační autority budou známy prostředí KDE. "
+"Zde je možné je snadno spravovat."
+
+#: crypto.cpp:730
+msgid "Organizational Unit"
+msgstr "Organizační jednotka"
+
+#: crypto.cpp:743
+msgid "Res&tore"
+msgstr "Obnovi&t"
+
+#: crypto.cpp:753
+msgid "Accept for site signing"
+msgstr "Akceptovat pro podepisování stránek"
+
+#: crypto.cpp:754
+msgid "Accept for email signing"
+msgstr "Akceptovat pro podepisování emailů"
+
+#: crypto.cpp:755
+msgid "Accept for code signing"
+msgstr "Akceptovat pro podepisování programů"
+
+#: crypto.cpp:787
+msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's"
+msgstr ""
+"Varovat při &certifikátech neznámé certifikační autority nebo při certifikátech "
+"podepsaných sebou samými. "
+
+#: crypto.cpp:789
+msgid "Warn on &expired certificates"
+msgstr "Varovat při používání &expirovaných certifikátů"
+
+#: crypto.cpp:791
+msgid "Warn on re&voked certificates"
+msgstr "Varovat při používání propa&dlých certifikátů"
+
+#: crypto.cpp:801
+msgid ""
+"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from "
+"even though the certificate might fail the validation procedure."
+msgstr ""
+"Tento seznam ukazuje, u kterých serverů jste se rozhodli akceptovat "
+"certifikáty, i když tyto certifikáty nemusí projít ověřovacím procesem."
+
+#: crypto.cpp:809
+msgid "&Add"
+msgstr "Přid&at"
+
+#: crypto.cpp:822
+msgid ""
+"These options are not configurable because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr ""
+"Tyto volby není možné nastavit, protože tento modul nebyl sestaven s knihovnou "
+"OpenSSL."
+
+#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832
+#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387
+#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642
+#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890
+#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270
+msgid "OpenSSL"
+msgstr "OpenSSL"
+
+#: crypto.cpp:836
+msgid "Your Certificates"
+msgstr "Vaše certifikáty"
+
+#: crypto.cpp:837
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autentizace"
+
+#: crypto.cpp:838
+msgid "Peer SSL Certificates"
+msgstr "Ostatní SSL certifikáty"
+
+#: crypto.cpp:839
+msgid "SSL Signers"
+msgstr "Podepisovatelé SSL"
+
+#: crypto.cpp:842
+msgid "Validation Options"
+msgstr "Volby ověřování"
+
+#: crypto.cpp:1035
+msgid ""
+"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or "
+"the application may be forced to choose a suitable default."
+msgstr ""
+"Není-li vybrán ani jeden SSL algoritmus, tak buď nebude SSL fungovat nebo bude "
+"aplikace nucena použít vhodný implicitní algoritmus."
+
+#: crypto.cpp:1087
+msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work."
+msgstr "Není-li vybrán alespoň jeden kód, pak SSLv2 nebude fungovat."
+
+#: crypto.cpp:1089
+msgid "SSLv2 Ciphers"
+msgstr "SSLv2 kódy"
+
+#: crypto.cpp:1106
+msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work."
+msgstr "Není-li vybrán alespoň jeden kód, pak SSLv3 nebude fungovat."
+
+#: crypto.cpp:1108
+msgid "SSLv3 Ciphers"
+msgstr "SSLv3 kódy"
+
+#: crypto.cpp:1340
+msgid "Could not open the certificate."
+msgstr "Nelze otevřít certifikát."
+
+#: crypto.cpp:1370
+msgid "Error obtaining the certificate."
+msgstr "Chyba při získávání certifikátu."
+
+#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674
+msgid "This certificate passed the verification tests successfully."
+msgstr "Tento certifikát prošel úspěšně kontrolními testy."
+
+#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676
+msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid."
+msgstr "Tento certifikát neprošel testy a měl by být považován za neplatný."
+
+#: crypto.cpp:1566
+msgid "Certificate password"
+msgstr "Heslo certifikátu"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
+msgstr "Nebylo možné nahrát certifikát. Chcete zkusit jiné heslo?"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "Try"
+msgstr "Zkusit"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "Do Not Try"
+msgstr "Nezkoušet"
+
+#: crypto.cpp:1590
+msgid ""
+"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
+"replace it?"
+msgstr "Certifikát s tímto jménem již existuje. Opravdu jej chcete přepsat?"
+
+#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703
+msgid "Enter the certificate password:"
+msgstr "Zadejte heslo certifikátu:"
+
+#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807
+msgid "Decoding failed. Please try again:"
+msgstr "Nezdařilo se dekódování. Prosím, zkuste to znovu:"
+
+#: crypto.cpp:1642
+msgid "Export failed."
+msgstr "Nezdařil se export."
+
+#: crypto.cpp:1802
+msgid "Enter the OLD password for the certificate:"
+msgstr "Vložte STARÉ heslo certifikátu:"
+
+#: crypto.cpp:1815
+msgid "Enter the new certificate password"
+msgstr "Vložte nové heslo certifikátu"
+
+#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962
+msgid "This is not a signer certificate."
+msgstr "Toto není certifikát podepisovatele."
+
+#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977
+msgid "You already have this signer certificate installed."
+msgstr "Už máte tento certifikát podepisovatele nainstalovaný."
+
+#: crypto.cpp:1955
+msgid "The certificate file could not be loaded."
+msgstr "Nebylo možné nahrát soubor s certifikátem."
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?"
+msgstr "Přejete si tento certifikát zpřístupnit také aplikaci KMail?"
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Make Available"
+msgstr "Zpřístupnit"
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Do Not Make Available"
+msgstr "Nezpřístupňovat"
+
+#: crypto.cpp:2012
+msgid ""
+"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the kdepim "
+"package."
+msgstr ""
+"Nelze spustit aplikaci Kleopatra. Možná budete muset instalovat nebo "
+"aktualizovat balíček kdepim."
+
+#: crypto.cpp:2030
+msgid ""
+"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n"
+"This operation cannot be undone.\n"
+"Are you sure you wish to continue?"
+msgstr ""
+"Toto vrátí vaši databázi certifikátů podepisovatelů na výchozí hodnoty.\n"
+"Tato operace je nevratná.\n"
+"Opravdu si přejete pokračovat?"
+
+#: crypto.cpp:2030
+msgid "Revert"
+msgstr "Vrátit zpět"
+
+#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264
+msgid "Failed to load OpenSSL."
+msgstr "Otevření OpenSSL selhalo."
+
+#: crypto.cpp:2257
+msgid "libssl was not found or successfully loaded."
+msgstr "Knihovna libssl nebyla nalezena nebo nebyla úspěšně nahrána."
+
+#: crypto.cpp:2265
+msgid "libcrypto was not found or successfully loaded."
+msgstr "Knihovna libcrypto nebyla nalezena nebo nebyla úspěšně nahrána."
+
+#: crypto.cpp:2270
+msgid "OpenSSL was successfully loaded."
+msgstr "OpenSSL bylo úspěšně načteno."
+
+#: crypto.cpp:2289
+msgid "Path to entropy file:"
+msgstr "Cesta k souboru entropie:"
+
+#: crypto.cpp:2302
+msgid "Personal SSL"
+msgstr "Osobní SSL"
+
+#: crypto.cpp:2303
+msgid "Server SSL"
+msgstr "Serverové SSL"
+
+#: crypto.cpp:2304
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: crypto.cpp:2305
+msgid "PGP"
+msgstr "PGP"
+
+#: crypto.cpp:2306
+msgid "GPG"
+msgstr "GPG"
+
+#: crypto.cpp:2307
+msgid "SSL Personal Request"
+msgstr "Osobní SSL požadavek"
+
+#: crypto.cpp:2308
+msgid "SSL Server Request"
+msgstr "Serverový SSL požadavek"
+
+#: crypto.cpp:2309
+msgid "Netscape SSL"
+msgstr "Netscape SSL"
+
+#: crypto.cpp:2310
+msgid ""
+"_: Server certificate authority\n"
+"Server CA"
+msgstr "Server CA"
+
+#: crypto.cpp:2311
+msgid ""
+"_: Personal certificate authority\n"
+"Personal CA"
+msgstr "Osobní CA"
+
+#: crypto.cpp:2312
+msgid ""
+"_: Secure MIME certificate authority\n"
+"S/MIME CA"
+msgstr "S/MIME CA"
+
+#: crypto.cpp:2404
+msgid "None"
+msgstr "Žádné"
+
+#: certexport.cpp:44
+msgid "X509 Certificate Export"
+msgstr "Export X509 certifikátu"
+
+#: certexport.cpp:46
+msgid "Format"
+msgstr "Formát"
+
+#: certexport.cpp:47
+msgid "&PEM"
+msgstr "&PEM"
+
+#: certexport.cpp:48
+msgid "&Netscape"
+msgstr "&Netscape"
+
+#: certexport.cpp:49
+msgid "&DER/ASN1"
+msgstr "&DER/ASN1"
+
+#: certexport.cpp:50
+msgid "&Text"
+msgstr "&Text"
+
+#: certexport.cpp:54
+msgid "Filename:"
+msgstr "Název souboru:"
+
+#: certexport.cpp:65
+msgid "&Export"
+msgstr "&Exportovat"
+
+#: certexport.cpp:93
+msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org."
+msgstr "Vnitřní chyba. Prosím nahlaste ji na kfm-devel@kde.org."
+
+#: certexport.cpp:108
+msgid "Error converting the certificate into the requested format."
+msgstr "Chyba při převodu certifikátu do požadovaného formátu."
+
+#: certexport.cpp:116
+msgid "Error opening file for output."
+msgstr "Chyba při otevírání výstupního souboru."
+
+#: kdatetimedlg.cpp:39
+msgid "Date & Time Selector"
+msgstr "Výběr data a času"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:44
+msgid "Hour:"
+msgstr "Hodina:"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:49
+msgid "Minute:"
+msgstr "Minuta:"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:54
+msgid "Second:"
+msgstr "Sekunda:"
+
+#: crypto.h:188
+msgid "Don't Send"
+msgstr "Neposílat"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Lukáš Tinkl"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lukas@kde.org"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmcss.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmcss.po
new file mode 100644
index 00000000000..eff3e5610fc
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmcss.po
@@ -0,0 +1,485 @@
+# translation of kcmcss.po to Czech
+# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
+# Copyright (C) 2002,2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2005.
+# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcss\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-10 18:32+0200\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kcmcss.cpp:37
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own color "
+"and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can either "
+"specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing to its "
+"location."
+"<br> Note that these settings will always have precedence before all other "
+"settings made by the site author. This can be useful to visually impaired "
+"people or for web pages that are unreadable due to bad design."
+msgstr ""
+"<h1>Styly Konqueroru</h1> Tento modul umožňuje aplikovat vaše vlastní nastavení "
+"barev a písem pro Konqueror s využitím kaskádových stylů (CSS). Můžete buď "
+"zadat volby nebo aplikovat vámi připravený stylový soubor pouhým zadáním jeho "
+"umístění."
+"<br> Je třeba poznamenat, že tyto volby budou mít vždy větší prioritu než "
+"nastavení vytvořená autorem webové stránky. Tato možnost je užitečná pro "
+"uživatele s vadou zraku nebo při zobrazování stránek, které jsou špatně čitelné "
+"z důvodu jejich špatného návrhu."
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 20
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Stylesheets</b>"
+"<p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading style "
+"sheets.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Stylesheet styly</b>"
+"<p>Nahlédněte na http://www.w3.org/Style/CSS k získání dalších informací o "
+"kaskádových stylů</p>"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 45
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Stylesheets"
+msgstr "Stylesheet styly"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 51
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Stylesheets</b>"
+"<p>Use this groupbox to determine how Konqueror will render style sheets.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Styly</b>"
+"<p>Použijte toto nastavení pro určení, jak bude Konqueror zobrazovat styly.</p>"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 68
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Us&e default stylesheet"
+msgstr "Použít standardní styl&esheet"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 74
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Use default stylesheet</b>"
+"<p>Select this option to use the default stylesheet.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Použít standardní stylesheet</b>"
+"<p>Chcete-li použít standardní styl, tak tato volba je ta pravá.</p>"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 82
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Use &user-defined stylesheet"
+msgstr "Použít &vlastní styl"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 85
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Use user-defined stylesheet</b>"
+"<p>If this box is checked, Konqueror will try to load a user-defined style "
+"sheet as specified in the location below. The style sheet allows you to "
+"completely override the way web pages are rendered in your browser. The file "
+"specified should contain a valid style sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS "
+"for further information on cascading style sheets).</p>"
+msgstr ""
+"<b>Použít vlastní styl</b>"
+"<p>Je-li zapnuta tato volba, tak se Konqueror pokusí načíst styl definovaný "
+"uživatelem ze zadaného umístění. Toto umožňuje úplně předefinovat zobrazování "
+"stránek v prohlížeči. Soubor by měl obsahovat platný styl (podrobné informace "
+"je možné nalézt na http://www.w3.org/Style/CSS).</p>"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 136
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "U&se accessibility stylesheet"
+msgstr "Použít style&sheet pro zpřístupnění"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 139
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Use accessibility stylesheet</b>"
+"<p>Selecting this option will allow you to define a default font, font size, "
+"and font color with a few simple clicks of the mouse. Simply wander over to the "
+"Customize... dialog and pick out your desired options.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Použít styl pro zpřístupnění</b>"
+"<p>Tato volba vám umožní definovat standardní písmo, jeho velikost a barvu "
+"pomocí pár kliknutí myší. Jednoduše přejděte do záložky Přizpůsobit a nastavte "
+"požadované možnosti.</p>"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 175
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Custom&ize..."
+msgstr "Přizpůsob&it..."
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 44
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 49
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 54
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "9"
+msgstr "9"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 59
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 64
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "11"
+msgstr "11"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 69
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "12"
+msgstr "12"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 74
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "14"
+msgstr "14"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 79
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 84
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 89
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "24"
+msgstr "24"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 94
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "32"
+msgstr "32"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 99
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "48"
+msgstr "48"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 104
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "64"
+msgstr "64"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 127
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Base font si&ze:"
+msgstr "&Základní velikost písma:"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 146
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&Use same size for all elements"
+msgstr "Použít s&tejnou velikost pro všechny prvky"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 149
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Use same size for all elements</b>"
+"<p>Select this option to override custom font sizes in favor of the base font "
+"size. All fonts will be displayed in the same size.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Použít stejnou velikost pro všechny prvky</b>"
+"<p>Použijte tuto volbu chcete-li, aby byli předefinovány velikosti písmen ve "
+"všech textech na základní velikost.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 159
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Images"
+msgstr "Obrázky"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 162
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "<b>Images</b><p>"
+msgstr "<b>Obrázky</b><p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 173
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "&Suppress images"
+msgstr "&Zakázat obrázky"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 176
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Suppress images</b>"
+"<p>Selecting this will prevent Konqueror from loading images.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Zakázat obrázky</b>"
+"<p>Tato volba způsobí, že Konqueror nebude načítat obrázky.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 184
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Suppress background images"
+msgstr "Zakázat obrázky na pozadí"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 190
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Suppress background images</b>"
+"<p>Selecting this option will prevent Konqueror from loading background "
+"images.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Zakázat obrázky na pozadí</b>"
+"<p>Tato volba způsobí, že Konqueror nebude načítat obrázky na pozadí.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 200
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Font Family"
+msgstr "Rodina písma"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 203
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Font family</b>"
+"<p>A font family is a group of fonts that resemble one another, with family "
+"members that are e.g. bold, italic, or any number of the above.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Rodina písma</b>"
+"<p>Rodina písma je skupina písem, které se navzájem podobají. Typicky obsahuje "
+"např. tučné, skloněné.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 214
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Base fa&mily:"
+msgstr "Základní &rodina:"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 233
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "<p>This is the currently selected font family</p>"
+msgstr "<p>Toto je momentálně používaná rodina písem</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 258
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Use same family for all text"
+msgstr "Použít stejnou rodinu pro všechny texty"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 261
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Use same family for all text</b>"
+"<p>Select this option to override custom fonts everywhere in favor of the base "
+"font.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Použít stejnou rodinu pro všechny texty</b>"
+"<p>Pomocí této volby předefinujete vlastní písma tak, že se použije základní "
+"písmo.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 302
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "&Preview"
+msgstr "Ná&hled"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 305
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Preview</b>"
+"<p>Click on this button to see what your selections look like in action.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Náhled</b>"
+"<p>Stlačením tohoto tlačítka uvidíte, jak bude vaše nastavení vypadat.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 332
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Barvy"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 349
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "&Black on white"
+msgstr "Č&erná na bílé"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 355
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>"
+msgstr "<b>Černá na bílé</b><p>Obvykle to, co normálně vidíte.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 363
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "&White on black"
+msgstr "&Bílá na černé"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 366
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>"
+msgstr "<b>Bílá na černé</b><p>Toto je klasické obrácené barevné schéma.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 374
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Cus&tom"
+msgstr "&Vlastní"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 377
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Custom</b>"
+"<p>Select this option to define a custom color for the default font.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Vlastní</b>"
+"<p>Zde je možné definovat vlastní barvu pro standardní písmo.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 402
+#: rc.cpp:150 rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Foreground color</b>"
+"<p>The foreground color is the color that the text is drawn in.</p>"
+msgstr "<b>Barva popředí</b><p> Toto je barva, kterou je vykreslován text</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 478
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "&Foreground:"
+msgstr "&Popředí:"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 495
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Background</b>"
+"<p>Behind this door lays the ability to choose a custom default background.</p>"
+msgstr "<b>Pozadí</b><p>Zde je možné definovat vlastní standardní pozadí.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 503
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Bac&kground:"
+msgstr "Poza&dí:"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 509
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Background</b>"
+"<p>This background color is the one displayed behind the text by default. A "
+"background image will override this.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Pozadí</b>"
+"<p>Toto je barva, která je použitá na pozadí za textem. Obrázek na pozadí jí "
+"může předefinovat.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 519
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Use same color for all text"
+msgstr "Použít stejnou barvu pro všechny texty"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 522
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Use same color for all text</b>"
+"<p>Select this option to apply your chosen color to the default font as well as "
+"any custom fonts as specified in a stylesheet.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Použít stejnou barvu pro všechen text</b>"
+"<p> Vyberte tuto volbu, pokud chcete aplikovat vámi vybranou barvu jak na "
+"standardní písmo tak i na vámi vybraná písma určená ve stylu</p>"
+
+#. i18n: file preview.ui line 16
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "Náhled"
+
+#. i18n: file preview.ui line 62
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"\n"
+"<h1>Heading 1</h1>"
+"<br/>\n"
+"<h2>Heading 2</h2>"
+"<br/>\n"
+"<h3>Heading 3</h3>"
+"<br/>\n"
+"\n"
+"<p>User defined stylesheets allow increased\n"
+"accessibility for visually handicapped\n"
+"people.</p>\n"
+"\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"\n"
+"<h1>Nadpis 1</h1>"
+"<br/>\n"
+"<h2>Nadpis 2</h2>"
+"<br/>\n"
+"<h3>Nadpis 3</h3>"
+"<br/>\n"
+"\n"
+"<p>Uživatelské styly umožňují zlepšení\n"
+"přístupnosti slabozrakým uživatelům.</p>\n"
+"\n"
+"</qt>"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmenergy.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmenergy.po
new file mode 100644
index 00000000000..9ad79741fa2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmenergy.po
@@ -0,0 +1,104 @@
+# translation of kcmenergy.po to Czech
+# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003.
+# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002.
+# Milan Šádek <milan.sadek@atlas.cz>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmenergy\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-30 22:05+0200\n"
+"Last-Translator: Milan Šádek <milan.sadek@atlas.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: energy.cpp:145
+msgid ""
+"<h1>Display Power Control</h1> If your display supports power saving features, "
+"you can configure them using this module."
+"<p> There are three levels of power saving: standby, suspend, and off. The "
+"greater the level of power saving, the longer it takes for the display to "
+"return to an active state."
+"<p> To wake up the display from a power saving mode, you can make a small "
+"movement with the mouse, or press a key that is not likely to cause any "
+"unintentional side-effects, for example, the \"Shift\" key."
+msgstr ""
+"<h1>Úsporné režimy monitoru</h1> Podporuje-li váš monitor funkce spoření "
+"energie, pak je lze nastavit v tomto modulu."
+"<p> Rozlišují se tři různé úrovně spoření energie: pohotovost, uspání a "
+"vypnutí. Čím větší je úroveň spoření, tím déle trvá uvedení monitoru do "
+"aktivního stavu."
+"<p> K probuzení zobrazovače z úsporného režimu postačí malý pohyb myší nebo "
+"stisknutí klávesy, která pokud možno nezpůsobí nezamýšlené vedlejší jevy, např. "
+"klávesa \"shift\"."
+
+#: energy.cpp:165
+msgid "&Enable display power management"
+msgstr "Povolit funkc&e úsporného režimu monitoru"
+
+#: energy.cpp:168
+msgid "Check this option to enable the power saving features of your display."
+msgstr "Zvolte tuto možnost k povolení funkce úsporného režimu svého monitoru"
+
+#: energy.cpp:171
+msgid "Your display does not support power saving."
+msgstr "Váš monitor nemá ŽÁDNÉ funkce spoření energie."
+
+#: energy.cpp:178
+msgid "Learn more about the Energy Star program"
+msgstr "Více informací o projektu Energy Star"
+
+#: energy.cpp:187
+msgid "&Standby after:"
+msgstr "Pohotovo&st po:"
+
+#: energy.cpp:189 energy.cpp:200 energy.cpp:212
+msgid " min"
+msgstr " min"
+
+#: energy.cpp:190 energy.cpp:201 energy.cpp:213
+msgid "Disabled"
+msgstr "Vyřazeno"
+
+#: energy.cpp:193
+msgid ""
+"Choose the period of inactivity after which the display should enter "
+"\"standby\" mode. This is the first level of power saving."
+msgstr ""
+"Zvolte časový interval, po kterém při nečinnosti přejde monitor do "
+"\"pohotovostního\" módu. Toto je první úroveň spoření energie."
+
+#: energy.cpp:198
+msgid "S&uspend after:"
+msgstr "&Uspat po:"
+
+#: energy.cpp:204
+msgid ""
+"Choose the period of inactivity after which the display should enter "
+"\"suspend\" mode. This is the second level of power saving, but may not be "
+"different from the first level for some displays."
+msgstr ""
+"Zvolte časový interval, po kterém při nečinnosti přejde monitor do módu "
+"\"uspání\". Toto je druhá úroveň spoření energie, ale pro některé monitory "
+"nemusí být odlišný od první úrovně."
+
+#: energy.cpp:210
+msgid "&Power off after:"
+msgstr "Vy&pnutí po:"
+
+#: energy.cpp:216
+msgid ""
+"Choose the period of inactivity after which the display should be powered off. "
+"This is the greatest level of power saving that can be achieved while the "
+"display is still physically turned on."
+msgstr ""
+"Zvolte časový interval, po kterém při nečinnosti bude monitor vypnut. Toto je "
+"nejvyšší úroveň spoření energie, kterého je možné dosáhnout během fyzicky "
+"zapnutého monitoru."
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmfonts.po
new file mode 100644
index 00000000000..7c262e1dbb0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmfonts.po
@@ -0,0 +1,236 @@
+# translation of kcmfonts.po to
+# translation of kcmfonts.po to Czech
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
+# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-18 13:13+0200\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: fonts.cpp:219
+msgid "Configure Anti-Alias Settings"
+msgstr "Nastavení antialiasingu"
+
+#: fonts.cpp:225
+msgid "E&xclude range:"
+msgstr "V&yjmout rozsah:"
+
+#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233
+msgid " pt"
+msgstr " bodů"
+
+#: fonts.cpp:230
+msgid " to "
+msgstr " do "
+
+#: fonts.cpp:236
+msgid "&Use sub-pixel hinting:"
+msgstr "Po&užít sub-pixel hinting:"
+
+#: fonts.cpp:239
+msgid ""
+"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
+"displayed fonts by selecting this option."
+"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
+"<br>"
+"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
+msgstr ""
+"Pokud máte obrazovku typu TFT nebo LCD, můžete vylepšit kvalitu zobrazovaných "
+"písem výběrem této volby. "
+"<br>\"Sub-pixel hinting\" je také znám jako ClearType(tm). "
+"<br>"
+"<br><b>Toto nebude fungovat s klasickými CRT monitory.</b>"
+
+#: fonts.cpp:247
+msgid ""
+"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
+"sub-pixels of your display are aligned."
+"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
+"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
+"sub-pixel, some have BGR."
+msgstr ""
+"Aby sub-pixel hinting správně fungoval, je třeba vědět, jak jsou subpixely na "
+"vaší obrazovce zarovnány. "
+"<br> Na TFT nebo LCD displejích je jeden pixel složen ze tří subpixelů: "
+"červené, zelené a modré barvy. Většina displejů je má zarovnáno v tomto pořadí "
+"(RGB), některé mají pořadí BGR."
+
+#: fonts.cpp:258
+msgid "Hinting style: "
+msgstr "Druh hintingu: "
+
+#: fonts.cpp:265
+msgid ""
+"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
+msgstr ""
+"Hinting je proces používaný pro vylepšení kvality písem v malých velikostech."
+
+#: fonts.cpp:515
+msgid "General"
+msgstr "Obecné"
+
+#: fonts.cpp:516
+msgid "Fixed width"
+msgstr "Pevná šířka"
+
+#: fonts.cpp:517
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Nástrojová lišta"
+
+#: fonts.cpp:518
+msgid "Menu"
+msgstr "Nabídka"
+
+#: fonts.cpp:519
+msgid "Window title"
+msgstr "Titulek okna"
+
+#: fonts.cpp:520
+msgid "Taskbar"
+msgstr "Pruh úloh"
+
+#: fonts.cpp:521
+msgid "Desktop"
+msgstr "Pracovní plocha"
+
+#: fonts.cpp:555
+msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)."
+msgstr "Používané pro normální text (např. popisek tlačítka, položky seznamu)."
+
+#: fonts.cpp:556
+msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)."
+msgstr "Neproporcionální písmo (tj. písmo psacího stroje)."
+
+#: fonts.cpp:557
+msgid "Used to display text beside toolbar icons."
+msgstr "Používané pro zobrazování textu vedle ikon na nástrojových lištách."
+
+#: fonts.cpp:558
+msgid "Used by menu bars and popup menus."
+msgstr "Používané pro nabídky a místní nabídky."
+
+#: fonts.cpp:559
+msgid "Used by the window titlebar."
+msgstr "Používané pro titulek okna."
+
+#: fonts.cpp:560
+msgid "Used by the taskbar."
+msgstr "Používané pro pruh úloh v panelu."
+
+#: fonts.cpp:561
+msgid "Used for desktop icons."
+msgstr "Používané pro ikony na ploše."
+
+#: fonts.cpp:612
+msgid "Ad&just All Fonts..."
+msgstr "Upr&avit všechna písma..."
+
+#: fonts.cpp:613
+msgid "Click to change all fonts"
+msgstr "Klikněte ke změně všech písem"
+
+#: fonts.cpp:621
+msgid "Use a&nti-aliasing:"
+msgstr "Používat vyhlazová&ní hran písem:"
+
+#: fonts.cpp:624
+msgid "Enabled"
+msgstr "Povoleno"
+
+#: fonts.cpp:625
+msgid "System settings"
+msgstr "Nastavení systému"
+
+#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640
+msgid "Disabled"
+msgstr "Zakázáno"
+
+#: fonts.cpp:627
+msgid ""
+"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts."
+msgstr "Je-li vybrána tato volba, pak bude KDE používat vyhlazená písma."
+
+#: fonts.cpp:629
+msgid "Configure..."
+msgstr "Nastavit..."
+
+#: fonts.cpp:636
+msgid "Force fonts DPI:"
+msgstr "Vynutit DPI písem:"
+
+#: fonts.cpp:641
+msgid "96 DPI"
+msgstr "96 DPI"
+
+#: fonts.cpp:642
+msgid "120 DPI"
+msgstr "120 DPI"
+
+#: fonts.cpp:644
+msgid ""
+"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
+"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
+"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
+"than 96 or 120 DPI.</p>"
+"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
+"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
+"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> "
+"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not "
+"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
+"configuration of font hinting should be checked.</p>"
+msgstr ""
+
+#: fonts.cpp:761
+msgid ""
+"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
+"applications.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Změnili jste nastavení vztahující se k vyhlazování písem. Tato změna se "
+"projeví až po novém spuštění aplikace.</p>"
+
+#: fonts.cpp:762
+msgid "Font Settings Changed"
+msgstr "Změněno nastavení písem"
+
+#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917
+msgid "None"
+msgstr "Nic"
+
+#: kxftconfig.cpp:878
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
+
+#: kxftconfig.cpp:880
+msgid "BGR"
+msgstr "BGR"
+
+#: kxftconfig.cpp:882
+msgid "Vertical RGB"
+msgstr "Vertikální RGB"
+
+#: kxftconfig.cpp:884
+msgid "Vertical BGR"
+msgstr "Vertikální BGR"
+
+#: kxftconfig.cpp:913
+msgid "Medium"
+msgstr "Střední"
+
+#: kxftconfig.cpp:919
+msgid "Slight"
+msgstr "Malý"
+
+#: kxftconfig.cpp:921
+msgid "Full"
+msgstr "Plný"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po
new file mode 100644
index 00000000000..5db4eec65de
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po
@@ -0,0 +1,158 @@
+# translation of kcmhtmlsearch.po to Czech
+# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-10-23 22:54+0200\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+"Plural-Forms: \n"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:43
+msgid "ht://dig"
+msgstr "ht://dig"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:50
+msgid ""
+"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
+"can get ht://dig at the"
+msgstr ""
+"Vlastnost plnotextového vyhledávání využívá HTML vyhledávací stroj ht://dig. "
+"ht://dig je možné získat na"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:56
+msgid "Information about where to get the ht://dig package."
+msgstr "Informace o tom, kde získat balík ht://dig."
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:60
+msgid "ht://dig home page"
+msgstr "domovské stránce aplikace ht://dig"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:66
+msgid "Program Locations"
+msgstr "Umístění programů"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:73
+msgid "ht&dig"
+msgstr "ht&dig"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:78
+msgid "Enter the path to your htdig program here, e.g. /usr/local/bin/htdig"
+msgstr "Zde zadejte cestu k programu 'htdig', např. /usr/local/bin/htdig"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:83
+msgid "ht&search"
+msgstr "ht&search"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:88
+msgid ""
+"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch"
+msgstr "Zde zadejte cestu k programu 'htsearch', např. /usr/local/bin/htsearch"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:93
+msgid "ht&merge"
+msgstr "ht&merge"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:98
+msgid ""
+"Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge"
+msgstr "Zde zadejte cestu k programu 'htmerge', např. /usr/local/bin/htmerge"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:104
+msgid "Scope"
+msgstr "Rozsah"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:106
+msgid ""
+"Here you can select which parts of the documentation should be included in the "
+"fulltext search index. Available options are the KDE Help pages, the installed "
+"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these."
+msgstr ""
+"Zde si můžete zvolit, které části dokumentace budou zahrnuty do rejstříku pro "
+"plnotextové vyhledávání. Dostupné možnosti jsou: 'Nápověda prostředí KDE', "
+"'Manuálové stránky' a 'Info stránky'."
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:111
+msgid "&KDE help"
+msgstr "Nápověda prostředí &KDE"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:115
+msgid "&Man pages"
+msgstr "&Manuálové stránky"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:120
+msgid "&Info pages"
+msgstr "&Info stránky"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:125
+msgid "Additional Search Paths"
+msgstr "Další prohledávané cesty"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:127
+msgid ""
+"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, "
+"click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where additional "
+"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the <em>"
+"Delete</em> button."
+msgstr ""
+"Zde můžete přidat další cesty k dokumentaci. K přidání cesty klikněte na "
+"tlačítko <em>Přidat...</em> a zvolte příslušnou složku. Odstranit složku můžete "
+"pomocí tlačítka <em>Smazat</em>."
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:132
+msgid "Add..."
+msgstr "Přidat..."
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:142
+msgid "Language Settings"
+msgstr "Nastavení jazyka"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:144
+msgid "Here you can select the language you want to create the index for."
+msgstr "Zde si můžete zvolit jazyk, pro který chcete vytvořit rejstřík."
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:146
+msgid "&Language"
+msgstr "&Jazyk"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:158
+msgid "Generate Index..."
+msgstr "Vytvořit rejstřík..."
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:159
+msgid "Click this button to generate the index for the fulltext search."
+msgstr ""
+"Kliknutím na toto tlačítko vytvoříte rejstřík pro plnotextové vyhledávání."
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:203
+msgid ""
+"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://dig "
+"engine which can be used for fulltext search in the KDE documentation as well "
+"as other system documentation like man and info pages."
+msgstr ""
+"<h1>Rejstřík nápovědy</h1> Tento konfigurační modul nastavit stroj ht://dig, "
+"který může být použit k plnotextovému vyhledávání v dokumentaci, a to nejen pro "
+"KDE, ale i pro manuálové a info stránky."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Lukáš Tinkl"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lukas@kde.org"
+
+#~ msgid "without name"
+#~ msgstr "beze jména"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmicons.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmicons.po
new file mode 100644
index 00000000000..3bde1225048
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmicons.po
@@ -0,0 +1,261 @@
+# translation of kcmicons.po to Czech
+# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005.
+# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002.
+# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmicons\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-03 02:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-25 15:30+0100\n"
+"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Lukáš Tinkl"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lukas@kde.org"
+
+#: icons.cpp:45
+msgid "Use of Icon"
+msgstr "Použití ikony"
+
+#: icons.cpp:66
+msgid "Active"
+msgstr "Aktivní"
+
+#: icons.cpp:68
+msgid "Disabled"
+msgstr "Nepřístupné"
+
+#: icons.cpp:80
+msgid "Size:"
+msgstr "Velikost:"
+
+#: icons.cpp:88
+msgid "Double-sized pixels"
+msgstr "Dvojnásobně velké pixely"
+
+#: icons.cpp:92
+msgid "Animate icons"
+msgstr "Animace ikon"
+
+#: icons.cpp:117
+msgid "Set Effect..."
+msgstr "Nastavit efekt..."
+
+#: icons.cpp:133
+msgid "Desktop/File Manager"
+msgstr "Plocha / Správce souborů"
+
+#: icons.cpp:134
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Nástrojová lišta"
+
+#: icons.cpp:136
+msgid "Small Icons"
+msgstr "Malé ikony"
+
+#: icons.cpp:137
+msgid "Panel"
+msgstr "Panel"
+
+#: icons.cpp:138
+msgid "All Icons"
+msgstr "Všechny ikony"
+
+#: icons.cpp:445
+msgid "Setup Default Icon Effect"
+msgstr "Nastavit efekt pro výchozí ikony"
+
+#: icons.cpp:446
+msgid "Setup Active Icon Effect"
+msgstr "Nastavit efekt pro aktivní ikony"
+
+#: icons.cpp:447
+msgid "Setup Disabled Icon Effect"
+msgstr "Nastavit efekt pro nepřístupné ikony"
+
+#: icons.cpp:534
+msgid "&Effect:"
+msgstr "&Efekt:"
+
+#: icons.cpp:538
+msgid "No Effect"
+msgstr "Bez efektů"
+
+#: icons.cpp:539
+msgid "To Gray"
+msgstr "Do šeda"
+
+#: icons.cpp:540
+msgid "Colorize"
+msgstr "Vybarvit"
+
+#: icons.cpp:541
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gama"
+
+#: icons.cpp:542
+msgid "Desaturate"
+msgstr "Zmenšit nasycení"
+
+#: icons.cpp:543
+msgid "To Monochrome"
+msgstr "Do černobíla"
+
+#: icons.cpp:549
+msgid "&Semi-transparent"
+msgstr "Po&loprůhledná"
+
+#: icons.cpp:553
+msgid "Preview"
+msgstr "Náhled"
+
+#: icons.cpp:564
+msgid "Effect Parameters"
+msgstr "Parametry efektu"
+
+#: icons.cpp:569
+msgid "&Amount:"
+msgstr "&Množství:"
+
+#: icons.cpp:576
+msgid "Co&lor:"
+msgstr "&Barva:"
+
+#: icons.cpp:584
+msgid "&Second color:"
+msgstr "Dru&há barva:"
+
+#: iconthemes.cpp:81
+msgid "Name"
+msgstr "Název"
+
+#: iconthemes.cpp:82
+msgid "Description"
+msgstr "Popis"
+
+#: iconthemes.cpp:88
+msgid "Install New Theme..."
+msgstr "Instalovat nový motiv..."
+
+#: iconthemes.cpp:91
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "Odstranit motiv"
+
+#: iconthemes.cpp:96
+msgid "Select the icon theme you want to use:"
+msgstr "Zvolte si motiv ikon, který chcete používat: "
+
+#: iconthemes.cpp:155
+msgid "Drag or Type Theme URL"
+msgstr "Přetáhněte nebo zapište URL motivu"
+
+#: iconthemes.cpp:166
+#, c-format
+msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
+msgstr "Nelze najít archív motivu s ikonami %1."
+
+#: iconthemes.cpp:168
+msgid ""
+"Unable to download the icon theme archive;\n"
+"please check that address %1 is correct."
+msgstr ""
+"Nelze stáhnout archív motivu s ikonami;\n"
+"prosím zkontrolujte, zda je adresa '%1' správná."
+
+#: iconthemes.cpp:176
+msgid "The file is not a valid icon theme archive."
+msgstr "Tento soubor není platný archív motivu s ikonami."
+
+#: iconthemes.cpp:187
+msgid ""
+"A problem occurred during the installation process; however, most of the themes "
+"in the archive have been installed"
+msgstr ""
+"Nastal problém během instalačního procesu. Nicméně většina motivu z tohoto "
+"archívu byla nainstalována."
+
+#: iconthemes.cpp:208
+msgid "Installing icon themes"
+msgstr "Instalace motivu ikon"
+
+#: iconthemes.cpp:226
+msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>"
+msgstr "<qt>Probíhá instalace motivu <strong>%1</strong></qt>"
+
+#: iconthemes.cpp:286
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?"
+"<br>"
+"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Opravdu chcete odstranit motiv ikon <strong>%1</strong>?"
+"<br>"
+"<br>Toto smaže veškeré soubory instalované tímto motivem.</qt>"
+
+#: iconthemes.cpp:294
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Potvrzení"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "&Theme"
+msgstr "Mo&tiv"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "Po&kročilé"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Icons"
+msgstr "Ikony"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Icons Control Panel Module"
+msgstr "Ovládací panel ikon"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
+msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
+
+#: main.cpp:93
+msgid ""
+"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop."
+"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by pressing "
+"the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice you can "
+"press the \"Reset\" button to discard your changes.</p>"
+"<p>By pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon "
+"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press the "
+"\"OK\" button to finish the installation.</p>"
+"<p>The \"Remove Theme\" button will only be activated if you select a theme "
+"that you installed using this module. You are not able to remove globally "
+"installed themes here.</p>"
+"<p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Ikony</h1>Tento modul vám umožňuje zvolit si ikony pro svoje pracovní "
+"prostředí. "
+"<p>K vybrání motivu ikon klikněte na jeho název a aplikujte nastavení pomocí "
+"tlačítka \"Použít\" níže. Pokud si nepřejete provést změny, použijte tlačítko "
+"\"Obnovit\" k zapomenutí změn.</p> "
+"<p>Stisknutím tlačítka \"Instalovat nový motiv\" můžete nainstalovat nový motiv "
+"ikon zadáním jeho URL nebo vybráním pomocí dialogu. Tlačítkem \"OK\" dokončíte "
+"instalaci.</p> "
+"<p>Tlačítko \"Odstranit motiv\" bude aktivováno pouze v případě takto "
+"nainstalovaných ikon; globální motivy ikon nemůžete jako běžný uživatel "
+"odstraňovat.</p> "
+"<p>Dále můžete pro ikony specifikovat různé efekty.</p>"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcminfo.po
new file mode 100644
index 00000000000..ffc3c60174c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcminfo.po
@@ -0,0 +1,1216 @@
+# translation of kcminfo.po to
+# translation of kcminfo.po to Czech
+#
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005.
+# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcminfo\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-16 03:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-13 13:59+0200\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Lukáš Tinkl,Miroslav Flídr,Klára Cihlářová"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lukas@kde.org, flidr@kky.zcu.cz,koty@seznam.cz"
+
+#: info.cpp:144
+#, c-format
+msgid "Screen # %1"
+msgstr "Obrazovka # %1"
+
+#: info.cpp:145
+msgid "(Default Screen)"
+msgstr "(Implicitní obrazovka)"
+
+#: info.cpp:149
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Rozměry"
+
+#: info.cpp:150
+msgid "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)"
+msgstr "%1 x %2 pixelů (%3 x %4 mm)"
+
+#: info.cpp:156
+msgid "Resolution"
+msgstr "Rozlišení"
+
+#: info.cpp:157
+msgid "%1 x %2 dpi"
+msgstr "%1 x %2 dpi"
+
+#: info.cpp:173
+msgid "Depths (%1)"
+msgstr "Hloubka (%1)"
+
+#: info.cpp:177
+msgid "Root Window ID"
+msgstr "ID kořenového okna"
+
+#: info.cpp:179
+msgid "Depth of Root Window"
+msgstr "Hloubka kořenového okna"
+
+#: info.cpp:181
+msgid "%1 plane"
+msgstr "%1 rovina"
+
+#: info.cpp:182
+msgid "%1 planes"
+msgstr "%1 rovin"
+
+#: info.cpp:183
+msgid "Number of Colormaps"
+msgstr "Počet map barev"
+
+#: info.cpp:184
+msgid "minimum %1, maximum %2"
+msgstr "minimum %1, maximum %2"
+
+#: info.cpp:186
+msgid "Default Colormap"
+msgstr "Implicitní mapa barev"
+
+#: info.cpp:188
+msgid "Default Number of Colormap Cells"
+msgstr "Implicitní počet buněk map barev"
+
+#: info.cpp:190
+msgid "Preallocated Pixels"
+msgstr "Předem přidělených pixelů"
+
+#: info.cpp:191
+msgid "Black %1, White %2"
+msgstr "Černá %1, Bílá %2"
+
+#: info.cpp:198
+msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
+msgstr "Ukládat skrytě: %1, Ukládat pod: %2"
+
+#: info.cpp:200
+msgid "When mapped"
+msgstr "Je-li mapováno"
+
+#: info.cpp:205
+msgid "Largest Cursor"
+msgstr "Největší kurzor"
+
+#: info.cpp:207
+msgid "unlimited"
+msgstr "neomezené"
+
+#: info.cpp:209
+msgid "Current Input Event Mask"
+msgstr "Současná maska vstupních událostí"
+
+#: info.cpp:216
+#, c-format
+msgid "Event = %1"
+msgstr "Událost = %1"
+
+#: info.cpp:225
+msgid "LSBFirst"
+msgstr "LSB první"
+
+#: info.cpp:226
+msgid "MSBFirst"
+msgstr "MSB první"
+
+#: info.cpp:227
+#, c-format
+msgid "Unknown Order %1"
+msgstr "Neznámé pořadí %1"
+
+#: info.cpp:232
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Bit\n"
+"%n Bits"
+msgstr ""
+"1 bit\n"
+"%n bity\n"
+"%n bitů"
+
+#: info.cpp:239
+msgid "1 Byte"
+msgstr "1 bajt"
+
+#: info.cpp:241
+msgid "%1 Bytes"
+msgstr "%1 bajtů"
+
+#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662
+#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73
+#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:636
+msgid "Value"
+msgstr "Hodnota"
+
+#: info.cpp:266
+msgid "Server Information"
+msgstr "Informace o serveru"
+
+#: info.cpp:272 opengl.cpp:638
+msgid "Name of the Display"
+msgstr "Jméno zobrazovače"
+
+#: info.cpp:275
+msgid "Vendor String"
+msgstr "Poskytovatel"
+
+#: info.cpp:276
+msgid "Vendor Release Number"
+msgstr "Poskytovatelovo číslo verze"
+
+#: info.cpp:279
+msgid "Version Number"
+msgstr "Číslo verze"
+
+#: info.cpp:283
+msgid "Available Screens"
+msgstr "Dostupné obrazovky"
+
+#: info.cpp:291
+msgid "Supported Extensions"
+msgstr "Podporovaná rozšíření"
+
+#: info.cpp:302
+msgid "Supported Pixmap Formats"
+msgstr "Podporované formáty pixmap"
+
+#: info.cpp:307
+#, c-format
+msgid "Pixmap Format #%1"
+msgstr "Formát pixmapy #%1"
+
+#: info.cpp:308
+msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3"
+msgstr "%1 BPP, hloubka: %2 bitů, scanline padding: %3"
+
+#: info.cpp:318
+msgid "Maximum Request Size"
+msgstr "Maximální vyžádaná velikost"
+
+#: info.cpp:320
+msgid "Motion Buffer Size"
+msgstr "Velikost motion bufferu"
+
+#: info.cpp:323
+msgid "Bitmap"
+msgstr "Bitmapa"
+
+#: info.cpp:325
+msgid "Unit"
+msgstr "Jednotka"
+
+#: info.cpp:327
+msgid "Order"
+msgstr "Řazení"
+
+#: info.cpp:329
+msgid "Padding"
+msgstr "Odstup od kraje"
+
+#: info.cpp:332
+msgid "Image Byte Order"
+msgstr "Pořadí bytů v obrázku"
+
+#: info.cpp:358
+#, c-format
+msgid "No information available about %1."
+msgstr "Není dostupná informace o %1."
+
+#: info.cpp:392
+msgid ""
+"<h1>System Information</h1> All the information modules return information "
+"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not "
+"all modules are available on all hardware architectures and/or operating "
+"systems."
+msgstr ""
+"<h1>Informace o systému</h1>Všechny informační moduly vracejí informace o vašem "
+"počítači nebo operačním systému. Ne všechny tyto moduly budou však dostupné pro "
+"všechny hardwarové architektury a/nebo operační systémy."
+
+#: info.cpp:406 memory.cpp:95
+msgid "kcminfo"
+msgstr "kcminfo"
+
+#: info.cpp:407
+msgid "KDE Panel System Information Control Module"
+msgstr "Informační modul ovládacího centra KDE"
+
+#: info.cpp:409 memory.cpp:98
+msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
+msgstr "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
+
+#: info.cpp:425
+msgid "This list displays system information on the selected category."
+msgstr "Tento seznam zobrazuje systémové informace o vybrané kategorii."
+
+#: info_aix.cpp:72
+msgid "Name"
+msgstr "Jméno"
+
+#: info_aix.cpp:73
+msgid "Status"
+msgstr "Stav"
+
+#: info_aix.cpp:74
+msgid "Location"
+msgstr "Umístění"
+
+#: info_aix.cpp:75
+msgid "Description"
+msgstr "Popis"
+
+#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350
+#: info_linux.cpp:458
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488
+#: info_netbsd.cpp:181 info_netbsd.cpp:279 info_openbsd.cpp:197
+#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483
+msgid "Device"
+msgstr "Zařízení"
+
+#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489
+#: info_netbsd.cpp:280 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Přípojné místo"
+
+#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490
+#: info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185
+msgid "FS Type"
+msgstr "Souborový systém"
+
+#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:282
+#: info_solaris.cpp:186
+msgid "Total Size"
+msgstr "Celková velikost"
+
+#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:283
+#: info_solaris.cpp:189
+msgid "Free Size"
+msgstr "Volná část"
+
+#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601
+msgid "n/a"
+msgstr "neuvedeno"
+
+#: info_fbsd.cpp:102
+msgid "CPU %1: %2, %3 MHz"
+msgstr "CPU %1: %2, %3 MHz"
+
+#: info_fbsd.cpp:104
+msgid "CPU %1: %2, unknown speed"
+msgstr "CPU %1: %2, neznámá rychlost"
+
+#: info_fbsd.cpp:169
+msgid ""
+"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not "
+"readable."
+msgstr ""
+"Váš zvukový systém je nedostupný. Zařízení /dev/sndstat asi neexistuje nebo "
+"není určené ke čtení."
+
+#: info_fbsd.cpp:194
+msgid ""
+"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
+msgstr "SCSI subsystém je nedostupný: nelze najít /sbin/camcontrol"
+
+#: info_fbsd.cpp:197
+msgid ""
+"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed"
+msgstr "SCSI subsystém je nedostupný: nelze spustit /sbin/camcontrol"
+
+#: info_fbsd.cpp:242
+msgid ""
+"Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
+msgstr ""
+"Nelze najít žádné programy, pomocí kterých se lze dotázat na informace o PCI."
+
+#: info_fbsd.cpp:258
+msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
+msgstr "PCI subsystém je nedostupný: nelze spustit %1"
+
+#: info_fbsd.cpp:270
+msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
+msgstr ""
+"PCI subsystém je nedostupný, budete asi potřebovat oprávnění uživatele root."
+
+#: info_fbsd.cpp:285
+msgid "Could not check filesystem info: "
+msgstr "Nelze zjistit informace o souborovém systému: "
+
+#: info_fbsd.cpp:292 info_linux.cpp:493 info_openbsd.cpp:283
+#: info_solaris.cpp:193
+msgid "Mount Options"
+msgstr "Vlastnosti připojení"
+
+#: info_hpux.cpp:331
+msgid "PA-RISC Processor"
+msgstr "PA-RISC procesor"
+
+#: info_hpux.cpp:333
+msgid "PA-RISC Revision"
+msgstr "PA-RISC revize"
+
+#: info_hpux.cpp:366
+msgid "Could not get Information."
+msgstr "Není možné získat informace."
+
+#: info_hpux.cpp:376
+msgid "Machine"
+msgstr "Stroj"
+
+#: info_hpux.cpp:383
+msgid "Model"
+msgstr "Model"
+
+#: info_hpux.cpp:390
+msgid "Machine Identification Number"
+msgstr "Identifikační číslo stroje"
+
+#: info_hpux.cpp:391 info_solaris.cpp:618
+msgid "(none)"
+msgstr "(žádný)"
+
+#: info_hpux.cpp:396
+msgid "Number of Active Processors"
+msgstr "Počet aktivních procesorů"
+
+#: info_hpux.cpp:400
+msgid "CPU Clock"
+msgstr "Kmitočet CPU"
+
+#: info_hpux.cpp:401 info_solaris.cpp:80
+msgid "MHz"
+msgstr "MHz"
+
+#: info_hpux.cpp:420
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(neznámý)"
+
+#: info_hpux.cpp:423
+msgid "CPU Architecture"
+msgstr "Architektura CPU"
+
+#: info_hpux.cpp:432
+msgid "enabled"
+msgstr "zpřístupněný"
+
+#: info_hpux.cpp:432
+msgid "disabled"
+msgstr "zablokovaný"
+
+#: info_hpux.cpp:435
+msgid "Numerical Coprocessor (FPU)"
+msgstr "Numerický koprocesor (FPU)"
+
+#: info_hpux.cpp:442
+msgid "Total Physical Memory"
+msgstr "Celková fyzická paměť"
+
+#: info_hpux.cpp:444
+msgid "Bytes"
+msgstr "Bytů"
+
+#: info_hpux.cpp:445
+msgid "Size of One Page"
+msgstr "Velikost jedné stránky"
+
+#: info_hpux.cpp:625
+msgid ""
+"Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time."
+msgstr "Podpora audia (Alib) byla vypnuta během nastavení a kompilace."
+
+#: info_hpux.cpp:657
+msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)."
+msgstr "Není možné otevřít audio server (Alib)."
+
+#: info_hpux.cpp:664
+msgid "Audio Name"
+msgstr "Jméno audia"
+
+#: info_hpux.cpp:665 opengl.cpp:482 opengl.cpp:492
+msgid "Vendor"
+msgstr "Poskytovatel"
+
+#: info_hpux.cpp:666
+msgid "Alib Version"
+msgstr "Verze Alibu"
+
+#: info_hpux.cpp:670
+msgid "Protocol Revision"
+msgstr "Revize protokolu"
+
+#: info_hpux.cpp:674
+msgid "Vendor Number"
+msgstr "Číslo poskytovatele"
+
+#: info_hpux.cpp:677
+msgid "Release"
+msgstr "Verze"
+
+#: info_hpux.cpp:680
+msgid "Byte Order"
+msgstr "Pořadí bytů"
+
+#: info_hpux.cpp:681
+msgid "ALSBFirst (LSB)"
+msgstr "ALSBFirst (LSB)"
+
+#: info_hpux.cpp:682
+msgid "AMSBFirst (MSB)"
+msgstr "AMSBFirst (MSB)"
+
+#: info_hpux.cpp:683
+msgid "Invalid Byteorder."
+msgstr "Neplatné řazení bajtů."
+
+#: info_hpux.cpp:685
+msgid "Bit Order"
+msgstr "Řazení bitů"
+
+#: info_hpux.cpp:687
+msgid "ALeastSignificant (LSB)"
+msgstr "ALeastSignificant (LSB)"
+
+#: info_hpux.cpp:689
+msgid "AMostSignificant (MSB)"
+msgstr "AMostSignificant (MSB)"
+
+#: info_hpux.cpp:689
+msgid "Invalid Bitorder."
+msgstr "Neplatné řazení bitů."
+
+#: info_hpux.cpp:691
+msgid "Data Formats"
+msgstr "Datové formáty"
+
+#: info_hpux.cpp:698
+msgid "Sampling Rates"
+msgstr "Vzorkovací frekvence"
+
+#: info_hpux.cpp:704
+msgid "Input Sources"
+msgstr "Zdroje vstupu"
+
+#: info_hpux.cpp:706
+msgid "Mono-Microphone"
+msgstr "Mono mikrofon"
+
+#: info_hpux.cpp:708
+msgid "Mono-Auxiliary"
+msgstr "Mono pomocný kanál"
+
+#: info_hpux.cpp:710
+msgid "Left-Microphone"
+msgstr "Levý mikrofon"
+
+#: info_hpux.cpp:712
+msgid "Right-Microphone"
+msgstr "Pravý mikrofon"
+
+#: info_hpux.cpp:714
+msgid "Left-Auxiliary"
+msgstr "Levý pomocný kanál"
+
+#: info_hpux.cpp:716
+msgid "Right-Auxiliary"
+msgstr "Pravý pomocný kanál"
+
+#: info_hpux.cpp:719
+msgid "Input Channels"
+msgstr "Vstupní kanály"
+
+#: info_hpux.cpp:721 info_hpux.cpp:745
+msgid "Mono-Channel"
+msgstr "Mono kanál"
+
+#: info_hpux.cpp:723 info_hpux.cpp:747
+msgid "Left-Channel"
+msgstr "Levý kanál"
+
+#: info_hpux.cpp:725 info_hpux.cpp:749
+msgid "Right-Channel"
+msgstr "Pravý kanál"
+
+#: info_hpux.cpp:728
+msgid "Output Destinations"
+msgstr "Výstupní zařízení"
+
+#: info_hpux.cpp:730
+msgid "Mono-InternalSpeaker"
+msgstr "Mono - interní reproduktor"
+
+#: info_hpux.cpp:732
+msgid "Mono-Jack"
+msgstr "Mono jack"
+
+#: info_hpux.cpp:734
+msgid "Left-InternalSpeaker"
+msgstr "Levý - vnitřní reproduktor"
+
+#: info_hpux.cpp:736
+msgid "Right-InternalSpeaker"
+msgstr "Pravý - vnitřní reproduktor"
+
+#: info_hpux.cpp:738
+msgid "Left-Jack"
+msgstr "Levý jack"
+
+#: info_hpux.cpp:740
+msgid "Right-Jack"
+msgstr "Pravý jack"
+
+#: info_hpux.cpp:743
+msgid "Output Channels"
+msgstr "Výstupní kanály"
+
+#: info_hpux.cpp:753
+msgid "Gain"
+msgstr "Zisk"
+
+#: info_hpux.cpp:754
+msgid "Input Gain Limits"
+msgstr "Omezení vstupního zisku"
+
+#: info_hpux.cpp:756
+msgid "Output Gain Limits"
+msgstr "Omezení výstupního zisku"
+
+#: info_hpux.cpp:759
+msgid "Monitor Gain Limits"
+msgstr "Omezení zisku monitoru"
+
+#: info_hpux.cpp:762
+msgid "Gain Restricted"
+msgstr "Zisk omezen"
+
+#: info_hpux.cpp:767
+msgid "Lock"
+msgstr "Uzamknout"
+
+#: info_hpux.cpp:769
+msgid "Queue Length"
+msgstr "Délka čekací smyčky"
+
+#: info_hpux.cpp:771
+msgid "Block Size"
+msgstr "Velikost bloku"
+
+#: info_hpux.cpp:773
+msgid "Stream Port (decimal)"
+msgstr "Stream port (decimální)"
+
+#: info_hpux.cpp:775
+msgid "Ev Buffer Size"
+msgstr "Velikost Ev bufferu"
+
+#: info_hpux.cpp:777
+msgid "Ext Number"
+msgstr "Číslo Ext"
+
+#: info_linux.cpp:151 main.cpp:67
+msgid "DMA-Channel"
+msgstr "DMA-kanál"
+
+#: info_linux.cpp:152 info_linux.cpp:195
+msgid "Used By"
+msgstr "používán"
+
+#: info_linux.cpp:194
+msgid "I/O-Range"
+msgstr "I/O rozsah"
+
+#: info_linux.cpp:218 main.cpp:103
+msgid "Devices"
+msgstr "Zařízení"
+
+#: info_linux.cpp:219
+msgid "Major Number"
+msgstr "Hlavní číslo"
+
+#: info_linux.cpp:220
+msgid "Minor Number"
+msgstr "Vedlejší číslo"
+
+#: info_linux.cpp:232
+msgid "Character Devices"
+msgstr "Znaková zařízení"
+
+#: info_linux.cpp:236
+msgid "Block Devices"
+msgstr "Bloková zařízení"
+
+#: info_linux.cpp:265
+msgid "Miscellaneous Devices"
+msgstr "Různá zařízení"
+
+#: info_netbsd.cpp:180 info_openbsd.cpp:196
+msgid "IRQ"
+msgstr "IRQ"
+
+#: info_netbsd.cpp:196 info_openbsd.cpp:210
+msgid "No PCI devices found."
+msgstr "Nebylo nalezeno žádné PCI zařízení."
+
+#: info_netbsd.cpp:203 info_openbsd.cpp:217
+msgid "No I/O port devices found."
+msgstr "Nebyl nalezen žádný I/O port."
+
+#: info_netbsd.cpp:212 info_openbsd.cpp:224
+msgid "No audio devices found."
+msgstr "Nebylo nalezeno žádné audio zařízení."
+
+#: info_netbsd.cpp:249 info_openbsd.cpp:262
+msgid "No SCSI devices found."
+msgstr "Nebylo nalezeno žádné SCSI zařízení."
+
+#: info_netbsd.cpp:284
+msgid "Total Nodes"
+msgstr "Celkem uzlů"
+
+#: info_netbsd.cpp:285
+msgid "Free Nodes"
+msgstr "Volné uzly"
+
+#: info_netbsd.cpp:286
+msgid "Flags"
+msgstr "Příznaky"
+
+#: info_openbsd.cpp:275
+msgid "Unable to run /sbin/mount."
+msgstr "Nelze spustit příkaz /sbin/mount."
+
+#: info_osx.cpp:84
+msgid "Kernel is configured for %1 CPUs"
+msgstr "Jádro je nakonfigurováno pro %1 CPU"
+
+#: info_osx.cpp:86
+msgid "CPU %1: %2"
+msgstr "CPU %1: %2"
+
+#: info_osx.cpp:140
+#, c-format
+msgid "Device Name: %1"
+msgstr "Název zařízení: %1"
+
+#: info_osx.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Manufacturer: %1"
+msgstr "Výrobce: %1"
+
+#: info_solaris.cpp:77
+msgid "Instance"
+msgstr "Instance"
+
+#: info_solaris.cpp:78
+msgid "CPU Type"
+msgstr "Typ procesoru"
+
+#: info_solaris.cpp:79
+msgid "FPU Type"
+msgstr "Typ koprocesoru"
+
+#: info_solaris.cpp:81
+msgid "State"
+msgstr "Stav"
+
+#: info_solaris.cpp:192
+msgid "Mount Time"
+msgstr "Čas připojení"
+
+#: info_solaris.cpp:460
+msgid "Spectype:"
+msgstr "Specifikační typ:"
+
+#: info_solaris.cpp:462
+msgid "character special"
+msgstr "speciální znakový"
+
+#: info_solaris.cpp:463
+msgid "block special"
+msgstr "speciální blokový"
+
+#: info_solaris.cpp:465
+msgid "Nodetype:"
+msgstr "Typ uzlu:"
+
+#: info_solaris.cpp:470
+msgid "Major/Minor:"
+msgstr "Major/Minor:"
+
+#: info_solaris.cpp:540
+msgid "(no value)"
+msgstr "(žádná hodnota)"
+
+#: info_solaris.cpp:609
+msgid "Driver Name:"
+msgstr "Název ovladače:"
+
+#: info_solaris.cpp:611
+msgid "(driver not attached)"
+msgstr "(ovladač nepřipojen)"
+
+#: info_solaris.cpp:614
+msgid "Binding Name:"
+msgstr "Jméno vazby:"
+
+#: info_solaris.cpp:628
+msgid "Compatible Names:"
+msgstr "Kompatibilní názvy:"
+
+#: info_solaris.cpp:631
+msgid "Physical Path:"
+msgstr "Fyzická cesta:"
+
+#: info_solaris.cpp:649
+msgid "Type:"
+msgstr "Typ:"
+
+#: info_solaris.cpp:651
+msgid "Value:"
+msgstr "Hodnota:"
+
+#: info_solaris.cpp:660
+msgid "Minor Nodes"
+msgstr "Minor uzly"
+
+#: info_solaris.cpp:685
+msgid "Device Information"
+msgstr "Informace o zařízení"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Processor(s)"
+msgstr "Procesor(y)"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Interrupt"
+msgstr "Přerušení"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "PCI"
+msgstr "PCI"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "I/O-Port"
+msgstr "I/O-port"
+
+#: main.cpp:85
+msgid "Soundcard"
+msgstr "Zvuková karta"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "SCSI"
+msgstr "SCSI"
+
+#: main.cpp:112
+msgid "Partitions"
+msgstr "Oddíly"
+
+#: main.cpp:121
+msgid "X-Server"
+msgstr "X-Server"
+
+#: main.cpp:135
+msgid "OpenGL"
+msgstr "OpenGL"
+
+#: main.cpp:145
+msgid "CD-ROM Info"
+msgstr ""
+
+#: memory.cpp:83
+msgid "%1 GB"
+msgstr "%1 GB"
+
+#: memory.cpp:85
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 MB"
+
+#: memory.cpp:87
+msgid "%1 KB"
+msgstr "%1 KB"
+
+#: memory.cpp:96
+msgid "KDE Panel Memory Information Control Module"
+msgstr "Informační modul o paměti ovládacího centra KDE"
+
+#: memory.cpp:114
+msgid "Not available."
+msgstr "Není dostupné."
+
+#: memory.cpp:129
+msgid "Total physical memory:"
+msgstr "Celková fyzická paměť:"
+
+#: memory.cpp:132
+msgid "Free physical memory:"
+msgstr "Volná fyzická paměť:"
+
+#: memory.cpp:137
+msgid "Shared memory:"
+msgstr "Sdílená paměť:"
+
+#: memory.cpp:140
+msgid "Disk buffers:"
+msgstr "Diskové vyrovnávací paměti:"
+
+#: memory.cpp:144
+msgid "Active memory:"
+msgstr "Aktivní paměť:"
+
+#: memory.cpp:147
+msgid "Inactive memory:"
+msgstr "Neaktivní paměť:"
+
+#: memory.cpp:152
+msgid "Disk cache:"
+msgstr "Disková cache:"
+
+#: memory.cpp:156
+msgid "Total swap memory:"
+msgstr "Celková odkládací paměť:"
+
+#: memory.cpp:159
+msgid "Free swap memory:"
+msgstr "Volná odkládací paměť:"
+
+#: memory.cpp:198
+msgid "Total Memory"
+msgstr "Celková paměť"
+
+#: memory.cpp:199
+msgid ""
+"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual "
+"memory</b> in your system."
+msgstr ""
+"Tento graf podává přehled o celkové <b> fyzické a virtuální paměti</b> "
+"ve vašem systému."
+
+#: memory.cpp:204
+msgid "Physical Memory"
+msgstr "Fyzická paměť"
+
+#: memory.cpp:205
+msgid ""
+"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> "
+"in your system."
+"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available "
+"physical memory as possible as disk cache, to speed up the system performance. "
+"<p>This means that if you have a small amount of <b>Free Physical Memory</b> "
+"and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, your system is well configured."
+msgstr ""
+"Tento graf podává přehled o <b>využití fyzické paměti</b> ve vašem systému. "
+"<p>Většina operačních systémů (včetně Linuxu) využije maximum dostupné fyzické "
+"paměti jako diskovou cache ke zrychlení výkonu systému. "
+"<p>To znamená, že pokud máte málo <b>volné fyzické paměti</b> a hodně <b>"
+"diskové cache</b>, je váš systém dobře nakonfigurován."
+
+#: memory.cpp:217
+msgid "Swap Space"
+msgstr "Odkládací prostor"
+
+#: memory.cpp:218
+msgid ""
+"The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. "
+"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap "
+"partitions and/or swap files."
+msgstr ""
+"Odkládací prostor je <b>virtuální paměť</b> dostupná systému. "
+"<p>Bude použita na vyžádání a je poskytována pomocí jednoho nebo více "
+"odkládacích diskových oddílu či souborů."
+
+#: memory.cpp:271
+msgid ""
+"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of "
+"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview "
+"of the physical and virtual used memory."
+msgstr ""
+"<h1>Informace o paměti</h1> Zde je zobrazeno současné využití paměti ve vašem "
+"systému. Hodnoty jsou pravidelně aktualizovány a podávají přehled o použité "
+"fyzické a virtuální paměti."
+
+#: memory.cpp:350
+msgid "%1 free"
+msgstr "%1 volno"
+
+#: memory.cpp:371
+msgid "%1 bytes ="
+msgstr "%1 bytů = "
+
+#: memory.cpp:402
+msgid "Application Data"
+msgstr "Aplikační data"
+
+#: memory.cpp:404
+msgid "Disk Buffers"
+msgstr "Diskové vyrovnávací paměti"
+
+#: memory.cpp:406
+msgid "Disk Cache"
+msgstr "Disková cache"
+
+#: memory.cpp:408
+msgid "Free Physical Memory"
+msgstr "Volná fyzická paměť"
+
+#: memory.cpp:419 memory.cpp:439
+msgid "Used Swap"
+msgstr "Použitá odkládací paměť"
+
+#: memory.cpp:421
+msgid "Free Swap"
+msgstr "Volná odkládací paměť"
+
+#: memory.cpp:437
+msgid "Used Physical Memory"
+msgstr "Použitá fyzická paměť"
+
+#: memory.cpp:441
+msgid "Total Free Memory"
+msgstr "Celková volná paměť"
+
+#: opengl.cpp:266
+msgid "Max. number of light sources"
+msgstr "Max. počet zdrojů světla"
+
+#: opengl.cpp:267
+msgid "Max. number of clipping planes"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:268
+msgid "Max. pixel map table size"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:269
+msgid "Max. display list nesting level"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:270
+msgid "Max. evaluator order"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:271
+msgid "Max. recommended vertex count"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:272
+msgid "Max. recommended index count"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:274
+msgid "Occlusion query counter bits"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:277
+msgid "Max. vertex blend matrices"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:280
+msgid "Max. vertex blend matrix palette size"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:286
+msgid "Max. texture size"
+msgstr "Max. velikost textury"
+
+#: opengl.cpp:287
+msgid "Num. of texture units"
+msgstr "Počet texturovacích jednotek"
+
+#: opengl.cpp:288
+msgid "Max. 3D texture size"
+msgstr "Max. velikost 3D textury"
+
+#: opengl.cpp:290
+msgid "Max. cube map texture size"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:293
+msgid "Max. rectangular texture size"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:296
+msgid "Max. texture LOD bias"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:299
+msgid "Max. anisotropy filtering level"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:302
+msgid "Num. of compressed texture formats"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:401
+msgid "Max. viewport dimensions"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:402
+msgid "Subpixel bits"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:403
+msgid "Aux. buffers"
+msgstr "Aux. vyrovnávací paměti"
+
+#: opengl.cpp:409
+msgid "Frame buffer properties"
+msgstr "Vlastnosti framebufferu"
+
+#: opengl.cpp:410
+msgid "Texturing"
+msgstr "Texturování"
+
+#: opengl.cpp:411
+msgid "Various limits"
+msgstr "Různá omezení"
+
+#: opengl.cpp:412
+msgid "Points and lines"
+msgstr "Body a čáry"
+
+#: opengl.cpp:413
+msgid "Stack depth limits"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477
+msgid "Direct Rendering"
+msgstr "Přímé vykreslování"
+
+#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477
+msgid "Indirect Rendering"
+msgstr "Nepřímé vykreslování"
+
+#: opengl.cpp:480 opengl.cpp:487
+msgid "3D Accelerator"
+msgstr "3D akcelerátor"
+
+#: opengl.cpp:484
+msgid "Subvendor"
+msgstr "Další poskytovatel"
+
+#: opengl.cpp:485
+msgid "Revision"
+msgstr "Revize"
+
+#: opengl.cpp:487 opengl.cpp:497
+msgid "unknown"
+msgstr "neznámé"
+
+#: opengl.cpp:488 opengl.cpp:489
+msgid "Driver"
+msgstr "Ovladač"
+
+#: opengl.cpp:493
+msgid "Renderer"
+msgstr "Vykreslovač"
+
+#: opengl.cpp:494
+msgid "OpenGL version"
+msgstr "OpenGL verze"
+
+#: opengl.cpp:498
+msgid "Kernel module"
+msgstr "Modul jádra"
+
+#: opengl.cpp:501
+msgid "OpenGL extensions"
+msgstr "OpenGL rozšíření"
+
+#: opengl.cpp:504
+msgid "Implementation specific"
+msgstr "Specifické pro implementaci"
+
+#: opengl.cpp:514
+msgid "GLX"
+msgstr "GLX"
+
+#: opengl.cpp:515
+msgid "server GLX vendor"
+msgstr "Dodavatel GLX serveru"
+
+#: opengl.cpp:516
+msgid "server GLX version"
+msgstr "Verze GLX serveru"
+
+#: opengl.cpp:517
+msgid "server GLX extensions"
+msgstr "Rozšíření GLX serveru"
+
+#: opengl.cpp:520
+msgid "client GLX vendor"
+msgstr "Dodavatel GLX klienta"
+
+#: opengl.cpp:521
+msgid "client GLX version"
+msgstr "Verze GLX klienta"
+
+#: opengl.cpp:522
+msgid "client GLX extensions"
+msgstr "Rozšíření GLX klienta"
+
+#: opengl.cpp:524
+msgid "GLX extensions"
+msgstr "GLX rozšíření"
+
+#: opengl.cpp:528
+msgid "GLU"
+msgstr "GLU"
+
+#: opengl.cpp:529
+msgid "GLU version"
+msgstr "GLU verze"
+
+#: opengl.cpp:530
+msgid "GLU extensions"
+msgstr "GLU rozšíření"
+
+#: opengl.cpp:662
+msgid "Could not initialize OpenGL"
+msgstr "Nelze inicializovat OpenGL"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcminput.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcminput.po
new file mode 100644
index 00000000000..14d33c23924
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcminput.po
@@ -0,0 +1,651 @@
+# translation of kcminput.po to
+# translation of kcminput.po to Czech
+#
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcminput\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-04 11:57+0200\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Lukáš Tinkl"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lukas@kde.org"
+
+#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92
+#, c-format
+msgid "Mouse type: %1"
+msgstr "Typ myši: %1"
+
+#: logitechmouse.cpp:225
+msgid ""
+"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
+"link"
+msgstr ""
+"RF kanál 1 byl nastaven. Prosím stiskněte tlačítko 'Připojit' k navázání "
+"spojení."
+
+#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229
+msgid "Press Connect Button"
+msgstr "Stisknout tlačítko Připojit"
+
+#: logitechmouse.cpp:229
+msgid ""
+"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
+"link"
+msgstr ""
+"RF kanál 2 byl nastaven. Prosím stiskněte tlačítko 'Připojit' k navázání "
+"spojení."
+
+#: logitechmouse.cpp:356
+msgid "none"
+msgstr "nic"
+
+#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389
+msgid "Cordless Mouse"
+msgstr "Bezdrátová myš"
+
+#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371
+msgid "Cordless Wheel Mouse"
+msgstr "Bezdrátová myš s kolečkem"
+
+#: logitechmouse.cpp:365
+msgid "Cordless MouseMan Wheel"
+msgstr "Bezdrátová myš s kolečkem MouseMan"
+
+#: logitechmouse.cpp:374
+msgid "Cordless TrackMan Wheel"
+msgstr "Bezdrátová myš s kolečkem TrackMan"
+
+#: logitechmouse.cpp:377
+msgid "TrackMan Live"
+msgstr "TrackMan Live"
+
+#: logitechmouse.cpp:380
+msgid "Cordless TrackMan FX"
+msgstr "Bezdrátová myš TrackMan FX"
+
+#: logitechmouse.cpp:383
+msgid "Cordless MouseMan Optical"
+msgstr "Bezdrátová optická myš MouseMan"
+
+#: logitechmouse.cpp:386
+msgid "Cordless Optical Mouse"
+msgstr "Bezdrátová optická myš"
+
+#: logitechmouse.cpp:392
+msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
+msgstr "Bezdrátová optická myš MouseMan (2k)"
+
+#: logitechmouse.cpp:395
+msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)"
+msgstr "Bezdrátová optická myš (2k)"
+
+#: logitechmouse.cpp:398
+msgid "Cordless Mouse (2ch)"
+msgstr "Bezdrátová myš (2k)"
+
+#: logitechmouse.cpp:401
+msgid "Cordless Optical TrackMan"
+msgstr "Bezdrátová optická myš TrackMan"
+
+#: logitechmouse.cpp:404
+msgid "MX700 Cordless Optical Mouse"
+msgstr "Bezdrátová optická myš MX700"
+
+#: logitechmouse.cpp:407
+msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
+msgstr "Bezdrátová optická myš MX700 (2k)"
+
+#: logitechmouse.cpp:410
+msgid "Unknown mouse"
+msgstr "Neznámá myš"
+
+#: mouse.cpp:82
+msgid ""
+"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in "
+"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
+"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
+msgstr ""
+"<h1>Myš</h1> Tento modul umožňuje výběr různých voleb určujících chování "
+"polohovacích zařízení. Vaším polohovacím zařízením může být myš, trackball nebo "
+"jiné zařízení, které provádí obdobnou činnost."
+
+#: mouse.cpp:101
+msgid "&General"
+msgstr "Obe&cné"
+
+#: mouse.cpp:106
+msgid ""
+"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
+"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If "
+"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the "
+"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button "
+"mouse, the middle button is unaffected."
+msgstr ""
+"Jste-li levák, pak pravděpodobně dáváte přednost přehození funkcí levého a "
+"pravého tlačítka myši svého polohovacího zařízení, které je provedeno "
+"zaškrtnutím volby 'Levoruké'. Má-li vaše polohovací zařízení víc než dvě "
+"tlačítka, pak se změna projeví pouze v nastavení funkcí levého a pravého "
+"tlačítka. Například máte-li třítlačítkovou myš, pak funkce prostředního "
+"tlačítka zůstane nedotčena."
+
+#: mouse.cpp:116
+msgid ""
+"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click "
+"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with "
+"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would "
+"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check "
+"this option."
+msgstr ""
+"Výchozí chování KDE je vybírat a aktivovat ikony jednoduchým kliknutím levého "
+"tlačítka myši. Toto chování je v souladu s tím, co očekáváte při kliknutí na "
+"odkaz ve většině internetových prohlížečů. Dáváte-li přednost vybírání jediným "
+"kliknutím a spouštění dvojitým kliknutím, pak tuto volbu zaškrtněte."
+
+#: mouse.cpp:124
+msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
+msgstr "Aktivuje nebo otevírá soubor či adresář jediným kliknutím."
+
+#: mouse.cpp:130
+msgid ""
+"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen "
+"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks "
+"activate icons, and you want only to select the icon without activating it."
+msgstr ""
+"Zaškrtnete-li tuto volbu, pak zastavení ukazatele myši nad ikonou provede "
+"automatický výběr této ikony. Toto je užitečné v případě, že jediné kliknutí "
+"spouští ikony a vy si přejete ikonu pouze vybrat, aniž byste ji spustili."
+
+#: mouse.cpp:142
+msgid ""
+"If you have checked the option to automatically select icons, this slider "
+"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
+"before it is selected."
+msgstr ""
+"Tento posuvník slouží k nastavení prodlevy, po jakou musí být ukazatel myši "
+"umístěn nad ikonou, než bude automaticky vybrána."
+
+#: mouse.cpp:147
+msgid "Show feedback when clicking an icon"
+msgstr "Zobrazovat odezvu při kliknutí na ikonu"
+
+#: mouse.cpp:179
+msgid "&Cursor Theme"
+msgstr "Motiv &kurzoru"
+
+#: mouse.cpp:183
+msgid "Advanced"
+msgstr "Pokročilé"
+
+#: mouse.cpp:189
+msgid "Pointer acceleration:"
+msgstr "Zrychlení ukazatele:"
+
+#: mouse.cpp:194
+msgid ""
+"This option allows you to change the relationship between the distance that the "
+"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical "
+"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)"
+"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse "
+"pointer on the screen even when you only make a small movement with the "
+"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer "
+"flying across the screen, making it hard to control."
+msgstr ""
+"Tato volba umožňuje změnit vztah mezi vzdáleností, kterou urazí ukazatel myši "
+"na obrazovce a relativním posunem samotného fyzického zařízení (může se jednat "
+"o myš, trackball nebo jiné polohovací zařízení)."
+"<p> Nastavení vysoké hodnoty zrychlení způsobí velké pohyby ukazatele myši na "
+"obrazovce, i když budete provádět pouze malé pohyby fyzickým zařízením. Výběr "
+"velké hodnoty může způsobit poletování ukazatele myši přes obrazovku a jeho "
+"těžkou ovladatelnost."
+
+#: mouse.cpp:207
+msgid "Pointer threshold:"
+msgstr "Práh ukazatele myši:"
+
+#: mouse.cpp:215
+msgid ""
+"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the "
+"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the "
+"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;"
+"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no "
+"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse "
+"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse "
+"pointer rapidly to different areas on the screen."
+msgstr ""
+"Práh je nejmenší vzdálenost, kterou musí myš urazit na obrazovce předtím, než "
+"bude použito zrychlení. Je-li pohyb menší než tento práh, pak se bude myš "
+"pohybovat tak, jako by bylo zrychlení nastaveno na hodnotu 1x."
+"<p> Tedy, budete-li dělat malé pohyby s fyzickým zařízením, pak se neprojeví "
+"žádné zrychlení, což vám dá větší kontrolu nad ukazatelem myši. Většími pohyby "
+"s fyzickým zařízením je možné rychle přesunout ukazatel myši do různých oblastí "
+"obrazovky."
+
+#: mouse.cpp:229
+msgid "Double click interval:"
+msgstr "Interval dvojkliknutí:"
+
+#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320
+msgid " msec"
+msgstr " msec"
+
+#: mouse.cpp:236
+msgid ""
+"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
+"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens "
+"later than this time interval after the first click, they are recognized as two "
+"separate clicks."
+msgstr ""
+"Interval dvojkliknutí je maximální doba (v milisekundách) mezi dvěma kliknutími "
+"myši, při které budou tato kliknutí považována za dvojkliknutí. Je-li druhé "
+"kliknutí provedeno po uplynutí této doby, pak budou rozpoznána dvě samostatná "
+"kliknutí."
+
+#: mouse.cpp:247
+msgid "Drag start time:"
+msgstr "Čas začátku přesunu:"
+
+#: mouse.cpp:254
+msgid ""
+"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the "
+"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
+msgstr ""
+"Kliknete (např. ve víceřádkovém editoru) a začnete-li pohybovat myší během času "
+"začátku přesunu, pak bude provedena činnost přesunu."
+
+#: mouse.cpp:260
+msgid "Drag start distance:"
+msgstr "Vzdálenost pro začátek přesunu:"
+
+#: mouse.cpp:268
+msgid ""
+"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start "
+"distance, a drag operation will be initiated."
+msgstr ""
+"Kliknete a pohnete-li myší přinejmenším o vzdálenost pro začátek přesunu, pak "
+"bude zahájena činnost přesunu."
+
+#: mouse.cpp:274
+msgid "Mouse wheel scrolls by:"
+msgstr "Kolečko myši posouvá o:"
+
+#: mouse.cpp:282
+msgid ""
+"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to "
+"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of "
+"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a "
+"page up/down movement."
+msgstr ""
+"Používáte-li kolečko myši, pak tato hodnota určuje počet řádek, o které bude "
+"provedeno posunutí po každém posunutí kolečka. Je třeba poznamenat, že pokud "
+"tato hodnota překročí počet viditelných řádek, bude ignorována a kolečkem "
+"budete posunovat o stránku nahoru/dolů."
+
+#: mouse.cpp:288
+msgid "Mouse Navigation"
+msgstr "Navigace pomocí myši"
+
+#: mouse.cpp:296
+msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
+msgstr "Pohybovat &myší pomocí klávesnice (použitím numerické klávesnice)"
+
+#: mouse.cpp:302
+msgid "&Acceleration delay:"
+msgstr "Prodlev&a zrychlení:"
+
+#: mouse.cpp:310
+msgid "R&epeat interval:"
+msgstr "Int&erval opakování:"
+
+#: mouse.cpp:318
+msgid "Acceleration &time:"
+msgstr "Doba z&rychlování:"
+
+#: mouse.cpp:326
+msgid "Ma&ximum speed:"
+msgstr "Ma&ximální rychlost:"
+
+#: mouse.cpp:328
+msgid " pixel/sec"
+msgstr " pixelů/sek"
+
+#: mouse.cpp:334
+msgid "Acceleration &profile:"
+msgstr "&Profil zrychlování:"
+
+#: mouse.cpp:407
+msgid "Mouse"
+msgstr "Myš"
+
+#: mouse.cpp:408
+msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
+msgstr "(c) 1997 - 2005 vývojáři modulu myši"
+
+#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+" pixel\n"
+" pixely\n"
+" pixelů"
+
+#: mouse.cpp:720
+msgid ""
+"_n: line\n"
+" lines"
+msgstr ""
+" řádek\n"
+" řádky\n"
+" řádků"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 38
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Button Order"
+msgstr "Pořadí tlačítek"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 89
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Righ&t handed"
+msgstr "Pro p&raváka"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 100
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Le&ft handed"
+msgstr "Pro &leváka"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 132
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Re&verse scroll direction"
+msgstr "Obrácený směr při rolo&vání"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 135
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse "
+"buttons."
+msgstr "Změnit směr rolování pro 4. nebo 5. kolečko myši."
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 143
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Icons"
+msgstr "Ikony"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 154
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
+msgstr "Dvojité kliknutí otevírá sou&bory a adresáře (první vybírá)"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 179
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Visual f&eedback on activation"
+msgstr "Vizuální od&ezva při aktivaci"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 187
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
+msgstr "Změ&nit tvar ukazatele, pokud je nad ikonou"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 198
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "A&utomatically select icons"
+msgstr "A&utomaticky vybírat ikony"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 231
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Short"
+msgstr "Krátká"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 273
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Dela&y:"
+msgstr "Prodl&eva:"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 284
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Long"
+msgstr "Dlouhá"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 316
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Single-click to open files and folders"
+msgstr "Jednoduché kliknutí otevírá &soubory a adresáře"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Cordless Name"
+msgstr "Název bezdrátové myši"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but "
+"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
+"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
+msgstr ""
+"Máte připojenou myš Logitech a knihovna libusb byla přítomna v době kompilace, "
+"ale nyní nelze k myši přistupovat. Je to pravděpodobně způsobené problémy s "
+"oprávněním - podívejte se do příručky, jak toto napravit."
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Sensor Resolution"
+msgstr "Rozlišení senzoru"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "400 counts per inch"
+msgstr "400 cpi"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "800 counts per inch"
+msgstr "800 cpi"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Battery Level"
+msgstr "Úroveň baterie"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "RF Channel"
+msgstr "RF kanál"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Channel 1"
+msgstr "Kanál 1"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Channel 2"
+msgstr "Kanál 2"
+
+#: core/themepage.cpp:60
+msgid "Select the cursor theme you want to use:"
+msgstr "Zvolte si motiv kurzoru, který chcete použít:"
+
+#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93
+msgid "Name"
+msgstr "Název"
+
+#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94
+msgid "Description"
+msgstr "Popis"
+
+#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139
+msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
+msgstr "Změna se projeví až po novém spuštění KDE."
+
+#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140
+msgid "Cursor Settings Changed"
+msgstr "Změna v nastavení kurzoru"
+
+#: core/themepage.cpp:148
+msgid "Small black"
+msgstr "Malý černý"
+
+#: core/themepage.cpp:149
+msgid "Small black cursors"
+msgstr "Malé černé kurzory"
+
+#: core/themepage.cpp:153
+msgid "Large black"
+msgstr "Velký černý"
+
+#: core/themepage.cpp:154
+msgid "Large black cursors"
+msgstr "Velké černé kurzory"
+
+#: core/themepage.cpp:158
+msgid "Small white"
+msgstr "Malý bílý"
+
+#: core/themepage.cpp:159
+msgid "Small white cursors"
+msgstr "Malé bílé kurzory"
+
+#: core/themepage.cpp:163
+msgid "Large white"
+msgstr "Velký bílý"
+
+#: core/themepage.cpp:164
+msgid "Large white cursors"
+msgstr "Velké bílé kurzory"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:84
+msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
+msgstr ""
+"Zvolte si motiv kurzoru, který chcete použít (ponechte kurzor pro náhled):"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:104
+msgid "Install New Theme..."
+msgstr "Instalovat nový motiv..."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:105
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "Odstranit motiv"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:212
+msgid "Drag or Type Theme URL"
+msgstr "Zadejte URL motivu nebo jej přetáhněte myší"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:221
+#, c-format
+msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
+msgstr "Nelze najít archív s motivem kurzoru %1."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:223
+msgid ""
+"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 "
+"is correct."
+msgstr ""
+"Nelze stáhnout archív s motivem kurzoru. Zkontrolujte, zda je URL %1 správné."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:231
+msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
+msgstr "Soubor %1 nevypadá jako platný archív s motivem kurzorů."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:240
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?"
+"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Opravdu chcete odstranit motiv kurzoru <strong>%1</strong>?"
+"<br> Tímto smažete všechny soubory instalované tímto motivem.</qt>"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:246
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Potvrzení"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:300
+msgid ""
+"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace "
+"it with this one?"
+msgstr ""
+"Motiv s názvem %1 již existuje ve vašem adresáři s motivy. Chcete jej nahradit "
+"tímto?"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:302
+msgid "Overwrite Theme?"
+msgstr "Přepsat motiv?"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483
+msgid "No description available"
+msgstr "Popis nedostupný"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:537
+msgid "No theme"
+msgstr "Žádný motiv"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:537
+msgid "The old classic X cursors"
+msgstr "Klasické X kurzory"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:539
+msgid "System theme"
+msgstr "Systémový motiv"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:539
+msgid "Do not change cursor theme"
+msgstr "Neměnit motiv kurzoru myši"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po
new file mode 100644
index 00000000000..6b37941a20a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po
@@ -0,0 +1,53 @@
+# translation of kcmioslaveinfo.po to Czech
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmioslaveinfo\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-20 03:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-09-29 17:37+0200\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Lukáš Tinkl"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lukas@kde.org"
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:56
+msgid "<h1>IO slaves</h1> Gives you an overview of the installed ioslaves."
+msgstr ""
+"<h1>Vstupně/výstupní moduly</h1> Podává přehled o nainstalovaných "
+"vstupně/výstupních modulech."
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:59
+msgid "Available IO slaves:"
+msgstr "Dostupné vstupně/výstupní moduly:"
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:86
+msgid "kcmioslaveinfo"
+msgstr "kcmioslaveinfo"
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:87
+msgid "KDE Panel System Information Control Module"
+msgstr "Informační modul KDE o pomocných protokolech"
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:89
+msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf"
+msgstr "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf"
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:137
+msgid "Some info about protocol %1:/ ..."
+msgstr "Informace o protokolu %1/ ..."
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmkclock.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmkclock.po
new file mode 100644
index 00000000000..905ff9732aa
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmkclock.po
@@ -0,0 +1,112 @@
+# translation of kcmkclock.po to Czech
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkclock\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-12-17 03:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-10 18:32+0200\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: dtime.cpp:72
+msgid "Set date and time &automatically:"
+msgstr "N&astavit automaticky datum a čas:"
+
+#: dtime.cpp:94
+msgid "Here you can change the system date's day of the month, month and year."
+msgstr "Zde je možné změnit systémové datum."
+
+#: dtime.cpp:147
+msgid ""
+"Here you can change the system time. Click into the hours, minutes or seconds "
+"field to change the relevant value, either using the up and down buttons to the "
+"right or by entering a new value."
+msgstr ""
+"Zde je možné změnit systémový čas. Klikněte do políček hodiny, minuty nebo "
+"sekundy ke změně příslušné hodnoty. Hodnota se mění buď tlačítky '+'/'-' nebo "
+"vložením hodnoty."
+
+#: dtime.cpp:246
+msgid ""
+"Public Time Server "
+"(pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-america.pool.ntp.org,"
+"oceania.pool.ntp.org"
+msgstr ""
+"Veřejný server času "
+"(pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-america.pool.ntp.org,"
+"oceania.pool.ntp.org"
+
+#: dtime.cpp:331
+msgid "Can not set date."
+msgstr "Není možné nastavit datum."
+
+#: dtime.cpp:361 main.cpp:54
+msgid ""
+"<h1>Date & Time</h1> This control module can be used to set the system date and "
+"time. As these settings do not only affect you as a user, but rather the whole "
+"system, you can only change these settings when you start the Control Center as "
+"root. If you do not have the root password, but feel the system time should be "
+"corrected, please contact your system administrator."
+msgstr ""
+"<h1>Datum a čas</h1> Tento modul je možné použít k nastavení systémového data a "
+"času. Protože se tato nastavení netýkají pouze vás jako uživatele, ale celého "
+"systému, je možné změnit tato nastavení pouze v případě, že jste spustili "
+"Ovládací centrum jako superuživatel root. Nemáte-li heslo uživatele root a "
+"přesto si myslíte, že by bylo třeba opravit nastavení systémového času, pak "
+"prosím kontaktujte svého správce systému."
+
+#: tzone.cpp:52
+msgid "To change the timezone, select your area from the list below"
+msgstr "Ke změně časové zóny vyberte svou oblast ze seznamu níže"
+
+#: tzone.cpp:74
+msgid "Current local timezone: %1 (%2)"
+msgstr "Současná časová zóna: %1 (%2)"
+
+#: tzone.cpp:180
+msgid "Error setting new timezone."
+msgstr "Chyba při nastavování nové časové zóny."
+
+#: tzone.cpp:181
+msgid "Timezone Error"
+msgstr "Chyba - časová zóna"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "kcmclock"
+msgstr "kcmclock"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "KDE Clock Control Module"
+msgstr "Ovládací modul pro hodiny"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Original author"
+msgstr "Původní autor"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Současný správce"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Added NTP support"
+msgstr "Přidal podporu pro NTP"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Lukáš Tinkl"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lukas@kde.org"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmkded.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmkded.po
new file mode 100644
index 00000000000..28ae7dc59bb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmkded.po
@@ -0,0 +1,161 @@
+# translation of kcmkded.po to Czech
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkded\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-02 11:42+0200\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Lukáš Tinkl"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lukas@kde.org"
+
+#: kcmkded.cpp:53
+msgid "kcmkded"
+msgstr "kcmkded"
+
+#: kcmkded.cpp:53
+msgid "KDE Service Manager"
+msgstr "Správce služeb KDE"
+
+#: kcmkded.cpp:55
+msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
+msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"
+
+#: kcmkded.cpp:59
+msgid ""
+"<h1>Service Manager</h1>"
+"<p>This module allows you to have an overview of all plugins of the KDE Daemon, "
+"also referred to as KDE Services. Generally, there are two types of service:</p>"
+"<ul>"
+"<li>Services invoked at startup</li>"
+"<li>Services called on demand</li></ul>"
+"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
+"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
+"services should be loaded at startup.</p>"
+"<p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do not deactivate "
+"services if you do not know what you are doing.</b></p>"
+msgstr ""
+"<h1>Správce služeb</h1> "
+"<p>Tento modul vám dává přehled o modulech démona KDE, kterým se také říká <i>"
+"Služby KDE</i>. Obecně existují dva druhy služeb:</p> "
+"<ul> "
+"<li>Služby spouštěné při startu KDE</li> "
+"<li>Služby volané na požádání</li> </ul>"
+"<p>Druhý typ je zde uveden pouze pro informaci. Služby lze zastavovat a "
+"spouštět. V administračním režimu můžete také definovat, zda mají výt služby "
+"zavedeny při spuštění KDE.</p> "
+"<p><b>Používejte s rozvahou, některé služby jsou velice důležité pro správný "
+"běh KDE. Nevypínejte služby, pokud nevíte, co děláte.</b></p>"
+
+#: kcmkded.cpp:67
+msgid "Running"
+msgstr "Spuštěno"
+
+#: kcmkded.cpp:68
+msgid "Not running"
+msgstr "Nespuštěno"
+
+#: kcmkded.cpp:72
+msgid "Load-on-Demand Services"
+msgstr "Služby na požádání"
+
+#: kcmkded.cpp:73
+msgid ""
+"This is a list of available KDE services which will be started on demand. They "
+"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services."
+msgstr ""
+"Toto je seznam dostupných služeb KDE, které budou spuštěny na požádání. Jsou "
+"zde uvedeny pouze pro informaci; nelze s nimi manipulovat."
+
+#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
+msgid "Service"
+msgstr "Služba"
+
+#: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94
+msgid "Description"
+msgstr "Popis"
+
+#: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95
+msgid "Status"
+msgstr "Stav"
+
+#: kcmkded.cpp:85
+msgid "Startup Services"
+msgstr "Služby při spuštění"
+
+#: kcmkded.cpp:86
+msgid ""
+"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked services "
+"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown "
+"services."
+msgstr ""
+"Zde je zobrazen seznam všech služeb, které lze načíst při startu KDE. "
+"Zaškrtnuté služby budou spuštěny při příštím startu. Buďte opatrní s vypínáním "
+"neznámých služeb."
+
+#: kcmkded.cpp:92
+msgid "Use"
+msgstr "Použít"
+
+#: kcmkded.cpp:100
+msgid "Start"
+msgstr "Spustit"
+
+#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
+msgid "Unable to contact KDED."
+msgstr "Nelze kontaktovat KDED."
+
+#: kcmkded.cpp:322
+msgid "Unable to start service."
+msgstr "Nelze spustit službu."
+
+#: kcmkded.cpp:344
+msgid "Unable to stop service."
+msgstr "Nelze ukončit službu."
+
+#~ msgid "Alarm Daemon"
+#~ msgstr "Alarm démon"
+
+#~ msgid "Monitors KOrganizer/KAlarm schedules"
+#~ msgstr "Monitoruje události KOrganizer/KAlarm"
+
+#~ msgid "KWrite Daemon"
+#~ msgstr "KWrite démon"
+
+#~ msgid "Watch for messages from local users sent with \"write\""
+#~ msgstr "Sleduje zprávy od místních uživatelů poslané pomocí \"write\""
+
+#~ msgid "Options..."
+#~ msgstr "Volby..."
+
+#~ msgid "XML-RPC Daemon"
+#~ msgstr "XML-RPC démon"
+
+#~ msgid "Select Port for XML RPC Service"
+#~ msgstr "Zvolte port pro službu XML RPC"
+
+#~ msgid "Select port automatically"
+#~ msgstr "Zvolit port automaticky"
+
+#~ msgid "Use the following port:"
+#~ msgstr "Použít tento port:"
+
+#~ msgid "KXmlRpcDialogBase"
+#~ msgstr "KXmlRpcDialogBase"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmkdnssd.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmkdnssd.po
new file mode 100644
index 00000000000..fee65d2d2d1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmkdnssd.po
@@ -0,0 +1,167 @@
+# translation of kcmkdnssd.po to Czech
+# Klara Cihlartova <cihlarov@suse.cz>, 2005.
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkdnssd\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-13 02:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-10 18:36+0200\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kcmdnssd.cpp:53
+msgid "kcm_kdnssd"
+msgstr "kcm_kdnssd"
+
+#: kcmdnssd.cpp:54
+msgid "ZeroConf configuration"
+msgstr "ZeroConf konfigurace"
+
+#: kcmdnssd.cpp:55
+msgid "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski"
+msgstr "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski"
+
+#: kcmdnssd.cpp:56
+msgid "Setup services browsing with ZeroConf"
+msgstr "Nastavit procházení služeb pomocí ZeroConf"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 30
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "MyDialog1"
+msgstr "MyDialog1"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 45
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "O&becné"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 56
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid "Browse local networ&k"
+msgstr "Pro&cházet místní síť"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 59
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "Browse local network (domain .local) using multicast DNS."
+msgstr "Procházet místní síť (domain .local) pomocí multicast DNS."
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 75
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid "Additional Domains"
+msgstr "Další domény"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 79
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid ""
+"List of Internet domains that will be browsed for services. Do not put .local "
+"here - it\n"
+"is configured with 'Browse local network' option above."
+msgstr ""
+"Seznam internetových domén, ve kterých budou služby vyhledávány. Nezadávejte "
+"zde .local - toto je nastavení volby procházení lokální sítě výše."
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 95
+#: rc.cpp:22 rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "Publishing Mode"
+msgstr "Publikační režim"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 110
+#: rc.cpp:25 rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "Loc&al network"
+msgstr "Mí&stní síť"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 116
+#: rc.cpp:28 rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Advertise services on local network (in domain .local) using multicast DNS."
+msgstr "Oznamovat služby v místní síti (doména .local) pomocí multicast DNS."
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 135
+#: rc.cpp:31 rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "&Wide area network"
+msgstr "&WAN"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 138
+#: rc.cpp:34 rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Advertise services on Internet domain using public IP. To have this option "
+"working you need to configure wide area operation in using administrator mode"
+msgstr ""
+"Oznamovat služby na Internetu pomocí veřejné IP adresy. Ke zprovoznění této "
+"volby je třeba nastavit WAN v administrátorském režimu."
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 149
+#: rc.cpp:37 rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "W&ide area"
+msgstr "W&AN"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 168
+#: rc.cpp:40 rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Shared secret:"
+msgstr "Sdílené heslo:"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 193
+#: rc.cpp:43 rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Name of this machine. Must be in fully qualified form (host.domain)"
+msgstr "Název tohoto počítače, v plně kvalifikované podobě (hostitel.doména)"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 201
+#: rc.cpp:46 rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "Optional shared secret used for authorization of DNS dynamic updates."
+msgstr ""
+"Volitelné sdílené heslo používané pro autentifikaci při dynamické aktualizaci "
+"DNS."
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 212
+#: rc.cpp:49 rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "Domain:"
+msgstr "Doména:"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 220
+#: rc.cpp:52 rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "Hostname:"
+msgstr "Název hostitele:"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Klára Cihlářová"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "cihlarov@suse.cz"
+
+#~ msgid "D&iscover more domains"
+#~ msgstr "V&yhledávat další domény"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If selected every configured domain will be queried for list of domain to browse. This \n"
+#~ "process will be recursive."
+#~ msgstr "Pokud je vybráno, každá nastavená doména bude dotazována na seznam domén k procházení. Tento proces bude rekurzivní."
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmkeys.po
new file mode 100644
index 00000000000..edf13eef403
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmkeys.po
@@ -0,0 +1,799 @@
+# translation of kcmkeys.po to sk_SK
+# translation of kcmkeys.po to Czech
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005.
+# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
+# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-21 14:07+0100\n"
+"Last-Translator: Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>\n"
+"Language-Team: sk_SK <sk@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: shortcuts.cpp:93
+msgid ""
+"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
+"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
+"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
+"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
+"while you can still change back to the KDE defaults."
+"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
+"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
+"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
+"such as copy and paste."
+msgstr ""
+"<h1>Klávesové zkratky</h1> Použitím klávesových zkratek je možné nastavit "
+"některé činnosti tak, aby byly vyvolány po stisknutí určité kombinace kláves. "
+"Např. kombinace CTRL-C obvykle vyvolá činnost 'Kopírovat'. Prostředí KDE "
+"umožňuje uchovat více než jedno 'schéma' klávesových vazeb, takže můžete "
+"experimentovat s nastavením svého vlastního schématu a v případě nutnosti se "
+"vrátit zpět k výchozím nastavením prostředí KDE."
+"<p> V záložce 'Globální zkratky' je možné nastavit zkratky, jež nejsou vázány "
+"na aplikace jako je přepínání pracovních ploch nebo maximalizace okna. V "
+"záložce 'Zkratky aplikace' najdete zkratky typicky používané v aplikacích jako "
+"je kopírování a vkládání."
+
+#: shortcuts.cpp:152
+msgid ""
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
+"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'."
+msgstr ""
+"Zde klikněte, chcete-li odstranit schéma klávesových vazeb. Není možné "
+"odstranit standardní schémata 'Současné schéma' a 'Výchozí pro prostředí KDE', "
+"která jsou platná pro celý systém."
+
+#: shortcuts.cpp:158
+msgid "New scheme"
+msgstr "Nové schéma"
+
+#: shortcuts.cpp:163
+msgid "&Save..."
+msgstr "&Uložit..."
+
+#: shortcuts.cpp:165
+msgid ""
+"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
+msgstr ""
+"Zde klikněte, chcete-li změnit schéma klávesových vazeb. Budete vyzváni k "
+"zadání jména."
+
+#: shortcuts.cpp:177
+msgid "&Global Shortcuts"
+msgstr "&Globální zkratky"
+
+#: shortcuts.cpp:182
+msgid "Shortcut Se&quences"
+msgstr "Sekvence &kláves"
+
+#: shortcuts.cpp:187
+msgid "App&lication Shortcuts"
+msgstr "Zkratky ap&likace"
+
+#: shortcuts.cpp:248
+msgid "User-Defined Scheme"
+msgstr "Uživatelem definované schéma"
+
+#: shortcuts.cpp:249
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Současné schéma"
+
+#: shortcuts.cpp:292
+msgid ""
+"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
+"one."
+msgstr ""
+"Vaše současné změny budou ztraceny, pokud neuložíte toto schéma a načtete "
+"nějaké nové."
+
+#: shortcuts.cpp:312
+msgid ""
+"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
+"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
+msgstr ""
+"Toto schéma vyžaduje modifikátor \"%1\", který není dostupný pro vaši "
+"klávesnici. Přejete si jej i přesto zobrazit?"
+
+#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314
+msgid "Win"
+msgstr "Win"
+
+#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374
+msgid "Save Key Scheme"
+msgstr "Uložit schéma kláves"
+
+#: shortcuts.cpp:342
+msgid "Enter a name for the key scheme:"
+msgstr "Zadejte název schématu:"
+
+#: shortcuts.cpp:372
+msgid ""
+"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
+"do you want to overwrite it?\n"
+msgstr ""
+"Schéma kláves se jménem '%1' již existuje.\n"
+"Chcete jej přepsat?\n"
+
+#: shortcuts.cpp:375
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Přepsat"
+
+#: modifiers.cpp:174
+msgid "KDE Modifiers"
+msgstr "Modifikátory KDE"
+
+#: modifiers.cpp:177
+msgid "Modifier"
+msgstr "Modifikátor"
+
+#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235
+msgid "X11-Mod"
+msgstr "X11-Mod"
+
+#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: modifiers.cpp:207
+msgid "Macintosh keyboard"
+msgstr "Klávesnice Macintosh"
+
+#: modifiers.cpp:212
+msgid "MacOS-style modifier usage"
+msgstr "Použití modifikátorů ve stylu MacOS"
+
+#: modifiers.cpp:215
+msgid ""
+"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
+"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
+"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
+"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
+"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
+"for window manager commands."
+msgstr ""
+"Zaškrtnutím tohoto políčka změníte Mapování modifikátorů X tak, aby lépe "
+"odpovídalo standardnímu použití modifikátorů v MacOS. Umožní vám to používat "
+"například kombinaci <i>Command+C</i> pro <i>Kopírování</i>"
+", namísto standardní zkratky <i>CTRL+C</I> pro PC. <i>Command</i> "
+"bude použit pro aplikační a konzolové příkazy, <i>Option</i> "
+"jako příkazový modifikátor pro navigaci v nabídkách a dialozích, a <i>"
+"Control</i> pro příkazy spojené se správcem oken."
+
+#: modifiers.cpp:228
+msgid "X Modifier Mapping"
+msgstr "Mapování X modifikátorů "
+
+#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108
+msgid "Command"
+msgstr "Command"
+
+#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283
+msgid "Option"
+msgstr "Option"
+
+#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282
+msgid "Control"
+msgstr "Control"
+
+#: modifiers.cpp:297
+#, c-format
+msgid "Key %1"
+msgstr "Klávesa %1"
+
+#: modifiers.cpp:330
+msgid "None"
+msgstr "Žádný"
+
+#: modifiers.cpp:343
+msgid ""
+"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
+"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
+msgstr ""
+"Tuto volbu můžete aktivovat, pouze má-li vaše klávesnice jednu z kláves 'Super' "
+"nebo 'Meta' a pokud je máte správně nastavené jako modifikátory."
+
+#: main.cpp:54
+msgid ""
+"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
+"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
+"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of "
+"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
+"although you can still change back to the KDE defaults."
+"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
+"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
+"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
+"copy and paste."
+msgstr ""
+"<h1>Klávesové zkratky</h1> Použitím klávesových zkratek je možné nastavit "
+"některé činnosti tak, aby byly vyvolány po stisknutí určité kombinace kláves. "
+"Např. kombinace CTRL-C obvykle vyvolá činnost 'Kopírovat'. Prostředí KDE "
+"umožňuje uchovat více než jedno 'schéma' klávesových vazeb, takže můžete "
+"experimentovat s nastavením svého vlastního schématu a v případě nutnosti se "
+"vrátit zpět k výchozím nastavením prostředí KDE."
+"<p> V záložce 'Globální zkratky' je možné nastavit zkratky, jež nejsou vázány "
+"na aplikace jako je přepínání pracovních ploch nebo maximalizace okna. V "
+"záložce 'Zkratky aplikace' najdete zkratky typicky používané v aplikacích jako "
+"je kopírování a vkládání."
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Shortcut Schemes"
+msgstr "Schémata zkratek"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Command Shortcuts"
+msgstr "Zkratky příkazů"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Modifier Keys"
+msgstr "Klávesové modifikátory"
+
+#: treeview.cpp:109
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Zkratka"
+
+#: treeview.cpp:110
+msgid "Alternate"
+msgstr "Alternativní"
+
+#: commandShortcuts.cpp:73
+msgid ""
+"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
+"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+msgstr ""
+"<h1>Zkratky příkazů</h1> Použitím zachytávání kláves můžete nastavit, které "
+"aplikace a příkazy se mají spustit, pokud stisknete určitou klávesu nebo jejich "
+"kombinaci."
+
+#: commandShortcuts.cpp:83
+msgid ""
+"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
+"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
+"href=\"launchMenuEditor\">KDE menu editor</a>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Níže je seznam známých příkazů, ke kterým můžete přiřadit klávesovou "
+"zkratku. Pro upravení, přidání nebo odebrání záznamů z tohoto seznamu použijte "
+"<a href=\"launchMenuEditor\">Editor nabídky KDE</a>.</qt>"
+
+#: commandShortcuts.cpp:96
+msgid ""
+"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
+"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
+"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
+msgstr ""
+"Toto je seznam všech desktopových aplikací a příkazů aktuálně definovaných v "
+"systému. Klikněte pro vybrání příkazu, ke kterému chcete přiřadit klávesovou "
+"zkratku. Úplná správa těchto záznamů může být provedena pomocí programu úpravy "
+"menu."
+
+#: commandShortcuts.cpp:104
+msgid "Shortcut for Selected Command"
+msgstr "Zkratka pro vybraný příkaz"
+
+#: commandShortcuts.cpp:109
+msgid ""
+"_: no key\n"
+"&None"
+msgstr "Žád&ná"
+
+#: commandShortcuts.cpp:110
+msgid "The selected command will not be associated with any key."
+msgstr "Vybraná činnost nebude spojena se žádnou klávesou."
+
+#: commandShortcuts.cpp:112
+msgid "C&ustom"
+msgstr "&Vlastní"
+
+#: commandShortcuts.cpp:114
+msgid ""
+"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
+"selected command using the button to the right."
+msgstr ""
+"Pokud je tato volba vybrána, můžete vytvořit vlastní kombinaci kláves pro "
+"vybraný příkaz použitím tlačítka vpravo."
+
+#: commandShortcuts.cpp:119
+msgid ""
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
+"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
+"selected command."
+msgstr ""
+"Použijte toto tlačítko pro vybrání nové klávesové zkratky. Až na něj kliknete, "
+"stiskněte klávesovou zkratku, kterou chcete použít pro vybraný příkaz."
+
+#: commandShortcuts.cpp:142
+msgid ""
+"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
+msgstr ""
+"Nelze spustit editor nabídky KDE.\n"
+"Možný není nainstalován nebo není ve vaší cestě."
+
+#: commandShortcuts.cpp:144
+msgid "Application Missing"
+msgstr "Chybějící aplikace"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:18
+msgid "System"
+msgstr "Systém"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:20
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigace"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:21
+msgid "Walk Through Windows"
+msgstr "Procházet okny"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:22
+msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
+msgstr "Procházet okny (opačně)"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:23
+msgid "Walk Through Desktops"
+msgstr "Procházet plochami"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:24
+msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
+msgstr "Procházet plochami (opačně)"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:25
+msgid "Walk Through Desktop List"
+msgstr "Procházet seznamem ploch"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:26
+msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
+msgstr "Procházet seznamem ploch (opačně)"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:28
+msgid "Windows"
+msgstr "Okna"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:29
+msgid "Window Operations Menu"
+msgstr "Nabídka činností okna"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:30
+msgid "Close Window"
+msgstr "Zavřít okno"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:32
+msgid "Maximize Window"
+msgstr "Maximalizovat okno"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:34
+msgid "Maximize Window Vertically"
+msgstr "Maximalizovat okno vertikálně"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:36
+msgid "Maximize Window Horizontally"
+msgstr "Maximalizovat okno horizontálně"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:38
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Minimalizovat okno"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:40
+msgid "Shade Window"
+msgstr "Zarolovat okno"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:42
+msgid "Move Window"
+msgstr "Přesunout okno"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:44
+msgid "Resize Window"
+msgstr "Změnit velikost okna"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:46
+msgid "Raise Window"
+msgstr "Zdvihnout okno"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:48
+msgid "Lower Window"
+msgstr "Dát okno do pozadí"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:50
+msgid "Toggle Window Raise/Lower"
+msgstr "Přepnout okno: popředí/pozadí"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:51
+msgid "Make Window Fullscreen"
+msgstr "Okno na celou obrazovku"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:53
+msgid "Hide Window Border"
+msgstr "Skrýt okraje okna"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:55
+msgid "Keep Window Above Others"
+msgstr "Podržet okno nad ostatními"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:57
+msgid "Keep Window Below Others"
+msgstr "Podržet okno pod ostatními"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:59
+msgid "Activate Window Demanding Attention"
+msgstr "Aktivovat okno vyžadující pozornost"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:60
+msgid "Setup Window Shortcut"
+msgstr "Nastavit zkratku okna"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:61
+msgid "Pack Window to the Right"
+msgstr "Posunout okno doprava"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:63
+msgid "Pack Window to the Left"
+msgstr "Posunout okno doleva"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:65
+msgid "Pack Window Up"
+msgstr "Posunout okno nahoru"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:67
+msgid "Pack Window Down"
+msgstr "Posunout okno dolů"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:69
+msgid "Pack Grow Window Horizontally"
+msgstr "Posunout okno horizontálně se zvětšením"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:71
+msgid "Pack Grow Window Vertically"
+msgstr "Posunout okno vertikálně se zvětšením"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:73
+msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
+msgstr "Posunout okno horizontálně se zmenšením"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:75
+msgid "Pack Shrink Window Vertically"
+msgstr "Posunout okno vertikálně se zmenšením"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:78
+msgid "Window & Desktop"
+msgstr "Okno a plocha"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:79
+msgid "Keep Window on All Desktops"
+msgstr "Podržet okno na všech plochách"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:81
+msgid "Window to Desktop 1"
+msgstr "Okno na plochu 1"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:82
+msgid "Window to Desktop 2"
+msgstr "Okno na plochu 2"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:83
+msgid "Window to Desktop 3"
+msgstr "Okno na plochu 3"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:84
+msgid "Window to Desktop 4"
+msgstr "Okno na plochu 4"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:85
+msgid "Window to Desktop 5"
+msgstr "Okno na plochu 5"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:86
+msgid "Window to Desktop 6"
+msgstr "Okno na plochu 6"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:87
+msgid "Window to Desktop 7"
+msgstr "Okno na plochu 7"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:88
+msgid "Window to Desktop 8"
+msgstr "Okno na plochu 8"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:89
+msgid "Window to Desktop 9"
+msgstr "Okno na plochu 9"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:90
+msgid "Window to Desktop 10"
+msgstr "Okno na plochu 10"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:91
+msgid "Window to Desktop 11"
+msgstr "Okno na plochu 11"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:92
+msgid "Window to Desktop 12"
+msgstr "Okno na plochu 12"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:93
+msgid "Window to Desktop 13"
+msgstr "Okno na plochu 13"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:94
+msgid "Window to Desktop 14"
+msgstr "Okno na plochu 14"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:95
+msgid "Window to Desktop 15"
+msgstr "Okno na plochu 15"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:96
+msgid "Window to Desktop 16"
+msgstr "Okno na plochu 16"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:97
+msgid "Window to Desktop 17"
+msgstr "Okno na plochu 17"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:98
+msgid "Window to Desktop 18"
+msgstr "Okno na plochu 18"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:99
+msgid "Window to Desktop 19"
+msgstr "Okno na plochu 19"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:100
+msgid "Window to Desktop 20"
+msgstr "Okno na plochu 20"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:101
+msgid "Window to Next Desktop"
+msgstr "Okno na následující plochu"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:102
+msgid "Window to Previous Desktop"
+msgstr "Okno na předchozí plochu"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:103
+msgid "Window One Desktop to the Right"
+msgstr "Okno o plochu doprava"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:104
+msgid "Window One Desktop to the Left"
+msgstr "Okno o plochu doleva"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:105
+msgid "Window One Desktop Up"
+msgstr "Okno o plochu nahoru"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:106
+msgid "Window One Desktop Down"
+msgstr "Okno o plochu dolů"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:108
+msgid "Desktop Switching"
+msgstr "Přepínání ploch"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:109
+msgid "Switch to Desktop 1"
+msgstr "Přepnout se na plochu 1"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:110
+msgid "Switch to Desktop 2"
+msgstr "Přepnout se na plochu 2"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:111
+msgid "Switch to Desktop 3"
+msgstr "Přepnout se na plochu 3"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:112
+msgid "Switch to Desktop 4"
+msgstr "Přepnout se na plochu 4"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:113
+msgid "Switch to Desktop 5"
+msgstr "Přepnout se na plochu 5"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:114
+msgid "Switch to Desktop 6"
+msgstr "Přepnout se na plochu 6"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:115
+msgid "Switch to Desktop 7"
+msgstr "Přepnout se na plochu 7"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:116
+msgid "Switch to Desktop 8"
+msgstr "Přepnout se na plochu 8"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:117
+msgid "Switch to Desktop 9"
+msgstr "Přepnout se na plochu 9"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:118
+msgid "Switch to Desktop 10"
+msgstr "Přepnout se na plochu 10"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:119
+msgid "Switch to Desktop 11"
+msgstr "Přepnout se na plochu 11"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:120
+msgid "Switch to Desktop 12"
+msgstr "Přepnout se na plochu 12"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:121
+msgid "Switch to Desktop 13"
+msgstr "Přepnout se na plochu 13"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:122
+msgid "Switch to Desktop 14"
+msgstr "Přepnout se na plochu 14"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:123
+msgid "Switch to Desktop 15"
+msgstr "Přepnout se na plochu 15"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:124
+msgid "Switch to Desktop 16"
+msgstr "Přepnout se na plochu 16"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:125
+msgid "Switch to Desktop 17"
+msgstr "Přepnout se na plochu 17"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:126
+msgid "Switch to Desktop 18"
+msgstr "Přepnout se na plochu 18"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:127
+msgid "Switch to Desktop 19"
+msgstr "Přepnout se na plochu 19"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:128
+msgid "Switch to Desktop 20"
+msgstr "Přepnout se na plochu 20"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:129
+msgid "Switch to Next Desktop"
+msgstr "Přepnout se na následující plochu"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:130
+msgid "Switch to Previous Desktop"
+msgstr "Přepnout se na předchozí plochu"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:131
+msgid "Switch One Desktop to the Right"
+msgstr "Přepnout se na plochu vpravo"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:132
+msgid "Switch One Desktop to the Left"
+msgstr "Přepnout se na plochu vlevo"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:133
+msgid "Switch One Desktop Up"
+msgstr "Přepnout se na plochu nahoru"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:134
+msgid "Switch One Desktop Down"
+msgstr "Přepnout se na plochu dolů"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:137
+msgid "Mouse Emulation"
+msgstr "Emulace myši"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:138
+msgid "Kill Window"
+msgstr "Zabít okno"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:139
+msgid "Window Screenshot"
+msgstr "Snímek okna"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:140
+msgid "Desktop Screenshot"
+msgstr "Snímek plochy"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:145
+msgid "Block Global Shortcuts"
+msgstr "Zablokovat globální zkratky"
+
+#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:39
+msgid "Panel"
+msgstr "Panel"
+
+#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:40
+msgid "Popup Launch Menu"
+msgstr "Otevřít spouštěcí nabídku"
+
+#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45
+msgid "Toggle Showing Desktop"
+msgstr "Zobrazit pracovní plochu"
+
+#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33
+msgid "Next Taskbar Entry"
+msgstr "Další položka v pruhu úloh"
+
+#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:34
+msgid "Previous Taskbar Entry"
+msgstr "Předchozí položka v pruhu úloh"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:14
+msgid "Desktop"
+msgstr "Plocha"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:20
+msgid "Run Command"
+msgstr "Spustit příkaz"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24
+msgid "Show Taskmanager"
+msgstr "Zobrazit správce úloh"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25
+msgid "Show Window List"
+msgstr "Zobrazit seznam oken"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:26
+msgid "Switch User"
+msgstr "Přepnout uživatele"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:31
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Uzamknout relaci"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:37
+msgid "Log Out"
+msgstr "Odhlásit se"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38
+msgid "Log Out Without Confirmation"
+msgstr "Odhlásit se bez potvrzení"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:39
+msgid "Halt without Confirmation"
+msgstr "Vypnout bez potvrzení"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:40
+msgid "Reboot without Confirmation"
+msgstr "Restartovat bez potvrzení"
+
+#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:29
+msgid "Clipboard"
+msgstr "Schránka"
+
+#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:31
+msgid "Show Klipper Popup-Menu"
+msgstr "Zobrazit rozbalovací nabídku Klipperu"
+
+#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:32
+msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
+msgstr "Ručně vyvolat akci nad současným obsahem schránky"
+
+#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:33
+msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
+msgstr "Povolit/zakázat činnosti se schránkou"
+
+#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:9
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Klávesnice"
+
+#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10
+msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
+msgstr "Přepnout na následující rozložení klávesnice"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmkicker.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmkicker.po
new file mode 100644
index 00000000000..eda25d1e1b7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmkicker.po
@@ -0,0 +1,1554 @@
+# translation of kcmkicker.po to
+# translation of kcmkicker.po to Czech
+#
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007.
+# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
+# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkicker\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-30 14:31+0200\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Lukáš Tinkl"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lukas@kde.org"
+
+#: advancedDialog.cpp:36
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Pokročilé možnosti"
+
+#: applettab_impl.cpp:59
+msgid ""
+"Panel applets can be started in two different ways: internally or externally. "
+"While 'internally' is the preferred way to load applets, this can raise "
+"stability or security problems when you are using poorly-programmed third-party "
+"applets. To address these problems, applets can be marked 'trusted'. You might "
+"want to configure Kicker to treat trusted applets differently to untrusted "
+"ones; your options are: "
+"<ul>"
+"<li><em>Load only trusted applets internally:</em> All applets but the ones "
+"marked 'trusted' will be loaded using an external wrapper application.</li> "
+"<li><em>Load startup config applets internally:</em> "
+"The applets shown on KDE startup will be loaded internally, others will be "
+"loaded using an external wrapper application.</li> "
+"<li><em>Load all applets internally</em></li></ul>"
+msgstr ""
+"Applety panelu lze spustit dvěma způsoby: interně a externě. Protože je "
+"preferováno interní spuštění, může u špatně napsaných appletů dojít k ohrožení "
+"bezpečnosti a stability systému. Aby se předešlo takové situaci, lze applet "
+"označit jako důvěryhodný. Kicker se pak dá nastavit tak, aby s takto označenými "
+"applety zacházel jinak než s nedůvěryhodnými. Možná nastavení jsou: "
+"<ul>"
+"<li><em>Nahrát interně pouze důvěryhodné applety</em> "
+"<li><em>Nahrát interně startovací nastavení appletů</em> "
+"<li><em>Nahrát interně všechny applety</em> "
+
+#: applettab_impl.cpp:70
+msgid ""
+"Here you can see a list of applets that are marked 'trusted', i.e. will be "
+"loaded internally by Kicker in any case. To move an applet from the list of "
+"available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press the "
+"left or right buttons."
+msgstr ""
+"Zde můžete vidět seznam appletů označených jako 'důvěryhodné', např. interně "
+"zavedené Kickerem. Applety můžete ze seznamu dostupných appletů přesouvat a "
+"odstraňovat jejich označením a kliknutím pravým tlačítkem myši."
+
+#: applettab_impl.cpp:75
+msgid ""
+"Click here to add the selected applet from the list of available, untrusted "
+"applets to the list of trusted applets."
+msgstr ""
+"Klikněte zde pro přidání vybraného appletu ze seznamu dostupných, "
+"nedůvěryhodných appletů do seznamu důvěryhodných appletů."
+
+#: applettab_impl.cpp:78
+msgid ""
+"Click here to remove the selected applet from the list of trusted applets to "
+"the list of available, untrusted applets."
+msgstr ""
+"Kliknutím zde odstraníte vybraný applet ze seznamu důvěryhodných a přesunete "
+"jej do seznamu dostupných, nedůvěryhodných."
+
+#: applettab_impl.cpp:81
+msgid ""
+"Here you can see a list of available applets that you currently do not trust. "
+"This does not mean you cannot use those applets, but rather that the panel's "
+"policy using them depends on your applet security level. To move an applet from "
+"the list of available applets to the trusted ones or vice versa, select it and "
+"press the left or right buttons."
+msgstr ""
+"Zde můžete vidět seznam appletů označených jako nedůvěryhodné. To neznamená, že "
+"applety nelze používat, ale jejich používání bude omezeno nastaveným stupněm "
+"bezpečnosti. Do seznamu důvěryhodných appletů je přesunete jejich označením a "
+"kliknutím pravým tlačítkem myši."
+
+#: extensionInfo.cpp:45
+msgid "Main Panel"
+msgstr "Hlavní panel"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 371
+#: hidingtab_impl.cpp:216 rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Show left panel-hiding bu&tton"
+msgstr "Zobrazit levé skrývací &tlačítko"
+
+#: hidingtab_impl.cpp:217
+msgid "Show right panel-hiding bu&tton"
+msgstr "Zobrazi&t pravé skrývací tlačítko"
+
+#: hidingtab_impl.cpp:221
+msgid "Show top panel-hiding bu&tton"
+msgstr "Zobrazit horní skrývací &tlačítko"
+
+#: hidingtab_impl.cpp:222
+msgid "Show bottom panel-hiding bu&tton"
+msgstr "Zobrazi&t levé skrývací tlačítko"
+
+#: lookandfeeltab_impl.cpp:67
+msgid "Select Image File"
+msgstr "Vybrat soubor s obrázkem"
+
+#: lookandfeeltab_impl.cpp:144
+msgid ""
+"Error loading theme image file.\n"
+"\n"
+"%1\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Chyba při nahrávání souboru s obrázkem motivu.\n"
+"\n"
+"'%1'\n"
+"'%2'"
+
+#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:346
+msgid "kcmkicker"
+msgstr "kcmkicker"
+
+#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:347
+msgid "KDE Panel Control Module"
+msgstr "Ovládací modul panelu"
+
+#: lookandfeeltab_kcm.cpp:38
+msgid ""
+"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
+"(c) 2002 Aaron J. Seigo"
+msgstr ""
+"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
+"(c) 2002 Aaron J. Seigo"
+
+#: lookandfeeltab_kcm.cpp:86 main.cpp:333
+msgid ""
+"<h1>Panel</h1> Here you can configure the KDE panel (also referred to as "
+"'kicker'). This includes options like the position and size of the panel, as "
+"well as its hiding behavior and its looks."
+"<p> Note that you can also access some of these options directly by clicking on "
+"the panel, e.g. dragging it with the left mouse button or using the context "
+"menu on right mouse button click. This context menu also offers you "
+"manipulation of the panel's buttons and applets."
+msgstr ""
+"<h1>Panel</h1> Zde je možné nastavit panel prostředí KDE (též označovaný jako "
+"'kicker'). To zahrnuje volby jako umístění, velikost, skrývání a vzhled panelu."
+"<p> Všimněte si, že některé volby lze změnit přímým kliknutím na panel, např. "
+"přesunem se stisknutým levým tlačítkem nebo použitím místní nabídky při "
+"stisknutí pravého tlačítka myši. Tato místní nabídka vám též nabízí manipulaci "
+"s tlačítky a applety panelu."
+
+#: main.cpp:349
+msgid ""
+"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
+"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo"
+msgstr ""
+"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
+"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo"
+
+#: menutab_impl.cpp:99
+msgid "Quick Browser"
+msgstr "Rychlé procházení"
+
+#: menutab_impl.cpp:177
+msgid ""
+"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
+msgstr ""
+"Nelze spustit editor nabídky KDE.\n"
+"Možný není nainstalován nebo není ve vaší cestě."
+
+#: menutab_impl.cpp:179
+msgid "Application Missing"
+msgstr "Chybějící aplikace"
+
+#: positiontab_impl.cpp:77 positiontab_impl.cpp:92
+msgid "Top left"
+msgstr "Nahoře vlevo"
+
+#: positiontab_impl.cpp:78 positiontab_impl.cpp:93
+msgid "Top center"
+msgstr "Nahoře uprostřed"
+
+#: positiontab_impl.cpp:79 positiontab_impl.cpp:94
+msgid "Top right"
+msgstr "Nahoře vpravo"
+
+#: positiontab_impl.cpp:80 positiontab_impl.cpp:95
+msgid "Left top"
+msgstr "Vlevo nahoře"
+
+#: positiontab_impl.cpp:81 positiontab_impl.cpp:96
+msgid "Left center"
+msgstr "Vlevo uprostřed"
+
+#: positiontab_impl.cpp:82 positiontab_impl.cpp:97
+msgid "Left bottom"
+msgstr "Vlevo dole"
+
+#: positiontab_impl.cpp:83 positiontab_impl.cpp:98
+msgid "Bottom left"
+msgstr "Dole vlevo"
+
+#: positiontab_impl.cpp:84 positiontab_impl.cpp:99
+msgid "Bottom center"
+msgstr "Dole uprostřed"
+
+#: positiontab_impl.cpp:85 positiontab_impl.cpp:100
+msgid "Bottom right"
+msgstr "Dole vpravo"
+
+#: positiontab_impl.cpp:86 positiontab_impl.cpp:101
+msgid "Right top"
+msgstr "Vpravo nahoře"
+
+#: positiontab_impl.cpp:87 positiontab_impl.cpp:102
+msgid "Right center"
+msgstr "Vpravo uprostřed"
+
+#: positiontab_impl.cpp:88 positiontab_impl.cpp:103
+msgid "Right bottom"
+msgstr "Vpravo dole"
+
+#: positiontab_impl.cpp:116
+msgid "All Screens"
+msgstr "Všechny obrazovky"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 412
+#: positiontab_impl.cpp:535 rc.cpp:528
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Vlastní"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Panel Dimensions"
+msgstr "Rozměry panelu"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 38
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Hide button size:"
+msgstr "Velikost skrývací&ho tlačítka:"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 44
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This setting defines how large the panel hide buttons will be if they are "
+"visible."
+msgstr ""
+"Toto nastavení určuje, jak velká budou skrývací tlačítka panelu, pokud jsou "
+"viditelná."
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 52
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:534
+#, no-c-format
+msgid " pixels"
+msgstr " pixelů"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 88
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Applet Handles"
+msgstr "Úchytky apletů"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 99
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Visible"
+msgstr "&Viditelné"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 108
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Select this option to always show the Applet Handles.</p>\n"
+"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Zvolte tuto možnost, aby se úchytky appletů zobrazovaly vždy.</p>\n"
+"<p>Tyto úchytky vám umožňují přesouvat, odstraňovat a nastavovat applety v "
+"panelu.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 116
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Fade out"
+msgstr "&Při přejezdu myší"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 122
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Select this option to make Applet Handles visible only on mouse hover.</p>\n"
+"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Vybráním této volby budou úchytky appletů viditelné pouze po přejetí "
+"myší.</p>\n"
+"<p>Úchytky appletů vám umožňují přesunout, odebrat a nastavit applety v "
+"panelu.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 130
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "&Hide"
+msgstr "S&krýt"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 135
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>"
+"<p>Select this option to always hide the Applet Handles. Beware that this "
+"option can disable removing, moving or configuring some applets.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>"
+"<p>Vyberte tuto volbu pokud chcete, aby byly úchytky appletů vždy skryté. "
+"Uvědomte si, že tato volba může znemožnit odebrání, přesunutí nebo nastavení "
+"některých appletů.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 162
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "Transparency"
+msgstr "Průhlednost"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 184
+#: rc.cpp:50 rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click on this button to set the color to use when tinting transparent panels."
+msgstr ""
+"Klikněte na toto tlačítko pro nastavení barvy při kolorování průhledných "
+"panelů."
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 209
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid "Min"
+msgstr "Min"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 215
+#: rc.cpp:56 rc.cpp:59 rc.cpp:65 rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use this slider to set how much transparent panels should be tinted using the "
+"tint color."
+msgstr ""
+"Pomocí tohoto posuvníku nastavte množství zabarvení průhledných panelů."
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 251
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "Max"
+msgstr "Max"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 265
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid "Ti&nt amount:"
+msgstr "M&nožství barvy:"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 279
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "Tint c&olor:"
+msgstr "Z&barvení:"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 293
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid "Also apply to panel with menu bar"
+msgstr "Také použít na panel s pruhem nabídky"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 296
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Normally if you have the desktop's or current application's menu bar displayed "
+"in a panel at the top of the screen (MacOS-style), transparency is disabled for "
+"this panel to avoid the desktop background clashing with the menu bar. Set this "
+"option to make it transparent anyways."
+msgstr ""
+"Pokud máte normálně zobrazenu lištu s nabídkou plochy nebo aktuální aplikace v "
+"panelu na vrchu obrazovky (ve stylu MacOS), je průhlednost pro tento panel "
+"zakázána, aby se zamezilo kolizi pozadí pracovní plochy s panelem nabídky. "
+"Nastavením této možnosti panel ji přesto učiníte průhlednou."
+
+#. i18n: file applettab.ui line 24
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Security Level"
+msgstr "Úroveň zabezpečení"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 35
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "Load only trusted applets internal"
+msgstr "Nahrát pouze důvěryhodné applety"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 43
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Load startup config applets internal"
+msgstr "Nahrát startovací nastavení appletů"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 51
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Load all applets internal"
+msgstr "Nahrát všechny applety"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 67
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "List of Trusted Applets"
+msgstr "Seznam důvěryhodných appletů"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 84
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "Available Applets"
+msgstr "Dostupné applety"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 133
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid ">>"
+msgstr ">>"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 172
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "<<"
+msgstr "<<"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 197
+#: rc.cpp:110
+#, no-c-format
+msgid "Trusted Applets"
+msgstr "Důvěryhodné applety"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 44
+#: rc.cpp:113 rc.cpp:467
+#, no-c-format
+msgid "S&ettings for:"
+msgstr "Nastav&ení pro:"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 79
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "Hide Mode"
+msgstr "Režim skrývání"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 107
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "On&ly hide when a panel-hiding button is clicked"
+msgstr "Skrývat p&ouze pomocí skrývacího tlačítka"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 113
+#: rc.cpp:122
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the only way to hide the panel will be to click on "
+"the hide buttons that appear on either end of it."
+msgstr ""
+"Pokud je vybrána tato volba, jediným způsobem, jak skrýt panel, je pomocí k "
+"tomu určených tlačítek na krajích panelu."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 138
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid " sec"
+msgstr " sek"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 141
+#: rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid "Immediately"
+msgstr "Okamžitě"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 144
+#: rc.cpp:131 rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can change the delay after which the panel will disappear if not used."
+msgstr ""
+"Zde je možné změnit prodlevu, po které panel zmizí, nebude-li používán."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 163
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "after the &cursor leaves the panel"
+msgstr "poté, &co kurzor opustí panel"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 199
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Allow other &windows to cover the panel"
+msgstr "Povolit ostatním o&knům překrýt panel"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 202
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the panel will allow itself to be covered by other "
+"windows."
+msgstr "Zvolením této volby povolíte ostatním oknům, aby překrývala panel."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 213
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "Hide a&utomatically"
+msgstr "Skrývat a&utomaticky"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 216
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the panel will automatically hide after a period of "
+"time and reappear when you move the mouse to the screen edge where the panel is "
+"hidden. This is particularly useful for small screen resolutions, such as on "
+"laptops."
+msgstr ""
+"Je-li zvolena tato volba, pak bude panel po určité době automaticky mizet a "
+"znovu se objeví, přesunete-li myš ke kraji obrazovky, u kterého je panel "
+"umístěn. Toto je zvláště užitečné při malých rozlišeních obrazovky jako např. "
+"na přenosných počítačích."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 235
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "&Raise when the pointer touches the screen's:"
+msgstr "Zdvihnout, pokud se ku&rzor dotkne hrany obrazovky:"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 238
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, moving the pointer to the specified edge of the "
+"screen will cause the panel to appear on top of any windows that may be "
+"covering it."
+msgstr ""
+"Pokud je vybrána tato volba, přesunutí kurzoru k dané hraně obrazovky způsobí, "
+"že se panel objeví nad všemi okny, které jej právě zakrývají."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 244
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Top Left Corner"
+msgstr "Levý horní roh"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 249
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Top Edge"
+msgstr "Horní hrana"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 254
+#: rc.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "Top Right Corner"
+msgstr "Pravý horní roh"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 259
+#: rc.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid "Right Edge"
+msgstr "Pravá hrana"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 264
+#: rc.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid "Bottom Right Corner"
+msgstr "Pravý dolní roh"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 269
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "Bottom Edge"
+msgstr "Dolní hrana"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 274
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid "Bottom Left Corner"
+msgstr "Levý dolní roh"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 279
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Left Edge"
+msgstr "Levá hrana"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 289
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can set the location on the screen's edge that will bring the panel to "
+"the front."
+msgstr "Zde můžete nastavit hranu obrazovky, které způsobí zdvižení panelu."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 319
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Show panel when switching &desktops"
+msgstr "Zobrazovat &panel při přepínání ploch"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 322
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, the panel will automatically show itself for a brief "
+"period of time when the desktop is switched so you can see which desktop you "
+"are on."
+msgstr ""
+"Je-li povolena tato volba, pak se panel automaticky po krátkou dobu po přepnutí "
+"pracovní plochy zobrazí, aby bylo možné určit, na které pracovní ploše se "
+"nalézáte."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 357
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Panel-Hiding Buttons"
+msgstr "Skrývací tlačítka panelu"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 360
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option controls the panel-hiding buttons, which are buttons with a small "
+"triangle found at the ends of the panel. You can place a button at either end "
+"of the panel, or both. Clicking on one of these buttons will hide the panel."
+msgstr ""
+"Tato volba ovládá skrývací tlačítka panelu, což jsou tlačítka s malým "
+"trojúhelníkem, která můžete najít na jednom z konců panelu. Toto tlačítko "
+"můžete umístit na jakýkoliv konec panelu, na oba konce, nebo na žádný. Kliknutí "
+"na něj skryje panel v daném směru."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 377
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the left end of "
+"the panel."
+msgstr ""
+"Pokud je vybrána tato volba, skrývací tlačítko se objeví na levé straně panelu."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 385
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "Show right panel-hiding &button"
+msgstr "Zo&brazit pravé skrývací tlačítko"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 391
+#: rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the right end of "
+"the panel."
+msgstr ""
+"Pokud je vybrána tato volba, skrývací tlačítko se objeví na pravé straně "
+"panelu."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 426
+#: rc.cpp:209
+#, no-c-format
+msgid "Panel Animation"
+msgstr "Animace panelu"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 454
+#: rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid "A&nimate panel hiding"
+msgstr "A&nimovat skrývání panelu"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 457
+#: rc.cpp:215
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected the panel will \"slide\" off the screen when "
+"hiding. The speed of the animation is controlled by the slider directly below."
+msgstr ""
+"Pokud je vybrána tato volba, panel se zasune za okraj obrazovky. Rychlost "
+"animace je ovládána posuvníkem níže."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 522
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "Determines how quickly the panel hides if hiding animation is enabled."
+msgstr ""
+"Určuje, jak rychle se panel skryje, pokud je povolena animace skrývání."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 558
+#: rc.cpp:221
+#, no-c-format
+msgid "Fast"
+msgstr "Rychlá"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 599
+#: rc.cpp:224
+#, no-c-format
+msgid "Medium"
+msgstr "Střední"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 623
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "Slow"
+msgstr "Pomalá"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 16
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, informational tooltips will appear when the mouse "
+"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel."
+msgstr ""
+"Pokud je vybrána tato volba, budou zobrazovány informační tipy k ikonám, "
+"tlačítkům a apletům, pokud nad nimi ponecháte kurzor myši."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 30
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Obecné"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 41
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "Enable icon &mouseover effects"
+msgstr "Povolit efekty &myši nad ikonou"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 44
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected a mouseover effect appears when the mouse cursor "
+"is moved over panel buttons"
+msgstr ""
+"Je-li vybrána tato volba, bude při přejezdu myší nad tlačítky panelu zobrazen "
+"bublinový efekt."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 52
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Show too&ltips"
+msgstr "Zo&brazovat nástrojové tipy"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 55
+#: rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected informational tooltips will appear when the mouse "
+"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel."
+msgstr ""
+"Pokud je vybrána tato volba, budou zobrazovány informační tipy k ikonám, "
+"tlačítkům a apletům, pokud nad nimi ponecháte kurzor myši."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 65
+#: rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "Button Backgrounds"
+msgstr "Pozadí tlačítek"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 76
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "&K menu:"
+msgstr "&K menu:"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 82
+#: rc.cpp:254 rc.cpp:278
+#, no-c-format
+msgid "Choose a tile image for the K menu."
+msgstr "Vyberte obrázek s dlaždicí pro hlavní nabídku KDE."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 90
+#: rc.cpp:257
+#, no-c-format
+msgid "&QuickBrowser menus:"
+msgstr "R&ychlé procházení:"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 96
+#: rc.cpp:260 rc.cpp:269
+#, no-c-format
+msgid "Choose a tile image for Quick Browser buttons."
+msgstr "Vyberte obrázek s dlaždicí pro tlačítka rychlého procházení."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 107
+#: rc.cpp:266 rc.cpp:275 rc.cpp:290 rc.cpp:308 rc.cpp:335
+#, no-c-format
+msgid "Custom Color"
+msgstr "Vlastní barva"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 165
+#: rc.cpp:281
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
+"quick browser tile backgrounds"
+msgstr ""
+"Pokud je vybrána volba vlastní barvy, použijte toto tlačítko ke zvolení barvy "
+"pozadí pro dlaždice rychlého prohlížení."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 176
+#: rc.cpp:284
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
+"the K menu tile background"
+msgstr ""
+"Pokud je vybrána volba vlastní barvy, použijte toto tlačítko ke zvolení barvy "
+"pozadí pro dlaždici hlavní nabídky."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 205
+#: rc.cpp:293 rc.cpp:302
+#, no-c-format
+msgid "Choose a tile image for window list buttons."
+msgstr "Vyberte obrázek s dlaždicí pro tlačítka se seznamem oken."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 216
+#: rc.cpp:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
+"window list tile backgrounds"
+msgstr ""
+"Pokud je vybrána volba vlastní barvy, použijte toto tlačítko ke zvolení barvy "
+"pozadí pro dlaždice seznamu oken."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 224
+#: rc.cpp:299
+#, no-c-format
+msgid "&Window list:"
+msgstr "Seznam o&ken:"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 259
+#: rc.cpp:311 rc.cpp:320
+#, no-c-format
+msgid "Choose a tile image for desktop access buttons."
+msgstr "Vyberte obrázek s dlaždicí pro tlačítka přístupu na plochu."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 270
+#: rc.cpp:314
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
+"the desktop tile background"
+msgstr ""
+"Pokud je vybrána volba vlastní barvy, použijte toto tlačítko ke zvolení barvy "
+"pozadí pro dlaždice přístupu na plochu."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 278
+#: rc.cpp:317
+#, no-c-format
+msgid "De&sktop access:"
+msgstr "Pří&stup na plochu:"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 295
+#: rc.cpp:323
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
+"application tile backgrounds"
+msgstr ""
+"Pokud je vybrána volba vlastní barvy, použijte toto tlačítko ke zvolení barvy "
+"pozadí pro dlaždice aplikací."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 303
+#: rc.cpp:326
+#, no-c-format
+msgid "Applicatio&ns:"
+msgstr "Aplika&ce:"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 309
+#: rc.cpp:329 rc.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "Choose a tile image for buttons that launch applications."
+msgstr "Vyberte obrázek s dlaždicí pro tlačítka, která spouští aplikace."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 365
+#: rc.cpp:341
+#, no-c-format
+msgid "Panel Background"
+msgstr "Pozadí panelu"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 396
+#: rc.cpp:344
+#, no-c-format
+msgid "Colorize to &match the desktop color scheme"
+msgstr "Obarvit v souladu s barevný&m schématem plochy"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 402
+#: rc.cpp:347
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the panel background image will be colored to match "
+"the default colors. To change the default colors, go to the 'Colors' control "
+"module."
+msgstr ""
+"Pokud je tato volba použita, barvy obrázku na pozadí panelu se přizpůsobí "
+"výchozím barvám KDE. Tyto lze změnit v modulu 'Barvy' ovládacího centra."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 449
+#: rc.cpp:350
+#, no-c-format
+msgid "This is a preview for the selected background image."
+msgstr "Toto je náhled pro vybraný obrázek na pozadí."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 469
+#: rc.cpp:353
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose a theme to be displayed by the panel. Press the 'Browse' "
+"button to choose a theme using the file dialog.\n"
+"This option is only active if 'Enable background image' is selected."
+msgstr ""
+"Zde je možné si vybrat motiv zobrazovaný panelem. K výběru motivu stiskněte "
+"tlačítko 'Listovat' a použijte souborového dialogu."
+"<p> Tato volba je aktivní pouze v případě, je-li vybráno 'Povolit obrázek na "
+"pozadí'."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 477
+#: rc.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "Enable &background image"
+msgstr "Povolit o&brázek na pozadí"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 485
+#: rc.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "Enable &transparency"
+msgstr "Povoli&t průhlednost"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 503
+#: rc.cpp:363
+#, no-c-format
+msgid "Advanc&ed Options"
+msgstr "Pokročilé možnost&i"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 506
+#: rc.cpp:366
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to open the Advanced Options dialog. You can configure the applet "
+"handles look and feel, the tint transparency color and more."
+msgstr ""
+"Kliknutím zde otevřete dialog s pokročilými volbami, kde si můžete nastavit "
+"vzhled úchytek appletů, zabarvování panelu a další."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 27
+#: rc.cpp:369
+#, no-c-format
+msgid "K Menu"
+msgstr "K menu (hlavní nabídka)"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 49
+#: rc.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "Menu item format:"
+msgstr "Formát položky nabídky:"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 55
+#: rc.cpp:375
+#, no-c-format
+msgid "Here you can choose how menu entries are shown."
+msgstr "Zde je možné změnit vzhled položek nabídky."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 66
+#: rc.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid "&Name only"
+msgstr "Pouze &název"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 69
+#: rc.cpp:381
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the "
+"application's name next to the icon."
+msgstr ""
+"Pokud je vybrána tato volba, položky v hlavní nabídce se objeví s názvem "
+"aplikace vedle ikony."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 77
+#: rc.cpp:384
+#, no-c-format
+msgid "Name - &Description"
+msgstr "Název - &Popis"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 83
+#: rc.cpp:387
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the "
+"application's name and a brief description next to the icon."
+msgstr ""
+"Pokud je vybrána tato volba, položky v hlavní nabídce se objeví s názvem "
+"aplikace a krátkým popisem vedle ikony."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 91
+#: rc.cpp:390
+#, no-c-format
+msgid "D&escription only"
+msgstr "Pouz&e popis"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 94
+#: rc.cpp:393
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the "
+"application's brief description next to the icon."
+msgstr ""
+"Pokud je vybrána tato volba, položky v hlavní nabídce se objeví s popisem "
+"aplikace vedle ikony."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 105
+#: rc.cpp:396
+#, no-c-format
+msgid "Des&cription (Name)"
+msgstr "Popi&s (název)"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 108
+#: rc.cpp:399
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, items in the K Menu will appear with a brief "
+"description and the application's name in brackets next to the icon."
+msgstr ""
+"Pokud je vybrána tato volba, položky v hlavní nabídce se objeví s krátkým "
+"popisem a názvem aplikace v závorkách vedle ikony."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 118
+#: rc.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid "Show side ima&ge"
+msgstr "Zobrazovat postranní obrázek"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 126
+#: rc.cpp:405
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>When this option is selected an image will appear down the left-hand side "
+"of the K Menu. The image will be tinted according to your color settings.\n"
+" \n"
+" "
+"<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in the K Menu by "
+"putting an image file called kside.png and a tileable image file called "
+"kside_tile.png in $KDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Pokud je tato volba vybrána, na levé straně hlavní nabídky KDE se objeví "
+"obrázek, který bude zbarven podle aktuálního barevného schématu KDE.\n"
+"\n"
+"<p><b>Tip</b>: Tento obrázek si můžete přizpůsobit tak, že zkopírujete soubory "
+"s obrázky nazvané kside.png a kside_tile.png do adresáře "
+"$KDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 151
+#: rc.cpp:410
+#, no-c-format
+msgid "Edit &K Menu"
+msgstr "Upravit hlavní nabíd&ku"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 154
+#: rc.cpp:413
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Start the editor for the K menu. Here you can add, edit, remove and hide "
+"applications."
+msgstr ""
+"Spustit editor hlavní nabídky KDE. Zde můžete upravovat, přidávat odstraňovat a "
+"skrývat aplikace."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 162
+#: rc.cpp:416
+#, no-c-format
+msgid "Optional Menus"
+msgstr "Volitelné nabídky"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 192
+#: rc.cpp:419
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is a list of the dynamic menus that can be displayed in the KDE menu in "
+"addition to the normal applications. Use the checkboxes to add or remove menus."
+msgstr ""
+"Seznam dostupných dynamických nabídek, které mohou být zařazeny do hlavní "
+"nabídky KDE. Použijte zaškrtávací tlačítka k přidání nebo odebrání položek."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 202
+#: rc.cpp:422
+#, no-c-format
+msgid "QuickBrowser Menus"
+msgstr "Nabídky rychlého procházení"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 221
+#: rc.cpp:425
+#, no-c-format
+msgid "Ma&ximum number of entries:"
+msgstr "Ma&ximální počet položek:"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 227
+#: rc.cpp:428 rc.cpp:431
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When browsing directories that contain a lot of files, the QuickBrowser can "
+"sometimes hide your whole desktop. Here you can limit the number of entries "
+"shown at a time in the QuickBrowser. This is particularly useful for low screen "
+"resolutions."
+msgstr ""
+"Při procházení adresářů, které obsahují mnoho souborů, se vám může stát, že "
+"Rychlé prohlížení zaplní celou vaši plochu. Zde si můžete nastavit počet "
+"položek, které budou naráz zobrazeny. Je to velmi užitečné zvláště pro "
+"obrazovky s malým rozlišením."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 254
+#: rc.cpp:434
+#, no-c-format
+msgid "Show hidden fi&les"
+msgstr "Zobrazovat skr&yté soubory"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 260
+#: rc.cpp:437
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) will "
+"be shown in the QuickBrowser menus."
+msgstr ""
+"Je-li vybrána tato volba, tak budou v nabídce rychlého procházení zobrazeny i "
+"skryté soubory (tj. ty, které začínají tečkou)."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 287
+#: rc.cpp:440
+#, no-c-format
+msgid "QuickStart Menu Items"
+msgstr "Položky rychlého spouštění"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 306
+#: rc.cpp:443
+#, no-c-format
+msgid "Maxim&um number of entries:"
+msgstr "Maximální počet polože&k:"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 312
+#: rc.cpp:446
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option allows you to define the maximum number of applications that should "
+"be displayed in the QuickStart menu area."
+msgstr ""
+"Tato volba vám umožňuje přizpůsobit si maximální počet aplikací, které se "
+"objeví v oblasti Rychlého spouštění."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 329
+#: rc.cpp:449
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option allows you to define how many applications should be displayed at "
+"most in the QuickStart menu area."
+msgstr ""
+"Tato volba vám umožňuje přizpůsobit si maximální počet aplikací, které se mají "
+"zobrazit v oblasti Rychlého spouštění."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 339
+#: rc.cpp:452
+#, no-c-format
+msgid "Show the &applications most recently used"
+msgstr "Zobrazov&at naposledy používané aplikace"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 345
+#: rc.cpp:455
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the "
+"applications you have used most recently."
+msgstr ""
+"Je-li vybrána tato volba, oblast Rychlého spouštění bude zobrazovat naposledy "
+"použité aplikace."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 353
+#: rc.cpp:458
+#, no-c-format
+msgid "Show the applications most fre&quently used"
+msgstr "Zobrazovat nejčastěji používané aplikace"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 356
+#: rc.cpp:461
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the "
+"applications you use most frequently."
+msgstr ""
+"Je-li vybrána tato volba, oblast Rychlého spouštění bude zobrazovat nejčastěji "
+"používané aplikace."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 17
+#: rc.cpp:464
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is a list of all the panels currently active on your desktop. Select one "
+"to configure."
+msgstr ""
+"Toto je seznam všech právě aktivních panelů na vaší ploše. Vyberte jeden k "
+"nastavení."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 83
+#: rc.cpp:470
+#, no-c-format
+msgid "Screen"
+msgstr "Obrazovka"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 139
+#: rc.cpp:473
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This preview image shows how the panel will appear on your screen with the "
+"settings you have chosen. Clicking the buttons around the image will move the "
+"position of the panel, while moving the length slider and choosing different "
+"sizes will change the dimensions of the panel."
+msgstr ""
+"Tento náhled zobrazuje panel tak, jak bude vypadat na obrazovce s nastaveními, "
+"která jste zvolili. Kliknutím na tlačítka okolo obrázku změníte pozici panelu, "
+"zatímco přesunem posuvníku délky a výběrem různých velikostí změníte rozměry "
+"panelu."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 191
+#: rc.cpp:476
+#, no-c-format
+msgid "Identify"
+msgstr "Identifikovat"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 194
+#: rc.cpp:479
+#, no-c-format
+msgid "This button displays each monitor's identifying number"
+msgstr "Toto tlačítko zobrazuje identifikační číslo každého monitoru."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 212
+#: rc.cpp:482
+#, no-c-format
+msgid "&Xinerama screen:"
+msgstr "&Xinerama obrazovka:"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 223
+#: rc.cpp:485
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This menu selects which screen the Panel will be displayed on in a "
+"multiple-monitor system"
+msgstr ""
+"Tato nabídka určuje, na které obrazovce se objeví panel v systému s více "
+"monitory."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 260
+#: rc.cpp:488
+#, no-c-format
+msgid "Len&gth"
+msgstr "Dé&lka"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 264
+#: rc.cpp:491
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This group of settings determines how the panel is aligned, including\n"
+"how it is positioned on the screen and how much of the screen it should use."
+msgstr ""
+"Toto určuje, jak bude panel zarovnán, to znamená, jak bude umístěn\n"
+"vzhledem ke své hraně a kolik místa obrazovky zabere."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 312
+#: rc.cpp:495
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This slider defines how much of the screen's edge will be occupied by the "
+"panel."
+msgstr "Tento posuvník určuje, kolik místa hrany obrazovky bude zabírat panel."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 329
+#: rc.cpp:498
+#, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 332
+#: rc.cpp:501
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This spinbox defines how much of the screen's edge will be occupied by the "
+"panel."
+msgstr "Tento posuvník určuje, kolik místa hrany obrazovky bude zabírat panel."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 342
+#: rc.cpp:504
+#, no-c-format
+msgid "&Expand as required to fit contents"
+msgstr "Z&většit na požadovanou velikost"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 345
+#: rc.cpp:507
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, the panel will grow as necessary to accommodate "
+"the buttons and applets on it."
+msgstr ""
+"Je-li vybrána tato volba, bude se panel zvětšovat tak, aby pojal všechna svá "
+"tlačítka a applety."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 380
+#: rc.cpp:510
+#, no-c-format
+msgid "Si&ze"
+msgstr "Vel&ikost"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 383
+#: rc.cpp:513
+#, no-c-format
+msgid "This sets the size of the panel."
+msgstr "Tímto nastavíte velikost panelu."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 392
+#: rc.cpp:516
+#, no-c-format
+msgid "Tiny"
+msgstr "Drobný"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 397
+#: rc.cpp:519
+#, no-c-format
+msgid "Small"
+msgstr "Malý"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 402
+#: rc.cpp:522
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "Normální"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 407
+#: rc.cpp:525
+#, no-c-format
+msgid "Large"
+msgstr "Velký"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 484
+#: rc.cpp:531
+#, no-c-format
+msgid "This slider defines the panel size when the Custom option is selected."
+msgstr ""
+"<qt>Tento posuvník určuje výšku panelu, je-li vybrána <i>vlastní</i> výška.</qt>"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 507
+#: rc.cpp:537
+#, no-c-format
+msgid "This spinbox defines the panel size when the Custom option is selected."
+msgstr ""
+"<qt>Tento posuvník určuje výšku panelu, je-li vybrána <i>vlastní</i> výška.</qt>"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 519
+#: rc.cpp:540
+#, no-c-format
+msgid "Position"
+msgstr "Pozice"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 525
+#: rc.cpp:543
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can set the position of the panel highlighted on the left side. You "
+"can put any panel on top or bottom of the screen and on the left or right side "
+"of the screen. There you can put it into the center or into either corner of "
+"the screen."
+msgstr ""
+"Zde můžete nastavit pozici panelu zvýrazněného na levé straně. Jakýkoliv panel "
+"lze umístit ke kterékoliv hraně obrazovky, a to buď ke kraji nebo do středu."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 609
+#: rc.cpp:546
+#, no-c-format
+msgid "Alt+1"
+msgstr "Alt+1"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 643
+#: rc.cpp:549
+#, no-c-format
+msgid "Alt+2"
+msgstr "Alt+2"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 677
+#: rc.cpp:552
+#, no-c-format
+msgid "Alt+3"
+msgstr "Alt+3"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 721
+#: rc.cpp:555
+#, no-c-format
+msgid "Alt+="
+msgstr "Alt+="
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 755
+#: rc.cpp:558
+#, no-c-format
+msgid "Alt+-"
+msgstr "Alt+-"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 789
+#: rc.cpp:561
+#, no-c-format
+msgid "Alt+0"
+msgstr "Alt+0"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 833
+#: rc.cpp:564
+#, no-c-format
+msgid "Alt+9"
+msgstr "Alt+9"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 867
+#: rc.cpp:567
+#, no-c-format
+msgid "Alt+8"
+msgstr "Alt+8"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 901
+#: rc.cpp:570
+#, no-c-format
+msgid "Alt+7"
+msgstr "Alt+7"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 945
+#: rc.cpp:573
+#, no-c-format
+msgid "Alt+4"
+msgstr "Alt+4"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 979
+#: rc.cpp:576
+#, no-c-format
+msgid "Alt+5"
+msgstr "Alt+5"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 1013
+#: rc.cpp:579
+#, no-c-format
+msgid "Alt+6"
+msgstr "Alt+6"
+
+#: rc.cpp:580
+msgid "KDE Button"
+msgstr "KDE tlačítko"
+
+#: rc.cpp:581
+msgid "Blue Wood"
+msgstr "Modré dřevo"
+
+#: rc.cpp:582
+msgid "Green Wood"
+msgstr "Zelené dřevo"
+
+#: rc.cpp:583
+msgid "Light Gray"
+msgstr "Světle šedá"
+
+#: rc.cpp:584
+msgid "Light Green"
+msgstr "Světle zelená"
+
+#: rc.cpp:585
+msgid "Light Pastel"
+msgstr "Světlý pastel"
+
+#: rc.cpp:586
+msgid "Light Purple"
+msgstr "Světle fialová"
+
+#: rc.cpp:587
+msgid "Nuts And Bolts"
+msgstr "Terč"
+
+#: rc.cpp:588
+msgid "Red Wood"
+msgstr "Červené dřevo"
+
+#: rc.cpp:589
+msgid "Solid Blue"
+msgstr "Modrá"
+
+#: rc.cpp:590
+msgid "Solid Gray"
+msgstr "Šedá"
+
+#: rc.cpp:591
+msgid "Solid Green"
+msgstr "Zelená"
+
+#: rc.cpp:592
+msgid "Solid Orange"
+msgstr "Oranžová"
+
+#: rc.cpp:593
+msgid "Solid Pastel"
+msgstr "Pastelová"
+
+#: rc.cpp:594
+msgid "Solid Purple"
+msgstr "Fialová"
+
+#: rc.cpp:595
+msgid "Solid Red"
+msgstr "Červená"
+
+#: rc.cpp:596
+msgid "Solid Tigereye"
+msgstr "Tygří oko"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmkio.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmkio.po
new file mode 100644
index 00000000000..693e8332713
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmkio.po
@@ -0,0 +1,2143 @@
+# translation of kcmkio.po to Czech
+# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkio\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-17 13:50+0100\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Lukáš Tinkl"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lukas@kde.org"
+
+#: cache.cpp:105
+msgid ""
+"<h1>Cache</h1>"
+"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>"
+"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages "
+"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently "
+"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from "
+"the cache, which is a lot faster.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Cache</h1>"
+"<p>Tento modul vám umožňuje nastavení cache.</p> "
+"<p>Cache je interní paměť, ve které si Konqueror uchovává nedávno navštívené "
+"stránky. Chcete-li tedy opětovně navštívit nějakou stránku, Konqueror ji získá "
+"z této cache namísto toho, aby ji opětovně stahoval ze sítě, což je daleko "
+"rychlejší.</p>"
+
+#: kcookiesmain.cpp:32
+msgid ""
+"Unable to start the cookie handler service.\n"
+"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer."
+msgstr ""
+"Nelze spustit službu pro obsluhu cookies.\n"
+"Nebudete moci spravovat cookies uložené na vašem počítači."
+
+#: kcookiesmain.cpp:42
+msgid "&Policy"
+msgstr "C&hování"
+
+#: kcookiesmain.cpp:48
+msgid "&Management"
+msgstr "S&práva"
+
+#: kcookiesmain.cpp:83
+msgid ""
+"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE "
+"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
+"remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
+"consider this an invasion of privacy. "
+"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
+"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
+"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
+"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
+"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles "
+"cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask you whenever a "
+"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
+"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
+"then you can access the web sites without being prompted every time KDE "
+"receives a cookie."
+msgstr ""
+"<h1>Cookies</h1> Cookies obsahují informace, které Konqueror (nebo jiná "
+"aplikace prostředí KDE používající http protokol) ukládá ve vašem počítači na "
+"vyžádání vzdáleného serveru na internetu. To znamená, že webový server může "
+"uložit informaci o vaší činnosti při procházení internetu na vašem počítači pro "
+"pozdější použití. Můžete si myslet, že je to útok na vaše soukromí. "
+"<p> Cookies jsou však v určitých situacích užitečné. Například jsou často "
+"používána v internetových obchodech, takže si můžete 'ukládat zboží do "
+"nákupního košíku'. Některé servery vyžadují, aby váš prohlížeč podporoval "
+"cookies. "
+"<p> Protože většina lidí si chce jak zachovat soukromí, tak i používat výhody, "
+"které cookie poskytuje, nabízí prostředí KDE způsob úpravy chování cookies. "
+"Takže můžete nastavit chování KDE tak, aby se dotazovalo vždy, když chce server "
+"nastavit cookie a vy sami tedy máte možnost si vybrat. Je též možné nastavit "
+"chování KDE tak, aby akceptovalo přijímané cookie z vašich oblíbených nákupních "
+"stránek, kterým důvěřujete."
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
+msgid "DCOP Communication Error"
+msgstr "Chyba komunikace DCOP"
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:151
+msgid "Unable to delete all the cookies as requested."
+msgstr "Nelze smazat všechny cookies, jak bylo požadováno."
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:171
+msgid "Unable to delete cookies as requested."
+msgstr "Nelze smazat cookies, jak bylo požadováno."
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:241
+msgid "<h1>Cookies Management Quick Help</h1>"
+msgstr "<h1>Rychlá nápověda ke správě cookies</h1>"
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:250
+msgid "Information Lookup Failure"
+msgstr "Vyhledání informace selhalo"
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:251
+msgid ""
+"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
+msgstr "Nelze získat informace o cookies uložených na vašem počítači."
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:332
+msgid "End of session"
+msgstr "Konec relace"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:112
+msgid "New Cookie Policy"
+msgstr "Nové pravidlo zacházení s cookie"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:151
+msgid "Change Cookie Policy"
+msgstr "Změnit pravidla pro cookies"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:176
+msgid ""
+"<qt>A policy already exists for"
+"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Již existuje definice chování pro"
+"<center><b>%1</b></center>Přejete si jej nahradit ?</qt>"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:180
+msgid "Duplicate Policy"
+msgstr "Duplikovat chování"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:408
+msgid ""
+"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
+"Any changes you made will not take effect until the service is restarted."
+msgstr ""
+"Nelze komunikovat s obsluhou cookies.\n"
+"Veškeré provedené změny se projeví až po dalším spuštění služby."
+
+#: kcookiespolicies.cpp:449
+msgid ""
+"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other KDE "
+"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
+"Internet server. This means that a web server can store information about you "
+"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
+"this an invasion of privacy."
+"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
+"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
+"Some sites require you have a browser that supports cookies."
+"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
+"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles "
+"cookies. You might, for example want to set KDE's default policy to ask you "
+"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
+"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
+"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
+"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> "
+"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
+"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> "
+"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
+"sites without being asked every time KDE receives a cookie."
+msgstr ""
+"<h1>Cookies</h1> Cookies obsahují informace, které Konqueror (nebo jiná "
+"aplikace prostředí KDE používající http protokol) ukládá ve vašem počítači na "
+"vyžádání vzdáleného serveru na Internetu. To znamená, že webový server může "
+"uložit informaci o vaší činnosti při procházení Internetu na vašem počítači pro "
+"pozdější použití. Můžete si myslet, že je to útok na vaše soukromí. "
+"<p>Cookies jsou však v určitých situacích užitečné. Například jsou často "
+"používána v internetových obchodech, takže si můžete 'ukládat zboží do "
+"nákupního košíku'. Některé servery vyžadují, aby váš prohlížeč podporoval "
+"cookies. "
+"<p>Protože většina lidí si chce jak zachovat soukromí, tak i používat výhody, "
+"které cookies poskytují, nabízí prostředí KDE způsob úpravy chování cookies. "
+"Takže můžete nastavit chování KDE tak, aby se dotazovalo vždy, když chce server "
+"nastavit cookie a vy sami tedy máte možnost si vybrat. Je též možné nastavit "
+"chování KDE tak, aby akceptovalo přijímané cookie z vašich oblíbených nákupních "
+"stránek, kterým důvěřujete."
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:70
+msgid "Variable Proxy Configuration"
+msgstr "Nastavení proxy podle proměnných"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:136 kenvvarproxydlg.cpp:285
+msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable."
+msgstr "Musíte zadat nejméně jednu platnou proměnnou prostředí pro proxy."
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
+msgid ""
+"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its "
+"value. For example, if the environment variable is "
+"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
+"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value "
+"http://localhost:3128.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ujistěte se, že jste zadali název proměnné, a ne její hodnotu. Například: "
+"pokud je proměnná prostředí "
+"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b> "
+"<br> musíte zadat <b>HTTP_PROXY</b> místo vlastní hodnoty "
+"http://localhost:3128.</qt>"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:372
+msgid "Invalid Proxy Setup"
+msgstr "Neplatné nastavení proxy"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:151
+msgid "Successfully verified."
+msgstr "Úspěšně ověřeno."
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:152
+msgid "Proxy Setup"
+msgstr "Nastavení proxy"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:179
+msgid ""
+"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy "
+"information."
+msgstr ""
+"Nelze najít žádnou z běžně používaných proměnných prostředí pro nastavení proxy "
+"serveru."
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:183
+msgid ""
+"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches "
+"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the "
+"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Abyste viděli proměnnou, která bude použita během procesu automatické "
+"detekce, uzavřete tento dialog, klikněte na tlačítko rychlé nápovědy (<b>?</b>"
+") a potom na tlačítko \"<b>Automatická detekce</b>\".</qt>"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:191
+msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
+msgstr "Automatická detekce proxy proměnné"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:47
+msgid "Manual Proxy Configuration"
+msgstr "Ruční nastavení proxy"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:271
+msgid "Invalid Proxy Setting"
+msgstr "Neplatné nastavení proxy"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:272
+msgid ""
+"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries "
+"are highlighted."
+msgstr "Některá nastavení proxy jsou neplatná. Chybné položky jsou zvýrazněny."
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:343
+msgid "You entered a duplicate address. Please try again."
+msgstr "Zadali jste duplicitní adresu. Prosím zkuste znovu."
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:345
+msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>"
+msgstr "<qt><center><b>%1</b></center> již je v seznamu.</qt>"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:347
+msgid "Duplicate Entry"
+msgstr "Duplikovat položku"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:359
+msgid "New Exception"
+msgstr "Nová výjimka"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:366
+msgid "Change Exception"
+msgstr "Změnit výjimku"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:442
+msgid "Invalid Entry"
+msgstr "Neplatná položka"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:445
+msgid "The address you have entered is not valid."
+msgstr "Zadaná adresa je neplatná."
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:447
+msgid ""
+"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
+"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)."
+"<p><u>Examples of VALID entries:</u>"
+"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
+"http://localhost</code>"
+"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>"
+"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> Ujistěte se, že žádná z adres nebo URL, které jste zadali, neobsahuje "
+"neplatné nebo zástupné znaky jako mezera, hvězdička (*) nebo otazník (?). "
+"<p><u>Příklady platných záznamů:</u> "
+"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany,com, localhost, "
+"http://localhost</code> "
+"<p><u>Příklady neplatných záznamů:</u> "
+"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:468
+msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
+msgstr "Zadejte adresu (URL), která má používat výše uvedené nastavení proxy:"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:471
+msgid ""
+"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy "
+"settings:"
+msgstr ""
+"Zadejte adresu (URL), která má být vyjmuta z používání výše uvedeného proxy "
+"serveru:"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:474
+msgid ""
+"<qt>Enter a valid address or url."
+"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> "
+"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> "
+"domain, e.g. <code>printing.kde.org</code>, then simply enter <code>"
+".kde.org</code></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Zadejte platnou adresu nebo URL."
+"<p><b><u>Poznámka:</u></b> Zástupné znaky jako např. <code>*.kde.org</code> "
+"nejsou podporovány. Pokud chcete pokrýt celou doménu <code>.kde.org</code>"
+", např. pro hostitele <code>printing.kde.org</code>, jednoduše zadejte <code>"
+".kde.org</code></qt>"
+
+#: kproxydlg.cpp:54
+msgid "&Proxy"
+msgstr "&Proxy"
+
+#: kproxydlg.cpp:55
+msgid "&SOCKS"
+msgstr "&SOCKS"
+
+#: kproxydlg.cpp:220
+msgid ""
+"The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please "
+"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be "
+"ignored."
+msgstr ""
+"Adresa skriptu automatické konfigurace proxy je neplatná. Prosím opravte tento "
+"problém, jinak budou vaše změny ignorovány."
+
+#: kproxydlg.cpp:348
+msgid ""
+"<h1>Proxy</h1>"
+"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and "
+"the Internet and provides services such as web page caching and/or "
+"filtering.</p>"
+"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already "
+"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering "
+"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for "
+"ads, spam, or anything else you want to block.</p>"
+"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Proxy</h1>"
+"<p>\n"
+"Proxy server je prostředníkem mezi vaší interní sítí a Internetem, který ukládá "
+"stránky, které jste navštívili. Toto vám umožňuje rychlejší přístup na v "
+"minulosti navštívené servery, protože stránky jsou uloženy lokálně na vašem "
+"proxy serveru."
+"<p>Pokud si nejste jistí, podívejte se do příručky nastavení připojení k "
+"Internetu od svého poskytovatele anebo se zeptejte svého systémového "
+"administrátora."
+"<p>Všimněte si, že použití proxy serveru je volitelné, ale má výhodu v "
+"rychlejším přístupu k datům na Internetu.</p>"
+
+#: kproxydlg.cpp:367
+msgid ""
+"<qt>The proxy settings you specified are invalid."
+"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before "
+"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Informace o proxy serveru nebyly správně nastaveny. Prosím opravte je "
+"pomocí tlačítka <i>Nastavení...</i> a potom teprve pokračujte, jinak budou vaše "
+"změny ignorovány./qt>"
+
+#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253
+msgid "Update Failed"
+msgstr "Aktualizace selhala"
+
+#: ksaveioconfig.cpp:240
+msgid ""
+"You have to restart the running applications for these changes to take effect."
+msgstr "Aby se změny projevily, musíte nejprve restartovat běžící aplikace."
+
+#: ksaveioconfig.cpp:254
+msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
+msgstr "Aby se změny projevily, musíte nejprve restartovat KDE."
+
+#: main.cpp:85
+msgid ""
+"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>"
+"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
+"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave."
+"<br>"
+"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:"
+"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>"
+", will check whether the host supports this service when you open this host. "
+"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack."
+"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, "
+"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> "
+"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
+"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
+"<br>"
+"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a "
+"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> "
+"or contact Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
+"neundorf@kde.org</a>&gt;."
+msgstr ""
+"<h1>Procházení lokální sítí</h1>Zde se nastavují <b>\"Okolní počítače\"</b>"
+". Můžete použít daemona LISa a lan:/ ioslave nebo daemona ResLISa a rlan:/ "
+"ioslave."
+"<br>"
+"<br>Konfigurace <b>LAN ioslave</b>:"
+"<br> Pokud vyberete <i>je li dostupný</i>, ioslave bude kontrolovat, zda "
+"hostitel podporuje danou službu, pokud jej otevřete. Prosím uvědomte si, že "
+"paranoidní lidé mohou toto považovat za hackerský útok. "
+"<br><i>Vždy</i> znamená, že vždy uvidíte odkazy na služby bez ohledu na to, zda "
+"jsou hostitelem momentálně poskytovány. <i>Nikdy</i> "
+"znamená, že nebudete mít nikdy odkazy na služby. V obou případech nebude "
+"hostitel kontaktován, takže vás nebude nikdo moci považovat za útočníka."
+"<br>"
+"<br>Více informací o <b>LISa</b> můžete najít <a "
+"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">na stránce LISa</a> "
+"nebo kontaktujte Alexandra Neundorfa &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
+"neundorf@kde.org</a>&gt;"
+
+#: main.cpp:105
+msgid "&Windows Shares"
+msgstr "Sdílené prostředky &Windows"
+
+#: main.cpp:111
+msgid "&LISa Daemon"
+msgstr "&LISa démon"
+
+#: main.cpp:125
+msgid "lan:/ Iosla&ve"
+msgstr "Protokol lan:/"
+
+#: netpref.cpp:22
+msgid "Timeout Values"
+msgstr "Časové limity"
+
+#: netpref.cpp:23
+msgid ""
+"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
+"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
+msgstr ""
+"Zde je možné nastavit časové limity. Možná je budete potřebovat upravit, pokud "
+"je vaše spojení velmi pomalé. Maximální povolená hodnota je %1 sekund."
+
+#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51
+msgid " sec"
+msgstr " sek"
+
+#: netpref.cpp:31
+msgid "Soc&ket read:"
+msgstr "Čtení soc&ketu:"
+
+#: netpref.cpp:38
+msgid "Pro&xy connect:"
+msgstr "Spojení s &proxy:"
+
+#: netpref.cpp:45
+msgid "Server co&nnect:"
+msgstr "Spoje&ní se serverem:"
+
+#: netpref.cpp:52
+msgid "&Server response:"
+msgstr "Odpověď &serveru:"
+
+#: netpref.cpp:56
+msgid "FTP Options"
+msgstr "Možnosti FTP"
+
+#: netpref.cpp:57
+msgid "Enable passive &mode (PASV)"
+msgstr "Povolit pasivní reži&m (PASV)"
+
+#: netpref.cpp:58
+msgid ""
+"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
+"behind firewalls."
+msgstr ""
+"Povolí \"pasivní režim\" FTP. Toto je vyžadováno, aby FTP pracovalo zpoza "
+"firewallu."
+
+#: netpref.cpp:59
+msgid "Mark &partially uploaded files"
+msgstr "Označit část&ečně nahrané soubory"
+
+#: netpref.cpp:60
+msgid ""
+"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>"
+"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" "
+"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Označí částečně stažené soubory</p> "
+"<p>Pokud je tato volba povolena, částečně nahrané soubory budou mít příponu "
+"\".part\". Tato přípona bude odstraněna, jakmile je přenos dokončen.</p>"
+
+#: netpref.cpp:131
+msgid ""
+"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs "
+"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
+"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
+msgstr ""
+"<h1>Nastavení sítě</h1> Zde je možné definovat chování programů KDE při "
+"používaní Internetu a síťových spojení. Vyskytnou-li se problémy s časovými "
+"limity nebo používáte-li modem, pak možná budete chtít tyto hodnoty upravit."
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 47
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Disk cache &size:"
+msgstr "Veliko&st cache na disku:"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 67
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid " KB"
+msgstr " KB"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 78
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "C&lear Cache"
+msgstr "Vyčistit c&ache"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 103
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Use cache"
+msgstr "Po&užívat cache"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 106
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
+"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
+"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a "
+"slow connection to the Internet."
+msgstr ""
+"Klikněte zde, pokud chcete, aby se webové stránky ukládaly na váš disk a byly "
+"tak rychleji přístupné. Povolením této funkce urychlíte surfování po Internetu, "
+"neboť se stránky budou stahovat jen v případě potřeby, což je velice výhodné, "
+"hlavně pokud máte pomalé připojení k Internetu."
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 117
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "Policy"
+msgstr "Chování"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 128
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Keep cache in sync"
+msgstr "Udržovat cache syn&chronizovanou"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 131
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web "
+"page again."
+msgstr ""
+"Ověřit platnost uložené webové stránky dřív, než se stránka znovu stáhne."
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 139
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Use cache whenever &possible"
+msgstr "&Použít vyrovnávací paměť, je-li to možné"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 142
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
+"reload button to synchronize the cache with the remote host."
+msgstr ""
+"Vždy používat dokumenty ve vyrovnávací paměti. Stále můžete použít tlačítko "
+"'Obnovit' k synchronizaci keše se vzdáleným serverem."
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 150
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "O&ffline browsing mode"
+msgstr "Režim o&ffline prohlížení"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 153
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode "
+"prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
+msgstr ""
+"Nestahovat webové stránky, které nejsou lokálně uloženy. Offline režim vám "
+"zabraňuje prohlížet stránky, které jste předtím nenavštívili."
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>"
+", used to store the address of the FTP proxy server."
+"<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
+"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Zadejte jméno proměnné prostředí, např. <b>FTP_PROXY</b>"
+", která obsahuje adresu FTP proxy serveru."
+"<p>\n"
+"Alternativně můžete kliknout na tlačítka <b>Automatická detekce</b> "
+"a pokusit se tak automaticky zjistit tuto proměnnou.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>"
+", used to store the address of the HTTP proxy server."
+"<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
+"button to attempt automatic discovery of this variable.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Zadejte jméno proměnné prostředí, např. <b>HTTP_PROXY</b>"
+", která obsahuje adresu http proxy serveru."
+"<p>\n"
+"Alternativně můžete kliknout na tlačítka <b>Automatická detekce</b> "
+"a pokusit se tak automaticky zjistit tuto proměnnou.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:375
+#, no-c-format
+msgid "&FTP:"
+msgstr "&FTP:"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66
+#: rc.cpp:60 rc.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid "HTTP&S:"
+msgstr "HTTP&S:"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75
+#: rc.cpp:63 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>"
+", used to store the address of the HTTPS proxy server."
+"<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
+"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Zadejte jméno proměnné prostředí, např. <b>HTTPS_PROXY</b>"
+", která obsahuje adresu HTTPS proxy serveru."
+"<p>\n"
+"Alternativně můžete kliknout na tlačítka <b>Automatická detekce</b> "
+"a pokusit se tak automaticky zjistit tuto proměnnou.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Show the &value of the environment variables"
+msgstr "Zobrazit &hodnoty proměnných prostředí"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Verify"
+msgstr "O&věřit"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
+"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be "
+"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kliknutím na toto tlačítko rychle zjistíte, zda jsou názvy proměnných "
+"prostředí, které jste zadali, platné. Pokud nebude některá proměnná prostředí "
+"nalezena, její popisek bude <b>zvýrazněn</b>.</qt>"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Auto &Detect"
+msgstr "Automatická &detekce"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting "
+"system wide proxy information."
+"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as "
+"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kliknutím na toto tlačítko se provede pokus o automatické rozpoznání "
+"proměnných prostředí použitých pro nastavení proxy. "
+"<p>Toto automatické vyhledání hledá běžné proměnné prostředí, např. HTTP_PROXY, "
+"FTP_PROXY nebo NO_PROXY.</qt>"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113
+#: rc.cpp:84 rc.cpp:381
+#, no-c-format
+msgid "H&TTP:"
+msgstr "H&TTP:"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144
+#: rc.cpp:99 rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>"
+", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be "
+"used."
+"<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
+"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Zadejte jméno proměnné prostředí, např. <tt>NO_PROXY</tt>"
+", která obsahuje adresy serverů, pro které nebude proxy server použit."
+"<p>\n"
+"Alternativně můžete kliknout na tlačítko <b>Automatická detekce</b> "
+"a pokusit se tak automaticky zjistit tuto proměnnou.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "NO &PROXY:"
+msgstr "NO &PROXY:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Domain [Group]"
+msgstr "Doména [Skupina]"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Host [Set By]"
+msgstr "Hostitel [Nastavil]"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85
+#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680
+#, no-c-format
+msgid "D&elete"
+msgstr "Smaza&t"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93
+#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686
+#, no-c-format
+msgid "Delete A&ll"
+msgstr "Smazat &všechny"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Change &Policy..."
+msgstr "Změnit &pravidla..."
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "&Reload List"
+msgstr "&Znovu načíst seznam"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144
+#: rc.cpp:132 rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147
+#: rc.cpp:135 rc.cpp:257
+#, no-c-format
+msgid "Clear Search"
+msgstr "Vyčistit hledání"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155
+#: rc.cpp:138 rc.cpp:260
+#, no-c-format
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Hledat:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Search interactively for domains and hosts"
+msgstr "Interaktivně hledat domény a hostitele"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Details"
+msgstr "Detaily"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Název:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Value:"
+msgstr "Hodnota:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Domain:"
+msgstr "Doména:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Path:"
+msgstr "Cesta:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Expires:"
+msgstr "Platí do:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Secure:"
+msgstr "Bezpečný:"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Enable coo&kies"
+msgstr "Povolit coo&kies"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled "
+"and customize it to suit your privacy needs."
+"<p>\n"
+"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
+"unbrowsable.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Tato volba zapne podporu cookies. Za normálních okolností si budete přát mít "
+"zapnutou podporu cookies a upravenou tak, aby vyhovovala vašim požadavkům na "
+"soukromí."
+"<p>\n"
+"Všimněte si, že zakázáním cookies pravděpodobně přestane fungovat řada webových "
+"stránek.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
+msgstr "&Přijímat cookies pouze z původního serveru"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from "
+"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit "
+"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from "
+"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site "
+"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a "
+"profile about your daily browsing habits.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Povolením této možnosti odmítnete všechny cookies, které pocházejí z jiných "
+"serverů než těch, kterých jste se dotázali. Pokud například navštívíte <b>"
+"czechia.kde.org</b> a tato volba je povolená, pouze ty cookies, které pocházejí "
+"z czechia.kde.org budou zpracovány podle vašeho nastavení. Všechny ostatní "
+"cookies budou automaticky zahozeny. To snižuje šanci, že by někdo mohl sbírat "
+"informace a statistiky o vašich návycích při surfováním Internetem.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid "Automaticall&y accept session cookies"
+msgstr "Automatick&y přijímat cookies relace"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
+"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive "
+"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications "
+"(e.g. your browser) that use them."
+"<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
+"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
+"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
+"session ends.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Povolte tuto možnost k automatickému přijetí dočasných cookies, které mají "
+"vypršet na konci současné relace. Takové cookies nebudou uloženy na disku "
+"vašeho počítače, namísto toho budou smazány, jakmile uzavřete všechna okna "
+"svého prohlížeče, která je používají."
+"<p>\n"
+"<u>Poznámka:</u> Zaškrtnutím tohoto a následujícího políčka obejdete svá "
+"výchozí nastavení a standardní chování cookies. Nicméně to i zvýší bezpečnost "
+"vašeho soukromí, jelikož všechna cookies budou odstraněna při skončení současné "
+"relace.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Treat &all cookies as session cookies"
+msgstr "Pov&ažovat všechny cookies za cookies relace"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data "
+"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close "
+"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, "
+"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium."
+"<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
+"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
+"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
+"session ends.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Zaškrtnutím této volby způsobíte, že všechna cookies budou považována za "
+"cookies relace, což jsou malé objemy dat, které jsou dočasně uloženy v paměti "
+"vašeho počítače do té doby, než uzavřete všechny aplikace, které je používají. "
+"Narozdíl od obyčejných cookies se tyto nikdy neukládají na pevný disk ani žádné "
+"jiné úložné zařízení."
+"<p>\n"
+"<u>Poznámka:</u> Zaškrtnutím tohoto a následujícího políčka obejdete svá "
+"výchozí nastavení a standardní chování cookies. Nicméně to i zvýší bezpečnost "
+"vašeho soukromí, jelikož všechna cookies budou odstraněna při skončení současné "
+"relace.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Default Policy"
+msgstr "Standardní chování"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server "
+"wants to set a cookie.\"</li>\n"
+"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>"
+"\n"
+"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it "
+"receives.</li>\n"
+"</ul>"
+"<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
+"precedence over the default policy.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Standardní chování určuje způsob, jakým bude prostředí KDE pracovat s cookie, "
+"poslanými vzdálenými servery."
+"<ul> "
+"<li><em>Dotázat se</em> způsobí, že se prostředí KDE bude vždy dožadovat "
+"potvrzení, kdykoli server bude chtít uložit cookie.</li>"
+"<li><em>Akceptovat</em> zajistí, že prostředí KDE bude tiše akceptovat všechny "
+"cookie.</li>"
+"<li><em>Odmítnout</em> zaručí, že prostředí KDE nenastaví žádná cookie.</li>"
+"</ul>"
+"<p>\n"
+"<u>Pozn:</u> Chování specifická pro doménu, která lze nastavit níže, mají vždy "
+"přednost před výchozím chováním.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117
+#: rc.cpp:214
+#, no-c-format
+msgid "Ask &for confirmation"
+msgstr "V&yžadovat potvrzení"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125
+#: rc.cpp:217
+#, no-c-format
+msgid "Accep&t all cookies"
+msgstr "Akcep&tovat všechna cookie"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133
+#: rc.cpp:220
+#, no-c-format
+msgid "Re&ject all cookies"
+msgstr "O&dmítnout všechna cookie"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143
+#: rc.cpp:223
+#, no-c-format
+msgid "Site Policy"
+msgstr "Chování pro server"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148
+#: rc.cpp:226
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> "
+"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use "
+"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog "
+"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected "
+"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>"
+"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Zde je možné nastavit pravidla zacházení s cookie z jednotlivých domén. "
+"Kliknutím na tlačítko <b>Přidat...</b> a doplněním nezbytných informací "
+"vyžadovaných v dialogovém okně je možné přidat nové pravidlo zacházení s "
+"cookie. Změnu pravidla je možné provést kliknutím na tlačítko <b>Změnit...</b> "
+"a vybráním nového způsobu zacházení v dialogovém okně. Kliknutí na tlačítko <b>"
+"Smazat</b> odstraní pravidlo ze seznamu zapůsobí, že pro tuto doménu bude "
+"použito standardní pravidlo.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184
+#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668
+#, no-c-format
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nové..."
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192
+#: rc.cpp:234 rc.cpp:674
+#, no-c-format
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "Z&měnit..."
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216
+#: rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "Domain"
+msgstr "Doména"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific "
+"policies override the default policy setting for these sites.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Seznam serverů, pro které jste nastavili specifické chování. Specifická chování "
+"zneplatňují výchozí chování pro tyto servery.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295
+#: rc.cpp:263
+#, no-c-format
+msgid "Search interactively for domains"
+msgstr "Interaktvině hledat domény"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22
+#: rc.cpp:266
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Setup proxy configuration.\n"
+"<p>\n"
+"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and "
+"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. "
+"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already "
+"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers "
+"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything "
+"else you want to block.\n"
+"<p>\n"
+"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect "
+"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your "
+"system administrator.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Nastavení proxy.\n"
+"<p>\n"
+"Proxy server je prostředníkem mezi vaší interní sítí a Internetem, který ukládá "
+"stránky, které jste navštívili. Toto vám umožňuje rychlejší přístup na v "
+"minulosti navštívené servery, protože stránky jsou uloženy lokálně na vašem "
+"proxy serveru.\n"
+"<p>\n"
+"Pokud si nejste jistí, podívejte se do příručky nastavení připojení k Internetu "
+"od svého poskytovatele anebo se zeptejte svého systémového administrátora.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59
+#: rc.cpp:275
+#, no-c-format
+msgid "Connect to the &Internet directly"
+msgstr "Přímé připojení na &Internet"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65
+#: rc.cpp:278
+#, no-c-format
+msgid "Connect to the Internet directly."
+msgstr "Přímé připojení na Internet."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76
+#: rc.cpp:281
+#, no-c-format
+msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
+msgstr "A&utomaticky detekovat konfiguraci proxy"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83
+#: rc.cpp:284
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Automatically detect and configure the proxy settings."
+"<p>\n"
+"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
+"(WPAD)</b>."
+"<p>\n"
+"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
+"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
+"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Automaticky detekovat a konfigurovat proxy."
+"<p>\n"
+"Automatická detekce je prováděna pomocí protokolu <b>"
+"WPAD (Web Proxy Auto-Discovery Protocol)</b>."
+"<p>\n"
+"<b>Poznámka: </b> Tato volba nemusí správně fungovat na některých typech "
+"Linuxu/Unixu. Pokud narazíte na problémy s touto funkcí, podívejte se prosím na "
+"http://konqueror.kde.org do sekce často kladených otázek.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "U&se the following proxy configuration URL"
+msgstr "Použít následující URL &s nastavením proxy"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97
+#: rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
+msgstr "Použít zadané URL konfiguračního skriptu pro nastavení proxy serveru."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
+msgstr "Zde zadejte adresu skriptu pro konfiguraci proxy serveru."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170
+#: rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "Use preset proxy environment &variables"
+msgstr "Použít přednasta&vené proměnné prostředí"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176
+#: rc.cpp:303
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Use environment variables to configure the proxy settings."
+"<p>\n"
+"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> "
+"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
+"non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
+"information.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Použít proměnné prostředí k nastavení proxy serveru."
+"<p>\n"
+"Proměnné prostředí jako <b>HTTP_PROXY</b> a <b>NO_PROXY</b> "
+"jsou obvykle používány ve víceuživatelských UNIXových instalacích, kde grafické "
+"i negrafické aplikace potřebují sdílet stejné informace o nastavení proxy.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187
+#: rc.cpp:309 rc.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "Setup..."
+msgstr "Nastavení..."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
+msgstr "Zobrazit dialog pro nastavení proxy pomocí proměnných prostředí."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219
+#: rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "&Manually specify the proxy settings"
+msgstr "R&učně zadat nastavení proxy"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222
+#: rc.cpp:318
+#, no-c-format
+msgid "Manually enter proxy server configuration information."
+msgstr "Ručně zadat informace o nastavení proxy serveru."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236
+#: rc.cpp:324
+#, no-c-format
+msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
+msgstr "Zobrazit dialog pro ruční nastavení proxy."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251
+#: rc.cpp:327
+#, no-c-format
+msgid "Authori&zation"
+msgstr "Autori&zace"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262
+#: rc.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid "Prompt as &needed"
+msgstr "Dotázat se podle potře&by"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268
+#: rc.cpp:333
+#, no-c-format
+msgid "Prompt for login information whenever it is required."
+msgstr "Dotázat se na přihlašovací informace, je-li to potřeba."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279
+#: rc.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "Use the following lo&gin information."
+msgstr "Použít tyto přihlašovací informa&ce."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282
+#: rc.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed."
+msgstr "Použít informace níže pro případné přihlášení se k proxy serveru."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321
+#: rc.cpp:342 rc.cpp:351
+#, no-c-format
+msgid "Login password."
+msgstr "Přihlašovací heslo."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332
+#: rc.cpp:345 rc.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "Login name."
+msgstr "Přihlašovací jméno."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343
+#: rc.cpp:348
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Heslo:"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357
+#: rc.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "Username:"
+msgstr "Uživatelské jméno:"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375
+#: rc.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "O&ptions"
+msgstr "&Možnosti"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386
+#: rc.cpp:363
+#, no-c-format
+msgid "Use persistent connections to proxy"
+msgstr "Používat trvalé spojení s proxy"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392
+#: rc.cpp:366
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Use persistent proxy connection."
+"<p>\n"
+"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
+"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> "
+"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such "
+"as JunkBuster and WWWOfle.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Používat trvalé spojení s proxy."
+"<p>\n"
+"Ačkoliv je trvalé spojení rychlejší, všimněte si, že pracuje spolehlivě pouze s "
+"proxy servery plně kompatibilními s protokolem HTTP 1.1. <b>Nepoužívejte</b> "
+"tuto volbu s nekompatibilními servery jako JunkBuster nebo WWWOfle.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "Ser&vers"
+msgstr "Ser&very"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95
+#: rc.cpp:384
+#, no-c-format
+msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
+msgstr "Zde zadejte adresu HTTP proxy serveru."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103
+#: rc.cpp:387
+#, no-c-format
+msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
+msgstr "Zde zadejte adresu HTTPS proxy serveru."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111
+#: rc.cpp:390
+#, no-c-format
+msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
+msgstr "Zde zadejte adresu FTP proxy serveru."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122
+#: rc.cpp:393
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
+"value is 3128."
+msgstr ""
+"Zadejte port svého FTP proxy serveru. Výchozí je 8080, další běžnou hodnotou "
+"bývá 3128."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133
+#: rc.cpp:396 rc.cpp:399
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common "
+"value is 3128."
+msgstr ""
+"Zadejte port svého HTTP proxy serveru. Výchozí je 8080, další běžnou hodnotou "
+"bývá 3128."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175
+#: rc.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
+msgstr "Po&užívat stejné proxy pro všechny protokoly"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193
+#: rc.cpp:405
+#, no-c-format
+msgid "E&xceptions"
+msgstr "Vý&jimky"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204
+#: rc.cpp:408
+#, no-c-format
+msgid "Use proxy only for entries in this list"
+msgstr "Používat proxy pouze pro položky z tohoto seznamu"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209
+#: rc.cpp:411
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
+"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
+"addresses listed here."
+"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for "
+"a few specific sites."
+"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration "
+"script.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Zaškrtněte toto políčko pro opačné použití seznamu výjimek. Bude to mít za "
+"následek použití proxy serveru pouze v případě, že se adresa hostitele shoduje "
+"s jednou z položek uvedených v seznamu."
+"<p>Tato vlastnost je užitečná například tehdy, když potřebujete proxy server "
+"jen pro některé specifické servery. "
+"<p>Pokud máte komplexnější požadavky, je výhodné použít konfigurační skript.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228
+#: rc.cpp:416
+#, no-c-format
+msgid "D&elete All"
+msgstr "Smazat &všechny"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231
+#: rc.cpp:419
+#, no-c-format
+msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
+msgstr "Odstranit všechny výjimky ze seznamu."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242
+#: rc.cpp:422
+#, no-c-format
+msgid "De&lete"
+msgstr "Smaza&t"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245
+#: rc.cpp:425
+#, no-c-format
+msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
+msgstr "Odstranit vybranou výjimku ze seznamu."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256
+#: rc.cpp:431
+#, no-c-format
+msgid "Add new proxy exception address to the list."
+msgstr "Přidat novou výjimku do seznamu."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267
+#: rc.cpp:434
+#, no-c-format
+msgid "C&hange..."
+msgstr "Z&měnit..."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270
+#: rc.cpp:437
+#, no-c-format
+msgid "Change the selected proxy exception address."
+msgstr "Změnit vybranou výjimku."
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:440
+#, no-c-format
+msgid "&Domain name:"
+msgstr "Jméno &domény:"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35
+#: rc.cpp:443 rc.cpp:448
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</b> "
+"or <b>.kde.org</b>.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Zadejte jméno serveru nebo domény, pro kterou má chování platit. Např. <i>"
+"www.kde.org</i> nebo <i>.kde.org</i>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53
+#: rc.cpp:453
+#, no-c-format
+msgid "&Policy:"
+msgstr "C&hování:"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66
+#: rc.cpp:456 rc.cpp:475
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Select the desired policy:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n"
+"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n"
+"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Vyberte požadované chování:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>Akceptovat</b> - umožní tomuto serveru nastavit cookie.</li>\n"
+"<li><b>Odmítnout</b> - odmítne všechna cookie z tohoto serveru.</li>\n"
+"<li><b>Dotázat se</b> - dotáže se při každém cookie přijatém z tohoto "
+"serveru.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72
+#: rc.cpp:466
+#, no-c-format
+msgid "Accept"
+msgstr "Akceptovat"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77
+#: rc.cpp:469
+#, no-c-format
+msgid "Reject"
+msgstr "Odmítnout"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82
+#: rc.cpp:472
+#, no-c-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Dotázat se"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 16
+#: rc.cpp:485
+#, no-c-format
+msgid "SOCKS"
+msgstr "SOCKS"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 34
+#: rc.cpp:488
+#, no-c-format
+msgid "&Enable SOCKS support"
+msgstr "&Povolit podporu SOCKS"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 37
+#: rc.cpp:491
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in KDE applications and I/O "
+"subsystems."
+msgstr ""
+"Použitím této volby lze povolit podporu SOCKS4 a SOCKS5 v KDE aplikacích a "
+"vstupně/výstupních subsystémech."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 48
+#: rc.cpp:494
+#, no-c-format
+msgid "SOCKS Implementation"
+msgstr "Implementace SOCKS"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 59
+#: rc.cpp:497
+#, no-c-format
+msgid "A&uto detect"
+msgstr "A&utomatická detekce"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 65
+#: rc.cpp:500
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select Autodetect, then KDE will automatically search for an "
+"implementation of SOCKS on your computer."
+msgstr ""
+"Použijete-li automatickou detekci, pak bude KDE automaticky hledat implementaci "
+"SOCKS na vašem počítači."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 73
+#: rc.cpp:503
+#, no-c-format
+msgid "&NEC SOCKS"
+msgstr "&NEC SOCKS"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 79
+#: rc.cpp:506
+#, no-c-format
+msgid "This will force KDE to use NEC SOCKS if it can be found."
+msgstr "Toto přiměje KDE používat NEC SOCKS, pokud bude nalezeno."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 87
+#: rc.cpp:509
+#, no-c-format
+msgid "Use &custom library"
+msgstr "Použít &vlastní knihovnu"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 93
+#: rc.cpp:512
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that "
+"this may not always work as it depends on the API of the library which you "
+"specify (below)."
+msgstr ""
+"Vyberte vlastní knihovnu, pokud chcete používat implementaci SOCKS, která zde "
+"není uvedena. Uvědomte si ale, že to nemusí vždy fungovat, protože záleží na "
+"API knihovny, kterou jste zvolili."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 117
+#: rc.cpp:515
+#, no-c-format
+msgid "&Path:"
+msgstr "&Cesta:"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 137
+#: rc.cpp:518
+#, no-c-format
+msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
+msgstr "Zadejte cestu k nepodporované knihovně SOCKS."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 147
+#: rc.cpp:521
+#, no-c-format
+msgid "&Dante"
+msgstr "&Dante"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 153
+#: rc.cpp:524
+#, no-c-format
+msgid "This will force KDE to use Dante if it can be found."
+msgstr "Toto přiměje KDE používat Dante, pokud bude nalezeno."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 174
+#: rc.cpp:527
+#, no-c-format
+msgid "Additional Library Search Paths"
+msgstr "Další cesty pro hledání knihoven"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 177
+#: rc.cpp:530
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. "
+"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already "
+"searched by default."
+msgstr ""
+"Zde je možné zadat další cesty, ve kterých budou hledány SOCKS knihovny. "
+"Adresáře /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib a /opt/socks5/lib jsou "
+"prohledávány standardně."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 186
+#: rc.cpp:533
+#, no-c-format
+msgid "Path"
+msgstr "Cesta"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 207
+#: rc.cpp:536
+#, no-c-format
+msgid "This is the list of additional paths that will be searched."
+msgstr "Toto je seznam dalších cest, které budou prohledávány."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 251
+#: rc.cpp:539
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Přidat"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 299
+#: rc.cpp:545
+#, no-c-format
+msgid "&Test"
+msgstr "O&testovat"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 302
+#: rc.cpp:548
+#, no-c-format
+msgid "Click here to test SOCKS support."
+msgstr "Kliknutím otestujete podporu SOCKS."
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32
+#: rc.cpp:551
+#, no-c-format
+msgid "&When browsing the following site:"
+msgstr "Při připo&jení k následujícímu hostiteli:"
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41
+#: rc.cpp:554 rc.cpp:560
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
+"used."
+"<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
+"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
+"want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
+"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE site "
+"that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Zadejte jméno serveru nebo domény, u níž bude používána falešná identita."
+"<p>\n"
+"<p><u>POZNÁMKA:</u> Není povoleno používání zástupných znaků jako např. "
+"\"*,?\". Místo toho zadejte doménu, která způsobí, že falešná identita bude "
+"aplikována na všechny hostitele v této doméně. Budete-li tedy chtít, aby "
+"všechny servery na <code>http://www.kde.org</code> získaly falešnou identitu, "
+"pak jednoduše zadejte <code>.kde.org</code>.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60
+#: rc.cpp:566
+#, no-c-format
+msgid "&Use the following identification:"
+msgstr "Po&užívat tuto identitu:"
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68
+#: rc.cpp:569 rc.cpp:574
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Select the browser identification to use whenever contacting the site you "
+"specified above.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Vyberte identifikaci prohlížeče, která bude použita při připojování k výše "
+"uvedenému serveru.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86
+#: rc.cpp:579
+#, no-c-format
+msgid "Real identification:"
+msgstr "Reálná identifikace:"
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94
+#: rc.cpp:582 rc.cpp:587
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"The actual browser identification text that will be sent to the remote "
+"machine.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Vlastní identifikace prohlížeče, která bude odeslána na vzdálený počítač.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19
+#: rc.cpp:598
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>"
+"(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> "
+"specific identification text."
+"<p>\n"
+"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> "
+"button and supply the necessary information. To change an existing site "
+"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> "
+"button will remove the selected site specific identification text, causing the "
+"setting to be used for that site or domain.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Zde je možné změnit řetězec výchozí identifikace prohlížeče a nastavit takové "
+"řetězce pro určitý server nebo doménu."
+"<p>\n"
+"<p>K přidání nového řetězce použijte tlačítko <i>Nový</i>"
+"a doplňte nezbytné informace vyžadované v dialogovém okně. Změnu záznamu pro "
+"určitý server je možné provést kliknutím na tlačítko <i>Změnit</i>"
+". Kliknutí na tlačítko <i>Smazat</i> odstraní pravidlo ze seznamu a způsobí, že "
+"pro tuto doménu bude použita standardní identifikace.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33
+#: rc.cpp:604
+#, no-c-format
+msgid "&Send identification"
+msgstr "Po&slat identifikaci"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43
+#: rc.cpp:607
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Send the browser identification to web sites."
+"<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
+"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
+"but rather customize it."
+"<p>\n"
+"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
+"The identification text that will be sent is shown below.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Poslat identifikaci prohlížeče na server.<qt>"
+"<p>\n"
+"<P><u>POZNÁMKA:</u> Mnoho serverů tuto informaci potřebuje ke správnému "
+"zobrazení stránek, takže není doporučeno tuto funkci zcela vypínat, ale pouze "
+"provést její úpravu."
+"<p>\n"
+"Ke vzdáleným serverům jsou odesílány pouze minimální identifikační informace "
+"zobrazené níže.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54
+#: rc.cpp:614
+#, no-c-format
+msgid "Default Identification"
+msgstr "Výchozí identifikace"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57
+#: rc.cpp:617
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided "
+"options to customize it."
+msgstr ""
+"Text s identifikací prohlížeče, odesílaný na server. Použijte volby níže k jeho "
+"uzpůsobení."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88
+#: rc.cpp:620
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize "
+"it using the options provided below."
+msgstr ""
+"Toto je standardní identifikace, která je při prohlížení posílána vzdáleným "
+"serverům. Její změnu lze provést pomocí níže uvedených přepínačů."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96
+#: rc.cpp:623
+#, no-c-format
+msgid "Add operating s&ystem name"
+msgstr "Přidat jméno operačního &systému"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99
+#: rc.cpp:626
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Includes your operating system's name in the browser identification text."
+msgstr "Přidat jméno operačního systému do identifikačního řetězce."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135
+#: rc.cpp:629
+#, no-c-format
+msgid "Add operating system &version"
+msgstr "Přidat &verzi operačního systému"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138
+#: rc.cpp:632
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Includes your operating system's version number in the browser identification "
+"text."
+msgstr "Přidat číslo verze operačního systému do identifikačního řetězce."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148
+#: rc.cpp:635
+#, no-c-format
+msgid "Add &platform name"
+msgstr "Přidat j&méno platformy"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151
+#: rc.cpp:638
+#, no-c-format
+msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
+msgstr "Přidat typ platformy do identifikačního řetězce."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159
+#: rc.cpp:641
+#, no-c-format
+msgid "Add &machine (processor) type"
+msgstr "Přidat typ &počítače (procesoru)"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162
+#: rc.cpp:644
+#, no-c-format
+msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
+msgstr "Přidat typ procesoru do identifikačního řetězce."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170
+#: rc.cpp:647
+#, no-c-format
+msgid "Add lang&uage information"
+msgstr "Přidat nastavení vašeho &jazyka"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173
+#: rc.cpp:650
+#, no-c-format
+msgid "Includes your language settings in the browser identification text."
+msgstr "Přidat nastavení vašeho jazyka do identifikačního řetězce."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186
+#: rc.cpp:653
+#, no-c-format
+msgid "Site Specific Identification"
+msgstr "Identifikace specifická pro server"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198
+#: rc.cpp:656
+#, no-c-format
+msgid "Site Name"
+msgstr "Jméno serveru"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209
+#: rc.cpp:659
+#, no-c-format
+msgid "Identification"
+msgstr "Identifikace"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220
+#: rc.cpp:662
+#, no-c-format
+msgid "User Agent"
+msgstr "Uživatelský agent"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248
+#: rc.cpp:665
+#, no-c-format
+msgid ""
+"List of sites for which the specified identification text will be used instead "
+"of the default one."
+msgstr ""
+"Seznam serverů, pro které bude použita daná specifikace namísto výchozí."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267
+#: rc.cpp:671
+#, no-c-format
+msgid "Add new identification text for a site."
+msgstr "Přidat identifikaci pro určitý server."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278
+#: rc.cpp:677
+#, no-c-format
+msgid "Change the selected identifier text."
+msgstr "Změnit text vybraného identifikátoru."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289
+#: rc.cpp:683
+#, no-c-format
+msgid "Delete the selected identifier text."
+msgstr "Smazat text vybraného identifikátoru."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300
+#: rc.cpp:689
+#, no-c-format
+msgid "Delete all identifiers."
+msgstr "Smazat všechny identifikátory."
+
+#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 10
+#: rc.cpp:692
+#, no-c-format
+msgid "Disable Passive FTP"
+msgstr "Zakázat pasivní FTP"
+
+#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 11
+#: rc.cpp:695
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of "
+"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers "
+"may not support Passive FTP though."
+msgstr ""
+"Při pasivních spojeních na FTP je to klient, který navazuje spojení na server, "
+"takže firewally nemohou toto spojení blokovat. Staré FTP servery ovšem tento "
+"režim nemusejí podporovat."
+
+#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 16
+#: rc.cpp:698
+#, no-c-format
+msgid "Mark partially uploaded files"
+msgstr "Označit částečně nahrané soubory"
+
+#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 17
+#: rc.cpp:701
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded "
+"it is renamed to its real name."
+msgstr ""
+"Pokud je soubor nahráván, je jeho přípona \".part\". Jakmile je operace "
+"dokončena, je přejmenován na své pravé jméno."
+
+#: smbrodlg.cpp:43
+msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
+msgstr "Toto je nastavení pouze Samba klienta, server zde není možné nastavit."
+
+#: smbrodlg.cpp:47
+msgid "Default user name:"
+msgstr "Výchozí uživatelské jméno:"
+
+#: smbrodlg.cpp:53
+msgid "Default password:"
+msgstr "Výchozí heslo:"
+
+#: smbrodlg.cpp:171
+msgid ""
+"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems "
+"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to "
+"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do "
+"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> "
+"fields will also be available, if you use the native code, or the location of "
+"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any "
+"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is "
+"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
+"performance, and reduces the network load a lot."
+"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly "
+"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you "
+"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during "
+"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, "
+"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
+"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly "
+"indicated as such."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<h1>Sdílené prostředky systému Windows</h1>Konqueror je schopen přistupovat ke "
+"sdíleným souborovým systémům Windows. Existuje-li určitý počítač, který si "
+"přejete procházet, pak vyplňte pole <em>Browse server</em>"
+". Toto pole je povinné, nemáte-li lokálně spuštěnu Sambu. Pole <em>"
+"Broadcast adresa</em> a <em>WINS adresa</em> budou též dostupné, používáte-li "
+"nativní kód nebo umístění 'smb.conf' souboru, ze kterého jsou čtena nastavení "
+"při použití Samby. V každém případě broadcast adresa (položka interfaces v "
+"smb.conf) musí být nastavena, je-li špatně odhadnuta nebo máte-li více karet. "
+"WINS server obvykle zvyšuje výkon a významně snižuje zátěž serveru."
+"<p> Vazby jsou používány k přiřazení výchozího uživatele pro daný server, "
+"eventuálně s příslušným heslem, nebo pro přístup ke zvláštním sdíleným "
+"prostředkům. Budete-li chtít, tak se budou vytvářet nové vazby pro přihlášení a "
+"sdílené prostředky, ke kterým bude přistupováno během procházení. Zde je možné "
+"upravovat všechny takové vazby. Hesla jsou ukládána lokálně a zakódovaně, tak "
+"aby je nebylo možné snadno zjistit. Z bezpečnostních důvodů si to nemusíte "
+"přát, protože položky s hesly jsou jako takové jasně označeny."
+"<p>"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "kcmsocks"
+msgstr "kcmsocks"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "KDE SOCKS Control Module"
+msgstr "Ovládací modul pro SOCKS"
+
+#: socks.cpp:44
+msgid "(c) 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2001 George Staikos"
+
+#: socks.cpp:92
+msgid "These changes will only apply to newly started applications."
+msgstr "Tyto změny se projeví až po novém spuštění aplikací."
+
+#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
+msgid "SOCKS Support"
+msgstr "Podpora SOCKS"
+
+#: socks.cpp:126
+msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
+msgstr "SOCKS bylo nalezeno a a úspěšně inicializováno."
+
+#: socks.cpp:131
+msgid "SOCKS could not be loaded."
+msgstr "Nezdařilo se načíst SOCKS."
+
+#: socks.cpp:270
+msgid ""
+"<h1>SOCKS</h1>"
+"<p>This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or "
+"proxy.</p>"
+"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a "
+"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
+"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not "
+"tell you to use it, leave it disabled.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>SOCKS</h1>"
+"<p>Tento modul umožňuje nastavit podporu SOCKS serveru nebo proxy pro KDE.</p>"
+"<p>SOCKS je protokol pro \"průchod\" firewallem, jak je definováno v <a "
+"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
+"<p>Pokud nemáte ponětí, k čemu je to dobré a váš administrátor vám nedoporučí "
+"používání SOCKS, ponechte vypnuté.</p>"
+
+#: useragentdlg.cpp:225
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center>Found an existing identification for"
+"<br/><b>%1</b>"
+"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center>Nalezena existující identifikace pro"
+"<br/><b>%1</b>"
+"<br/>Chcete ji nahradit?</center></qt>"
+
+#: useragentdlg.cpp:230
+msgid "Duplicate Identification"
+msgstr "Duplikovat identifikaci"
+
+#: useragentdlg.cpp:248
+msgid "Add Identification"
+msgstr "Přidat identifikaci"
+
+#: useragentdlg.cpp:267
+msgid "Modify Identification"
+msgstr "Modifikovat identifikaci"
+
+#: useragentdlg.cpp:383
+msgid ""
+"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to "
+"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you "
+"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web "
+"sites do not display properly when they detect that they are not talking to "
+"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the "
+"browser actually supports all the necessary features to render those pages "
+"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. "
+"Please understand that this might not always work, since such sites might be "
+"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> "
+"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click "
+"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for "
+"which you are seeking help."
+msgstr ""
+"<h1>Identifikace prohlížeče</h1> Nastavení identifikace prohlížeče vám umožňuje "
+"plně ovládat informace, kterými se bude Konqueror ohlašovat na webových "
+"serverech.<P>Tato zkreslení nebo též falšování identity je nutná, protože "
+"některé webové stránky není možné správně zobrazit, pokud si webový server "
+"myslí, že nekomunikuje s poslední verzí prohlížečů Netscape Navigator nebo "
+"Internet Explorer. A to i dokonce v případě, že \"nepodporovaný prohlížeč\" "
+"vlastně podporuje všechny potřebné vlastnosti, které jsou potřebné ke správnému "
+"vykreslení stránky. Pro takové stránky je tedy nutné změnit standardní "
+"identifikaci prohlížeče přidáním určitého záznamu o serveru nebo doméně.<P><u>"
+"POZNÁMKA:</u>K získání podrobných informací o určité části tohoto dialogu "
+"klikněte na malé tlačítko <b>?</b> v horním pravém rohu tohoto okna a pak "
+"klikněte na tu část, k níž hledáte nápovědu."
+
+#~ msgid "MS Windows encoding:"
+#~ msgstr "Kódování MS Windows:"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmkonq.po
new file mode 100644
index 00000000000..915e0c714c8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmkonq.po
@@ -0,0 +1,846 @@
+# translation of kcmkonq.po to
+# translation of kcmkonq.po to Czech
+#
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006.
+# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2005.
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkonq\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-08 01:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-09 16:41+0100\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: behaviour.cpp:46
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file "
+"manager here."
+msgstr ""
+"<h1>Chování Konqueroru</h1>Zde můžete nastavit, jak se bude chovat Konqueror "
+"jako správce souborů."
+
+#: behaviour.cpp:50
+msgid "Misc Options"
+msgstr "Různé volby"
+
+#: behaviour.cpp:66
+msgid "Open folders in separate &windows"
+msgstr "Otevírat složky v &samostatném okně"
+
+#: behaviour.cpp:67
+msgid ""
+"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
+"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
+msgstr ""
+"Je-li zvolena tato volba, tak Konqueror bude při otevření složky otevírat nové "
+"okno místo zobrazení obsahu této složky v aktuálním okně."
+
+#: behaviour.cpp:74
+msgid "&Show network operations in a single window"
+msgstr "Zobrazovat &síťové operace v jednom okně"
+
+#: behaviour.cpp:77
+msgid ""
+"Checking this option will group the progress information for all network file "
+"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all "
+"transfers appear in a separate window."
+msgstr ""
+"Zaškrtnutím této volby povolíte zobrazování všech informací o průběhu přenosu "
+"souborů v jednom okně. Ponecháte-li nezaškrtnuté, veškeré přenosy budou "
+"zobrazovány ve svém samostatném okně."
+
+#: behaviour.cpp:85
+msgid "Show file &tips"
+msgstr "Zobrazit &tipy k souborům"
+
+#: behaviour.cpp:88
+msgid ""
+"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
+"small popup window with additional information about that file"
+msgstr ""
+"Zde můžete ovlivnit, zda si přejete zobrazení malých oken s informacemi o "
+"souboru nebo adresáři, pokud nad ním ponecháte kurzor myši."
+
+#: behaviour.cpp:108
+msgid "Show &previews in file tips"
+msgstr "Zobrazit náhledy v ti&pech k souborům"
+
+#: behaviour.cpp:111
+msgid ""
+"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
+"for the file, when moving the mouse over it."
+msgstr ""
+"Zde můžete ovlivnit, zda si přejete zobrazení malých oken větším náhledem "
+"souboru, pokud nad ním ponecháte kurzor myši."
+
+#: behaviour.cpp:114
+msgid "Rename icons in&line"
+msgstr "Pře&jmenovávat ikony na místě"
+
+#: behaviour.cpp:115
+msgid ""
+"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
+"icon name. "
+msgstr ""
+"Zaškrtnutím této volby povolíte přejmenování souborů kliknutím na ikonu."
+
+#: behaviour.cpp:121
+msgid "Home &URL:"
+msgstr "&Můj adresář:"
+
+#: behaviour.cpp:126
+msgid "Select Home Folder"
+msgstr "Vybrat domovskou složku"
+
+#: behaviour.cpp:131
+msgid ""
+"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
+"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by "
+"a 'tilde' (~)."
+msgstr ""
+"Toto je URL (tj. složka nebo webová stránka), kam se Konqueror přesune, "
+"stisknete-li tlačítko \"Domů\". Obvykle je to vaše domovská složka, "
+"symbolizovaná znakem 'tilda' (~)."
+
+#: behaviour.cpp:139
+msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
+msgstr "Zobrazovat položky &nabídky s přímým mazáním souborů"
+
+#: behaviour.cpp:143
+msgid ""
+"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
+"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding "
+"the Shift key while calling 'Move to Trash'."
+msgstr ""
+"Zaškrtněte toto políčko, pokud chcete, aby správce souborů a plocha zobrazovala "
+"položky pro přímé mazání souborů. Soubory lze vždy smazat přímo podržením "
+"klávesy 'Shift' při operaci 'Přesunout do koše'."
+
+#: behaviour.cpp:148
+msgid "Ask Confirmation For"
+msgstr "Dotázat se na potvrzení pro"
+
+#: behaviour.cpp:150
+msgid ""
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
+"\"delete\" a file. "
+"<ul>"
+"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it "
+"can be recovered very easily.</li> "
+"<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>"
+msgstr ""
+"Tato volba určuje, jak se bude Konqueror chovat, když \"smažete\" soubor. "
+"<ul>"
+"<li><em>Přesunout do koše:</em> přesouvá soubory do složky, ve kterém je "
+"umístěn koš, odkud je možné tyto soubory snadno obnovit.</li> "
+"<li><em>Smazat:</em> smaže soubor.</li></ul>"
+
+#: behaviour.cpp:159
+msgid "&Move to trash"
+msgstr "Přesunout do &koše"
+
+#: behaviour.cpp:161
+msgid "D&elete"
+msgstr "S&mazat"
+
+#: browser.cpp:51
+msgid "&Appearance"
+msgstr "&Vzhled"
+
+#: browser.cpp:52
+msgid "&Behavior"
+msgstr "&Chování"
+
+#: browser.cpp:53
+msgid "&Previews && Meta-Data"
+msgstr "Ná&hledy a metadata"
+
+#: browser.cpp:57
+msgid "&Quick Copy && Move"
+msgstr "R&ychlé kopírování a přesun"
+
+#: desktop.cpp:58
+msgid ""
+"<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual "
+"desktops you want and how these should be labeled."
+msgstr ""
+"<h1>Virtuální plochy</h1>V tomto modulu si můžete nastavit počet a názvy "
+"virtuálních pracovních ploch."
+
+#: desktop.cpp:71
+msgid "N&umber of desktops: "
+msgstr "Počet pracov&ních ploch: "
+
+#: desktop.cpp:77
+msgid ""
+"Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop. Move "
+"the slider to change the value."
+msgstr ""
+"Zde můžete nastavit, kolik virtuálních pracovních ploch bude vaše KDE mít. "
+"Pohybem posuvníku změníte počet."
+
+#: desktop.cpp:88
+msgid "Desktop &Names"
+msgstr "Jmé&na pracovních ploch"
+
+#: desktop.cpp:94 desktop.cpp:96
+msgid "Desktop %1:"
+msgstr "Plocha %1:"
+
+#: desktop.cpp:98 desktop.cpp:99 desktop.cpp:100 desktop.cpp:101
+#, c-format
+msgid "Here you can enter the name for desktop %1"
+msgstr "Zde můžete zadat název pro plochu %1"
+
+#: desktop.cpp:114
+msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
+msgstr "Kolečko myši přepíná plochy"
+
+#: desktop.cpp:155
+#, c-format
+msgid "Desktop %1"
+msgstr "Plocha %1"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:76
+msgid "Sound Files"
+msgstr "Zvukové soubory"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:136
+msgid "&Left button:"
+msgstr "&Levé tlačítko:"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:137
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
+"device on the desktop:"
+msgstr ""
+"Můžete si zvolit, co se stane, kliknete-li levým tlačítkem svého polohovacího "
+"zařízení na plochu:"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:140
+msgid "Right b&utton:"
+msgstr "Pravé tlačít&ko:"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:141
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
+"device on the desktop:"
+msgstr ""
+"Můžete si zvolit, co se stane, kliknete-li pravým tlačítkem svého polohovacího "
+"zařízení na plochu:"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:157 desktopbehavior_impl.cpp:203
+msgid ""
+" "
+"<ul>"
+"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> "
+"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual "
+"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, "
+"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if "
+"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized "
+"windows are represented with their names in parentheses.</li> "
+"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other "
+"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, "
+"and logging out of KDE.</li> "
+"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for "
+"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as "
+"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>"
+msgstr ""
+"<ul>"
+"<li><em>Žádná činnost:</em> jak jste asi uhodli, nic se nestane!</li> "
+"<li><em>Nabídka se seznamem oken:</em> objeví se nabídka zobrazující všechna "
+"okna na všech virtuálních pracovních plochách. Můžete se přepnout na pracovní "
+"plochu kliknutím na její jméno. Při kliknutí na jméno okna se toto okno "
+"aktivuje a je-li to nutné, dojde k přepnutí na příslušnou pracovní plochu a "
+"případně i k obnovení skrytého okna. Skrytá nebo minimalizovaná okna jsou "
+"označena závorkami kolem svého jména.</li> "
+"<li><em>Nabídka pracovní plochy:</em> objeví se nabídka pracovní plochy. Mezi "
+"jinými položkami obsahuje tato nabídka možnost nastavení obrazovky, zablokování "
+"obrazovky a odhlášení z prostředí KDE.</li> "
+"<li><em>Nabídka aplikací:</em> objeví se hlavní nabídka KDE. Toho je možné "
+"použít k rychlému přístupu k aplikacím, máte-li ve zvyku mít panel (též známý "
+"jako \"Kicker\") skrytý.</li></ul>"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:178
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
+"device on the desktop: "
+"<ul>"
+"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> "
+"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual "
+"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, "
+"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if "
+"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized "
+"windows are represented with their names in parentheses.</li> "
+"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other "
+"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, "
+"and logging out of KDE.</li> "
+"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for "
+"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as "
+"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>"
+msgstr ""
+"Můžete si vybrat, co se stane, když kliknete prostředním tlačítkem svého "
+"polohovacího zařízení na pracovní ploše:"
+"<ul>"
+"<li><em>Žádná činnost:</em> jak jste asi uhodli, nic ne nestane!</li> "
+"<li><em>Nabídka se seznamem oken:</em> objeví se nabídka zobrazující všechna "
+"okna na všech virtuálních pracovních plochách. Můžete se přepnout na pracovní "
+"plochu kliknutím na její jméno. Při kliknutí na jméno okna se toto okno "
+"aktivuje a je-li to nutné, dojde k přepnutí na příslušnou pracovní plochu a "
+"případně i k obnovení skrytého okna. Skrytá nebo minimalizovaná okna jsou "
+"označena závorkou kolem svého jména.</li> "
+"<li><em>Nabídka pracovní plochy:</em> objeví se nabídka pracovní plochy. Mezi "
+"jinými položkami obsahuje tato nabídka možnost nastavení obrazovky, zablokování "
+"obrazovky a odhlášení z prostředí KDE.</li> "
+"<li><em>Nabídka aplikací:</em> objeví se hlavní nabídka KDE. Toho je možné "
+"použít k rychlému přístupu k aplikacím, máte-li ve zvyku mít panel (též známý "
+"jako \"Kicker\") skrytý.</li></ul>"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:269
+msgid "No Action"
+msgstr "Žádná činnost"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:270
+msgid "Window List Menu"
+msgstr "Nabídka se seznamem oken"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:271
+msgid "Desktop Menu"
+msgstr "Nabídka pracovní plochy"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:272
+msgid "Application Menu"
+msgstr "Nabídka aplikací"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:273
+msgid "Bookmarks Menu"
+msgstr "Nabídka záložek"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:274
+msgid "Custom Menu 1"
+msgstr "Vlastní nabídka 1"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:275
+msgid "Custom Menu 2"
+msgstr "Vlastní nabídka 2"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:458
+msgid ""
+"<h1>Behavior</h1>\n"
+"This module allows you to choose various options\n"
+"for your desktop, including the way in which icons are arranged and\n"
+"the pop-up menus associated with clicks of the middle and right mouse\n"
+"buttons on the desktop.\n"
+"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
+msgstr ""
+"<h1>Chování</h1>\n"
+"Tento modul umožňuje nastavení různých voleb vaší pracovní plochy\n"
+"včetně způsobu, jakým budou uspořádány ikony, umístění adresáře\n"
+"pracovní plochy a svázání místních nabídek s kliknutím pravým nebo\n"
+"prostředním tlačítkem myši na pracovní ploše. Nápovědu k jednotlivým\n"
+"volbám získáte použitím funkce \"Co je toto\" (Shift+F1)."
+
+#: fontopts.cpp:60
+msgid "&Standard font:"
+msgstr "&Standardní písmo:"
+
+#: fontopts.cpp:64
+msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
+msgstr "Toto písmo používané k zobrazení textu v oknech Konqueroru."
+
+#: fontopts.cpp:79
+msgid "Font si&ze:"
+msgstr "Velikost &písma:"
+
+#: fontopts.cpp:87
+msgid "This is the font size used to display text in Konqueror windows."
+msgstr "Toto písmo používané k zobrazení textu v oknech Konqueroru."
+
+#: fontopts.cpp:95
+msgid "Normal te&xt color:"
+msgstr "Barva normálního te&xtu:"
+
+#: fontopts.cpp:99
+msgid "This is the color used to display text in Konqueror windows."
+msgstr "Toto je barva používaná k zobrazení textu v oknech Konqueroru."
+
+#: fontopts.cpp:126
+msgid "&Text background color:"
+msgstr "Barva pozadí &textu:"
+
+#: fontopts.cpp:134
+msgid "This is the color used behind the text for the icons on the desktop."
+msgstr "Toto je barva používaná k zobrazení textu ikon na ploše."
+
+#: fontopts.cpp:146
+msgid "H&eight for icon text:"
+msgstr "Výška t&extu ikony:"
+
+#: fontopts.cpp:154
+msgid ""
+"This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long "
+"file names are truncated at the end of the last line."
+msgstr ""
+"Toto je maximální počet řádků, které lze použít pro vykreslení textu ikony. "
+"Příliš dlouhé názvy budou uříznuty na konci posledního řádku."
+
+#: fontopts.cpp:165
+msgid "&Width for icon text:"
+msgstr "Šířka te&xtu ikony:"
+
+#: fontopts.cpp:173
+msgid ""
+"This is the maximum width for the icon text when konqueror is used in multi "
+"column view mode."
+msgstr ""
+"Toto je maximální šířka textu ikony, pokud Konqueror používá režim s více "
+"sloupci."
+
+#: fontopts.cpp:181
+msgid "&Underline filenames"
+msgstr "Podtrhávat jména so&uborů"
+
+#: fontopts.cpp:185
+msgid ""
+"Checking this option will result in filenames being underlined, so that they "
+"look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that "
+"single click activation is enabled in the mouse control module."
+msgstr ""
+"Zaškrtnutí této volby způsobí podtrhávání jmen souborů, takže budou vypadat "
+"jako odkazy na webových stránkách. Poznámka: k dosažení úplné analogie "
+"zajistěte, aby byla povolena aktivace odkazu jednoduchým kliknutím v modulu "
+"nastavení myši."
+
+#: fontopts.cpp:194
+msgid "Display file sizes in b&ytes"
+msgstr "Zobrazovat velikosti souborů v ba&jtech"
+
+#: fontopts.cpp:198
+msgid ""
+"Checking this option will result in file sizes being displayed in bytes. "
+"Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if "
+"appropriate."
+msgstr ""
+"Zaškrtnutí této volby způsobí, že velikosti souborů budou zobrazovány v "
+"bajtech. Není-li volba zaškrtnuta, pak budou údaje o velikosti souborů "
+"konvertovány do kilobajtů případně megabajtů."
+
+#: fontopts.cpp:223
+msgid ""
+"_n: line\n"
+" lines"
+msgstr ""
+" řádek\n"
+" řádky\n"
+" řádků"
+
+#: fontopts.cpp:228
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+" pixel\n"
+" pixely\n"
+" pixelů"
+
+#: fontopts.cpp:384
+msgid ""
+"<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager "
+"here."
+msgstr ""
+"<h1>Vzhled</h1> Zde můžete nastavit, jak bude Konqueror vypadat jako správce "
+"souborů."
+
+#: previews.cpp:65
+msgid ""
+"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of "
+"meta-data on protocols:</p>"
+msgstr ""
+"<p>Povolit náhledy, stahování metadat a reflektování obsahu ikonami pro "
+"protokoly:</p>"
+
+#: previews.cpp:68
+msgid ""
+"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it "
+"shows the files in a folder."
+"<h2>The list of protocols:</h2> check the protocols over which previews should "
+"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might "
+"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you "
+"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large "
+"images."
+"<h2>Maximum File Size:</h2> select the maximum file size for which previews "
+"should be generated. For instance, if set to 1 MB (the default), no preview "
+"will be generated for files bigger than 1 MB, for speed reasons."
+msgstr ""
+"<h1>Možnosti náhledů</h1>Zde můžete změnit chování Konqueroru při zobrazování "
+"souborů ve složce. "
+"<h2>Seznam protokolů:</h2>Zaškrtněte protokoly, pro které mají být generovány "
+"náhledy. Například si můžete přát zobrazovat náhledy pro protokol SMB, pokud je "
+"vaše lokální síť dostatečně rychlá, ale například FTP je příliš pomalé pro "
+"velké soubory. "
+"<h2>Maximální velikost souboru:</h2>Zvolte si maximální velikost souboru, do "
+"které budou náhledy generovány. Výchozí hodnota je 1MB, což znamená, že nebudou "
+"generovány náhledy pro žádný soubor větší než jeden megabajt."
+
+#: previews.cpp:81
+msgid "Select Protocols"
+msgstr "Vybrat protokoly"
+
+#: previews.cpp:89
+msgid "Local Protocols"
+msgstr "Místní protokoly"
+
+#: previews.cpp:91
+msgid "Internet Protocols"
+msgstr "Internetové protokoly"
+
+#: previews.cpp:119
+msgid ""
+"This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder "
+"icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n"
+"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you "
+"to allow previews to be generated."
+msgstr ""
+"Tato volba vám umožňuje vybrat si, které náhledy souborů, adresářů a metadat "
+"mají být aktivovány ve správci souborů.\n"
+"V zobrazeném seznamu si zvolte ty protokoly, které jsou pro vás dostatečně "
+"rychlé pro vytvoření náhledů."
+
+#: previews.cpp:124
+msgid "&Maximum file size:"
+msgstr "&Maximální velikost souboru:"
+
+#: previews.cpp:128
+msgid " MB"
+msgstr " MB"
+
+#: previews.cpp:135
+msgid "&Increase size of previews relative to icons"
+msgstr "Zvětš&it velikost náhledu relativně k ikonám"
+
+#: previews.cpp:139
+msgid "&Use thumbnails embedded in files"
+msgstr "Po&užít miniatury zabudované v souborech"
+
+#: previews.cpp:145
+msgid ""
+"Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. "
+"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have "
+"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, "
+"such as ImageMagick."
+msgstr ""
+"Toto vyberte, pokud si přejete používat miniatury, které se nacházejí uvnitř "
+"některých typů souborů (např. JPEG); urychlí to jejich zobrazování a sníží "
+"využití disku. Zrušte výběr, pokud používáte programy, které vytvářejí nepřesné "
+"miniatury (např. ImageMagick)."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Obecné"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Show icons on desktop"
+msgstr "Zobrazovat i&kony na ploše"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
+"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to "
+"drag files to the desktop."
+msgstr ""
+"Zakažte tuto možnost, pokud nechcete mít ikony na pracovní ploše. Bez nich to "
+"bude sice trochu rychlejší, ale zase nebudete moci používat drag'n'drop na "
+"plochu."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Allow pro&grams in desktop window"
+msgstr "Povolit pro&gramy v okně plochy"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
+"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications "
+"like netscape that check the root window for running instances, disable this "
+"option."
+msgstr ""
+"Zaškrtněte tuto volbu, chcete-li spouštět X11 programy, které kreslí na "
+"pracovní plochu, jako např. xsnow, xpenguin nebo xmountain. Máte-li problémy s "
+"aplikacemi jako Netscape, které kontrolují kořenové okno, kvůli zjištění "
+"běžících instancí, pak tuto volbu vypněte."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Show &tooltips"
+msgstr "Zobrazi&t nástrojové tipy"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Menu Bar at Top of Screen"
+msgstr "Nabídka navrchu obrazovky"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&None"
+msgstr "Žád&ná"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen."
+msgstr ""
+"Pokud je vybrána tato volba, nebude žádná nabídka navrchu pracovní plochy."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Desktop menu bar"
+msgstr "Nabídka pracovní p&lochy"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
+"which shows the desktop menus."
+msgstr "Pokud je vybrána tato volba, navrchu pracovní plochy bude nabídka."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)"
+msgstr "Nabídka aktuální aplika&ce (styl Mac OS)"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
+"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
+"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
+"recognize this behavior from Mac OS."
+msgstr ""
+"Pokud je povolena tato možnost, aplikace nebudou mít nabídku ve svém okně, ale "
+"navrchu pracovní plochy tak, jak je to zvykem v MacOS."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Mouse Button Actions"
+msgstr "Činnosti tlačítek myši"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Middle button:"
+msgstr "Prostřední tlačítko"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Left button:"
+msgstr "Levé tlačítko:"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Right button:"
+msgstr "Pravé tlačítko:"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "Upravit..."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "File Icons"
+msgstr "Ikony souborů"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Automatically &line up icons"
+msgstr "Automaticky z&arovnávat ikony"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
+"grid when you move them."
+msgstr ""
+"Povolte tuto možnost, chcete-li ikony na ploše automaticky zarovnávat při "
+"jejich přesunu."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Show &hidden files"
+msgstr "Zo&brazovat skryté soubory"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
+"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
+"information, and remain hidden from view.</p>\n"
+"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which "
+"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a "
+"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
+"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Zaškrtnete-li tuto volbu, budou zobrazeny všechny soubory z vaší složky "
+"pracovní plochy (Desktop), které začínají tečkou. Obvykle tyto soubory obsahují "
+"informace o nastavení a zůstávají skryté.</p>\n"
+"<p> Například soubory pojmenované \".directory\" jsou prosté textové soubory, "
+"které obsahují informace pro aplikaci Konqueror, jako je ikona používaná při "
+"zobrazování adresáře, pořadí v jakém jsou setříděny soubory atd. Neměli byste "
+"tyto soubory mazat ani upravovat, pokud nevíte, co děláte.</p>"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid "Show Icon Previews For"
+msgstr "Zobrazovat náhledy ikon pro"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
+msgstr "Zvolte si, pro které typy souborů si přejete zobrazovat náhledy."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "Device Icons"
+msgstr "Ikony zařízení"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "&Show device icons:"
+msgstr "Zobrazovat ikon&y zařízení:"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 379
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Device Types to Display"
+msgstr "Zobrazovat tyto typy zařízení"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 398
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop."
+msgstr "Zrušte výběr typů zařízení, které si nepřejete na ploše vidět."
+
+#: rootopts.cpp:67
+msgid ""
+"<h1>Paths</h1>\n"
+"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
+"desktop should be stored.\n"
+"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
+msgstr ""
+"<h1>Cesty</h1>\n"
+"Tento modul umožňuje nastavit si, kam se budou ukládat soubory pracovní plochy. "
+"Nápovědu k volbám získáte použitím funkce \"Co je toto\" (Shift+F1)."
+
+#: rootopts.cpp:74
+msgid "Des&ktop path:"
+msgstr "Cesta &k pracovní ploše:"
+
+#: rootopts.cpp:81
+msgid ""
+"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
+"change the location of this folder if you want to, and the contents will move "
+"automatically to the new location as well."
+msgstr ""
+"Tato složka obsahuje všechny soubory, které vidíte na pracovní ploše. Budete-li "
+"chtít, můžete změnit její umístění. Její obsah pak bude automaticky přesunut do "
+"nového umístění."
+
+#: rootopts.cpp:89
+msgid "A&utostart path:"
+msgstr "Cesta k adresáři a&utostart:"
+
+#: rootopts.cpp:96
+msgid ""
+"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you "
+"want to have started automatically whenever KDE starts. You can change the "
+"location of this folder if you want to, and the contents will move "
+"automatically to the new location as well."
+msgstr ""
+"Tato složka obsahuje aplikace nebo odkazy na aplikace (zástupce), které se mají "
+"automaticky spouštět při startu prostředí KDE. Budete-li chtít, můžete změnit "
+"její umístění a obsah pak bude automaticky přesunut do nového umístění."
+
+#: rootopts.cpp:105
+msgid "D&ocuments path:"
+msgstr "Cesta k adresáři s d&okumenty:"
+
+#: rootopts.cpp:112
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
+msgstr ""
+"Tato složka bude použita jako výchozí pro otevírání či ukládání dokumentů."
+
+#: rootopts.cpp:202 rootopts.cpp:217
+msgid "Autostart"
+msgstr "Autostart"
+
+#: rootopts.cpp:206
+msgid "Desktop"
+msgstr "Desktop"
+
+#: rootopts.cpp:275
+msgid ""
+"The path for '%1' has been changed;\n"
+"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
+msgstr ""
+"Cesta k '%1' byla změněna.\n"
+"Přejete si přesunout soubory z %2' do '%3'?"
+
+#: rootopts.cpp:276
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "Vyžadováno potvrzení"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po
new file mode 100644
index 00000000000..9467b8f75c8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -0,0 +1,1517 @@
+# translation of kcmkonqhtml.po to Czech
+# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
+# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-08 12:53+0200\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Lukáš Tinkl,Miroslav Flídr"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lukas@kde.org,flidr@kky.zcu.cz"
+
+#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Rozšířené nastavení"
+
+#: appearance.cpp:33
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
+"should use to display the web pages you view."
+msgstr ""
+"<h1>Písma Konqueroru</h1>Na této stránce si můžete nastavit, která písma bude "
+"Konqueror používat pro zobrazování webových stránek."
+
+#: appearance.cpp:43
+msgid "Font Si&ze"
+msgstr "Veliko&st písma"
+
+#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62
+msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
+msgstr ""
+"Toto je relativní velikost písma, které používá Konqueror k zobrazování "
+"webových stránek."
+
+#: appearance.cpp:49
+msgid "M&inimum font size:"
+msgstr "M&inimální velikost písma:"
+
+#: appearance.cpp:53
+msgid ""
+"Konqueror will never display text smaller than this size,"
+"<br>overriding any other settings"
+msgstr ""
+"Konqueror nikdy nezobrazí text, který má menší velikost než je tato,"
+"<br>bez ohledu na nastavení webové stránky."
+
+#: appearance.cpp:57
+msgid "&Medium font size:"
+msgstr "Prů&měrná velikost písma:"
+
+#: appearance.cpp:67
+msgid "S&tandard font:"
+msgstr "S&tandardní písmo:"
+
+#: appearance.cpp:75
+msgid "This is the font used to display normal text in a web page."
+msgstr ""
+"Toto je písmo použité k zobrazení normálního textu na webových stránkách."
+
+#: appearance.cpp:88
+msgid "&Fixed font:"
+msgstr "Písmo s &pevnou šířkou:"
+
+#: appearance.cpp:96
+msgid ""
+"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
+msgstr ""
+"Toto je písmo použité pro zobrazení textu s pevnou šířkou písma (tj. "
+"neproporcionálního písma)."
+
+#: appearance.cpp:109
+msgid "S&erif font:"
+msgstr "Pa&tkové písmo:"
+
+#: appearance.cpp:117
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif."
+msgstr ""
+"Toto je písmo použité k zobrazení textu, pro který je nastaveno patkové písmo."
+
+#: appearance.cpp:130
+msgid "Sa&ns serif font:"
+msgstr "Bezp&atkové písmo:"
+
+#: appearance.cpp:138
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
+msgstr ""
+"Toto je písmo použité k zobrazení textu, pro který je nastaveno bezpatkové "
+"písmo."
+
+#: appearance.cpp:152
+msgid "C&ursive font:"
+msgstr "Písmo k&urzíva:"
+
+#: appearance.cpp:160
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic."
+msgstr ""
+"Toto je písmo použité k zobrazení textu, pro který je nastavena kurzíva."
+
+#: appearance.cpp:174
+msgid "Fantas&y font:"
+msgstr "Písmo fantas&y:"
+
+#: appearance.cpp:182
+msgid ""
+"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
+msgstr ""
+"Toto je písmo použité k zobrazení textu, pro který je nastaveno písmo fantasy."
+
+#: appearance.cpp:196
+msgid "Font &size adjustment for this encoding:"
+msgstr "Úprava veliko&sti písma pro toto kódování:"
+
+#: appearance.cpp:208
+msgid "Default encoding:"
+msgstr "Výchozí kódování:"
+
+#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405
+msgid "Use Language Encoding"
+msgstr "Používat znakovou sadu jazyka"
+
+#: appearance.cpp:220
+msgid ""
+"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"language encoding' and should not have to change this."
+msgstr ""
+"Vyberte výchozí znakovou sadu, která má být používána. Normálně postačí zvolit "
+"volbu 'Používat znakovou sadu jazyka' a neměli byste tuto volbu měnit."
+
+#: domainlistview.cpp:47
+msgid "Host/Domain"
+msgstr "Hostitel/Doména"
+
+#: domainlistview.cpp:48
+msgid "Policy"
+msgstr "Chování"
+
+#: domainlistview.cpp:55
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nový..."
+
+#: domainlistview.cpp:59
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "Z&měnit..."
+
+#: domainlistview.cpp:63
+msgid "De&lete"
+msgstr "&Smazat"
+
+#: domainlistview.cpp:67
+msgid "&Import..."
+msgstr "&Importovat..."
+
+#: domainlistview.cpp:73
+msgid "&Export..."
+msgstr "&Exportovat..."
+
+#: domainlistview.cpp:82
+msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
+msgstr ""
+"Klikněte na toto tlačítko k ručnímu přidání chování specifického pro doménu "
+"nebo hostitele."
+
+#: domainlistview.cpp:84
+msgid ""
+"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
+"the list box."
+msgstr ""
+"Klikněte na toto tlačítko ke změně chování pro doménu nebo hostitele vybraného "
+"ze seznamu."
+
+#: domainlistview.cpp:86
+msgid ""
+"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
+"the list box."
+msgstr ""
+"Klikněte na toto tlačítko k odstranění chování pro doménu nebo hostitele "
+"vybraného ze seznamu."
+
+#: domainlistview.cpp:133
+msgid "You must first select a policy to be changed."
+msgstr "Nejprve je nutné vybrat pravidlo chování, které má být změněno,"
+
+#: domainlistview.cpp:162
+msgid "You must first select a policy to delete."
+msgstr "Nejprve je nutné vybrat pravidlo chování, které má být smazáno."
+
+#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48
+msgid "Use Global"
+msgstr "Použít globální"
+
+#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48
+msgid "Accept"
+msgstr "Přijmout"
+
+#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48
+msgid "Reject"
+msgstr "Odmítnout"
+
+#: filteropts.cpp:52
+msgid "Enable filters"
+msgstr "Povolit filtry"
+
+#: filteropts.cpp:55
+msgid "Hide filtered images"
+msgstr "Skrýt filtrované obrázky"
+
+#: filteropts.cpp:58
+msgid "URL Expressions to Filter"
+msgstr "URL výrazy k filtrování"
+
+#: filteropts.cpp:63
+msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
+msgstr "Výraz (např. http://www.site.com/ad/*):"
+
+#: filteropts.cpp:71
+msgid "Update"
+msgstr "Aktualizovat"
+
+#: filteropts.cpp:76
+msgid "Import..."
+msgstr "Importovat..."
+
+#: filteropts.cpp:78
+msgid "Export..."
+msgstr "Exportovat..."
+
+#: filteropts.cpp:88
+msgid ""
+"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be "
+"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect."
+msgstr ""
+"Povolit nebo zakázat blokování reklam. Pokud je povoleno, je třeba definovat "
+"sadu výrazů v seznamu níže."
+
+#: filteropts.cpp:91
+msgid ""
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
+"a placeholder 'blocked' image will be used."
+msgstr ""
+"Pokud je povoleno, zablokované obrázky budou ze stránky zcela odstraněny, v "
+"opačném případě bude zobrazen 'zástupný' obrázek."
+
+#: filteropts.cpp:93
+msgid ""
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
+"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"towards the top of the list."
+msgstr ""
+"Toto je seznam URL filtrů, které budou aplikovány na všechny obrázky a rámce. "
+"Filtry jsou zpracovávány v pořadí, tudíž umísťujte obecné filtry navrch "
+"seznamu."
+
+#: filteropts.cpp:96
+msgid ""
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
+"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
+"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+msgstr ""
+"Zadejte výraz filtrování. Výrazy lze definovat buďto ve stylu zástupnách znaků "
+"(http://www.site.com/ads*) nebo jaký plnohodnotný regulární výraz obklopený "
+"lomítkem ('/'), např. //(ad|banner)\\./"
+
+#: filteropts.cpp:324
+msgid ""
+"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
+"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+msgstr ""
+"<h1>Blokování reklam</h1> Konqueror AdBlocK vám umožňuje vytvořit seznam "
+"filtrů, který je porovnáván s obrázky a rámci. URL, která odpovídají, jsou "
+"buďto odstraněna nebo nahrazena zástupným obrázkem."
+
+#: htmlopts.cpp:41
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
+"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
+"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
+"It is usually not necessary to change anything here."
+msgstr ""
+"<h1>Prohlížeč Konqueror</h1> Zde si můžete nastavit funkce webového prohlížeče "
+"Konqueror. Prosím všimněte si, že funkce správce souborů se nastavují v modulu "
+"\"Správce souborů\". Zde obvykle nemusíte nic měnit."
+
+#: htmlopts.cpp:49
+msgid "Boo&kmarks"
+msgstr "Zálož&ky"
+
+#: htmlopts.cpp:50
+msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
+msgstr "Při přidání záložky se dotázat na název a složku"
+
+#: htmlopts.cpp:51
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+msgstr ""
+"Pokud je zaškrtnuto, Konqueror vám dovolí změnit název záložky a vybrat složku, "
+"do které chcete přidat novou záložku."
+
+#: htmlopts.cpp:55
+msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
+msgstr "Zobrazovat pouze označené záložky v nástrojové liště záložek"
+
+#: htmlopts.cpp:56
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
+"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
+msgstr ""
+"Pokud je zaškrtnuto, Konqueror bude zobrazovat v liště záložek pouze ty "
+"záložky, které jste označili v editoru záložek."
+
+#: htmlopts.cpp:65
+msgid "Form Com&pletion"
+msgstr "Do&plňování ve formulářích"
+
+#: htmlopts.cpp:66
+msgid "Enable completion of &forms"
+msgstr "Povolit doplňování ve &formulářích"
+
+#: htmlopts.cpp:67
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
+"and suggest it in similar fields for all forms."
+msgstr ""
+"Je-li tato volba zaškrtnuta, pak si bude Konqueror pamatovat data, která "
+"vložíte do webových formulářů a bude je nabízet pro obdobné položky ve všech "
+"formulářích."
+
+#: htmlopts.cpp:72
+msgid "&Maximum completions:"
+msgstr "&Maximální počet doplnění:"
+
+#: htmlopts.cpp:75
+msgid ""
+"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
+msgstr ""
+"Zde je možné vybrat kolik hodnot si bude Konqueror pamatovat pro jednotlivé "
+"položky formuláře."
+
+#: htmlopts.cpp:83
+msgid "Tabbed Browsing"
+msgstr "Záložky v okně"
+
+#: htmlopts.cpp:86
+msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
+msgstr "Otevírat odkazy v nové zá&ložce namísto nového okna"
+
+#: htmlopts.cpp:87
+msgid ""
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
+"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+msgstr ""
+"Toto otevře novou záložku místo nového okna v různých situacích, jako je "
+"aktivace odkazu nebo otevření nového okna pomocí prostředního tlačítka myši."
+
+#: htmlopts.cpp:92
+msgid "Hide the tab bar when only one tab is open"
+msgstr "Skrýt lištu se záložkami, pokud je otevřená pouze jedna záložka"
+
+#: htmlopts.cpp:93
+msgid ""
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
+"will always be displayed."
+msgstr ""
+"Tímto zobrazíte lištu se záložkami pouze v případě, že existují dvě a více "
+"záložek. V opačném případě bude lišta vždy zobrazena."
+
+#: htmlopts.cpp:108
+msgid "Mouse Beha&vior"
+msgstr "Chování myš&i"
+
+#: htmlopts.cpp:110
+msgid "Chan&ge cursor over links"
+msgstr "&Změnit kurzor nad odkazy"
+
+#: htmlopts.cpp:111
+msgid ""
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
+"if it is moved over a hyperlink."
+msgstr ""
+"Je-li nastavena tato volba, bude se měnit tvar kurzoru (obvykle na tvar ruky) "
+"vždy, když je přesouván nad odkazem."
+
+#: htmlopts.cpp:115
+msgid "M&iddle click opens URL in selection"
+msgstr "Prostřední tlačítko myš&i otevírá označené URL"
+
+#: htmlopts.cpp:117
+msgid ""
+"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
+"clicking on a Konqueror view."
+msgstr ""
+"Pokud je zaškrtnuto, můžete pomocí prostředního tlačítka myši otevírat označené "
+"URL."
+
+#: htmlopts.cpp:121
+msgid "Right click goes &back in history"
+msgstr "Pravé kliknutí jde zpě&t v historii"
+
+#: htmlopts.cpp:123
+msgid ""
+"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
+"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
+"move."
+msgstr ""
+"Je-li toto políčko zaškrtnuto, můžete přejít zpět v historii pouhým kliknutím "
+"pravého tlačítka myši. K vyvolání kontextové nabídky použijte pravé tlačítko a "
+"pohněte myší."
+
+#: htmlopts.cpp:132
+msgid "A&utomatically load images"
+msgstr "A&utomaticky nahrávat obrázky"
+
+#: htmlopts.cpp:133
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
+"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
+"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
+"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
+"check this box to enhance your browsing experience."
+msgstr ""
+"Je-li zaškrtnuta tato volba, pak bude Konqueror automaticky nahrávat všechny "
+"obrázky, které jsou obsaženy na webové stránce. V jiném případě můžete ručně "
+"nahrát obrázky kliknutím na tlačítko obrázků. "
+"<br>Pokud nemáte pomalé síťové spojení, pak budete pravděpodobně mít tuto volbu "
+"zaškrtnutou."
+
+#: htmlopts.cpp:138
+msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
+msgstr "Kres&lit rámeček okolo načítaných obrázků"
+
+#: htmlopts.cpp:139
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
+"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
+"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
+"check this box to enhance your browsing experience."
+msgstr ""
+"Je-li zaškrtnuta tato volba, pak bude Konqueror vykreslovat rámeček okolo ne "
+"zcela načtených obrázků na webových stránkách."
+"<br>Pokud máte pomalé síťové spojení, pak budete pravděpodobně mít tuto volbu "
+"zaškrtnutou."
+
+#: htmlopts.cpp:144
+msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
+msgstr "Povolit automatické zpožděné obnovení / přesmě&rování"
+
+#: htmlopts.cpp:146
+msgid ""
+"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
+"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
+msgstr ""
+"Některé stránky si vyžádají automatické obnovení nebo přesměrování po uplynutí "
+"určité doby. Pokud ponecháte tlačítko nezaškrtnuté, Konqueror bude takové "
+"požadavky ignorovat."
+
+#: htmlopts.cpp:158
+msgid "Und&erline links:"
+msgstr "Po&dtrhávat odkazy:"
+
+#: htmlopts.cpp:161
+msgid ""
+"_: underline\n"
+"Enabled"
+msgstr "Povoleno"
+
+#: htmlopts.cpp:162
+msgid ""
+"_: underline\n"
+"Disabled"
+msgstr "Zakázáno"
+
+#: htmlopts.cpp:163
+msgid "Only on Hover"
+msgstr "Pouze při přejezdu myší"
+
+#: htmlopts.cpp:167
+msgid ""
+"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
+"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
+"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
+"</ul>"
+"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
+msgstr ""
+"Určuje jakým způsobem bude Konqueror podtrhávat odkazy:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b> Povoleno</b>: Vždy podtrhávat odkazy.</li>"
+"<li><b>Zakázáno</b>: Nikdy nepodtrhávat odkazy. </li>"
+"<li><b>Pouze při přejezdu myší</b>: Podtrhávat odkazy, když je nad nimi "
+"ukazovátko myši. </li></ul>"
+"<br><i>Poznámka: Toto nastavení potlačí CSS definici.</i>"
+
+#: htmlopts.cpp:178
+msgid "A&nimations:"
+msgstr "A&nimace:"
+
+#: htmlopts.cpp:181
+msgid ""
+"_: animations\n"
+"Enabled"
+msgstr "Povoleny"
+
+#: htmlopts.cpp:182
+msgid ""
+"_: animations\n"
+"Disabled"
+msgstr "Zakázány"
+
+#: htmlopts.cpp:183
+msgid "Show Only Once"
+msgstr "Zobrazit pouze jednou"
+
+#: htmlopts.cpp:187
+msgid ""
+"Controls how Konqueror shows animated images:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
+"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
+"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
+"them.</li>"
+msgstr ""
+"Určuje, jak Konqueror zobrazuje animované obrázky: "
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Povoleno</b>: všechny a celé animace</li>"
+"<li><b>Zakázáno</b>: žádné animace, pouze úvodní obrázek</li>"
+"<li><b>Zobrazit pouze jednou</b>: celá animace, ale pouze jednou</li> </ul>"
+
+#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
+msgid "Global Settings"
+msgstr "Globální nastavení"
+
+#: javaopts.cpp:64
+msgid "Enable Ja&va globally"
+msgstr "Povolit Ja&vu globálně"
+
+#: javaopts.cpp:79
+msgid "Java Runtime Settings"
+msgstr "Nastavení pro vykonávání Javy"
+
+#: javaopts.cpp:85
+msgid "&Use security manager"
+msgstr "Po&užívat správce bezpečnosti"
+
+#: javaopts.cpp:89
+msgid "Use &KIO"
+msgstr "Používat &KIO"
+
+#: javaopts.cpp:93
+msgid "Shu&tdown applet server when inactive"
+msgstr "Ukonči&t Applet server, je-li neaktivní"
+
+#: javaopts.cpp:101
+msgid "App&let server timeout:"
+msgstr "Vypršení serveru a&pletů:"
+
+#: javaopts.cpp:102
+msgid " sec"
+msgstr " sek"
+
+#: javaopts.cpp:107
+msgid "&Path to Java executable, or 'java':"
+msgstr "Cesta k &programu 'java', anebo pouze 'java':"
+
+#: javaopts.cpp:115
+msgid "Additional Java a&rguments:"
+msgstr "Přídavné pa&rametry Javy:"
+
+#: javaopts.cpp:123
+msgid ""
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
+"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
+"security problem."
+msgstr ""
+"Povoluje vykonávání skriptů napsaných v jazyku Java, které se mohou vyskytovat "
+"v HTML stránkách. Všimněte si, že jako i v jiných prohlížečích může povolení "
+"aktivního obsahu způsobit bezpečnostní problémy."
+
+#: javaopts.cpp:126
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
+"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
+"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"Tato část obsahuje domény a hostitele, pro které jste nastavili specifické "
+"chování pro Javu. Toto chování bude použito místo standardního chování pro "
+"zapnutí a vypnutí Javy na stránkách získaných z těchto domén a hostitelů."
+"<p>Vyberte chování a k jeho změně použijte ovládání napravo."
+
+#: javaopts.cpp:133
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+msgstr ""
+"Klikněte na toto tlačítko k výběru souboru, který obsahuje chování pro Javu. "
+"Tato chování budou sloučena se stávajícími pravidly. Duplicitní záznamy budou "
+"ignorovány."
+
+#: javaopts.cpp:136
+msgid ""
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
+"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"Kliknutím na toto tlačítko uložíte pravidla chování pro Javu do komprimovaného "
+"souboru pojmenovaného <b>java_policy.tgz</b>, který bude uložen na umístění dle "
+"vašeho výběru."
+
+#: javaopts.cpp:140
+msgid ""
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
+"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
+"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
+msgstr ""
+"Zde je možné nastavit pravidla chování pro Javu pro určité domény nebo "
+"hostitele. Nové pravidlo lze přidat jednoduše kliknutím na tlačítko <i>"
+"Nový...</i> a poskytnutím požadovaných informací. Změnu již existujícího "
+"pravidla lze kliknutím na tlačítko <i>Změnit...</i> a výběrem nového chování. "
+"Kliknutí na tlačítko <i>Smazat</i> odstraní pravidlo chování a způsobí použití "
+"standardního chování pro tuto doménu nebo hostitele."
+
+#: javaopts.cpp:153
+msgid ""
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
+"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
+"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
+"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
+"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
+"downloaded from certain sites more permissions."
+msgstr ""
+"Povolením správce zabezpečení donutíte běžet jvm spolu se správcem zabezpečení. "
+"To zabrání appletem číst a zapisovat na váš systém soubory, vytvářet sokety a "
+"jiné akce, které by mohli ohrozit bezpečnost vašeho systému. Tuto volbu "
+"vypínejte jen na svoje vlastní riziko. Pomocí nástroje Java policytool můžete "
+"změnit váš soubor $HOME/.java.policy pro přiřazení zvláštních práv podle "
+"zdrojového serveru appletu."
+
+#: javaopts.cpp:161
+msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport "
+msgstr "Pokud toto povolíte, bude JVM používat pro síťové přenosy systém KIO."
+
+#: javaopts.cpp:163
+msgid ""
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
+"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
+"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
+"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+msgstr ""
+"Vložte cestu k programu java. Chcete-li používat JRE ve své cestě, pak zde "
+"ponechte pouze údaj 'java'. Potřebujete-li jiné JRE, pak vložte celou cestu k "
+"programu java (např. /usr/lib/jdk/bin/java), nebo cestu, která obsahuje "
+"'bin/java'(např., /opt/IBMJava2-13)."
+
+#: javaopts.cpp:168
+msgid ""
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
+"here."
+msgstr ""
+"Chcete-li předávat virtuálnímu stroji speciální argumenty, tak je vložte zde."
+
+#: javaopts.cpp:170
+msgid ""
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
+"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
+"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
+"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
+"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+msgstr ""
+"Jsou-li zrušeny všechny applety, pak by měl být ukončen server appletů. Avšak "
+"start JVM trvá určitou dobu. Chcete-li ponechat java proces běžící během "
+"prohlížení, tak můžete nastavit časový limit. Chcete-li, aby java proces běžel "
+"po celou dobu používání Konqueroru, pak nezaškrtávejte volbu \"Ukončit Applet "
+"server, je-li neaktivní\"."
+
+#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626
+msgid "Doma&in-Specific"
+msgstr "Spec&ifické pro doménu"
+
+#: javaopts.cpp:316
+msgid "New Java Policy"
+msgstr "Nové chování pro Javu"
+
+#: javaopts.cpp:319
+msgid "Change Java Policy"
+msgstr "Změnit chování Javy"
+
+#: javaopts.cpp:323
+msgid "&Java policy:"
+msgstr "Chování pro &Javu:"
+
+#: javaopts.cpp:324
+msgid "Select a Java policy for the above host or domain."
+msgstr ""
+"Vyberte chování pro jazyk Java pro výše uvedenou doménu nebo hostitele."
+
+#: jsopts.cpp:51
+msgid "Ena&ble JavaScript globally"
+msgstr "Povolit JavaScript glo&bálně"
+
+#: jsopts.cpp:52
+msgid ""
+"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as "
+"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
+"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
+msgstr ""
+"Povoluje vykonávání skriptů napsaných v ECMA-Scriptu (známého jako JavaScript), "
+"které se mohou vyskytovat v HTML stránkách. Všimněte si, že jako i v jiných "
+"prohlížečích může povolení skriptovacích jazyků způsobit bezpečnostní problémy."
+
+#: jsopts.cpp:58
+msgid "Report &errors"
+msgstr "Nahlašovat ch&yby"
+
+#: jsopts.cpp:59
+msgid ""
+"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed."
+msgstr ""
+"Povoluje nahlašování chyb, které se vyskytnou při spouštění kódu v JavaScriptu."
+
+#: jsopts.cpp:63
+msgid "Enable debu&gger"
+msgstr "Povolit debu&gger"
+
+#: jsopts.cpp:64
+msgid "Enables builtin JavaScript debugger."
+msgstr "Povolí vestavěný debugger pro JavaScript."
+
+#: jsopts.cpp:72
+msgid ""
+"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
+"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
+"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
+"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
+"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
+"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
+"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
+"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
+"you to save and retrieve them from a zipped file."
+msgstr ""
+"Zde je možné nastavit pravidla chování pro JavaScript pro určité domény nebo "
+"hostitele. Nové pravidlo lze přidat jednoduše kliknutím na tlačítko <i>"
+"Nový...</i> a poskytnutím požadovaných informací. Změnu již existujícího "
+"pravidla lze kliknutím na tlačítko <i>Změnit...</i> a výběrem nového chování. "
+"Kliknutí na tlačítko <i>Smazat</i> odstraní pravidlo chování a způsobí použití "
+"standardního chování pro tuto doménu nebo hostitele. Tlačítka <i>Importovat</i> "
+"a <i>Exportovat</i> umožňují snadno sdílet pravidla chování s ostatními lidmi "
+"pomocí ukládání nahrávání pravidel."
+
+#: jsopts.cpp:82
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
+"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"Tato část obsahuje domény a hostitele, pro které jste nastavili specifické "
+"chování pro JavaScript. Toto chování bude použito místo standardního chování "
+"pro zapnutí a vypnutí JavaScriptu na stránkách získaných z těchto domén a "
+"hostitelů."
+"<p>Vyberte chování a k jeho změně použijte ovládání napravo."
+
+#: jsopts.cpp:89
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
+msgstr ""
+"Klikněte na toto tlačítko k výběru souboru, který obsahuje chování pro "
+"JavaScript. Tato chování budou sloučena se stávajícími pravidly. Duplicitní "
+"záznamy budou ignorovány."
+
+#: jsopts.cpp:92
+msgid ""
+"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
+"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"Kliknutím na toto tlačítko uložíte pravidla chování pro JavaScript do "
+"komprimovaného souboru pojmenovaného <b>javascript_policy.tgz</b>"
+", který bude uložen na umístění dle vašeho výběru."
+
+#: jsopts.cpp:98
+msgid "Global JavaScript Policies"
+msgstr "Globální chování pro JavaScript"
+
+#: jsopts.cpp:170
+msgid "Do&main-Specific"
+msgstr "Specifické pro do&ménu"
+
+#: jsopts.cpp:206
+msgid "New JavaScript Policy"
+msgstr "Nové chování pro JavaScript"
+
+#: jsopts.cpp:209
+msgid "Change JavaScript Policy"
+msgstr "Změnit chování JavaScriptu"
+
+#: jsopts.cpp:213
+msgid "JavaScript policy:"
+msgstr "Chování pro JavaScript:"
+
+#: jsopts.cpp:214
+msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
+msgstr ""
+"Vyberte chování pro JavaScript pro výše uvedenou doménu nebo hostitele."
+
+#: jsopts.cpp:216
+msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
+msgstr "Chování JavaScriptu pro doménu"
+
+#: jspolicies.cpp:148
+msgid "Open new windows:"
+msgstr "Otevírat nová okna:"
+
+#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288
+#: jspolicies.cpp:329
+msgid "Use global"
+msgstr "Použít globální"
+
+#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289
+#: jspolicies.cpp:330
+msgid "Use setting from global policy."
+msgstr "Použít nastavení globálního chování."
+
+#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295
+#: jspolicies.cpp:336
+msgid "Allow"
+msgstr "Povolit"
+
+#: jspolicies.cpp:165
+msgid "Accept all popup window requests."
+msgstr "Přijmout všechny požadavky na vyskakovací okna."
+
+#: jspolicies.cpp:170
+msgid "Ask"
+msgstr "Dotázat se"
+
+#: jspolicies.cpp:171
+msgid "Prompt every time a popup window is requested."
+msgstr "Vždy se dotázat před otevřením vyskakovacího okna."
+
+#: jspolicies.cpp:176
+msgid "Deny"
+msgstr "Zakázat"
+
+#: jspolicies.cpp:177
+msgid "Reject all popup window requests."
+msgstr "Odmítnout všechna vyskakovací okna."
+
+#: jspolicies.cpp:182
+msgid "Smart"
+msgstr "Chytré"
+
+#: jspolicies.cpp:183
+msgid ""
+"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
+"mouse click or keyboard operation."
+msgstr ""
+"Přijmout požadavky na vyskakovací okna, pouze pokud je vyvoláte pomocí "
+"klávesnice nebo kliknutím myši."
+
+#: jspolicies.cpp:190
+msgid ""
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
+"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners."
+"<br>"
+"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
+"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
+msgstr ""
+"Je-li tato volba vypnuta, Konqueror přestane interpretovat příkaz JavaScriptu "
+"<i>window.open()</i>. To je užitečné, jestliže obvykle navštěvujete servery, "
+"které tohoto příkazu užívají k zobrazení reklamních proužků."
+"<br><b>Poznámka:</b> Vypnutí této volby může též ovlivnit správné zobrazení "
+"stránek, které ke správnému zobrazení tuto funkci vyžadují. Užívejte tuto "
+"možnost opatrně."
+
+#: jspolicies.cpp:204
+msgid "Resize window:"
+msgstr "Měnit velikost okna:"
+
+#: jspolicies.cpp:220
+msgid "Allow scripts to change the window size."
+msgstr "Povolit skriptům měnit velikost okna."
+
+#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorovat"
+
+#: jspolicies.cpp:226
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
+"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
+msgstr ""
+"Ignorovat pokusy skriptů o změnu velikosti okna. Webová stránka si bude <i>"
+"myslet</i>, že změnila velikost, ale vlastní okno bude nedotčeno."
+
+#: jspolicies.cpp:233
+msgid ""
+"Some websites change the window size on their own by using <i>"
+"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
+"treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Některé webové stránky mění samy velikost okna pomocí <i>window.resizeBy()</i> "
+"nebo <i>window.resizeTo()</i>. Tato volba určuje chování v takových případech."
+
+#: jspolicies.cpp:242
+msgid "Move window:"
+msgstr "Přesunout okno:"
+
+#: jspolicies.cpp:258
+msgid "Allow scripts to change the window position."
+msgstr "Povolit skriptům přesouvat měnit pozici okna."
+
+#: jspolicies.cpp:264
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
+"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
+msgstr ""
+"Ignorovat pokusy skriptů o změnu umístění okna. Webová stránka si bude <i>"
+"myslet</i>, že přesunula okno, ale vlastní pozice okna bude nedotčena."
+
+#: jspolicies.cpp:271
+msgid ""
+"Some websites change the window position on their own by using <i>"
+"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
+"treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Některé webové stránky mění samy pozici okna pomocí <i>window.moveBy()</i> "
+"nebo <i>window.moveTo()</i>. Tato volba určuje chování v takových případech."
+
+#: jspolicies.cpp:280
+msgid "Focus window:"
+msgstr "Zaměření okna:"
+
+#: jspolicies.cpp:296
+msgid "Allow scripts to focus the window."
+msgstr "Povolit skriptům zaměřit okna."
+
+#: jspolicies.cpp:302
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
+"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+msgstr ""
+"Ignorovat pokusy skriptů o zaměření okna. Webová stránka si bude <i>myslet</i>"
+", že zaměřila okno, ale vlastní zaměření bude nedotčeno."
+
+#: jspolicies.cpp:310
+msgid ""
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
+"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
+"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
+"option specifies the treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Některé webové stránky mění samy zaměření okna pomocí <i>window.focus()</i>"
+". To většinou vede k tomu, že je okno předáno do popředí, a tím je přerušena "
+"činnost uživatele. Tato volba určuje chování v takových případech."
+
+#: jspolicies.cpp:321
+msgid "Modify status bar text:"
+msgstr "Změnit text ve stavové liště:"
+
+#: jspolicies.cpp:337
+msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
+msgstr "Povolit skriptům měnit text ve stavové liště."
+
+#: jspolicies.cpp:343
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
+"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+msgstr ""
+"Ignorovat pokusy skriptů o změnu textu ve stavové liště. Webová stránka si bude "
+" <i>myslet</i>, že změnila text, ale vlastní text bude nedotčen."
+
+#: jspolicies.cpp:351
+msgid ""
+"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
+"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
+"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Některé webové stránky mění samy text ve stavové liště pomocí <i>"
+"window.status</i> nebo <i>window.defaultStatus</i>. To většinou vede k tomu, že "
+"není zobrazeno pravé URL hypertextových odkazů. Tato volba určuje chování v "
+"takových případech."
+
+#: khttpoptdlg.cpp:16
+msgid "Accept languages:"
+msgstr "Akceptovat jazyky:"
+
+#: khttpoptdlg.cpp:24
+msgid "Accept character sets:"
+msgstr "Akceptovat znakové sady:"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "kcmkonqhtml"
+msgstr "kcmkonqhtml"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Konqueror Browsing Control Module"
+msgstr "Ovládací modul Konqueroru - prohlížeče Internetu"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
+msgstr "(c) 1999 - 2001 vývojáři aplikace Konqueror"
+
+#: main.cpp:94
+msgid ""
+"JavaScript access controls\n"
+"Per-domain policies extensions"
+msgstr ""
+"Nastavení přístupu JavaScriptu\n"
+"Rozšíření chování podle domén"
+
+#: main.cpp:106
+msgid "&Java"
+msgstr "&Java"
+
+#: main.cpp:110
+msgid "Java&Script"
+msgstr "Java&Script"
+
+#: main.cpp:159
+msgid ""
+"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
+"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
+"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<br>"
+"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
+"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
+"execute Java and/or JavaScript programs."
+msgstr ""
+"<h2>JavaScript</h2> Na této stránce je možné nastavit, zda má být v Konqueroru "
+"povoleno provádění programů v JavaScriptu."
+"<h2>Java</h2>Na této stránce je možné nastavit, zda se mají v Konqueroru "
+"spouštět vložené applety Java."
+"<br>"
+"<br><b>Poznámka:</b> Aktivní obsah je vždy bezpečnostním rizikem. Z tohoto "
+"důvodu umožňuje Konqueror určit, na kterých stránkách chcete povolit vykonávání "
+"programů v jazyce Java a JavaScript."
+
+#: pluginopts.cpp:61
+msgid "&Enable plugins globally"
+msgstr "Povolit pluginy &globálně"
+
+#: pluginopts.cpp:62
+msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins"
+msgstr "Povolit modulům pouze URL typu &HTTP a HTTPS"
+
+#: pluginopts.cpp:63
+msgid "&Load plugins on demand only"
+msgstr "Načítat modu&ly pouze na požádání"
+
+#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170
+#, c-format
+msgid "CPU priority for plugins: %1"
+msgstr "CPU priorita pro moduly: %1"
+
+#: pluginopts.cpp:80
+msgid "Domain-Specific Settin&gs"
+msgstr "Nastavení speci&fické pro doménu"
+
+#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593
+msgid "Domain-Specific Policies"
+msgstr "Nastavení specifické pro doménu"
+
+#: pluginopts.cpp:98
+msgid ""
+"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
+"be a security problem."
+msgstr ""
+"Povoluje vykonávání modulů (pluginů), které se mohou vyskytovat v HTML "
+"stránkách - např. Macromedia Flash. Všimněte si, že jako i v jiných "
+"prohlížečích může povolení aktivního obsahu způsobit bezpečnostní problémy."
+
+#: pluginopts.cpp:102
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
+"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
+"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"Tato část obsahuje domény a hostitele, pro které jste nastavili specifické "
+"chování. Toto chování bude použito místo standardního chování pro zapnutí a "
+"vypnutí modulů na stránkách získaných z těchto domén a hostitelů."
+"<p>Vyberte chování a k jeho změně použijte ovládání napravo."
+
+#: pluginopts.cpp:108
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+msgstr ""
+"Klikněte na toto tlačítko k výběru souboru, který obsahuje chování pro moduly. "
+"Tato chování budou sloučena se stávajícími pravidly. Duplicitní záznamy budou "
+"ignorovány."
+
+#: pluginopts.cpp:111
+msgid ""
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
+"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"Kliknutím na toto tlačítko uložíte pravidla chování pro Javu do komprimovaného "
+"souboru pojmenovaného <b>plugin_policy.tgz</b>, který bude uložen na umístění "
+"dle vašeho výběru."
+
+#: pluginopts.cpp:114
+msgid ""
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
+"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
+"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
+msgstr ""
+"Zde je možné nastavit pravidla chování pro Javu pro určité domény nebo "
+"hostitele. Nové pravidlo lze přidat jednoduše kliknutím na tlačítko <i>"
+"Nový...</i> a poskytnutím požadovaných informací. Změnu již existujícího "
+"pravidla lze kliknutím na tlačítko <i>Změnit...</i> a výběrem nového chování. "
+"Kliknutí na tlačítko <i>Smazat</i> odstraní pravidlo chování a způsobí použití "
+"standardního chování pro tuto doménu nebo hostitele."
+
+#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523
+msgid "Netscape Plugins"
+msgstr "Pluginy Netscapu"
+
+#: pluginopts.cpp:159
+msgid ""
+"_: lowest priority\n"
+"lowest"
+msgstr "nejnižší"
+
+#: pluginopts.cpp:161
+msgid ""
+"_: low priority\n"
+"low"
+msgstr "nízká"
+
+#: pluginopts.cpp:163
+msgid ""
+"_: medium priority\n"
+"medium"
+msgstr "střední"
+
+#: pluginopts.cpp:165
+msgid ""
+"_: high priority\n"
+"high"
+msgstr "vysoká"
+
+#: pluginopts.cpp:167
+msgid ""
+"_: highest priority\n"
+"highest"
+msgstr "nejvyšší"
+
+#: pluginopts.cpp:257
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
+"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
+"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
+"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+msgstr ""
+"<h1>Moduly Konqueroru</h1> Webový prohlížeč Konqueror umí používat moduly "
+"Netscape k zobrazení speciálního obsahu. Všimněte si, že způsob instalace "
+"těchto modulů závisí na konkrétní distribuci. Typické místo pro jejich "
+"instalaci je adresář '/opt/netscape/plugins'."
+
+#: pluginopts.cpp:283
+msgid ""
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
+"be lost."
+msgstr ""
+"Přejete si aplikovat změny před provedením vyhledání? Jinak budou změny "
+"ztraceny."
+
+#: pluginopts.cpp:302
+msgid ""
+"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
+"scanned."
+msgstr ""
+"Nelze najít program 'nspluginscan'. Moduly Netscape nebudou prohledány."
+
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Scanning for plugins"
+msgstr "Vyhledávám pluginy"
+
+#: pluginopts.cpp:347
+msgid "Select Plugin Scan Folder"
+msgstr "Zvolte složku pro vyhledání pluginů"
+
+#: pluginopts.cpp:546
+msgid "Plugin"
+msgstr "Plugin"
+
+#: pluginopts.cpp:563
+msgid "MIME type"
+msgstr "MIME typ"
+
+#: pluginopts.cpp:568
+msgid "Description"
+msgstr "Popis"
+
+#: pluginopts.cpp:573
+msgid "Suffixes"
+msgstr "Přípony"
+
+#: pluginopts.cpp:638
+msgid "New Plugin Policy"
+msgstr "Nové chování pro moduly"
+
+#: pluginopts.cpp:641
+msgid "Change Plugin Policy"
+msgstr "Změnit chování modulů"
+
+#: pluginopts.cpp:645
+msgid "&Plugin policy:"
+msgstr "C&hování modulů:"
+
+#: pluginopts.cpp:646
+msgid "Select a plugin policy for the above host or domain."
+msgstr ""
+"Vyberte chování pro jazyk moduly pro výše uvedenou doménu nebo hostitele."
+
+#: policydlg.cpp:31
+msgid "&Host or domain name:"
+msgstr "Jméno &hostitele nebo domény:"
+
+#: policydlg.cpp:40
+msgid ""
+"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot "
+"(like .kde.org or .org)"
+msgstr ""
+"Zadejte jméno hostitele (např. www.kde.org) anebo domény, s tečkou na začátku "
+"(jako .kde.org nebo .org)"
+
+#: policydlg.cpp:112
+msgid "You must first enter a domain name."
+msgstr "Je nejprve nutné zadat jméno domény."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "<b>Advanced Options</b>"
+msgstr "<b>Pokročilá nastavení</b>"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "O&pen new tabs in the background"
+msgstr "Otevírat nové záložky v &pozadí"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
+msgstr "Toto otevře novou záložku na pozadí místo záložky na popředí."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Open &new tab after current tab"
+msgstr "Otevřít &novou záložku za aktuální"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
+"after the last tab."
+msgstr ""
+"Tímto otevřete novou záložku za současnou záložkou, místo za poslední záložkou."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
+msgstr "Potvrzovat uzavírání o&ken s více záložkami"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
+"multiple tabs opened in it."
+msgstr ""
+"Tímto způsobíte, že budete dotázáni při zavření okna, které má více otevřených "
+"záložek."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Show close button instead of website icon"
+msgstr "Zobrazit uzavírací tlačítko mí&sto ikony serveru"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
+msgstr "Tímto zobrazíte tlačítko pro uzavření záložky namísto ikony serveru."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
+msgstr "Otevírat vyskakovací okna v nové záložce na&místo nového okna"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
+"window."
+msgstr ""
+"Jestli se mají otevírat vyskakovací okna JavaScriptu v nové záložce nebo novém "
+"okně, je-li jim to povoleno."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
+msgstr "Aktivovat naposledy použitou záložku při uzavření aktuální"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
+"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+msgstr ""
+"Pokud je zaškrtnuto, naposledy použitá nebo otevřená záložka bude aktivována "
+"namísto té, která je napravo od právě uzavřené záložky."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
+msgstr ""
+"Otevřít jako záložku v existujícím okně Konqueroru, pokud je URL voláno zvenčí"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, "
+"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
+"will be opened with the required URL."
+msgstr ""
+"Pokud kliknete na URL v jiném KDE programu nebo spustíte kfmclient k otevření "
+"URL, bude na vaší aktuální ploše vyhledáno neminimalizované okno Konqueroru a "
+"pokud je nalezeno, bude v něm vytvořena nová záložka s daným URL. V opačném "
+"případě bude pro toto URL vytvořeno samostatné okno."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Netscape Plugin Config"
+msgstr "Nastavení pluginů Netscapu"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Scan"
+msgstr "Prohledat"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Scan for New Plugins"
+msgstr "&Vyhledat nové pluginy"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
+msgstr "Klikněte zde pro vyhledání nově nainstalovaných pluginů Netscape."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Scan for new plugins at &KDE startup"
+msgstr "Vyhledávat nové pluginy při startu &KDE"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it "
+"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
+"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, "
+"especially if you seldom install plugins."
+msgstr ""
+"Pokud je tato volba povolena, KDE bude vyhledávat nové moduly Netscape při "
+"každém svém startu. Toto vám ulehčí situace, kdy často instalujete nové moduly, "
+"ale také může zpomalit spouštění KDE. Možná budete chtít tuto funkci zakázat, "
+"pokud zřídka přidáváte nové moduly."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Scan Folders"
+msgstr "Složky pro prohledávání"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "&Nový"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Do&wn"
+msgstr "&Dolů"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Up"
+msgstr "Nahor&u"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Plugins"
+msgstr "Pluginy"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Hodnota"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found."
+msgstr "Zde vidíte seznam Netscape pluginů, které KDE nalezlo."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
+msgstr "Použít a&rtsdsp k předání zvuku do aRts"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmkonsole.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmkonsole.po
new file mode 100644
index 00000000000..c388b4819de
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmkonsole.po
@@ -0,0 +1,731 @@
+# translation of kcmkonsole.po to Czech
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005.
+# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002.
+# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
+# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
+# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkonsole\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-05 11:04+0200\n"
+"Last-Translator: Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <suse@suse.cz>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Miroslav Flídr\n"
+"Ivo Jánský"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"flidr@kky.zcu.cz\n"
+"Ivo.Jansky@seznam.cz"
+
+#: kcmkonsole.cpp:43
+msgid ""
+"<h1>Konsole</h1> With this module you can configure Konsole, the KDE terminal "
+"application. You can configure the generic Konsole options (which can also be "
+"configured using the RMB) and you can edit the schemas and sessions available "
+"to Konsole."
+msgstr ""
+"<h1>Konsole</h1> Tímto modulem je možné nastavit program konsole, terminálovou "
+"aplikaci KDE. V tomto modulu můžete nastavit obecné volby programu konsole, "
+"které je též možné nastavit pomocí nabídky vyvolané pravým kliknutím myši. Je "
+"zde též možné upravit barevné schéma programu."
+
+#: kcmkonsole.cpp:51
+msgid ""
+"_: normal line spacing\n"
+"Normal"
+msgstr "Normální"
+
+#: kcmkonsole.cpp:56
+msgid "KCM Konsole"
+msgstr "KCM Konsole"
+
+#: kcmkonsole.cpp:57
+msgid "KControl module for Konsole configuration"
+msgstr "Ovládací modul pro nastavení aplikace Konsole"
+
+#: kcmkonsole.cpp:162
+msgid ""
+"The Ctrl+S/Ctrl+Q flow control setting will only affect newly started Konsole "
+"sessions.\n"
+"The 'stty' command can be used to change the flow control settings of existing "
+"Konsole sessions."
+msgstr ""
+"Nastavení řízení toku Ctrl+S/Ctrl+Q bude použito pouze pro nově spuštěné relace "
+"Konsole.\n"
+"Pro existující relace lze použít program 'stty'."
+
+#: kcmkonsole.cpp:170
+msgid ""
+"You have chosen to enable bidirectional text rendering by default.\n"
+"Note that bidirectional text may not always be shown correctly, especially when "
+"selecting parts of text written right-to-left. This is a known issue which "
+"cannot be resolved at the moment due to the nature of text handling in "
+"console-based applications."
+msgstr ""
+"Povolili jste obousměrné vykreslování textu jako výchozí.\n"
+"Uvědomte si, že obousměrný text nemusí vždy být zobrazen korektně, obzvláště "
+"při vybírání textu, který se píše zprava doleva. Jedná se o známý problém, "
+"tkerý nemůže být momentálně vyřešen z důvodu podstaty zpracování textu v "
+"konzolových aplikacích."
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 42
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "&Obecné"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 70
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Double Click"
+msgstr "Dvojité kliknutí"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 81
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Consider the following characters &part of a word when double clicking:"
+msgstr "Považovat následující znaky za součást slova &při dvojitém kliknutí:"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 107
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Misc"
+msgstr "Různé"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 118
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Show terminal si&ze after resizing"
+msgstr "Zobrazit velikost terminálu po &změně velikosti"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 126
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Show &frame"
+msgstr "Zobrazovat &rámeček"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 134
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Confirm quit when closing more than one session"
+msgstr "Potvrzovat ukončení při více než jedné rela&ci"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 142
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Blinking cursor"
+msgstr "&Blikající kurzor"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 150
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Require Ctrl key for drag and drop"
+msgstr "Vyžadovat klávesu Ct&rl pro drag and drop"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 158
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Triple click selects &only from the current word forward"
+msgstr "Trojité kliknutí vybírá p&ouze od současného slova dopředu"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 166
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Allow progr&ams to resize terminal window"
+msgstr "Povolit progr&amům měnit velikost okna terminálu"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 174
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Use Ctrl+S/Ctrl+Q flow control"
+msgstr "Používat ovládání toku Ctrl+S/Ctrl+Q"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 199
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Enable bidirectional text rendering"
+msgstr "Povolit obousměrné vykreslování textu"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 215
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Seconds to detect s&ilence:"
+msgstr "Detekovat t&icho (sek):"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 269
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Line spacing:"
+msgstr "Řá&dkování:"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 297
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Set tab title to match window title"
+msgstr "Nastavit název záložky stejný jako titulek okna"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 309
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Schema"
+msgstr "&Schéma"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 327
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "S&ession"
+msgstr "R&elace"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 16
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Konsole Schema Editor"
+msgstr "Editor schémat aplikace Konsole"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 42
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "&Title:"
+msgstr "&Titulek:"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 76
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Barvy"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 87
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Shell co&lor:"
+msgstr "Barva she&llu:"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 98
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Bold"
+msgstr "&Tučné"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 129
+#: rc.cpp:72 rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Vlastní"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 134
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "System Background"
+msgstr "Systémové pozadí"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 139
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "System Foreground"
+msgstr "Systémové popředí"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 144
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Random Hue"
+msgstr "Náhodná"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 173
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Trans&parent"
+msgstr "Prů&hledné"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 181
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "&Konsole color:"
+msgstr "Barva &konsole:"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 190
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "0 - Foreground Color"
+msgstr "0 - Barva popředí"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 195
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "1 - Background Color"
+msgstr "1 - Barva pozadí"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 200
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "2 - Color 0 (black)"
+msgstr "2 - Barva 0 (černá)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 205
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "3 - Color 1 (red)"
+msgstr "3 - Barva 1 (červená)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 210
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "4 - Color 2 (green)"
+msgstr "4 - Barva 2 (zelená)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 215
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "5 - Color 3 (yellow)"
+msgstr "5 - Barva 3 (žlutá)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 220
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "6 - Color 4 (blue)"
+msgstr "6 - Barva 4 (modrá)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 225
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "7 - Color 5 (magenta)"
+msgstr "7 - Barva 5 (fialová)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 230
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "8 - Color 6 (cyan)"
+msgstr "8 - Barva 6 (modrozelená)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 235
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "9 - Color 7 (white)"
+msgstr "9 - Barva 7 (bílá)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 240
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "10 - Foreground Intensive Color"
+msgstr "10 - Jasná barva popředí"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 245
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "11 - Background Intensive Color"
+msgstr "11 - Jasná barva pozadí"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 250
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "12 - Color 0 Intensive (gray)"
+msgstr "12 - Barva 0 jasná (šedá)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 255
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "13 - Color 1 Intensive (light red)"
+msgstr "13 - Barva 1 jasná (světle červená)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 260
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "14 - Color 2 Intensive (light green)"
+msgstr "14 - Barva 2 jasná (světle zelená)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 265
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "15 - Color 3 Intensive (light yellow)"
+msgstr "15 - Barva 3 jasná (světle žlutá)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 270
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "16 - Color 4 Intensive (light blue)"
+msgstr "16 - Barva 4 jasná (světle modrá)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 275
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "17 - Color 5 Intensive (light magenta)"
+msgstr "17 - Barva 5 jasná (světle fialová)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 280
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "18 - Color 6 Intensive (light cyan)"
+msgstr "18 - Barva 6 jasná (světle modrozelená)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 285
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "19 - Color 7 Intensive (white)"
+msgstr "19 - Barva 7 jasná (bílá)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 307
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Schema"
+msgstr "Schéma"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 323
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "S&et as default schema"
+msgstr "Nastavit &jako standardní schéma"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 339
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Sa&ve Schema..."
+msgstr "&Uložit schéma..."
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 347
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "&Remove Schema"
+msgstr "Odst&ranit schéma"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 376
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Background"
+msgstr "Pozadí"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 409
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 415
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Tiled"
+msgstr "Vydlážděné"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 420
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Centered"
+msgstr "Vycentrované"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 425
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Full"
+msgstr "Plné"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 437
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "&Image:"
+msgstr "&Obrázek:"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 448
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Min"
+msgstr "Min"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 467
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Max"
+msgstr "Max"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 475
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Shade t&o:"
+msgstr "Vystínovat d&o:"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 528
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "Tr&ansparent"
+msgstr "Průhl&edné"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 16
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Konsole Session Editor"
+msgstr "Editor relací aplikace Konsole"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 59
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "<Default>"
+msgstr "<výchozí>"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 64
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "Normální"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 69
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Tiny"
+msgstr "Drobné"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 74
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Small"
+msgstr "Malé"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 79
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Medium"
+msgstr "Střední"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 84
+#: rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid "Large"
+msgstr "Velké"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 89
+#: rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Huge"
+msgstr "Obrovské"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 94
+#: rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "Linux"
+msgstr "Linux"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 99
+#: rc.cpp:222
+#, no-c-format
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 137
+#: rc.cpp:228
+#, no-c-format
+msgid "&Font:"
+msgstr "&Písmo:"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 153
+#: rc.cpp:231
+#, no-c-format
+msgid "S&chema:"
+msgstr "Sc&héma:"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 164
+#: rc.cpp:234
+#, no-c-format
+msgid "$&TERM:"
+msgstr "&TERM:"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 175
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "&Keytab:"
+msgstr "&Klávesnice:"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 222
+#: rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid "&Icon:"
+msgstr "&Ikona:"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 238
+#: rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "Session"
+msgstr "Relace"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 262
+#: rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "Sa&ve Session..."
+msgstr "&Uložit relaci..."
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 270
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid "&Remove Session"
+msgstr "Odst&ranit relaci"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 307
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Obecné"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 342
+#: rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Název:"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 353
+#: rc.cpp:258
+#, no-c-format
+msgid "E&xecute:"
+msgstr "S&pustit:"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 364
+#: rc.cpp:261
+#, no-c-format
+msgid "&Directory:"
+msgstr "A&dresář:"
+
+#: schemaeditor.cpp:246 schemaeditor.cpp:569 sessioneditor.cpp:118
+msgid "untitled"
+msgstr "nepojmenovaný"
+
+#: schemaeditor.cpp:271
+msgid "Select Background Image"
+msgstr "Vyberte obrázek na pozadí"
+
+#: schemaeditor.cpp:318
+msgid "You are trying to remove a system schema. Are you sure?"
+msgstr "Chystáte se odstranit systémové schéma. Jste si jisti?"
+
+#: schemaeditor.cpp:319
+msgid "Removing System Schema"
+msgstr "Odstranění systémové schématu"
+
+#: schemaeditor.cpp:332
+msgid ""
+"Cannot remove the schema.\n"
+"Maybe it is a system schema.\n"
+msgstr ""
+"Není možné odstranit schéma.\n"
+"Pravděpodobně se jedná o systémové schéma.\n"
+
+#: schemaeditor.cpp:333
+msgid "Error Removing Schema"
+msgstr "Chyba při odstraňování schématu"
+
+#: schemaeditor.cpp:358
+msgid "Save Schema"
+msgstr "Uložit schéma"
+
+#: schemaeditor.cpp:359 sessioneditor.cpp:324
+msgid "File name:"
+msgstr "Jméno souboru:"
+
+#: schemaeditor.cpp:438
+msgid ""
+"Cannot save the schema.\n"
+"Maybe permission denied.\n"
+msgstr ""
+"Není možné uložit schéma.\n"
+"Pravděpodobně nemáte dostatečná práva.\n"
+
+#: schemaeditor.cpp:439
+msgid "Error Saving Schema"
+msgstr "Chyba při ukládání schématu"
+
+#: schemaeditor.cpp:503
+msgid ""
+"The schema has been modified.\n"
+"Do you want to save the changes?"
+msgstr ""
+"Schéma bylo změněno.\n"
+"Chcete uložit změnit?"
+
+#: schemaeditor.cpp:505
+msgid "Schema Modified"
+msgstr "Schéma bylo změněno"
+
+#: schemaeditor.cpp:549
+msgid "Cannot find the schema."
+msgstr "Není možné nalézt schéma."
+
+#: schemaeditor.cpp:550 schemaeditor.cpp:561
+msgid "Error Loading Schema"
+msgstr "Chyba při načítání schématu"
+
+#: schemaeditor.cpp:560
+msgid "Cannot load the schema."
+msgstr "Není možné načíst schéma."
+
+#: sessioneditor.cpp:104
+msgid "XTerm (XFree 4.x.x)"
+msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)"
+
+#: sessioneditor.cpp:172
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Nepojmenované"
+
+#: sessioneditor.cpp:253
+msgid ""
+"The session has been modified.\n"
+"Do you want to save the changes?"
+msgstr ""
+"Relace bylo změněna.\n"
+"Chcete uložit změny?"
+
+#: sessioneditor.cpp:255
+msgid "Session Modified"
+msgstr "Relace byla změněna"
+
+#: sessioneditor.cpp:271
+msgid "Konsole Default"
+msgstr "Výchozí pro Konsoli"
+
+#: sessioneditor.cpp:304
+msgid ""
+"The Execute entry is not a valid command.\n"
+"You can still save this session, but it will not show up in Konsole's Session "
+"list."
+msgstr ""
+"Položka Execute není platným příkazem.\n"
+"Přesto můžete uložit relaci, ale nezobrazí se v nabídce."
+
+#: sessioneditor.cpp:306
+msgid "Invalid Execute Entry"
+msgstr "Neplatná položka Execute"
+
+#: sessioneditor.cpp:323
+msgid "Save Session"
+msgstr "Uložit relaci"
+
+#: sessioneditor.cpp:359
+msgid "You are trying to remove a system session. Are you sure?"
+msgstr "Chystáte se odstranit systémovou relaci. Jste si jisti?"
+
+#: sessioneditor.cpp:360
+msgid "Removing System Session"
+msgstr "Odstranění systémové relace"
+
+#: sessioneditor.cpp:368
+msgid ""
+"Cannot remove the session.\n"
+"Maybe it is a system session.\n"
+msgstr ""
+"Není možné odstranit relaci.\n"
+"Pravděpodobně se jedná o systémovou relaci.\n"
+
+#: sessioneditor.cpp:369
+msgid "Error Removing Session"
+msgstr "Chyba při odstraňování relace"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmkurifilt.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmkurifilt.po
new file mode 100644
index 00000000000..82e653e5786
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmkurifilt.po
@@ -0,0 +1,389 @@
+# translation of kcmkurifilt.po to Czech
+# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkurifilt\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-29 02:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-18 14:32+0200\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: filteropts.cpp:38
+msgid "Under construction..."
+msgstr "Připravuje se..."
+
+#: main.cpp:49
+msgid ""
+"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced "
+"browsing features of KDE. "
+"<h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let you type in the name of a "
+"brand, a project, a celebrity, etc... and go to the relevant location. For "
+"example you can just type \"KDE\" or \"K Desktop Environment\" in Konqueror to "
+"go to KDE's homepage."
+"<h2>Web Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search "
+"engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and "
+"Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just "
+"press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in "
+"the KDE Run Command dialog."
+msgstr ""
+"<h1>Rozšířené prohledávání</h1> V tomto modulu je možné nastavit některé "
+"speciální prohlížecí vlastnosti KDE. "
+"<h2>Internetová klíčová slova</h2> Internetová klíčová slova vám umožňují zadat "
+"název, značku, projekt či celebritu a přejití na danou lokaci. Například můžete "
+"napsat pouze \"KDE\" nebo \"K Desktop Environment\" a přejít tak na domovskou "
+"stránku KDE."
+"<h2>Webové zkratky</h2>Použití webových zkratek je rychlý způsob používání "
+"webových prohledávačů. Např. stačí pouze vložit \"altavista:blábol\" nebo "
+"\"av:blábol\" a Konqueror vyhledá zadaný dotaz na AltaVistě a zobrazí výsledky "
+"hledání. Nebo ještě jednodušeji: stiskněte pouze Alt-F2 (pokud jste tuto "
+"klávesovou zkratku nepředefinovali) a vložte dotaz do dialogu pro spouštění "
+"aplikací."
+
+#: main.cpp:63
+msgid "&Filters"
+msgstr "&Filtry"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Enable Web shortcuts"
+msgstr "Povolit w&ebové zkratky"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 32
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the web. "
+"For example, entering the shortcut <b>gg:KDE</b> will result in a search of the "
+"word <b>KDE</b> on the Google(TM) search engine.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Jel-li toto políčko zaškrtnuto, KDE vám umožní používat níže definované zkratky "
+"k rychlému prohledávání Internetu. Můžete například napsat <em>zkratka</em>:<em>"
+"KDE</em>, a slovo <em>KDE</em> bude vyhledáno pomocí URI definovaném <em>"
+"zkratkou</em>.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 56
+#: rc.cpp:11
+#, no-c-format
+msgid "&Keyword delimiter:"
+msgstr "Oddělovač &klíčových slov:"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 62
+#: rc.cpp:14 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to be "
+"searched."
+msgstr "Vyberte oddělovač mezi klíčovým slovem a hledanou frází."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 81
+#: rc.cpp:17
+#, no-c-format
+msgid "Default &search engine:"
+msgstr "Výchozí vyhledávací &služba:"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 89
+#: rc.cpp:20 rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic lookup "
+"services when you type in normal words and phrases instead of a URL. To disable "
+"this feature select <b>None</b> from the list.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Zvolte si vyhledávací službu, která bude použita pro vstupní pole, jenž "
+"poskytují hledání, pokud zadáte nějaké slovo nebo větu namísto URL. K zakázání "
+"této funkce zvolte ze seznamu položku <b>Nic</b>.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 95
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Nic"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 123
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "Z&měnit..."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 126
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Modify a search provider."
+msgstr "Upravit poskytovatele vyhledávání."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 137
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "De&lete"
+msgstr "&Smazat"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 140
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Delete the selected search provider."
+msgstr "Smazat vyhledávací službu."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 148
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nový..."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 151
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Add a search provider."
+msgstr "Přidat vyhledávací službu."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 174
+#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Jméno"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 185
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Zkratky"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 215
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall be "
+"listed in menus."
+msgstr ""
+"Seznam vyhledávacích služeb, jim přiřazené zkratky a zda mají být v nabídce."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 221
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Colon"
+msgstr "Dvojtečka"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 226
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Space"
+msgstr "Mezera"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:69 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Enter the human readable name of the search provider here."
+msgstr "Zde vložte lidsky čitelné jméno vyhledávací služby."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 35
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Charset:"
+msgstr "&Znaková sada:"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 41
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Select the character set that will be used to encode your search query"
+msgstr "Zvolte znakovou sadu, která bude použita k odeslání dotazu."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 49
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Search &URI:"
+msgstr "&URI vyhledávače:"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 58
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:106
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here."
+"<br/>The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}."
+"<br/>\n"
+"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from "
+"the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified "
+"query string."
+"<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from the query and "
+"\\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user query."
+"<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, numbers "
+"and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"})."
+"<br/>The first matching value (from the left) will be used as substitution "
+"value for the resulting URI."
+"<br/>A quoted string can be used as default value if nothing matches from the "
+"left of the reference list.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Zde zadejte URI, které má být použito při hledání."
+"<br/>Celý hledaný text můžete specifikovat pomocí \\{@} nebo \\{0}."
+"<br>/\n"
+"Doporučujeme používat \\{@}, protože odstraní všechny proměnné dotazu "
+"(jméno=hodnota) z výsledného řetězce, zatímco \\{0} bude nahrazeno nezměněným "
+"řetězcem dotazu. "
+"<br/>Pomocí \\{1} ... \\{n} můžete určit jednotlivá slova dotazu a pomocí "
+"\\{jméno} hodnotu zadanou pomocí části dotazu 'jméno=hodnota'. "
+"<br/>Dále je možné použít více referencí (jména, čísla a řetězce) najednou "
+"pomocí (\\{jméno1,jméno2,...,\"řetězec\"})."
+"<br/>První odpovídající hodnota (zleva) bude použita jako nahrazující hodnota "
+"pro výsledné URI. "
+"<br/>Řetězec v uvozovkách je možné použít jako standardní hodnotu v případě, že "
+"není nalevo od seznamu nalezena žádná odpovídající položka.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 66
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Search &provider name:"
+msgstr "Jméno &poskytovatele vyhledávání:"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 82
+#: rc.cpp:93 rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For "
+"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</b>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Zde vložené zkratky je možné použít jako pseudo tvary URI v prostředí KDE. "
+"Např. zkratka <em>av</em> může být použita jako <em>av:můj dotaz</em>.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 90
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "UR&I shortcuts:"
+msgstr "Zkratky UR&I:"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 117
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid "Select the character set that will be used to encode your search query."
+msgstr "Zvolte znakovou sadu, která bude použita k odeslání dotazu."
+
+#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96
+msgid ""
+"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts allow "
+"you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to search "
+"for information about the KDE project using the Google engine, you simply type "
+"<b>gg:KDE</b> or <b>google:KDE</b>."
+"<p>If you select a default search engine, normal words or phrases will be "
+"looked up at the specified search engine by simply typing them into "
+"applications, such as Konqueror, that have built-in support for such a feature."
+msgstr ""
+"V tomto modulu si můžete nastavit webové zkratky, které vám umožňují rychle "
+"vyhledávat na Internetu. Například k vyhledání informací o projektu KDE na "
+"serveru Google použijte <b>gg:KDE</b> nebo <b>google:KDE</b>. "
+"<p>Pokud si zvolíte výchozí vyhledávací službu, můžete vyhledávat slova nebo "
+"věty prostým zadáním do do aplikací, jako je Konqueror nebo další, které tuto "
+"funkci podporují."
+
+#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87
+msgid "Search F&ilters"
+msgstr "F&iltry pro vyhledávání"
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59
+msgid "Modify Search Provider"
+msgstr "Upravit poskytovatele vyhledávání"
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69
+msgid "New Search Provider"
+msgstr "Nový poskytovatel vyhledávání"
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86
+msgid ""
+"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n"
+"This means that the same page is always going to be visited, regardless of what "
+"the user types."
+msgstr ""
+"URI neobsahuje substituční značku \\{...}, která je nahrazena uživatelskými "
+"dotazy.\n"
+"To znamená, že bude navštěvována stále stejná stránka bez ohledu na text "
+"vložený uživatelem."
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89
+msgid "Keep It"
+msgstr "Uchovat"
+
+#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:277
+msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> nemá domovskou složku.</qt>"
+
+#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:278
+msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Neexistuje uživatel <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:504
+msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist."
+msgstr "<qt>Soubor nebo složka <b>%1</b> neexistuje."
+
+#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:521
+msgid "&ShortURLs"
+msgstr "&Krátká URL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n"
+#~ "By default, the web shortcuts will all go to the\n"
+#~ "international versions of each site (e.g. google.com),\n"
+#~ "not to the local site (e.g. google.de). To change this,\n"
+#~ "add extra 'Query[foo]=...' lines to the .desktop files\n"
+#~ "in kdebase/kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders.\n"
+#~ "For example, in google.desktop, copy the original\n"
+#~ "Query=...\n"
+#~ "line to\n"
+#~ "Query[foo]=...\n"
+#~ "and change its URL so it uses google.foo instead of google.com.\n"
+#~ "(translate this message as DONE when you have added the extra\n"
+#~ "query URLs; otherwise, leave it untranslated as a reminder.)"
+#~ msgstr "DONE"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po
new file mode 100644
index 00000000000..a778b81dbfd
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po
@@ -0,0 +1,221 @@
+# translation of kcmkwindecoration.po to Czech
+# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkwindecoration\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-10 14:33+0100\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Lukáš Tinkl"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lukas@kde.org"
+
+#: buttons.cpp:136
+msgid "Buttons"
+msgstr "Tlačítka"
+
+#: buttons.cpp:611
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#: buttons.cpp:663
+msgid "%1 (unavailable)"
+msgstr "%1 (nedostupné)"
+
+#: buttons.cpp:683
+msgid ""
+"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> "
+"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag "
+"items within the titlebar preview to re-position them."
+msgstr ""
+"Tlačítka jednoduše přidáte anebo odstraníte <i>přetažením</i> "
+"položek mezi seznamem a náhledem titulkové lišty. Podobně je i přeskupíte mezi "
+"sebou."
+
+#: buttons.cpp:780
+msgid "Resize"
+msgstr "Změnit velikost"
+
+#: buttons.cpp:784
+msgid "Shade"
+msgstr "Zarolovat"
+
+#: buttons.cpp:788
+msgid "Keep Below Others"
+msgstr "Podržet pod ostatními"
+
+#: buttons.cpp:792
+msgid "Keep Above Others"
+msgstr "Podržet nad ostatními"
+
+#: buttons.cpp:800
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maximalizovat"
+
+#: buttons.cpp:804
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimalizovat"
+
+#: buttons.cpp:812
+msgid "On All Desktops"
+msgstr "Na všechny plochy"
+
+#: buttons.cpp:816
+msgid "Menu"
+msgstr "Nabídka"
+
+#: buttons.cpp:820
+msgid "--- spacer ---"
+msgstr "--- mezera ---"
+
+#: kwindecoration.cpp:90
+msgid ""
+"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
+"borders and the window handle."
+msgstr "Vyberte dekoraci oken. To znamená vzhled okrajů a tlačítek okna."
+
+#: kwindecoration.cpp:95
+msgid "Decoration Options"
+msgstr "Možnosti dekorace"
+
+#: kwindecoration.cpp:105
+msgid "B&order size:"
+msgstr "Velik&ost okraje:"
+
+#: kwindecoration.cpp:108
+msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
+msgstr "Použijte tento rozbalovací seznam ke změně velikosti okraje dekorace."
+
+#: kwindecoration.cpp:124
+msgid "&Show window button tooltips"
+msgstr "Zobrazovat ná&strojové tipy tlačítek"
+
+#: kwindecoration.cpp:126
+msgid ""
+"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
+"off, no window button tooltips will be shown."
+msgstr ""
+"Zaškrtnutím tohoto políčka povolíte zobrazování tipů k jednotlivým tlačítkům."
+
+#: kwindecoration.cpp:130
+msgid "Use custom titlebar button &positions"
+msgstr "Používat vlastní &pozice tlačítek"
+
+#: kwindecoration.cpp:132
+msgid ""
+"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that "
+"this option is not available on all styles yet."
+msgstr ""
+"Odpovídající nastavení naleznete na záložce \"Tlačítka\". Prosím všimněte si, "
+"že tato volba není zatím dostupná pro všechny styly."
+
+#: kwindecoration.cpp:163
+msgid "&Window Decoration"
+msgstr "&Dekorace okna"
+
+#: kwindecoration.cpp:164
+msgid "&Buttons"
+msgstr "&Tlačítka"
+
+#: kwindecoration.cpp:182
+msgid "kcmkwindecoration"
+msgstr "kcmkwindecoration"
+
+#: kwindecoration.cpp:183
+msgid "Window Decoration Control Module"
+msgstr "Ovládací modul dekorací oken"
+
+#: kwindecoration.cpp:185
+msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
+msgstr "(c) 2001 Karol Szwed"
+
+#: kwindecoration.cpp:237 kwindecoration.cpp:439
+msgid "KDE 2"
+msgstr "KDE 2"
+
+#: kwindecoration.cpp:266
+msgid "Tiny"
+msgstr "Malá"
+
+#: kwindecoration.cpp:267
+msgid "Normal"
+msgstr "Normální"
+
+#: kwindecoration.cpp:268
+msgid "Large"
+msgstr "Velká"
+
+#: kwindecoration.cpp:269
+msgid "Very Large"
+msgstr "Velmi velká"
+
+#: kwindecoration.cpp:270
+msgid "Huge"
+msgstr "Obrovská"
+
+#: kwindecoration.cpp:271
+msgid "Very Huge"
+msgstr "Velmi obrovská"
+
+#: kwindecoration.cpp:272
+msgid "Oversized"
+msgstr "Nadměrná"
+
+#: kwindecoration.cpp:591
+msgid ""
+"<h1>Window Manager Decoration</h1>"
+"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as "
+"titlebar button positions and custom decoration options.</p>"
+"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your "
+"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your "
+"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes."
+"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are "
+"different options specific for each theme.</p>"
+"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab "
+"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the "
+"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Dekorace oken</h1> "
+"<p>Tento modul vám umožňuje vybrat si dekorace okrajů oken, pozici tlačítek v "
+"titulkovém pruhu a další nastavení.</p> Ke zvolení motivu na něj klikněte a "
+"proveďte nastavení tlačítkem \"Použít\" níže. Pokud si nepřejete provést "
+"nastavení, klikněte na \"Obnovit\".</p> "
+"<p>Na záložce \"Tlačítka\" si můžete přizpůsobit pozice jednotlivých tlačítek v "
+"titulkovém pruhu a velikost okrajů.</p>"
+
+#: preview.cpp:48
+msgid ""
+"No preview available.\n"
+"Most probably there\n"
+"was a problem loading the plugin."
+msgstr ""
+"Náhled není dostupný.\n"
+"Pravděpodobně nastal problém\n"
+"s načtením zásuvného modulu."
+
+#: preview.cpp:330
+msgid "Active Window"
+msgstr "Aktivní okno"
+
+#: preview.cpp:330
+msgid "Inactive Window"
+msgstr "Neaktivní okno"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmkwinrules.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmkwinrules.po
new file mode 100644
index 00000000000..36257ce1b92
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmkwinrules.po
@@ -0,0 +1,830 @@
+# translation of kcmkwinrules.po to Czech
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2004, 2005.
+# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
+# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkwinrules\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-05 11:03+0200\n"
+"Last-Translator: Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <suse@suse.cz>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Lukáš Tinkl,Jakub Friedl,Klára Cihlářová"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lukas@kde.org,jfriedl@suse.cz,koty@seznam.cz"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 335
+#: detectwidget.cpp:87 rc.cpp:128 rc.cpp:632
+#, no-c-format
+msgid "Normal Window"
+msgstr "Normální okno"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 370
+#: detectwidget.cpp:88 rc.cpp:149 rc.cpp:653
+#, no-c-format
+msgid "Desktop"
+msgstr "Pracovní plocha"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 350
+#: detectwidget.cpp:89 rc.cpp:137 rc.cpp:641
+#, no-c-format
+msgid "Dock (panel)"
+msgstr "Dok (panel)"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 355
+#: detectwidget.cpp:90 rc.cpp:140 rc.cpp:644
+#, no-c-format
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Nástrojová lišta"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 360
+#: detectwidget.cpp:91 rc.cpp:143 rc.cpp:647
+#, no-c-format
+msgid "Torn-Off Menu"
+msgstr "Vytržená nabídka"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 340
+#: detectwidget.cpp:92 rc.cpp:131 rc.cpp:635
+#, no-c-format
+msgid "Dialog Window"
+msgstr "Dialogové okno"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 375
+#: detectwidget.cpp:93 rc.cpp:152 rc.cpp:656
+#, no-c-format
+msgid "Override Type"
+msgstr "Typ \"override\""
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 380
+#: detectwidget.cpp:94 rc.cpp:155 rc.cpp:659
+#, no-c-format
+msgid "Standalone Menubar"
+msgstr "Samostatná nabídka"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 345
+#: detectwidget.cpp:95 rc.cpp:134 rc.cpp:638
+#, no-c-format
+msgid "Utility Window"
+msgstr "Nástrojové okno"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 365
+#: detectwidget.cpp:96 rc.cpp:146 rc.cpp:650
+#, no-c-format
+msgid "Splash Screen"
+msgstr "Úvodní obrazovka"
+
+#: detectwidget.cpp:106
+msgid "Unknown - will be treated as Normal Window"
+msgstr "Neznámé - bude považováno za normální okno"
+
+#: kcm.cpp:49
+msgid "kcmkwinrules"
+msgstr "kcmkwinrules"
+
+#: kcm.cpp:50
+msgid "Window-Specific Settings Configuration Module"
+msgstr "Nastavení specifická pro okno"
+
+#: kcm.cpp:51
+msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors"
+msgstr "(c) 2004 autoři KWin a Ovládacího centra"
+
+#: kcm.cpp:81
+msgid ""
+"<h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings "
+"specifically only for some windows. "
+"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
+"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
+"refer to its documentation for how to customize window behavior."
+msgstr ""
+"<h1>Nastavení specifická pro okno</h1> Zde můžete upravit nastavení specifická "
+"jen pro některá okna. "
+"<p>Toto nastavení však nebude účinné, pokud nepoužíváte KWin jako správce oken. "
+"Pokud používáte jiného správce oken, řiďte se jeho dokumentací. Tam se dozvíte, "
+"jak chováni oken upravit."
+
+#: kcm.cpp:97
+msgid "Remember settings separately for every window"
+msgstr "Zapamatovat si nastavení pro každé okno zvlášť"
+
+#: kcm.cpp:98
+msgid "Show internal settings for remembering"
+msgstr "Zobrazit interní nastavení k zapamatování"
+
+#: kcm.cpp:99
+msgid "Internal setting for remembering"
+msgstr "Interní nastavení k zapamatování"
+
+#: main.cpp:154
+#, c-format
+msgid "Application settings for %1"
+msgstr "Nastavení aplikace pro %1"
+
+#: main.cpp:178
+#, c-format
+msgid "Window settings for %1"
+msgstr "Nastavení okna pro %1"
+
+#: main.cpp:279
+msgid "KWin"
+msgstr "KWin"
+
+#: main.cpp:280
+msgid "KWin helper utility"
+msgstr "Pomocný nástroj pro KWin"
+
+#: main.cpp:290
+msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
+msgstr "Tento pomocný nástroj není určen k samostatnému spouštění."
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 44
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Extra role:"
+msgstr "Extra role:"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 52
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Class:"
+msgstr "Třída:"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 60
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Role:"
+msgstr "Role:"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 76
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Title:"
+msgstr "Název:"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 116
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Type:"
+msgstr "Typ:"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 132
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Machine:"
+msgstr "Stroj:"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 154
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Information About Selected Window"
+msgstr "Informace o vybraném okně"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 173
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Use window &class (whole application)"
+msgstr "Použít třídu okna (&celá aplikace)"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 179
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For selecting all windows belonging to a specific application, selecting only "
+"window class should usually work."
+msgstr ""
+"Pro výběr všech oken patřících určité aplikaci obvykle stačí pouze výběr třídy "
+"oken."
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 187
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Use window class and window &role (specific window)"
+msgstr "Použít třídu a &roli okna (specifické okno)"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 190
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For selecting a specific window in an application, both window class and window "
+"role should be selected. Window class will determine the application, and "
+"window role the specific window in the application; many applications do not "
+"provide useful window roles though."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 198
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Use &whole window class (specific window)"
+msgstr "Použít celou třídu okna (specifické okno)"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 201
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With some (non-KDE) applications whole window class can be sufficient for "
+"selecting a specific window in an application, as they set whole window class "
+"to contain both application and window role."
+msgstr ""
+"U některých (ne-KDE) aplikací může být celá třída oken dostačující k výběru "
+"určitého okna v aplikaci, protože nastavují celou třídu oken pro roli aplikace "
+"i okna."
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 209
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Match also window &title"
+msgstr "Porovna&t také titulek okna"
+
+#. i18n: file editshortcutbase.ui line 26
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. Only "
+"shortcuts with modifiers can be used."
+"<p>\n"
+"It is possible to have several possible shortcuts, and the first available "
+"shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated "
+"shortcut sets. One set is specified as <i>base</i>+(<i>list</i>"
+"), where base are modifiers and list is a list of keys."
+"<br>\n"
+"For example \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" will first try <b>"
+"Shift+Alt+1</b>, then others with <b>Shift+Ctrl+C</b> as the last one."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file editshortcutbase.ui line 81
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "&Single Shortcut"
+msgstr "&Jedna zkratka"
+
+#. i18n: file editshortcutbase.ui line 106
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid "C&lear"
+msgstr "Vyči&stit"
+
+#. i18n: file ruleslistbase.ui line 32
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nové..."
+
+#. i18n: file ruleslistbase.ui line 40
+#: rc.cpp:59
+#, no-c-format
+msgid "&Modify..."
+msgstr "Z&měnit..."
+
+#. i18n: file ruleslistbase.ui line 59
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Posunout nahor&u"
+
+#. i18n: file ruleslistbase.ui line 67
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid "Move &Down"
+msgstr "Posunout &dolů"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 31
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "O&kno"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 42
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "De&scription:"
+msgstr "Popi&s:"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 58
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "Window &class (application type):"
+msgstr "Třída okna (typ aplika&ce):"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 69
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid "Window &role:"
+msgstr "&Role okna:"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 100
+#: rc.cpp:83 rc.cpp:98 rc.cpp:167 rc.cpp:182 rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Unimportant"
+msgstr "Nedůležité"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 105
+#: rc.cpp:86 rc.cpp:101 rc.cpp:170 rc.cpp:185 rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Exact Match"
+msgstr "Přesná shoda"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 110
+#: rc.cpp:89 rc.cpp:104 rc.cpp:173 rc.cpp:188 rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "Substring Match"
+msgstr "Shoda podřetězce"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 115
+#: rc.cpp:92 rc.cpp:107 rc.cpp:176 rc.cpp:191 rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid "Regular Expression"
+msgstr "Regulární výraz"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 250
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid "Match w&hole window class"
+msgstr "O&dpovídá celé třídě okna"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 258
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "Detect Window Properties"
+msgstr "Detekovat vlastnosti okna"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 286
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "&Detect"
+msgstr "&Detekovat"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 315
+#: rc.cpp:122
+#, no-c-format
+msgid "Window &Extra"
+msgstr "&Extra"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 326
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid "Window &types:"
+msgstr "&Typy oken:"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 395
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Window t&itle:"
+msgstr "T&itulek okna:"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 427
+#: rc.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "&Machine (hostname):"
+msgstr "Počítač (náz&ev):"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 664
+#: rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid "&Geometry"
+msgstr "&Geometrie"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 673
+#: rc.cpp:215 rc.cpp:245 rc.cpp:263 rc.cpp:284 rc.cpp:305 rc.cpp:326
+#: rc.cpp:350 rc.cpp:371 rc.cpp:413 rc.cpp:458 rc.cpp:470 rc.cpp:479
+#: rc.cpp:488 rc.cpp:506 rc.cpp:524 rc.cpp:542 rc.cpp:560 rc.cpp:578
+#: rc.cpp:596 rc.cpp:623 rc.cpp:674 rc.cpp:683 rc.cpp:713 rc.cpp:728
+#: rc.cpp:740 rc.cpp:752 rc.cpp:764
+#, no-c-format
+msgid "Do Not Affect"
+msgstr "Nemá vliv"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 678
+#: rc.cpp:218 rc.cpp:248 rc.cpp:266 rc.cpp:287 rc.cpp:308 rc.cpp:329
+#: rc.cpp:353 rc.cpp:416 rc.cpp:491 rc.cpp:509 rc.cpp:527 rc.cpp:545
+#: rc.cpp:563 rc.cpp:599
+#, no-c-format
+msgid "Apply Initially"
+msgstr "Použít na začátku"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 683
+#: rc.cpp:221 rc.cpp:251 rc.cpp:269 rc.cpp:290 rc.cpp:311 rc.cpp:332
+#: rc.cpp:356 rc.cpp:419 rc.cpp:494 rc.cpp:512 rc.cpp:530 rc.cpp:548
+#: rc.cpp:566 rc.cpp:602
+#, no-c-format
+msgid "Remember"
+msgstr "Zapamatovat si"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 688
+#: rc.cpp:224 rc.cpp:254 rc.cpp:272 rc.cpp:293 rc.cpp:314 rc.cpp:335
+#: rc.cpp:359 rc.cpp:374 rc.cpp:422 rc.cpp:461 rc.cpp:473 rc.cpp:482
+#: rc.cpp:497 rc.cpp:515 rc.cpp:533 rc.cpp:551 rc.cpp:569 rc.cpp:581
+#: rc.cpp:605 rc.cpp:626 rc.cpp:677 rc.cpp:686 rc.cpp:716 rc.cpp:731
+#: rc.cpp:743 rc.cpp:755 rc.cpp:767
+#, no-c-format
+msgid "Force"
+msgstr "Vynutit"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 693
+#: rc.cpp:227 rc.cpp:257 rc.cpp:275 rc.cpp:296 rc.cpp:317 rc.cpp:338
+#: rc.cpp:362 rc.cpp:425 rc.cpp:500 rc.cpp:518 rc.cpp:536 rc.cpp:554
+#: rc.cpp:572 rc.cpp:608
+#, no-c-format
+msgid "Apply Now"
+msgstr "Aplikovat nyní"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 698
+#: rc.cpp:230 rc.cpp:260 rc.cpp:278 rc.cpp:299 rc.cpp:320 rc.cpp:341
+#: rc.cpp:365 rc.cpp:377 rc.cpp:428 rc.cpp:464 rc.cpp:476 rc.cpp:485
+#: rc.cpp:503 rc.cpp:521 rc.cpp:539 rc.cpp:557 rc.cpp:575 rc.cpp:584
+#: rc.cpp:611 rc.cpp:629 rc.cpp:680 rc.cpp:689 rc.cpp:719 rc.cpp:734
+#: rc.cpp:746 rc.cpp:758 rc.cpp:770
+#, no-c-format
+msgid "Force Temporarily"
+msgstr "Dočasně vynutit"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 716
+#: rc.cpp:233 rc.cpp:242 rc.cpp:707 rc.cpp:725
+#, no-c-format
+msgid "0123456789-+,xX:"
+msgstr "0123456789-+,xX:"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 724
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "&Size"
+msgstr "Veliko&st"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 732
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "&Position"
+msgstr "&Pozice"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 849
+#: rc.cpp:281
+#, no-c-format
+msgid "Maximized &horizontally"
+msgstr "Ma&ximalizované vodorovně"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 906
+#: rc.cpp:302
+#, no-c-format
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "Na celou o&brazovku"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 952
+#: rc.cpp:323
+#, no-c-format
+msgid "Maximized &vertically"
+msgstr "Maximalizované s&visle"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1006
+#: rc.cpp:344
+#, no-c-format
+msgid "&Desktop"
+msgstr "Pracovní p&locha"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1014
+#: rc.cpp:347
+#, no-c-format
+msgid "Sh&aded"
+msgstr "Z&arolované"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1082
+#: rc.cpp:368
+#, no-c-format
+msgid "M&inimized"
+msgstr "M&inimalizované"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1116
+#: rc.cpp:383
+#, no-c-format
+msgid "No Placement"
+msgstr "Bez umístění"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1121
+#: rc.cpp:386
+#, no-c-format
+msgid "Smart"
+msgstr "Chytré"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1126
+#: rc.cpp:389
+#, no-c-format
+msgid "Maximizing"
+msgstr "Maximální"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1131
+#: rc.cpp:392
+#, no-c-format
+msgid "Cascade"
+msgstr "Kaskáda"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1136
+#: rc.cpp:395
+#, no-c-format
+msgid "Centered"
+msgstr "Na střed"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1141
+#: rc.cpp:398
+#, no-c-format
+msgid "Random"
+msgstr "Náhodné"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1146
+#: rc.cpp:401
+#, no-c-format
+msgid "Top-Left Corner"
+msgstr "Levý horní roh"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1151
+#: rc.cpp:404
+#, no-c-format
+msgid "Under Mouse"
+msgstr "Pod myší"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1156
+#: rc.cpp:407
+#, no-c-format
+msgid "On Main Window"
+msgstr "Na hlavním okně"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1171
+#: rc.cpp:410
+#, no-c-format
+msgid "P&lacement"
+msgstr "U&místění"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1236
+#: rc.cpp:431
+#, no-c-format
+msgid "&Preferences"
+msgstr "&Nastavení"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1247
+#: rc.cpp:434
+#, no-c-format
+msgid "Keep &above"
+msgstr "Ponech&at nad"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1255
+#: rc.cpp:437
+#, no-c-format
+msgid "Keep &below"
+msgstr "Ponechat po&d"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1263
+#: rc.cpp:440
+#, no-c-format
+msgid "Skip pa&ger"
+msgstr "Přeskočit přepínač plo&ch"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1271
+#: rc.cpp:443
+#, no-c-format
+msgid "Skip &taskbar"
+msgstr "Přeskoči&t pruh úloh"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1279
+#: rc.cpp:446
+#, no-c-format
+msgid "&No border"
+msgstr "Bez okra&je"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1287
+#: rc.cpp:449
+#, no-c-format
+msgid "Accept &focus"
+msgstr "Přijmout zaměření"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1295
+#: rc.cpp:452
+#, no-c-format
+msgid "&Closeable"
+msgstr "Lze z&avřít"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1303
+#: rc.cpp:455
+#, no-c-format
+msgid "A&ctive opacity in %"
+msgstr "A&ktivní neprůhlednost v %"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1337
+#: rc.cpp:467 rc.cpp:587
+#, no-c-format
+msgid "0123456789"
+msgstr "0123456789"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1862
+#: rc.cpp:590
+#, no-c-format
+msgid "I&nactive opacity in %"
+msgstr "&Neaktivní neprůhlednost v %"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1870
+#: rc.cpp:593
+#, no-c-format
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Zkratka"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1919
+#: rc.cpp:614
+#, no-c-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "Upravit..."
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1937
+#: rc.cpp:617
+#, no-c-format
+msgid "W&orkarounds"
+msgstr "P&omůcky"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1948
+#: rc.cpp:620
+#, no-c-format
+msgid "&Focus stealing prevention"
+msgstr "Prevence k&rádeže zaměření"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2035
+#: rc.cpp:662
+#, no-c-format
+msgid "Opaque"
+msgstr "Neprůhledné"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2040
+#: rc.cpp:665
+#, no-c-format
+msgid "Transparent"
+msgstr "Průhledné"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2055
+#: rc.cpp:668
+#, no-c-format
+msgid "Window &type"
+msgstr "&Typ okna"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2063
+#: rc.cpp:671
+#, no-c-format
+msgid "&Moving/resizing"
+msgstr "Přesouvání/z&měna velikosti"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2115
+#: rc.cpp:692
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Žádná"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2120
+#: rc.cpp:695
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Nízká"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2125
+#: rc.cpp:698
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "Normální"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2130
+#: rc.cpp:701
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Vysoká"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2135
+#: rc.cpp:704
+#, no-c-format
+msgid "Extreme"
+msgstr "Extrémní"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2161
+#: rc.cpp:710
+#, no-c-format
+msgid "M&inimum size"
+msgstr "M&inimální velikost"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2192
+#: rc.cpp:722
+#, no-c-format
+msgid "M&aximum size"
+msgstr "M&aximální velikost"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2234
+#: rc.cpp:737
+#, no-c-format
+msgid "Ignore requested &geometry"
+msgstr "Ignorovat požadovanou &geometrii"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2293
+#: rc.cpp:749
+#, no-c-format
+msgid "Strictly obey geometry"
+msgstr "Striktně dodržovat geometrii"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2349
+#: rc.cpp:761
+#, no-c-format
+msgid "Block global shortcuts"
+msgstr "Zablokovat globální zkratky"
+
+#: ruleswidget.cpp:55
+msgid ""
+"Enable this checkbox to alter this window property for the specified window(s)."
+msgstr "Povolte ke změně této vlastnosti pro daná okna."
+
+#: ruleswidget.cpp:57
+msgid ""
+"Specify how the window property should be affected:"
+"<ul>"
+"<li><em>Do Not Affect:</em> The window property will not be affected and "
+"therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block "
+"more generic window settings from taking effect.</li>"
+"<li><em>Apply Initially:</em> The window property will be only set to the given "
+"value after the window is created. No further changes will be affected.</li>"
+"<li><em>Remember:</em> The value of the window property will be remembered and "
+"every time time the window is created, the last remembered value will be "
+"applied.</li>"
+"<li><em>Force:</em> The window property will be always forced to the given "
+"value.</li>"
+"<li><em>Apply Now:</em> The window property will be set to the given value "
+"immediately and will not be affected later (this action will be deleted "
+"afterwards).</li>"
+"<li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to the given "
+"value until it is hidden (this action will be deleted after the window is "
+"hidden).</li></ul>"
+msgstr ""
+
+#: ruleswidget.cpp:72
+msgid ""
+"Specify how the window property should be affected:"
+"<ul>"
+"<li><em>Do Not Affect:</em> The window property will not be affected and "
+"therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block "
+"more generic window settings from taking effect.</li>"
+"<li><em>Force:</em> The window property will be always forced to the given "
+"value.</li>"
+"<li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to the given "
+"value until it is hidden (this action will be deleted after the window is "
+"hidden).</li></ul>"
+msgstr ""
+
+#: ruleswidget.cpp:117
+msgid "All Desktops"
+msgstr "Všechny plochy"
+
+#: ruleswidget.cpp:652
+#, c-format
+msgid "Settings for %1"
+msgstr "Nastavení pro %1"
+
+#: ruleswidget.cpp:654
+msgid "Unnamed entry"
+msgstr "Nepojmenovaná položka"
+
+#: ruleswidget.cpp:665
+msgid ""
+"You have specified the window class as unimportant.\n"
+"This means the settings will possibly apply to windows from all applications. "
+"If you really want to create a generic setting, it is recommended you at least "
+"limit the window types to avoid special window types."
+msgstr ""
+"Nastavili jste třídu okna jako nedůležitou.\n"
+"Tato nastavení se pravděpodobně použijí na všechna okna aplikací. Pokud "
+"skutečně chcete vytvořit generické nastavení, je doporučeno omezit alespoň typ "
+"oken a zabránit tak zvláštním typům oken."
+
+#: ruleswidget.cpp:690
+msgid "Edit Window-Specific Settings"
+msgstr "Upravit nastavení specifická pro okno"
+
+#: ruleswidget.cpp:713
+msgid ""
+"This configuration dialog allows altering settings only for the selected window "
+"or application. Find the setting you want to affect, enable the setting using "
+"the checkbox, select in what way the setting should be affected and to which "
+"value."
+msgstr ""
+"V tomto dialogu můžete provést změnu pouze pro určité okno nebo aplikaci. "
+"Vyhledejte nastavení, které chcete změnit a povolte nastavení, zvolte "
+"nastavení, která se mají změnit a nastavte hodnoty."
+
+#: ruleswidget.cpp:717
+msgid "Consult the documentation for more details."
+msgstr "Více detailů viz dokumnetace."
+
+#: ruleswidget.cpp:749
+msgid "Edit Shortcut"
+msgstr "Upravit zkratku"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmkwm.po
new file mode 100644
index 00000000000..a64fbe0edff
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmkwm.po
@@ -0,0 +1,1142 @@
+# translation of kcmkwm.po to Czech
+#
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
+# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-04 11:57+0200\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Lukáš Tinkl"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lukas@kde.org"
+
+#: main.cpp:97
+msgid "&Focus"
+msgstr "&Zaměření"
+
+#: main.cpp:102 main.cpp:215
+msgid "&Titlebar Actions"
+msgstr "Činnos&ti titulkového pruhu"
+
+#: main.cpp:107 main.cpp:220
+msgid "Window Actio&ns"
+msgstr "Či&nnosti oken"
+
+#: main.cpp:112
+msgid "&Moving"
+msgstr "&Přesun"
+
+#: main.cpp:117
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "Po&kročilé"
+
+#: main.cpp:122
+msgid "&Translucency"
+msgstr "Průhlednos&t"
+
+#: main.cpp:126
+msgid "kcmkwinoptions"
+msgstr "kcmkwinoptions"
+
+#: main.cpp:126
+msgid "Window Behavior Configuration Module"
+msgstr "Modul pro konfiguraci chování oken"
+
+#: main.cpp:128
+msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
+msgstr "(c) 1997 - 2002 Autoři KWin a KControl"
+
+#: main.cpp:190
+msgid ""
+"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when "
+"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well "
+"as a placement policy for new windows. "
+"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
+"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
+"refer to its documentation for how to customize window behavior."
+msgstr ""
+"<h1>Chování oken</h1> Zde je možné změnit způsob, jakým se budou chovat okna "
+"při přesouvání nebo změně velikosti, způsoby umísťování oken používané správcem "
+"oken KWin a způsoby zaktivování oken."
+"<p> Prosím povšimněte si, že změny provedené v tomto modulu ovlivňují pouze "
+"chování správce oken KWin. Pokud používáte jiného správce oken, pak prosím "
+"nahlédněte do jeho dokumentace, kde byste měli nalézt způsob nastavení chování "
+"oken."
+
+#: mouse.cpp:152
+msgid "&Titlebar double-click:"
+msgstr "Dvojklik &na titulek okna:"
+
+#: mouse.cpp:154
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
+"titlebar of a window."
+msgstr ""
+"Zde je možné přizpůsobit chování při dvojitém kliknutí myší na titulek okna."
+
+#: mouse.cpp:158
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maximalizovat"
+
+#: mouse.cpp:159
+msgid "Maximize (vertical only)"
+msgstr "Maximalizovat (pouze vertikálně)"
+
+#: mouse.cpp:160
+msgid "Maximize (horizontal only)"
+msgstr "Maximalizovat (pouze horizontálně)"
+
+#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimalizovat"
+
+#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303
+msgid "Shade"
+msgstr "Zarolovat"
+
+#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733
+msgid "Lower"
+msgstr "Dát do pozadí"
+
+#: mouse.cpp:164
+msgid "On All Desktops"
+msgstr "Na všechny plochy"
+
+#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307
+#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762
+msgid "Nothing"
+msgstr "Nic"
+
+#: mouse.cpp:170
+msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
+msgstr "Chování při <em>dvojitém</em> kliknutí myší na záhlaví okna."
+
+#: mouse.cpp:176
+msgid "Titlebar wheel event:"
+msgstr "Událost kolečka nad titulkovým pruhem:"
+
+#: mouse.cpp:179
+msgid "Handle mouse wheel events"
+msgstr "Chování kolečka myši"
+
+#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756
+msgid "Raise/Lower"
+msgstr "Do popředí/na pozadí"
+
+#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757
+msgid "Shade/Unshade"
+msgstr "Zarolovat/vyrolovat"
+
+#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758
+msgid "Maximize/Restore"
+msgstr "Maximalizovat/obnovit"
+
+#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759
+msgid "Keep Above/Below"
+msgstr "Podržet nad/pod"
+
+#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760
+msgid "Move to Previous/Next Desktop"
+msgstr "Přesunout na předchozí/další plochu"
+
+#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761
+msgid "Change Opacity"
+msgstr "Změnit průhlednost"
+
+#: mouse.cpp:200
+msgid "Titlebar && Frame"
+msgstr "Titulek a rám"
+
+#: mouse.cpp:204
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
+"the frame of a window."
+msgstr ""
+"Zde je možné přizpůsobit chování při kliknutí myší na titulek okna nebo na rám "
+"okna."
+
+#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611
+msgid "Left button:"
+msgstr "Levé tlačítko:"
+
+#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690
+msgid ""
+"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"V tomto řádku je možné přizpůsobit chování při kliknutí levým tlačítkem myši na "
+"titulek nebo rám."
+
+#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615
+msgid "Right button:"
+msgstr "Pravé tlačítko:"
+
+#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694
+msgid ""
+"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"V tomto řádku je možné přizpůsobit chování při kliknutí pravým tlačítkem myši "
+"na titulek nebo rám."
+
+#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637
+msgid "Middle button:"
+msgstr "Prostřední tlačítko:"
+
+#: mouse.cpp:230
+msgid ""
+"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"V tomto řádku je možné přizpůsobit chování při kliknutí prostředním tlačítkem "
+"myši na titulek nebo rám."
+
+#: mouse.cpp:237
+msgid "Active"
+msgstr "Aktivní"
+
+#: mouse.cpp:239
+msgid ""
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
+"an active window."
+msgstr ""
+"V tomto sloupci je možné přizpůsobit chování při kliknutí myší na titulek okna "
+"nebo na rám aktivního okna."
+
+#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732
+msgid "Raise"
+msgstr "Dát do popředí"
+
+#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304
+msgid "Operations Menu"
+msgstr "Nabídka s operacemi"
+
+#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730
+msgid "Toggle Raise & Lower"
+msgstr "Přepnutí do pozadí/popředí"
+
+#: mouse.cpp:252
+msgid ""
+"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> "
+"window."
+msgstr ""
+"Chování při kliknutí <em>levým</em> tlačítkem myši do titulku nebo rámu <em>"
+"aktivního</em> okna."
+
+#: mouse.cpp:255
+msgid ""
+"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"active</em> window."
+msgstr ""
+"Chování při kliknutí <em>pravým</em> tlačítkem myši do titulku nebo rámu <em>"
+"aktivního</em> okna."
+
+#: mouse.cpp:276
+msgid ""
+"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"active</em> window."
+msgstr ""
+"Chování při kliknutí <em>prostředním</em> tlačítkem myši do titulku nebo rámu "
+"<em>aktivního</em> okna."
+
+#: mouse.cpp:285
+msgid ""
+"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
+msgstr ""
+"Chování při kliknutí <em>levým</em> tlačítkem myši do titulku nebo rámu <em>"
+"neaktivního</em> okna."
+
+#: mouse.cpp:288
+msgid ""
+"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
+msgstr ""
+"Chování při kliknutí <em>pravým</em> tlačítkem myši do titulku nebo rámu <em>"
+"neaktivního</em> okna."
+
+#: mouse.cpp:294
+msgid "Inactive"
+msgstr "Neaktivní"
+
+#: mouse.cpp:296
+msgid ""
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
+"an inactive window."
+msgstr ""
+"V tomto sloupci je možné přizpůsobit chování při kliknutí myší na titulek okna "
+"nebo na rám neaktivního okna."
+
+#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649
+msgid "Activate & Raise"
+msgstr "Aktivuj a dej do popředí"
+
+#: mouse.cpp:301
+msgid "Activate & Lower"
+msgstr "Aktivuj a dej do pozadí"
+
+#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648
+msgid "Activate"
+msgstr "Aktivuj"
+
+#: mouse.cpp:319
+msgid ""
+"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
+msgstr ""
+"Chování při kliknutí <em>prostředním</em> tlačítkem myši do titulku nebo rámu "
+"<em>neaktivního</em> okna."
+
+#: mouse.cpp:329
+msgid "Maximize Button"
+msgstr "Tlačítko maximalizace"
+
+#: mouse.cpp:334
+msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
+msgstr ""
+"Zde je možné přizpůsobit chování při dvojitém kliknutí myší na tlačítko "
+"maximalizace."
+
+#: mouse.cpp:342
+msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
+msgstr "Chování při <em>levém</em> kliknutí myší na maximalizační tlačítko."
+
+#: mouse.cpp:343
+msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
+msgstr ""
+"Chování při <em>prostředním</em> kliknutí myší na maximalizační tlačítko."
+
+#: mouse.cpp:344
+msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
+msgstr "Chování při <em>pravém</em> kliknutí myší na maximalizační tlačítko."
+
+#: mouse.cpp:602
+msgid "Inactive Inner Window"
+msgstr "Neaktivního vnitřní okno"
+
+#: mouse.cpp:606
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner "
+"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Zde je možné přizpůsobit chování při kliknutí myší na vnitřek neaktivního okna "
+"(vnitřkem se myslí bez titulku a rámu)."
+
+#: mouse.cpp:625
+msgid ""
+"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Zde je možné přizpůsobit chování při kliknutí levým tlačítkem myši na vnitřek "
+"neaktivního okna (vnitřkem se myslí bez titulku a rámu)."
+
+#: mouse.cpp:628
+msgid ""
+"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Zde je možné přizpůsobit chování při kliknutí pravým tlačítkem myši na vnitřek "
+"neaktivního okna (vnitřkem se myslí bez titulku a rámu)."
+
+#: mouse.cpp:638
+msgid ""
+"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Zde je možné přizpůsobit chování při kliknutí prostředním tlačítkem myši na "
+"vnitřek neaktivního okna (vnitřkem se myslí bez titulku a rámu)."
+
+#: mouse.cpp:646
+msgid "Activate, Raise & Pass Click"
+msgstr "Aktivuj, dej do popředí a předej kliknutí"
+
+#: mouse.cpp:647
+msgid "Activate & Pass Click"
+msgstr "Aktivuj a předej kliknutí"
+
+#: mouse.cpp:672
+msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
+msgstr "Vnitřní okno, titulek a rám"
+
+#: mouse.cpp:676
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window "
+"while pressing a modifier key."
+msgstr ""
+"Zde je možné přizpůsobit chování prostředí KDE při kliknutí někam do okna při "
+"současném držení modifikačního tlačítka."
+
+#: mouse.cpp:682
+msgid "Modifier key:"
+msgstr "Modifikátor:"
+
+#: mouse.cpp:684
+msgid ""
+"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
+"perform the following actions."
+msgstr ""
+"Zde je možné vybrat zda vám stisknutí klávesu Meta nebo Alt umožní provést "
+"následující činnosti."
+
+#: mouse.cpp:689
+msgid "Modifier key + left button:"
+msgstr "Modifikátor + levé tlačítko:"
+
+#: mouse.cpp:693
+msgid "Modifier key + right button:"
+msgstr "Modifikátor + pravé tlačítko:"
+
+#: mouse.cpp:706
+msgid "Modifier key + middle button:"
+msgstr "Modifikátor + prostřední tlačítko:"
+
+#: mouse.cpp:707
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while "
+"pressing the modifier key."
+msgstr ""
+"Zde je možné přizpůsobit chování prostředí KDE při kliknutí prostředním "
+"tlačítkem myši v okně při současném držení tlačítka modifikátoru."
+
+#: mouse.cpp:714
+msgid "Modifier key + mouse wheel:"
+msgstr "Modifikátor + kolečko myši:"
+
+#: mouse.cpp:715
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a "
+"window while pressing the modifier key."
+msgstr ""
+"Zde je možné přizpůsobit chování prostředí KDE při rolování kolečka myši při "
+"současném držení modifikačního tlačítka."
+
+#: mouse.cpp:721
+msgid "Meta"
+msgstr "Meta"
+
+#: mouse.cpp:722
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: mouse.cpp:729
+msgid "Activate, Raise and Move"
+msgstr "Aktivovat, zdvihnout a dát do popředí"
+
+#: mouse.cpp:731
+msgid "Resize"
+msgstr "Změnit velikost"
+
+#: windows.cpp:122
+msgid "Focus"
+msgstr "Zaměření"
+
+#: windows.cpp:129
+msgid "&Policy:"
+msgstr "&Metoda:"
+
+#: windows.cpp:132
+msgid "Click to Focus"
+msgstr "Kliknout k aktivaci"
+
+#: windows.cpp:133
+msgid "Focus Follows Mouse"
+msgstr "Aktivace okna při kontaktu s myší"
+
+#: windows.cpp:134
+msgid "Focus Under Mouse"
+msgstr "Okno pod myší je aktivní"
+
+#: windows.cpp:135
+msgid "Focus Strictly Under Mouse"
+msgstr "Pouze okno pod myší je aktivní"
+
+#: windows.cpp:140
+msgid ""
+"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
+"can work in. "
+"<ul> "
+"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. "
+"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> "
+"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a "
+"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you "
+"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using "
+"the mouse a lot.</li> "
+"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse "
+"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under "
+"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> "
+"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse "
+"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>"
+"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
+"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from "
+"working properly."
+msgstr ""
+"Metody aktivace okna je používáno k určení aktivního okna, tj. okna, ve kterém "
+"můžete pracovat. "
+"<ul> "
+"<li><em>Kliknout k aktivaci:</em> po kliknutí na okno se toto okno stane "
+"aktivním. Toto je chování známé z jiných operačních systémů.</li> "
+"<li><em>Aktivace okna při kontaktu s myší:</em> Okno je aktivováno aktivním "
+"přesunutím myši nad normální okno. Velmi praktické, používáte-li velmi často "
+"myš.</li> "
+"<li><em>Okno pod myší aktivní:</em> Okno, které je právě pod ukazatelem myši, "
+"se stane aktivním. Pokud není pod myší žádné okno, pak je aktivní okno, které "
+"bylo pod myší naposled. </li> "
+"<li><em>Pouze okno pod myší je aktivní:</em> - je ještě striktnější než "
+"předchozí varianta. Pouze okno, které je pod myší je aktivní. Pokud není "
+"ukazatel myši nad některým oknem, pak žádné okno není aktivní.</li></ul>"
+"Poznamenejme, že poslední dva jmenované způsoby zaktivnění okna nejsou příliš "
+"použitelné. Jsou nabízeny pouze pro staromilecké zapřísáhlé UNIXáky."
+
+#: windows.cpp:165
+msgid "Auto &raise"
+msgstr "Automaticky dávat do popř&edí"
+
+#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546
+msgid "Dela&y:"
+msgstr "Prodlev&a:"
+
+#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577
+msgid " msec"
+msgstr " msec "
+
+#: windows.cpp:178
+msgid "Delay focus"
+msgstr "Zpožděné zaměření"
+
+#: windows.cpp:189
+msgid "C&lick raise active window"
+msgstr "K&liknutí přesouvá aktivní okno do popředí"
+
+#: windows.cpp:196
+msgid ""
+"When this option is enabled, a window in the background will automatically come "
+"to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
+msgstr ""
+"Je-li povoleno automatické dávání do popředí, pak se okno na pozadí automaticky "
+"přesune navrch, pokud ukazatel myši nad tímto oknem stráví určitou dobu."
+
+#: windows.cpp:198
+msgid ""
+"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
+"automatically come to the front."
+msgstr ""
+"Toto je prodleva, po které se přesune okno, nad kterým je ukazatel myši, "
+"automaticky navrch."
+
+#: windows.cpp:202
+msgid ""
+"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
+"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
+"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
+msgstr ""
+"Je-li zapnuta tato volba, tak se okno přesune navrch, kdykoli kliknete myší "
+"někam do vnitřku okna. Ke změně tohoto chování pro neaktivní okna je třeba "
+"upravit nastavení v záložce 'Činnosti'."
+
+#: windows.cpp:207
+msgid ""
+"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the "
+"mouse pointer is over will become active (receive focus)."
+msgstr ""
+"Pokud je tato volba povolená, nastane prodleva mezi momentem, kdy okno obdrží "
+"zaměření a kdy se stane aktivním."
+
+#: windows.cpp:209
+msgid ""
+"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
+"automatically receive focus."
+msgstr ""
+"Toto je prodleva, po které se přesune okno, nad kterým je ukazatel myši, "
+"automaticky navrch."
+
+#: windows.cpp:214
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigace"
+
+#: windows.cpp:218
+msgid "Show window list while switching windows"
+msgstr "Zobrazovat seznam oken během přepínání oken"
+
+#: windows.cpp:221
+msgid ""
+"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the "
+"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n"
+"\n"
+"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of "
+"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n"
+"\n"
+"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with "
+"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to "
+"the back in this mode."
+msgstr ""
+"Držením klávesy Alt a opakovaným tisknutím klávesy Tab je možné procházet mezi "
+"okny aktuální plochy (tuto kombinaci lze změnit). K dispozici jsou dva různé "
+"režimy\n"
+"\n"
+"Je-li povoleno, je zobrazováno okénko s ikonami všech oken, mezi kterými je "
+"možné přepnout, a titulek aktuálně vybraného okna.\n"
+"\n"
+"Jinak je zaměření předáno novému oknu při každém stlačení klávesy Tab. Žádné "
+"náhledové okénko."
+
+#: windows.cpp:233
+msgid "&Traverse windows on all desktops"
+msgstr "Procháze&t okna na všech plochách"
+
+#: windows.cpp:236
+msgid ""
+"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the "
+"current desktop."
+msgstr ""
+"Zakažte tuto volbu chcete-li omezit přepínání mezi okny pouze na aktuální "
+"pracovní plochu."
+
+#: windows.cpp:240
+msgid "Desktop navi&gation wraps around"
+msgstr "Navi&gace plochami probíhá dokola"
+
+#: windows.cpp:243
+msgid ""
+"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
+"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Povolte tuto možnost, pokud chcete, aby se navigace pomocí klávesnice nebo "
+"elektrických okrajů přesunula z jedné hrany plochy na opačnou."
+
+#: windows.cpp:247
+msgid "Popup desktop name on desktop &switch"
+msgstr "Přepnutí plochy zobrazu&je název plochy"
+
+#: windows.cpp:250
+msgid ""
+"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever "
+"the current desktop is changed."
+msgstr "Povolte tuto možnost, pokud chcete vidět název právě přepínané plochy."
+
+#: windows.cpp:535
+msgid "Shading"
+msgstr "Zarolování"
+
+#: windows.cpp:537
+msgid "Anima&te"
+msgstr "A&nimace"
+
+#: windows.cpp:538
+msgid ""
+"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as "
+"the expansion of a shaded window"
+msgstr ""
+"Animovat zarolování a vyrolování okna (minimalizace do titulkového pruhu)."
+
+#: windows.cpp:541
+msgid "&Enable hover"
+msgstr "Povolit auto&matické vyrolování"
+
+#: windows.cpp:551
+msgid ""
+"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the "
+"mouse pointer has been over the title bar for some time."
+msgstr ""
+"Je-li povoleno automatické vyrolování, pak se zarolované okno automaticky "
+"vyroluje, pokud ukazatel myši nad titulkem tohoto okna stráví určitou dobu."
+
+#: windows.cpp:554
+msgid ""
+"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer "
+"goes over the shaded window."
+msgstr ""
+"Nastaví čas v milisekundách, za který se zarolované okno automaticky vyroluje, "
+"pokud ukazatel myši nad titulkem tohoto okna stráví určitou dobu."
+
+#: windows.cpp:565
+msgid "Active Desktop Borders"
+msgstr "Aktivní hranice pracovní plochy"
+
+#: windows.cpp:568
+msgid ""
+"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your "
+"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to "
+"the other."
+msgstr ""
+"Pokud je tato volba povolena, přesunem kurzoru myši k hraně obrazovky se "
+"přesunete na vedlejší virtuální plochu. Toto je užitečné v případech, kdy si "
+"přejete např. přesunout okno z jedné plochy na jinou."
+
+#: windows.cpp:571
+msgid "D&isabled"
+msgstr "Za&kázáno"
+
+#: windows.cpp:572
+msgid "Only &when moving windows"
+msgstr "Pouze při přesouvání o&ken"
+
+#: windows.cpp:573
+msgid "A&lways enabled"
+msgstr "Vždy povo&leno"
+
+#: windows.cpp:578
+msgid "Desktop &switch delay:"
+msgstr "Prodleva př&epnutí plochy:"
+
+#: windows.cpp:579
+msgid ""
+"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
+"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a "
+"screen border for the specified number of milliseconds."
+msgstr ""
+"Zde si můžete nastavit časovou prodlevu, po které dojde k přepnutí na jinou "
+"pracovní plochu, pokud máte zapnutou vlastnost \"aktivní hranice plochy\". "
+"Plocha se přepne, pokud budete \"tlačit\" kurzor své myši oproti hraně plochy "
+"po zadaný počet milisekund."
+
+#: windows.cpp:592
+msgid "Focus stealing prevention level:"
+msgstr "Úroveň zabránění krádeže zaměření:"
+
+#: windows.cpp:594
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"None"
+msgstr "Žádná"
+
+#: windows.cpp:595
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Low"
+msgstr "Nízká"
+
+#: windows.cpp:596
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Normal"
+msgstr "Normální"
+
+#: windows.cpp:597
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"High"
+msgstr "Vysoká"
+
+#: windows.cpp:598
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Extreme"
+msgstr "Extrémní"
+
+#: windows.cpp:602
+msgid ""
+"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
+"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
+"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
+"policies.)"
+"<ul>"
+"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become "
+"activated.</li>"
+"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support "
+"for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to "
+"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both "
+"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>"
+"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>"
+"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently "
+"active or if they belong to the currently active application. This setting is "
+"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>"
+"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>"
+"</ul></p>"
+"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding "
+"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This "
+"can be changed in the Notifications control module.</p>"
+msgstr ""
+"Tato volba udává, jak moc se bude KWin snažit zabránit \"ukradení\" zaměření "
+"neočekávanou aktivací nových oken. "
+"<ul> "
+"<li><em>Žádná: </em> Staré standardní chování - ochrana je vypnuta a nová okna "
+"se vždy aktivují.</li>"
+"<li><em>Nízká:</em> Ochrana je zapnuta, pokud okno nemá podporu pro tento "
+"mechanismus a KWin se nemůže spolehlivě rozhodnout, okno bude aktivováno. Toto "
+"nastavení může dávat lepší či horší výsledky než normální úroveň, v závislosti "
+"na aplikaci.</li>"
+"<li><em>Normální:</em> Ochrana je zapnuta; výchozí nastavení.</li>"
+"<li><em>Vysoká:</em> Nová okna jsou aktivována, pouze pokud není právě žádné "
+"okno aktivní nebo pokud patří právě aktivní aplikaci. Není asi zcela vhodné, "
+"pokud ovšem nepoužíváte zaměření myší.</li>"
+"<li><em>Extrémní:</em> Všechna okna musejí být explicitně aktivována "
+"uživatelem.</li></ul></p> "
+"<p>Okna, kterým je zabráněna krádež zaměření, jsou označena jako vyžadující "
+"pozornost, což ve výchozím stavu znamená, že jejich položka v pruhu úloh bliká. "
+"Toto lze změnit v modulu Oznamování v Ovládacím centru.</p>"
+
+#: windows.cpp:625
+msgid "Hide utility windows for inactive applications"
+msgstr "Skrýt nástrojová okna neaktivních aplikací"
+
+#: windows.cpp:627
+msgid ""
+"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive "
+"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes "
+"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window "
+"type for this feature to work."
+msgstr ""
+"Pokud je zapnuto, pomocná okna (nástrojová okna, vytržené nabídky, ...) "
+"neaktivních aplikací budou skryta a zobrazena, pouze pokud se aplikace stane "
+"aktivní. Všimněte si, že aplikace musejí tuto funkci správně implementovat a "
+"označit taková okna."
+
+#: windows.cpp:780
+msgid "Windows"
+msgstr "Okna"
+
+#: windows.cpp:788
+msgid "Di&splay content in moving windows"
+msgstr "Zobrazovat ob&sah okna při přesunu"
+
+#: windows.cpp:790
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
+"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
+"satisfying on slow machines without graphic acceleration."
+msgstr ""
+"Povolte tuto volbu, chcete-li, aby byl při přesouvání plně zobrazován obsah "
+"okna. V opačném případě bude zobrazena pouze 'kostra' okna. Výsledné chování "
+"nemusí být na slabších počítačích bez urychlené grafiky uspokojivé."
+
+#: windows.cpp:794
+msgid "Display content in &resizing windows"
+msgstr "Zob&razovat obsah okna při změně velikosti"
+
+#: windows.cpp:796
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing "
+"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
+"satisfying on slow machines."
+msgstr ""
+"Povolte tuto volbu, chcete-li, aby byl při změně velikosti plně zobrazován "
+"obsah okna. V opačném případě bude zobrazena pouze 'kostra' okna. Výsledné "
+"chování nemusí být na slabších počítačích bez urychlené grafiky uspokojivé."
+
+#: windows.cpp:800
+msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
+msgstr "Zobrazit &geometrii okna při přesunu nebo změně velikosti"
+
+#: windows.cpp:802
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is "
+"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of "
+"the screen is displayed together with its size."
+msgstr ""
+"Povolte tuto možnost, pokud chcete, aby byla zobrazena geometrie okna, je-li "
+"přesouváno nebo je-li měněna jeho velikost. Zároveň bude také zobrazena pozice "
+"okna vzhledem k levému hornímu rohu obrazovky."
+
+#: windows.cpp:812
+msgid "Animate minimi&ze and restore"
+msgstr "Animovat minimali&zaci a obnovení"
+
+#: windows.cpp:814
+msgid ""
+"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or "
+"restored."
+msgstr ""
+"Povolte tuto možnost, chcete-li vidět animaci při minimalizování nebo "
+"obnovování oken."
+
+#: windows.cpp:828
+msgid "Slow"
+msgstr "Pomalá"
+
+#: windows.cpp:832
+msgid "Fast"
+msgstr "Rychlá"
+
+#: windows.cpp:836
+msgid ""
+"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized "
+"and restored. "
+msgstr ""
+"Zde můžete nastavit rychlost animace, když jsou okna minimalizována nebo "
+"obnovována."
+
+#: windows.cpp:842
+msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
+msgstr "Povolit přesun a změn&u velikosti maximalizovaného okna"
+
+#: windows.cpp:844
+msgid ""
+"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows "
+"you to move or resize them, just like for normal windows"
+msgstr ""
+"Je-li povolena, tato volba aktivuje okraje maximalizovaných oken a umožní "
+"přesouvat a měnit jejich velikost, tak jako u normálních oken."
+
+#: windows.cpp:850
+msgid "&Placement:"
+msgstr "U&mísťování:"
+
+#: windows.cpp:853
+msgid "Smart"
+msgstr "Inteligentní"
+
+#: windows.cpp:854
+msgid "Maximizing"
+msgstr "Maximalizace"
+
+#: windows.cpp:855
+msgid "Cascade"
+msgstr "Kaskáda"
+
+#: windows.cpp:856
+msgid "Random"
+msgstr "Náhodné"
+
+#: windows.cpp:857
+msgid "Centered"
+msgstr "Na střed"
+
+#: windows.cpp:858
+msgid "Zero-Cornered"
+msgstr "Do nulového rohu"
+
+#: windows.cpp:865
+msgid ""
+"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. "
+"<ul> "
+"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> "
+"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole "
+"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows "
+"using the window-specific settings.</li> "
+"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> "
+"<li><em>Random</em> will use a random position</li> "
+"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
+"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"Způsob umísťování určuje, kde se bude objevovat nové okno na pracovní ploše. "
+"<ul>"
+"<li><em>Inteligentní</em> se pokusí umístit okno tak, aby co nejméně překrývalo "
+"ostatní okna</li> "
+"<li><em>Maximalizující</em> se pokusí maximalizovat každé okno až do zaplnění "
+"obrazovky. Může být užitečné pro ovlivnění umístění některých oken za použití "
+"nastavení specifických pro okna."
+"<li><em>Kaskáda</em> umístí okna do kaskády</li> "
+"<li><em>Náhodné</em> bude umísťovat nová okna do náhodné pozice na pracovní "
+"ploše</li> "
+"<li><em>Na střed</em> umístí okno doprostřed</li> "
+"<li><em>Do nulového rohu</em> umístí okno do levého horního rohu.</ul>"
+
+#: windows.cpp:904
+msgid "Snap Zones"
+msgstr "Zóny přitahování"
+
+#: windows.cpp:908 windows.cpp:917
+msgid "none"
+msgstr "nic"
+
+#: windows.cpp:910
+msgid "&Border snap zone:"
+msgstr "Zóna přitahování ok&rajů:"
+
+#: windows.cpp:912
+msgid ""
+"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the "
+"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it."
+msgstr ""
+"Zde je možné nastavit zónu přitahování k okrajům obrazovky, t.j. 'sílu "
+"magnetického pole', které způsobí přitáhnutí okna, je-li blízko okraje."
+
+#: windows.cpp:919
+msgid "&Window snap zone:"
+msgstr "Zóna přitahování &oken:"
+
+#: windows.cpp:921
+msgid ""
+"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic "
+"field which will make windows snap to each other when they're moved near "
+"another window."
+msgstr ""
+"Zde je možné nastavit zónu přitahování k ostatním oknům, t.j. 'sílu "
+"magnetického pole', které způsobí přitáhnutí okna, je-li blízko jinému oknu."
+
+#: windows.cpp:925
+msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
+msgstr "Přitahovat okna jen při pře&krývání"
+
+#: windows.cpp:926
+msgid ""
+"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, "
+"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or "
+"border."
+msgstr ""
+"Zde je možné nastavit, že se okna budou přitahovat jen tehdy, budete-li se "
+"snažit je dát přes sebe, t.j. že se nebudou přitahovat, když okna k sobě "
+"navzájem pouze přiblížíte."
+
+#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+" pixel\n"
+" pixely\n"
+" pixelů"
+
+#: windows.cpp:1226
+msgid ""
+"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>"
+"<br>"
+"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">"
+"Xorg &ge; 6.8</a>, and installed the kompmgr that came with kwin."
+"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. "
+"/etc/X11/xorg.conf):"
+"<br>"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i>"
+"<br>"
+"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly "
+"nVidia cards):"
+"<br>"
+"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
+"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Zdá se, že podpora alfa kanálu není dostupná. </b> "
+"<br> "
+"<br>Prosím ujistěte se, že máte <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">"
+"Xorg &ge; 6.8</a> a aplikaci kompmgr, která je součástí správce oken KDE. "
+"<br>Také se ujistěte, zda máte tyto položky v nastavení X serveru (např. "
+"/etc/X11/xorg.conf): "
+"<br>"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i>"
+"<br>"
+"<br>A pokud vaše grafická karta podporuje urychlování rozšíření XRender:"
+"<br>"
+"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
+"<br>V sekci <i>\"Device\"</i></qt>"
+
+#: windows.cpp:1246
+msgid "Apply translucency only to decoration"
+msgstr "Aplikovat průhlednost pouze na dekoraci"
+
+#: windows.cpp:1254
+msgid "Active windows:"
+msgstr "Aktivní okna:"
+
+#: windows.cpp:1261
+msgid "Inactive windows:"
+msgstr "Neaktivní okna:"
+
+#: windows.cpp:1268
+msgid "Moving windows:"
+msgstr "Přesouvaná okna:"
+
+#: windows.cpp:1275
+msgid "Dock windows:"
+msgstr "Ukotvená okna:"
+
+#: windows.cpp:1284
+msgid "Treat 'keep above' windows as active ones"
+msgstr "Považovat okna \"držená nahoře\" za aktivní"
+
+#: windows.cpp:1287
+msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)"
+msgstr "Zakázat ARGB okna (ignoruje alfa mapy, pomůže Gtk1 aplikacím)"
+
+#: windows.cpp:1291
+msgid "Opacity"
+msgstr "Průhlednost"
+
+#: windows.cpp:1297
+msgid "Use shadows"
+msgstr "Používat stíny"
+
+#: windows.cpp:1305
+msgid "Active window size:"
+msgstr "Velikost aktivního okna:"
+
+#: windows.cpp:1312
+msgid "Inactive window size:"
+msgstr "Velikost neaktivního okna:"
+
+#: windows.cpp:1319
+msgid "Dock window size:"
+msgstr "Velikost ukotveného okna:"
+
+#: windows.cpp:1326
+msgid "Vertical offset:"
+msgstr "Vertikální posun:"
+
+#: windows.cpp:1333
+msgid "Horizontal offset:"
+msgstr "Horizontální posun:"
+
+#: windows.cpp:1340
+msgid "Shadow color:"
+msgstr "Barva stínu:"
+
+#: windows.cpp:1346
+msgid "Remove shadows on move"
+msgstr "Odstranit stíny při přesunu"
+
+#: windows.cpp:1348
+msgid "Remove shadows on resize"
+msgstr "Odstranit stíny při změně velikosti"
+
+#: windows.cpp:1351
+msgid "Shadows"
+msgstr "Stíny"
+
+#: windows.cpp:1356
+msgid "Fade-in windows (including popups)"
+msgstr "Roztmívat okna (včetně vyskakovacích nabídek)"
+
+#: windows.cpp:1357
+msgid "Fade between opacity changes"
+msgstr "Prolínání mezi změnami průhlednosti"
+
+#: windows.cpp:1360
+msgid "Fade-in speed:"
+msgstr "Rychlost roztmívání:"
+
+#: windows.cpp:1363
+msgid "Fade-out speed:"
+msgstr "Rychlost zatmívání:"
+
+#: windows.cpp:1370
+msgid "Effects"
+msgstr "Efekty"
+
+#: windows.cpp:1372
+msgid "Use translucency/shadows"
+msgstr "Používat průhlednost / stíny"
+
+#: windows.cpp:1624
+msgid ""
+"<qt>Translucency support is new and may cause problems"
+"<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Podpora průhlednosti je nová a může způsobit problémy, včetně pádů (někdy "
+"samotného programu, zřídka i X Window).</qt>"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmlaunch.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmlaunch.po
new file mode 100644
index 00000000000..4c8b4875dd4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmlaunch.po
@@ -0,0 +1,111 @@
+# translation of kcmlaunch.po to Czech
+# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
+# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmlaunch\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-09-15 10:31+0200\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2beta3\n"
+
+#: kcmlaunch.cpp:45
+msgid ""
+"<h1>Launch Feedback</h1> You can configure the application-launch feedback "
+"here."
+msgstr ""
+"<h1>Informace o spouštění</h1>Zde je možné nastavit odezvu při spuštění "
+"aplikace."
+
+#: kcmlaunch.cpp:49
+msgid "Bus&y Cursor"
+msgstr "Zanepráz&dněný kurzor"
+
+#: kcmlaunch.cpp:51
+msgid ""
+"<h1>Busy Cursor</h1>\n"
+"KDE offers a busy cursor for application startup notification.\n"
+"To enable the busy cursor, select one kind of visual feedback\n"
+"from the combobox.\n"
+"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n"
+"notification. In this case, the cursor stops blinking after the time\n"
+"given in the section 'Startup indication timeout'"
+msgstr ""
+"<h1>Zaneprázdněný kurzor</h1>\n"
+"KDE nabízí zaneprázdněný kurzor pro upozorňování na startování aplikace.\n"
+"K jeho povolení vyberte typ odezvy ze seznamu.\n"
+"Může se stát, že některé aplikace neumí spolupracovat s upozorněním na start.\n"
+"V takovém případě přestane kurzor blikat po uplynutí doby stanovené v sekci\n"
+"'Časový limit indikace spouštění'."
+
+#: kcmlaunch.cpp:69
+msgid "No Busy Cursor"
+msgstr "Žádný zaneprázdněný kurzor"
+
+#: kcmlaunch.cpp:70
+msgid "Passive Busy Cursor"
+msgstr "Pasivní zaneprázdněný kurzor"
+
+#: kcmlaunch.cpp:71
+msgid "Blinking Cursor"
+msgstr "Blikající kurzor"
+
+#: kcmlaunch.cpp:72
+msgid "Bouncing Cursor"
+msgstr "Poskakující kurzor"
+
+#: kcmlaunch.cpp:79
+msgid "&Startup indication timeout:"
+msgstr "Časový limit indikace &spouštění:"
+
+#: kcmlaunch.cpp:83 kcmlaunch.cpp:120
+msgid " sec"
+msgstr " sek"
+
+#: kcmlaunch.cpp:90
+msgid "Taskbar &Notification"
+msgstr "Upozor&nění v panelu úloh"
+
+#: kcmlaunch.cpp:91
+msgid ""
+"<H1>Taskbar Notification</H1>\n"
+"You can enable a second method of startup notification which is\n"
+"used by the taskbar where a button with a rotating hourglass appears,\n"
+"symbolizing that your started application is loading.\n"
+"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n"
+"notification. In this case, the button disappears after the time\n"
+"given in the section 'Startup indication timeout'"
+msgstr ""
+"<H1>Upozornění v panelu úloh</H1>\n"
+"Druhou metodou upozornění na start aplikace je zobrazení\n"
+"tlačítka s rotujícím diskem v panelu úloh, který symbolizuje,\n"
+"že spuštěná aplikace se nahrává. Může se stát, že některé aplikace\n"
+"neumí spolupracovat s upozorněním na start. V takovém případě\n"
+"přestane kurzor blikat po uplynutí doby stanovené v sekci\n"
+"'Časový limit indikace spouštění'."
+
+#: kcmlaunch.cpp:109
+msgid "Enable &taskbar notification"
+msgstr "Povoli&t upozornění v panelu úloh"
+
+#: kcmlaunch.cpp:116
+msgid "Start&up indication timeout:"
+msgstr "Časový limit indikace spo&uštění:"
+
+#~ msgid "&Enable busy cursor"
+#~ msgstr "Povolit zan&eprázdněný kurzor"
+
+#~ msgid "Enable &blinking"
+#~ msgstr "Povolit &blikání"
+
+#~ msgid "Startup &indication timeout:"
+#~ msgstr "Časový limit indikace spouštění:"
+
+#~ msgid "Form1"
+#~ msgstr "Form1"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmlayout.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmlayout.po
new file mode 100644
index 00000000000..94d899cfce7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmlayout.po
@@ -0,0 +1,1437 @@
+# translation of kcmlayout.po to
+# translation of kcmlayout.po to Czech
+#
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
+# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
+# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2006.
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmlayout\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-05 11:16+0200\n"
+"Last-Translator: Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <suse@suse.cz>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kcmlayout.cpp:563
+msgid "None"
+msgstr "Nic"
+
+#: kcmlayout.cpp:832
+msgid "Brazilian ABNT2"
+msgstr "Brazilská ABNT2"
+
+#: kcmlayout.cpp:833
+msgid "Dell 101-key PC"
+msgstr "Dell 101 kláves"
+
+#: kcmlayout.cpp:834
+msgid "Everex STEPnote"
+msgstr "Everex STEPnote"
+
+#: kcmlayout.cpp:835
+msgid "Generic 101-key PC"
+msgstr "Obecná 101 kláves"
+
+#: kcmlayout.cpp:836
+msgid "Generic 102-key (Intl) PC"
+msgstr "Obecná 102 kláves (mezinárodní)"
+
+#: kcmlayout.cpp:837
+msgid "Generic 104-key PC"
+msgstr "Obecná 104 kláves"
+
+#: kcmlayout.cpp:838
+msgid "Generic 105-key (Intl) PC"
+msgstr "Obecná 105 kláves (mezinárodní)"
+
+#: kcmlayout.cpp:839
+msgid "Japanese 106-key"
+msgstr "Japonská 106 kláves"
+
+#: kcmlayout.cpp:840
+msgid "Microsoft Natural"
+msgstr "Microsoft Natural"
+
+#: kcmlayout.cpp:841
+msgid "Northgate OmniKey 101"
+msgstr "Northgate OmniKey 101"
+
+#: kcmlayout.cpp:842
+msgid "Keytronic FlexPro"
+msgstr "Keytronic FlexPro"
+
+#: kcmlayout.cpp:843
+msgid "Winbook Model XP5"
+msgstr "Winbook model XP5"
+
+#: kcmlayout.cpp:846
+msgid "Group Shift/Lock behavior"
+msgstr "Chování skupiny Shift/Lock"
+
+#: kcmlayout.cpp:847
+msgid "R-Alt switches group while pressed"
+msgstr "R-Alt přepne skupinu při stisku"
+
+#: kcmlayout.cpp:848
+msgid "Right Alt key changes group"
+msgstr "Pravý Alt změní skupinu"
+
+#: kcmlayout.cpp:849
+msgid "Caps Lock key changes group"
+msgstr "Caps Lock změní skupinu"
+
+#: kcmlayout.cpp:850
+msgid "Menu key changes group"
+msgstr "Klávesu Menu změní skupinu"
+
+#: kcmlayout.cpp:851
+msgid "Both Shift keys together change group"
+msgstr "Obě klávesy Shift naráz změní skupinu"
+
+#: kcmlayout.cpp:852
+msgid "Control+Shift changes group"
+msgstr "Ctrl+Shift změní skupinu"
+
+#: kcmlayout.cpp:853
+msgid "Alt+Control changes group"
+msgstr "Alt+Ctrl změní skupinu"
+
+#: kcmlayout.cpp:854
+msgid "Alt+Shift changes group"
+msgstr "Alt +Shift změní skupinu"
+
+#: kcmlayout.cpp:855
+msgid "Control Key Position"
+msgstr "Pozice klávesy Control"
+
+#: kcmlayout.cpp:856
+msgid "Make CapsLock an additional Control"
+msgstr "CapsLock je další klávesou Control"
+
+#: kcmlayout.cpp:857
+msgid "Swap Control and Caps Lock"
+msgstr "Prohodit Control a Caps Lock"
+
+#: kcmlayout.cpp:858
+msgid "Control key at left of 'A'"
+msgstr "Klávesa Control vlevo od 'A'"
+
+#: kcmlayout.cpp:859
+msgid "Control key at bottom left"
+msgstr "Klávesa Control je vlevo dole"
+
+#: kcmlayout.cpp:860
+msgid "Use keyboard LED to show alternative group"
+msgstr "Použít LED klávesnice k zobrazení alternativní skupiny"
+
+#: kcmlayout.cpp:861
+msgid "Num_Lock LED shows alternative group"
+msgstr "LED klávesy Num Lock zobrazuje alternativní skupinu"
+
+#: kcmlayout.cpp:862
+msgid "Caps_Lock LED shows alternative group"
+msgstr "LED klávesy Caps Lock zobrazuje alternativní skupinu"
+
+#: kcmlayout.cpp:863
+msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group"
+msgstr "LED klávesy Scroll Lock zobrazuje alternativní skupinu"
+
+#: kcmlayout.cpp:866
+msgid "Left Win-key switches group while pressed"
+msgstr "Levá klávesa Win přepíná skupinu při stisknutí"
+
+#: kcmlayout.cpp:867
+msgid "Right Win-key switches group while pressed"
+msgstr "Pravá klávesa Win přepíná skupinu při stisknutí"
+
+#: kcmlayout.cpp:868
+msgid "Both Win-keys switch group while pressed"
+msgstr "Obě klávesy Win přepínají skupinu při stisknutí"
+
+#: kcmlayout.cpp:869
+msgid "Left Win-key changes group"
+msgstr "Levá klávesa Win mění skupinu"
+
+#: kcmlayout.cpp:870
+msgid "Right Win-key changes group"
+msgstr "Pravá klávesa Win mění skupinu"
+
+#: kcmlayout.cpp:871
+msgid "Third level choosers"
+msgstr "Výběr třetí úrovně"
+
+#: kcmlayout.cpp:872
+msgid "Press Right Control to choose 3rd level"
+msgstr "Stisk pravé klávesy Control vybere třetí úroveň"
+
+#: kcmlayout.cpp:873
+msgid "Press Menu key to choose 3rd level"
+msgstr "Stisk klávesy Menu vybere třetí úroveň"
+
+#: kcmlayout.cpp:874
+msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level"
+msgstr "Stisk kterékoliv klávesy Win vybere třetí úroveň"
+
+#: kcmlayout.cpp:875
+msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level"
+msgstr "Stisk levé klávesy Win vybere třetí úroveň"
+
+#: kcmlayout.cpp:876
+msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level"
+msgstr "Stisk pravé klávesy Win vybere třetí úroveň"
+
+#: kcmlayout.cpp:877
+msgid "CapsLock key behavior"
+msgstr "Chování klávesy Caps Lock"
+
+#: kcmlayout.cpp:878
+msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps."
+msgstr "používá interní kapitalizaci. Shift zruší Caps."
+
+#: kcmlayout.cpp:879
+msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps."
+msgstr "používá interní kapitalizaci. Shift nezruší Caps."
+
+#: kcmlayout.cpp:880
+msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps."
+msgstr "chová se jako Shift s uzamčením. Shift zruší Caps"
+
+#: kcmlayout.cpp:881
+msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps."
+msgstr "chová se jako Shift s uzamčením. Shift nezruší Caps"
+
+#: kcmlayout.cpp:882
+msgid "Alt/Win key behavior"
+msgstr "Chování kláves Alt/Win"
+
+#: kcmlayout.cpp:883
+msgid "Add the standard behavior to Menu key."
+msgstr "Klávesa Menu se chová standardně."
+
+#: kcmlayout.cpp:884
+msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)."
+msgstr "Alt a Meta jsou na klávesách Alt (výchozí)."
+
+#: kcmlayout.cpp:885
+msgid "Meta is mapped to the Win-keys."
+msgstr "Meta je namapována na Win klávesy."
+
+#: kcmlayout.cpp:886
+msgid "Meta is mapped to the left Win-key."
+msgstr "Meta je namapována na levou Win klávesu."
+
+#: kcmlayout.cpp:887
+msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)."
+msgstr "Super je namapováno na Win klávesy (výchozí)."
+
+#: kcmlayout.cpp:888
+msgid "Hyper is mapped to the Win-keys."
+msgstr "Hyper je namapováno na Win klávesy."
+
+#: kcmlayout.cpp:889
+msgid "Right Alt is Compose"
+msgstr "Pravý Alt je Compose"
+
+#: kcmlayout.cpp:890
+msgid "Right Win-key is Compose"
+msgstr "Pravá klávesa Win je Compose"
+
+#: kcmlayout.cpp:891
+msgid "Menu is Compose"
+msgstr "Klávesa Menu je Compose"
+
+#: kcmlayout.cpp:894
+msgid "Both Ctrl keys together change group"
+msgstr "Obě klávesy Ctrl naráz změní skupinu"
+
+#: kcmlayout.cpp:895
+msgid "Both Alt keys together change group"
+msgstr "Obě klávesy Alt naráz změní skupinu"
+
+#: kcmlayout.cpp:896
+msgid "Left Shift key changes group"
+msgstr "Levá klávesa Shift mění skupinu"
+
+#: kcmlayout.cpp:897
+msgid "Right Shift key changes group"
+msgstr "Pravá klávesa Shift mění skupinu"
+
+#: kcmlayout.cpp:898
+msgid "Right Ctrl key changes group"
+msgstr "Pravá klávesa Ctrl mění skupinu"
+
+#: kcmlayout.cpp:899
+msgid "Left Alt key changes group"
+msgstr "Levá klávesa Alt mění skupinu"
+
+#: kcmlayout.cpp:900
+msgid "Left Ctrl key changes group"
+msgstr "Levá klávesa Ctrl mění skupinu"
+
+#: kcmlayout.cpp:901
+msgid "Compose Key"
+msgstr "Klávesa Compose"
+
+#: kcmlayout.cpp:904
+msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
+msgstr "Shift spolu s numerickou klávesnicí funguje jako v MS Windows."
+
+#: kcmlayout.cpp:905
+msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server."
+msgstr "Speciální klávesy (Ctrl+Alt+<klávesa>) jsou obsluhovány serverem."
+
+#: kcmlayout.cpp:906
+msgid "Miscellaneous compatibility options"
+msgstr "Různé možnosti kompatibility"
+
+#: kcmlayout.cpp:907
+msgid "Right Control key works as Right Alt"
+msgstr "Pravý Ctrl funguje stejně jako pravý Alt"
+
+#: kcmlayout.cpp:910
+msgid "Right Alt key switches group while pressed"
+msgstr "Pravá klávesa Alt přepíná skupinu při stisknutí"
+
+#: kcmlayout.cpp:911
+msgid "Left Alt key switches group while pressed"
+msgstr "Levá klávesa Alt přepíná skupinu při stisknutí"
+
+#: kcmlayout.cpp:912
+msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level"
+msgstr "Stisk pravé klávesy Alt vybere třetí úroveň"
+
+#: kcmlayout.cpp:915
+msgid "R-Alt switches group while pressed."
+msgstr "R-Alt přepne skupinu při stisku."
+
+#: kcmlayout.cpp:916
+msgid "Left Alt key switches group while pressed."
+msgstr "Levá klávesa Alt přepíná skupinu při stisknutí."
+
+#: kcmlayout.cpp:917
+msgid "Left Win-key switches group while pressed."
+msgstr "Levá klávesa Win přepíná skupinu při stisknutí."
+
+#: kcmlayout.cpp:918
+msgid "Right Win-key switches group while pressed."
+msgstr "Pravá klávesa Win přepíná skupinu při stisknutí."
+
+#: kcmlayout.cpp:919
+msgid "Both Win-keys switch group while pressed."
+msgstr "Obě klávesy Win přepínají skupinu při stisknutí."
+
+#: kcmlayout.cpp:920
+msgid "Right Ctrl key switches group while pressed."
+msgstr "Pravá klávesa Ctrl přepíná skupinu při stisknutí."
+
+#: kcmlayout.cpp:921
+msgid "Right Alt key changes group."
+msgstr "Pravý Alt změní skupinu."
+
+#: kcmlayout.cpp:922
+msgid "Left Alt key changes group."
+msgstr "Levá klávesa Alt mění skupinu."
+
+#: kcmlayout.cpp:923
+msgid "CapsLock key changes group."
+msgstr "Caps Lock změní skupinu."
+
+#: kcmlayout.cpp:924
+msgid "Shift+CapsLock changes group."
+msgstr "Shift+Caps Lock změní skupinu."
+
+#: kcmlayout.cpp:925
+msgid "Both Shift keys together change group."
+msgstr "Obě klávesy Shift naráz změní skupinu."
+
+#: kcmlayout.cpp:926
+msgid "Both Alt keys together change group."
+msgstr "Obě klávesy Alt naráz změní skupinu."
+
+#: kcmlayout.cpp:927
+msgid "Both Ctrl keys together change group."
+msgstr "Obě klávesy Ctrl naráz změní skupinu."
+
+#: kcmlayout.cpp:928
+msgid "Ctrl+Shift changes group."
+msgstr "Ctrl+Shift změní skupinu."
+
+#: kcmlayout.cpp:929
+msgid "Alt+Ctrl changes group."
+msgstr "Alt+Ctrl změní skupinu."
+
+#: kcmlayout.cpp:930
+msgid "Alt+Shift changes group."
+msgstr "Alt +Shift změní skupinu."
+
+#: kcmlayout.cpp:931
+msgid "Menu key changes group."
+msgstr "Klávesu Menu změní skupinu."
+
+#: kcmlayout.cpp:932
+msgid "Left Win-key changes group."
+msgstr "Levá klávesa Win mění skupinu."
+
+#: kcmlayout.cpp:933
+msgid "Right Win-key changes group."
+msgstr "Pravá klávesa Win mění skupinu."
+
+#: kcmlayout.cpp:934
+msgid "Left Shift key changes group."
+msgstr "Levá klávesa Shift mění skupinu."
+
+#: kcmlayout.cpp:935
+msgid "Right Shift key changes group."
+msgstr "Pravá klávesa Shift mění skupinu."
+
+#: kcmlayout.cpp:936
+msgid "Left Ctrl key changes group."
+msgstr "Levá klávesa Ctrl mění skupinu."
+
+#: kcmlayout.cpp:937
+msgid "Right Ctrl key changes group."
+msgstr "Pravá klávesa Ctrl mění skupinu."
+
+#: kcmlayout.cpp:938
+msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level."
+msgstr "Stisk pravé klávesy Ctrl vybere třetí úroveň."
+
+#: kcmlayout.cpp:939
+msgid "Press Menu key to choose 3rd level."
+msgstr "Stisk klávesy Menu vybere třetí úroveň."
+
+#: kcmlayout.cpp:940
+msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level."
+msgstr "Stisk kterékoliv klávesy Win vybere třetí úroveň."
+
+#: kcmlayout.cpp:941
+msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level."
+msgstr "Stisk levé klávesy Win vybere třetí úroveň."
+
+#: kcmlayout.cpp:942
+msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level."
+msgstr "Stisk pravé klávesy Win vybere třetí úroveň."
+
+#: kcmlayout.cpp:943
+msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level."
+msgstr "Stisk kterékoliv klávesy Alt vybere třetí úroveň."
+
+#: kcmlayout.cpp:944
+msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level."
+msgstr "Stisk levé klávesy Alt vybere třetí úroveň."
+
+#: kcmlayout.cpp:945
+msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level."
+msgstr "Stisk pravé klávesy Alt vybere třetí úroveň."
+
+#: kcmlayout.cpp:946
+msgid "Ctrl key position"
+msgstr "Pozice klávesy Ctrl"
+
+#: kcmlayout.cpp:947
+msgid "Make CapsLock an additional Ctrl."
+msgstr "CapsLock je další klávesou Ctrl"
+
+#: kcmlayout.cpp:948
+msgid "Swap Ctrl and CapsLock."
+msgstr "Prohodit Ctrl a Caps Lock"
+
+#: kcmlayout.cpp:949
+msgid "Ctrl key at left of 'A'"
+msgstr "Klávesa Ctrl vlevo od 'A'"
+
+#: kcmlayout.cpp:950
+msgid "Ctrl key at bottom left"
+msgstr "Klávesa Ctrl je vlevo dole"
+
+#: kcmlayout.cpp:951
+msgid "Right Ctrl key works as Right Alt."
+msgstr "Pravý Ctrl funguje stejně jako pravý Alt."
+
+#: kcmlayout.cpp:952
+msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
+msgstr "Použít LED klávesnice k zobrazení alternativní skupiny."
+
+#: kcmlayout.cpp:953
+msgid "NumLock LED shows alternative group."
+msgstr "LED klávesy Num Lock zobrazuje alternativní skupinu."
+
+#: kcmlayout.cpp:954
+msgid "CapsLock LED shows alternative group."
+msgstr "LED klávesy Caps Lock zobrazuje alternativní skupinu."
+
+#: kcmlayout.cpp:955
+msgid "ScrollLock LED shows alternative group."
+msgstr "LED klávesy Scroll Lock zobrazuje alternativní skupinu."
+
+#: kcmlayout.cpp:956
+msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock."
+msgstr "Caps Lock používá interní kapitalizaci. Shift zruší Caps."
+
+#: kcmlayout.cpp:957
+msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock."
+msgstr "Caps Lock používá interní kapitalizaci. Shift nezruší Caps Lock."
+
+#: kcmlayout.cpp:958
+msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock."
+msgstr "Caps Lock chová se jako Shift s uzamčením. Shift zruší Caps Lock."
+
+#: kcmlayout.cpp:959
+msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock."
+msgstr "Caps Lock chová se jako Shift s uzamčením. Shift nezruší Caps Lock."
+
+#: kcmlayout.cpp:960
+msgid "CapsLock just locks the Shift modifier."
+msgstr "Caps Lock zamyká Shift modifikátor."
+
+#: kcmlayout.cpp:961
+msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters."
+msgstr "Caps Lock přepíná velká/malá písmena."
+
+#: kcmlayout.cpp:962
+msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected."
+msgstr "Caps Lock přepíná Shipt, takže jsou ovlivněny všechny klávesy."
+
+#: kcmlayout.cpp:963
+msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)."
+msgstr "Alt a Meta jsou na klávesách Alt (výchozí)."
+
+#: kcmlayout.cpp:964
+msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu."
+msgstr "Alt je namapována na pravou Win klávesu a Super na Menu."
+
+#: kcmlayout.cpp:965
+msgid "Compose key position"
+msgstr "Pozice klávesy Compose"
+
+#: kcmlayout.cpp:966
+msgid "Right Alt is Compose."
+msgstr "Pravý Alt je Compose."
+
+#: kcmlayout.cpp:967
+msgid "Right Win-key is Compose."
+msgstr "Pravá klávesa Win je Compose."
+
+#: kcmlayout.cpp:968
+msgid "Menu is Compose."
+msgstr "Klávesa Menu je Compose."
+
+#: kcmlayout.cpp:969
+msgid "Right Ctrl is Compose."
+msgstr "Pravá klávesa Ctrl je Compose."
+
+#: kcmlayout.cpp:970
+msgid "Caps Lock is Compose."
+msgstr "Klávesa Caps Lock je Compose."
+
+#: kcmlayout.cpp:971
+msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
+msgstr ""
+"Speciální klávesy (Ctrl+Alt+&lt;klávesa&gt;) jsou obsluhovány serverem."
+
+#: kcmlayout.cpp:972
+msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
+msgstr "Nastavení znaku Euro na určité klávesy"
+
+#: kcmlayout.cpp:973
+msgid "Add the EuroSign to the E key."
+msgstr "Znak Eura nastaven na klávesu E."
+
+#: kcmlayout.cpp:974
+msgid "Add the EuroSign to the 5 key."
+msgstr "Nastavení Eura na klávesu 5."
+
+#: kcmlayout.cpp:975
+msgid "Add the EuroSign to the 2 key."
+msgstr "Nastavení Eura na klávesu 2."
+
+#: pixmap.cpp:243
+msgid "Belgian"
+msgstr "Belgické"
+
+#: pixmap.cpp:244
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Bulharské"
+
+#: pixmap.cpp:245
+msgid "Brazilian"
+msgstr "Brazilské"
+
+#: pixmap.cpp:246
+msgid "Canadian"
+msgstr "Kanadské"
+
+#: pixmap.cpp:247
+msgid "Czech"
+msgstr "České"
+
+#: pixmap.cpp:248
+msgid "Czech (qwerty)"
+msgstr "České (qwerty)"
+
+#: pixmap.cpp:249
+msgid "Danish"
+msgstr "Dánské"
+
+#: pixmap.cpp:250
+msgid "Estonian"
+msgstr "Estonské"
+
+#: pixmap.cpp:251
+msgid "Finnish"
+msgstr "Finské"
+
+#: pixmap.cpp:252
+msgid "French"
+msgstr "Francouzské"
+
+#: pixmap.cpp:253
+msgid "German"
+msgstr "Německé"
+
+#: pixmap.cpp:254
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Maďarské"
+
+#: pixmap.cpp:255
+msgid "Hungarian (qwerty)"
+msgstr "Maďarské (qwerty)"
+
+#: pixmap.cpp:256
+msgid "Italian"
+msgstr "Italské"
+
+#: pixmap.cpp:257
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonské"
+
+#: pixmap.cpp:258
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Litevské"
+
+#: pixmap.cpp:259
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Norské"
+
+#: pixmap.cpp:260
+msgid "PC-98xx Series"
+msgstr "PC-98xx Series"
+
+#: pixmap.cpp:261
+msgid "Polish"
+msgstr "Polské"
+
+#: pixmap.cpp:262
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portugalské"
+
+#: pixmap.cpp:263
+msgid "Romanian"
+msgstr "Rumunské"
+
+#: pixmap.cpp:264
+msgid "Russian"
+msgstr "Ruské"
+
+#: pixmap.cpp:265
+msgid "Slovak"
+msgstr "Slovenské"
+
+#: pixmap.cpp:266
+msgid "Slovak (qwerty)"
+msgstr "Slovenské (qwerty)"
+
+#: pixmap.cpp:267
+msgid "Spanish"
+msgstr "Španělské"
+
+#: pixmap.cpp:268
+msgid "Swedish"
+msgstr "Švédské"
+
+#: pixmap.cpp:269
+msgid "Swiss German"
+msgstr "Švýcarská němčina"
+
+#: pixmap.cpp:270
+msgid "Swiss French"
+msgstr "Švýcarská francouzština"
+
+#: pixmap.cpp:271
+msgid "Thai"
+msgstr "Thajské"
+
+#: pixmap.cpp:272
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "Anglické"
+
+#: pixmap.cpp:273
+msgid "U.S. English"
+msgstr "Americké"
+
+#: pixmap.cpp:274
+msgid "U.S. English w/ deadkeys"
+msgstr "Americké s mrtvými klávesami"
+
+#: pixmap.cpp:275
+msgid "U.S. English w/ISO9995-3"
+msgstr "Americké s ISO9995-3"
+
+#: pixmap.cpp:278
+msgid "Armenian"
+msgstr "Arménské"
+
+#: pixmap.cpp:279
+msgid "Azerbaijani"
+msgstr "Ázerbájdžánské"
+
+#: pixmap.cpp:280
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Islandské"
+
+#: pixmap.cpp:281
+msgid "Israeli"
+msgstr "Izraelské"
+
+#: pixmap.cpp:282
+msgid "Lithuanian azerty standard"
+msgstr "Litevské standardní azerty"
+
+#: pixmap.cpp:283
+msgid "Lithuanian querty \"numeric\""
+msgstr "Litevské querty \"numerické\""
+
+#: pixmap.cpp:284
+msgid "Lithuanian querty \"programmer's\""
+msgstr "Litevské querty \"programátorské\""
+
+#: pixmap.cpp:285
+msgid "Macedonian"
+msgstr "Makedonské"
+
+#: pixmap.cpp:286
+msgid "Serbian"
+msgstr "Srbské"
+
+#: pixmap.cpp:287
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Slovinské"
+
+#: pixmap.cpp:288
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamské"
+
+#: pixmap.cpp:291
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabské"
+
+#: pixmap.cpp:292
+msgid "Belarusian"
+msgstr "Běloruské"
+
+#: pixmap.cpp:293
+msgid "Bengali"
+msgstr "Bengálské"
+
+#: pixmap.cpp:294
+msgid "Croatian"
+msgstr "Chorvatské"
+
+#: pixmap.cpp:295
+msgid "Greek"
+msgstr "Řecké"
+
+#: pixmap.cpp:296
+msgid "Latvian"
+msgstr "Lotyšské"
+
+#: pixmap.cpp:297
+msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\""
+msgstr "Litevské qwerty \"numerické\""
+
+#: pixmap.cpp:298
+msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\""
+msgstr "Litevské qwerty \"programátorské\""
+
+#: pixmap.cpp:299
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turecké"
+
+#: pixmap.cpp:300
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ukrajinské"
+
+#: pixmap.cpp:303
+msgid "Albanian"
+msgstr "Albánské"
+
+#: pixmap.cpp:304
+msgid "Burmese"
+msgstr "Barmské"
+
+#: pixmap.cpp:305
+msgid "Dutch"
+msgstr "Nizozemské"
+
+#: pixmap.cpp:306
+msgid "Georgian (latin)"
+msgstr "Gruzínské (latin)"
+
+#: pixmap.cpp:307
+msgid "Georgian (russian)"
+msgstr "Gruzínské (ruská)"
+
+#: pixmap.cpp:308
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gujarati"
+
+#: pixmap.cpp:309
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "Gurmukhi"
+
+#: pixmap.cpp:310
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindské"
+
+#: pixmap.cpp:311
+msgid "Inuktitut"
+msgstr "Inuktitut"
+
+#: pixmap.cpp:312
+msgid "Iranian"
+msgstr "Íránské"
+
+#: pixmap.cpp:314
+msgid "Latin America"
+msgstr "Latinská Amerika"
+
+#: pixmap.cpp:315
+msgid "Maltese"
+msgstr "Maltské"
+
+#: pixmap.cpp:316
+msgid "Maltese (US layout)"
+msgstr "Maltské (rozvržení US)"
+
+#: pixmap.cpp:317
+msgid "Northern Saami (Finland)"
+msgstr "Severní Saami (Finsko)"
+
+#: pixmap.cpp:318
+msgid "Northern Saami (Norway)"
+msgstr "Severní Saami (Norsko)"
+
+#: pixmap.cpp:319
+msgid "Northern Saami (Sweden)"
+msgstr "Severní Saami (Švédsko)"
+
+#: pixmap.cpp:320
+msgid "Polish (qwertz)"
+msgstr "Polské (qwertz)"
+
+#: pixmap.cpp:321
+msgid "Russian (cyrillic phonetic)"
+msgstr "Ruské (fonetická azbuka)"
+
+#: pixmap.cpp:322
+msgid "Tajik"
+msgstr "Tádžické"
+
+#: pixmap.cpp:323
+msgid "Turkish (F)"
+msgstr "Turecké (F)"
+
+#: pixmap.cpp:324
+msgid "U.S. English w/ ISO9995-3"
+msgstr "Americké (ISO9995-3)"
+
+#: pixmap.cpp:325
+msgid "Yugoslavian"
+msgstr "Jugoslávské"
+
+#: pixmap.cpp:328
+msgid "Bosnian"
+msgstr "Bosenské"
+
+#: pixmap.cpp:329
+msgid "Croatian (US)"
+msgstr "Chorvatské (US)"
+
+#: pixmap.cpp:330
+msgid "Dvorak"
+msgstr "Dvorak"
+
+#: pixmap.cpp:331
+msgid "French (alternative)"
+msgstr "Francouzské (alternativní)"
+
+#: pixmap.cpp:332
+msgid "French Canadian"
+msgstr "Kanadská francouzština"
+
+#: pixmap.cpp:333
+msgid "Kannada"
+msgstr "Kannada"
+
+#: pixmap.cpp:334
+msgid "Lao"
+msgstr "Laoské"
+
+#: pixmap.cpp:335
+msgid "Malayalam"
+msgstr "Malayalam"
+
+#: pixmap.cpp:336
+msgid "Mongolian"
+msgstr "Mongolské"
+
+#: pixmap.cpp:337
+msgid "Ogham"
+msgstr "Ogham"
+
+#: pixmap.cpp:338
+msgid "Oriya"
+msgstr "Oriya"
+
+#: pixmap.cpp:339
+msgid "Syriac"
+msgstr "Syriac"
+
+#: pixmap.cpp:340
+msgid "Telugu"
+msgstr "Telugu"
+
+#: pixmap.cpp:341
+msgid "Thai (Kedmanee)"
+msgstr "Thajské (Kedmanee)"
+
+#: pixmap.cpp:342
+msgid "Thai (Pattachote)"
+msgstr "Thajské (Pattachote)"
+
+#: pixmap.cpp:343
+msgid "Thai (TIS-820.2538)"
+msgstr "Thajské (TIS-820.2538)"
+
+#: pixmap.cpp:346
+msgid "Uzbek"
+msgstr "Uzbecké"
+
+#: pixmap.cpp:347
+msgid "Faroese"
+msgstr "Faerské"
+
+#: pixmap.cpp:350
+msgid "Dzongkha / Tibetan"
+msgstr "Dzongkha / Tibetské"
+
+#: pixmap.cpp:351
+msgid "Hungarian (US)"
+msgstr "Maďarské (US)"
+
+#: pixmap.cpp:352
+msgid "Irish"
+msgstr "Irské"
+
+#: pixmap.cpp:353
+msgid "Israeli (phonetic)"
+msgstr "Izraelské (fonetické)"
+
+#: pixmap.cpp:354
+msgid "Serbian (Cyrillic)"
+msgstr "Srbské (azbuka)"
+
+#: pixmap.cpp:355
+msgid "Serbian (Latin)"
+msgstr "Srbské (latinka)"
+
+#: pixmap.cpp:356
+msgid "Swiss"
+msgstr "Švýcarské"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 48
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:28 rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "Layout"
+msgstr "Rozvržení"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 59
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Enable keyboard layouts"
+msgstr "Povolit rozlož&ení klávesnice"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 73
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and model. "
+"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your computer, "
+"while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may be different "
+"for different countries."
+msgstr ""
+"<h1>Rozložení klávesnice</h1> Zde je možné vybrat rozvržení a model klávesnice. "
+"Model odpovídá typu klávesnice, která je připojená k vašemu počítači. Rozložení "
+"klávesnice pak definuje, co která klávesa dělá, a může být rozdílné pro různé "
+"země."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 84
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Available layouts:"
+msgstr "Dostupná rozvržení:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 92
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Active layouts:"
+msgstr "Aktivní rozvržení:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 100
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard &model:"
+msgstr "&Model klávesnice:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 120
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your "
+"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your "
+"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer usually "
+"have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which is "
+"probably what you want if you do not know what kind of keyboard you have.\n"
+msgstr ""
+"Zde je možné vybrat model klávesnice. Toto nastavení je nezávislé na rozvržení "
+"vaší klávesnice a odpovídá \"hardwarovému\" modelu, tj. výrobnímu typu vaší "
+"klávesnice. Moderní klávesnice, které jsou dodávány s vaším počítačem, mají "
+"obvykle dvě extra klávesy a jsou označovány jako modely se \"104 klávesami\". "
+"Tato volba bude tedy asi nejvhodnější volbou v případě, že nevíte, jaký typ "
+"klávesnice vlastníte.\n"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 126
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 148
+#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid "Keymap"
+msgstr "Klávesová mapa"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 159
+#: rc.cpp:34
+#, no-c-format
+msgid "Variant"
+msgstr "Varianta"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 170
+#: rc.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 181
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "Label"
+msgstr "Popisek"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 197
+#: rc.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If more than one layout is present in this list, the KDE panel will offer a "
+"docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. "
+"The first layout will be default one."
+msgstr ""
+"Je-li vybráno jedno nebo více dalších rozvržení bude na panelu prostředí KDE "
+"umístěna vlajka. Kliknutím na tuto vlajku je možné snadno přepnout mezi "
+"vybranými rozvrženími klávesnice. První rozvržení bude výchozí."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 213
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid "Add >>"
+msgstr "Přidat >>"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 221
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "<< Remove"
+msgstr "<< Odstranit"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 263
+#: rc.cpp:52 rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "Command:"
+msgstr "Příkaz:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 316
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add "
+"layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button."
+msgstr ""
+"Toto je seznam dostupných rozložení klávesnice v systému. Rozložení přidáte do "
+"seznamu aktivních tak, že jej vyberete a zvolíte tlačítko \"Přidat\"."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 327
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the command which is executed when switching to the selected layout. It "
+"may help you if you want to debug layout switching, or if you want to switch "
+"layouts without the help of KDE."
+msgstr ""
+"Toto je příkaz, který je spuštěn při přepnutí na zvolené rozložení klávesnice. "
+"Můžete vám pomoci při ladění problémů spojených s přepínáním klávesnice nebo "
+"pokud je chcete přepínat bez pomoci KDE."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 338
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid "Include latin layout"
+msgstr "Včetně rozvržení latinky"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 341
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin keys "
+"do not work try to enable this option."
+msgstr ""
+"Pokud po přepnutí na toto rozložení nefungují některé klávesové zkratky "
+"založené na písmenech z latinky, zkuste zapnout tuto volbu."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 349
+#: rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid "Label:"
+msgstr "Popisek:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 371
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "Layout variant:"
+msgstr "Varianta rozvržení:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 383
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants "
+"usually represent different key maps for the same language. For example, "
+"Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), "
+"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed on "
+"a transliterated latin one).\n"
+msgstr ""
+"Zde si můžete zvolit variantu svých dalších rozložení klávesnice. Taková "
+"varianta obyčejně obsahuje různé klávesové mapy pro stejný jazyk. Například "
+"ukrajinská klávesnice obsahuje 4 různé varianty: \"basic\", \"winkeys\" (jako "
+"ve Windows), \"typewriter\" (jako na psacím stroji) a \"phonetic\" (podle "
+"výslovnosti).\n"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 429
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Switching Options"
+msgstr "Možnosti přepínání"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 474
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Switching Policy"
+msgstr "Režim přepínání"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 480
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the "
+"keyboard layout will only affect the current application or window."
+msgstr ""
+"Pokud zvolíte chování typu \"Aplikace\" nebo \"Okno\", změna rozložení se "
+"projeví pouze v současné aplikace resp. okně."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 491
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "&Global"
+msgstr "&Globální"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 502
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Application"
+msgstr "Aplikace"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 510
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "O&kno"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 520
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "Show country flag"
+msgstr "Zobrazovat vlajku země"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 526
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon"
+msgstr "Zobrazuje vlajku země na pozadí ikony s názvem rozvržení klávesnice"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 534
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Sticky Switching"
+msgstr "Stabilní přepínání"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 545
+#: rc.cpp:110
+#, no-c-format
+msgid "Enable sticky switching"
+msgstr "Povolit stabilní přepínání"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 548
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have more than two layouts and turn this option on, switching with the "
+"keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle through the "
+"last few layouts. You can specify the number of layouts to rotate below. You "
+"can still access all layouts by right-clicking on the kxkb indicator."
+msgstr ""
+"Pokud máte více než jedno rozložení a povolíte tuto volbu, přepínání pomocí "
+"ikony v panelu nebo klávesové zkratky bude procházet pouze několik posledních "
+"rozložení. Níže můžete specifikovat jejich počet. Ke všem rozložení můžete "
+"nadále přistupovat přes kontextovou nabídku indikátoru v panelu."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 559
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "Number of layouts to rotate:"
+msgstr "Počet rozvržení k rotování:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 586
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Show indicator for single layout"
+msgstr "Zobrazit indikátor pro jediné rozvržení"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 598
+#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid "Xkb Options"
+msgstr "Možnosti Xkb"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 609
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid "&Enable xkb options"
+msgstr "Povolit &možnosti xkb"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 623
+#: rc.cpp:131
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, "
+"specifying them in the X11 configuration file."
+msgstr ""
+"Zde můžete nastavit volby rozšíření xkb namísto jejich zadání do konfiguračního "
+"souboru X11."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 634
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "&Reset old options"
+msgstr "Obnovit sta&ré nastavení"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 33
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "NumLock on KDE Startup"
+msgstr "NumLock při spuštění KDE"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 36
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after KDE "
+"startup."
+"<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure KDE not to "
+"set NumLock state."
+msgstr ""
+"Je-li tato volba podporována, tak umožní nastavení stavu numerické klávesnice "
+"po startu KDE."
+"<p> Můžete nastavit zapnutí nebo vypnutí numerické klávesnice, nebo můžete "
+"zvolit, aby se numerická klávesnice nenastavovala prostřednictvím KDE."
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 47
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid "Turn o&ff"
+msgstr "V&ypnout"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 58
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Leave unchan&ged"
+msgstr "N&eměnit"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 69
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "T&urn on"
+msgstr "Zapno&ut"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 82
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard Repeat"
+msgstr "Opakování klávesy"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 101
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "&Delay:"
+msgstr "Pro&dleva:"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 136
+#: rc.cpp:164 rc.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed key "
+"will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the frequency "
+"of these keycodes."
+msgstr ""
+"Pokud je podporováno, umožní vám nastavit prodlevu, po které začne stisknutá "
+"klávesa generovat kódy. 'Rychlost' určuje frekvenci těchto kódů."
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 153
+#: rc.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid " msec"
+msgstr " msec"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 172
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "&Rate:"
+msgstr "&Rychlost:"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 207
+#: rc.cpp:176 rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are "
+"generated while a key is pressed."
+msgstr ""
+"Pokud je podporováno, umožní vám nastavit rychlost, kterou jsou generovány kódy "
+"při stisku klávesy."
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 227
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "/s"
+msgstr "/s"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 238
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "&Enable keyboard repeat"
+msgstr "Povolit opakování kláv&es"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 244
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same "
+"character over and over again. For example, pressing and holding down the Tab "
+"key will have the same effect as that of pressing that key several times in "
+"succession: Tab characters continue to be emitted until you release the key."
+msgstr ""
+"Zaškrtnete-li tuto volbu, pak po stlačení a podržení klávesy se bude generovat "
+"neustále ten samý znak. Například stisknutí a podržení klávesy TAB bude mít "
+"stejný účinek jako opakované stisknutí této klávesy. Daný znak bude generován "
+"tak dlouho, dokud bude stisknuta příslušná klávesa."
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 263
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 266
+#: rc.cpp:194 rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If supported, this option allows you to hear audible clicks from your "
+"computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be "
+"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that the "
+"keys make is very soft."
+"<p>You can change the loudness of the key click feedback by dragging the slider "
+"button or by clicking the up/down arrows on the spin box. Setting the volume to "
+"0% turns off the key click."
+msgstr ""
+"Je-li tato volba podporována, tak umožní při stisku klávesy zvukovou odezvu "
+"stisku klávesy. To může být užitečné v případě, že nemáte mechanickou "
+"klávesnici nebo že zvuk vydávaný klávesami je velmi tichý."
+"<p>Můžete změnit hlasitost odezvy stisku klávesy přesouváním posuvníku nebo "
+"kliknutím na šipky.  Nastavením hlasitosti na 0 % zvuky vypnete."
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 282
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Key click &volume:"
+msgstr "Hlasitost stlačení klá&vesy:"
+
+#: kxkbbindings.cpp:9
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Klávesnice"
+
+#: kxkbbindings.cpp:10
+msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
+msgstr "Přepnout na následující rozvržení klávesnice"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Lukáš Tinkl,Miroslav Flídr"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lukas@kde.org,flidr@kky.zcu.cz"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmlocale.po
new file mode 100644
index 00000000000..250a4589626
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmlocale.po
@@ -0,0 +1,734 @@
+# translation of kcmlocale.po to
+# translation of kcmlocale.po to Czech
+# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005.
+# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-10 18:20+0200\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: toplevel.cpp:53
+msgid "KCMLocale"
+msgstr "KCMLocale"
+
+#: toplevel.cpp:55
+msgid "Regional settings"
+msgstr "Regionální nastavení"
+
+#: toplevel.cpp:178
+msgid ""
+"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
+"To change the language of all programs, you will have to logout first."
+msgstr ""
+"Změněné nastavení jazyka se projeví pouze u nově spuštěných aplikací.\n"
+"Ke změně jazyka u všech programů je nutné se nejprve odhlásit."
+
+#: toplevel.cpp:182
+msgid "Applying Language Settings"
+msgstr "Aplikuji nastavení jazyka"
+
+#: toplevel.cpp:216
+msgid ""
+"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
+"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n"
+"settings for your particular region. In most cases it will be \n"
+"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n"
+"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n"
+"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n"
+"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n"
+msgstr ""
+"<h1>Země/region a jazyk</h1>\n"
+"<p>Zde je možné nastavit jazyk a formát čísel a data pro váš\n"
+"konkrétní region. Ve většině případů bude postačovat vybrat\n"
+"zemi, ve které žijete. Například prostředí KDE zvolí automaticky\n"
+"jako jazyk \"Čeština\", když si ze seznamu zvolíte jako zemi\n"
+"\"Česká republika\". Tato volba též změní formát času na 24 hodinový\n"
+"a jako oddělovač desetinných míst bude nastavena čárka.</p>\n"
+
+#: toplevel.cpp:260
+msgid "Examples"
+msgstr "Příklady"
+
+#: toplevel.cpp:261
+msgid "&Locale"
+msgstr "&Lokalizace"
+
+#: toplevel.cpp:262
+msgid "&Numbers"
+msgstr "Čí&sla"
+
+#: toplevel.cpp:263
+msgid "&Money"
+msgstr "&Peníze"
+
+#: toplevel.cpp:264
+msgid "&Time && Dates"
+msgstr "Čas a da&ta"
+
+#: toplevel.cpp:265
+msgid "&Other"
+msgstr "&Jiné"
+
+#: kcmlocale.cpp:54
+msgid "Country or region:"
+msgstr "Země nebo region:"
+
+#: kcmlocale.cpp:60
+msgid "Languages:"
+msgstr "Jazyky:"
+
+#: kcmlocale.cpp:69
+msgid "Add Language"
+msgstr "Přidat jazyk"
+
+#: kcmlocale.cpp:73
+msgid "Remove Language"
+msgstr "Odstranit jazyk"
+
+#: kcmlocale.cpp:74
+msgid "Move Up"
+msgstr "Nahoru"
+
+#: kcmlocale.cpp:75
+msgid "Move Down"
+msgstr "Dolů"
+
+#: kcmlocale.cpp:235
+msgid "Other"
+msgstr "Jiné"
+
+#: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311
+msgid "without name"
+msgstr "beze jména"
+
+#: kcmlocale.cpp:403
+msgid ""
+"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region."
+msgstr ""
+"Toto je místo, kde žijete. KDE použije implicitní hodnoty pro tuto zemi nebo "
+"region."
+
+#: kcmlocale.cpp:406
+msgid ""
+"This will add a language to the list. If the language is already in the list, "
+"the old one will be moved instead."
+msgstr ""
+"Toto přidá jazyk do seznamu. Pokud je již tento jazyk v seznamu, starý se pouze "
+"přesune."
+
+#: kcmlocale.cpp:410
+msgid "This will remove the highlighted language from the list."
+msgstr "Toto odstraní zvýrazněný jazyk ze seznamu."
+
+#: kcmlocale.cpp:413
+msgid ""
+"KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n"
+"If none of the languages are available, US English will be used."
+msgstr ""
+"Každý program z KDE bude zobrazen v prvním dostupném jazyce z tohoto seznamu. "
+"Pokud není žádný jazyk dostupný, použije se americká angličtina."
+
+#: kcmlocale.cpp:420
+msgid ""
+"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers "
+"etc. will automatically switch to the corresponding values."
+msgstr ""
+"Zde si můžete zvolit zemi nebo region. Nastavení pro jazyk, čísla atd. se "
+"automaticky přepnou na odpovídající hodnoty."
+
+#: kcmlocale.cpp:427
+msgid ""
+"Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first "
+"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US "
+"English is available, no translations have been installed. You can get "
+"translation packages for many languages from the place you got KDE from."
+"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this "
+"case, they will automatically fall back to US English."
+msgstr ""
+"Zde je možné vybrat jazyky, které budou používány prostředím KDE. Pokud není "
+"první jazyk dostupný, zvolí se druhý atd. Je-li dostupná pouze americká "
+"angličtina, pak nebyly nainstalovány žádné překlady. Překladové balíky pro "
+"mnoho různých jazyků je možné nalézt na místě, odkud jste získali prostředí "
+"KDE."
+"<p>Je třeba poznamenat, že některé aplikace nemusí být do vašeho jazyka "
+"přeloženy. V takovém případě bude používán výchozí jazyk, tj. americká "
+"angličtina."
+
+#: klocalesample.cpp:52
+msgid "Numbers:"
+msgstr "Čísla:"
+
+#: klocalesample.cpp:57
+msgid "Money:"
+msgstr "Peníze:"
+
+#: klocalesample.cpp:62
+msgid "Date:"
+msgstr "Datum:"
+
+#: klocalesample.cpp:67
+msgid "Short date:"
+msgstr "Zkrácené datum:"
+
+#: klocalesample.cpp:72
+msgid "Time:"
+msgstr "Čas:"
+
+#: klocalesample.cpp:112
+msgid "This is how numbers will be displayed."
+msgstr "Takto budou zobrazena čísla."
+
+#: klocalesample.cpp:116
+msgid "This is how monetary values will be displayed."
+msgstr "Toto určuje způsob zobrazování peněžních hodnot."
+
+#: klocalesample.cpp:120
+msgid "This is how date values will be displayed."
+msgstr "Takto budou zobrazena data."
+
+#: klocalesample.cpp:124
+msgid "This is how date values will be displayed using a short notation."
+msgstr "Takto budou zobrazena data v krátkém formátu."
+
+#: klocalesample.cpp:129
+msgid "This is how the time will be displayed."
+msgstr "Takto bude zobrazen čas."
+
+#: localenum.cpp:48
+msgid "&Decimal symbol:"
+msgstr "Symbol &desetinného místa:"
+
+#: localenum.cpp:54
+msgid "Tho&usands separator:"
+msgstr "Oddě&lovač tisíců:"
+
+#: localenum.cpp:60
+msgid "Positive si&gn:"
+msgstr "Znak p&ro kladné:"
+
+#: localenum.cpp:66
+msgid "&Negative sign:"
+msgstr "Z&nak pro záporné:"
+
+#: localenum.cpp:165
+msgid ""
+"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot "
+"or a comma in most countries)."
+"<p>Note that the decimal separator used to display monetary values has to be "
+"set separately (see the 'Money' tab)."
+msgstr ""
+"Zde je možné definovat znak pro desetinné místo, který bude používán při "
+"zobrazování čísel (ve většině zemí je používána buď tečka nebo čárka)."
+"<p>Je třeba poznamenat, že oddělovač desetinných míst pro zobrazení peněžních "
+"hodnot je nutné nastavit zvlášť (v záložce 'Peníze')."
+
+#: localenum.cpp:174
+msgid ""
+"Here you can define the thousands separator used to display numbers."
+"<p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be "
+"set separately (see the 'Money' tab)."
+msgstr ""
+"Zde je možné definovat oddělovač tisíců, který bude používán při zobrazování "
+"čísel."
+"<p>Je třeba poznamenat, že oddělovač tisíců pro zobrazení peněžních hodnot je "
+"nutné nastavit zvlášť (v záložce 'Peníze')."
+
+#: localenum.cpp:182
+msgid ""
+"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave "
+"this blank."
+msgstr ""
+"Zde je možné určit text, který uvozuje kladná čísla. Většina lidí ponechávají "
+"tento údaj prázdný."
+
+#: localenum.cpp:188
+msgid ""
+"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be "
+"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set "
+"to minus (-)."
+msgstr ""
+"Zde je možné určit text, který uvozuje záporná čísla. Tento údaj by neměl být "
+"prázdný, abyste mohli rozlišovat kladná a záporná čísla. Běžně je pro toto "
+"označení volen znak mínus (-)."
+
+#: localemon.cpp:54
+msgid "Currency symbol:"
+msgstr "Symbol měny:"
+
+#: localemon.cpp:61
+msgid "Decimal symbol:"
+msgstr "Symbol desetinného místa:"
+
+#: localemon.cpp:68
+msgid "Thousands separator:"
+msgstr "Oddělovač tisíců:"
+
+#: localemon.cpp:75
+msgid "Fract digits:"
+msgstr "Desetinná místa:"
+
+#: localemon.cpp:87
+msgid "Positive"
+msgstr "Kladné"
+
+#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100
+msgid "Prefix currency symbol"
+msgstr "Symbol měny před číslem"
+
+#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105
+msgid "Sign position:"
+msgstr "Pozice znaménka:"
+
+#: localemon.cpp:99
+msgid "Negative"
+msgstr "Záporné"
+
+#: localemon.cpp:269
+msgid "Parentheses Around"
+msgstr "Obklopit závorkami"
+
+#: localemon.cpp:270
+msgid "Before Quantity Money"
+msgstr "Před množstvím peněz"
+
+#: localemon.cpp:271
+msgid "After Quantity Money"
+msgstr "Za množstvím peněz"
+
+#: localemon.cpp:272
+msgid "Before Money"
+msgstr "Před penězi"
+
+#: localemon.cpp:273
+msgid "After Money"
+msgstr "Za penězi"
+
+#: localemon.cpp:278
+msgid ""
+"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM."
+"<p>Please note that the Euro symbol may not be available on your system, "
+"depending on the distribution you use."
+msgstr ""
+"Zde je možné vložit běžně používaný symbol pro měnu, např. $ nebo Kč."
+"<p>Prosím uvědomte si, že znak Euro nemusí být dostupný na vašem systému. "
+"Záleží na distribuci, kterou používáte."
+
+#: localemon.cpp:285
+msgid ""
+"Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
+"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be "
+"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
+msgstr ""
+"Zde je možné definovat oddělovač desetinných míst používaný k zobrazení "
+"peněžních hodnot."
+"<p>Všimněte si, že oddělovač desetinných míst používaný k zobrazení ostatních "
+"čísel, je třeba nadefinovat zvlášť (v záložce 'Čísla')."
+
+#: localemon.cpp:293
+msgid ""
+"Here you can define the thousands separator used to display monetary values."
+"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be "
+"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
+msgstr ""
+"Zde je možné definovat oddělovač tisíců používaný k zobrazení peněžních hodnot."
+"<p>Všimněte si, že oddělovač tisíců používaný k zobrazení ostatních čísel, je "
+"třeba nadefinovat zvlášť (v záložce 'Čísla')."
+
+#: localemon.cpp:301
+msgid ""
+"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number "
+"of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct value is 2 "
+"for almost all people."
+msgstr ""
+"Toto určuje počet desetinných míst v peněžních hodnotách, tj. počet čísel, "
+"které se nacházejí <em>za</em> oddělovačem desetinných míst.Správnou hodnotou "
+"je ve většině případů 2."
+
+#: localemon.cpp:308
+msgid ""
+"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
+"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed "
+"(i.e. to the right)."
+msgstr ""
+"Je-li zaškrtnuta tato volba, bude znak měny uvozovat (tj. bude nalevo) všechny "
+"kladné hodnoty peněz. V opačném případě bude hodnotu následovat (tj. bude "
+"napravo)."
+
+#: localemon.cpp:314
+msgid ""
+"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
+"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed "
+"(i.e. to the right)."
+msgstr ""
+"Je-li zaškrtnuta tato volba, bude znak měny uvozovat (tj. bude nalevo) všechny "
+"záporné hodnoty peněz. V opačném případě bude hodnotu následovat (tj. bude "
+"napravo)."
+
+#: localemon.cpp:320
+msgid ""
+"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects "
+"monetary values."
+msgstr ""
+"Zde je možné určit, kde bude umístěn znak označující kladnou hodnotu. Tato "
+"volba ovlivní pouze peněžní hodnoty."
+
+#: localemon.cpp:325
+msgid ""
+"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects "
+"monetary values."
+msgstr ""
+"Zde je možné určit, kde bude umístěn znak označující zápornou hodnotu. Tato "
+"volba ovlivní pouze peněžní hodnoty."
+
+#: localetime.cpp:94
+msgid "HH"
+msgstr "HH"
+
+#: localetime.cpp:95
+msgid "hH"
+msgstr "hH"
+
+#: localetime.cpp:96
+msgid "PH"
+msgstr "PH"
+
+#: localetime.cpp:97
+msgid "pH"
+msgstr "pH"
+
+#: localetime.cpp:98
+msgid ""
+"_: Minute\n"
+"MM"
+msgstr "MI"
+
+#: localetime.cpp:99
+msgid "SS"
+msgstr "SS"
+
+#: localetime.cpp:100
+msgid "AMPM"
+msgstr "AMPM"
+
+#: localetime.cpp:110
+msgid "YYYY"
+msgstr "YYYY"
+
+#: localetime.cpp:111
+msgid "YY"
+msgstr "YY"
+
+#: localetime.cpp:112
+msgid "mM"
+msgstr "mM"
+
+#: localetime.cpp:113
+msgid ""
+"_: Month\n"
+"MM"
+msgstr "MM"
+
+#: localetime.cpp:114
+msgid "SHORTMONTH"
+msgstr "SHORTMONTH"
+
+#: localetime.cpp:115
+msgid "MONTH"
+msgstr "MONTH"
+
+#: localetime.cpp:116
+msgid "dD"
+msgstr "dD"
+
+#: localetime.cpp:117
+msgid "DD"
+msgstr "DD"
+
+#: localetime.cpp:118
+msgid "SHORTWEEKDAY"
+msgstr "SHORTWEEKDAY"
+
+#: localetime.cpp:119
+msgid "WEEKDAY"
+msgstr "WEEKDAY"
+
+#: localetime.cpp:203
+msgid "Calendar system:"
+msgstr "Systém kalendáře:"
+
+#: localetime.cpp:211
+msgid "Time format:"
+msgstr "Formát času:"
+
+#: localetime.cpp:218
+msgid "Date format:"
+msgstr "Formát data:"
+
+#: localetime.cpp:223
+msgid "Short date format:"
+msgstr "Zkrácený formát data:"
+
+#: localetime.cpp:228
+msgid "First day of the week:"
+msgstr "První den v týdnu:"
+
+#: localetime.cpp:235
+msgid "Use declined form of month name"
+msgstr "Používat skloňovaný název měsíce"
+
+#: localetime.cpp:428
+msgid ""
+"_: some reasonable time formats for the language\n"
+"HH:MM:SS\n"
+"pH:MM:SS AMPM"
+msgstr ""
+"hH:MM:SS\n"
+"HH:MM:SS"
+
+#: localetime.cpp:436
+msgid ""
+"_: some reasonable date formats for the language\n"
+"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
+"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
+msgstr ""
+"WEEKDAY dD. MONTH YYYY\n"
+"SHORTWEEKDAY dD. MONTH YYYY"
+
+#: localetime.cpp:444
+msgid ""
+"_: some reasonable short date formats for the language\n"
+"YYYY-MM-DD\n"
+"dD.mM.YYYY\n"
+"DD.MM.YYYY"
+msgstr ""
+"dD.mM. YYYY\n"
+"DD.MM. YYYY\n"
+"dD.mM. YY"
+
+#: localetime.cpp:455
+msgid ""
+"_: Calendar System Gregorian\n"
+"Gregorian"
+msgstr "Gregoriánský"
+
+#: localetime.cpp:457
+msgid ""
+"_: Calendar System Hijri\n"
+"Hijri"
+msgstr "Hijri"
+
+#: localetime.cpp:459
+msgid ""
+"_: Calendar System Hebrew\n"
+"Hebrew"
+msgstr "Hebrejský"
+
+#: localetime.cpp:461
+msgid ""
+"_: Calendar System Jalali\n"
+"Jalali"
+msgstr "Jalali"
+
+#: localetime.cpp:464
+msgid ""
+"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences "
+"below will be replaced:</p>"
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>HH</b></td>"
+"<td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>hH</b></td>"
+"<td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>PH</b></td>"
+"<td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>pH</b></td>"
+"<td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MM</b></td>"
+"<td>The minutes as a decimal number (00-59).</td>"
+"<tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SS</b></td>"
+"<td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>AMPM</b></td>"
+"<td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated "
+"as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>"
+msgstr ""
+"<p>Text v tomto řádku bude použit k formátování řetězců zobrazujících čas. Níže "
+"uvedené posloupnosti budou nahrazovány následovně:</p>"
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>HH</b></td>"
+"<td>Hodina jako desítkové číslo užívající 24-hodinový cyklus (00-23).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>hH</b></td>"
+"<td>Hodina (24-hodinový cyklus) jako desítkové číslo (0-23).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>PH</b></td>"
+"<td>Hodina jako desítkové číslo užívající 12-hodinový cyklus (01-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>ph</b></td>"
+"<td>Hodina (12-hodinový cyklus) jako desítkové číslo (1-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MM</b></td>"
+"<td>Minuta jako desítkové číslo (00-59).</td>"
+"<tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SS</b></td>"
+"<td>Sekunda jako desítkové číslo (00-59).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>AMPM</b></td>"
+"<td>Buď \"am\" nebo \"pm\" podle daného časového údaje. S polednem je zacházeno "
+"jako \"pm\" a s půlnocí jako \"am\".</td></tr></table>"
+
+#: localetime.cpp:487
+msgid ""
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>YYYY</b></td>"
+"<td>The year with century as a decimal number.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>YY</b></td>"
+"<td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MM</b></td>"
+"<td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>mM</b></td>"
+"<td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SHORTMONTH</b></td>"
+"<td>The first three characters of the month name. </td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MONTH</b></td>"
+"<td>The full month name.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>DD</b></td>"
+"<td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>dD</b></td>"
+"<td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>"
+"<td>The first three characters of the weekday name.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>WEEKDAY</b></td>"
+"<td>The full weekday name.</td></tr></table>"
+msgstr ""
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>YYYY</b></td>"
+"<td>Rok se stoletím jako desítkové číslo.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>YY</b></td>"
+"<td>Rok jako desítkové (00-99) bez století.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MM</b></td>"
+"<td>Měsíc jako desítkové číslo (01-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>mM</b></td>"
+"<td>Měsíc jako desítkové číslo (1-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SHORTMONTH</b></td>"
+"<td>První tři písmena ze jména měsíce.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MONTH</b></td>"
+"<td>Plné jméno měsíce.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>DD</b></td>"
+"<td>Den měsíce jako desítkové číslo (01-31).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>dD</b></td>"
+"<td>Den měsíce jako desítkové číslo (1-31).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>"
+"<td>První tři písmena ze jména dne týdne.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>WEEKDAY</b></td> "
+"<td>Plné jméno dne týdne.</td></tr></table>"
+
+#: localetime.cpp:508
+msgid ""
+"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
+"below will be replaced:</p>"
+msgstr ""
+"<p>Text v tomto řádku bude použit k dlouhému formátu data. Níže uvedené "
+"posloupnosti budou nahrazovány následovně:</p>"
+
+#: localetime.cpp:514
+msgid ""
+"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, "
+"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p>"
+msgstr ""
+"<p>Text v tomto řádku bude použit ke krátkému formátu data, např. pro výpis "
+"souborů. Níže uvedené posloupnosti budou nahrazovány následovně:</p>"
+
+#: localetime.cpp:521
+msgid ""
+"<p>This option determines which day will be considered as the first one of the "
+"week.</p>"
+msgstr "<p>Tato volba určuje, který den v týdnu bude prvním.</p>"
+
+#: localetime.cpp:528
+msgid ""
+"<p>This option determines whether possessive form of month names should be used "
+"in dates.</p>"
+msgstr "<p>Tato volba určuje, zda budou použity skloňované názvy měsíců.</p>"
+
+#: localeother.cpp:48
+msgid "Paper format:"
+msgstr "Formát papíru:"
+
+#: localeother.cpp:55
+msgid "Measure system:"
+msgstr "Měrný systém:"
+
+#: localeother.cpp:119
+msgid ""
+"_: The Metric System\n"
+"Metric"
+msgstr "metrický"
+
+#: localeother.cpp:121
+msgid ""
+"_: The Imperial System\n"
+"Imperial"
+msgstr "imperiální"
+
+#: localeother.cpp:123
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
+
+#: localeother.cpp:124
+msgid "US Letter"
+msgstr "US Letter"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Miroslav Flídr,Lukáš Tinkl"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "flidr@kky.zcu.cz,lukas@kde.org"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmmedia.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmmedia.po
new file mode 100644
index 00000000000..f0f0e04a15b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmmedia.po
@@ -0,0 +1,216 @@
+# translation of kcmmedia.po to Czech
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005.
+# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2005.
+# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmmedia\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-24 15:18+0100\n"
+"Last-Translator: Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <suse@suse.cz>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Lukáš Tinkl"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lukas@kde.org"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "&Notifications"
+msgstr "Oz&namování"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "&Advanced"
+msgstr "&Pokročilé"
+
+#: main.cpp:63
+msgid "Storage Media"
+msgstr "Úložná zařízení"
+
+#: main.cpp:65
+msgid "Storage Media Control Panel Module"
+msgstr "Ovládací modul pro úložná zařízení"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "(c) 2005 Jean-Remy Falleri"
+msgstr "(c) 2005 Jean-Remy Falleri"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Správce"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Help for the application design"
+msgstr "Pomoc s návrhem aplikace"
+
+#: main.cpp:100
+msgid "FIXME : Write me..."
+msgstr "FIXME : Napiš mě..."
+
+#: managermodule.cpp:40
+msgid "No support for HAL on this system"
+msgstr "V tomto systému není HAL podporován"
+
+#: managermodule.cpp:47
+msgid "No support for CD polling on this system"
+msgstr "V tomto systému není dotazování CD podporováno"
+
+#: notifiermodule.cpp:46
+msgid "All Mime Types"
+msgstr "Všechny MIME typy"
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 24
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Enable HAL backend"
+msgstr "Povolit HAL backend"
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 27
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this if you want to enable the Hardware Abstraction Layer "
+"(http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal) support."
+msgstr ""
+"Vyberte pokud chcete zapnout podporu pro HAL - Hardware Abstraction Layer "
+"(http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal)."
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 35
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Enable CD polling"
+msgstr "Povolit dotazování CD"
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 38
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Select this to enable the CD polling."
+msgstr "Vyberte pro povolení dotazování CD."
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 46
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Enable medium application autostart after mount"
+msgstr "Povolit automatické spuštění média po připojení"
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 49
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this if you want to enable application autostart after mounting a "
+"device."
+msgstr ""
+"Zvolte, pokud chcete povolit automatické spuštění aplikace po připojení "
+"zařízení."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 48
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Medium types:"
+msgstr "Typy médií:"
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 64
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here is the list of the available types of medium which can be monitored. You "
+"can filter the available actions by selecting a type of medium. If you want to "
+"see all the actions, select \"All Mime Types\"."
+msgstr ""
+"Zde je seznam dostupných typů médií, které lze monitorovat. Seznam činností lze "
+"filtrovat, pokud vyberete určitý druh média. Pokud chcete vidět všechny akce, "
+"zvolte \"Všechny MIME typy\"."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 90
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Add..."
+msgstr "Přid&at..."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 93
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Click here to add an action."
+msgstr "Kliknutím sem přidáte akci."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 104
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Click here to delete the selected action if possible."
+msgstr "Kliknutím sem smažete vybranou akci, pokud je to možné."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 112
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Upravit..."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 115
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Click here to edit the selected action if possible."
+msgstr "Kliknutím sem upravíte vybranou akci, pokud je to možné."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 123
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Toggle as Auto Action"
+msgstr "Přepnou&t jako automatickou činnost"
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 126
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to perform this action automatically on detection of the selected "
+"medium type (this option is disabled when \"All Mime Types\" is selected)."
+msgstr ""
+"Kliknutím sem zvolíte, že bude daná akce prováděna automaticky při detekci "
+"vybraného typu média (tato volba je zakázána, pokud je vybrán typ \"Všechny "
+"MIME typy\")."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 153
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here is the list of the available actions. You can modify them by using the "
+"buttons on your right."
+msgstr ""
+"Zde je seznam dostupných činností. Můžete je změnit pomocí tlačítek napravo."
+
+#. i18n: file serviceview.ui line 30
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 serviceconfigdialog.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "Edit Service"
+msgstr "Upravit službu"
+
+#. i18n: file serviceview.ui line 188
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Available &medium types:"
+msgstr "Dostupné typy &médií:"
+
+#. i18n: file serviceview.ui line 191
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Displa&y service for:"
+msgstr "Zobrazit s&lužbu pro:"
+
+#. i18n: file serviceview.ui line 218
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Command:"
+msgstr "Příkaz:"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmnic.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmnic.po
new file mode 100644
index 00000000000..732c968e1a7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmnic.po
@@ -0,0 +1,99 @@
+# translation of kcmnic.po to
+# translation of kcmnic.po to Czech
+# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2004.
+# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmnic\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-31 02:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-20 10:49+0100\n"
+"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
+"Language-Team: <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+
+#: nic.cpp:93
+msgid "Name"
+msgstr "Název"
+
+#: nic.cpp:94
+msgid "IP Address"
+msgstr "IP adresa"
+
+#: nic.cpp:95
+msgid "Network Mask"
+msgstr "Síťová maska"
+
+#: nic.cpp:96
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: nic.cpp:97
+msgid "State"
+msgstr "Stav"
+
+#: nic.cpp:98
+msgid "HWaddr"
+msgstr "HW adr."
+
+#: nic.cpp:110
+msgid "kcminfo"
+msgstr "kcminfo"
+
+#: nic.cpp:111
+msgid "KDE Panel System Information Control Module"
+msgstr "Informační modul ovládacího centra KDE"
+
+#: nic.cpp:113
+msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf"
+msgstr "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf"
+
+#: nic.cpp:148
+msgid ""
+"_: State of network card is connected\n"
+"Up"
+msgstr "Běží"
+
+#: nic.cpp:149
+msgid ""
+"_: State of network card is disconnected\n"
+"Down"
+msgstr "Neběží"
+
+#: nic.cpp:195 nic.cpp:303
+msgid "Broadcast"
+msgstr "Broadcast"
+
+#: nic.cpp:197 nic.cpp:296
+msgid "Point to Point"
+msgstr "Point to Point"
+
+#: nic.cpp:200 nic.cpp:310
+msgid "Multicast"
+msgstr "Multicast"
+
+#: nic.cpp:203 nic.cpp:317
+msgid "Loopback"
+msgstr "Loopback"
+
+#: nic.cpp:205 nic.cpp:217 nic.cpp:238
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznámé"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Lukáš Tinkl"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lukas@kde.org"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmnotify.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmnotify.po
new file mode 100644
index 00000000000..3df4297de1f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmnotify.po
@@ -0,0 +1,123 @@
+# translation of kcmnotify.po to
+# translation of kcmnotify.po to Czech
+# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmnotify\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-07 17:02+0100\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Miroslav Flídr"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "flidr@kky.zcu.cz"
+
+#: knotify.cpp:56
+msgid ""
+"<h1>System Notifications</h1>KDE allows for a great deal of control over how "
+"you will be notified when certain events occur. There are several choices as to "
+"how you are notified:"
+"<ul>"
+"<li>As the application was originally designed."
+"<li>With a beep or other noise."
+"<li>Via a popup dialog box with additional information."
+"<li>By recording the event in a logfile without any additional visual or "
+"audible alert.</ul>"
+msgstr ""
+"<h1>Systémová hlášení</h1>KDE vám umožňuje značnou kontrolu nad způsobem, jakým "
+"budete zpravováni o určitých událostech v systému. Je několik způsobů hlášení "
+"událostí:"
+"<ul>"
+"<li>Tak, jak bylo původně určeno v programu."
+"<li>Pípnutím nebo jiným zvukem."
+"<li>Pomocí otevření dialogového okna s doplňující informací."
+"<li>Zaznamenáním události do záznamového souboru bez dalšího vizuálního nebo "
+"akustického upozornění.</ul>"
+
+#: knotify.cpp:69
+msgid "Event source:"
+msgstr "Zdroj události:"
+
+#: knotify.cpp:88
+msgid "KNotify"
+msgstr "KNotify"
+
+#: knotify.cpp:89
+msgid "System Notification Control Panel Module"
+msgstr "Modul ovládacího panelu pro systémová hlášení"
+
+#: knotify.cpp:92
+msgid "Original implementation"
+msgstr "Původní implementace"
+
+#: knotify.cpp:220
+msgid "Player Settings"
+msgstr "Nastavení přehrávače"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "<b>Audio Player Settings</b>"
+msgstr "<b>Nastavení zvukového přehrávače</b>"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 66
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&No audio output"
+msgstr "Žád&ný zvukový výstup"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 74
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Use an external player"
+msgstr "Po&užít externí přehrávač"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 155
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 163
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "0%"
+msgstr "0%"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 190
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Volume:"
+msgstr "&Hlasitost:"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 220
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Use the &KDE sound system"
+msgstr "Použít zvukový systém &KDE"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 234
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Player:"
+msgstr "&Přehrávač:"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmperformance.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmperformance.po
new file mode 100644
index 00000000000..1ad61fe32f0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmperformance.po
@@ -0,0 +1,226 @@
+# translation of kcmperformance.po to
+# translation of kcmperformance.po to Czech
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
+# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2005, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-16 12:18+0100\n"
+"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+
+#: kcmperformance.cpp:48
+msgid ""
+"<h1>KDE Performance</h1> You can configure settings that improve KDE "
+"performance here."
+msgstr "<h1>Výkon KDE</h1> Zde můžete upravit nastavení vylepšující výkon KDE."
+
+#: kcmperformance.cpp:56
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: kcmperformance.cpp:60
+msgid "System"
+msgstr "Systém"
+
+#: kcmperformance.cpp:91
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that improve "
+"Konqueror performance here. These include options for reusing already running "
+"instances and for keeping instances preloaded."
+msgstr ""
+"<h1>Výkon Konqueroru</h1> Zde můžete ovlivnit několik voleb týkajících se "
+"výkonu Konqueroru, jako např. opětovné využití již běžící instance a načtení "
+"instance dopředu."
+
+#: konqueror.cpp:37
+msgid ""
+"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each browsing "
+"activity independent from the others"
+msgstr ""
+"Vypíná minimalizaci používání paměti a umožňuje od sebe oddělit jednotlivé "
+"prohlížecí akce."
+
+#: konqueror.cpp:40
+msgid ""
+"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
+"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how "
+"many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
+"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your file "
+"browsing windows will be closed simultaneously"
+msgstr ""
+"Pokud je aktivována tato volba, bude v paměti existovat vždy pouze jedna "
+"instance prohlížeče souborů nezávisle na tom, kolik máte otevřeno oken. Tím se "
+"sníží paměťová náročnost."
+"<p>Všimněte si ovšem, že pokud aplikace zhavaruje, uzavřou se všechna okna."
+
+#: konqueror.cpp:48
+msgid ""
+"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the "
+"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows you "
+"open, thus reducing resource requirements."
+"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
+"browsing windows will be closed simultaneously."
+msgstr ""
+"Je-li aktivována tato volba, pak bude v paměti existovat pouze jedna instance "
+"Konqueroru bez ohledu na to, kolik prohlížecích oken otevřete, čímž snížíte "
+"nároky na zdroje systému."
+"<p> Buďte si ovšem vědomi skutečnosti, že pokud dojde k chybě, pak všechna "
+"prohlížecí okna budou zavřena."
+
+#: konqueror.cpp:60
+msgid ""
+"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after all "
+"their windows have been closed, up to the number specified in this option."
+"<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded instances "
+"will be reused instead, improving responsiveness at the expense of the memory "
+"required by the preloaded instances."
+msgstr ""
+"Pokud je rozdílné od nuly, daný počet instancí Konqueroru bude držen v paměti i "
+"poté, co jste uzavřeli jeho poslední okno. "
+"<p>Pokud bude potřeba nová instance Konqueroru, jedna z těchto instancí "
+"načtených dopředu bude použita, což zvýší rychlost na úkor větší paměťové "
+"náročnosti."
+
+#: konqueror.cpp:69
+msgid ""
+"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary KDE "
+"startup sequence."
+"<p>This will make the first Konqueror window open faster, but at the expense of "
+"longer KDE startup times (but you will be able to work while it is loading, so "
+"you may not even notice that it is taking longer)."
+msgstr ""
+"Pokud je povoleno, bude načtena dopředu instance Konqueroru ihned po spuštění "
+"KDE. "
+"<p> Tímto se první okno Konqueroru otevře rychleji, ale spuštění KDE bude trvat "
+"o něco déle."
+
+#: konqueror.cpp:75
+msgid ""
+"If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance ready; "
+"preloading a new instance in the background whenever there is not one "
+"available, so that windows will always open quickly."
+"<p><b>Warning:</b> In some cases, it is actually possible that this will reduce "
+"perceived performance."
+msgstr ""
+"Pokud je povoleno, KDE se pokusí mít vždy k dispozici jednu instanci Konqueroru "
+"tak, že si ji načte na pozadí, je-li potřeba. Nová okna se tak budou otevírat "
+"rychleji. "
+"<p><b>Upozornění:</b> V některých případech se může stát, že toto naopak sníží "
+"výkon vnímaný uživatelem."
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Minimize Memory Usage"
+msgstr "Minimalizovat spotřebu paměti"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 38
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Never"
+msgstr "&Nikdy"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 46
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "For &file browsing only (recommended)"
+msgstr "Pouze pro pro&cházení souborů (doporučeno)"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 54
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Alwa&ys (use with care)"
+msgstr "Vžd&y (používat s rozvahou)"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 64
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Preloading"
+msgstr "Načtení dopředu"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 83
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
+msgstr "Meximální &počet instancí, které předem načíst:"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 118
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Preload an instance after KDE startup"
+msgstr "Předem načíst instanci po spuštění KDE"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 126
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
+msgstr "Vždy se pokusit mít aspoň jednu načtenou instanci"
+
+#. i18n: file system_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "System Configuration"
+msgstr "Nastavení systému"
+
+#. i18n: file system_ui.ui line 35
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Disable &system configuration startup check"
+msgstr "Zakázat kontrolu na&stavení systému při spuštění"
+
+#. i18n: file system_ui.ui line 43
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. Consult "
+"the What's This? (Shift+F1) help for details."
+msgstr ""
+"<b>UPOZORNĚNÍ:</b> tato volba může v extrémních případech vést k různým "
+"problémům; detaily viz nápověda 'Co je toto?' (Shift+F1)."
+
+#: system.cpp:34
+msgid ""
+"<p>During startup KDE needs to perform a check of its system configuration "
+"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
+"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs to "
+"be updated.</p>"
+"<p>This option delays the check, which avoid scanning all directories "
+"containing files describing the system during KDE startup, thus making KDE "
+"startup faster. However, in the rare case the system configuration has changed "
+"since the last time, and the change is needed before this delayed check takes "
+"place, this option may lead to various problems (missing applications in the K "
+"Menu, reports from applications about missing required mimetypes, etc.).</p>"
+"<p>Changes of system configuration mostly happen by (un)installing "
+"applications. It is therefore recommended to turn this option temporarily off "
+"while (un)installing applications.</p>"
+"<p>For this reason, usage of this option is not recommended. The KDE crash "
+"handler will refuse to provide backtrace for the bugreport with this option "
+"turned on (you will need to reproduce it again with this option turned off, or "
+"turn on the developer mode for the crash handler).</p>"
+msgstr ""
+"<p>Během spouštění potřebuje KDE provést kontrolu své systémové konfigurace "
+"(MIME typy, nainstalované aplikace atd.) a, v případě, že se konfigurace od "
+"posledního spuštění změnila, aktualizovat vyrovnávací paměť systémové "
+"konfigurace (KSyCoCa).</p>"
+"<p>Tato volba kontrolu oddálí, což během spouštění KDE zamezí procházení všech "
+"adresářů se soubory popisujícími systém, a tím spouštění KDE urychlí. Pokud se "
+"však konfigurace systému od minula změnila a tato změna je vyžadována před "
+"tímto opožděným testem (což je poměrně vzácná situace), může dojít k různým "
+"problémům (chybějící aplikace v hlavní nabídce KDE, hlášení aplikací o "
+"chybějících MIME typech atd.)</p> "
+"<p>Ke změnám systémové konfigurace obvykle dochází nainstalováním nebo "
+"odinstalováním aplikací. Proto se doporučuje tuto volbu v takových situacích "
+"dočasně vypnout.</p> "
+"<p>Z tohoto důvodu se používání této volby nedoporučuje. Pokud je volba "
+"zapnuta, odmítne KDE crash handler vytvořit backtrace pro hlášení o chybě "
+"(chybu je nutné reprodukovat po vypnutí této volby nebo přejít do vývojářského "
+"režimu).</p>"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmprintmgr.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmprintmgr.po
new file mode 100644
index 00000000000..cb754e06db0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmprintmgr.po
@@ -0,0 +1,74 @@
+# translation of kcmprintmgr.po to Czech
+# Copyright (C) 2002,2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmprintmgr\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-22 09:41+0100\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Lukáš Tinkl"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lukas@kde.org"
+
+#: kcmprintmgr.cpp:38
+msgid ""
+"Print management as normal user\n"
+"Some print management operations may need administrator privileges. Use the\n"
+"\"Administrator Mode\" button below to start this print management tool with\n"
+"administrator privileges."
+msgstr ""
+"<qt>Správa tisku jako normální uživatel"
+"<br>Některé operace správy tisku mohou vyžadovat oprávnění administrátora."
+"<br>Použijte tlačítko \"Administrátorský režim\" níže ke spuštění tohoto modulu "
+"s oprávněními administrátora systému.</qt>"
+
+#: kcmprintmgr.cpp:51
+msgid "kcmprintmgr"
+msgstr "kcmprintmgr"
+
+#: kcmprintmgr.cpp:51
+msgid "KDE Printing Management"
+msgstr "Správa tisku pro KDE"
+
+#: kcmprintmgr.cpp:53
+msgid "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul"
+msgstr "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul"
+
+#: kcmprintmgr.cpp:60
+msgid ""
+"<h1>Printers</h1>The KDE printing manager is part of KDEPrint which is the "
+"interface to the real print subsystem of your Operating System (OS). Although "
+"it does add some additional functionality of its own to those subsystems, "
+"KDEPrint depends on them for its functionality. Spooling and filtering tasks, "
+"especially, are still done by your print subsystem, or the administrative tasks "
+"(adding or modifying printers, setting access rights, etc.)"
+"<br/> What print features KDEPrint supports is therefore heavily dependent on "
+"your chosen print subsystem. For the best support in modern printing, the KDE "
+"Printing Team recommends a CUPS based printing system."
+msgstr ""
+"<h1>Tiskárny</h1> Správce tisku je součástí systému 'KDEPrint', což je rozhraní "
+"k vlastnímu tiskovému subsystému vašeho operačního systému. Ačkoliv KDEprint "
+"přidává některé své vlastní funkce, potřebuje tyto subsystémy pro svou činnost. "
+"Zařazování do front, filtrování úloh, administrativní úlohy - to vše je "
+"vykonáváno tiskovým subsystémem. "
+"<br/>Funkce KDEPrint se proto těsně odvíjejí od možností nainstalovaného "
+"tiskového systému. Tým KDE doporučuje CUPS jako nejlépe podporovaný a "
+"propracovaný systém pro tisk."
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmsamba.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmsamba.po
new file mode 100644
index 00000000000..bced1f89eb0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmsamba.po
@@ -0,0 +1,349 @@
+# translation of kcmsamba.po to Czech
+# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
+# Copyright (C) 2002, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-06 01:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-14 16:16+0200\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: main.cpp:63
+msgid "&Exports"
+msgstr "Nabíz&ené zdroje"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "&Imports"
+msgstr "Využívané c&izí zdroje"
+
+#: main.cpp:65
+msgid "&Log"
+msgstr "&Záznam"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "&Statistics"
+msgstr "&Statistiky"
+
+#: main.cpp:71
+msgid ""
+"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
+"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
+"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
+"(Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
+"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
+"services on a network including machines running the various flavors of "
+"Microsoft Windows."
+"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
+"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
+"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
+"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
+"showmount in your PATH."
+msgstr ""
+"Stavový monitor Samby a NFS je grafickou nadstavbou programů <em>smbstatus</em> "
+"a <em>showmount</em>. Smbstatus informuje o aktuálních spojeních, souvisejících "
+"se Sambou, je součástí kolekce nástrojů Samba, která implementuje takzvaný SMB "
+"(Session Message Block) protokol. SMB mimo jiné úzce souvisí s rozhraním "
+"NetBIOS a protokolem LanManageru. Tento protokol umožňuje sdílení zdrojů, jako "
+"jsou tiskárny a diskový prostor na lokální síti. Zpravidla bývá používán "
+"operačními systémy MS-DOS a MS-Windows."
+"<p> Showmount je součástí balíku NFS. NFS - neboli Network File System je "
+"tradičním Unixovým prostředkem ke sdílení diskového prostoru přes síť. Tato "
+"nadstavba zpracovává výstup příkazu <em>showmount -a localhost</em>"
+". Zkontrolujte, zda máte v PATH cestu k tomuto příkazu. Bývá např. v /usr/sbin."
+
+#: main.cpp:85
+msgid "kcmsamba"
+msgstr "kcmsamba"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "KDE Panel System Information Control Module"
+msgstr "Informační modul ovládacího centra KDE"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
+msgstr "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
+
+#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: ksmbstatus.cpp:64
+msgid "Service"
+msgstr "Služba"
+
+#: ksmbstatus.cpp:65
+msgid "Accessed From"
+msgstr "Přistupováno z"
+
+#: ksmbstatus.cpp:66
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: ksmbstatus.cpp:67
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+#: ksmbstatus.cpp:68
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+#: ksmbstatus.cpp:69
+msgid "Open Files"
+msgstr "Otevřené soubory"
+
+#: ksmbstatus.cpp:182
+msgid "Error: Unable to run smbstatus"
+msgstr "Chyba: Není možné spustit program smbstatus"
+
+#: ksmbstatus.cpp:184
+msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
+msgstr "Chyba: Není možné otevřít konfigurační soubor \"smb.conf\""
+
+#: kcmsambaimports.cpp:47
+msgid "Resource"
+msgstr "Zdroj"
+
+#: kcmsambaimports.cpp:48
+msgid "Mounted Under"
+msgstr "Připojeno pod"
+
+#: kcmsambaimports.cpp:50
+msgid ""
+"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
+"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
+"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
+"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
+"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
+"is mounted."
+msgstr ""
+"Tato stránka (seznam) zpřístupňuje informace o sdílených zdrojích Samba (SMB) a "
+"NFS, nabízených jinými stroji a připojených k vašemu systému. Sloupec \"Typ\" "
+"určuje typ zdroje - Samba (SMB) nebo NFS. Sloupec \"Zdroj\" je popisným názvem "
+"sdíleného zdroje. A konečně - třetí sloupec, označený jako \"Připojeno pod\" "
+"ukazuje, kam do adresářového stromu je na vašem systému daný sdílený zdroj "
+"připojen."
+
+#: kcmsambalog.cpp:43
+msgid "Samba log file: "
+msgstr "Záznamový soubor Samby: "
+
+#: kcmsambalog.cpp:45
+msgid "Show opened connections"
+msgstr "Zobrazit otevřená spojení"
+
+#: kcmsambalog.cpp:46
+msgid "Show closed connections"
+msgstr "Zobrazit uzavřená spojení"
+
+#: kcmsambalog.cpp:47
+msgid "Show opened files"
+msgstr "Zobrazit otevřené soubory"
+
+#: kcmsambalog.cpp:48
+msgid "Show closed files"
+msgstr "Zobrazit uzavřené soubory"
+
+#: kcmsambalog.cpp:64
+msgid ""
+"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
+"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
+"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
+"button."
+msgstr ""
+"Tato stránka přehlednou formou zpřístupňuje obsah záznamového souboru samby "
+"(logu). Zkontrolujte, zda je zde pro váš systém nastaven správný záznamový "
+"soubor. Pokud je to nutné, opravte název souboru, případně cestu k němu a poté "
+"klikněte na tlačítko \"Obnovit\"."
+
+#: kcmsambalog.cpp:69
+msgid ""
+"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
+"your computer."
+msgstr ""
+"Zvolte tuto možnost, pokud chcete mít podrobné informace o spojeních "
+"navazovaných s vaším systémem."
+
+#: kcmsambalog.cpp:72
+msgid ""
+"Check this option if you want to view the events when connections to your "
+"computer were closed."
+msgstr ""
+"Zvolte tuto možnost, pokud chcete mít informace o uzavírání spojení navázaných "
+"s vaším systémem."
+
+#: kcmsambalog.cpp:75
+msgid ""
+"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
+"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
+"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
+"using this module)."
+msgstr ""
+"Zvolte tuto možnost, pokud chcete mít informace o souborech, otevíraných "
+"vzdálenými uživateli na vašem systému. Informace o uzavření a otevření souborů "
+"nejsou k dispozici, pokud nemá samba nastavenu úroveň zaznamenávání alespoň 2 "
+"(bohužel nelze ovlivnit úroveň zaznamenávání pomocí tohoto modulu)."
+
+#: kcmsambalog.cpp:81
+msgid ""
+"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
+"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
+"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
+"module)."
+msgstr ""
+"Zvolte tuto možnost, pokud chcete mít informace o uzavírání souborů, otevřených "
+"vzdálenými uživateli. Informace o uzavření a otevření souborů nejsou k "
+"dispozici, pokud nemá samba nastavenu úroveň zaznamenávání alespoň 2 (bohužel "
+"nelze ovlivnit úroveň zaznamenávání pomocí tohoto modulu)."
+
+#: kcmsambalog.cpp:87
+msgid ""
+"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
+"will be read to obtain the events logged by samba."
+msgstr ""
+"Klikněte sem, aby informace na této stránce byly aktualizovány. Soubor se "
+"záznamem bude znovu načten, čímž budou získány aktuální informace o událostech "
+"v sambě."
+
+#: kcmsambalog.cpp:97
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Datum a čas"
+
+#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67
+msgid "Event"
+msgstr "Událost"
+
+#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68
+msgid "Service/File"
+msgstr "Služba/Soubor"
+
+#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69
+msgid "Host/User"
+msgstr "Hostitel/Uživatel"
+
+#: kcmsambalog.cpp:102
+msgid ""
+"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
+"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
+"2 or greater."
+"<p> As with many other lists in KDE, you can click on a column heading to sort "
+"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
+"descending or vice versa."
+"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
+"file will be read and the list refreshed."
+msgstr ""
+"Tato stránka (seznam) zpřístupňuje podrobnosti o událostech zaznamenávaných "
+"sambou. Události týkající se souborů nejsou zaznamenávány, pokud nemá samba "
+"nastavenu úroveň zaznamenávání alespoň 2."
+"<p> Stejně jako v mnoha jiných seznamech v KDE, i zde je možné setřídit sloupec "
+"kliknutím na jeho hlavičku. Dalšími kliknutími lze určit směr třídění "
+"(vzestupně, sestupně...)."
+"<p> Pokud je seznam prázdný, zkuste kliknout na tlačítko \"Obnovit\". Záznamový "
+"soubor bude načten a seznam aktualizován."
+
+#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
+msgid "CONNECTION OPENED"
+msgstr "SPOJENÍ OTEVŘENO"
+
+#: kcmsambalog.cpp:224
+msgid "CONNECTION CLOSED"
+msgstr "SPOJENÍ UZAVŘENO"
+
+#: kcmsambalog.cpp:231
+msgid " FILE OPENED"
+msgstr " SOUBOR OTEVŘEN"
+
+#: kcmsambalog.cpp:239
+msgid " FILE CLOSED"
+msgstr " SOUBOR UZAVŘEN"
+
+#: kcmsambalog.cpp:249
+#, c-format
+msgid "Could not open file %1"
+msgstr "Není možné otevřít soubor %1"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:49
+msgid "Connections: 0"
+msgstr "Počet spojení: 0"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:50
+msgid "File accesses: 0"
+msgstr "Počet přístupů k souborům: 0"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:52
+msgid "Event: "
+msgstr "Událost:"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:54
+msgid "Service/File:"
+msgstr "Služba/Soubor:"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:56
+msgid "Host/User:"
+msgstr "Hostitel/Uživatel:"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:57
+msgid "&Search"
+msgstr "&Hledat"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:58
+msgid "Clear Results"
+msgstr "Smazat výsledky"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:59
+msgid "Show expanded service info"
+msgstr "Zobrazit podrobné informace o službě"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:60
+msgid "Show expanded host info"
+msgstr "Zobrazit podrobné informace o hostiteli"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:66
+msgid "Nr"
+msgstr "Číslo"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:70
+msgid "Hits"
+msgstr "Zásahů"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139
+msgid "Connection"
+msgstr "Spojení"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:74
+msgid "File Access"
+msgstr "Přístup k souboru"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:129
+#, c-format
+msgid "Connections: %1"
+msgstr "Spojení: %1"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:130
+#, c-format
+msgid "File accesses: %1"
+msgstr "Přístupů k souboru: %1"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210
+msgid "FILE OPENED"
+msgstr "SOUBOR OTEVŘEN"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Lukáš Tinkl"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lukas@kde.org"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmscreensaver.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmscreensaver.po
new file mode 100644
index 00000000000..136b07abe9c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmscreensaver.po
@@ -0,0 +1,335 @@
+# translation of kcmscreensaver.po to Czech
+#
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
+# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-04 11:57+0200\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Lukáš Tinkl"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lukas@kde.org"
+
+#: advanceddialog.cpp:18
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Pokročilá nastavení"
+
+#: advanceddialog.cpp:146
+msgid ""
+"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
+"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other "
+"programs run at while the screensaver is active."
+msgstr ""
+"Zadejte prioritu, pod kterou bude šetřič spuštěn. Vyšší priorita znamená, že "
+"šetřič poběží rychleji, ale může omezit rychlost jiných programů, které jsou "
+"spuštěny během doby aktivity spořiče obrazovky."
+
+#: advanceddialog.cpp:147
+msgid ""
+"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of "
+"the screen for 15 seconds."
+msgstr ""
+"Akce, která se má provést, pokud je kurzor myši nečinný po dobu 15 sekund v "
+"levém horním rohu obrazovky."
+
+#: advanceddialog.cpp:148
+msgid ""
+"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of "
+"the screen for 15 seconds."
+msgstr ""
+"Akce, která se má provést, pokud je kurzor myši nečinný po dobu 15 sekund v "
+"pravém horním rohu obrazovky."
+
+#: advanceddialog.cpp:149
+msgid ""
+"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner "
+"of the screen for 15 seconds."
+msgstr ""
+"Akce, která se má provést, pokud je kurzor myši nečinný po dobu 15 sekund v "
+"levém dolním rohu obrazovky."
+
+#: advanceddialog.cpp:150
+msgid ""
+"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner "
+"of the screen for 15 seconds."
+msgstr ""
+"Akce, která se má provést, pokud je kurzor myši nečinný po dobu 15 sekund v "
+"pravém dolním rohu obrazovky."
+
+#: category_list.cpp:7
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Banners & Pictures"
+msgstr "Nápisy a obrázky"
+
+#: category_list.cpp:8
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Desktop Distortions"
+msgstr "Pokroucená plocha"
+
+#: category_list.cpp:9
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Flying Things"
+msgstr "Poletující věci"
+
+#: category_list.cpp:10
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Fractals"
+msgstr "Fraktály"
+
+#: category_list.cpp:11
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Gadgets & Simulations"
+msgstr "Hračky a simulace"
+
+#: category_list.cpp:12
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Illusions of Depth"
+msgstr "Iluze prostoru"
+
+#: category_list.cpp:13
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Miscellaneous"
+msgstr "Různé"
+
+#: category_list.cpp:14
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"OpenGL Screen Savers"
+msgstr "OpenGL spořiče"
+
+#: category_list.cpp:15
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Rapid Motion"
+msgstr "Rychlý pohyb"
+
+#: category_list.cpp:16
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Visit to Flatland"
+msgstr "Ploché spořiče"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Screen Saver Priority"
+msgstr "Priorita šetřiče obrazovky"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Nízká"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Medium"
+msgstr "Střední"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Vysoká"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Screen Corner Actions"
+msgstr "Činnosti v rozích obrazovky"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Top left:"
+msgstr "Vlevo nahoře:"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "No Action"
+msgstr "Žádná činnost"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Zamknout obrazovku"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Prevent Locking"
+msgstr "Zabránit uzamčení"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Top right:"
+msgstr "Vpravo nahoře:"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Bottom left:"
+msgstr "Vlevo dole:"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Bottom right:"
+msgstr "Vpravo dole:"
+
+#: scrnsave.cpp:89
+msgid ""
+"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen "
+"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving "
+"features enabled for your display."
+"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing "
+"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your "
+"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the "
+"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" "
+"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the "
+"session using the desktop's \"Lock Session\" action."
+msgstr ""
+"<h1>Šetřič obrazovky</h1> Tento modul vám umožňuje povolení a nastavení šetřiče "
+"obrazovky. Všimněte si, že je možné povolit šetřič obrazovky, i když už jste "
+"povolili úsporný režim svého zobrazovače."
+"<p> Vedle poskytnutí pestré zábavy a zabránění vypálení monitoru vám šetřič "
+"obrazovky poskytuje jednoduchý způsob zamykání obrazovky pro případ, kdy na "
+"chvíli opustíte pracoviště. Přejete-li si zamykat obrazovku, tak se ujistěte, "
+"že jste zaškrtli volbu \"Vyžadovat heslo\". V opačném případě je ještě možné "
+"zamykat obrazovku použitím činnosti pracovní plochy \"Zamknout relaci\"."
+
+#: scrnsave.cpp:132
+msgid "Screen Saver"
+msgstr "Šetřič obrazovky"
+
+#: scrnsave.cpp:147
+msgid "Select the screen saver to use."
+msgstr "Zvolte, který šetřič použít."
+
+#: scrnsave.cpp:150
+msgid "&Setup..."
+msgstr "Na&stavit..."
+
+#: scrnsave.cpp:154
+msgid "Configure the screen saver's options, if any."
+msgstr "Nastavte případné volby šetřiče obrazovky."
+
+#: scrnsave.cpp:156
+msgid "&Test"
+msgstr "T&est"
+
+#: scrnsave.cpp:160
+msgid "Show a full screen preview of the screen saver."
+msgstr "Zobrazit náhled šetřiče obrazovky na celou plochu."
+
+#: scrnsave.cpp:162
+msgid "Settings"
+msgstr "Nastavení"
+
+#: scrnsave.cpp:169
+msgid "Start a&utomatically"
+msgstr "Spustit a&utomaticky"
+
+#: scrnsave.cpp:172
+msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity."
+msgstr "Automaticky spustit šetřič po uplynulé době nečinnosti."
+
+#: scrnsave.cpp:180 scrnsave.cpp:213
+msgid "After:"
+msgstr "Po:"
+
+#: scrnsave.cpp:186
+msgid " min"
+msgstr " min"
+
+#: scrnsave.cpp:195
+msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start."
+msgstr "Doba nečinnosti, po které se má šetřič spustit."
+
+#: scrnsave.cpp:201
+msgid "&Require password to stop"
+msgstr "Vyža&dovat heslo pro ukončení"
+
+#: scrnsave.cpp:208
+msgid ""
+"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen "
+"saver."
+msgstr ""
+"Tímto zabráníte neoprávněnému použití počítače; šetřič bude vyžadovat heslo pro "
+"své ukončení."
+
+#: scrnsave.cpp:216
+msgid ""
+"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock "
+"password."
+msgstr "Doba po spuštění šetřiče, po které se dotázat na heslo pro odemčení."
+
+#: scrnsave.cpp:221
+msgid " sec"
+msgstr " sek"
+
+#: scrnsave.cpp:239
+msgid "Choose the period after which the display will be locked. "
+msgstr "Zvolte dobu, po kterém bude obrazovka uzamčena. "
+
+#: scrnsave.cpp:253
+msgid "A preview of the selected screen saver."
+msgstr "Náhled zvoleného šetřiče obrazovky."
+
+#: scrnsave.cpp:258
+msgid "Advanced &Options"
+msgstr "P&okročilá nastavení"
+
+#: scrnsave.cpp:285
+msgid "kcmscreensaver"
+msgstr "kcmscreensaver"
+
+#: scrnsave.cpp:285
+msgid "KDE Screen Saver Control Module"
+msgstr "Ovládací modul šetřiče obrazovky"
+
+#: scrnsave.cpp:287
+msgid ""
+"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
+"(c) 2003-2004 Chris Howells"
+msgstr ""
+"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
+"(c) 2003-2004 Chris Howells"
+
+#: scrnsave.cpp:470
+msgid "Loading..."
+msgstr "Probíhá nahrávání..."
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmsmartcard.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmsmartcard.po
new file mode 100644
index 00000000000..abb8b65d7f5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmsmartcard.po
@@ -0,0 +1,227 @@
+# translation of kcmsmartcard.po to Czech
+# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmsmartcard\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-02 11:46+0200\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Milan Kouřil"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kourilmilan@quick.cz"
+
+#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 24
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "<b>Unable to contact the KDE smartcard service.</b>"
+msgstr "<b>Nebylo možné spustit službu KDE smartcard./b>"
+
+#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 35
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Possible Reasons"
+msgstr "Možné důvody"
+
+#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 49
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the "
+"command 'kdeinit' and then try reloading the KDE Control Center to see if this "
+"message goes away.\n"
+"\n"
+"2) You don't appear to have smartcard support in the KDE libraries. You will "
+"need to recompile the kdelibs package with libpcsclite installed."
+msgstr ""
+"\n"
+"1) KDE daemon, 'kded' není spuštěný. Můžete ho znovu spustit z shellu příkazem "
+"'kdeinit' a poté znovu spustit Ovládací centrum KDE a podívat se, jestli tato "
+"zpráva zmizela.\n"
+"\n"
+"2) Zřejmě vaše smartcard není podporována v KDE knihovnách. Bude potřeba, "
+"abyste znovu zkompilovali balíček kdelibs s libpcsclite."
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 31
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Smartcard Support"
+msgstr "Podpora SmartCard"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 42
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Enable smartcard support"
+msgstr "&Povolit podporu smartcard"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 61
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Enable &polling to autodetect card events"
+msgstr "Povolit &sběr k automatickému zjištění činnosti karty"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 64
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically "
+"detect card insertion and reader hotplug events."
+msgstr ""
+"Ve většině případech by mělo být zapnuto. Povoluje KDE automaticky zjistit "
+"vložení karty a zaznamenávat události \"hotplug\" čtecího zařízení (hotplug = "
+"zařízení, které může byt odebráno nebo přidáno za provozu)."
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 92
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed"
+msgstr ""
+"Automaticky &spustit správu karet, jestliže vložená karta není používaná"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 95
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool if "
+"no other application attempts to use the card."
+msgstr ""
+"Když vložíte smartcard, KDE může automaticky spustit utilitu řízení, jestliže "
+"jiný program nepoužívá kartu."
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 106
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Beep on card insert and removal"
+msgstr "&Zvukový signál při vložení a vyjmutí karty"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 135
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Readers"
+msgstr "Čtečky"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 152
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Reader"
+msgstr "Čtečka"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 163
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 174
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Subtype"
+msgstr "Podtyp"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 185
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "SubSubtype"
+msgstr "Podružný podtyp"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 228
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "PCSCLite Configuration"
+msgstr "PCSLite konfigurace"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 251
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start pcscd"
+msgstr ""
+"K přidání nového čtecího zařízení musíte upravit soubor /etc/readers.conf a "
+"znovu spustit pcscd"
+
+#: smartcard.cpp:59
+msgid "kcmsmartcard"
+msgstr "kcmsmartcard"
+
+#: smartcard.cpp:59
+msgid "KDE Smartcard Control Module"
+msgstr "KDE Smartcard ovládací modul"
+
+#: smartcard.cpp:61
+msgid "(c) 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2001 George Staikos"
+
+#: smartcard.cpp:73
+msgid "Change Module..."
+msgstr "Změnit modul..."
+
+#: smartcard.cpp:128
+msgid "Unable to launch KCardChooser"
+msgstr "Nebylo možné spustit program pro výběr karet."
+
+#: smartcard.cpp:157
+msgid "No card inserted"
+msgstr "Není vložena žádná karta"
+
+#: smartcard.cpp:196
+msgid "Smart card support disabled"
+msgstr "Podpora Smart Card vypnuta"
+
+#: smartcard.cpp:207
+msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running"
+msgstr ""
+"Nenalezeno žádné čtecí zařízení. Zkontrolujte, jestli je spuštěno'pcscd'."
+
+#: smartcard.cpp:230 smartcard.cpp:250
+msgid "NO ATR or no card inserted"
+msgstr "Není vložena žádná karta nebo není 'ATR'"
+
+#: smartcard.cpp:262
+msgid "Managed by: "
+msgstr "Řízeno: "
+
+#: smartcard.cpp:272
+msgid "No module managing this card"
+msgstr "Žádný modul neřídí tuto kartu."
+
+#: smartcard.cpp:368
+msgid ""
+"<h1>smartcard</h1> This module allows you to configure KDE support for "
+"smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL "
+"certificates and logging in to the system."
+msgstr ""
+"<h>Smart card</h> Tento modul vám dovolí konfigurovat KDE pro použití "
+"smartcards. Toto může být použito pro různé úlohy jako ukládání SSL certifikátů "
+"a přihlašování se do systému."
+
+#~ msgid "Form2"
+#~ msgstr "Form2"
+
+#~ msgid "SmartcardBase"
+#~ msgstr "SmartcardBase"
+
+#~ msgid "Tab 1"
+#~ msgstr "Záložka 1"
+
+#~ msgid "Tab 2"
+#~ msgstr "Záložka 2"
+
+#~ msgid "Slot name"
+#~ msgstr "Jméno slotu"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmsmserver.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmsmserver.po
new file mode 100644
index 00000000000..6d4245e647b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmsmserver.po
@@ -0,0 +1,175 @@
+# translation of kcmsmserver.po to Czech
+# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-10 18:17+0200\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kcmsmserver.cpp:42
+msgid ""
+"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
+"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be "
+"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and "
+"whether the computer should be automatically shut down after session exit by "
+"default."
+msgstr ""
+"<h1>Správce relace</h1> Zde můžete nastavit správce relace KDE. Toto zahrnuje "
+"volby jako potvrzování odhlášení, obnovení relace při přihlášení nebo vypnutí "
+"počítače."
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Session Manager"
+msgstr "Správce relace"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Obecné"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Conf&irm logout"
+msgstr "Potvrdit odh&lášení"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want the session manager to display a logout "
+"confirmation dialog box."
+msgstr ""
+"Zaškrtněte tuto volbu chcete-li, aby správce relace před odhlášením zobrazil "
+"potvrzovací dialog."
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 62
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "O&ffer shutdown options"
+msgstr "Na&bídnout volby vypnutí"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 72
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "On Login"
+msgstr "Při přihlášení"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ul>\n"
+"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on exit "
+"and restore them when they next start up</li>\n"
+"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved at "
+"any time via \"Save Session\" in the K-Menu. This means the currently started "
+"applications will reappear when they next start up.</li>\n"
+"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up with "
+"an empty desktop on next start.</li>\n"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"<ul>\n"
+"<li><b>Obnovit předchozí relaci:</b> Při ukončení uloží všechny běžící aplikace "
+"a obnoví je při dalším spuštění.</li>\n"
+"<li><b>Obnovit ručně uloženou relaci:</b> Umožňuje kdykoliv uložit relaci "
+"pomocí funkce \"Uložit relaci\" v hlavní nabídce KDE. To znamená, že právě "
+"běžící aplikace se objeví při dalším spuštění.</li>\n"
+"<li><b>Spustit s prázdnou relací:</b> Nic neukládat, při příštím spuštění se "
+"objeví prázdná plocha.</li>\n"
+"</ul>"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid "Restore &previous session"
+msgstr "Obnovit &předchozí relaci"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 98
+#: rc.cpp:31
+#, no-c-format
+msgid "Restore &manually saved session"
+msgstr "Obnovit ručně uloženou rela&ci"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 106
+#: rc.cpp:34
+#, no-c-format
+msgid "Start with an empty &session"
+msgstr "&Spustit s prázdnou relací"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 116
+#: rc.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid "Default Shutdown Option"
+msgstr "Výchozí volba pro vypnutí"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 119
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only "
+"has meaning, if you logged in through KDM."
+msgstr ""
+"Zde si můžete vybrat, která činnost se provede jako výchozí, když se odhlásíte. "
+"Toto má význam, pouze pokud používáte KDM."
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 130
+#: rc.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid "&End current session"
+msgstr "Ukončit současnou r&elaci"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 138
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid "&Turn off computer"
+msgstr "Vypnou&t počítač"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 146
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "&Restart computer"
+msgstr "&Restartovat počítač"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 156
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid "Advanced"
+msgstr "Pokročilé"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 167
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
+msgstr "Vyjmout t&yto aplikace z relací:"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 178
+#: rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be "
+"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. "
+"For example 'xterm,xconsole'."
+msgstr ""
+"Zde můžete zadat čárkou oddělený seznam aplikací, které nemají být ukládány, a "
+"tudíž nebudou spuštěny při obnovení relace. Např: 'xterm,console'."
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmspellchecking.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmspellchecking.po
new file mode 100644
index 00000000000..6223523b6ed
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmspellchecking.po
@@ -0,0 +1,42 @@
+# translation of kcmspellchecking.po to Czech
+# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmspellchecking\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-03-14 15:09+0100\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2beta2\n"
+
+#: spellchecking.cpp:38
+msgid "Spell Checking Settings"
+msgstr "Nastavení kontroly pravopisu"
+
+#: spellchecking.cpp:46
+msgid ""
+"<h1>Spell Checker</h1>"
+"<p>This control module allows you to configure the KDE spell checking system. "
+"You can configure:"
+"<ul>"
+"<li> which spell checking program to use"
+"<li> which types of spelling errors are identified"
+"<li> which dictionary is used by default.</ul>"
+"<br>The KDE spell checking system (KSpell) provides support for two common "
+"spell checking utilities: ASpell and ISpell. This allows you to share "
+"dictionaries between KDE applications and non-KDE applications.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Kontrola pravopisu</h1> "
+"<p>Tento modul umožňuje nastavení systému kontroly pravopisu KDE. Můžete "
+"nastavit:"
+"<ul> "
+"<li>který program kontroly pravopisu bude použit"
+"<li>které typy chyb budou hledány"
+"<li>který slovník se má standardně používat. </ul>) Systém kontroly pravopisu "
+"KDE (KSpell) poskytuje podporu dvou obvyklých nástrojů: ASpell a ISpell. To "
+"umožňuje sdílet slovníky mezi aplikacemi z KDE i mimo KDE.</p>"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmstyle.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmstyle.po
new file mode 100644
index 00000000000..f5f7fcf9194
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmstyle.po
@@ -0,0 +1,450 @@
+# translation of kcmstyle.po to Czech
+# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-25 12:19+0100\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Lukáš Tinkl, Miroslav Flídr"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lukas@kde.org, flidr@kky.zcu.cz"
+
+#: kcmstyle.cpp:121
+msgid ""
+"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
+"interface elements, such as the widget style and effects."
+msgstr ""
+"<h1>Styl</h1> Tento modul vám umožňuje změnit vizuální vzhled prvků "
+"uživatelského rozhraní a efektů."
+
+#: kcmstyle.cpp:134
+msgid "kcmstyle"
+msgstr "kcmkstyle"
+
+#: kcmstyle.cpp:135
+msgid "KDE Style Module"
+msgstr "Modul pro nastavení stylu KDE"
+
+#: kcmstyle.cpp:137
+msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
+msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
+
+#: kcmstyle.cpp:158
+msgid "Widget Style"
+msgstr "Styl ovládacích prvků"
+
+#: kcmstyle.cpp:171
+msgid "Con&figure..."
+msgstr "N&astavit..."
+
+#: kcmstyle.cpp:182
+msgid "Sho&w icons on buttons"
+msgstr "Zobr&azovat ikony na tlačítkách"
+
+#: kcmstyle.cpp:184
+msgid "E&nable tooltips"
+msgstr "Povolit &nástrojové tipy"
+
+#: kcmstyle.cpp:186
+msgid "Show tear-off handles in &popup menus"
+msgstr "Zobrazit odtrhávací úc&hytky v rozbalovacích nabídkách"
+
+#: kcmstyle.cpp:190
+msgid "Preview"
+msgstr "Náhled"
+
+#: kcmstyle.cpp:208
+msgid "&Enable GUI effects"
+msgstr "Povolit GUI &efekty"
+
+#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243
+msgid "Disable"
+msgstr "Zakázat"
+
+#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234
+msgid "Animate"
+msgstr "Animace"
+
+#: kcmstyle.cpp:218
+msgid "Combobo&x effect:"
+msgstr "Efekt roz&balovacího seznamu:"
+
+#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235
+msgid "Fade"
+msgstr "Slábnutí"
+
+#: kcmstyle.cpp:227
+msgid "&Tool tip effect:"
+msgstr "Efekt pro nástrojové &tipy:"
+
+#: kcmstyle.cpp:236
+msgid "Make Translucent"
+msgstr "Průhledná"
+
+#: kcmstyle.cpp:237
+msgid "&Menu effect:"
+msgstr "Efekt pro n&abídku:"
+
+#: kcmstyle.cpp:244
+msgid "Application Level"
+msgstr "Úroveň aplikace"
+
+#: kcmstyle.cpp:246
+msgid "Me&nu tear-off handles:"
+msgstr "Odtrhávací úchytky v &nabídkách:"
+
+#: kcmstyle.cpp:251
+msgid "Menu &drop shadow"
+msgstr "Nabí&dka vrhá stín"
+
+#: kcmstyle.cpp:272
+msgid "Software Tint"
+msgstr "Softwarové zbarvení"
+
+#: kcmstyle.cpp:273
+msgid "Software Blend"
+msgstr "Softwarové směšování"
+
+#: kcmstyle.cpp:275
+msgid "XRender Blend"
+msgstr "XRender směšování"
+
+#: kcmstyle.cpp:288
+#, c-format
+msgid "0%"
+msgstr "0%"
+
+#: kcmstyle.cpp:290
+#, c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: kcmstyle.cpp:292
+#, c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: kcmstyle.cpp:295
+msgid "Menu trans&lucency type:"
+msgstr "Typ průh&lednosti nabídky:"
+
+#: kcmstyle.cpp:297
+msgid "Menu &opacity:"
+msgstr "Neprůhlednost n&abídky:"
+
+#: kcmstyle.cpp:326
+msgid "High&light buttons under mouse"
+msgstr "Zvýraznit t&lačítka pod myší"
+
+#: kcmstyle.cpp:327
+msgid "Transparent tool&bars when moving"
+msgstr "Prů&hledné nástrojové lišty při přesunu"
+
+#: kcmstyle.cpp:332
+msgid "Text pos&ition:"
+msgstr "Poz&ice textu:"
+
+#: kcmstyle.cpp:334
+msgid "Icons Only"
+msgstr "Pouze ikony"
+
+#: kcmstyle.cpp:335
+msgid "Text Only"
+msgstr "Pouze text"
+
+#: kcmstyle.cpp:336
+msgid "Text Alongside Icons"
+msgstr "Text vedle ikony"
+
+#: kcmstyle.cpp:337
+msgid "Text Under Icons"
+msgstr "Text pod ikonou"
+
+#: kcmstyle.cpp:379
+msgid "&Style"
+msgstr "&Styl"
+
+#: kcmstyle.cpp:380
+msgid "&Effects"
+msgstr "&Efekty"
+
+#: kcmstyle.cpp:381
+msgid "&Toolbar"
+msgstr "Nás&trojová lišta"
+
+#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429
+msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
+msgstr "Nastala chyba při načítání konfiguračního dialogu tohoto stylu."
+
+#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431
+msgid "Unable to Load Dialog"
+msgstr "Nelze načíst dialog"
+
+#: kcmstyle.cpp:520
+msgid ""
+"<qt>Selected style: <b>%1</b>"
+"<br>"
+"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
+"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
+"<br>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<qt>Zvolený styl: <b>%1</b> "
+"<br> "
+"<br>Jeden nebo více efektů, které jste zvolili, nelze zavést, jelikož vybraný "
+"styl je nepodporuje. Tyto efekty byly proto zakázány."
+"<br>"
+"<br>"
+
+#: kcmstyle.cpp:532
+msgid "Menu translucency is not available.<br>"
+msgstr "Průhlednost nabídky není k dispozici.<br>"
+
+#: kcmstyle.cpp:539
+msgid "Menu drop-shadows are not available."
+msgstr "Efekt stínu pod nabídkami není k dispozici."
+
+#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834
+msgid "No description available."
+msgstr "Popis není dostupný."
+
+#: kcmstyle.cpp:834
+#, c-format
+msgid "Description: %1"
+msgstr "Popis: %1"
+
+#: kcmstyle.cpp:1013
+msgid ""
+"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
+"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
+"information like a marble texture or a gradient)."
+msgstr ""
+"Zde si můžete vybrat ze seznamu stylů prvků uživatelského prostředí (např. "
+"způsobu jak se vykreslují tlačítka), které mohou nebo nesmí být kombinovány s "
+"motivy (doplňková informace jako mramorová textura nebo gradient)."
+
+#: kcmstyle.cpp:1017
+msgid ""
+"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
+"apply it to the whole desktop."
+msgstr ""
+"Tato oblast zobrazuje náhled právě vybraného styly bez jeho použití na celé "
+"prostředí."
+
+#: kcmstyle.cpp:1021
+msgid ""
+"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
+"performance, it is advisable to disable all effects."
+msgstr ""
+"V této záložce je možné zapnout různé efekty pro různé prvky. Nejlepšího výkonu "
+"dosáhnete vypnutím všech těchto voleb."
+
+#: kcmstyle.cpp:1023
+msgid ""
+"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
+"like combo boxes, menus or tooltips."
+msgstr ""
+"Zaškrtnete-li tuto volbu, pak můžete vybrat několik efektů pro různé prvku "
+"uživatelského prostředí, jako rozbalovací seznamy, nabídky a rady."
+
+#: kcmstyle.cpp:1025
+msgid ""
+"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n"
+"<b>Animate: </b>Do some animation."
+msgstr ""
+"<p><b>Zakázat:</b> Nepoužívat žádné efekty pro rozbalovací seznam.</p>\n"
+"<b>Animovat:</b> Provádět animace."
+
+#: kcmstyle.cpp:1027
+msgid ""
+"<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n"
+"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
+"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending."
+msgstr ""
+"<p><b>Zakázat: </b>Nepoužívat žádné efekty pro bublinové nápovědy.</p>\n"
+"<p><b>Animovat:</b>Animovat rady.</p>\n"
+"<b>Zeslabení:</b>Zeslabovat rady pomocí alfa kanálu."
+
+#: kcmstyle.cpp:1030
+msgid ""
+"<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n"
+"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
+"<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n"
+"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE "
+"styles only)"
+msgstr ""
+"<p><b>Zakázat: </b>Nepoužívat žádné efekty pro nabídky.</p>\n"
+"<p><b>Animovat: </b>Animovat nabídky.</p>\n"
+"<p><b>Zeslabovat: </b>Zeslabovat nabídky pomocí alfa kanálu.</p>\n"
+"<b>Průsvitné: </b>Průsvitné nabídky. (jen pro styly KDE)"
+
+#: kcmstyle.cpp:1034
+msgid ""
+"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows "
+"will not be displayed. At present, only KDE styles can have this effect "
+"enabled."
+msgstr ""
+"Pokud je toto povoleno, budou všechny nabídky vrhat stín; dostupné pouze pro "
+"styly KDE."
+
+#: kcmstyle.cpp:1037
+msgid ""
+"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
+"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
+"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
+"available). This method may be slower than the Software routines on "
+"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote "
+"displays.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Softwarové tónovaní:</b> Průsvitnost alfa kanálů pomocí stejné barvy.</p>"
+"\n"
+"<p><b>Softwarové mísení:</b>Průsvitnost alfa kanálů pomocí obrázku.</p>\n"
+"<b>XRender mísení:</b>Používat rozšíření XFree RENDER pro mísení obrázků (je-li "
+"dostupné). Tato metoda může být na neakcelerovaných kartách pomalejší, ale na "
+"vzdálených serverech může vylepšit výkon.</p>\n"
+
+#: kcmstyle.cpp:1042
+msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
+msgstr "Nastavení posuvníku je možné ovládat efekt průsvitnosti nabídky."
+
+#: kcmstyle.cpp:1045
+msgid ""
+"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only "
+"applications."
+msgstr ""
+"<b>Poznámka:</b> Všechny prvky v tomto seznamu nejsou používané v aplikacích "
+"napsaných výhradně v Qt."
+
+#: kcmstyle.cpp:1047
+msgid ""
+"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the "
+"mouse cursor is moved over them."
+msgstr ""
+"Je-li zaškrtnuta tato volba, pak budou tlačítka v nástrojové liště měnit barvu "
+"při přesunu myši nad nimi."
+
+#: kcmstyle.cpp:1049
+msgid ""
+"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them "
+"around."
+msgstr ""
+"Je-li zaškrtnuta tato volba, pak budou nástrojové listy při přesouvání "
+"průhledné."
+
+#: kcmstyle.cpp:1051
+msgid ""
+"If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the "
+"cursor remains over items in the toolbar."
+msgstr ""
+"Je-li zaškrtnuta tato volba, pak KDE aplikace budou při ponechání kurzoru myši "
+"nad položkami nástrojové lišty nabízet rady."
+
+#: kcmstyle.cpp:1053
+msgid ""
+"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
+"resolutions.</p>"
+"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>"
+"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
+"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
+"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
+msgstr ""
+"<p><b>Pouze ikony:</b> Zobrazit v tlačítkách pouze ikony. Nejvýhodnější pro "
+"nízká rozlišení.</p> "
+"<p><b>Pouze text:</b> Zobrazit v tlačítkách pouze text.</p>"
+"<p><b>Text vedle ikon: </b>Zobrazit v tlačítkách jak text tak i ikony. </p><b>"
+"Text pod ikonami:</b> Zobraziv tlačítkách jak text tak i ikony, text bude pod "
+"ikonou."
+
+#: kcmstyle.cpp:1060
+msgid ""
+"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
+"some important buttons."
+msgstr ""
+"Je-li zaškrtnuta tato volba, pak KDE aplikace budou zobrazovat malé ikonky "
+"vedle důležitých tlačítek."
+
+#: kcmstyle.cpp:1062
+msgid ""
+"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
+"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very "
+"helpful when performing the same action multiple times."
+msgstr ""
+"Je-li zaškrtnuta tato volba, pak budou některé nabídky obsahovat položku pro "
+"jejich odtržení. Kliknete-li na ní, pak získáte nabídku v prvku uživatelského "
+"prostředí. Toho lze s výhodou využít při častém opakování jedné funkce."
+
+#: menupreview.cpp:160
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 59
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Tab 1"
+msgstr "Záložka 1"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 70
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Button Group"
+msgstr "Skupina tlačítek"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 81
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Radio button"
+msgstr "Přepínací tlačítko"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 114
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Checkbox"
+msgstr "Zaškrtávací tlačítko"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 139
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Combobox"
+msgstr "Rozbalovací seznam"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 240
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Button"
+msgstr "Tlačítko"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 269
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Tab 2"
+msgstr "Záložka 2"
+
+#: styleconfdialog.cpp:27
+#, c-format
+msgid "Configure %1"
+msgstr "Nastavit '%1'"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmtaskbar.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmtaskbar.po
new file mode 100644
index 00000000000..000e3b87411
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmtaskbar.po
@@ -0,0 +1,340 @@
+# translation of kcmtaskbar.po to Czech
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
+# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002.
+# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-30 14:32+0200\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Lukáš Tinkl"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lukas@kde.org"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:83
+msgid "Show Task List"
+msgstr "Zobrazit seznam úloh"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:83
+msgid "Show Operations Menu"
+msgstr "Zobrazit nabídku činností"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:84
+msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
+msgstr "Aktivovat, zdvihnout nebo minimalizovat úlohu"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:85
+msgid "Activate Task"
+msgstr "Aktivovat úlohu"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:85
+msgid "Raise Task"
+msgstr "Dát úlohu do popředí"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:86
+msgid "Lower Task"
+msgstr "Dát úlohu do pozadí"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:86
+msgid "Minimize Task"
+msgstr "Minimalizovat úlohu"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:87
+msgid "To Current Desktop"
+msgstr "Na současnou plochu"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:88
+msgid "Close Task"
+msgstr "Ukončit úlohu"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:106
+msgid "Never"
+msgstr "Nikdy"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:106
+msgid "When Taskbar Full"
+msgstr "Je-li lišta plná"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:107
+msgid "Always"
+msgstr "Vždy"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:129
+msgid "Elegant"
+msgstr "Elegantní"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:130
+msgid "Classic"
+msgstr "Klasický"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:131
+msgid "For Transparency"
+msgstr "Průhledný"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:144
+msgid ""
+"<h1>Taskbar</h1> You can configure the taskbar here. This includes options such "
+"as whether or not the taskbar should show all windows at once or only those on "
+"the current desktop. You can also configure whether or not the Window List "
+"button will be displayed."
+msgstr ""
+"<h1>Pruh úloh</h1> Zde je možné nastavit pruh úloh. To zahrnuje takové "
+"možnosti, jako zda má pruh úloh zobrazovat všechna okna najednou nebo jen ta, "
+"která jsou na aktuální pracovní ploše. Dále zde lze nastavit, bude-li se "
+"zobrazovat tlačítko se seznamem oken."
+
+#: kcmtaskbar.cpp:176
+msgid "kcmtaskbar"
+msgstr "kcmtaskbar"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:177
+msgid "KDE Taskbar Control Module"
+msgstr "Ovládací modul pruhu úloh"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:179
+msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
+msgstr "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:182
+msgid "KConfigXT conversion"
+msgstr "KConfigXT konverze"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:209 kcmtaskbar.cpp:210 kcmtaskbar.cpp:211
+msgid "Cycle Through Windows"
+msgstr "Procházet okny"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:243
+msgid "Custom"
+msgstr "Vlastní"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 16
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Taskbar"
+msgstr "Pruh úloh"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 47
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Sort windows by desk&top"
+msgstr "&Třídit okna podle plochy"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 55
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
+"desktop they appear on.\n"
+"\n"
+"By default this option is selected."
+msgstr ""
+"Vybráním této volby způsobí, že pruh bude zobrazovat úlohy v pořadí podle "
+"plochy, na které jsou umístěny.\n"
+"\n"
+"Implicitně je tato volba zapnuta."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 63
+#: rc.cpp:17
+#, no-c-format
+msgid "&Show windows from all desktops"
+msgstr "Zobrazovat okna ze všech pl&och"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 71
+#: rc.cpp:20
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
+"the windows on the current desktop. \n"
+"\n"
+"By default, this option is selected and all windows are shown."
+msgstr ""
+"Vypnutím této volby zajistíte, že pruh úloh bude zobrazovat <b>pouze</b> "
+"okna, která jsou na aktuální ploše.\n"
+"\n"
+"Výchozí stav je zapnuto a všechna okna jsou zobrazována."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 79
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "Show window list &button"
+msgstr "Zobrazovat &tlačítko se seznamem oken"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 85
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
+"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
+msgstr ""
+"Vybráním této možnosti povolíte tlačítko, které, pokud na něj kliknete, zobrazí "
+"seznam oken v rozbalovací nabídce."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 105
+#: rc.cpp:31
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
+"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in "
+"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> "
+"option.\n"
+"\n"
+"You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, to <strong>"
+"Always</strong> group windows or to group windows only <strong>"
+"When the Taskbar is Full</strong>.\n"
+"\n"
+"By default the taskbar groups windows when it is full."
+msgstr ""
+"Pruh úloh dokáže seskupovat podobná okna do jednoho tlačítka. Pokud kliknete na "
+"jedno z těchto tlačítek, objeví se nabídka se seznamem oken v této skupině. "
+"Toto může být zvlášť užitečné spolu s volbou <em>Zobrazovat všechna okna</em>.\n"
+"\n"
+"Můžete nastavit pruh úloh, aby <strong>nikdy</strong> "
+"neseskupoval okna, <strong>vždy</strong> nebo pouze <strong>"
+"pokud je lišta plná</strong>.\n"
+"\n"
+"Výchozím stavem je seskupovat okna, pouze pokud je pruh úloh zaplněn."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 113
+#: rc.cpp:38
+#, no-c-format
+msgid "&Group similar tasks:"
+msgstr "Ses&kupovat podobné úlohy:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 124
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "Show o&nly minimized windows"
+msgstr "Zobrazovat pouze mi&nimalizovaná okna"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 129
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> "
+"minimized windows. \n"
+"\n"
+"By default, this option is not selected and the taskbar will show all windows."
+msgstr ""
+"Zaškrtněte tuto volbu, pokud chcete, aby pruh úloh zobrazoval pouze <b>"
+"minimalizovaná</b> okna.\n"
+"\n"
+"Implicitně tato volba není zapnuta a pruh zobrazuje všechna okna."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 137
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "Sho&w application icons"
+msgstr "Zobrazovat &ikony aplikací"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 145
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you want window icons to appear along with their titles "
+"in the taskbar.\n"
+"\n"
+"By default this option is selected."
+msgstr ""
+"Zvolte tuto možnost pokud chcete, aby se vedle názvu úlohy zobrazovala i ikona "
+"aplikace.\n"
+"\n"
+"Implicitně je tato volba vybrána."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 153
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Show windows from all sc&reens"
+msgstr "Zob&razovat okna ze všech obrazovek"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 161
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
+"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n"
+"\n"
+"By default, this option is selected and all windows are shown."
+msgstr ""
+"Vypnutím této volby zajistíte, že pruh úloh bude zobrazovat <b>pouze</b> "
+"okna, která jsou na stejné Xinerama obrazovce jako pruh úloh.\n"
+"\n"
+"Výchozí stav je zapnuto a všechna okna jsou zobrazována."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 174
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "A&ppearance:"
+msgstr "Vz&hled:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 188
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid "Use &custom colors"
+msgstr "Používat v&lastní barvy"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 257
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "&Background color:"
+msgstr "&Barva pozadí:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 276
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "Inacti&ve task text color:"
+msgstr "Bar&va textu neaktivní úlohy:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 287
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "Active task te&xt color:"
+msgstr "Barva te&xtu aktivní úlohy:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 334
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid "Sort alphabeticall&y by application name"
+msgstr "Třídit abecedně pod&le jména aplikace"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 347
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Actions"
+msgstr "Činnosti"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 358
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "&Left button:"
+msgstr "&Levé tlačítko:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 369
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "&Middle button:"
+msgstr "Prostřední t&lačítko:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 380
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Right b&utton:"
+msgstr "Pravé tl&ačítko:"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmusb.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmusb.po
new file mode 100644
index 00000000000..65b0cb094a1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmusb.po
@@ -0,0 +1,333 @@
+# translation of kcmusb.po to Czech
+# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmusb\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-21 03:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-17 17:21+0100\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Miroslav Flídr"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "flidr@kky.zcu.cz"
+
+#: kcmusb.cpp:34
+msgid ""
+"<h1>USB Devices</h1> This module allows you to see the devices attached to your "
+"USB bus(es)."
+msgstr ""
+"<h1>USB zařízení</h1>. Tento modul umožňuje zobrazit zařízení připojená k vaší "
+"USB sběrnici."
+
+#: kcmusb.cpp:38
+msgid "USB Devices"
+msgstr "USB zařízení"
+
+#: kcmusb.cpp:48
+msgid "Device"
+msgstr "Zařízení"
+
+#: kcmusb.cpp:71
+msgid "kcmusb"
+msgstr "kcmusb"
+
+#: kcmusb.cpp:71
+msgid "KDE USB Viewer"
+msgstr "USB prohlížeč pro KDE"
+
+#: kcmusb.cpp:73
+msgid "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+msgstr "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+
+#: usbdevices.cpp:168
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznámé"
+
+#: usbdevices.cpp:179
+msgid "<b>Manufacturer:</b> "
+msgstr "<b>Výrobce:</b>"
+
+#: usbdevices.cpp:181
+msgid "<b>Serial #:</b> "
+msgstr "<b>Sériové číslo:</b>"
+
+#: usbdevices.cpp:189
+msgid "<tr><td><i>Class</i></td>%1</tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Třída</i></td>%1</tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:194
+msgid "<tr><td><i>Subclass</i></td>%1</tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Podtřída</i></td>%1</tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:199
+msgid "<tr><td><i>Protocol</i></td>%1</tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Protokol</i></td>%1</tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:201
+msgid "<tr><td><i>USB Version</i></td><td>%1.%2</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Verze USB</i></td><td>%1.%2</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:211
+msgid "<tr><td><i>Vendor ID</i></td><td>0x%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>ID dodavatele</i></td><td>0x%1</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:216
+msgid "<tr><td><i>Product ID</i></td><td>0x%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>ID produktu</i></td><td>0x%1</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:217
+msgid "<tr><td><i>Revision</i></td><td>%1.%2</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Revize</i></td><td>%1.%2</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:222
+msgid "<tr><td><i>Speed</i></td><td>%1 Mbit/s</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Rychlost</i></td><td>%1 Mbit/s</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:223
+msgid "<tr><td><i>Channels</i></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Kanály</i></td><td>%1</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:226
+msgid "<tr><td><i>Power Consumption</i></td><td>%1 mA</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Spotřeba energie</i></td><td>%1 mA</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:228
+msgid "<tr><td><i>Power Consumption</i></td><td>self powered</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Spotřeba energie</i></td><td>samonapájecí</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:229
+msgid "<tr><td><i>Attached Devicenodes</i></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Připojené uzly zařízení</i></td><td>%1</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:234
+msgid "<tr><td><i>Max. Packet Size</i></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Max. velikost paketu</i></td><td>%1</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:240
+msgid "<tr><td><i>Bandwidth</i></td><td>%1 of %2 (%3%)</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Šířka pásma</i></td><td>%1 z %2 (%3%)</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:241
+msgid "<tr><td><i>Intr. requests</i></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Požadavky na přerušení</i></td><td>%1</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:242
+msgid "<tr><td><i>Isochr. requests</i></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Isochr. požadavky</i></td><td>%1</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:426
+msgid ""
+"Could not open one or more USB controller. Make sure, you have read access to "
+"all USB controllers that should be listed here."
+msgstr ""
+"Nelze otevřít jeden či více USB řadičů. Ujistěte se, že máte oprávnění ke řtení "
+"ke všem USB řadičům, které zde mají být vypsány."
+
+#: classes.i18n:1
+msgid "AT-commands"
+msgstr "AT příkazy"
+
+#: classes.i18n:2
+msgid "ATM Networking"
+msgstr "Síť ATM"
+
+#: classes.i18n:3
+msgid "Abstract (modem)"
+msgstr "Abstraktní (modem)"
+
+#: classes.i18n:4
+msgid "Audio"
+msgstr "Zvuk"
+
+#: classes.i18n:5
+msgid "Bidirectional"
+msgstr "Obousměrný"
+
+#: classes.i18n:6
+msgid "Boot Interface Subclass"
+msgstr "Podtřída bootovací rozhraní"
+
+#: classes.i18n:7
+msgid "Bulk (Zip)"
+msgstr "Bulk (Zip)"
+
+#: classes.i18n:8
+msgid "CAPI 2.0"
+msgstr "CAPI 2.0"
+
+#: classes.i18n:9
+msgid "CAPI Control"
+msgstr "Ovládání CAPI"
+
+#: classes.i18n:10
+msgid "CDC PUF"
+msgstr "CDC PUF"
+
+#: classes.i18n:11
+msgid "Communications"
+msgstr "Komunikační"
+
+#: classes.i18n:12
+msgid "Control Device"
+msgstr "Ovládací zařízení"
+
+#: classes.i18n:13
+msgid "Control/Bulk"
+msgstr "Ovládání/Bulk"
+
+#: classes.i18n:14
+msgid "Control/Bulk/Interrupt"
+msgstr "Ovládání/Bulk/Přerušení"
+
+#: classes.i18n:15
+msgid "Data"
+msgstr "Data"
+
+#: classes.i18n:16
+msgid "Direct Line"
+msgstr "Přímé spojení"
+
+#: classes.i18n:17
+msgid "Ethernet Networking"
+msgstr "Síť Ethernet"
+
+#: classes.i18n:18
+msgid "Floppy"
+msgstr "Disketa"
+
+#: classes.i18n:19
+msgid "HDLC"
+msgstr "HDLC"
+
+#: classes.i18n:20
+msgid "Host Based Driver"
+msgstr "Ovládač na hostiteli"
+
+#: classes.i18n:21
+msgid "Hub"
+msgstr "Rozbočovač"
+
+#: classes.i18n:22
+msgid "Human Interface Devices"
+msgstr "Zařízení pro komunikaci s uživatelem"
+
+#: classes.i18n:23
+msgid "I.430 ISDN BRI"
+msgstr "I.430 ISDN BRI"
+
+#: classes.i18n:24
+msgid "Interface"
+msgstr "Rozhraní"
+
+#: classes.i18n:25
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Klávesnice"
+
+#: classes.i18n:26
+msgid "Mass Storage"
+msgstr "Velkokapacitní záložní zařízení"
+
+#: classes.i18n:27
+msgid "Mouse"
+msgstr "Myš"
+
+#: classes.i18n:28
+msgid "Multi-Channel"
+msgstr "Multikanálové"
+
+#: classes.i18n:29
+msgid "No Subclass"
+msgstr "Žádná podtřída"
+
+#: classes.i18n:30
+msgid "Non Streaming"
+msgstr "Nestreamované"
+
+#: classes.i18n:31
+msgid "None"
+msgstr "Žádné"
+
+#: classes.i18n:32
+msgid "Printer"
+msgstr "Tiskárna"
+
+#: classes.i18n:33
+msgid "Q.921"
+msgstr "Q.921"
+
+#: classes.i18n:34
+msgid "Q.921M"
+msgstr "Q.921M"
+
+#: classes.i18n:35
+msgid "Q.921TM"
+msgstr "Q.921TM"
+
+#: classes.i18n:36
+msgid "Q.932 EuroISDN"
+msgstr "Q.932 EuroISDN"
+
+#: classes.i18n:37
+msgid "SCSI"
+msgstr "SCSI"
+
+#: classes.i18n:38
+msgid "Streaming"
+msgstr "Streaming"
+
+#: classes.i18n:39
+msgid "Telephone"
+msgstr "Telefon"
+
+#: classes.i18n:40
+msgid "Transparent"
+msgstr "Transparentní"
+
+#: classes.i18n:41
+msgid "Unidirectional"
+msgstr "Jednosměrné"
+
+#: classes.i18n:42
+msgid "V.120 V.24 rate ISDN"
+msgstr "V.120 V.24 rychlostní ISDN"
+
+#: classes.i18n:43
+msgid "V.42bis"
+msgstr "V.42bis"
+
+#: classes.i18n:44
+msgid "Vendor Specific"
+msgstr "Specifické pro výrobce"
+
+#: classes.i18n:45
+msgid "Vendor Specific Class"
+msgstr "Třída specifická pro výrobce"
+
+#: classes.i18n:46
+msgid "Vendor Specific Protocol"
+msgstr "Protokol specifický pro výrobce"
+
+#: classes.i18n:47
+msgid "Vendor Specific Subclass"
+msgstr "Podtřída specifická pro výrobce"
+
+#: classes.i18n:48
+msgid "Vendor specific"
+msgstr "Specifické pro výrobce"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmview1394.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmview1394.po
new file mode 100644
index 00000000000..02fcdb2c548
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmview1394.po
@@ -0,0 +1,149 @@
+# translation of kcmview1394.po to
+# translation of kcmview1394.po to Czech
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
+# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2003.
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmview1394\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-27 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-10-01 20:39+0200\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9\n"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 22
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Jméno"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 33
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "GUID"
+msgstr "GUID"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 44
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Local"
+msgstr "Místní"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 55
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "IRM"
+msgstr "IRM"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 66
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "CRM"
+msgstr "CRM"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 77
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "ISO"
+msgstr "ISO"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 88
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "BM"
+msgstr "BM"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 99
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "PM"
+msgstr "PM"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 110
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Acc"
+msgstr "Acc"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 121
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Speed"
+msgstr "Rychlost"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 132
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Vendor"
+msgstr "Prodejce"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 178
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Generate 1394 Bus Reset"
+msgstr "Generovat reset sběrnice 1394"
+
+#: view1394.cpp:65
+msgid ""
+"On the right hand side you can see some information about your IEEE 1394 "
+"configuration."
+"<br>The meaning of the columns:"
+"<br><b>Name</b>: port or node name, the number can change with each bus reset"
+"<br><b>GUID</b>: the 64 bit GUID of the node"
+"<br><b>Local</b>: checked if the node is an IEEE 1394 port of your computer"
+"<br><b>IRM</b>: checked if the node is isochronous resource manager capable"
+"<br><b>CRM</b>: checked if the node is cycle master capable"
+"<br><b>ISO</b>: checked if the node supports isochronous transfers"
+"<br><b>BM</b>: checked if the node is bus manager capable"
+"<br><b>PM</b>: checked if the node is power management capable"
+"<br><b>Acc</b>: the cycle clock accuracy of the node, valid from 0 to 100"
+"<br><b>Speed</b>: the speed of the node"
+"<br>"
+msgstr ""
+"Na pravé straně vidíte informace o konfiguraci svého rozhraní IEEE 1394."
+"<br> Význam sloupců je následovný:"
+"<br><b>Jméno</b>: port nebo jméno uzlu, číslo se může změnit s každým resetem "
+"sběrnice"
+"<br><b>GUID</b>: 64 bitové GUID uzlu"
+"<br><b>Místní</b>: zaškrtnuto, pokud uzel je port IEEE 1394 vašeho počítače"
+"<br><b>IRM</b>: zaškrtnuto, pokud je uzel znalý izochronního správce zdroje"
+"<br><b>CRM</b>: zaškrtnuto, pokud je uzel znalý cycle master "
+"<br><b>ISO</b>: zaškrtnuto, pokud uzel podporuje izochronní přenos"
+"<br> <b>BM</b>: zaškrtnuto, pokud je uzel znalý správy sběrnice"
+"<br><b>PM</b>: zaškrtnuto, pokud je sroj znalý správy napájení"
+"<br><b>Acc</b>: cycle clock přesnost uzlu, platné od 0 do 100"
+"<br><b>Rychlost</b>: rychlost uzlu"
+"<br>"
+
+#: view1394.cpp:196
+msgid "Port %1:\"%2\""
+msgstr "Port %1:\"%2\""
+
+#: view1394.cpp:209
+#, c-format
+msgid "Node %1"
+msgstr "Uzel %1"
+
+#: view1394.cpp:212
+msgid "Not ready"
+msgstr "Nepřipraven"
+
+#: view1394.cpp:316
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznámé"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+#~ "Your names"
+#~ msgstr "Lukáš Tinkl"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+#~ "Your emails"
+#~ msgstr "lukas@kde.org"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmxinerama.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmxinerama.po
new file mode 100644
index 00000000000..35317b4779e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmxinerama.po
@@ -0,0 +1,144 @@
+# translation of kcmxinerama.po to Czech
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2003, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmxinerama\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-11 16:53+0200\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9\n"
+"Plural-Forms: \n"
+"Plural-Forms: \n"
+"Plural-Forms: \n"
+"Plural-Forms: \n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Lukáš Tinkl"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lukas@kde.org"
+
+#: kcmxinerama.cpp:48
+msgid "kcmxinerama"
+msgstr "kcmxinerama"
+
+#: kcmxinerama.cpp:49
+msgid "KDE Multiple Monitor Configurator"
+msgstr "Nastavení více monitorů pro KDE"
+
+#: kcmxinerama.cpp:51
+msgid "(c) 2002-2003 George Staikos"
+msgstr "(c) 2002-2003 George Staikos"
+
+#: kcmxinerama.cpp:56
+msgid ""
+"<h1>Multiple Monitors</h1> This module allows you to configure KDE support for "
+"multiple monitors."
+msgstr ""
+"<h1>Více monitorů</h1> Tento modul vám umožňuje nastavit podporu pro více "
+"monitorů v KDE."
+
+#: kcmxinerama.cpp:74
+#, c-format
+msgid "Display %1"
+msgstr "Obrazovka %1"
+
+#: kcmxinerama.cpp:90
+msgid "Display Containing the Pointer"
+msgstr "Obrazovka obsahující kurzor"
+
+#: kcmxinerama.cpp:103
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This module is only for configuring systems with a single desktop spread "
+"across multiple monitors. You do not appear to have this configuration.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Tento modul je pouze pro nastavení systémů s jednou plochou roztaženou přes "
+"více monitorů. Zdá se, že nemáte takovou konfiguraci.</p></qt>"
+
+#: kcmxinerama.cpp:187
+msgid "Your settings will only affect newly started applications."
+msgstr "Vaše nastavení ovlivní pouze nově spuštěné aplikace."
+
+#: kcmxinerama.cpp:187
+msgid "KDE Multiple Monitors"
+msgstr "Více monitorů"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 22
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "X Coordinate"
+msgstr "Souřadnice X"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 27
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Y Coordinate"
+msgstr "Souřadnice Y"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 81
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Multiple Monitor Support"
+msgstr "Podpora více monitorů"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 92
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Enable multiple monitor virtual desktop support"
+msgstr "Povolit podporu pro virtuální plochy na více monitorech"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 103
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Enable multiple monitor window resistance support"
+msgstr "Povolit podporu pro odpor oken na více monitorech"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 114
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Enable multiple monitor window placement support"
+msgstr "Povolit podporu pro umísťování oken na více monitorech"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 125
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Enable multiple monitor window maximize support"
+msgstr "Povolit podporu pro maximalizaci oken na více monitorech"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 136
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Enable multiple monitor window fullscreen support"
+msgstr "Povolit podporu pro celoobrazovkový režim na více monitorech"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 146
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Identify All Displays"
+msgstr "&Identifikovat všechny obrazovky"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 182
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Show unmanaged windows on:"
+msgstr "Zobrazit nespravovaná okna na:"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 204
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Show KDE splash screen on:"
+msgstr "Zobrazit úvodní obrazovku KDE na:"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcontrol.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcontrol.po
new file mode 100644
index 00000000000..06d8057f25d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcontrol.po
@@ -0,0 +1,311 @@
+# translation of kcontrol.po to Czech
+# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005.
+# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002.
+# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcontrol\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-05 01:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-16 11:57+0100\n"
+"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Miroslav Flídr"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "flidr@kky.zcu.cz"
+
+#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104
+msgid "KDE Control Center"
+msgstr "Ovládací centrum KDE"
+
+#: aboutwidget.cpp:45
+msgid "Configure your desktop environment."
+msgstr "Nastavení prostředí pracovní plochy."
+
+#: aboutwidget.cpp:47
+msgid ""
+"Welcome to the \"KDE Control Center\", a central place to configure your "
+"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a "
+"configuration module."
+msgstr ""
+"Vítejte v \"Ovládacím centru prostředí KDE\", které je ústředním místem pro "
+"nastavování vašeho prostředí pracovní plochy. K nahrání konfiguračního modulu "
+"si vyberte položku z rejstříku na levé straně."
+
+#: aboutwidget.cpp:53 main.cpp:108
+msgid "KDE Info Center"
+msgstr "Informační centrum KDE"
+
+#: aboutwidget.cpp:55
+msgid "Get system and desktop environment information"
+msgstr "Získejte informace o systému a pracovním prostředí plochy"
+
+#: aboutwidget.cpp:57
+msgid ""
+"Welcome to the \"KDE Info Center\", a central place to find information about "
+"your computer system."
+msgstr ""
+"Vítejte v \"Informačním centru KDE\", centrálním místě, kde lze nalézt "
+"informace o vašem počítači."
+
+#: aboutwidget.cpp:61
+msgid ""
+"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular "
+"configuration option."
+msgstr ""
+"Nejste-li si jisti, kam nahlédnout k popisu určité volby nastavení, použijte "
+"pole \"Hledat\"."
+
+#: aboutwidget.cpp:64
+msgid "KDE version:"
+msgstr "Verze KDE:"
+
+#: aboutwidget.cpp:65
+msgid "User:"
+msgstr "Uživatel:"
+
+#: aboutwidget.cpp:66
+msgid "Hostname:"
+msgstr "Jméno počítače:"
+
+#: aboutwidget.cpp:67
+msgid "System:"
+msgstr "Systém:"
+
+#: aboutwidget.cpp:68
+msgid "Release:"
+msgstr "Verze:"
+
+#: aboutwidget.cpp:69
+msgid "Machine:"
+msgstr "Stroj:"
+
+#: dockcontainer.cpp:133
+msgid "<big><b>Loading...</b></big>"
+msgstr "<big><b>Probíhá načítání...</b></big>"
+
+#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:376
+msgid ""
+"There are unsaved changes in the active module.\n"
+"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the "
+"changes?"
+msgstr ""
+"V aktivním modulu jsou neuloženy změny.\n"
+"Chcete tyto změny uložit dříve, než spustíte nový modul, nebo chcete tyto změny "
+"zapomenout?"
+
+#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:379
+msgid ""
+"There are unsaved changes in the active module.\n"
+"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard "
+"the changes?"
+msgstr ""
+"V aktivním modulu jsou neuloženy změny.\n"
+"Chcete tyto změny uložit dříve než opustíte Ovládací centrum, nebo chcete tyto "
+"změny zapomenout?"
+
+#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:382
+msgid "Unsaved Changes"
+msgstr "Neuložené změny"
+
+#: helpwidget.cpp:44
+msgid ""
+"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>"
+"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>\"Co je toto?\" (Shift+F1) použijte k získání nápovědy k jednotlivým "
+"volbám.</p>"
+"<p>K přečtení celé příručky klikněte <a href=\"%1\">sem</a>.</p>"
+
+#: helpwidget.cpp:51
+msgid ""
+"<h1>KDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info "
+"module."
+"<br>"
+"<br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> "
+"to read the general Info Center manual."
+msgstr ""
+"<b>Informační centrum prostředí KDE</b>"
+"<br>"
+"<br>Rychlá nápověda pro aktivní ovládací modul není k dispozici."
+"<br>"
+"<br>Klikněte <a href=\"kinfocenter/index.html\">zde</a>"
+", kde naleznete obecnou příručku Informačnímu centra."
+
+#: helpwidget.cpp:56
+msgid ""
+"<h1>KDE Control Center</h1>There is no quick help available for the active "
+"control module."
+"<br>"
+"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> "
+"to read the general Control Center manual."
+msgstr ""
+"<b>Ovládací centrum prostředí KDE</b>"
+"<br>"
+"<br>Lituji, ale rychlá nápověda pro aktivní ovládací modul není k dispozici."
+"<br>"
+"<br>Klikněte <a href=\"kcontrol/index.html\">zde</a>"
+", kde naleznete obecnou příručku Ovládacího centra."
+
+#: kcrootonly.cpp:30
+msgid ""
+"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>"
+"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
+msgstr ""
+"<big>Ke spuštění tohoto modulu potřebujete práva superuživatele.</big>"
+"<br>Klikněte na tlačítko \"Administrátorský režim\"."
+
+#: main.cpp:105
+msgid "The KDE Control Center"
+msgstr "Ovládací centrum KDE"
+
+#: main.cpp:106 main.cpp:110
+msgid "(c) 1998-2004, The KDE Control Center Developers"
+msgstr "(c) 1998-2004, Vývojáři Ovládacího centra KDE"
+
+#: main.cpp:109
+msgid "The KDE Info Center"
+msgstr "Informační centrum KDE"
+
+#: main.cpp:128 main.cpp:130
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Současný správce"
+
+#: modules.cpp:160
+msgid "<big>Loading...</big>"
+msgstr "<big>Nahrávání ...</big>"
+
+#: moduletreeview.cpp:65
+msgid "The %1 configuration group. Click to open it."
+msgstr "Konfigurační skupina %1. Klikněte k otevření."
+
+#: moduletreeview.cpp:67
+msgid ""
+"This treeview displays all available control modules. Click on one of the "
+"modules to receive more detailed information."
+msgstr ""
+"Tento stromový pohled zobrazuje všechny dostupné ovládací moduly. Klikněte na "
+"kterýkoliv modul k obdržení více informací."
+
+#: proxywidget.cpp:54
+msgid "The currently loaded configuration module."
+msgstr "Právě nahraný ovládací modul."
+
+#: proxywidget.cpp:88
+msgid ""
+"<b>Changes in this module require root access.</b>"
+"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this "
+"module."
+msgstr ""
+"<b>Změny v tomto modulu vyžadují oprávnění uživatele 'root'!</b>"
+"<br>Klikněte na tlačítko \"Administrátorský režim\", pokud zde chcete cokoliv "
+"změnit."
+
+#: proxywidget.cpp:92
+msgid ""
+"This module requires special permissions, probably for system-wide "
+"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to "
+"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, "
+"the module will be disabled."
+msgstr ""
+"Tento modul vyžaduje speciální oprávnění, pravděpodobně kvůli změně globálních "
+"nastavení. Tudíž je požadováno zadání hesla uživatele 'root', abyste mohli v "
+"tomto modulu provádět změny. Pokud heslo nezadáte, modul bude pouze pro čtení "
+"(nebudou povoleny změny)."
+
+#: proxywidget.cpp:211
+msgid "&Reset"
+msgstr "O&bnovit"
+
+#: proxywidget.cpp:212
+msgid "&Administrator Mode"
+msgstr "&Administrátorský režim"
+
+#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Mode"
+msgstr "Reži&m"
+
+#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Icon &Size"
+msgstr "Veliko&st ikon"
+
+#: searchwidget.cpp:78
+msgid "&Keywords:"
+msgstr "&Klíčová slova:"
+
+#: searchwidget.cpp:85
+msgid "&Results:"
+msgstr "&Výsledky:"
+
+#: toplevel.cpp:105
+msgid "Clear search"
+msgstr "Vyčistit hledání"
+
+#: toplevel.cpp:107
+msgid "Search:"
+msgstr "Hledat:"
+
+#: toplevel.cpp:241
+msgid "&Icon View"
+msgstr "Pohled s &ikonami"
+
+#: toplevel.cpp:246
+msgid "&Tree View"
+msgstr "S&tromový pohled"
+
+#: toplevel.cpp:251
+msgid "&Small"
+msgstr "&Malé"
+
+#: toplevel.cpp:256
+msgid "&Medium"
+msgstr "&Střední"
+
+#: toplevel.cpp:261
+msgid "&Large"
+msgstr "Ve&lké"
+
+#: toplevel.cpp:266
+msgid "&Huge"
+msgstr "O&brovské"
+
+#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:447
+msgid "About Current Module"
+msgstr "O současném modulu"
+
+#: toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:357
+msgid "&Report Bug..."
+msgstr "Nahlásit &chybu..."
+
+#: toplevel.cpp:359
+msgid "Report Bug on Module %1..."
+msgstr "Nahlásit chybu v modulu %1..."
+
+#: toplevel.cpp:440
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Help menu->about <modulename>\n"
+"About %1"
+msgstr "O modulu '%1'"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kdcop.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kdcop.po
new file mode 100644
index 00000000000..e0cee8319a0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kdcop.po
@@ -0,0 +1,177 @@
+# translation of kdcop.po to Czech
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdcop\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-15 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-18 13:13+0200\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. i18n: file kdcopui.rc line 4
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Extra"
+msgstr "&Extra"
+
+#. i18n: file kdcopview.ui line 33
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Search:"
+msgstr "Hled&at:"
+
+#. i18n: file kdcopview.ui line 78
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "none"
+msgstr "nic"
+
+#. i18n: file kdcopview.ui line 108
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Returned data type:"
+msgstr "Navrácený datový typ:"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Lukáš Tinkl"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lukas@kde.org"
+
+#: kdcop.cpp:20
+msgid "KDCOP"
+msgstr "KDCOP"
+
+#: kdcop.cpp:21
+msgid "A graphical DCOP browser/client"
+msgstr "Grafický DCOP prohlížeč/klient"
+
+#: kdcopwindow.cpp:226
+msgid "%1 (default)"
+msgstr "%1 (výchozí)"
+
+#: kdcopwindow.cpp:288
+msgid "Welcome to the KDE DCOP browser"
+msgstr "Vítejte v prohlížeči DCOP pro KDE"
+
+#: kdcopwindow.cpp:293
+msgid "Application"
+msgstr "Aplikace"
+
+#: kdcopwindow.cpp:325
+msgid "&Execute"
+msgstr "&Spustit"
+
+#: kdcopwindow.cpp:335
+msgid "Execute the selected DCOP call."
+msgstr "Spustit vybrané volání DCOP."
+
+#: kdcopwindow.cpp:337
+msgid "Language Mode"
+msgstr "Režim jazyka"
+
+#: kdcopwindow.cpp:345
+msgid "Set the current language export."
+msgstr "Nastavit současný export jazyka."
+
+#: kdcopwindow.cpp:364
+msgid "DCOP Browser"
+msgstr "DCOP prohlížeč"
+
+#: kdcopwindow.cpp:411
+msgid "No parameters found."
+msgstr "Nenalezeny žádné parametry."
+
+#: kdcopwindow.cpp:411
+msgid "DCOP Browser Error"
+msgstr "Chyba - DCOP prohlížeč"
+
+#: kdcopwindow.cpp:427
+#, c-format
+msgid "Call Function %1"
+msgstr "Zavolat funkci %1"
+
+#: kdcopwindow.cpp:431
+msgid "Name"
+msgstr "Název"
+
+#: kdcopwindow.cpp:432
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: kdcopwindow.cpp:433
+msgid "Value"
+msgstr "Hodnota"
+
+#: kdcopwindow.cpp:640
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: kdcopwindow.cpp:641
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: kdcopwindow.cpp:671 kdcopwindow.cpp:798
+#, c-format
+msgid "Cannot handle datatype %1"
+msgstr "Datový typ %1 není podporován"
+
+#: kdcopwindow.cpp:833
+msgid "DCOP call failed"
+msgstr "Volání DCOP selhalo"
+
+#: kdcopwindow.cpp:835
+#, c-format
+msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1"
+msgstr "<p>Volání DCOP selhalo.</p>%1"
+
+#: kdcopwindow.cpp:846
+msgid ""
+"<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call "
+"failed.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Aplikace je stále registrována u DCOP serveru. Nevím, proč toto volání "
+"selhalo.</p>"
+
+#: kdcopwindow.cpp:858
+msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>"
+msgstr "<p>Zdá se, že se aplikace odregistrovala od DCOP serveru.</p>"
+
+#: kdcopwindow.cpp:874
+msgid "DCOP call %1 executed"
+msgstr "Volání DCOP %1 vykonáno"
+
+#: kdcopwindow.cpp:883
+msgid "<strong>%1</strong>"
+msgstr "<strong>%1</strong>"
+
+#: kdcopwindow.cpp:890
+#, c-format
+msgid "Unknown type %1."
+msgstr "Neznámý typ %1."
+
+#: kdcopwindow.cpp:896
+msgid "No returned values"
+msgstr "Žádná navrácená hodnota"
+
+#: kdcopwindow.cpp:1101
+#, c-format
+msgid "Do not know how to demarshal %1"
+msgstr "Nevím, jak zpracovat %1"
+
+#~ msgid "kdcopview"
+#~ msgstr "kdcopview"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kdebugdialog.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kdebugdialog.po
new file mode 100644
index 00000000000..eb9f4641ae3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kdebugdialog.po
@@ -0,0 +1,94 @@
+# translation of kdebugdialog.po to Czech
+# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdebugdialog\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-14 12:11+0200\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Miroslav Flídr"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "flidr@kky.zcu.cz"
+
+#: kdebugdialog.cpp:46 klistdebugdialog.cpp:37
+msgid "Debug Settings"
+msgstr "Nastavení ladění"
+
+#: kdebugdialog.cpp:51
+msgid "Debug area:"
+msgstr "Oblast ladění:"
+
+#: kdebugdialog.cpp:67
+msgid "Message Box"
+msgstr "Okno se zprávou"
+
+#: kdebugdialog.cpp:68
+msgid "Shell"
+msgstr "Shell"
+
+#: kdebugdialog.cpp:69
+msgid "Syslog"
+msgstr "Systémový záznam (syslog)"
+
+#: kdebugdialog.cpp:70
+msgid "None"
+msgstr "Žádná"
+
+#: kdebugdialog.cpp:79 kdebugdialog.cpp:104 kdebugdialog.cpp:129
+#: kdebugdialog.cpp:154
+msgid "Output to:"
+msgstr "Výstup do:"
+
+#: kdebugdialog.cpp:86 kdebugdialog.cpp:111 kdebugdialog.cpp:136
+#: kdebugdialog.cpp:161
+msgid "Filename:"
+msgstr "Název souboru:"
+
+#: kdebugdialog.cpp:150
+msgid "Fatal Error"
+msgstr "Závažná chyba"
+
+#: kdebugdialog.cpp:173
+msgid "Abort on fatal errors"
+msgstr "Zastavit při závažných chybách"
+
+#: klistdebugdialog.cpp:56
+msgid "&Select All"
+msgstr "Vybr&at vše"
+
+#: klistdebugdialog.cpp:57
+msgid "&Deselect All"
+msgstr "Z&rušit výběr"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Show the fully-fledged dialog instead of the default list dialog"
+msgstr "Zobrazit plnohodnotný dialog místo výchozího dialogu se seznamem"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "KDebugDialog"
+msgstr "KDebugDialog"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "A dialog box for setting preferences for debug output"
+msgstr "Dialogové okno určené k nastavení voleb ladícího výstupu"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Správce"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kdepasswd.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kdepasswd.po
new file mode 100644
index 00000000000..4a3a24c3b1b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kdepasswd.po
@@ -0,0 +1,117 @@
+# translation of kdepasswd.po to Czech
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2004, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdepasswd\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-09 01:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-10 18:38+0200\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kdepasswd.cpp:24
+msgid "Change password of this user"
+msgstr "Změnit heslo tohoto uživatele"
+
+#: kdepasswd.cpp:31
+msgid "KDE passwd"
+msgstr "KDE passwd"
+
+#: kdepasswd.cpp:32
+msgid "Changes a UNIX password."
+msgstr "Změní UNIXové heslo."
+
+#: kdepasswd.cpp:34
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Správce"
+
+#: kdepasswd.cpp:60
+msgid "You need to be root to change the password of other users."
+msgstr "Abyste mohli měnit hesla ostatních uživatelů, musíte být root."
+
+#: passwddlg.cpp:19 passwddlg.cpp:87
+msgid "Change Password"
+msgstr "Změnit heslo"
+
+#: passwddlg.cpp:20
+msgid "Please enter your current password:"
+msgstr "Prosím zadejte své současné heslo:"
+
+#: passwddlg.cpp:41 passwddlg.cpp:159
+msgid "Conversation with 'passwd' failed."
+msgstr "Konverzace s programem 'passwd' selhala."
+
+#: passwddlg.cpp:51
+msgid "Could not find the program 'passwd'."
+msgstr "Nelze najít program 'passwd'."
+
+#: passwddlg.cpp:56
+msgid "Incorrect password. Please try again."
+msgstr "Neplatné heslo. Prosím zkuste znovu."
+
+#: passwddlg.cpp:60
+msgid "Internal error: illegal return value from PasswdProcess::checkCurrent."
+msgstr ""
+"Interní chyba: neplatná návratová hodnota z PasswdProcess::checkCurrent."
+
+#: passwddlg.cpp:89
+msgid "Please enter your new password:"
+msgstr "Prosím zadejte své nové heslo:"
+
+#: passwddlg.cpp:91
+msgid "Please enter the new password for user <b>%1</b>:"
+msgstr "Prosím zadejte nové heslo pro uživatele <b>%1</b>:"
+
+#: passwddlg.cpp:108
+msgid ""
+"Your password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause "
+"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it is."
+msgstr ""
+"Vaše heslo je delší než 8 znaků. Na některých systémech toto může činit "
+"problémy. Máte možnost toto heslo zkrátit na 8 znaků, nebo jej ponechat, jak "
+"je."
+
+#: passwddlg.cpp:111
+msgid ""
+"The password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause "
+"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it is."
+msgstr ""
+"Heslo je delší než 8 znaků. Na některých systémech toto může činit problémy. "
+"Máte možnost toto heslo zkrátit na 8 znaků, nebo jej ponechat, jak je."
+
+#: passwddlg.cpp:115
+msgid "Password Too Long"
+msgstr "Příliš dlouhé heslo"
+
+#: passwddlg.cpp:116
+msgid "Truncate"
+msgstr "Zkrátit"
+
+#: passwddlg.cpp:117
+msgid "Use as Is"
+msgstr "Použít, jak je"
+
+#: passwddlg.cpp:138
+msgid "Your password has been changed."
+msgstr "Vaše heslo bylo změněno."
+
+#: passwddlg.cpp:148
+msgid "Your password has not been changed."
+msgstr "Vaše heslo nebylo změněno."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Lukáš Tinkl"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lukas@kde.org"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kdeprint_part.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kdeprint_part.po
new file mode 100644
index 00000000000..efc0de1616a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kdeprint_part.po
@@ -0,0 +1,41 @@
+# translation of kdeprint_part.po to Czech
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdeprint_part\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-07-07 16:51+0200\n"
+"Last-Translator: Lukas Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Lukáš Tinkl"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lukas@kde.org"
+
+#: printpart.cpp:59
+msgid "kdeprint_part"
+msgstr "kdeprint_part"
+
+#: printpart.cpp:59
+msgid "A Konqueror Plugin for Print Management"
+msgstr "Modul Konqueroru pro správu tisku"
+
+#. i18n: file kdeprint_part.rc line 3
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Print Manager Toolbar"
+msgstr "Nástrojová lišta správce tisku"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kdeprintfax.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kdeprintfax.po
new file mode 100644
index 00000000000..d61c71c2735
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kdeprintfax.po
@@ -0,0 +1,411 @@
+# translation of kdeprintfax.po to Czech
+# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002.
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdeprintfax\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-29 16:01+0200\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: confsystem.cpp:50
+msgid "F&ax system:"
+msgstr "F&axový systém:"
+
+#: confsystem.cpp:51
+msgid "Co&mmand:"
+msgstr "Pří&kaz:"
+
+#: confsystem.cpp:61
+msgid "Fax &server (if any):"
+msgstr "Faxový &server (existuje-li):"
+
+#: confsystem.cpp:62
+msgid "&Fax/Modem device:"
+msgstr "&Fax/modemové zařízení:"
+
+#: confsystem.cpp:65
+msgid "Standard Modem Port"
+msgstr "Standardní port modemu"
+
+#: confsystem.cpp:67
+#, c-format
+msgid "Serial Port #%1"
+msgstr "Sériový port č. %1"
+
+#: confsystem.cpp:68
+msgid "Other"
+msgstr "Jiné"
+
+#: faxctrl.cpp:387
+msgid "Converting input files to PostScript"
+msgstr "Převádí se vstupní soubory na PostScript"
+
+#: faxctrl.cpp:462
+msgid "Sending fax to %1 (%2)"
+msgstr "Odesílá se fax na %1 (%2)"
+
+#: faxctrl.cpp:467
+#, c-format
+msgid "Sending to fax using: %1"
+msgstr "Posílám fax pomocí: %1"
+
+#: faxctrl.cpp:471
+msgid "Sending fax to %1..."
+msgstr "Odesílá se fax na %1..."
+
+#: faxctrl.cpp:482
+msgid "Skipping %1..."
+msgstr "Přeskakuji %1..."
+
+#: faxctrl.cpp:500
+msgid "Filtering %1..."
+msgstr "Filtruji %1..."
+
+#: faxctrl.cpp:618
+msgid "Fax log"
+msgstr "Záznam faxu"
+
+#: faxctrl.cpp:620
+msgid "Fax Log"
+msgstr "Záznam faxu"
+
+#: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659
+msgid "KDEPrint Fax Tool Log"
+msgstr "Záznam o faxu (KDEPrint)"
+
+#: faxctrl.cpp:664
+msgid "Cannot open file for writing."
+msgstr "Není možné otevřít soubor pro zápis."
+
+#: conffax.cpp:43
+msgid "High (204x196 dpi)"
+msgstr "Vysoké (204x196 dpi)"
+
+#: conffax.cpp:44
+msgid "Low (204x98 dpi)"
+msgstr "Nízké (204x98 dpi)"
+
+#: conffax.cpp:45
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
+
+#: conffax.cpp:46
+msgid "Letter"
+msgstr "Letter"
+
+#: conffax.cpp:47
+msgid "Legal"
+msgstr "Legal"
+
+#: conffax.cpp:48
+msgid "&Resolution:"
+msgstr "&Rozlišení:"
+
+#: conffax.cpp:50
+msgid "&Paper size:"
+msgstr "Velikost &papíru:"
+
+#: confgeneral.cpp:41
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Název:"
+
+#: confgeneral.cpp:43
+msgid "&Company:"
+msgstr "&Firma:"
+
+#: confgeneral.cpp:45
+msgid "N&umber:"
+msgstr "Čís&lo:"
+
+#: confgeneral.cpp:48
+msgid "Replace international prefix '+' with:"
+msgstr "Nahradit mezinárodní prefix '+' za:"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Miroslav Flídr"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "flidr@kky.zcu.cz"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "A small fax utility to be used with kdeprint."
+msgstr ""
+"Malý nástroj pro posílání faxů, který je používaný s tiskovým systémem "
+"kdeprint."
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Phone number to fax to"
+msgstr "Poslat fax na číslo"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Send fax immediately"
+msgstr "Poslat fax ihned"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Exit after sending"
+msgstr "Ukončit po odeslání"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "File to fax (added to the file list)"
+msgstr "Soubor k odfaxování (přidaný do seznamu)"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "KdeprintFax"
+msgstr "KdeprintFax"
+
+#: filterdlg.cpp:31
+msgid "Filter Parameters"
+msgstr "Parametry filtru"
+
+#: filterdlg.cpp:37
+msgid "MIME type:"
+msgstr "Typ MIME:"
+
+#: filterdlg.cpp:38
+msgid "Command:"
+msgstr "Příkaz:"
+
+#. i18n: file kdeprintfaxui.rc line 10
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Fa&x"
+msgstr "Fa&x"
+
+#: conffilters.cpp:42
+msgid "Mime Type"
+msgstr "Typ MIME"
+
+#: conffilters.cpp:43
+msgid "Command"
+msgstr "Příkaz"
+
+#: conffilters.cpp:65
+msgid "Add filter"
+msgstr "Přidat filtr"
+
+#: conffilters.cpp:66
+msgid "Modify filter"
+msgstr "Upravit filtr"
+
+#: conffilters.cpp:67
+msgid "Remove filter"
+msgstr "Odstranit filtr"
+
+#: conffilters.cpp:68
+msgid "Move filter up"
+msgstr "Přesunout filtr nahoru"
+
+#: conffilters.cpp:69
+msgid "Move filter down"
+msgstr "Přesunout filtr dolů"
+
+#: conffilters.cpp:133
+msgid "Empty parameters."
+msgstr "Prázdné parametry."
+
+#: configdlg.cpp:34
+msgid "Personal"
+msgstr "Osobní"
+
+#: configdlg.cpp:34
+msgid "Personal Settings"
+msgstr "Osobní nastavení"
+
+#: configdlg.cpp:37
+msgid "Page setup"
+msgstr "Nastavení stránky"
+
+#: configdlg.cpp:37
+msgid "Page Setup"
+msgstr "Nastavení stránky"
+
+#: configdlg.cpp:40
+msgid "System"
+msgstr "Systém"
+
+#: configdlg.cpp:40
+msgid "Fax System Selection"
+msgstr "Výběr faxového systému"
+
+#: configdlg.cpp:43
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtry"
+
+#: configdlg.cpp:43
+msgid "Filters Configuration"
+msgstr "Nastavení filtrů"
+
+#: faxab.cpp:41 kdeprintfax.cpp:88
+msgid "Name"
+msgstr "Jméno"
+
+#: faxab.cpp:42 kdeprintfax.cpp:87 kdeprintfax.cpp:562
+msgid "Fax Number"
+msgstr "Faxové číslo"
+
+#: faxab.cpp:44
+msgid "Entries:"
+msgstr "Položky:"
+
+#: faxab.cpp:47
+msgid "&Edit Addressbook"
+msgstr "Upravit knihu adr&es"
+
+#: faxab.cpp:150
+msgid "No fax number found in your address book."
+msgstr "Faxové číslo nebylo nalezeno ve vašem adresáři."
+
+#: kdeprintfax.cpp:74
+msgid "Move up"
+msgstr "Nahoru"
+
+#: kdeprintfax.cpp:79
+msgid "Move down"
+msgstr "Dolů"
+
+#: kdeprintfax.cpp:82
+msgid "F&iles:"
+msgstr "S&oubory:"
+
+#: kdeprintfax.cpp:89
+msgid "Enterprise"
+msgstr "Firma"
+
+#: kdeprintfax.cpp:96
+msgid "Add fax number"
+msgstr "Přidat faxové číslo"
+
+#: kdeprintfax.cpp:100
+msgid "Add fax number from addressbook"
+msgstr "Přidat faxové číslo z Knihy adres"
+
+#: kdeprintfax.cpp:104
+msgid "Remove fax number"
+msgstr "Odstranit faxové číslo"
+
+#: kdeprintfax.cpp:107
+msgid "&Comment:"
+msgstr "&Komentář:"
+
+#: kdeprintfax.cpp:118
+msgid "Sched&ule:"
+msgstr "Naplánová&ní:"
+
+#: kdeprintfax.cpp:120
+msgid "Now"
+msgstr "Nyní"
+
+#: kdeprintfax.cpp:121
+msgid "At Specified Time"
+msgstr "V určený čas"
+
+#: kdeprintfax.cpp:128
+msgid "Send Co&ver Sheet"
+msgstr "Poslat o&bálku"
+
+#: kdeprintfax.cpp:131
+msgid "Su&bject:"
+msgstr "Před&mět:"
+
+#: kdeprintfax.cpp:172 kdeprintfax.cpp:252
+msgid "Processing..."
+msgstr "Zpracovávám..."
+
+#: kdeprintfax.cpp:173 kdeprintfax.cpp:402
+msgid "Idle"
+msgstr "Nečinný"
+
+#: kdeprintfax.cpp:177
+msgid "Send to Fax"
+msgstr "Poslat na fax"
+
+#: kdeprintfax.cpp:191
+msgid "&Add File..."
+msgstr "Přid&at soubor..."
+
+#: kdeprintfax.cpp:192
+msgid "&Remove File"
+msgstr "Odst&ranit soubor"
+
+#: kdeprintfax.cpp:193
+msgid "&Send Fax"
+msgstr "Po&slat fax"
+
+#: kdeprintfax.cpp:194
+msgid "A&bort"
+msgstr "Př&erušit"
+
+#: kdeprintfax.cpp:195
+msgid "A&ddress Book"
+msgstr "Kniha a&dres"
+
+#: kdeprintfax.cpp:196
+msgid "V&iew Log"
+msgstr "Zobraz&it záznam"
+
+#: kdeprintfax.cpp:197
+msgid "Vi&ew File"
+msgstr "Zo&brazit soubor"
+
+#: kdeprintfax.cpp:198
+msgid "&New Fax Recipient..."
+msgstr "&Nový příjemce faxu..."
+
+#: kdeprintfax.cpp:245
+msgid "No file to fax."
+msgstr "Není dostupný soubor k odfaxování."
+
+#: kdeprintfax.cpp:247
+msgid "No fax number specified."
+msgstr "Není zadáno faxové číslo."
+
+#: kdeprintfax.cpp:255
+msgid "Unable to start Fax process."
+msgstr "Není možné spustit faxový proces."
+
+#: kdeprintfax.cpp:261
+msgid "Unable to stop Fax process."
+msgstr "Není možné zastavit faxový proces."
+
+#: kdeprintfax.cpp:284
+#, c-format
+msgid "Unable to retrieve %1."
+msgstr "Nepodařilo se získat %1."
+
+#: kdeprintfax.cpp:409
+msgid "Fax error: see log message for more information."
+msgstr "Chyba faxu: informace naleznete v záznamovém souboru."
+
+#: kdeprintfax.cpp:564
+msgid "Enter recipient fax properties."
+msgstr "Zadejte vlastnosti příjemce faxu."
+
+#: kdeprintfax.cpp:565
+msgid "&Number:"
+msgstr "Čís&lo:"
+
+#: kdeprintfax.cpp:566
+msgid "N&ame:"
+msgstr "Ná&zev:"
+
+#: kdeprintfax.cpp:567
+msgid "&Enterprise:"
+msgstr "&Firma:"
+
+#: kdeprintfax.cpp:593
+msgid "Invalid fax number."
+msgstr "Neplatné faxové číslo."
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kdesktop.po
new file mode 100644
index 00000000000..35378420e6b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kdesktop.po
@@ -0,0 +1,1117 @@
+# translation of kdesktop.po to
+# translation of kdesktop.po to Czech
+#
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005.
+# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
+# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdesktop\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-09 10:51+0200\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: lock/autologout.cc:39
+msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
+msgstr "<nobr><qt><b>Automatické odhlášení</b></qt><nobr>"
+
+#: lock/autologout.cc:40
+msgid ""
+"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse "
+"or pressing a key.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>K zabránění automatickému odhlášení stačí pohnout myší nebo stisknout "
+"nějakou klávesu.</qt>"
+
+#: lock/autologout.cc:80
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
+msgstr ""
+"<nobr><qt>Budete automaticky odhlášeni za 1 sekundu.</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>Budete automaticky odhlášeni za %n sekundy.</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>Budete automaticky odhlášeni za %n sekund.</qt></nobr>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:82
+msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>Relace je uzamčena</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:83
+msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>Uživatel %1 uzamknul relaci</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:93
+msgid "Sw&itch User..."
+msgstr "Přepnout už&ivatele..."
+
+#: lock/lockdlg.cc:94
+msgid "Unl&ock"
+msgstr "Odemkn&out"
+
+#: lock/lockdlg.cc:191
+msgid "<b>Unlocking failed</b>"
+msgstr "<b>Odemčení selhalo</b>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:197
+msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
+msgstr "<b>Upozornění: CapsLock zapnut</b>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:423
+msgid ""
+"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
+"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
+msgstr ""
+"Nelze odemknout relaci, protože autentizační systém selhal.\n"
+"Musíte ručně \"zabít\" proces kdesktop_lock (pid %1)."
+
+#: lock/lockdlg.cc:526
+msgid ""
+"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current "
+"one."
+"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
+"displayed."
+"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
+"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
+"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
+"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions."
+msgstr ""
+"Vybrali jste možnost spuštění nové relace místo pokračování ve stávající."
+"<br>Současná relace bude skryta a bude zobrazen dialog pro nové přihlášení."
+"<br>Každé relaci je přiřazena funkční klávesa; v současnosti je to F%1 pro "
+"první relaci, F%2 pro druhou a tak dále. Mezi relacemi se lze přepínat pomocí "
+"současného stisku Ctrl, Alt a dané funkční klávesy (např. Ctrl+Alt+F2). Navíc "
+"plocha a panel KDE mají také funkce pro přepínání mezi relacemi."
+
+#: krootwm.cc:842 lock/lockdlg.cc:539
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "&Spustit novou relaci"
+
+#: lock/lockdlg.cc:551
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr "Znovu se ne&dotazovat"
+
+#: lock/lockdlg.cc:651
+msgid "Session"
+msgstr "Relace"
+
+#: lock/lockdlg.cc:652
+msgid "Location"
+msgstr "Umístění"
+
+#: lock/lockdlg.cc:678
+msgid ""
+"_: session\n"
+"&Activate"
+msgstr "&Aktivovat"
+
+#: lock/lockdlg.cc:687
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "Spustit &novou relaci"
+
+#: lock/lockprocess.cc:742
+msgid ""
+"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
+msgstr ""
+"Relace nebude uzamčena, jelikož by ji nebylo možné odemknout:\n"
+
+#: lock/lockprocess.cc:746
+msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
+msgstr "Nelze spustit <i>kcheckpass</i>."
+
+#: lock/lockprocess.cc:747
+msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
+msgstr ""
+"<i>kcheckpass</i> nefunguje. Pravděpodobně nemá nastavený setuid root bit."
+
+#: lock/lockprocess.cc:790
+msgid "No appropriate greeter plugin configured."
+msgstr "Žádný modul obrazovky přihlášení nebyl nastaven."
+
+#: lock/main.cc:54
+msgid "Force session locking"
+msgstr "Vynutit zamčení relace"
+
+#: lock/main.cc:55
+msgid "Only start screensaver"
+msgstr "Pouze spustit šetřič obrazovky"
+
+#: lock/main.cc:56
+msgid "Only use the blank screensaver"
+msgstr "Pouze spustit prázdný šetřič obrazovky"
+
+#: lock/main.cc:66
+msgid "KDesktop Locker"
+msgstr "Zámek plochy"
+
+#: lock/main.cc:66
+msgid "Session Locker for KDesktop"
+msgstr "Zámek relace"
+
+#: desktop.cc:771
+msgid "Set as Primary Background Color"
+msgstr "Nastavit jako primární barvu pozadí"
+
+#: desktop.cc:772
+msgid "Set as Secondary Background Color"
+msgstr "Nastavit jako sekundární barvu pozadí"
+
+#: desktop.cc:789
+msgid "&Save to Desktop..."
+msgstr "U&ložit na plochu..."
+
+#: desktop.cc:791
+msgid "Set as &Wallpaper"
+msgstr "Nastavit jako &tapetu"
+
+#: desktop.cc:799
+msgid "Enter a name for the image below:"
+msgstr "Níže zadejte název obrázku:"
+
+#: desktop.cc:808
+msgid "image.png"
+msgstr "obrázek.png"
+
+#: desktop.cc:871
+msgid ""
+"Could not log out properly.\n"
+"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
+"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not "
+"be saved with a forced shutdown."
+msgstr ""
+"Není možné se správně odhlásit.\n"
+"Nelze kontaktovat Správce relace. Můžete si vynutit vypnutí současným stiskem "
+"kláves CTRL, ALT a BACKSPACE. Je ovšem nutné poznamenat, že po vynuceném "
+"ukončení nebude možné uložit současnou relaci."
+
+#: init.cc:68
+msgid ""
+"%1 is a file, but KDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create "
+"directory?"
+msgstr ""
+"%1 je souborem,ale KDE potřebuje adresář; přesunout jej do %2.orig a vytvořit "
+"adresář?"
+
+#: init.cc:68
+msgid "Move It"
+msgstr "Přesunout"
+
+#: init.cc:68
+msgid "Do Not Move"
+msgstr "Nepřesouvat"
+
+#: init.cc:82
+msgid ""
+"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop "
+"to use another path."
+msgstr ""
+"Nelze vytvořit adresář %1; zkontrolujte oprávnění nebo nastavte plochu, aby "
+"používala jinou cestu."
+
+#: kdiconview.cc:437
+msgid "&Rename"
+msgstr "Přej&menovat"
+
+#: kdiconview.cc:438
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Vlastnosti"
+
+#: kdiconview.cc:439
+msgid "&Move to Trash"
+msgstr "Přesunout do &koše"
+
+#: krootwm.cc:133
+msgid "Run Command..."
+msgstr "Spustit příkaz..."
+
+#: krootwm.cc:137
+msgid "Configure Desktop..."
+msgstr "Nastavení pracovní plochy..."
+
+#: krootwm.cc:139 krootwm.cc:364
+msgid "Disable Desktop Menu"
+msgstr "Zakázat nabídku pracovní plochy"
+
+#: krootwm.cc:143
+msgid "Unclutter Windows"
+msgstr "Uspořádat okna přehledně"
+
+#: krootwm.cc:145
+msgid "Cascade Windows"
+msgstr "Uspořádat okna do kaskády"
+
+#: krootwm.cc:151
+msgid "By Name (Case Sensitive)"
+msgstr "Podle jména (rozlišovat velikost písmen)"
+
+#: krootwm.cc:153
+msgid "By Name (Case Insensitive)"
+msgstr "Podle jména (nerozlišovat velikost písmen)"
+
+#: krootwm.cc:155
+msgid "By Size"
+msgstr "Podle velikosti"
+
+#: krootwm.cc:157
+msgid "By Type"
+msgstr "Podle typu"
+
+#: krootwm.cc:159
+msgid "By Date"
+msgstr "Podle data"
+
+#: krootwm.cc:162
+msgid "Directories First"
+msgstr "Adresáře jako první"
+
+#: krootwm.cc:165
+msgid "Line Up Horizontally"
+msgstr "Vyrovnat vodorovně"
+
+#: krootwm.cc:168
+msgid "Line Up Vertically"
+msgstr "Vyrovnat svisle"
+
+#: krootwm.cc:171
+msgid "Align to Grid"
+msgstr "Zarovnat do mřížky"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 180
+#: krootwm.cc:175 rc.cpp:215
+#, no-c-format
+msgid "Lock in Place"
+msgstr "Uzamknout na místě"
+
+#: krootwm.cc:181
+msgid "Refresh Desktop"
+msgstr "Obnovit pracovní plochu"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:187
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Uzamknout relaci"
+
+#: krootwm.cc:192
+msgid "Log Out \"%1\"..."
+msgstr "Odhlásit uživatele \"%1\"..."
+
+#: krootwm.cc:198
+msgid "Start New Session"
+msgstr "Spustit novou relaci"
+
+#: krootwm.cc:202
+msgid "Lock Current && Start New Session"
+msgstr "Uzamknout současnou a spustit novou relaci"
+
+#: krootwm.cc:342 krootwm.cc:420
+msgid "Sort Icons"
+msgstr "Setřídit ikony"
+
+#: krootwm.cc:344
+msgid "Line Up Icons"
+msgstr "Zarovnat ikony"
+
+#: krootwm.cc:371
+msgid "Enable Desktop Menu"
+msgstr "Povolit nabídku pracovní plochy"
+
+#: krootwm.cc:430
+msgid "Icons"
+msgstr "Ikony"
+
+#: krootwm.cc:436 krootwm.cc:492
+msgid "Windows"
+msgstr "Okna"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:452
+msgid "Switch User"
+msgstr "Přepnout uživatele"
+
+#: krootwm.cc:481
+msgid "Sessions"
+msgstr "Relace"
+
+#: krootwm.cc:485
+msgid "New"
+msgstr "Nový"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:491
+msgid "Desktop"
+msgstr "Pracovní plocha"
+
+#: krootwm.cc:830
+msgid ""
+"<p>You have chosen to open another desktop session."
+"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
+"displayed."
+"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
+"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
+"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
+"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Vybrali jste možnost spuštění nové relace místo pokračování ve stávající."
+"<br> Současná relace bude skryta a bude zobrazen dialog pro nové přihlášení."
+"<br>Každé relaci je přiřazena funkční klávesa; v současnosti je to F%1 pro "
+"první relaci, F%2 pro druhou a tak dále. Mezi relacemi se lze přepínat pomocí "
+"současného stisku Ctrl, Alt a dané funkční klávesy (např. Ctrl+Alt+F2).</p>"
+
+#: krootwm.cc:841
+msgid "Warning - New Session"
+msgstr "Upozornění - nová relace"
+
+#: main.cc:46
+msgid "The KDE desktop"
+msgstr "Pracovní plocha KDE"
+
+#: main.cc:52
+msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
+msgstr "Toto použijte, pokud se okno pracovní plochy objeví jako skutečné okno"
+
+#: main.cc:53
+msgid "Obsolete"
+msgstr "Zastaralé"
+
+#: main.cc:54
+msgid "Wait for kded to finish building database"
+msgstr "Čekat na kded, než dokončí vytvoření databáze"
+
+#: main.cc:153
+msgid "KDesktop"
+msgstr "KDesktop"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Lukáš Tinkl,Miroslav Flídr,Klára Cihlářová,Jakub Friedl"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lukas@kde.org,flidr@kky.zcu.cz,koty@seznam.cz,jfriedl@suse.cz"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:79
+msgid "Run Command"
+msgstr "Spustit příkaz"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:24
+msgid "Show Taskmanager"
+msgstr "Zobrazit správce úloh"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:25
+msgid "Show Window List"
+msgstr "Zobrazit seznam oken"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:37
+msgid "Log Out"
+msgstr "Odhlásit se"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:38
+msgid "Log Out Without Confirmation"
+msgstr "Odhlásit se bez potvrzení"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:39
+msgid "Halt without Confirmation"
+msgstr "Vypnout bez potvrzení"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:40
+msgid "Reboot without Confirmation"
+msgstr "Restartovat bez potvrzení"
+
+#: minicli.cpp:93 minicli.cpp:639
+msgid "&Options >>"
+msgstr "&Volby >>"
+
+#: minicli.cpp:96
+msgid "&Run"
+msgstr "&Spustit"
+
+#: minicli.cpp:392
+msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
+msgstr "<qt>Uživatel <b>%1</b> v tomto systému neexistuje.</qt>"
+
+#: minicli.cpp:402
+msgid ""
+"You do not exist.\n"
+msgstr ""
+"Neexistujete.\n"
+
+#: minicli.cpp:427
+msgid "Incorrect password; please try again."
+msgstr "Chybné heslo; prosím zkuste znovu."
+
+#: minicli.cpp:538
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"You do not have permission to execute this command."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Nelze spustit zadaný příkaz, neboť k tomu nemáte dostatečná oprávnění."
+
+#: minicli.cpp:566
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Could not run the specified command."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Nelze spustit zadaný příkaz."
+
+#: minicli.cpp:578
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"The specified command does not exist."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Daný příkaz nenalezen."
+
+#: minicli.cpp:627
+msgid "&Options <<"
+msgstr "&Volby <<"
+
+#: minicli.cpp:832
+msgid ""
+"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
+"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Spouštění aplikace s prioritou reálného času může být velmi nebezpečné. "
+"Jestliže se aplikace špatně chová, systém se může zastavit bez možnosti "
+"opravy.\n"
+"Opravdu chcete pokračovat?"
+
+#: minicli.cpp:835
+msgid "Warning - Run Command"
+msgstr "Varování - Spustit příkaz"
+
+#: minicli.cpp:835
+msgid "&Run Realtime"
+msgstr "Spustit v &reálném čase"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 172
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Run with realtime &scheduling"
+msgstr "&Spustit s plánováním reálného času"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 180
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. "
+"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two "
+"schedulers are available:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
+"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
+"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
+"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
+"does not give up the processor might hang the system. You need root's password "
+"to use the scheduler.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Zde je možné vybrat plánovač, který má být pro aplikaci použit. Plánovač je "
+"ta část operačního systému, která určuje, které procesy poběží a které musí "
+"čekat. Jsou dostupné dva plánovače:"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Normální:</em> Toto je standardní plánovač se sdílením času.</li>\n"
+"<li><em>Reálného času:</em> Tento plánovač bude pouštět vaši aplikaci bez "
+"přerušení dokud se nevzdá procesoru. To může být nebezpečné. Aplikace, která se "
+"nevzdává procesoru, může zastavit systém. K tomu abyste mohli používat tento "
+"plánovač, budete potřebovat heslo superuživatele root.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 199
+#: rc.cpp:14
+#, no-c-format
+msgid "User&name:"
+msgstr "Jmé&no uživatele:"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 205
+#: rc.cpp:17 rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "Enter the user you want to run the application as here."
+msgstr "Zde zadejte uživatele, pod kterým chcete spustit aplikaci."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 224
+#: rc.cpp:20 rc.cpp:26
+#, no-c-format
+msgid "Enter the password here for the user you specified above."
+msgstr "Zde zadejte heslo pro výše uvedeného uživatele."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 243
+#: rc.cpp:23
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "He&slo:"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 257
+#: rc.cpp:29
+#, no-c-format
+msgid "Run in &terminal window"
+msgstr "Spustit v &terminálovém okně"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 260
+#: rc.cpp:32
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the application you want to run is a text mode "
+"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"Zaškrtněte tuto možnost jestliže aplikace, kterou chcete spustit, je textová "
+"aplikace. Tato aplikace pak poběží v okně emulátoru terminálu."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 279
+#: rc.cpp:35
+#, no-c-format
+msgid "&Priority:"
+msgstr "&Priorita:"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 285
+#: rc.cpp:38 rc.cpp:53 rc.cpp:59 rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
+"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For "
+"priorities higher than the default, you will need to provide the root password."
+msgstr ""
+"Zde můžete nastavit prioritu. Zleva doprava - od nejnižší po nejvyšší. Pozice "
+"uprostřed je výchozí hodnota. Pro priority vyšší než výchozí budete potřebovat "
+"heslo uživatele root."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 312
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "Run with a &different priority"
+msgstr "Spustit s &jinou prioritou"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 315
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different priority. "
+"A higher priority tells the operating system to give more processing time to "
+"your application."
+msgstr ""
+"Zaškrtněte tuto volbu, chcete-li spustit aplikaci s jinou prioritou. Vyšší "
+"priorita nabádá operační systém k přidělení více procesorového času vaší "
+"aplikaci."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 356
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Nízká"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 370
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Vysoká"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 411
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "Run as a different &user"
+msgstr "Spustit jako jiný &uživatel"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 414
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different user id. "
+"Every process has a user id associated with it. This id code determines file "
+"access and other permissions. The password of the user is required to do this."
+msgstr ""
+"Zaškrtněte tuto možnost, chcete-li spustit aplikaci s ID jiného uživatele. "
+"Každý proces má asociováno svoje uživatelské ID. Toto ID určuje přístup k "
+"souborům a jiná oprávnění. K tomuto je vyžadováno heslo daného uživatele."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 470
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "Com&mand:"
+msgstr "&Příkaz:"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 476
+#: rc.cpp:74 rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want "
+"to open. This can be a remote URL like \"www.kde.org\" or a local one like "
+"\"~/.kderc\"."
+msgstr ""
+"Vložte příkaz, který si přejete vykonat, nebo adresu zdroje, který si přejete "
+"otevřít. Touto adresou může být buď vzdálené URL jako \"www.kde.org\" nebo "
+"lokální jako \"~/.kderc\"."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 533
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
+msgstr ""
+"Zadejte název aplikace, kterou chcete spustit nebo URL, které chcete prohlížet."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Common settings for all desktops"
+msgstr "Společná nastavení pro všechny plochy"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable "
+"this option."
+msgstr ""
+"Pokud chcete nastavit pozadí na všech plochách stejně, zapněte tuto volbu."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "Common settings for all screens"
+msgstr "Společná nastavení pro všechny obrazovky"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want the same background settings to be applied to all screens enable "
+"this option."
+msgstr ""
+"Pokud chcete nastavit pozadí na všech obrazovkách stejně, zapněte tuto volbu."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Draw backgrounds per screen"
+msgstr "Vykreslovat pozadí pro jednotlivé obrazovky"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this "
+"option."
+msgstr ""
+"Pokud chcete v režimu xinerama vykreslovat pozadí na každou obrazovku zvlášť, "
+"zaškrtněte tuto volbu."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "Limit background cache"
+msgstr "Omezit vyrovnávací paměť pozadí"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option if you want to limit the cache size for the background."
+msgstr ""
+"Tuto volbu zapněte, pokud chcete omezit velikost vyrovnávací paměti pozadí."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Background cache size"
+msgstr "Velikost vyrovnávací paměti pozadí"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32
+#: rc.cpp:110
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can enter how much memory KDE should use for caching the "
+"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops "
+"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
+"use."
+msgstr ""
+"Zde lze nastavit, kolik paměti má KDE používat pro kešování pozadí. Pokud "
+"používáte různá pozadí na různých plochách, může kešování zrychlit přepínání "
+"mezi plochami za cenu zvýšené spotřeby paměti."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 38
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid "Show icons on desktop"
+msgstr "Zobrazovat ikony na ploše"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 39
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
+"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to "
+"drag files to the desktop."
+msgstr ""
+"Zakažte tuto možnost, pokud nechcete mít ikony na pracovní ploše. Bez nich to "
+"bude sice trochu rychlejší, ale zase nebudete moci používat drag'n'drop na "
+"plochu."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Allow programs in desktop window"
+msgstr "Povolit programy v okně plochy"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44
+#: rc.cpp:122
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
+"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications "
+"like netscape that check the root window for running instances, disable this "
+"option."
+msgstr ""
+"Zaškrtněte tuto volbu, chcete-li spouštět X11 programy, které kreslí na "
+"pracovní plochu, jako např. xsnow, xpenguin nebo xmountain. Máte-li problémy s "
+"aplikacemi jako Netscape, které kontrolují kořenové okno, kvůli zjištění "
+"běžících instancí, pak tuto volbu vypněte."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 55
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid "Automatically line up icons"
+msgstr "Automaticky zarovnávat ikony"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 56
+#: rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
+"grid when you move them."
+msgstr ""
+"Povolte tuto možnost, chcete-li ikony na ploše automaticky zarovnávat při "
+"jejich přesunu."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60
+#: rc.cpp:131 rc.cpp:209
+#, no-c-format
+msgid "Sort directories first"
+msgstr "Adresáře jako první"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 71
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
+msgstr "Kolečko myši přepíná plochy"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 72
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the "
+"desktop background."
+msgstr ""
+"Mezi virtuálními plochami můžete přepínat pomocí kolečka myši nad pozadím "
+"plochy."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 83
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Terminal application"
+msgstr "Terminálová aplikace"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 84
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "Defines which terminal application is used."
+msgstr "Určuje používanou terminálovou aplikaci."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "Left Mouse Button Action"
+msgstr "Akce levého tlačítka myši"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
+"device on the desktop."
+msgstr ""
+"Můžete zvolit, co se má stát při kliknutí levým tlačítkem polohovacího zařízení "
+"na plochu."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Middle Mouse Button Action"
+msgstr "Akce prostředního tlačítka myši"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
+"device on the desktop."
+msgstr ""
+"Můžete zvolit, co se má stát při kliknutí prostředním tlačítkem polohovacího "
+"zařízení na plochu."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Right Mouse Button Action"
+msgstr "Akce pravého tlačítka myši"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
+"device on the desktop."
+msgstr ""
+"Můžete zvolit, co se má stát při kliknutí pravým tlačítkem polohovacího "
+"zařízení na plochu."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 105
+#: rc.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "KDE major version number"
+msgstr "Hlavní číslo verze KDE"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110
+#: rc.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid "KDE minor version number"
+msgstr "Vedlejší číslo verze KDE"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115
+#: rc.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid "KDE release version number"
+msgstr "Číslo verze vydání KDE"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 122
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "Normal text color used for icon labels"
+msgstr "Běžná barva textu pro popisy ikon"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 126
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid "Background color used for icon labels"
+msgstr "Barva pozadí pro popisy ikon"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Enable text shadow"
+msgstr "Povolit stín textu"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 132
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
+"color."
+msgstr ""
+"Zaškrtněte toto políčko, pokud si přejete mít stíny okolo písma na pracovní "
+"ploše. Toto vylepšuje čitelnost textu oproti pozadí se stejnou barvou."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 145
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Show hidden files"
+msgstr "Zobrazit skryté soubory"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 146
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
+"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
+"information, and remain hidden from view.</p>\\n"
+"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files "
+"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying "
+"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
+"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Pokud zaškrtnete tuto volbu, budou zobrazovány všechny soubory začínající "
+"tečkou umístěné ve vašem \\\"Desktop\\\" adresáři. Takové soubory obvykle "
+"obsahují různé konfigurační informace a jsou před zraky uživatelů skryty.</p>"
+"\\n"
+"<p>Například soubory \\\".directory\\\" jsou textové soubory určené pro "
+"Konqueror, které obsahují informace o ikoně adresáře, způsobu řazení souborů "
+"atd. Pokud nevíte co děláte, neměli byste tyto soubory mazat ani menit.</p>"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Align direction"
+msgstr "Směr zarovnání"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally."
+msgstr ""
+"Pokud je zapnuta tato volba, jsou ikony zarovnávány svisle, jinak vodorovně."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Show Icon Previews For"
+msgstr "Zobrazovat náhledy ikon pro"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
+msgstr "Zvolte si, pro které typy souborů si přejete zobrazovat náhledy."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 170
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "Sort criterion"
+msgstr "Třídící kritétia"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 171
+#: rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, "
+"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4."
+msgstr ""
+"Nastavuje třídící kritérium. Možné volby jsou: jméno (s ohledem na velikost "
+"znaků) = 0, jméno (bez ohledu na velikost znaků) = 1, velikost = 2, typ = 3 a "
+"datum = 4."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176
+#: rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they "
+"are amongst the files."
+msgstr ""
+"Tuto volbu zapněte, chcete-li adresáře řadit na začátku seznamu. Jinak jsou "
+"umístěny mezi soubory."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving."
+msgstr "Tuto volbu zaškrtněte, pokud chcete zabránit přemisťování ikon."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 202
+#: rc.cpp:221
+#, no-c-format
+msgid "Device Types to exclude"
+msgstr "Vyřazené typy zařízení"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 203
+#: rc.cpp:224
+#, no-c-format
+msgid "The device types which you do not want to see on the desktop."
+msgstr "Typy zařízení, které nechcete na ploše zobrazovat."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 211
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)"
+msgstr "Nabídka aktuálních aplikací (ve stylu Mac OS)"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 212
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
+"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
+"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
+"recognize this behavior from Mac OS."
+msgstr ""
+"Pokud je povolena tato možnost, aplikace nebudou mít nabídku ve svém okně, ale "
+"navrchu pracovní plochy tak, jak je to zvykem v MacOS."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 218
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "Desktop menu bar"
+msgstr "Nabídka plochy"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 219
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
+"which shows the desktop menus."
+msgstr "Pokud je vybrána tato volba, navrchu pracovní plochy bude nabídka."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 225
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "Enable screen saver"
+msgstr "Povolit šetřič obrazovky"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 226
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Enables the screen saver."
+msgstr "Povolení šetřiče obrazovky."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 230
+#: rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "Screen saver timeout"
+msgstr "Prodleva šetřiče obrazovky"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 231
+#: rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
+msgstr "Nastavuje počet sekund, po jehož uplynutí se spouští šetřič obrazovky."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 238
+#: rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
+" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
+"screen savers\n"
+" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend "
+"them."
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Disable screen saver during presentation or TV"
+#~ msgstr "Zakázat šetřič během prezentace nebo TV"
+
+#~ msgid "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching TV or movies."
+#~ msgstr "Tuto volbu zapněte, pokud chcete vypnout šetřič obrazovky během sledování televize nebo filmů."
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kdesu.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kdesu.po
new file mode 100644
index 00000000000..dd6d3446fe9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kdesu.po
@@ -0,0 +1,183 @@
+# translation of kdesu.po to cs_CZ
+#
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005.
+# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2006.
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdesu\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-23 10:53+0200\n"
+"Last-Translator: Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>\n"
+"Language-Team: cs_CZ <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+
+#: kdesu.cpp:56 kdesu.cpp:57
+msgid "Specifies the command to run"
+msgstr "Udává, který příkaz se má provést"
+
+#: kdesu.cpp:58
+msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
+msgstr "Provést příkaz pod cílovým UID, jestliže není možné zapsat do <file>"
+
+#: kdesu.cpp:59
+msgid "Specifies the target uid"
+msgstr "Udává cílové UID"
+
+#: kdesu.cpp:60
+msgid "Do not keep password"
+msgstr "Neuchovávat heslo"
+
+#: kdesu.cpp:61
+msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
+msgstr "Zastavit démona (zapomenout všechna hesla)"
+
+#: kdesu.cpp:62
+msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
+msgstr "Povolit výstup na terminál (neuchovává žádná hesla)"
+
+#: kdesu.cpp:63
+msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
+msgstr "Nastavit hodnotu priority: 0 <= prio <= 100, 0 je nejmenš"
+
+#: kdesu.cpp:64
+msgid "Use realtime scheduling"
+msgstr "Použít plánování v reálném čase"
+
+#: kdesu.cpp:65
+msgid "Let command use existing dcopserver"
+msgstr "Povolit použití existujícího DCOP serveru"
+
+#: kdesu.cpp:66
+msgid "Do not display ignore button"
+msgstr "Nezobrazovat tlačítko Ignorovat"
+
+#: kdesu.cpp:67
+msgid "Specify icon to use in the password dialog"
+msgstr "Zadat ikonu použitou v dialogu pro heslo"
+
+#: kdesu.cpp:68
+msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
+msgstr "Nezobrazovat v dialogu příkaz, který bude spuštěn"
+
+#: kdesu.cpp:99
+msgid "KDE su"
+msgstr "KDE su"
+
+#: kdesu.cpp:100
+msgid "Runs a program with elevated privileges."
+msgstr "Spouští program s vyššími právy."
+
+#: kdesu.cpp:103
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Správce"
+
+#: kdesu.cpp:105
+msgid "Original author"
+msgstr "Původní autor"
+
+#: kdesu.cpp:131
+msgid "Command '%1' not found."
+msgstr "Příkaz '%1' nenalezen."
+
+#: kdesu.cpp:207
+#, c-format
+msgid "Illegal priority: %1"
+msgstr "Nepovolená priorita: %1"
+
+#: kdesu.cpp:235
+msgid "No command specified."
+msgstr "Nebyl uveden žádný příkaz."
+
+#: kdesu.cpp:344
+msgid ""
+"Su returned with an error.\n"
+msgstr ""
+"Su skončilo chybou.\n"
+
+#: kdesu.cpp:365
+msgid "Command:"
+msgstr "Příkaz:"
+
+#: kdesu.cpp:370
+msgid "realtime: "
+msgstr "Reálný čas:"
+
+#: kdesu.cpp:373
+msgid "Priority:"
+msgstr "Priorita:"
+
+#: sudlg.cpp:29
+#, c-format
+msgid "Run as %1"
+msgstr "Spustit jako %1"
+
+#: sudlg.cpp:33
+msgid "Please enter your password."
+msgstr "Zadejte své heslo."
+
+#: sudlg.cpp:36
+msgid ""
+"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
+"below or click Ignore to continue with your current privileges."
+msgstr ""
+"Požadovaná činnost vyžaduje práva uživatele root. Prosím vložte heslo uživatele "
+"root nebo zvolte tlačítko Ignorovat k pokračování se svými stávajícími právy."
+
+#: sudlg.cpp:40
+msgid ""
+"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password "
+"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges."
+msgstr ""
+"Požadovaná činnost vyžaduje dodatečná práva. Prosím, vložte heslo uživatele "
+"\"%1\" nebo zvolte tlačítko Ignorovat k pokračování se svými stávajícími právy."
+
+#: sudlg.cpp:48
+msgid "&Ignore"
+msgstr "&Ignorovat"
+
+#: sudlg.cpp:64
+msgid "Conversation with su failed."
+msgstr "Komunikace s aplikací 'su' selhala."
+
+#: sudlg.cpp:73
+msgid ""
+"The program 'su' is not found;\n"
+"make sure your PATH is set correctly."
+msgstr ""
+"Program 'su' nebyl nalezen.\n"
+"Ujistěte se, že máte správně nastavenu proměnnou PATH."
+
+#: sudlg.cpp:80
+msgid ""
+"You are not allowed to use 'su';\n"
+"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this "
+"program."
+msgstr ""
+"Není vám povoleno používat program 'su'.\n"
+"V některých systémech musíte být členem speciální skupiny (často 'wheel'), "
+"abyste mohli používat tento program."
+
+#: sudlg.cpp:87
+msgid "Incorrect password; please try again."
+msgstr "Chybné heslo. Prosím zkuste jej zadat znovu."
+
+#: sudlg.cpp:91
+msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
+msgstr "Interní chyba: Neplatný návratový kód SuProcess::checkInstall()"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Miroslav Flídr"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "flidr@kky.zcu.cz"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kdesud.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kdesud.po
new file mode 100644
index 00000000000..8382ad1aa4a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kdesud.po
@@ -0,0 +1,38 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdesud\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-23 01:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2000-01-12 12:28+01:00\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: kdesud.cpp:251
+msgid "KDE su daemon"
+msgstr "Démon kdesu"
+
+#: kdesud.cpp:252
+msgid "Daemon used by kdesu"
+msgstr "Démon používaný kdesu"
+
+#: kdesud.cpp:255
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Lukáš Tinkl"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lukas@kde.org"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kdialog.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kdialog.po
new file mode 100644
index 00000000000..19c7838d0e0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kdialog.po
@@ -0,0 +1,186 @@
+# translation of kdialog.po to Czech
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdialog\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-27 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-11 12:16+0100\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Lukáš Tinkl"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lukas@kde.org"
+
+#: kdialog.cpp:65
+msgid "Question message box with yes/no buttons"
+msgstr "Dialog s dotazem a tlačítky ano/ne"
+
+#: kdialog.cpp:66
+msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons"
+msgstr "Dialog s dotazem a tlačítky ano/ne/zrušit"
+
+#: kdialog.cpp:67
+msgid "Warning message box with yes/no buttons"
+msgstr "Dialog s upozorněním a tlačítky ano/ne"
+
+#: kdialog.cpp:68
+msgid "Warning message box with continue/cancel buttons"
+msgstr "Dialog s upozorněním a tlačítky pokračovat/zrušit"
+
+#: kdialog.cpp:69
+msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons"
+msgstr "Dialog s upozorněním a tlačítky ano/ne/zrušit"
+
+#: kdialog.cpp:70
+msgid "'Sorry' message box"
+msgstr "Dialog s omluvou"
+
+#: kdialog.cpp:71
+msgid "'Error' message box"
+msgstr "Chybový dialog"
+
+#: kdialog.cpp:72
+msgid "Message Box dialog"
+msgstr "Dialog se zprávou"
+
+#: kdialog.cpp:73
+msgid "Input Box dialog"
+msgstr "Dialog se vstupem"
+
+#: kdialog.cpp:74
+msgid "Password dialog"
+msgstr "Dialog s heslem"
+
+#: kdialog.cpp:75
+msgid "Text Box dialog"
+msgstr "Dialog s textovým polem"
+
+#: kdialog.cpp:76
+msgid "Text Input Box dialog"
+msgstr "Dialog se vstupem textu"
+
+#: kdialog.cpp:77
+msgid "ComboBox dialog"
+msgstr "Dialog s rozbalovacím seznamem"
+
+#: kdialog.cpp:78
+msgid "Menu dialog"
+msgstr "Dialog s nabídkou"
+
+#: kdialog.cpp:79
+msgid "Check List dialog"
+msgstr "Dialog se zaškrtávacím seznamem"
+
+#: kdialog.cpp:80
+msgid "Radio List dialog"
+msgstr "Dialog se seznam přepínačů"
+
+#: kdialog.cpp:81
+msgid "Passive Popup"
+msgstr "Pasivní vyskakovací okno"
+
+#: kdialog.cpp:82
+msgid "File dialog to open an existing file"
+msgstr "Dialog pro otevření existujícího souboru"
+
+#: kdialog.cpp:83
+msgid "File dialog to save a file"
+msgstr "Dialog pro uložení existujícího souboru"
+
+#: kdialog.cpp:84
+msgid "File dialog to select an existing directory"
+msgstr "Dialog pro výběr existujícího adresáře"
+
+#: kdialog.cpp:85
+msgid "File dialog to open an existing URL"
+msgstr "Dialog pro otevření existujícího URL"
+
+#: kdialog.cpp:86
+msgid "File dialog to save a URL"
+msgstr "Dialog pro uložení URL"
+
+#: kdialog.cpp:87
+msgid "Icon chooser dialog"
+msgstr "Dialog pro vývěr ikony"
+
+#: kdialog.cpp:88
+msgid "Progress bar dialog, returns a DCOP reference for communication"
+msgstr "Dialog s lištou průběhu; vrací DCOP referenci pro komunikaci"
+
+#: kdialog.cpp:92
+msgid "Dialog title"
+msgstr "Titulek dialogu"
+
+#: kdialog.cpp:93
+msgid "Default entry to use for combobox and menu"
+msgstr "Výchozí položka pro rozbalovací seznam a nabídku"
+
+#: kdialog.cpp:94
+msgid ""
+"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple files"
+msgstr "Umožní volbám --getopenurl a --getopenfilename výběr více souborů"
+
+#: kdialog.cpp:95
+msgid ""
+"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with "
+"--multiple)"
+msgstr ""
+"Vrátit položky seznamu odděleně na řádcích (pro volbu zaškrtávacího seznamu a "
+"přepínač --multiple)"
+
+#: kdialog.cpp:96
+msgid "Outputs the winId of each dialog"
+msgstr "Vypíše ID okna každého dialogu"
+
+#: kdialog.cpp:97
+msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
+msgstr "Učiní okno modální pro aplikaci X, určenou pomocí ID okna"
+
+#: kdialog.cpp:98
+msgid ""
+"Config file and option name for saving the \"dont-show/ask-again\" state"
+msgstr ""
+"Konfigurační soubor a název volby pro uložení stavu \"nezobrazovat/neptát se "
+"znovu\""
+
+#: kdialog.cpp:100
+msgid "Arguments - depending on main option"
+msgstr "Argumenty - v závislosti na hlavní volbě"
+
+#: kdialog.cpp:665
+msgid "KDialog"
+msgstr "KDialog"
+
+#: kdialog.cpp:666
+msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts"
+msgstr ""
+"KDialog lze použít pro zobrazení dialogových oken ze shellových skriptů"
+
+#: kdialog.cpp:669
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Současný správce"
+
+#: widgets.cpp:96
+msgid "kdialog: could not open file "
+msgstr "kdialog: nelze otevřít soubor "
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kdmconfig.po
new file mode 100644
index 00000000000..8312f650cda
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kdmconfig.po
@@ -0,0 +1,861 @@
+# translation of kdmconfig.po to Czech
+# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
+# Czech messages for kdmconfig.
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005.
+# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdmconfig\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-26 13:31+0200\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: background.cpp:47
+msgid "E&nable background"
+msgstr "Povolit po&zadí"
+
+#: background.cpp:49
+msgid ""
+"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it "
+"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by "
+"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= "
+"option in kdmrc (usually Xsetup)."
+msgstr ""
+"Pokud je zaškrtnuto, KDM použije nastavení definovaná níže. Pokud je zakázáno, "
+"budete se muset postarat o pozadí sami, například pomocí spuštění programu "
+"xsetroot zadaného ve skriptu Xsetup, položka Setup=..."
+
+#: kdm-appear.cpp:71
+msgid "&Greeting:"
+msgstr "&Uvítání:"
+
+#: kdm-appear.cpp:76
+msgid ""
+"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice "
+"greeting or information about the operating system here."
+"<p>KDM will substitute the following character pairs with the respective "
+"contents:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li>%d -> current display</li>"
+"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>"
+"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>"
+"<li>%s -> the operating system</li>"
+"<li>%r -> the operating system's version</li>"
+"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>"
+"<li>%% -> a single %</li></ul>"
+msgstr ""
+"Toto je záhlaví přihlašovacího okna KDM. Je možno zde zadat nějaké pěkné "
+"uvítání nebo informace o operačním systému. "
+"<p>KDM nahradí následující znaky tímto obsahem: "
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li>%d -> současná obrazovka</li>"
+"<li>%h -> jméno počítače, pravděpodobně spolu se jménem domény</li>"
+"<li>%n -> jméno uzlu, pravděpodobně bez jména domény</li>"
+"<li>%s -> operační systém</li>"
+"<li>%r -> verze operačního systému</li>"
+"<li>%m -> typ hardwaru</li>"
+"<li>%% -> znak procenta (%)</li></ul>"
+
+#: kdm-appear.cpp:95
+msgid "Logo area:"
+msgstr "Oblast s logem:"
+
+#: kdm-appear.cpp:99
+msgid ""
+"_: logo area\n"
+"&None"
+msgstr "&Nic"
+
+#: kdm-appear.cpp:100
+msgid "Show cloc&k"
+msgstr "Zobrazovat &hodiny"
+
+#: kdm-appear.cpp:101
+msgid "Sho&w logo"
+msgstr "Zobrazovat lo&go"
+
+#: kdm-appear.cpp:113
+msgid ""
+"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all."
+msgstr ""
+"Můžete si vybrat, zda chcete zobrazovat vlastní logo (nahlédněte níže), hodiny "
+"anebo vůbec nic."
+
+#: kdm-appear.cpp:119
+msgid "&Logo:"
+msgstr "&Logo:"
+
+#: kdm-appear.cpp:129
+msgid ""
+"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop "
+"an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
+msgstr ""
+"Klikněte zde k provedení výběru obrázku, který bude KDM zobrazovat. Je též "
+"možné obrázek na toto tlačítko přetáhnout (např. z Konqueroru)."
+
+#: kdm-appear.cpp:141
+msgid "Position:"
+msgstr "Pozice:"
+
+#: kdm-appear.cpp:144
+msgid "&X:"
+msgstr "&X:"
+
+#: kdm-appear.cpp:151
+msgid "&Y:"
+msgstr "&Y:"
+
+#: kdm-appear.cpp:158
+msgid ""
+"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's "
+"<em>center</em>."
+msgstr ""
+"Zde můžete zadat relativní souřadnice <em>středu</em> přihlašovacího dialogu."
+
+#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84
+msgid "<default>"
+msgstr "<výchozí>"
+
+#: kdm-appear.cpp:176
+msgid "GUI s&tyle:"
+msgstr "GUI s&tyl:"
+
+#: kdm-appear.cpp:180
+msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only."
+msgstr ""
+"Zde je možné zvolit základní styl uživatelského prostředí (GUI), který bude "
+"používán pouze programem KDM."
+
+#: kdm-appear.cpp:189
+msgid "&Color scheme:"
+msgstr "Barevné s&chéma:"
+
+#: kdm-appear.cpp:193
+msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only."
+msgstr ""
+"Zde je možné zvolit základní barevné schéma, které bude použito pouze pro KDM."
+
+#: kdm-appear.cpp:199
+msgid "No Echo"
+msgstr "Žádné echo"
+
+#: kdm-appear.cpp:200
+msgid "One Star"
+msgstr "Jedna hvězdička"
+
+#: kdm-appear.cpp:201
+msgid "Three Stars"
+msgstr "Tři hvězdičky"
+
+#: kdm-appear.cpp:202
+msgid "Echo &mode:"
+msgstr "&Echo režim:"
+
+#: kdm-appear.cpp:206
+msgid ""
+"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it."
+msgstr "Můžete si zvolit, zda bude KDM zobrazovat vaše heslo během zadávání."
+
+#: kdm-appear.cpp:212
+msgid "Locale"
+msgstr "Národnost"
+
+#: kdm-appear.cpp:218
+msgid "Languag&e:"
+msgstr "Ja&zyk:"
+
+#: kdm-appear.cpp:223
+msgid ""
+"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a "
+"user's personal settings; that will take effect after login."
+msgstr ""
+"Zde je možné vybrat jazyk, který bude používán programem KDM. Toto nastavení "
+"neovlivní osobní nastavení uživatele, které se projeví po přihlášení."
+
+#: kdm-appear.cpp:264
+msgid "without name"
+msgstr "beze jména"
+
+#: kdm-appear.cpp:405
+msgid ""
+"There was an error loading the image:\n"
+"%1\n"
+"It will not be saved."
+msgstr ""
+"Nastala chyba při nahrávání obrázku:\n"
+"%1\n"
+"Obrázek nebude uložen."
+
+#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488
+#, c-format
+msgid "Welcome to %s at %n"
+msgstr "Vítá vás %n [%s]"
+
+#: kdm-appear.cpp:504
+msgid ""
+"<h1>KDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the "
+"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc."
+"<p> For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and "
+"\"Background\" tabs."
+msgstr ""
+"<h1>KDM - Vzhled</h1> Zde je možné nastavit základní vzhled správce přihlášení "
+"KDM, tj. uvítací řetězec, ikony atd."
+"<p> Další nastavení vzhledu programu KDM, lze upřesnit v záložkách \"Písmo\" a "
+"\"Pozadí\"."
+
+#: kdm-font.cpp:46
+msgid "&General:"
+msgstr "O&becné:"
+
+#: kdm-font.cpp:49
+msgid ""
+"This changes the font which is used for all the text in the login manager "
+"except for the greeting and failure messages."
+msgstr ""
+"Tímto změníte písmo používané pro veškerý text kromě uvítání a chybových "
+"hlášení."
+
+#: kdm-font.cpp:54
+msgid "&Failures:"
+msgstr "Se&lhání:"
+
+#: kdm-font.cpp:57
+msgid ""
+"This changes the font which is used for failure messages in the login manager."
+msgstr "Tímto změníte písmo používané pro chybová hlášení."
+
+#: kdm-font.cpp:62
+msgid "Gree&ting:"
+msgstr "Uví&tání:"
+
+#: kdm-font.cpp:65
+msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting."
+msgstr "Tímto změníte písmo používané pro uvítání."
+
+#: kdm-font.cpp:70
+msgid "Use anti-aliasing for fonts"
+msgstr "Používat vyhlazování písem"
+
+#: kdm-font.cpp:71
+msgid ""
+"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be "
+"antialiased (smoothed) in the login dialog."
+msgstr ""
+"Pokud zaškrtnete toto políčko a váš X server obsahuje rozšíření Xft, písma v "
+"přihlašovacím dialogu budou vyhlazená."
+
+#: kdm-shut.cpp:49
+msgid "Allow Shutdown"
+msgstr "Povolení k vypnutí"
+
+#: kdm-shut.cpp:52
+msgid "&Local:"
+msgstr "&Místní:"
+
+#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59
+msgid "Everybody"
+msgstr "Všichni"
+
+#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60
+msgid "Only Root"
+msgstr "Pouze uživatel root"
+
+#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61
+msgid "Nobody"
+msgstr "Nikdo"
+
+#: kdm-shut.cpp:58
+msgid "&Remote:"
+msgstr "Vz&dálené:"
+
+#: kdm-shut.cpp:63
+msgid ""
+"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can "
+"specify different values for local (console) and remote displays. Possible "
+"values are:"
+"<ul> "
+"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using KDM</li> "
+"<li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown after the user has entered "
+"the root password</li> "
+"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>"
+msgstr ""
+"Zde je možné vybrat toho, komu bude umožněno vypnout počítač pomocí programu "
+"KDM. Je možné zadat různé hodnoty pro lokální a vzdálené přihlášení. Povolené "
+"hodnoty jsou:"
+"<ul> "
+"<li><em>Všichni:</em></li> všichni mohou vypnout počítač použitím programu "
+"KDM</li> "
+"<li><em>Pouze root:</em> program KDM povolí vypnout počítač poté, co uživatel "
+"zadal heslo uživatele root</li> "
+"<li><em>Nikdo:</em> nikdo nemůže vypnout počítač použitím programu KDM.</li>"
+"</ul>"
+
+#: kdm-shut.cpp:71
+msgid "Commands"
+msgstr "Příkazy"
+
+#: kdm-shut.cpp:74
+msgid "H&alt:"
+msgstr "V&ypnout:"
+
+#: kdm-shut.cpp:77
+msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt"
+msgstr "Příkaz spouštějící vypínací sekvenci. Obvyklá hodnota: /sbin/halt"
+
+#: kdm-shut.cpp:82
+msgid "Reb&oot:"
+msgstr "&Restartovat:"
+
+#: kdm-shut.cpp:85
+msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot"
+msgstr ""
+"Příkaz, který spouští sekvenci opětovného spuštění. Typická hodnota: "
+"/sbin/reboot"
+
+#: kdm-shut.cpp:93
+msgid ""
+"_: boot manager\n"
+"None"
+msgstr "Žádný"
+
+#: kdm-shut.cpp:94
+msgid "Grub"
+msgstr "Grub"
+
+#: kdm-shut.cpp:96
+msgid "Lilo"
+msgstr "Lilo"
+
+#: kdm-shut.cpp:98
+msgid "Boot manager:"
+msgstr "Správce spuštění:"
+
+#: kdm-shut.cpp:100
+msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog."
+msgstr "Volby pro spuštění povolíte v dialogu \"Ukončit...\"."
+
+#: kdm-users.cpp:81
+#, c-format
+msgid "Unable to create folder %1"
+msgstr "Nelze vytvořit složku %1"
+
+#: kdm-users.cpp:88
+msgid "System U&IDs"
+msgstr "Systémová U&ID"
+
+#: kdm-users.cpp:89
+msgid ""
+"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be "
+"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically "
+"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" "
+"mode."
+msgstr ""
+"Uživatelé s UID (číselná identifikace uživatele) mimo tento rozsah nebudou "
+"vypsáni v dialogu nastavení. Všimněte si, že uživatelé s nulovým UID (typicky "
+"uživatel root) tímto nejsou ovlivněni a musejí být výslovně skryti v daném "
+"režimu."
+
+#: kdm-users.cpp:94
+msgid "Below:"
+msgstr "Pod:"
+
+#: kdm-users.cpp:101
+msgid "Above:"
+msgstr "Nad:"
+
+#: kdm-users.cpp:109
+msgid "Users"
+msgstr "Uživatelé"
+
+#: kdm-users.cpp:112
+msgid "Show list"
+msgstr "Zobrazit seznam"
+
+#: kdm-users.cpp:113
+msgid ""
+"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on "
+"their name or image rather than typing in their login."
+msgstr ""
+"Je-li zaškrtnuta tato volba, pak program KDM bude v přihlašovacím dialogu "
+"zobrazovat seznam uživatelů, takže je možno kliknout na jméno nebo obrázek "
+"místo zadaní uživatelského jména ručně."
+
+#: kdm-users.cpp:115
+msgid "Autocompletion"
+msgstr "Automatické doplňování"
+
+#: kdm-users.cpp:116
+msgid ""
+"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while "
+"they are typed in the line edit."
+msgstr ""
+"Je-li zaškrtnuta tato volba, pak bude program KDM v přihlašovacím dialogu "
+"automaticky doplňovat uživatelské jméno při jeho zadávání."
+
+#: kdm-users.cpp:118
+msgid "Inverse selection"
+msgstr "Obrácený výběr"
+
+#: kdm-users.cpp:119
+msgid ""
+"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
+"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
+"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the "
+"checked ones."
+msgstr ""
+"Tato volba udává, jakým způsobem jsou uživatelé vybírání ze seznamu: je-li "
+"zaškrtnuto, vybrat všechny nesystémové uživatele kromě již vybraných; není-li "
+"zaškrtnuto, vybrat pouze označené uživatele."
+
+#: kdm-users.cpp:123
+msgid "Sor&t users"
+msgstr "Setřídit uživa&tele"
+
+#: kdm-users.cpp:125
+msgid ""
+"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users "
+"are listed in the order they appear in the password file."
+msgstr ""
+"Je-li zaškrtnuta tato volba, pak bude program KDM abecedně třídit uživatele. "
+"Jinak budou uživatelé uvedeni ve stejném pořadí, jako v souboru s hesly."
+
+#: kdm-users.cpp:129
+msgid "S&elect users and groups:"
+msgstr "Vyberte uživat&ele a skupiny:"
+
+#: kdm-users.cpp:131
+msgid "Selected Users"
+msgstr "Vybraní uživatelé"
+
+#: kdm-users.cpp:133
+msgid ""
+"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
+"Checking a group is like checking all users in that group."
+msgstr ""
+"KDM zobrazí pouze zaškrtnuté uživatele. Položky označené znakem '@' jsou "
+"skupinami uživatelů. Zaškrtnutí skupiny je shodné s vybráním všech uživatelů "
+"skupiny."
+
+#: kdm-users.cpp:140
+msgid "Hidden Users"
+msgstr "Skrytí uživatelé"
+
+#: kdm-users.cpp:142
+msgid ""
+"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
+"user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
+msgstr ""
+"KDM zobrazí všechny nezaškrtnuté nesystémové uživatele. Položky označené znakem "
+"'@' jsou skupinami uživatelů. Zaškrtnutí skupiny je shodné s vybráním všech "
+"uživatelů skupiny."
+
+#: kdm-users.cpp:149
+msgid "User Image Source"
+msgstr "Zdroj obrázku uživatele"
+
+#: kdm-users.cpp:150
+msgid ""
+"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. "
+"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
+"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
+"The two selections in the middle define the order of preference if both sources "
+"are available."
+msgstr ""
+"Zde můžete zadat, odkud KDM získá obrázky uživatelů. \"Administrátor\" "
+"představuje globální složku, což jsou obrázky nastavitelné níže. \"Uživatel\" "
+"znamená, že KDM bude načítat soubor $HOME/.face.icon. Zbývající dvě volby "
+"uprostřed definují přednost v pořadí, pokud jsou oba zdroje dostupné."
+
+#: kdm-users.cpp:156
+msgid "Admin"
+msgstr "Administrátor"
+
+#: kdm-users.cpp:157
+msgid "Admin, user"
+msgstr "Administrátor, uživatel"
+
+#: kdm-users.cpp:158
+msgid "User, admin"
+msgstr "Uživatel, administrátor"
+
+#: kdm-users.cpp:159
+msgid "User"
+msgstr "Uživatel"
+
+#: kdm-users.cpp:161
+msgid "User Images"
+msgstr "Obrázky uživatelů"
+
+#: kdm-users.cpp:164
+msgid "The user the image below belongs to."
+msgstr "Uživatel, ke kterému patří obrázek."
+
+#: kdm-users.cpp:167
+msgid "User:"
+msgstr "Uživatel:"
+
+#: kdm-users.cpp:175
+msgid "Click or drop an image here"
+msgstr "Klikni zde nebo sem upusť obrázek"
+
+#: kdm-users.cpp:176
+msgid ""
+"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
+"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
+"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)."
+msgstr ""
+"Zde je možné vidět obrázek vybraného uživatele. K jeho výběru klikněte na "
+"tlačítko s obrázkem, nebo přetáhněte svůj vlastní obrázek na toto tlačítko "
+"(např. z Konqueroru)."
+
+#: kdm-users.cpp:178
+msgid "Unset"
+msgstr "Nenastaveno"
+
+#: kdm-users.cpp:179
+msgid ""
+"Click this button to make KDM use the default image for the selected user."
+msgstr ""
+"Po kliknutí na toto tlačítko bude KDM používat výchozí obrázek pro vybraného "
+"uživatele."
+
+#: kdm-users.cpp:276
+msgid "Save image as default image?"
+msgstr "Uložit obrázek jako výchozí?"
+
+#: kdm-users.cpp:284
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error loading the image\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nastala chyba při načítání obrázku:\n"
+"%1"
+
+#: kdm-users.cpp:293
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error saving the image:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nastala chyba při ukládání obrázku:\n"
+"%1"
+
+#: kdm-users.cpp:308
+msgid "Choose Image"
+msgstr "Vybrat obrázek"
+
+#: kdm-conv.cpp:47
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center><font color=red><big><b>Attention!"
+"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center><font color=red><big><b>Pozor!"
+"<br>Přečtěte si nápovědu!</b></big></font></center></qt>"
+
+#: kdm-conv.cpp:51
+msgid "Enable Au&to-Login"
+msgstr "Povoli&t automatické přihlášení"
+
+#: kdm-conv.cpp:55
+msgid ""
+"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. "
+"Think twice before enabling this!"
+msgstr ""
+"Povolí možnost automatického přihlášení. Toto se týká pouze grafického "
+"přihlášení z KDM. Dobře si to rozmyslete!"
+
+#: kdm-conv.cpp:62
+msgid "Use&r:"
+msgstr "&Uživatel:"
+
+#: kdm-conv.cpp:68
+msgid "Select the user to be logged in automatically."
+msgstr "Zvolte uživatele, který bude automaticky přihlášen."
+
+#: kdm-conv.cpp:72
+msgid ""
+"_: delay\n"
+"none"
+msgstr "žádná"
+
+#: kdm-conv.cpp:73
+msgid ""
+"_: seconds\n"
+" s"
+msgstr " s"
+
+#: kdm-conv.cpp:74
+msgid "D&elay:"
+msgstr "Prodl&eva:"
+
+#: kdm-conv.cpp:78
+msgid ""
+"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
+"also known as \"timed login\"."
+msgstr ""
+"Prodleva v sekundách, po které se aktivuje automatické přihlášení. Tato "
+"vlastnost se také nazývá \"načasované přihlášení\"."
+
+#: kdm-conv.cpp:82
+msgid "P&ersistent"
+msgstr "P&ersistentní"
+
+#: kdm-conv.cpp:84
+msgid ""
+"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is "
+"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
+msgstr ""
+"Za normálních okolností je provedeno automatické přihlášení pouze při spuštění "
+"KDM. Pokud je tato volba povolena, automatické přihlášení nastane také po "
+"ukončení relace."
+
+#: kdm-conv.cpp:87
+msgid "Loc&k session"
+msgstr "Uzam&knout relaci"
+
+#: kdm-conv.cpp:89
+msgid ""
+"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
+"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login "
+"restricted to one user."
+msgstr ""
+"Automaticky spuštěná relace bude okamžitě uzamčena (pokud je to KDE relace). "
+"Tímto můžete velice rychle získat přihlášení pouze pro jednoho uživatele."
+
+#: kdm-conv.cpp:94
+msgid "Preselect User"
+msgstr "Vybraný uživatel"
+
+#: kdm-conv.cpp:99
+msgid ""
+"_: preselected user\n"
+"&None"
+msgstr "Žád&ný"
+
+#: kdm-conv.cpp:100
+msgid "Prev&ious"
+msgstr "&Předchozí"
+
+#: kdm-conv.cpp:101
+msgid ""
+"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
+"usually used several consecutive times by one user."
+msgstr ""
+"Předvybrat naposledy přihlášeného uživatele. Použijte tuto volbu, pokud je "
+"tento počítač využíván vždy několikrát po sobě stejným uživatelem."
+
+#: kdm-conv.cpp:103
+msgid "Specif&y"
+msgstr "Upře&snit"
+
+#: kdm-conv.cpp:104
+msgid ""
+"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer "
+"is predominantly used by a certain user."
+msgstr ""
+"Předvybrat uživatele zadaného v seznamu níže. Použijte tuto volbu, pokud je "
+"tento počítač využíván převážně jednou osobou."
+
+#: kdm-conv.cpp:108
+msgid "Us&er:"
+msgstr "&Uživatel:"
+
+#: kdm-conv.cpp:110
+msgid ""
+"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can "
+"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
+msgstr ""
+"Vyberte uživatele, který bude automaticky předvybrán pro přihlášení. Toto "
+"políčko je editovatelné, takže můžete zadat jakéhokoliv, i neexistujícího "
+"uživatele."
+
+#: kdm-conv.cpp:119
+msgid "Focus pass&word"
+msgstr "Pře&místit na heslo"
+
+#: kdm-conv.cpp:120
+msgid ""
+"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead "
+"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per "
+"login, if the preselection usually does not need to be changed."
+msgstr ""
+"Pokud je tato volba nastavena, KDM při zvolení uživatele umístí kurzor do "
+"položky s heslem místo do položky s přihlašovacím jménem. To ušetří jeden stisk "
+"klávesy při přihlašování, zvlášť pokud se jméno uživatele moc nemění."
+
+#: kdm-conv.cpp:126
+msgid "Enable Password-&Less Logins"
+msgstr "Povolit přihlašování bez hes&la"
+
+#: kdm-conv.cpp:129
+msgid ""
+"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
+"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's "
+"graphical login. Think twice before enabling this!"
+msgstr ""
+"Je-li tato volba povolena, bude uživatelům ze seznamu napravo umožněno "
+"přihlásit se bez hesla. Toto se týká pouze grafického přihlášení z KDM. Dobře "
+"si to rozmyslete!"
+
+#: kdm-conv.cpp:136
+msgid "No password re&quired for:"
+msgstr "Nevyžadováno hes&lo pro:"
+
+#: kdm-conv.cpp:142
+msgid ""
+"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
+"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that "
+"group."
+msgstr ""
+"Zaškrtněte všechny uživatele, pro které chcete povolit automatické přihlášení. "
+"Položky označené znakem '@' jsou skupinami uživatelů. Zaškrtnutí skupiny je "
+"shodné s vybráním všech uživatelů skupiny."
+
+#: kdm-conv.cpp:149
+msgid "Automatically log in again after &X server crash"
+msgstr "Automati&cky znovu přihlásit po spadnutí X serveru"
+
+#: kdm-conv.cpp:150
+msgid ""
+"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their "
+"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security "
+"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make "
+"circumventing a password-secured screen lock possible."
+msgstr ""
+"Při zaškrtnutí bude uživatel automaticky znovu přihlášen, jestliže byla relace "
+"přerušena kvůli spadnutí X serveru. Tohle může být zneužito jako bezpečností "
+"díra: pokud používáte jiný obrazovkový zámek než je ten, který je integrován v "
+"kdesktopu, tak je možné obejít tento zámek obrazovky s heslem."
+
+#: main.cpp:67
+msgid ""
+"%1 does not appear to be an image file.\n"
+"Please use files with these extensions:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"%1 nevypadá jako soubor s obrázkem\n"
+"Prosím používejte soubory s těmito příponami:\n"
+"%2"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "kcmkdm"
+msgstr "kcmkdm"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "KDE Login Manager Config Module"
+msgstr "Ovládací modul správce přihlášení"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors"
+msgstr "(c) 1996 - 2005 autoři KDM"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Original author"
+msgstr "Původní autor"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Současný správce"
+
+#: main.cpp:96
+msgid ""
+"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of "
+"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users "
+"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run "
+"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control "
+"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the "
+"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will "
+"be asked for the superuser password."
+"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager "
+"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. "
+"The language settings made here have no influence on the user's language "
+"settings."
+"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use "
+"for various purposes like greetings and user names. "
+"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login "
+"screen, this is where to do it."
+"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the "
+"machine and whether a boot manager should be used."
+"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager "
+"will offer you for logging in."
+"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, "
+"users not needing to provide a password to log in, and other convenience "
+"features."
+"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them "
+"very carefully."
+msgstr ""
+"<h1>Správce přihlášení</h1> V tomto modulu je možné nastavit různé aspekty "
+"správce přihlášení prostředí KDE. Mezi tyto aspekty patří vzhled a chování "
+"stejně jako určení uživatelů, ze kterých bude možné vybírat při přihlašování. "
+"Je třeba poznamenat, že změny je možné provádět pouze v případě, že máte "
+"superuživatelská práva. Není-li spuštěno Ovládací centrum prostředí KDE se "
+"superuživatelskými právy, klikněte na tlačítko <em>Modifikovat</em>"
+", čímž tato práva můžete získat. Budete poté dotázáni na heslo superuživatele. "
+"<h2>Vzhled</h2> V této záložce je možné nastavit způsob, jakým bude vypadat "
+"Správce přihlášení, jaký jazyk a jaký styl má být použit. Nastavení jazyka nemá "
+"žádný vliv na nastavení jazyka uživatelů. "
+"<h2>Písmo</h2>Zde je možné vybrat písmo, které bude Správce přihlášení používat "
+"pro různé účely jako například uvítání a jména uživatelů. "
+"<h2>Pozadí</h2>Zde můžete nastavit speciální pozadí pro přihlašovací obrazovku. "
+"<h2>Vypnutí</h2>Zde je možné určit, kteří uživatelé mají právo vypnout nebo "
+"restartovat počítač a zda se má správce spuštění (bootmanager)."
+"<h2>Uživatelé</h2>Na této stránce je možné vybrat, kteří uživatelé budou "
+"nabídnuti při přihlašování. "
+"<h2>Pohodlí</h2> Zde můžete určit uživatele, který bude automaticky přihlášen; "
+"uživatele, po kterých nebude vyžadováno heslo, atd."
+"<br>Všimněte si prosím, že tyto možnosti poskytují možné bezpečnostní díry, "
+"takže je využívejte s rozvahou."
+
+#: main.cpp:186
+msgid "A&ppearance"
+msgstr "V&zhled"
+
+#: main.cpp:190
+msgid "&Font"
+msgstr "&Písmo"
+
+#: main.cpp:194
+msgid "&Background"
+msgstr "Po&zadí"
+
+#: main.cpp:198
+msgid "&Shutdown"
+msgstr "V&ypnutí"
+
+#: main.cpp:202
+msgid "&Users"
+msgstr "&Uživatelé"
+
+#: main.cpp:210
+msgid "Con&venience"
+msgstr "Po&hodlí"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Lukáš Tinkl Zdeněk Tlustý"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lukas@kde.org ztlusty@netscape.net"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kdmgreet.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kdmgreet.po
new file mode 100644
index 00000000000..a732660573d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kdmgreet.po
@@ -0,0 +1,611 @@
+# translation of kdmgreet.po to Czech
+# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
+# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002.
+# Klara Cihlartova <cihlarov@suse.cz>, 2005.
+# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdmgreet\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-24 15:21+0100\n"
+"Last-Translator: Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <suse@suse.cz>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kdmconfig.cpp:139
+msgid "[fix kdmrc!]"
+msgstr "[opravit kdmrc!]"
+
+#: kdmconfig.cpp:154
+msgid ""
+"_n: %1: TTY login\n"
+"%1: %n TTY logins"
+msgstr ""
+"%1: TTY přihlášení\n"
+"%1: %n TTY přihlášení\n"
+"%1: %n TTY přihlášení"
+
+#: kdmconfig.cpp:165
+msgid "Unused"
+msgstr "Nepoužito"
+
+#: kdmconfig.cpp:167
+msgid ""
+"_: user: session type\n"
+"%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: kdmconfig.cpp:169
+#, c-format
+msgid ""
+"_: ... host\n"
+"X login on %1"
+msgstr "X přihlášení na %1"
+
+#: krootimage.cpp:37
+msgid "Fancy desktop background for kdm"
+msgstr "Pěkné pozadí plochy pro kdm"
+
+#: krootimage.cpp:42
+msgid "Name of the configuration file"
+msgstr "Jméno konfiguračního souboru"
+
+#: krootimage.cpp:103
+msgid "KRootImage"
+msgstr "KRootImage"
+
+#: kchooser.cpp:57
+msgid "&Local Login"
+msgstr "Místní přih&lášení"
+
+#: kchooser.cpp:61
+msgid "XDMCP Host Menu"
+msgstr "Nabídka XDMCP počítačů"
+
+#: kchooser.cpp:66
+msgid "Hostname"
+msgstr "Jméno počítače"
+
+#: kchooser.cpp:68
+msgid "Status"
+msgstr "Stav"
+
+#: kchooser.cpp:76
+msgid "Hos&t:"
+msgstr "Počí&tač:"
+
+#: kchooser.cpp:77
+msgid "A&dd"
+msgstr "Při&dat"
+
+#: kchooser.cpp:85
+msgid "&Accept"
+msgstr "&Akceptovat"
+
+#: kchooser.cpp:87
+msgid "&Refresh"
+msgstr "O&bnovit"
+
+#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694
+msgid "&Menu"
+msgstr "Na&bídka"
+
+#: kchooser.cpp:177
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<neznámé>"
+
+#: kchooser.cpp:215
+#, c-format
+msgid "Unknown host %1"
+msgstr "Neznámý počítač %1"
+
+#: kgreeter.cpp:395
+msgid "Custom"
+msgstr "Vlastní"
+
+#: kgreeter.cpp:396
+msgid "Failsafe"
+msgstr "Bezpečný režim"
+
+#: kgreeter.cpp:470
+msgid " (previous)"
+msgstr " (předchozí)"
+
+#: kgreeter.cpp:529
+msgid ""
+"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n"
+"Please select a new one, otherwise 'default' will be used."
+msgstr ""
+"Vaše uložené sezení typu '%1' již není platné.\n"
+"Prosím zvolte jiné, jinak bude použito výchozí ('default')."
+
+#: kgreeter.cpp:636
+msgid "Warning: this is an unsecured session"
+msgstr "Upozornění: toto je nezabezpečené sezení"
+
+#: kgreeter.cpp:638
+msgid ""
+"This display requires no X authorization.\n"
+"This means that anybody can connect to it,\n"
+"open windows on it or intercept your input."
+msgstr ""
+"Tato obrazovka nevyžaduje X autorizaci.\n"
+"To znamená, že se k ní může kdokoliv připojit,\n"
+"otevírat na ní okna nebo odchytávat vás vstup."
+
+#: kgreeter.cpp:691
+msgid "L&ogin"
+msgstr "Přih&lásit"
+
+#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865
+msgid "Session &Type"
+msgstr "&Typ relace"
+
+#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871
+msgid "&Authentication Method"
+msgstr "Metod&a autentizace"
+
+#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876
+msgid "&Remote Login"
+msgstr "Vz&dálené přihlášení"
+
+#: kgreeter.cpp:812
+msgid "Login Failed."
+msgstr "Přihlášení selhalo."
+
+#: kconsole.cpp:75
+msgid "Cannot open console"
+msgstr "Nelze otevřít konzoli"
+
+#: kconsole.cpp:159
+msgid ""
+"\n"
+"*** Cannot open console log source ***"
+msgstr ""
+"\n"
+"*** Nelze otevřít zdroj pro konzolový záznam ***"
+
+#: kgdialog.cpp:61
+msgid "Sw&itch User"
+msgstr "Přepnout už&ivatele"
+
+#: kgdialog.cpp:73
+msgid "R&estart X Server"
+msgstr "R&estartovat X server"
+
+#: kgdialog.cpp:73
+msgid "Clos&e Connection"
+msgstr "Uzavřít spoj&ení"
+
+#: kgdialog.cpp:84
+msgid "Co&nsole Login"
+msgstr "Ko&nzolové přihlášení"
+
+#: kgdialog.cpp:87
+msgid "&Shutdown..."
+msgstr "V&ypnout..."
+
+#: kgdialog.cpp:227
+msgid ""
+"_: session (location)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: kgverify.cpp:177
+msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration."
+msgstr ""
+"Modul pro přihlašovací obrazovku nebyl načten.\n"
+"Zkontrolujte nastavení."
+
+#: kgverify.cpp:435
+msgid ""
+"Authenticating %1...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ověřuji uživatele %1...\n"
+"\n"
+
+#: kgverify.cpp:439
+msgid "You are required to change your password immediately (password aged)."
+msgstr "Musíte si okamžitě změnit heslo (zastaralé heslo)."
+
+#: kgverify.cpp:440
+msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)."
+msgstr "Musíte si okamžitě změnit heslo (vyžadováno uživatelem root)."
+
+#: kgverify.cpp:441
+msgid "You are not allowed to login at the moment."
+msgstr "Momentálně vám není dovoleno se přihlásit."
+
+#: kgverify.cpp:442
+msgid "Home folder not available."
+msgstr "Domovská složka je nedostupná."
+
+#: kgverify.cpp:443
+msgid ""
+"Logins are not allowed at the moment.\n"
+"Try again later."
+msgstr ""
+"Momentálně se nelze přihlašovat.\n"
+"Zkuste znovu později."
+
+#: kgverify.cpp:444
+msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells."
+msgstr "Váš přihlašovací shell není uveden v /etc/shells."
+
+#: kgverify.cpp:445
+msgid "Root logins are not allowed."
+msgstr "Přihlášení superuživatele není dovolené."
+
+#: kgverify.cpp:446
+msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
+msgstr "Vaše konto vypršelo; prosím kontaktujte správce systému."
+
+#: kgverify.cpp:456
+msgid ""
+"A critical error occurred.\n"
+"Please look at KDM's logfile(s) for more information\n"
+"or contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Nastala kritická chyba.\n"
+"Prosím podívejte se do záznamového souboru KDM pro více informací\n"
+"anebo kontaktujte svého systémového administrátora."
+
+#: kgverify.cpp:482
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Your account expires tomorrow.\n"
+"Your account expires in %n days."
+msgstr ""
+"Vaše konto vyprší zítra.\n"
+"Vaše konto vyprší za %n dny.\n"
+"Vaše konto vyprší za %n dnů."
+
+#: kgverify.cpp:483
+msgid "Your account expires today."
+msgstr "Vaše konto vyprší dnes."
+
+#: kgverify.cpp:490
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Your password expires tomorrow.\n"
+"Your password expires in %n days."
+msgstr ""
+"Vaše heslo vyprší zítra.\n"
+"Vaše heslo vyprší za %n dny.\n"
+"Vaše heslo vyprší za %n dnů."
+
+#: kgverify.cpp:491
+msgid "Your password expires today."
+msgstr "Vaše heslo vyprší dnes."
+
+#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Autentizace selhala"
+
+#: kgverify.cpp:695
+msgid ""
+"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n"
+msgstr ""
+"Přihlášený uživatel (%1) se neshoduje s požadovaným uživatelem (%2).\n"
+
+#: kgverify.cpp:988
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Automatic login in 1 second...\n"
+"Automatic login in %n seconds..."
+msgstr ""
+"Automatické přihlášení za 1 sekundu...\n"
+"Automatické přihlášení za %n sekundy...\n"
+"Automatické přihlášení za %n sekund..."
+
+#: kgverify.cpp:997
+msgid "Warning: Caps Lock on"
+msgstr "Varování: zapnut CAPSLOCK"
+
+#: kgverify.cpp:1002
+msgid "Change failed"
+msgstr "Změna neúspěšná"
+
+#: kgverify.cpp:1004
+msgid "Login failed"
+msgstr "Přihlášení neúspěšné"
+
+#: kgverify.cpp:1038
+msgid "Theme not usable with authentication method '%1'."
+msgstr "Motiv není použitelný s autentizační metodou '%1'."
+
+#: kgverify.cpp:1093
+msgid "Changing authentication token"
+msgstr "Měním autentizační token"
+
+#: kdmshutdown.cpp:92
+msgid "Root authorization required."
+msgstr "Vyžadováno oprávnění uživatele 'root'."
+
+#: kdmshutdown.cpp:123 kdmshutdown.cpp:516
+msgid "&Schedule..."
+msgstr "Nača&sovat..."
+
+#: kdmshutdown.cpp:246
+msgid "Shutdown Type"
+msgstr "Typ vypnutí"
+
+#: kdmshutdown.cpp:250
+msgid "&Turn off computer"
+msgstr "Vypnou&t počítač"
+
+#: kdmshutdown.cpp:254
+msgid "&Restart computer"
+msgstr "&Restartovat počítač"
+
+#: kdmshutdown.cpp:282
+msgid "Scheduling"
+msgstr "Načasování"
+
+#: kdmshutdown.cpp:286
+msgid "&Start:"
+msgstr "Počá&tek:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:289
+msgid "T&imeout:"
+msgstr "Pro&dleva:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:291
+msgid "&Force after timeout"
+msgstr "V&ynutit pro prodlevě"
+
+#: kdmshutdown.cpp:340
+msgid "Entered start date is invalid."
+msgstr "Zadané počáteční datum není platné."
+
+#: kdmshutdown.cpp:349
+msgid "Entered timeout date is invalid."
+msgstr "Zadané datum prodlevy není platné."
+
+#: kdmshutdown.cpp:482
+msgid "&Turn Off Computer"
+msgstr "Vypnou&t počítač"
+
+#: kdmshutdown.cpp:489
+msgid "&Restart Computer"
+msgstr "&Restartovat počítač"
+
+#: kdmshutdown.cpp:504
+msgid ""
+"_: current option in boot loader\n"
+"%1 (current)"
+msgstr "%1 (aktuální)"
+
+#: kdmshutdown.cpp:608
+msgid "Turn Off Computer"
+msgstr "Vypnout počítač"
+
+#: kdmshutdown.cpp:611
+msgid "Switch to Console"
+msgstr "Přepnout do konzole"
+
+#: kdmshutdown.cpp:613
+msgid "Restart Computer"
+msgstr "Restartovat počítač"
+
+#: kdmshutdown.cpp:615
+msgid "<br>(Next boot: %1)"
+msgstr "<br>(Další spuštění: %1)"
+
+#: kdmshutdown.cpp:627
+msgid "Abort active sessions:"
+msgstr "Přerušit aktivní relace:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:628
+msgid "No permission to abort active sessions:"
+msgstr "Bez povolení k přerušení aktivních relací:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:635
+msgid "Session"
+msgstr "Relace"
+
+#: kdmshutdown.cpp:636
+msgid "Location"
+msgstr "Umístění"
+
+#: kdmshutdown.cpp:667
+msgid "Abort pending shutdown:"
+msgstr "Zrušit plánované vypnutí:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:668
+msgid "No permission to abort pending shutdown:"
+msgstr "Bez oprávnění ke zrušení plánovaného vypnutí:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:674
+msgid "now"
+msgstr "nyní"
+
+#: kdmshutdown.cpp:680
+msgid "infinite"
+msgstr "nekonečno"
+
+#: kdmshutdown.cpp:686
+msgid ""
+"Owner: %1\n"
+"Type: %2%5\n"
+"Start: %3\n"
+"Timeout: %4"
+msgstr ""
+"Vlastník: %1\n"
+"Typ: %2%5\n"
+"Počátek: %3\n"
+"Prodleva: %4"
+
+#: kdmshutdown.cpp:691
+msgid "console user"
+msgstr "konzolový uživatel"
+
+#: kdmshutdown.cpp:693
+msgid "control socket"
+msgstr "kontrolní socket"
+
+#: kdmshutdown.cpp:696
+msgid "turn off computer"
+msgstr "vypnout počítač"
+
+#: kdmshutdown.cpp:697
+msgid "restart computer"
+msgstr "restartovat počítač"
+
+#: kdmshutdown.cpp:700
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Next boot: %1"
+msgstr ""
+"\n"
+"Další spuštění: %1"
+
+#: kdmshutdown.cpp:703
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"After timeout: %1"
+msgstr ""
+"\n"
+"Po prodlevě: %1"
+
+#: kdmshutdown.cpp:705
+msgid "abort all sessions"
+msgstr "přerušit všechna sezení"
+
+#: kdmshutdown.cpp:707
+msgid "abort own sessions"
+msgstr "přerušit vlastní sezení"
+
+#: kdmshutdown.cpp:708
+msgid "cancel shutdown"
+msgstr "zrušit vypnutí"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:170
+msgid "Language"
+msgstr "Jazyk"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:171
+msgid "Session Type"
+msgstr "Typ relace"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:172
+msgid "Menu"
+msgstr "Nabídka"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:173
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Odpojit se"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:175
+msgid "Power off"
+msgstr "Vypnout"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:176
+msgid "Suspend"
+msgstr "Uspat"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:177
+msgid "Reboot"
+msgstr "Restartovat"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:178
+msgid "XDMCP Chooser"
+msgstr "Výběr XDMCP"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:180
+msgid "You have got caps lock on."
+msgstr "Je stisknuta klávesa Caps Lock."
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:181
+#, c-format
+msgid "User %s will login in %d seconds"
+msgstr "Uživatel %s bude přihlášen za %d s"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:182
+#, c-format
+msgid "Welcome to %h"
+msgstr "Vítejte v systému %h"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:183
+msgid "Username:"
+msgstr "Přihlašovací jméno:"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:184
+msgid "Password:"
+msgstr "Heslo:"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:185
+msgid "Login"
+msgstr "Přihlásit se"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: date format\n"
+"%a %d %B"
+msgstr "%a %e. %B"
+
+#: themer/kdmthemer.cpp:67
+#, c-format
+msgid "Cannot open theme file %1"
+msgstr "Nelze otevřít soubor s motivem %1"
+
+#: themer/kdmthemer.cpp:71
+#, c-format
+msgid "Cannot parse theme file %1"
+msgstr "Nelze analyzovat soubor s motivem %1"
+
+#~ msgid "Login chooser for Xdmcp"
+#~ msgstr "Výběr přihlášení pro Xdmcp"
+
+#~ msgid "Specify the chooser socket (in hex)"
+#~ msgstr "Zadejte socket výběru (šestnáctkově)"
+
+#~ msgid "Specify the client ip (in hex)"
+#~ msgstr "Zadejte IP klienta (šestnáctkově)"
+
+#~ msgid "Specify the connection type (in dec)"
+#~ msgstr "Zadejte typ spojení (desítkově)"
+
+#~ msgid "Specify the hosts to list or use BROADCAST"
+#~ msgstr "Zadejte hostitele k vypsání nebo použijte BROADCAST"
+
+#~ msgid "A&dd host:"
+#~ msgstr "Při&dat hostitele:"
+
+#~ msgid "&Ping"
+#~ msgstr "&Ping"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose a host, you want to work on,\n"
+#~ "in the list or add one.\n"
+#~ "\n"
+#~ "After this box, you must press cancel\n"
+#~ "in the Host Menu to enter a host. :("
+#~ msgstr ""
+#~ "Ze seznamu si zvolte hostitele,\n"
+#~ "na kterém chcete pracovat,\n"
+#~ "nebo přidejte nového.\n"
+#~ "Poté musíte stisknout Zrušit v nabídce hostitele,\n"
+#~ "abyste se mohli přihlásit. :("
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kfindpart.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kfindpart.po
new file mode 100644
index 00000000000..bcd05b6135c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kfindpart.po
@@ -0,0 +1,523 @@
+# translation of kfindpart.po to Czech
+# Czech messages for kfind.
+# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Miroslav Flídr <flidr@kky.zcu.cz>, 2000.
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfindpart\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-29 16:01+0200\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Lukáš Tinkl"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lukas@kde.org"
+
+#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40
+msgid "&Find"
+msgstr "Na&jít"
+
+#: kfinddlg.cpp:33
+msgid "Find Files/Folders"
+msgstr "Najít soubory a složky"
+
+#: kfinddlg.cpp:54
+msgid "AMiddleLengthText..."
+msgstr "AMiddleLengthText..."
+
+#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177
+msgid "Ready."
+msgstr "Připraven."
+
+#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: one file found\n"
+"%n files found"
+msgstr ""
+"Nalezen 1 soubor.\n"
+"Nalezeny %n soubory.\n"
+"Nalezeno %n souborů."
+
+#: kfinddlg.cpp:152
+msgid "Searching..."
+msgstr "Vyhledávám..."
+
+#: kfinddlg.cpp:179
+msgid "Aborted."
+msgstr "Přerušeno."
+
+#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193
+msgid "Error."
+msgstr "Chyba."
+
+#: kfinddlg.cpp:183
+msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
+msgstr "Prosím zadejte absolutní cestu do políčka \"Kde hledat\"."
+
+#: kfinddlg.cpp:188
+msgid "Could not find the specified folder."
+msgstr "Nelze nalézt zadanou složku."
+
+#: kfindpart.cpp:81
+msgid "Find Component"
+msgstr "Komponenta vyhledávání"
+
+#: kftabdlg.cpp:64
+msgid "&Named:"
+msgstr "Náz&ev:"
+
+#: kftabdlg.cpp:65
+msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
+msgstr ""
+"Můžete používat zástupné znaky a středník (;) jako oddělovač více názvů"
+
+#: kftabdlg.cpp:68
+msgid "Look &in:"
+msgstr "&Kde hledat:"
+
+#: kftabdlg.cpp:69
+msgid "Include &subfolders"
+msgstr "Včetně pod&složek"
+
+#: kftabdlg.cpp:70
+msgid "Case s&ensitive search"
+msgstr "Rozlišovat v&elikost"
+
+#: kftabdlg.cpp:71
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Listovat..."
+
+#: kftabdlg.cpp:72
+msgid "&Use files index"
+msgstr "Po&užívat index souborů"
+
+#: kftabdlg.cpp:90
+msgid ""
+"<qt>Enter the filename you are looking for. "
+"<br>Alternatives may be separated by a semicolon \";\"."
+"<br>"
+"<br>The filename may contain the following special characters:"
+"<ul>"
+"<li><b>?</b> matches any single character</li>"
+"<li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li>"
+"<li><b>[...]</b> matches any of the characters in braces</li></ul>"
+"<br>Example searches:"
+"<ul>"
+"<li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</li>"
+"<li><b>go[dt]</b> finds god and got</li>"
+"<li><b>Hel?o</b> finds all files that start with \"Hel\" and end with \"o\", "
+"having one character in between</li>"
+"<li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Zadejte název soubor, který hledáte. "
+"<br>Alternativy můžete oddělit středníkem \";\". "
+"<br> "
+"<br>Názvy souborů mohou obsahovat tyto speciální znaky: "
+"<ul> "
+"<li><b>?</b> odpovídá jakémukoliv jednomu znaku</li> "
+"<li><b>*</b> odpovídá nula nebo více jakýmkoliv znakům</li> "
+"<li><b>[...]</b> odpovídá kterémukoliv znaku v závorkách</li> </ul> "
+"<br>Například: "
+"<ul> "
+"<li><b>*.kwd;*.txt</b> najde všechny soubory končící na .kwd nebo .txt</li> "
+"<li><b>ro[hk]</b> najde \"roh\" a \"rok\"</li> "
+"<li><b>Hel?o</b> najde všechny soubory, které začínají na \"Hel\" a končí na "
+"\"o\" a zároveň mající jeden znak mezi nimi</li> "
+"<li><b>Můj Dokument.kwd</b> najde soubory s právě tímto názvem</li></ul></qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:111
+msgid ""
+"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> "
+"package to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
+"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Tímto vám bude umožněno používat index souborů vytvořený pomocí programu <i>"
+"slocate</i>, což urychlí vyhledávání. Nezapomeňte tento rejstřík čas od času "
+"aktualizovat pomocí příkazu <i>updatedb</i>. </qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:147
+msgid "Find all files created or &modified:"
+msgstr "Najít soubo&ry vytvořené nebo změněné:"
+
+#: kftabdlg.cpp:149
+msgid "&between"
+msgstr "m&ezi"
+
+#: kftabdlg.cpp:150
+msgid "&during the previous"
+msgstr "během posle&dních"
+
+#: kftabdlg.cpp:151
+msgid "and"
+msgstr "a"
+
+#: kftabdlg.cpp:153
+msgid "minute(s)"
+msgstr "minut"
+
+#: kftabdlg.cpp:154
+msgid "hour(s)"
+msgstr "hodin"
+
+#: kftabdlg.cpp:155
+msgid "day(s)"
+msgstr "dnů"
+
+#: kftabdlg.cpp:156
+msgid "month(s)"
+msgstr "měsíců"
+
+#: kftabdlg.cpp:157
+msgid "year(s)"
+msgstr "rok(y)"
+
+#: kftabdlg.cpp:168
+msgid "File &size is:"
+msgstr "Veli&kost:"
+
+#: kftabdlg.cpp:174
+msgid "Files owned by &user:"
+msgstr "Vlastněno &uživatelem:"
+
+#: kftabdlg.cpp:176
+msgid "Owned by &group:"
+msgstr "Vlastněno s&kupinou:"
+
+#: kftabdlg.cpp:178
+msgid "(none)"
+msgstr "(žádná)"
+
+#: kftabdlg.cpp:179
+msgid "At Least"
+msgstr "přinejmenším"
+
+#: kftabdlg.cpp:180
+msgid "At Most"
+msgstr "nejvíce"
+
+#: kftabdlg.cpp:181
+msgid "Equal To"
+msgstr "Je rovno"
+
+#: kftabdlg.cpp:183
+msgid "Bytes"
+msgstr "Bajtů"
+
+#: kftabdlg.cpp:184
+msgid "KB"
+msgstr "KB"
+
+#: kftabdlg.cpp:185
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: kftabdlg.cpp:186
+msgid "GB"
+msgstr "GB"
+
+#: kftabdlg.cpp:249
+msgid "File &type:"
+msgstr "&Typ souboru:"
+
+#: kftabdlg.cpp:251
+msgid "C&ontaining text:"
+msgstr "Obsahuje te&xt:"
+
+#: kftabdlg.cpp:256
+msgid ""
+"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
+"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
+"documentation for a list of supported file types.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Pokud je zadáno, budou nalezeny pouze soubory obsahující tento text. "
+"Všimněte si, že ne všechny typy souborů jsou podporovány. Prosím nahlédněte do "
+"dokumentace ohledně seznamu podporovaných typů souborů.</qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:264
+msgid "Case s&ensitive"
+msgstr "Rozlišovat v&elikost"
+
+#: kftabdlg.cpp:265
+msgid "Include &binary files"
+msgstr "Včetně &binárních souborů"
+
+#: kftabdlg.cpp:266
+msgid "Regular e&xpression"
+msgstr "Re&gulární výraz"
+
+#: kftabdlg.cpp:269
+msgid ""
+"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
+"contain text (for example program files and images).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> Takto můžete hledat v jakémkoliv typu souboru včetně těch, které obvykle "
+"neobsahují text (např. programy nebo obrázky).</qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:277
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Upravit..."
+
+#: kftabdlg.cpp:282
+msgid "fo&r:"
+msgstr "o&bsah:"
+
+#: kftabdlg.cpp:283
+msgid "Search &metainfo sections:"
+msgstr "Prohledat sekce s &metainformacemi:"
+
+#: kftabdlg.cpp:286
+msgid "All Files & Folders"
+msgstr "Všechny soubory a složky"
+
+#: kftabdlg.cpp:288
+msgid "Folders"
+msgstr "Složky"
+
+#: kftabdlg.cpp:289
+msgid "Symbolic Links"
+msgstr "Symbolické odkazy"
+
+#: kftabdlg.cpp:290
+msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
+msgstr "Speciální soubory (sokety, soubory zařízení,...)"
+
+#: kftabdlg.cpp:291
+msgid "Executable Files"
+msgstr "Spustitelné soubory"
+
+#: kftabdlg.cpp:292
+msgid "SUID Executable Files"
+msgstr "Soubory spustitelné jako SUID"
+
+#: kftabdlg.cpp:293
+msgid "All Images"
+msgstr "Všechny obrázky"
+
+#: kftabdlg.cpp:294
+msgid "All Video"
+msgstr "Všechny video soubory"
+
+#: kftabdlg.cpp:295
+msgid "All Sounds"
+msgstr "Všechny zvukové soubory"
+
+#: kftabdlg.cpp:343
+msgid "Name/&Location"
+msgstr "Název/u&místění"
+
+#: kftabdlg.cpp:344
+msgid "C&ontents"
+msgstr "&Obsah"
+
+#: kftabdlg.cpp:345
+msgid "&Properties"
+msgstr "Vlastnost&i"
+
+#: kftabdlg.cpp:350
+msgid ""
+"<qt>Search within files' specific comments/metainfo"
+"<br>These are some examples:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a title, an album</li>"
+"<li><b>Images (png...)</b> Search images with a special resolution, "
+"comment...</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Hledat v specifických komentářích nebo metainformacích souborů "
+"<br>Například: "
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Zvukové soubory (mp3,...)</b> Hledá v ID3 značce název nebo album</li> "
+"<li><b>Obrázky (png,...)</b> Hledá obrázky se speciálním rozlišením, komentářem "
+"atd.</li></ul></qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:358
+msgid ""
+"<qt>If specified, search only in this field"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Audio files (mp3...)</b> This can be Title, Album...</li>"
+"<li><b>Images (png...)</b> Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Pokud je zadáno, hledá pouze v tomto poli"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Zvukové soubory (mp3,...)</b> Hledá v ID3 značce název nebo album</li> "
+"<li><b>Obrázky (png,...)</b> Hledá obrázky se speciálním rozlišením, komentářem "
+"atd.</li></ul></qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:552
+msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
+msgstr "Nemohu hledat v čase kratším než je jedna minuta."
+
+#: kftabdlg.cpp:563
+msgid "The date is not valid."
+msgstr "Toto datum je neplatné."
+
+#: kftabdlg.cpp:565
+msgid "Invalid date range."
+msgstr "Neplatný rozsah datumů."
+
+#: kftabdlg.cpp:567
+msgid "Unable to search dates in the future."
+msgstr "Není možné prohledávat budoucí data."
+
+#: kftabdlg.cpp:628
+msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
+msgstr "Velikost je příliš vysoká. Nastavit hodnotu maximální velikosti?"
+
+#: kftabdlg.cpp:628
+msgid "Set"
+msgstr "Nastavit"
+
+#: kftabdlg.cpp:628
+msgid "Do Not Set"
+msgstr "Nenastavovat"
+
+#: kfwin.cpp:49
+msgid "Read-write"
+msgstr "Čtení/zápis"
+
+#: kfwin.cpp:50
+msgid "Read-only"
+msgstr "Pouze čtení"
+
+#: kfwin.cpp:51
+msgid "Write-only"
+msgstr "Pouze zápis"
+
+#: kfwin.cpp:52
+msgid "Inaccessible"
+msgstr "Nepřístupné"
+
+#: kfwin.cpp:115
+msgid "Name"
+msgstr "Název"
+
+#: kfwin.cpp:116
+msgid "In Subfolder"
+msgstr "V podsložce"
+
+#: kfwin.cpp:117
+msgid "Size"
+msgstr "Velikost"
+
+#: kfwin.cpp:119
+msgid "Modified"
+msgstr "Změněno"
+
+#: kfwin.cpp:121
+msgid "Permissions"
+msgstr "Oprávnění"
+
+#: kfwin.cpp:124
+msgid "First Matching Line"
+msgstr "První odpovídající řádek"
+
+#: kfwin.cpp:194
+msgid "Save Results As"
+msgstr "Uložit výsledky jako"
+
+#: kfwin.cpp:219
+msgid "Unable to save results."
+msgstr "Nebylo možné uložit výsledky."
+
+#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232
+msgid "KFind Results File"
+msgstr "Soubor s výstupy KFindu"
+
+#: kfwin.cpp:259
+msgid ""
+"Results were saved to file\n"
+msgstr ""
+"Výsledky byly uloženy do souboru\n"
+
+#: kfwin.cpp:289
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete the selected file?\n"
+"Do you really want to delete the %n selected files?"
+msgstr ""
+"Opravdu si přejete smazat vybraný soubor?\n"
+"Opravdu si přejete smazat %n vybrané soubory?\n"
+"Opravdu si přejete smazat %n vybraných souborů?"
+
+#: kfwin.cpp:412
+msgid ""
+"_: Menu item\n"
+"Open"
+msgstr "Otevřít"
+
+#: kfwin.cpp:413
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Otevřít složku"
+
+#: kfwin.cpp:418
+msgid "Open With..."
+msgstr "Otevřít pomocí..."
+
+#: kfwin.cpp:424
+msgid "Selected Files"
+msgstr "Vybrané soubory"
+
+#: kquery.cpp:478
+msgid "Error while using locate"
+msgstr "Chyba při použití nástroje 'locate'"
+
+#: main.cpp:14
+msgid "KDE file find utility"
+msgstr "Nástroj pro hledání souborů"
+
+#: main.cpp:18
+msgid "Path(s) to search"
+msgstr "Cesty k prohledání"
+
+#: main.cpp:25
+msgid "KFind"
+msgstr "KFind"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
+msgstr "(c) 1998-2003, vývojáři KDE"
+
+#: main.cpp:29
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Současný správce"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "Developer"
+msgstr "Vývojář"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "UI Design & more search options"
+msgstr "Návrh rozhraní a další možnosti prohledávání"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "UI Design"
+msgstr "Design rozhraní"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kfmclient.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kfmclient.po
new file mode 100644
index 00000000000..3c2c0863fbb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kfmclient.po
@@ -0,0 +1,311 @@
+# translation of kfmclient.po to Czech
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfmclient\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-04 03:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-10 18:39+0200\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kfmclient.cc:52
+msgid "kfmclient"
+msgstr "kfmclient"
+
+#: kfmclient.cc:54
+msgid "KDE tool for opening URLs from the command line"
+msgstr "Nástroj pro otevírání URL z příkazové řádky"
+
+#: kfmclient.cc:64
+msgid "Non interactive use: no message boxes"
+msgstr "Neinteraktivní režim: bez dialogových oken"
+
+#: kfmclient.cc:65
+msgid "Show available commands"
+msgstr "Zobrazit dostupné příkazy"
+
+#: kfmclient.cc:66
+msgid "Command (see --commands)"
+msgstr "Příkaz (viz --commands)"
+
+#: kfmclient.cc:67
+msgid "Arguments for command"
+msgstr "Argumenty pro příkaz"
+
+#: kfmclient.cc:83
+msgid ""
+"\n"
+"Syntax:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Syntaxe:\n"
+
+#: kfmclient.cc:84
+msgid ""
+" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n"
+" # Opens a window showing 'url'.\n"
+" # 'url' may be a relative path\n"
+" # or file name, such as . or subdir/\n"
+" # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient openURL 'url' ['mimetyp']\n"
+" # Otevře okno zobrazující 'url'.\n"
+" # 'url' může být relativní cestou\n"
+" # nebo jménem souboru, jako . nebo subdir/\n"
+" # Je-li 'url' vynecháno, použije se $HOME.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:89
+msgid ""
+" # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n"
+" # component that Konqueror should use. For instance, set it to\n"
+" # text/html for a web page, to make it appear faster\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # Je-li zadán 'mimetyp', bude použit k určení\n"
+" # komponenty, kterou Konqueror použije. Např. text/html\n"
+" # pro www stránku, která tak bude nahrána rychleji.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:93
+msgid ""
+" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n"
+" # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing "
+"Konqueror\n"
+" # window on the current active desktop if possible.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n"
+" # Stejně jako výše, ale otevře novou záložku s 'url' # "
+"v existujícím okně Konqueroru, pokud možno na # právě aktivní "
+"ploše.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:97
+msgid ""
+" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n"
+" # Opens a window using the given profile.\n"
+" # 'profile' is a file under "
+"~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n"
+" # 'url' is an optional URL to open.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient openprofile 'profil' ['url']\n"
+" # Otevře okno pomocí daného profilu.\n"
+" # 'profil' je soubor v ~/.kde/share/apps/konqueror/profiles\n"
+" # 'url' je volitelné URL k otevření\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:102
+msgid ""
+" kfmclient openProperties 'url'\n"
+" # Opens a properties menu\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient openProperties 'url'\n"
+" # Otevře nabídku vlastností\n"
+
+#: kfmclient.cc:104
+msgid ""
+" kfmclient exec ['url' ['binding']]\n"
+" # Tries to execute 'url'. 'url' may be a usual\n"
+" # URL, this URL will be opened. You may omit\n"
+" # 'binding'. In this case the default binding\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec ['url' ['binding']]\n"
+" # Pokusí se vykonat 'url'. 'url' může být běžné\n"
+" # URL a takové URL bude otevřeno. Je možné vypustit\n"
+" # 'binding'. V takovém případě je vyzkoušena\n"
+
+#: kfmclient.cc:108
+msgid ""
+" # is tried. Of course URL may be the URL of a\n"
+" # document, or it may be a *.desktop file.\n"
+msgstr ""
+" # implicitní vazba. Samozřejmě URL může být URL dokumentu,\n"
+" # nebo může být též *.desktop souborem.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:110
+msgid ""
+" # This way you could for example mount a device\n"
+" # by passing 'Mount default' as binding to \n"
+" # 'cdrom.desktop'\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # Tímto způsobem je možné např. připojovat zařízení\n"
+" # s použitím hodnoty 'Mount default' jako vazby na\n"
+" # 'cdrom.desktop'\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:113
+msgid ""
+" kfmclient move 'src' 'dest'\n"
+" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n"
+" # 'src' may be a list of URLs.\n"
+msgstr ""
+" kfmclient move 'src' 'dest'\n"
+" # Přesune URL 'src' na 'dest'.\n"
+" # 'src' může být i seznam URL.\n"
+
+#: kfmclient.cc:118
+msgid ""
+" kfmclient download ['src']\n"
+" # Copies the URL 'src' to a user specified location'.\n"
+" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n"
+" # a URL will be requested.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient download ['src']\n"
+" # Zkopíruje URL 'src' na místo určené uživatelem.\n"
+" # 'src' může být i seznam URL; pokud neexistuje,\n"
+" # bude URL vyžádáno.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:122
+msgid ""
+" kfmclient copy 'src' 'dest'\n"
+" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n"
+" # 'src' may be a list of URLs.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient copy 'src' 'dest'\n"
+" # Zkopíruje URL 'src' na 'dest'.\n"
+" # 'src' může být i seznam URL.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:125
+msgid ""
+" kfmclient sortDesktop\n"
+" # Rearranges all icons on the desktop.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient sortDesktop\n"
+" # Přeuspořádá všechny ikony na pracovní ploše.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:127
+msgid ""
+" kfmclient configure\n"
+" # Re-read Konqueror's configuration.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient configure\n"
+" # Znovu načte nastavení programu konqueror\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:129
+msgid ""
+" kfmclient configureDesktop\n"
+" # Re-read kdesktop's configuration.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient configureDesktop\n"
+" # Znovu načte nastavení programu kdesktop\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:132
+msgid ""
+"*** Examples:\n"
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
+" // Mounts the CD-ROM\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"*** Příklady:\n"
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
+" // Připojí CDROM\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:135
+msgid ""
+" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
+" // Opens the file with default binding\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
+" // Otevře soubor pomocí implicitní vazby\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:137
+msgid ""
+" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
+" // Opens the file with netscape\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
+" // Otevře soubor pomocí programu Netscape\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:139
+msgid ""
+" kfmclient exec ftp://localhost/\n"
+" // Opens new window with URL\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec ftp://localhost/\n"
+" // Otevře nové okno s URL\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:141
+msgid ""
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
+" // Starts emacs\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
+" // Spustí emacs\\\n\n"
+
+#: kfmclient.cc:143
+msgid ""
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
+" // Opens the CD-ROM's mount directory\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
+" // Otevře připojovací adresář pro CD-ROM\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:145
+msgid ""
+" kfmclient exec .\n"
+" // Opens the current directory. Very convenient.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec .\n"
+" // Otevře aktuální adresář. \n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:405
+msgid ""
+"Profile %1 not found\n"
+msgstr ""
+"Profil %1 nenalezen\n"
+
+#: kfmclient.cc:434
+msgid ""
+"Syntax Error: Not enough arguments\n"
+msgstr ""
+"Syntaktická chyba: Příliš málo argumentů\n"
+
+#: kfmclient.cc:439
+msgid ""
+"Syntax Error: Too many arguments\n"
+msgstr ""
+"Syntaktická chyba: Příliš mnoho argumentů\n"
+
+#: kfmclient.cc:559
+msgid "Unable to download from an invalid URL."
+msgstr "Nelze stahovat z neplatného URL."
+
+#: kfmclient.cc:623
+msgid ""
+"Syntax Error: Unknown command '%1'\n"
+msgstr ""
+"Syntaktická chyba: Neznámý příkaz '%1'\n"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kfontinst.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kfontinst.po
new file mode 100644
index 00000000000..59ec5a917ba
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kfontinst.po
@@ -0,0 +1,625 @@
+# translation of kfontinst.po to
+# translation of kfontinst.po to Czech
+#
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
+# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfontinst\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-16 02:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-29 12:29+0100\n"
+"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
+"Language-Team: <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:87
+msgid "KDE Font Installer"
+msgstr "Instalátor písem pro KDE"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:90
+msgid ""
+"GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n"
+"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004"
+msgstr ""
+"Rozhraní pro protokol fonts:/\n"
+"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:92
+msgid "Developer and maintainer"
+msgstr "Vývojář a správce"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:157 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:220
+msgid "Add Fonts..."
+msgstr "Přidat písma..."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:172
+msgid ""
+"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>"
+"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" "
+"button below."
+msgstr ""
+"<b>Toto jsou vaše osobní písma.</b> "
+"<br>K zobrazení (a instalaci) systémových písem klikněte na tlačítko "
+"\"Administrátorský režim\" níže."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:213
+msgid "Show Bitmap Fonts"
+msgstr "Zobrazovat bitmapová písma"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:234
+msgid "Configure..."
+msgstr "Nastavit..."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:238
+msgid "Print..."
+msgstr "Vytisknout..."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:317
+msgid ""
+"<h1>Font Installer</h1>"
+"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>"
+"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
+"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
+"simply copy one into the folder.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Instalátor písem</h1> "
+"<p>Tento modul vám umožňuje instalovat písma TrueType, Type1 nebo bitmapová.</p> "
+"<p>Taktéž můžete instalovat písma pomoc Konqueroru: zadejte do lišty pro "
+"umístění \"fonts:/\" a zobrazí se vám nainstalovaná písma. K instalaci nového "
+"písma jej jednoduše zkopírujte do příslušné složky.</p>"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:324
+msgid ""
+"<h1>Font Installer</h1>"
+"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>"
+"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
+"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
+"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available "
+"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>"
+"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will "
+"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator "
+"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Instalátor písem</h1> "
+"<p>Tento modul vám umožňuje instalovat písma TrueType, Type1 a bitmapová "
+"písma.</p> "
+"<p> Taktéž můžete instalovat písma pomoc Konqueroru: zadejte do lišty pro "
+"umístění \"fonts:/\" a zobrazí se vám nainstalovaná písma. K instalaci nového "
+"písma jej jednoduše zkopírujte do příslušné složky.</p> "
+"<p><b>Poznámka:</b> protože nejste přihlášeni jako uživatel \"root\", veškerá "
+"nainstalovaná písma budou dostupná pouze vám. K instalaci systémových písem "
+"použijte tlačítko \"Administrátorský režim\" níže.</p>"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:421
+msgid "Add Fonts"
+msgstr "Přidat písma"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430
+msgid "You did not select anything to delete."
+msgstr "Nevybrali jste nic ke smazání."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430
+msgid "Nothing to Delete"
+msgstr "Nic k smazání"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:454
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to delete\n"
+" <b>'%1'</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Opravdu si přejete smazat\n"
+" <b>'%1'</b>?</qt>"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:455
+msgid "Delete Font"
+msgstr "Smazat písmo"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:459
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this font?\n"
+"Do you really want to delete these %n fonts?"
+msgstr ""
+"Opravdu chcete smazat toto písmo?\n"
+"Opravdu chcete smazat tyto %n písma?\n"
+"Opravdu chcete smazat těchto %n písma?"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:461
+msgid "Delete Fonts"
+msgstr "Smazat písma"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:535
+msgid ""
+"There are no printable fonts.\n"
+"You can only print non-bitmap fonts."
+msgstr ""
+"Neexistují písma k vytištění.\n"
+"Lze tisknout pouze ne-bitmapová písma."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:536
+msgid "Cannot Print"
+msgstr "Nelze tisknout"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:561
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One Font\n"
+"%n Fonts"
+msgstr ""
+"Jedno písmo\n"
+"%n písma\n"
+"%n písem"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:581
+msgid "(%1 Total)"
+msgstr "(%1 celkem)"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:584
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One Family\n"
+"%n Families"
+msgstr ""
+"Jedna rodina\n"
+"%n rodiny\n"
+"%n rodin"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:611
+msgid ""
+"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
+"for any changes to be noticed."
+"<p>"
+"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print "
+"function on any newly installed fonts.)</p>"
+msgstr ""
+"<p>Prosím všimněte si, že k provedení změn je třeba znovu spustit všechny právě "
+"otevřené aplikace. "
+"<p> "
+"<p>(Stejně tak budete muset spustit znovu tuto aplikaci, abyste mohli použít "
+"její tiskovou funkci na nově instalovaných písmech.)</p>"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:615
+msgid ""
+"Please note that any open applications will need to be restarted in order for "
+"any changes to be noticed."
+msgstr ""
+"Prosím všimněte si, že k provedení změn je třeba znovu spustit všechny právě "
+"otevřené aplikace."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:618 viewpart/FontViewPart.cpp:244
+msgid "Success"
+msgstr "Úspěch"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:73
+msgid "Detailed View"
+msgstr "Detailní zobrazení"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:75
+msgid "Name"
+msgstr "Jméno"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:76
+msgid "Size"
+msgstr "Velikost"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:77
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:39
+msgid "Print Font Samples"
+msgstr "Vytisknout vzorky písem"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44
+msgid "Output:"
+msgstr "Výstup:"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46
+msgid "All Fonts"
+msgstr "Všechna písma"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47
+msgid "Selected Fonts"
+msgstr "Vybraná písma"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:49
+msgid "Font size:"
+msgstr "Velikost písma:"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51
+msgid "Waterfall"
+msgstr "Vodopád"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52
+msgid "12pt"
+msgstr "12pt"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53
+msgid "18pt"
+msgstr "18pt"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54
+msgid "24pt"
+msgstr "24pt"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55
+msgid "36pt"
+msgstr "36pt"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56
+msgid "48pt"
+msgstr "48pt"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:46
+msgid "Settings"
+msgstr "Nastavení"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:51
+msgid "Configure fonts for legacy X applications"
+msgstr "Nastavit písma pro zastaralé aplikace X"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
+msgid ""
+"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of "
+"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
+"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>"
+"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary "
+"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>"
+"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Moderní aplikace používají pro získání seznamu fontů systém \"FontConfig\". "
+"Starší aplikace, např. OpenOffice 1.x nebo GIMP 1.x používají starší "
+"mechanismus \"core X fonts\".</p>"
+"<p>Touto volbou sdělíte instalátoru, aby vytvořil soubory umožňující používat "
+"instalované fonty i starším aplikacím.</p>"
+"<p>Tato volba však instalaci zpomalí."
+"<p>"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
+msgid "Configure fonts for Ghostscript"
+msgstr "Nastavit písma pro Ghostscript"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
+msgid ""
+"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is "
+"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the "
+"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your "
+"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then "
+"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and "
+"where they are located.</p>"
+"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>"
+"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation "
+"process.</p>"
+"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before "
+"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
+msgstr ""
+"<p>Při tisku vytváří většina aplikací tzv. PostScript. Ten je pak odeslán "
+"programu Ghostscript, který PostScript zpracuje a odešle potřebné instrukce na "
+"tiskárnu. Pokud vaše aplikace nevloží použité fonty do PostScriptu, potřebuje "
+"Ghostscript vědět, jaké máte nainstalované fonty a kde jsou uloženy.</p>"
+"<p>Tato volba vytvoří potřebné konfigurační soubory pro Ghostscript.</p>"
+"<p>Tato volba však zpomalí instalaci.</p>"
+"<p>Protože většina aplikací před odesláním použité fonty do PostScriptu vkládá, "
+"lze tuto volbu s klidným svědomím vypnout."
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
+msgid ""
+"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files "
+"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a "
+"font.)"
+msgstr ""
+"Zapnuli jste dříve vypnutou volbu. Chcete nyní aktualizovat konfigurační "
+"soubory?(Běžně se aktualizují pouze při instalaci nebo odstranění písma.)"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
+msgid "Update"
+msgstr "Aktualizovat"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
+msgid "Do Not Update"
+msgstr "Neaktualizovat"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:287
+msgid "General"
+msgstr "Obecné"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:289
+msgid "Full Name"
+msgstr "Plné jméno"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:290
+msgid "Family"
+msgstr "Rodina"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:291
+msgid "Foundry"
+msgstr "Písmolijna"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:292
+msgid "Weight"
+msgstr "Váha"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:297
+msgid "Slant"
+msgstr "Skosení"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:905 kio/KioFonts.cpp:2371
+msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
+msgstr "Prosím zadejte \"%1\" or \"%2\"."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1101 kio/KioFonts.cpp:1153 kio/KioFonts.cpp:1168
+#: kio/KioFonts.cpp:1393 kio/KioFonts.cpp:1598 kio/KioFonts.cpp:1659
+msgid "Could not access \"%1\" folder."
+msgstr "Nelze přistupovat do složky \"%1\"."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1515
+msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
+msgstr "Písma nelze přejmenovávat."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1920
+msgid ""
+"Incorrect password.\n"
+msgstr ""
+"Neplatné heslo.\n"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1963
+msgid ""
+"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only "
+"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you "
+"will need to know the administrator's password)?"
+msgstr ""
+"Přejete si nainstalovat písmo do \"%1\" (bude přístupné pouze vám), nebo do "
+"\"%2\" (bude přístupné všem, ale vyžaduje zadání hesla administrátora)?"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1968
+msgid "Where to Install"
+msgstr "Kam instalovat"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2067
+msgid "Internal fontconfig error."
+msgstr "Interní chyba fontconfig."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2102
+msgid "Could not access \"%1\"."
+msgstr "Nelze přistupovat do \"%1\"."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2146
+msgid ""
+"<p>Only fonts may be installed.</p>"
+"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and "
+"install individually.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Lze instalovat pouze písma.</p> "
+"<p>Pokud instalujete balík písem (*%1), rozbalte obsah a nainstalujte písma "
+"jednotlivě.</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2309
+msgid ""
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts "
+"are:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Do you wish to move all of these?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Toto písmo je umístěné spolu s dalšími písmy; aby bylo možné jej přesunout, "
+"je potřeba přesunout i tyto ostatní:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+"Přejete si přesunout všechna tato písma?</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2314
+msgid ""
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
+"are:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Do you wish to copy all of these?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Toto písmo je umístěné spolu s dalšími písmy; aby bylo možné jej zkopírovat, "
+"je potřeba zkopírovat i tyto ostatní:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+"Přejete si zkopírovat všechna tato písma?</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2318
+msgid ""
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
+"are:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Do you wish to delete all of these?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Toto písmo je umístěné spolu s dalšími písmy; aby bylo možné jej smazat, je "
+"potřeba smazat i tyto ostatní:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+"Přejete si smazat všechna tato písma?</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2391
+msgid ""
+"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"."
+msgstr ""
+"Nelze přejmenovat, přesunout, zkopírovat nebo smazat \"%1\" ani \"%2\"."
+
+#: lib/FcEngine.cpp:522
+msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
+msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:576
+msgid "ERROR: Could not determine font's name."
+msgstr "Chyba: nelze zjistit název písma."
+
+#: lib/FcEngine.cpp:580
+msgid ""
+"_n: %1 [1 pixel]\n"
+"%1 [%n pixels]"
+msgstr ""
+"%1 [1 pixel]\n"
+"%1 [%n pixely]\n"
+"%1 [%n pixelů]"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:697
+msgid ""
+"_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n"
+"The quick brown fox jumps over the lazy dog"
+msgstr "Šíleně žluťoučký kůň úpěl ďábelské ódy"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:711
+msgid ""
+"_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n"
+"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
+msgstr "AÁBCČDĎEÉĚFGHIJKLMNŇOÓPQRŘSŠTŤUÚŮVWXYÝZŽ"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:716
+msgid ""
+"_: All of the letters of the alphabet, lowercase\n"
+"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
+msgstr "aábcčdďeéěfghijklmnňoópqrřsštťuúůvwxyýzž"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:721
+msgid ""
+"_: Numbers and characters\n"
+"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
+msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
+
+#: viewpart/FontPreview.cpp:92
+msgid " No preview available"
+msgstr " Náhled není dostupný"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:92
+msgid "Face:"
+msgstr "Typ:"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:94
+msgid "Install..."
+msgstr "Instalovat..."
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:110
+msgid "Change Text..."
+msgstr "Změnit text..."
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:208
+msgid ""
+"Where do you wish to install \"%1\" (%2)?\n"
+"\"%3\" - only accessible to you, or\n"
+"\"%4\" - accessible to all (requires administrator password)"
+msgstr ""
+"Kam si přejete nainstalovat \"%1\" (%2)?\n"
+"\"%3\" - pouze přístupné vám, nebo\n"
+"\"%4\" - přístupné všem (vyžaduje heslo administrátora)"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:216
+msgid "Install"
+msgstr "Instalovat"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:243
+msgid "%1:%2 successfully installed."
+msgstr "%1:%2 úspěšně nainstalován."
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:250
+msgid "Could not install %1:%2"
+msgstr "Nelze nainstalovat %1:%2"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:260
+msgid "Preview String"
+msgstr "Náhled textu"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:260
+msgid "Please enter new string:"
+msgstr "Prosím zadejte nový text:"
+
+#: viewpart/FontViewPartFactory.cpp:78
+msgid "CFontViewPart"
+msgstr "CFontViewPart"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:96
+msgid "Select Font to View"
+msgstr "Zvolte písmo k prohlížení"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:111
+msgid "URL to open"
+msgstr "URL k otevření"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115
+msgid "Font Viewer"
+msgstr "Prohlížeč písem"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115
+msgid "Simple font viewer"
+msgstr "Jednoduchý prohlížeč písem"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:117
+msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
+msgstr "(c) Craig Drummond, 2004"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Lukáš Tinkl,Jakub Friedl"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lukas@kde.org,jfriedl@suse.cz"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kgreet_classic.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kgreet_classic.po
new file mode 100644
index 00000000000..4b9b760b68c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kgreet_classic.po
@@ -0,0 +1,45 @@
+# translation of kgreet_classic.po to Czech
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2004.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kgreet_classic\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-16 01:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-17 19:32+0200\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9\n"
+
+#: kgreet_classic.cpp:97
+msgid "&Username:"
+msgstr "&Uživatelské jméno:"
+
+#: kgreet_classic.cpp:102
+msgid "Username:"
+msgstr "Uživatelské jméno:"
+
+#: kgreet_classic.cpp:124
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Heslo:"
+
+#: kgreet_classic.cpp:125
+msgid "Current &password:"
+msgstr "Současné h&eslo:"
+
+#: kgreet_classic.cpp:143
+msgid "&New password:"
+msgstr "&Nové heslo:"
+
+#: kgreet_classic.cpp:144
+msgid "Con&firm password:"
+msgstr "Potvr&dit heslo:"
+
+#: kgreet_classic.cpp:291
+msgid "Unrecognized prompt \"%1\""
+msgstr "Neznámá výzva\"%1\""
+
+#: kgreet_classic.cpp:500
+msgid "Username + password (classic)"
+msgstr "Jméno + heslo (klasické)"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kgreet_winbind.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kgreet_winbind.po
new file mode 100644
index 00000000000..be0511ef182
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kgreet_winbind.po
@@ -0,0 +1,56 @@
+# translation of kgreet_winbind.po to Czech
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kgreet_winbind\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-16 01:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-23 18:53+0100\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:127
+msgid "&Domain:"
+msgstr "&Doména:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:128
+msgid "&Username:"
+msgstr "&Uživatelské jméno:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:142
+msgid "Domain:"
+msgstr "Doména:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:145
+msgid "Username:"
+msgstr "Uživatelské jméno:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:164
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Heslo:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:165
+msgid "Current &password:"
+msgstr "Současné h&eslo:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:188
+msgid "&New password:"
+msgstr "&Nové heslo:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:189
+msgid "Con&firm password:"
+msgstr "Potvr&dit heslo:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:370
+msgid "Unrecognized prompt \"%1\""
+msgstr "Neznámá výzva\"%1\""
+
+#: kgreet_winbind.cpp:666
+msgid "Winbind / Samba"
+msgstr "Winbind / Samba"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/khelpcenter.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/khelpcenter.po
new file mode 100644
index 00000000000..2bba3e49b02
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/khelpcenter.po
@@ -0,0 +1,621 @@
+# translation of khelpcenter.po to Czech
+# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
+# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002.
+# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: khelpcenter\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-10 18:39+0200\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Lukáš Tinkl,Miroslav Flídr,Zdeněk Tlustý"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lukas@kde.org,flidr@kky.zcu.cz,ztlusty@netscape.net"
+
+#: application.cpp:57
+msgid "URL to display"
+msgstr "URL k zobrazení"
+
+#: application.cpp:63 navigator.cpp:466
+msgid "KDE Help Center"
+msgstr "Centrum nápovědy KDE"
+
+#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:176
+msgid "The KDE Help Center"
+msgstr "Centrum nápovědy KDE"
+
+#: application.cpp:67
+msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers"
+msgstr "(c) 1999-2003, vývojáři Centra nápovědy"
+
+#: application.cpp:71
+msgid "Original Author"
+msgstr "Původní autor"
+
+#: application.cpp:73
+msgid "Info page support"
+msgstr "Podpora pro Info stránky"
+
+#: docmetainfo.cpp:32
+msgid "Top-Level Documentation"
+msgstr "Kořen dokumentace"
+
+#: docmetainfo.cpp:72
+msgid ""
+"_: doctitle (language)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: docmetainfo.cpp:108
+msgid "English"
+msgstr "Anglicky"
+
+#: fontdialog.cpp:39
+msgid "Font Configuration"
+msgstr "Nastavení písem"
+
+#: fontdialog.cpp:59
+msgid "Sizes"
+msgstr "Velikosti"
+
+#: fontdialog.cpp:65
+msgid "M&inimum font size:"
+msgstr "M&inimální velikost písma:"
+
+#: fontdialog.cpp:72
+msgid "M&edium font size:"
+msgstr "Průměrná v&elikost písma:"
+
+#: fontdialog.cpp:88
+msgid "S&tandard font:"
+msgstr "S&tandardní písmo:"
+
+#: fontdialog.cpp:94
+msgid "F&ixed font:"
+msgstr "Písmo s &pevnou šířkou:"
+
+#: fontdialog.cpp:100
+msgid "S&erif font:"
+msgstr "Pa&tkové písmo:"
+
+#: fontdialog.cpp:106
+msgid "S&ans serif font:"
+msgstr "Bezp&atkové písmo:"
+
+#: fontdialog.cpp:112
+msgid "&Italic font:"
+msgstr "Sk&loněné písmo:"
+
+#: fontdialog.cpp:118
+msgid "&Fantasy font:"
+msgstr "Písmo &fantasy:"
+
+#: fontdialog.cpp:127
+msgid "Encoding"
+msgstr "Kódování"
+
+#: fontdialog.cpp:133
+msgid "&Default encoding:"
+msgstr "Výchozí kó&dování:"
+
+#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203
+msgid "Use Language Encoding"
+msgstr "Používat znakovou sadu jazyka"
+
+#: fontdialog.cpp:142
+msgid "&Font size adjustment:"
+msgstr "Úprava veliko&sti písma:"
+
+#: glossary.cpp:87
+msgid "By Topic"
+msgstr "Podle tématu"
+
+#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91
+msgid "Alphabetically"
+msgstr "Abecedně"
+
+#: glossary.cpp:147
+msgid "Rebuilding cache..."
+msgstr "Znovuvytváření cache..."
+
+#: glossary.cpp:177
+msgid "Rebuilding cache... done."
+msgstr "Znovuvytváření cache... dokončeno."
+
+#: glossary.cpp:272
+msgid ""
+"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html.in'!"
+msgstr ""
+"Nelze zobrazit vybranou položku glosáře: nelze otevřít soubor "
+"'glossary.html.in'!"
+
+#: glossary.cpp:277
+msgid "See also: "
+msgstr "Viz také: "
+
+#: glossary.cpp:292
+msgid "KDE Glossary"
+msgstr "Glosář KDE"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:44
+msgid "ht://dig"
+msgstr "ht://dig"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:51
+msgid ""
+"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
+"can get ht://dig at the"
+msgstr ""
+"Vlastnost plnotextového vyhledávání používá vyhledávací stroj ht://dig. Můžete "
+"jej získat na"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:57
+msgid "Information about where to get the ht://dig package."
+msgstr "Informace, kde získat balík ht://dig"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:61
+msgid "ht://dig home page"
+msgstr "Domovská stránka ht://dig"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:67
+msgid "Program Locations"
+msgstr "Umístění programů"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:74
+msgid "htsearch:"
+msgstr "htsearch:"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:80
+msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program."
+msgstr "Zde zadejte URL CGI programu <i>htsearch</i>."
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:85
+msgid "Indexer:"
+msgstr "Indexátor:"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:91
+msgid "Enter the path to your htdig indexer program here."
+msgstr "Zde zadejte cestu k htdig indexátoru."
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:97
+msgid "htdig database:"
+msgstr "Databáze htdig:"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:103
+msgid "Enter the path to the htdig database folder."
+msgstr "Zadejte cestu k adresáři s htdig databází."
+
+#: infotree.cpp:94
+msgid "By Category"
+msgstr "Podle kategorie"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:61
+msgid "Change Index Folder"
+msgstr "Změnit složku s rejstříkem"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287
+msgid "Index folder:"
+msgstr "Složka s rejstříkem:"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:97
+msgid "Build Search Indices"
+msgstr "Sestavit rejstříky pro vyhledávání"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:110
+msgid "Index creation log:"
+msgstr "Záznam o vytváření rejstříku:"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:175
+msgid "Index creation finished."
+msgstr "Vytváření rejstříku dokončeno."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:204
+msgid "Details <<"
+msgstr "Detaily <<"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:217
+msgid "Details >>"
+msgstr "Detaily >>"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:226
+msgid "Build Search Index"
+msgstr "Sestavit rejstřík pro vyhledávání"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:235
+msgid "Build Index"
+msgstr "Sestavit rejstřík"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:267
+msgid ""
+"To be able to search a document, there needs to exist a search\n"
+"index. The status column of the list below shows, if an index\n"
+"for a document exists.\n"
+msgstr ""
+"Abyste mohli prohledávat dokumenty, musí existovat rejstřík.\n"
+"Sloupec \"Stav\" v seznamu níže ukazuje, zda takový rejstřík\n"
+"existuje.\n"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:270
+msgid ""
+"To create an index check the box in the list and press the\n"
+"\"Build Index\" button.\n"
+msgstr ""
+"K vytvoření rejstříku, zaškrtněte políčka v seznamu níže a\n"
+"poté klikněte na tlačítko \"Sestavit rejstřík\".\n"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:278
+msgid "Search Scope"
+msgstr "Rozsah hledání"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:279
+msgid "Status"
+msgstr "Stav"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:293
+msgid "Change..."
+msgstr "Změnit..."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:312
+msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>"
+msgstr "<qt>Složka <b>%1</b> neexistuje. Nelze vytvořit rejstřík.</qt>"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:352
+msgid "Missing"
+msgstr "Chybí"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:397
+msgid ""
+"Document '%1' (%2):\n"
+msgstr ""
+"Dokument '%1' (%2):\n"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:402
+msgid "No document type."
+msgstr "Neexistuje typ dokumentu."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:408
+msgid "No search handler available for document type '%1'."
+msgstr "Pro typ dokumentu '%1' není dostupný vyhledávací stroj."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:415
+msgid "No indexing command specified for document type '%1'."
+msgstr "Nebyl zadán indexující příkaz pro typ dokumentu '%1'."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:530
+msgid "Failed to build index."
+msgstr "Nepodařilo se sestavit rejstřík."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:588
+#, c-format
+msgid ""
+"Error executing indexing build command:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Chyba při spouštění příkazu sestavení rejstříku:\n"
+"%1"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:104
+msgid "Unable to start command '%1'."
+msgstr "Nelze spustit příkaz '%1'."
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:166
+msgid "Document to be indexed"
+msgstr "Dokument k indexování"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:167
+msgid "Index directory"
+msgstr "Adresář s rejstříkem"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:174
+msgid "KHelpCenter Index Builder"
+msgstr "Vytvářeč indexu KHelpCenter"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:178
+msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers"
+msgstr "(c) 2003, vývojáři Centra nápovědy"
+
+#: mainwindow.cpp:58
+msgid "Search Error Log"
+msgstr "Prohledat logovací soubor chyb"
+
+#: mainwindow.cpp:110
+msgid "Preparing Index"
+msgstr "Připravuji rejstřík"
+
+#: mainwindow.cpp:158
+msgid "Ready"
+msgstr "Připraven"
+
+#: mainwindow.cpp:215
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Předchozí strana"
+
+#: mainwindow.cpp:217
+msgid "Moves to the previous page of the document"
+msgstr "Přesune se na předchozí stranu v dokumentu"
+
+#: mainwindow.cpp:219
+msgid "Next Page"
+msgstr "Následující strana"
+
+#: mainwindow.cpp:221
+msgid "Moves to the next page of the document"
+msgstr "Přesune se na další stranu v dokumentu"
+
+#: mainwindow.cpp:224
+msgid "Table of &Contents"
+msgstr "O&bsah"
+
+#: mainwindow.cpp:225
+msgid "Table of contents"
+msgstr "Obsah"
+
+#: mainwindow.cpp:226
+msgid "Go back to the table of contents"
+msgstr "Vrátit se zpět na obsah"
+
+#: mainwindow.cpp:230
+msgid "&Last Search Result"
+msgstr "Výs&ledky posledního hledání"
+
+#: mainwindow.cpp:235
+msgid "Build Search Index..."
+msgstr "Sestavit rejstřík pro vyhledávání..."
+
+#: mainwindow.cpp:243
+msgid "Show Search Error Log"
+msgstr "Ukázat prohledání logovacího souboru chyb"
+
+#: mainwindow.cpp:250
+msgid "Configure Fonts..."
+msgstr "Nastavit písma..."
+
+#: mainwindow.cpp:251
+msgid "Increase Font Sizes"
+msgstr "Zvětšit velikost písma"
+
+#: mainwindow.cpp:252
+msgid "Decrease Font Sizes"
+msgstr "Zmenšit velikost písma"
+
+#: navigator.cpp:107
+msgid "Clear search"
+msgstr "Zavřít hledání"
+
+#: navigator.cpp:115
+msgid "&Search"
+msgstr "&Hledat"
+
+#: navigator.cpp:187
+msgid "Search Options"
+msgstr "Možnosti hledání"
+
+#: navigator.cpp:195
+msgid "G&lossary"
+msgstr "G&losář"
+
+#: navigator.cpp:465
+msgid "Start Page"
+msgstr "Úvodní stránka"
+
+#: navigator.cpp:553
+msgid "Unable to run search program."
+msgstr "Nelze spustit vyhledávací program."
+
+#: navigator.cpp:594
+msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?"
+msgstr "Vyhledávací rejstřík ještě neexistuje. Přejete si jej nyní vytvořit?"
+
+#: navigator.cpp:598
+msgid "Create"
+msgstr "Vytvořit"
+
+#: navigator.cpp:599
+msgid "Do Not Create"
+msgstr "Nevytvářet"
+
+#. i18n: file khelpcenterui.rc line 25
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "Pře&jít"
+
+#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 11
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Path to index directory."
+msgstr "Cesta k adresáři s rejstříkem."
+
+#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 12
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Path to directory containing search indices."
+msgstr "Cesta k adresáři obsahujícím rejstříky pro hledání."
+
+#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 26
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Currently visible navigator tab"
+msgstr "Aktuálně viditelná záložka navigátoru"
+
+#: searchengine.cpp:76
+msgid "Error: No document type specified."
+msgstr "Chyba: nebyl zadán typ dokumentu."
+
+#: searchengine.cpp:78
+msgid "Error: No search handler for document type '%1'."
+msgstr "Chyba: neexistuje stroj pro prohledávání typu dokumentu '%1'."
+
+#: searchengine.cpp:226
+msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'."
+msgstr "Nelze inicializovat vyhledávací stroj ze souboru '%1'."
+
+#: searchengine.cpp:240
+msgid "No valid search handler found."
+msgstr "Nebyl nalezen žádný platný vyhledávací stroj."
+
+#: searchengine.cpp:306
+msgid "Search Results for '%1':"
+msgstr "Výsledky hledání '%1':"
+
+#: searchengine.cpp:311
+msgid "Search Results"
+msgstr "Výsledky hledání"
+
+#: searchhandler.cpp:132
+msgid "Error executing search command '%1'."
+msgstr "Chyba při spouštění příkazu hledání '%1'."
+
+#: searchhandler.cpp:152
+msgid "No search command or URL specified."
+msgstr "Nebyl zadán příkaz ani URL k hledání."
+
+#: searchhandler.cpp:233
+#, c-format
+msgid "Error: %1"
+msgstr "Chyba: %1"
+
+#: searchwidget.cpp:56
+msgid "and"
+msgstr "a"
+
+#: searchwidget.cpp:57
+msgid "or"
+msgstr "nebo"
+
+#: searchwidget.cpp:59
+msgid "&Method:"
+msgstr "&Metoda:"
+
+#: searchwidget.cpp:73
+msgid "Max. &results:"
+msgstr "Max. počet &výsledků:"
+
+#: searchwidget.cpp:87
+msgid "&Scope selection:"
+msgstr "Výběr roz&sahu:"
+
+#: searchwidget.cpp:94
+msgid "Scope"
+msgstr "Rozsah"
+
+#: searchwidget.cpp:97
+msgid "Build Search &Index..."
+msgstr "Sestav&it rejstřík pro vyhledávání..."
+
+#: searchwidget.cpp:352
+msgid "Custom"
+msgstr "Vlastní"
+
+#: searchwidget.cpp:356
+msgid "All"
+msgstr "Vše"
+
+#: searchwidget.cpp:358
+msgid "None"
+msgstr "Nic"
+
+#: searchwidget.cpp:360
+msgid "unknown"
+msgstr "neznámý"
+
+#: view.cpp:114
+msgid "Conquer your Desktop!"
+msgstr "Dobývejte svůj Desktop!"
+
+#: view.cpp:118
+msgid "Help Center"
+msgstr "Centrum nápovědy"
+
+#: view.cpp:120
+msgid "Welcome to the K Desktop Environment"
+msgstr "Vítejte do KDE"
+
+#: view.cpp:121
+msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing"
+msgstr "Tým KDE vás vítá do uživatelsky příjemného světa počítačů"
+
+#: view.cpp:122
+msgid ""
+"KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n"
+"KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n"
+"graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n"
+"system."
+msgstr ""
+"KDE je výkonné grafické pracovní prostředí pro UNIXové pracovní\n"
+"stanice. Pracovní prostředí KDE spojuje jednoduchost použití, nejnovější\n"
+"funkce a výborný grafický návrh s technologickou vyspělostí operačního\n"
+"systému UNIX."
+
+#: view.cpp:126
+msgid "What is the K Desktop Environment?"
+msgstr "Co je KDE?"
+
+#: view.cpp:127
+msgid "Contacting the KDE Project"
+msgstr "Kontakt na projekt KDE"
+
+#: view.cpp:128
+msgid "Supporting the KDE Project"
+msgstr "Podpora projektu KDE"
+
+#: view.cpp:129
+msgid "Useful links"
+msgstr "Užitečné odkazy"
+
+#: view.cpp:130
+msgid "Getting the most out of KDE"
+msgstr "Efektivní využívání KDE"
+
+#: view.cpp:131
+msgid "General Documentation"
+msgstr "Obecná dokumentace"
+
+#: view.cpp:132
+msgid "A Quick Start Guide to the Desktop"
+msgstr "Úvod do prostředí KDE"
+
+#: view.cpp:133
+msgid "KDE Users' guide"
+msgstr "Příručka uživatele KDE"
+
+#: view.cpp:134
+msgid "Frequently asked questions"
+msgstr "Často kladené dotazy (ČKD)"
+
+#: view.cpp:135
+msgid "Basic Applications"
+msgstr "Základní aplikace"
+
+#: view.cpp:136
+msgid "The Kicker Desktop Panel"
+msgstr "Kicker - panel KDE"
+
+#: view.cpp:137
+msgid "The KDE Control Center"
+msgstr "Ovládací centrum KDE"
+
+#: view.cpp:138
+msgid "The Konqueror File manager and Web Browser"
+msgstr "Konqueror - správce souborů a prohlížeč Internetu"
+
+#: view.cpp:269
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Kopírovat adresu odkazu"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/khotkeys.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/khotkeys.po
new file mode 100644
index 00000000000..1ea96cea4b9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/khotkeys.po
@@ -0,0 +1,893 @@
+# translation of khotkeys.po to cs_CZ
+# translation of khotkeys.po to Czech
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
+# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
+# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: khotkeys\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-16 13:41+0100\n"
+"Last-Translator: Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>\n"
+"Language-Team: cs_CZ <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Action group &name:"
+msgstr "&Název skupiny akcí:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 63
+#: kcontrol/action_group_tab.cpp:54 kcontrol/action_group_tab.cpp:72
+#: kcontrol/general_tab.cpp:94 kcontrol/general_tab.cpp:112 rc.cpp:6 rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Disable"
+msgstr "Z&akázat"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 88
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:81 rc.cpp:234
+#, no-c-format
+msgid "&Comment:"
+msgstr "&Komentář:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:33 rc.cpp:164 rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "Comment:"
+msgstr "Komentář:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 73
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:36 rc.cpp:167 rc.cpp:222
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "&Nový"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 81
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:39 rc.cpp:170 rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "&Modify..."
+msgstr "Z&měnit..."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/actions_listview_widget_ui.ui line 30
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:425 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Actions"
+msgstr "Akce"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/command_url_widget_ui.ui line 38
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Command/URL to execute:"
+msgstr "URL/příkaz ke spuštění:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Remote &application:"
+msgstr "Vzdálená &aplikace:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 63
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Remote &object:"
+msgstr "Vzdálený &objekt:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 96
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Called &function:"
+msgstr "Volaná &funkce:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 129
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Arguments:"
+msgstr "Argumenty:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 193
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "&Try"
+msgstr "Zkusi&t"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 218
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Run &KDCOP"
+msgstr "Spustit &KDCOP"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Disable KHotKeys daemon"
+msgstr "Zakázat KHotkeys démona"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 57
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Import New Actions..."
+msgstr "Importovat nové akce..."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Action &name:"
+msgstr "&Název akce:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 60
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Action &type:"
+msgstr "&Typ akce:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 36
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Gestures:"
+msgstr "Gesta:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 153
+#: rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "Upravit..."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Disable mouse gestures globally"
+msgstr "Globálně zakázat gesta myši"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 40
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Mouse button:"
+msgstr "Tlačítko myši:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 66
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Gesture timeout (ms):"
+msgstr "Vypršení gesta (ms):"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 90
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Windows to Exclude"
+msgstr "Vyjmout okna"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 16
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Info_tab_ui"
+msgstr "Info_tab_ui"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 34
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This module allows configuring input actions, like mouse gestures, keyboard "
+"shortcuts for performing commands, launching applications or DCOP calls, and "
+"similar.</p>\n"
+"<p><b>NOTE: </b>If you are not an experienced user, you should be careful with "
+"modifying the actions, and should limit your changes mainly to "
+"enabling/disabling actions, and changing triggers.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Tento modul umožňuje nastavení vstupních akcí jako např. gest myší, "
+"klávesových zkratek pro vykonání příkazů, spouštění aplikací a DCOP volání "
+"atd.</p>\n"
+"<p><b>Upozornění:</b> Pokud nemáte dostatek zkušeností, omezte změny na "
+"povolení nebo zákaz akcí.</p>"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 16
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard_input_widget_ui"
+msgstr "Keyboard_input_widget_ui"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 33
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard input:"
+msgstr "Vstup z klávesnice:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 66
+#: rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid "Modify..."
+msgstr "Změnit..."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 76
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "Send Input To"
+msgstr "Poslat vstup do"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 83
+#: rc.cpp:127
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Specify the window where the keyboard input should be sent to:"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Action window:</em> The window where the triggering action happened; "
+"this is usually the currently active window, except for mouse gesture triggers "
+"- where it is the window under mouse - and window triggers -where it is the "
+"window triggering the action.</li>\n"
+"<li><em>Active window:</em> The currently active window.</li>\n"
+"<li><em>Specific window:</em> Any window matching the given criteria.</li>\n"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"Zadejte okno, kam by měla být klávesová zkratka odeslána: "
+"<ul>\n"
+"<li><em>Okno akce:</em> Okno, kde došlo k akci; obvykle také aktuální aktivní "
+"okno s výjimkou událostí gest myši, kde jde o okno pod kurzorem myši.</li>\n"
+"<li><em>Aktivní okno:</em> Aktuální aktivní okno.</li>\n"
+"<li><em>Určené okno:</em> Okno splňující zadaná kritéria.</li>\n"
+"</ul>"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 94
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "Action window"
+msgstr "Okno pro akci"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 105
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "Active window"
+msgstr "Aktivní okno"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 113
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Specific window"
+msgstr "Specifické okno"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 123
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:430 rc.cpp:143 rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Window"
+msgstr "Okno"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 38
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "&New Action"
+msgstr "&Nová akce"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 46
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid "New &Group"
+msgstr "Nová sk&upina"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 54
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Delete Action"
+msgstr "Smazat akci"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 76
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "Global &Settings"
+msgstr "Globální na&stavení"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Menu entry to execute:"
+msgstr "Položka nabídky ke spuštění:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 60
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Listovat..."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 46
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "&Play"
+msgstr "&Přehrát"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 54
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid "&Record"
+msgstr "Nah&rát"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 62
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "&Stop"
+msgstr "Za&stavit"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In order to trigger a spoken action, you have to press the key (or combination "
+"of keys) configured below, speak the command and then press the same key again "
+"once you have finished speaking."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 43
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Shortcut:"
+msgstr "Zkratka:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 51
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Žádná"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 96
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Note:</b> To get voice recognition working correctly and in full duplex "
+"mode: \n"
+"make sure <i>Full duplex</i> is checked in your <i>Sound System</i> options."
+msgstr ""
+"<b>Poznámka:</b> Aby rozpoznávání hlasu běželo správně, je potřeba <i>arts</i> "
+"běžící v plně duplexním režimu:\n"
+"Ujistěte se, že máte <i>úplný duplex</i> povolen v nastavení zvukového "
+"serveru."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "Trigger When"
+msgstr "Spustit když"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 47
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Window appears"
+msgstr "se objeví okno"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 55
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Window disappears"
+msgstr "zmizí okno"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 63
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Window activates"
+msgstr "aktivuje se okno"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 71
+#: rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid "Window deactivates"
+msgstr "deaktivuje se okno"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 77
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "Window &title:"
+msgstr "&Titulek okna:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 86
+#: rc.cpp:240 rc.cpp:264 rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid "Is Not Important"
+msgstr "Není důležité"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 91
+#: rc.cpp:243 rc.cpp:267 rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "Contains"
+msgstr "Obsahuje"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 96
+#: rc.cpp:246 rc.cpp:270 rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "Is"
+msgstr "Je"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 101
+#: rc.cpp:249 rc.cpp:273 rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Matches Regular Expression"
+msgstr "Odpovídá regulárnímu výrazu"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 106
+#: rc.cpp:252 rc.cpp:276 rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "Does Not Contain"
+msgstr "Neobsahuje"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 111
+#: rc.cpp:255 rc.cpp:279 rc.cpp:303
+#, no-c-format
+msgid "Is Not"
+msgstr "Není"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 116
+#: rc.cpp:258 rc.cpp:282 rc.cpp:306
+#, no-c-format
+msgid "Does Not Match Regular Expression"
+msgstr "Neodpovídá regulárnímu výrazu"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 166
+#: rc.cpp:261
+#, no-c-format
+msgid "Window c&lass:"
+msgstr "Tří&da okna:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 255
+#: rc.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid "Window &role:"
+msgstr "&Role okna:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 361
+#: rc.cpp:309
+#, no-c-format
+msgid "&Autodetect"
+msgstr "&Automaticky detekovat"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 405
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Window Types"
+msgstr "Typy oken"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 422
+#: rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "Normální"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 430
+#: rc.cpp:318
+#, no-c-format
+msgid "Dialog"
+msgstr "Dialog"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 438
+#: rc.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "Desktop"
+msgstr "Pracovní plocha"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 446
+#: rc.cpp:324
+#, no-c-format
+msgid "Dock"
+msgstr "Dok"
+
+#: app/app.cpp:147 kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:89
+msgid "KHotKeys"
+msgstr "KHotKeys"
+
+#: app/app.cpp:148
+msgid "KHotKeys daemon"
+msgstr "KHotKeys démon"
+
+#: shared/actions.cpp:181
+msgid "Command/URL : "
+msgstr "Příkaz/URL: "
+
+#: shared/actions.cpp:218
+msgid "Menuentry : "
+msgstr "Položka nabídky: "
+
+#: shared/actions.cpp:302
+msgid "DCOP : "
+msgstr "DCOP: "
+
+#: shared/actions.cpp:396
+msgid "Keyboard input : "
+msgstr "Vstup z klávesnice: "
+
+#: shared/actions.cpp:442
+msgid "Activate window : "
+msgstr "Aktivovat okno: "
+
+#: shared/conditions.cpp:297
+msgid "Active window: "
+msgstr "Aktivní okno: "
+
+#: shared/conditions.cpp:366
+msgid "Existing window: "
+msgstr "Existující okno: "
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:49 shared/conditions.cpp:414
+msgid ""
+"_: Not_condition\n"
+"Not"
+msgstr "Ne"
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:50 shared/conditions.cpp:458
+msgid ""
+"_: And_condition\n"
+"And"
+msgstr "A"
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:51 shared/conditions.cpp:499
+msgid ""
+"_: Or_condition\n"
+"Or"
+msgstr "Nebo"
+
+#: shared/settings.cpp:70
+msgid ""
+"This \"actions\" file has already been imported before. Are you sure you want "
+"to import it again?"
+msgstr ""
+
+#: shared/settings.cpp:81
+msgid ""
+"This \"actions\" file has no ImportId field and therefore it cannot be "
+"determined whether or not it has been imported already. Are you sure you want "
+"to import it?"
+msgstr ""
+
+#: kcontrol/menuedit.cpp:95 shared/settings.cpp:250
+msgid "These entries were created using Menu Editor."
+msgstr "Tyto položky byly vytvořeny pomocí Editoru nabídky."
+
+#: shared/triggers.cpp:153
+msgid "Shortcut trigger: "
+msgstr "Spouštěč zkratky : "
+
+#: shared/triggers.cpp:318
+msgid "Window trigger: "
+msgstr "Spouštěč okna : "
+
+#: shared/triggers.cpp:354
+msgid "Gesture trigger: "
+msgstr "Spouštěč gesta: "
+
+#: shared/triggers.cpp:414
+msgid "Voice trigger: "
+msgstr "Spouštění zvukem: "
+
+#: shared/voices.cpp:211
+msgid "Voice"
+msgstr "Hlas"
+
+#: shared/windows.cpp:371
+msgid "Window simple: "
+msgstr ""
+
+#: shared/khotkeysglobal.h:48
+msgid "Menu Editor entries"
+msgstr "Položky editoru nabídky"
+
+#: kcontrol/action_group_tab.cpp:70 kcontrol/general_tab.cpp:110
+msgid "&Disable (group is disabled)"
+msgstr "Z&akázat (skupina je zablokovaná)"
+
+#: kcontrol/action_list_widget.cpp:46
+msgid "Command/URL..."
+msgstr "Příkaz/URL..."
+
+#: kcontrol/action_list_widget.cpp:47
+msgid "K-Menu Entry..."
+msgstr "Položka hlavní nabídky..."
+
+#: kcontrol/action_list_widget.cpp:48
+msgid "DCOP Call..."
+msgstr "DCOP příkaz..."
+
+#: kcontrol/action_list_widget.cpp:49
+msgid "Keyboard Input..."
+msgstr "Vstup z klávesnice..."
+
+#: kcontrol/action_list_widget.cpp:50
+msgid "Activate Window..."
+msgstr "Aktivovat okno..."
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:47
+msgid "Active Window..."
+msgstr "Aktivní okno..."
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:48
+msgid "Existing Window..."
+msgstr "Existující okno..."
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
+msgid ""
+"A group is selected.\n"
+"Add the new condition in this selected group?"
+msgstr ""
+"Je vybrána skupina.\n"
+"Přidat novou podmínku do této skupiny?"
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
+msgid "Add in Group"
+msgstr "Přidat do skupiny"
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
+msgid "Ignore Group"
+msgstr "Ignorovat skupinu"
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:351
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:374
+#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:216
+msgid "Window Details"
+msgstr "Detaily okna"
+
+#: kcontrol/dcop_widget.cpp:37
+msgid ""
+"_: to try\n"
+"&Try"
+msgstr "Zkusi&t"
+
+#: kcontrol/dcop_widget.cpp:83
+msgid "Failed to run KDCOP"
+msgstr "Neúspěšné spuštění KDCOP"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:45
+msgid "Generic"
+msgstr "Obecné"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:49
+msgid "Keyboard Shortcut -> Command/URL (simple)"
+msgstr "Klávesová zkratka - > Příkaz/URL (jednoduché)"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:53
+msgid "K-Menu Entry (simple)"
+msgstr "Položka hlavní nabídky (jednoduchá)"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:57
+msgid "Keyboard Shortcut -> DCOP Call (simple)"
+msgstr "Klávesová zkratka -> DCOP příkaz (jednoduchý)"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:61
+msgid "Keyboard Shortcut -> Keyboard Input (simple)"
+msgstr "Klávesová zkratka -> Vstup z klávesnice (jednoduchý)"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:65
+msgid "Gesture -> Keyboard Input (simple)"
+msgstr "Gesto -> Vstup z klávesnice (jednoduchý)"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:69
+msgid "Keyboard Shortcut -> Activate Window (simple)"
+msgstr "Klávesová zkratka -> Aktivovat okno (jednoduché)"
+
+#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:35
+msgid ""
+"Draw the gesture you would like to record below. Press and hold the left mouse "
+"button while drawing, and release when you have finished.\n"
+"\n"
+"You will be required to draw the gesture 3 times. After each drawing, if they "
+"match, the indicators below will change to represent which step you are on.\n"
+"\n"
+"If at any point they do not match, you will be required to restart. If you want "
+"to force a restart, use the reset button below.\n"
+"\n"
+"Draw here:"
+msgstr ""
+
+#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:64
+msgid "&Reset"
+msgstr "O&bnovit"
+
+#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:106 kcontrol/gesturerecordpage.cpp:122
+msgid "Your gestures did not match."
+msgstr "Vaše gesta se neshodují."
+
+#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:128
+msgid ""
+"You have already completed the three required drawings. Either press 'Ok' to "
+"save or 'Reset' to try again."
+msgstr ""
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:33
+msgid "Button 2 (middle)"
+msgstr "Tlačítko 2 (uprostřed)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:34
+msgid "Button 3 (secondary)"
+msgstr "Tlačítko 3 (sekundární)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:35
+msgid "Button 4 (often wheel up)"
+msgstr "Tlačítko 4 (často kolečko nahoru)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:36
+msgid "Button 5 (often wheel down)"
+msgstr "Tlačítko 5 (často kolečko dolů)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:37
+msgid "Button 6 (if available)"
+msgstr "Tlačítko 6 (je-li dostupné)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:38
+msgid "Button 7 (if available)"
+msgstr "Tlačítko 7 (je-li dostupné)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:39
+msgid "Button 8 (if available)"
+msgstr "Tlačítko 8 (je-li dostupné)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:40
+msgid "Button 9 (if available)"
+msgstr "Tlačítko 9 (je-li dostupné)"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:92
+msgid "(c) 1999-2005 Lubos Lunak"
+msgstr "(c) 1999-2005 Luboš Luňák"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:93
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Správce"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:223
+msgid "New Action"
+msgstr "Nová akce"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:244
+msgid "New Action Group"
+msgstr "Nová skupina akcí"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:276
+msgid "Select File with Actions to Be Imported"
+msgstr "Zvolte soubor s akcemi, který se má importovat"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:283
+msgid ""
+"Import of the specified file failed. Most probably the file is not a valid file "
+"with actions."
+msgstr ""
+"Import zadaného souboru selhal. Pravděpodobně nešlo o platný soubor s akcemi."
+
+#: kcontrol/menuedit.cpp:236 kcontrol/menuedit.cpp:237
+#: kcontrol/menuedit.cpp:276
+msgid "K Menu - "
+msgstr "K Menu - "
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:417
+msgid "Info"
+msgstr "Info"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:418
+msgid "General Settings"
+msgstr "Obecné nastavení"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:419
+msgid "Gestures Settings"
+msgstr "Nastavení gest"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:420 kcontrol/tab_widget.cpp:421
+msgid "General"
+msgstr "Obecné"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:422
+msgid "Triggers"
+msgstr "Spouštěče"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:423
+msgid "Keyboard Shortcut"
+msgstr "Klávesová zkratka"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:424
+msgid "Gestures"
+msgstr "Gesta"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:426
+msgid "Command/URL Settings"
+msgstr "Nastavení příkazu/URL"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:427
+msgid "Menu Entry Settings"
+msgstr "Nastavení položky nabídky"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:428
+msgid "DCOP Call Settings"
+msgstr "Nastavení DCOP příkazu"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:429
+msgid "Keyboard Input Settings"
+msgstr "Nastavení vstupu z klávesnice"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:431
+msgid "Conditions"
+msgstr "Podmínky"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:432
+msgid "Voices Settings"
+msgstr "Nastavení hlasu"
+
+#: kcontrol/triggers_tab.cpp:51
+msgid "Shortcut Trigger..."
+msgstr "Spouštěč zkratky..."
+
+#: kcontrol/triggers_tab.cpp:52
+msgid "Gesture Trigger..."
+msgstr "Spouštěč gesta..."
+
+#: kcontrol/triggers_tab.cpp:53
+msgid "Window Trigger..."
+msgstr "Spouštěč okna..."
+
+#: kcontrol/triggers_tab.cpp:56
+msgid "Voice Trigger..."
+msgstr "Hlasový spouštěč..."
+
+#: kcontrol/triggers_tab.cpp:226
+msgid "Select keyboard shortcut:"
+msgstr "Zvolte klávesovou zkratku:"
+
+#: kcontrol/voicerecorder.cpp:74
+msgid "Recording..."
+msgstr "Probíhá záznam..."
+
+#: kcontrol/voicerecorder.cpp:124
+msgid ""
+"The word you recorded is too close to the existing reference '%1'. Please "
+"record another word."
+msgstr ""
+"Nahrané slovo je příliš podobné již nahrané referenci '%1'. Zvolte jiné slovo."
+
+#: kcontrol/voicerecorder.cpp:131
+msgid ""
+"Unable to extract voice information from noise.\n"
+"If this error occurs repeatedly, it suggests that there is either too much "
+"background noise, or the quality of your microphone is too poor."
+msgstr ""
+"Není možné získat zvukovou informaci ze šumu.\n"
+"Pravděpodobně je kolem příliš mnoho hluku nebo máte problémy s mikrofonem."
+
+#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:31
+msgid ""
+"Enter a code for the sound (e.g. the word you are saying) and record the same "
+"word twice."
+msgstr "Zadejte kód zvuku a nahrajte dvakrát stejné slovo"
+
+#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:81
+msgid "<qt>%1<br><font color='red'>The sound code already exists</font></qt>"
+msgstr "<qt>%1<br><font color='red'>Tento kód již existuje</font></qt>"
+
+#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:89
+msgid ""
+"<qt>%1"
+"<br><font color='red'>One of the sound references is not correct</font></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>%1"
+"<br><font color='red'>Jedna ze zvukových referencí není správná</font></qt>"
+
+#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:45
+msgid "Simple Window..."
+msgstr "Jednoduché okno..."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Lukáš Tinkl,Klára Cihlářová"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lukas@kde.org,koty@seznam.cz"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/khtmlkttsd.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/khtmlkttsd.po
new file mode 100644
index 00000000000..f3c2381ae39
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/khtmlkttsd.po
@@ -0,0 +1,52 @@
+# translation of khtmlkttsd.po to cs_CZ
+# translation of khtmlkttsd.po to Czech
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005.
+# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: khtmlkttsd\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-04 03:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-16 13:34+0100\n"
+"Last-Translator: Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>\n"
+"Language-Team: cs_CZ <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: khtmlkttsd.cpp:43
+msgid "&Speak Text"
+msgstr "Čí&st text"
+
+#: khtmlkttsd.cpp:60
+msgid "Cannot Read source"
+msgstr "Nelze přečíst zdroj"
+
+#: khtmlkttsd.cpp:61
+msgid ""
+"You cannot read anything except web pages with\n"
+"this plugin, sorry."
+msgstr "S tímto modulem nelze číst nic jiného než webové stránky."
+
+#: khtmlkttsd.cpp:71
+msgid "Starting KTTSD Failed"
+msgstr "Spuštění KTSSD selhalo"
+
+#: khtmlkttsd.cpp:86 khtmlkttsd.cpp:125 khtmlkttsd.cpp:131
+msgid "DCOP Call Failed"
+msgstr "DCOP volání selhalo"
+
+#: khtmlkttsd.cpp:87
+msgid "The DCOP call supportsMarkup failed."
+msgstr "Volání DCOP 'supportsMarkup' selhalo."
+
+#: khtmlkttsd.cpp:126
+msgid "The DCOP call setText failed."
+msgstr "Volání DCOP 'setText' selhalo."
+
+#: khtmlkttsd.cpp:132
+msgid "The DCOP call startText failed."
+msgstr "Volání DCOP 'startText' selhalo."
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kicker.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kicker.po
new file mode 100644
index 00000000000..1df279ab631
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kicker.po
@@ -0,0 +1,743 @@
+# translation of kicker.po to Czech
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007.
+# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002.
+# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kicker\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-30 14:32+0200\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: buttons/browserbutton.cpp:71
+#, c-format
+msgid "Browse: %1"
+msgstr "Listovat: %1"
+
+#: buttons/desktopbutton.cpp:44
+msgid "Show desktop"
+msgstr "Zobrazit pracovní plochu"
+
+#: buttons/desktopbutton.cpp:45
+msgid "Desktop Access"
+msgstr "Pracovní plocha"
+
+#: buttons/kbutton.cpp:43
+msgid "Applications, tasks and desktop sessions"
+msgstr "Aplikace, úlohy a relace"
+
+#: buttons/kbutton.cpp:44 ui/k_mnu.cpp:76
+msgid "K Menu"
+msgstr "Hlavní nabídka panelu"
+
+#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:245
+msgid "Cannot execute non-KDE application."
+msgstr "Nelze spustit aplikaci nepatřící do prostředí KDE."
+
+#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:246
+msgid "Kicker Error"
+msgstr "Chyba Kickeru"
+
+#: buttons/servicemenubutton.cpp:62
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplikace"
+
+#: buttons/urlbutton.cpp:192
+msgid "The file %1 does not exist"
+msgstr "Soubor %1 neexistuje"
+
+#: buttons/windowlistbutton.cpp:39
+msgid "Window List"
+msgstr "Seznam oken"
+
+#: buttons/windowlistbutton.cpp:40
+msgid "Window list"
+msgstr "Seznam oken"
+
+#: core/applethandle.cpp:69
+msgid "%1 menu"
+msgstr "Nabídka '%1'"
+
+#: core/applethandle.cpp:72
+msgid "%1 applet handle"
+msgstr "Úchytka apletu %1"
+
+#: core/container_applet.cpp:111
+msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation."
+msgstr "Nelze načíst aplet %1. Prosím zkontrolujte si svou instalaci."
+
+#: core/container_applet.cpp:113
+msgid "Applet Loading Error"
+msgstr "Chyba při načtení apletu"
+
+#: core/container_extension.cpp:1607 core/container_extension.cpp:1620
+msgid "Show panel"
+msgstr "Zobrazit panel"
+
+#: core/container_extension.cpp:1611 core/container_extension.cpp:1624
+msgid "Hide panel"
+msgstr "Skrýt panel"
+
+#: core/extensionmanager.cpp:117
+msgid ""
+"The KDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your "
+"installation. "
+msgstr "Panel KDE nemohl načíst hlavní panel kvůli problémům s vaší instalací."
+
+#: core/extensionmanager.cpp:119
+msgid "Fatal Error!"
+msgstr "Kritická chyba"
+
+#: core/kickerbindings.cpp:39
+msgid "Panel"
+msgstr "Panel"
+
+#: core/kickerbindings.cpp:40
+msgid "Popup Launch Menu"
+msgstr "Otevřít spouštěcí nabídku"
+
+#: core/kickerbindings.cpp:45
+msgid "Toggle Showing Desktop"
+msgstr "Zobrazit pracovní plochu"
+
+#: core/main.cpp:47
+msgid "The KDE panel"
+msgstr "Panel KDE"
+
+#: core/main.cpp:110
+msgid "KDE Panel"
+msgstr "Panel KDE"
+
+#: core/main.cpp:112
+msgid "(c) 1999-2004, The KDE Team"
+msgstr "(c) 1999-2004, tým KDE"
+
+#: core/main.cpp:114
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Současný správce"
+
+#: core/main.cpp:122
+msgid "Kiosk mode"
+msgstr "Kiosk režim"
+
+#: core/panelextension.cpp:341
+msgid "Add &Applet to Menubar..."
+msgstr "Přidat &aplet do nabídky..."
+
+#: core/panelextension.cpp:342
+msgid "Add &Applet to Panel..."
+msgstr "Přid&at aplet do panelu..."
+
+#: core/panelextension.cpp:345
+msgid "Add Appli&cation to Menubar"
+msgstr "Přidat aplika&ci do nabídky"
+
+#: core/panelextension.cpp:346
+msgid "Add Appli&cation to Panel"
+msgstr "Př&idat aplikaci do panelu"
+
+#: core/panelextension.cpp:350
+msgid "&Remove From Menubar"
+msgstr "Odst&ranit z nabídky"
+
+#: core/panelextension.cpp:351
+msgid "&Remove From Panel"
+msgstr "Odst&ranit z panelu"
+
+#: core/panelextension.cpp:356
+msgid "Add New &Panel"
+msgstr "&Přidat nový panel"
+
+#: core/panelextension.cpp:358
+msgid "Remove Pa&nel"
+msgstr "Odstra&nit panel"
+
+#: core/panelextension.cpp:365 core/panelextension.cpp:373
+msgid "&Lock Panels"
+msgstr "Uzamknout pane&ly"
+
+#: core/panelextension.cpp:372
+msgid "Un&lock Panels"
+msgstr "Odemknout pane&ly"
+
+#: core/panelextension.cpp:380
+msgid "&Configure Panel..."
+msgstr "Na&stavit panel..."
+
+#: ui/addapplet.cpp:234
+msgid "Add Applet"
+msgstr "Přidat aplet"
+
+#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:60
+msgid "%1 Added"
+msgstr "Přidáno: %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:51
+msgid "&Move %1 Menu"
+msgstr "Přesu&nout nabídku '%1'"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:52
+msgid "&Move %1 Button"
+msgstr "Přesu&nout tlačítko '%1'"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:53
+#, c-format
+msgid "&Move %1"
+msgstr "Přesu&nout '%1'"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:75
+msgid "&Remove %1 Menu"
+msgstr "Odst&ranit nabídku '%1'"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:76
+msgid "&Remove %1 Button"
+msgstr "Odst&ranit tlačítko '%1'"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:77
+#, c-format
+msgid "&Remove %1"
+msgstr "Odst&ranit '%1'"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:91 ui/extensionop_mnu.cpp:43
+msgid "Report &Bug..."
+msgstr "Nahlásit chy&bu..."
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:105
+#, c-format
+msgid "&About %1"
+msgstr "O &aplikaci '%1'"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:125
+msgid "&Configure %1 Button..."
+msgstr "Nastavit &tlačítko '%1'..."
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:130 ui/extensionop_mnu.cpp:62
+msgid "&Configure %1..."
+msgstr "N&astavit '%1'..."
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:143
+msgid "Applet Menu"
+msgstr "Nabídka apletu"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:144
+msgid "%1 Menu"
+msgstr "Nabídka '%1'"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:170
+msgid "&Menu Editor"
+msgstr "Editor na&bídky"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:185
+msgid "&Edit Bookmarks"
+msgstr "Upr&avit záložky"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:194
+msgid "Panel Menu"
+msgstr "Nabídka panelu"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:39
+msgid "Quick Browser Configuration"
+msgstr "Nastavení rychlého prohlížení"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:47
+msgid "Button icon:"
+msgstr "Ikona tlačítka:"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:56
+msgid "Path:"
+msgstr "Cesta:"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:63
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Listovat..."
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:87
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Vybrat složku"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:100
+msgid "'%1' is not a valid folder."
+msgstr "'%1' není platnou složkou."
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:126 ui/browser_mnu.cpp:135
+msgid "Failed to Read Folder"
+msgstr "Nezdařilo se přečtení složky"
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:143
+msgid "Not Authorized to Read Folder"
+msgstr "Chybí oprávnění ke čtení složky"
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:151
+msgid "Open in File Manager"
+msgstr "Otevřít ve správci souborů"
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:153
+msgid "Open in Terminal"
+msgstr "Otevřít v terminálu"
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:299
+msgid "More"
+msgstr "Více"
+
+#: ui/dirdrop_mnu.cpp:32
+msgid "Add as &File Manager URL"
+msgstr "Přidat jako UR&L správce souborů"
+
+#: ui/dirdrop_mnu.cpp:34
+msgid "Add as Quick&Browser"
+msgstr "Přidat jako rychlo&prohlížeč"
+
+#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56
+msgid "Non-KDE Application Configuration"
+msgstr "Konfigurace aplikací nepatřících do prostředí KDE"
+
+#: ui/exe_dlg.cpp:189
+msgid ""
+"The selected file is not executable.\n"
+"Do you want to select another file?"
+msgstr ""
+"Vybraný soubor není spustitelný.\n"
+"Chcete zvolit jiný soubor?"
+
+#: ui/exe_dlg.cpp:190
+msgid "Not Executable"
+msgstr "Není spustitelný"
+
+#: ui/exe_dlg.cpp:190
+msgid "Select Other"
+msgstr "Vybrat jiný"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:197
+msgid "All Applications"
+msgstr "Všechny aplikace"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:199
+msgid "Actions"
+msgstr "Činnosti"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:231
+msgid "Quick Browser"
+msgstr "Rychlé prohlížení"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:280
+msgid "Run Command..."
+msgstr "Spustit..."
+
+#: ui/k_mnu.cpp:289
+msgid "Switch User"
+msgstr "Přepnout uživatele"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:301
+msgid "Save Session"
+msgstr "Uložit relaci"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:306
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Uzamknout relaci"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:311
+msgid "Log Out..."
+msgstr "Odhlásit se..."
+
+#: ui/k_mnu.cpp:364
+msgid "Lock Current && Start New Session"
+msgstr "Uzamknout současnou a spustit novou relaci"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:365
+msgid "Start New Session"
+msgstr "Spustit novou relaci"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:397
+msgid ""
+"<p>You have chosen to open another desktop session."
+"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
+"displayed."
+"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
+"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
+"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
+"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Vybrali jste možnost spuštění nové relace místo pokračování ve stávající."
+"<br> Současná relace bude skryta a bude zobrazen dialog pro nové přihlášení."
+"<br> Každé relaci je přiřazena funkční klávesa; v současnosti je to F%1 pro "
+"první relaci, F%2 pro druhou a tak dále. Mezi relacemi se lze přepínat pomocí "
+"současného stisku Ctrl, Alt a dané funkční klávesy (např. Ctrl+Alt+F2). Navíc "
+"tyto možnosti obsahuje i plocha a panel KDE.</p>"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:408
+msgid "Warning - New Session"
+msgstr "Upozornění - nová relace"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:409
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "&Spustit novou relaci"
+
+#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48
+msgid "&Home Folder"
+msgstr "&Domovská složka"
+
+#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53
+msgid "&Root Folder"
+msgstr "Koř&enová složka"
+
+#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58
+msgid "System &Configuration"
+msgstr "Nasta&vení systému"
+
+#: ui/recentapps.cpp:170
+msgid "Recently Used Applications"
+msgstr "Naposledy použité aplikace"
+
+#: ui/recentapps.cpp:171
+msgid "Most Used Applications"
+msgstr "Nejčastěji používané aplikace"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 71
+#: rc.cpp:12 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "All"
+msgstr "Vše"
+
+#: ui/removecontainer_mnu.cpp:42
+msgid "&Applet"
+msgstr "&Applet"
+
+#: ui/removecontainer_mnu.cpp:44
+msgid "Appli&cation"
+msgstr "Aplika&ce"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:64
+msgid "%1 (Top)"
+msgstr "%1 (nahoře)"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:67
+msgid "%1 (Right)"
+msgstr "%1 (vpravo)"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:70
+msgid "%1 (Bottom)"
+msgstr "%1 (dole)"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:73
+msgid "%1 (Left)"
+msgstr "%1 (vlevo)"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:76
+msgid "%1 (Floating)"
+msgstr "%1 (plovoucí)"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:262
+msgid "No Entries"
+msgstr "Žádné záznamy"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:269
+msgid "Add This Menu"
+msgstr "Přidat tuto nabídku"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:274
+msgid "Add Non-KDE Application"
+msgstr "Přidat aplikace nepatřící do KDE"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:314
+msgid ""
+"_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:324
+msgid ""
+"_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:488
+msgid "Add Item to Desktop"
+msgstr "Přidat položku na plochu"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:494
+msgid "Add Item to Main Panel"
+msgstr "Přidat položku na hlavní panel"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:500
+msgid "Edit Item"
+msgstr "Upravit položku"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:506
+msgid "Put Into Run Dialog"
+msgstr "Vložit do spouštěcího dialogu"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:515
+msgid "Add Menu to Desktop"
+msgstr "Přidat nabídku na plochu"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:521
+msgid "Add Menu to Main Panel"
+msgstr "Přidat nabídku do hlavního panelu"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:527
+msgid "Edit Menu"
+msgstr "Upravit nabídku"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Lukáš Tinkl"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lukas@kde.org"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 35
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Hledat:"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 54
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Type here some text to filter on the applet names and comments</qt>"
+msgstr "<qt>Zde zapište text k filtrování jmen a komentářů k appletům.</qt>"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 62
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "S&how:"
+msgstr "Zo&brazit:"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 76
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Applets"
+msgstr "Applety"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 81
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Special Buttons"
+msgstr "Speciální tlačítka"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 96
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Select here the only applet category that you want to show</qt>"
+msgstr "<qt>Zde vyberte, kterou kategorii appletů chcete zobrazit.</qt>"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 123
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This is the applet list. Select an applet and click on <b>Add to panel</b> "
+"to add it</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Toto je seznam appletů. Zvolte applet a klikněte na <b>Přidat do panelu</b>"
+".</qt>"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 156
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Add to Panel"
+msgstr "Přid&at do panelu"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 30
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the executable file to be run when this button is selected. "
+"If it is not in your $PATH then you will need to provide an absolute path."
+msgstr ""
+"Zadejte název spustitelného souboru. Pokud není ve vaší cestě ($PATH), budete "
+"muset k němu zadat i absolutní cestu."
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 38
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Co&mmand line arguments (optional):"
+msgstr "Nepovinné para&metry příkazové řádky:"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 46
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter any command line options that should be passed to the command here.\n"
+"\n"
+"<i>Example</i>: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box."
+msgstr ""
+"Zadejte parametry příkazové řádky, které mají být předány aplikaci.\n"
+"\n"
+"<i>Příklad:</i> Pro příkaz 'rm -rf' zde zadejte \"-rf\"."
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 54
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid "Run in a &terminal window"
+msgstr "Spustit v &terminálovém okně"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 57
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if the command is a command line application and you wish to "
+"be able to see its output when run."
+msgstr ""
+"Zvolte tuto možnost, pokud se jedná o aplikaci příkazové řádky a vy si přejete "
+"vidět její výstup."
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 75
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "&Executable:"
+msgstr "Spustite&lný soubor:"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 97
+#: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "Enter the name you would like to appear for this button here."
+msgstr "Zde zadejte název tlačítka."
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 105
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "&Button title:"
+msgstr "&Popisek tlačítka:"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 167
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Popis:"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 14
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact "
+"that KConfigXT won't write a config file unless there is at least one "
+"non-default entry."
+msgstr ""
+"Jestli tento panel skutečně existuje. Primárně kvůli faktu, že KConfigXT "
+"nezapisuje konfigurační soubor, pokud neexistuje aspoň jedna položka s hodnotou "
+"jinou než výchozí."
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 18
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "The position of the panel"
+msgstr "Pozice panelu"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 25
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "The alignment of the panel"
+msgstr "Zarovnání panelu"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 32
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Primary xinerama screen"
+msgstr "Primární Xinerama obrazovka"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 37
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Hide button size"
+msgstr "Velikost skrývacího tlačítka"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 44
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "Show left panel hide button"
+msgstr "Zobrazovat levé skrývací tlačítko"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 49
+#: rc.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid "Show right panel hide button"
+msgstr "Zobrazovat pravé skrývací tlačítko"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 54
+#: rc.cpp:100
+#, no-c-format
+msgid "Auto hide panel"
+msgstr "Automaticky skrývat panel"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 59
+#: rc.cpp:103
+#, no-c-format
+msgid "Enable auto hide"
+msgstr "Povolit automatické skrývání"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 64
+#: rc.cpp:106
+#, no-c-format
+msgid "Delay before auto hide"
+msgstr "Prodleva před automatickým skrytím"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 69
+#: rc.cpp:109
+#, no-c-format
+msgid "The trigger location for unhides"
+msgstr "Místo pro spuštění odkrytí"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 76
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid "Enable background hiding"
+msgstr "Povolit skrývání pozadí"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 81
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "Animate panel hiding"
+msgstr "Animovat skrývání panelu"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 86
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "Panel hiding animation speed"
+msgstr "Rychlost animace skrývání panelu"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 91
+#: rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid "Length in percentage"
+msgstr "Délka v procentech"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 98
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "Expand as required to fit contents"
+msgstr "Zvětšit na požadovanou velikost"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 103
+#: rc.cpp:127
+#, no-c-format
+msgid "Size"
+msgstr "Velikost"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 108
+#: rc.cpp:130
+#, no-c-format
+msgid "Custom size"
+msgstr "Vlastní velikost"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kio_finger.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kio_finger.po
new file mode 100644
index 00000000000..ad01d4aa73c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kio_finger.po
@@ -0,0 +1,33 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2001-07-27 15:45CEST\n"
+"Last-Translator: Miroslav Flídr <flidr@kky.zcu.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 0.9.1beta\n"
+
+#: kio_finger.cpp:180
+msgid "Could not find the Perl program on your system, please install."
+msgstr ""
+"Na vašem systému není možné nalézt program Perl. Prosím, nainstalujte jej."
+
+#: kio_finger.cpp:193
+msgid "Could not find the Finger program on your system, please install."
+msgstr ""
+"Na vašem systému není možné nalézt program Finger. Prosím, nainstalujte jej."
+
+#: kio_finger.cpp:206
+msgid "kio_finger Perl script not found."
+msgstr "Nebyl nalezen Perlový script kio_finger."
+
+#: kio_finger.cpp:218
+msgid "kio_finger CSS script not found. Output will look ugly."
+msgstr "Nebyl nalezen CSS script kio_finger. Výstup nebude vypadat pěkně."
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kio_fish.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kio_fish.po
new file mode 100644
index 00000000000..7d1b806717d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kio_fish.po
@@ -0,0 +1,35 @@
+# translation of kio_fish.po to Czech
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2003, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_fish\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-05 02:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-06 15:50+0200\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9\n"
+
+#: fish.cpp:317
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Připojuji se..."
+
+#: fish.cpp:570
+msgid "Initiating protocol..."
+msgstr "Zahajuji protokol..."
+
+#: fish.cpp:604
+msgid "Local Login"
+msgstr "Místní přihlášení"
+
+#: fish.cpp:606
+msgid "SSH Authorization"
+msgstr "SSH autorizace"
+
+#: fish.cpp:708
+msgid "Disconnected."
+msgstr "Odpojeno."
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kio_floppy.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kio_floppy.po
new file mode 100644
index 00000000000..7c3edd5fad4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kio_floppy.po
@@ -0,0 +1,123 @@
+# translation of kio_floppy.po to Czech
+# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_floppy\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-21 02:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-29 17:40+0200\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9\n"
+
+#: kio_floppy.cpp:200
+msgid ""
+"Could not access drive %1.\n"
+"The drive is still busy.\n"
+"Wait until it is inactive and then try again."
+msgstr ""
+"Nelze přistupovat k mechanice %1.\n"
+"Mechanika je stále v činnosti.\n"
+"Počkejte, až činnost dokončí a zkuste znovu."
+
+#: kio_floppy.cpp:204 kio_floppy.cpp:1144
+msgid ""
+"Could not write to file %1.\n"
+"The disk in drive %2 is probably full."
+msgstr ""
+"Nelze zapisovat do souboru %1.\n"
+"Disk v mechanice %2 je pravděpodobně plný."
+
+#: kio_floppy.cpp:214
+msgid ""
+"Could not access %1.\n"
+"There is probably no disk in the drive %2"
+msgstr ""
+"Nelze přistupovat k %1.\n"
+"V mechanice %2 není pravděpodobně disk."
+
+#: kio_floppy.cpp:218
+msgid ""
+"Could not access %1.\n"
+"There is probably no disk in the drive %2 or you do not have enough permissions "
+"to access the drive."
+msgstr ""
+"Nelze přistupovat k %1.\n"
+"V mechanice %2 pravděpodobně není disketa nebo nemáte dostatečná oprávnění pro "
+"přístup k zařízení."
+
+#: kio_floppy.cpp:222
+msgid ""
+"Could not access %1.\n"
+"The drive %2 is not supported."
+msgstr ""
+"Nelze přistupovat k %1.\n"
+"Mechanika %2 není podporována."
+
+#: kio_floppy.cpp:227
+msgid ""
+"Could not access %1.\n"
+"Make sure the floppy in drive %2 is a DOS-formatted floppy disk \n"
+"and that the permissions of the device file (e.g. /dev/fd0) are set correctly "
+"(e.g. rwxrwxrwx)."
+msgstr ""
+"Nelze přistupovat k %1.\n"
+"Ujistěte se, že disketa v mechanice %2 je naformátována pomocí DOSu\n"
+"a že jsou správně nastavena oprávnění na souboru zařízení (např. /dev/fd0) na "
+"rwxrwxrwx."
+
+#: kio_floppy.cpp:231
+msgid ""
+"Could not access %1.\n"
+"The disk in drive %2 is probably not a DOS-formatted floppy disk."
+msgstr ""
+"Nelze přistupovat k %1.\n"
+"Disketa v mechanice %2 není pravděpodobně naformátovaná pomocí DOSu."
+
+#: kio_floppy.cpp:235
+msgid ""
+"Access denied.\n"
+"Could not write to %1.\n"
+"The disk in drive %2 is probably write-protected."
+msgstr ""
+"Přístup odmítnut.\n"
+"Nelze zapisovat do %1.\n"
+"Disketa v mechanice %2 je pravděpodobně chráněna proti zápisu."
+
+#: kio_floppy.cpp:244
+msgid ""
+"Could not read boot sector for %1.\n"
+"There is probably not any disk in drive %2."
+msgstr ""
+"Nelze přečíst startovací sektor %1.\n"
+"V mechanice %2 není pravděpodobně disk."
+
+#: kio_floppy.cpp:368
+msgid ""
+"Could not start program \"%1\".\n"
+"Ensure that the mtools package is installed correctly on your system."
+msgstr ""
+"Nelze spustit program \"%1\".Ujistěte se, že máte na svém systému nainstalován "
+"balík mtools."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "mdir\n"
+#~ "Ensure that the mtools package is installed correctly on your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Ujistěte se, že máte na svém systému nainstalován balík mtools."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "%1\n"
+#~ "Reason unknown."
+#~ msgstr "Neznámá příčina."
+
+#~ msgid "Don't know why, sorry."
+#~ msgstr "Nevím proč, sorry."
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kio_home.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kio_home.po
new file mode 100644
index 00000000000..0dfb140cb73
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kio_home.po
@@ -0,0 +1,24 @@
+# translation of kio_home.po to Czech
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_home\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-10 18:40+0200\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kio_home.cpp:34
+msgid "Protocol name"
+msgstr "Název protokolu"
+
+#: kio_home.cpp:35 kio_home.cpp:36
+msgid "Socket name"
+msgstr "Název socketu"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kio_ldap.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kio_ldap.po
new file mode 100644
index 00000000000..8e336000210
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kio_ldap.po
@@ -0,0 +1,70 @@
+# translation of kio_ldap.po to Czech
+# translation of kio_ldap.po to
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2004, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_ldap\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-01 01:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-10 18:40+0200\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kio_ldap.cpp:86
+msgid ""
+"\n"
+"Additional info: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Další informace: "
+
+#: kio_ldap.cpp:159
+msgid ""
+"LDAP server returned the error: %1 %2\n"
+"The LDAP URL was: %3"
+msgstr ""
+"LDAP server navrátil tuto chybu: %1 %2\n"
+"LDAP URL bylo: %3"
+
+#: kio_ldap.cpp:521
+msgid "LDAP Login"
+msgstr "LDAP přihlášení"
+
+#: kio_ldap.cpp:524
+msgid "site:"
+msgstr "server:"
+
+#: kio_ldap.cpp:551 kio_ldap.cpp:686
+msgid "Invalid authorization information."
+msgstr "Neplatné autorizační informace."
+
+#: kio_ldap.cpp:629
+#, c-format
+msgid "Cannot set LDAP protocol version %1"
+msgstr "Nelze použít LDAP protokol verze %1"
+
+#: kio_ldap.cpp:646
+msgid "Cannot set size limit."
+msgstr "Nelze nastavit omezení velikosti."
+
+#: kio_ldap.cpp:656
+msgid "Cannot set time limit."
+msgstr "Nelze nastavit omezení času."
+
+#: kio_ldap.cpp:665
+msgid "SASL authentication not compiled into the ldap ioslave."
+msgstr "SASL autentizace nebyla zkompilována do této verze protokolu."
+
+#: kio_ldap.cpp:942 kio_ldap.cpp:1023
+msgid "The LDIF parser failed."
+msgstr "Analýza LDIF selhala."
+
+#: kio_ldap.cpp:1033
+#, c-format
+msgid "Invalid LDIF file in line %1."
+msgstr "Neplatný LDIF soubor na řádku %1."
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kio_mac.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kio_mac.po
new file mode 100644
index 00000000000..e20b2803f1a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kio_mac.po
@@ -0,0 +1,76 @@
+# translation of kio_mac.po to cs_CZ
+# translation of kio_mac.po to Czech
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2004.
+# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_mac\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-21 02:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-13 16:37+0200\n"
+"Last-Translator: Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>\n"
+"Language-Team: cs_CZ <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kio_mac.cpp:94
+msgid "Unknown mode"
+msgstr "Neznámý režim"
+
+#: kio_mac.cpp:115
+msgid "There was an error with hpcopy - please ensure it is installed"
+msgstr "Nastala chyba s hpcopy - ujistěte se prosím, že je nainstalován"
+
+#: kio_mac.cpp:131
+msgid "No filename was found"
+msgstr "Nebylo nalezeno žádné jméno souboru"
+
+#: kio_mac.cpp:144
+msgid "There was an error with hpls - please ensure it is installed"
+msgstr "Nastala chyba s hpls - ujistěte se prosím, že je nainstalován"
+
+#: kio_mac.cpp:187
+msgid "No filename was found in the URL"
+msgstr "Nebylo nalezeno žádné jméno souboru v URL"
+
+#: kio_mac.cpp:201
+msgid ""
+"hpls did not exit normally - please ensure you have installed the hfsplus tools"
+msgstr ""
+"hpls nebylo normálně ukončeno - prosím ujistěte se, že jste nainstalovali "
+"hfsplus nástroje"
+
+#: kio_mac.cpp:288
+msgid ""
+"hpmount did not exit normally - please ensure that hfsplus utils are "
+"installed,\n"
+"that you have permission to read the partition (ls -l /dev/hdaX)\n"
+"and that you have specified the correct partition.\n"
+"You can specify partitions by adding ?dev=/dev/hda2 to the URL."
+msgstr ""
+"hpmount nebylo ukončeno normálně - prosím ujistěte se, že jsou nainstalovány "
+"nástroje hfsplus,\n"
+"že máte práva ke čtení diskového oddílu (ls -l /dev/hdaX)\n"
+"a že jste zadali správný oddíl.\n"
+"Můžete zadat oddíly přidáním např. údaje ?dev=/dev/hda2 k URL."
+
+#: kio_mac.cpp:320
+msgid "hpcd did not exit normally - please ensure it is installed"
+msgstr "hpcd nebyl ukončen normálně - prosím ujistěte se, že je nainstalován"
+
+#: kio_mac.cpp:407
+msgid "hpls output was not matched"
+msgstr "Výstup hpls nesouhlasí"
+
+#: kio_mac.cpp:450
+msgid "Month output from hpls -l not matched"
+msgstr "Měsíční výstup hpls -l nesouhlasí"
+
+#: kio_mac.cpp:479
+msgid "Could not parse a valid date from hpls"
+msgstr "Nelze analyzovat platné datum z hpls"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kio_man.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kio_man.po
new file mode 100644
index 00000000000..964289dea8d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kio_man.po
@@ -0,0 +1,152 @@
+# translation of kio_man.po to cs_CZ
+# translation of kio_man.po to Czech
+# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2005.
+# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_man\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-29 02:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-13 16:36+0200\n"
+"Last-Translator: Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>\n"
+"Language-Team: cs_CZ <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Lukáš Tinkl,Klára Cihlářová"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lukas@kde.org,koty@seznam.cz"
+
+#: kio_man.cpp:465
+msgid ""
+"No man page matching to %1 found."
+"<br>"
+"<br>Check that you have not mistyped the name of the page that you want.\n"
+"Be careful that you must take care about upper case and lower case characters!"
+"<br>If everything looks correct, then perhaps you need to set a better search "
+"path for man pages, be it by the environment variable MANPATH or a matching "
+"file in the directory /etc ."
+msgstr ""
+"Manuálová stránka %1 nenalezena. "
+"<br>"
+"<br>Překontrolujte zadaný název.\n"
+"Nezapomeňte, že systém rozlišuje velká a malá písmena! "
+"<br>Jestliže je jméno zadáno správně, může být nesprávně nastavena cesta pro "
+"manuálové stránky pomocí proměnné MANPATH."
+
+#: kio_man.cpp:496
+msgid "Open of %1 failed."
+msgstr "Otevření %1 selhalo."
+
+#: kio_man.cpp:600 kio_man.cpp:618
+msgid "Man output"
+msgstr "Výstup příkazu man"
+
+#: kio_man.cpp:604
+msgid "<body><h1>KDE Man Viewer Error</h1>"
+msgstr "<body><h1>Chyba prohlížeče manuálových stránek prostředí KDE</h1>"
+
+#: kio_man.cpp:622
+msgid "There is more than one matching man page."
+msgstr "Nalezena více než jedna odpovídající manuálová stránka."
+
+#: kio_man.cpp:633
+msgid ""
+"Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some "
+"mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the "
+"English version."
+msgstr ""
+"Poznámka: Lokalizované verze manuálových stránek mohou obsahovat chyby nebo "
+"mohou být zastaralé. Pokud máte jakékoliv pochybnosti, otevřete si anglickou "
+"verzi."
+
+#: kio_man.cpp:723
+msgid "User Commands"
+msgstr "Uživatelské příkazy"
+
+#: kio_man.cpp:725
+msgid "System Calls"
+msgstr "Systémová volání"
+
+#: kio_man.cpp:727
+msgid "Subroutines"
+msgstr "Funkce"
+
+#: kio_man.cpp:729
+msgid "Perl Modules"
+msgstr "Moduly Perl"
+
+#: kio_man.cpp:731
+msgid "Network Functions"
+msgstr "Síťové funkce"
+
+#: kio_man.cpp:733
+msgid "Devices"
+msgstr "Zařízení"
+
+#: kio_man.cpp:735
+msgid "File Formats"
+msgstr "Datové formáty"
+
+#: kio_man.cpp:737
+msgid "Games"
+msgstr "Hry"
+
+#: kio_man.cpp:741
+msgid "System Administration"
+msgstr "Administrace systému"
+
+#: kio_man.cpp:743
+msgid "Kernel"
+msgstr "Jádro"
+
+#: kio_man.cpp:745
+msgid "Local Documentation"
+msgstr "Místní dokumentace"
+
+#: kio_man.cpp:747
+msgid "New"
+msgstr "Nové"
+
+#: kio_man.cpp:782 kio_man.cpp:786 kio_man.cpp:1209
+msgid "UNIX Manual Index"
+msgstr "Rejtřík UNIXových manuálů"
+
+#: kio_man.cpp:801
+msgid "Section "
+msgstr "Sekce "
+
+#: kio_man.cpp:1214
+msgid "Index for Section %1: %2"
+msgstr "Index sekce %1: %2"
+
+#: kio_man.cpp:1219
+msgid "Generating Index"
+msgstr "Vytvářím rejstřík"
+
+#: kio_man.cpp:1529
+msgid ""
+"Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if "
+"necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable "
+"PATH before starting KDE."
+msgstr ""
+"Nebyl nalezen program sgml2roff. Můžete rozšířit cesty určené k prohledávání "
+"nastavením proměnné PATH před spuštěním KDE."
+
+#: kmanpart.cpp:65
+msgid "KMan"
+msgstr "KMan"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kio_media.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kio_media.po
new file mode 100644
index 00000000000..41cf217530d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kio_media.po
@@ -0,0 +1,546 @@
+# translation of kio_media.po to Czech
+#
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005, 2006.
+# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_media\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-09 16:46+0100\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Lukáš Tinkl"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lukas@kde.org"
+
+#: kio_media.cpp:35
+msgid "Protocol name"
+msgstr "Jméno protokolu"
+
+#: kio_media.cpp:36 kio_media.cpp:37
+msgid "Socket name"
+msgstr "Jméno socketu"
+
+#: mediaimpl.cpp:86 mediaimpl.cpp:113 mediaimpl.cpp:139 mediaimpl.cpp:173
+#: mediaimpl.cpp:193 mediaimpl.cpp:214
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:45
+msgid "The KDE mediamanager is not running."
+msgstr "Správce médií KDE není spuštěn."
+
+#: mediaimpl.cpp:183
+msgid "This media name already exists."
+msgstr "Tento název média již existuje."
+
+#: mediaimpl.cpp:226
+msgid "No such medium."
+msgstr "Žádné takové médium"
+
+#: mediaimpl.cpp:259 mediamanager/halbackend.cpp:972
+#: mediamanager/halbackend.cpp:981 mediamanager/halbackend.cpp:1285
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1296 mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:53
+msgid "Internal Error"
+msgstr "Vnitřní chyba"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 35
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Generic Mount Options"
+msgstr "Generické volby připojení"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 54
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Read only"
+msgstr "Pouze ke čtení"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 57
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Mount the file system read-only."
+msgstr "Souborový systém připojen pouze pro čtení."
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 65
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Quiet"
+msgstr "Tichý"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 68
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. Use "
+"with caution!"
+msgstr ""
+"Pokud o změnu přístupových práv nebo vlastníka nevrací chybové hlášení, ačkoliv "
+"selhaly. Použijte s opatrností!"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 76
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Synchronous"
+msgstr "Synchronní"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 79
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
+msgstr ""
+"Všechny vstupy a výstupy do souborového systému nelze provést synchronně."
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 87
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Access time updates"
+msgstr "Aktualizace času přístupu"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 90
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Update inode access time for each access."
+msgstr "Aktualizace přístupového času k inodu při každém přístupu."
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 106
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Mountpoint:"
+msgstr "Bod připojení:"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 112
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Under what directory this file system shall be mounted. Please note that there "
+"is no guarantee that the system will respect your wish. For one the directory "
+"has to be below /media - and it does not yet have to exist."
+msgstr "V jakém adresáři bude souborový systém připojen."
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 130
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Mount automatically"
+msgstr "Připojený automaticky"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 133
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Mount this file system automatically."
+msgstr "Souborový systém připojený automaticky."
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 145
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Filesystem Specific Mount Options"
+msgstr "Volby připojení specifické pro souborový systém"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 164
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Flushed IO"
+msgstr "Tlačené IO"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 167
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it."
+msgstr "Ukládat vždy data přímo na zařízení a neukládat do vyrovnávací paměti."
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 175
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "UTF-8 charset"
+msgstr "Kódování UTF-8"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 178
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the "
+"console. It can be be enabled for the filesystem with this option."
+msgstr ""
+"UTF8 je 8 bitové Unicode kódování používané v konzoli. Touto volbou ho povolíte "
+"pro souborový systém."
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 186
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Mount as user"
+msgstr "Připojený jako uživatel"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 189
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Mount this file system as user."
+msgstr "Souborový systém připojený uživatelem."
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 205
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Journaling:"
+msgstr "Žurnálování:"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 220
+#: rc.cpp:66 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always "
+"journaled. </h2>\n"
+" \n"
+"<h3><b>All Data</b></h3>\n"
+" All data is committed into the journal prior to being written "
+"into the main file system. This is the slowest variant with the highest data "
+"security.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Ordered</b></h3>\n"
+" All data is forced directly out to the main file system prior to "
+"its metadata being committed to the journal.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Write Back</b></h3>\n"
+" Data ordering is not preserved - data may be written into the main "
+"file system after its metadata has been committed to the journal. This is "
+"rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal file "
+"system integrity, however it can allow old data to appear in files after a "
+"crash and journal recovery."
+msgstr ""
+"<h2>Udává režim žurnálování pro data. Metadata jsou vždy žurnálovaná.</h2>\n"
+" \n"
+"<h3><b>Všechna data</b></h3>\n"
+" Všechna data jsou před zápisem do souborového systému žurnálována. "
+"Nejpomalejší metoda s nejvyšším stupněm zajištění dat.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Ordered</b></h3>\n"
+" Všechna data jsou nejdřív uložena do souborového systému a pak jsou "
+"žurnálována metadata.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Writeback</b></h3>\n"
+" Data nejsou nijak chráněná - lze je zapsat do souborového systému až "
+"po žurnálování metadat. Tato volba je nejrychlejší, zajišťuje interní "
+"integritu, ale v případě pádu systému se mohou po obnově žurnálu objevit stará "
+"data."
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 226
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "All Data"
+msgstr "Všechna data"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 231
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Ordered"
+msgstr "Řazený"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 236
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Write Back"
+msgstr "Writeback"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 270
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Short names:"
+msgstr "Krátké názvy:"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 288
+#: rc.cpp:102 rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Defines the behaviour for creation and display of filenames which fit "
+"into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be "
+"preferred display.</h2>\n"
+"\n"
+"<h3><b>Lower</b></h3>\n"
+"Force the short name to lower case upon display; store a long name when the "
+"short name is not all upper case.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
+"Force the short name to upper case upon display; store a long name when the "
+"short name is not all upper case.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
+"Display the shortname as is; store a long name when the short name is not all "
+"lower case or all upper case.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Mixed</b></h3>\n"
+"Display the short name as is; store a long name when the short name is not all "
+"upper case."
+msgstr ""
+"<h2>Definují vytváření a zobrazení jmen souborů spadajících do 8.3 znaků. Pokud "
+"existuje dlouhé jméno souboru, bude se řídit zde zadanými pravidly..</h2>\n"
+"\n"
+"<h3><b>Malá</b></h3>\n"
+"Zobrazí krátké jméno s malými písmeny; uloží dlouhé jméno, pokud není krátké "
+"velkými písmeny.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
+"Zobrazí krátké jméno s velkými písmeny; uloží dlouhé jméno, pokud není krátké "
+"velkými písmeny.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
+"Zobrazí krátké jméno jak je; uloží dlouhé jméno, pokud není krátké pouze "
+"velkýminebo pouze malými písmeny.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Smíšené</b></h3>\n"
+"Zobrazí krátké jméno jak je; uloží dlouhé jméno, pokud není krátké "
+"velkýmipísmeny."
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 294
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Lower"
+msgstr "Malá"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 299
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Windows 95"
+msgstr "Windows 95"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 304
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Windows NT"
+msgstr "Windows NT"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 309
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Mixed"
+msgstr "Smíšené"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 342
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Filesystem: iso9660"
+msgstr "Souborový systém: iso9660"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:173
+msgid "Medium Information"
+msgstr "Informace o médiu"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:176
+msgid "Free"
+msgstr "Volné"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:179
+msgid "Used"
+msgstr "Použité"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:182
+msgid "Total"
+msgstr "Celkem"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:185
+msgid "Base URL"
+msgstr "Základní URL"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:186
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Místo připojení"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:187
+msgid "Device Node"
+msgstr "Uzel zařízení"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:189
+msgid "Medium Summary"
+msgstr "Souhrn média"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:191
+msgid "Usage"
+msgstr "Využití"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:193
+msgid "Bar Graph"
+msgstr "Sloupcový graf"
+
+#: libmediacommon/actionlistboxitem.cpp:34
+msgid "Auto Action"
+msgstr "Automatická akce"
+
+#: libmediacommon/notifiernothingaction.cpp:28
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "Nedělat nic"
+
+#: libmediacommon/notifieropenaction.cpp:28
+msgid "Open in New Window"
+msgstr "Otevřít v novém okně"
+
+#: libmediacommon/notifierserviceaction.cpp:33
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznámé"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:104 mediamanager/fstabbackend.cpp:114
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1218 mediamanager/halbackend.cpp:1240
+#, c-format
+msgid "No such medium: %1"
+msgstr "Žádné médium: %1"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:398
+msgid "CD Recorder"
+msgstr "Vypalovačka CD"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:404
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:415
+msgid "CD-ROM"
+msgstr "CD-ROM"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:428
+msgid "Floppy"
+msgstr "Disketa"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:436
+msgid "Zip Disk"
+msgstr "Zip disk"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:447
+msgid "Removable Device"
+msgstr "Výměnné zařízení"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:452 mediamanager/fstabbackend.cpp:458
+msgid "Remote Share"
+msgstr "Vzdálený sdílený prostředek"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:463
+msgid "Hard Disk"
+msgstr "Pevný disk"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:640
+#, fuzzy
+msgid "Unknown Drive"
+msgstr "Neznámé"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:652
+#, fuzzy
+msgid "Floppy Drive"
+msgstr "Disketa"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:660
+#, fuzzy
+msgid "Zip Drive"
+msgstr "Zip disk"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:730
+msgid "Camera"
+msgstr "Kamera"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:992
+msgid "Invalid filesystem type"
+msgstr "Nesprávný typ souborového systému"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:994 mediamanager/halbackend.cpp:1141
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1317
+msgid "Permissions denied"
+msgstr "Přístup nepovolen"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:996
+msgid "Device is already mounted."
+msgstr "Zařízení je již připojeno."
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1042
+msgid ""
+"Moreover, programs still using the device have been detected. They are listed "
+"below. You have to close them or change their working directory before "
+"attempting to unmount the device again."
+msgstr ""
+"Navíc byly zjištěny programy, které stále používají toto zařízení; jsou vypsány "
+"níže. Je třeba je ukončit nebo změnit jejich pracovní adresář před dalším "
+"pokusem o odpojení zařízení."
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1065 mediamanager/halbackend.cpp:1306
+msgid ""
+"Unfortunately, the device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> "
+"and currently mounted at <b>%4</b> could not be unmounted. "
+msgstr ""
+"Bohužel zařízení <b>%1</b> (%2) pojmenované <b>'%3'</b> a právě připojené v <b>"
+"%4</b> nelze odpojit. "
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1071
+msgid "The following error was returned by umount command:"
+msgstr "Tato chyba byla vrácena programem 'umount':"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1312
+msgid "Unmounting failed due to the following error:"
+msgstr "Odpojení selhalo kvůli této chybě:"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1314
+msgid "Device is Busy:"
+msgstr "Zařízení je zaneprázdněné:"
+
+#: mediamanager/mediamanager.cpp:213 mediamanager/mediamanager.cpp:217
+#: mediamanager/mediamanager.cpp:226 mediamanager/mediamanager.cpp:230
+msgid "Feature only available with HAL"
+msgstr "Funkce dostupná pouze v HAL"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:74
+msgid "%1 cannot be found."
+msgstr "Nelze nalézt %1."
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:81
+msgid "%1 is not a mountable media."
+msgstr "%1 není připojitelné médium."
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:166
+msgid "The device was successfully unmounted, but the tray could not be opened"
+msgstr "Zařízení bylo úspěšně odpojeno, ale zásuvku nelze otevřít"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:168
+msgid "The device was successfully unmounted, but could not be ejected"
+msgstr "Zařízení bylo úspěšně odpojeno, ale nelze vysunout"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:182
+msgid "Unmount given URL"
+msgstr "Odpojit dané URL"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:183
+msgid "Mount given URL (default)"
+msgstr "Připojit dané URL (výchozí)"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:184
+msgid "Eject given URL via kdeeject"
+msgstr "Vysunout pomocí 'kdeeject'"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:185
+msgid "Unmount and Eject given URL (necessary for some USB devices)"
+msgstr "Odpojit a vysunout dané URL (nezbytné pro některá USB zařízení)"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:186
+msgid "media:/ URL to mount/unmount/eject/remove"
+msgstr "media:/ URL k připojení/odpojení/vysunutí/odstranění"
+
+#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137
+#, c-format
+msgid "Filesystem: %1"
+msgstr "Souborový systém. %1"
+
+#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:196
+msgid "Mountpoint has to be below /media"
+msgstr "Bod připojení by měl být v /media"
+
+#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:211
+msgid "Saving the changes failed"
+msgstr "Uložení změn selhalo"
+
+#: propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:67
+msgid "&Mounting"
+msgstr "&Připojení"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kio_nfs.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kio_nfs.po
new file mode 100644
index 00000000000..a6948b08584
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kio_nfs.po
@@ -0,0 +1,35 @@
+# translation of kio_nfs.po to Czech
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_nfs\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-10 01:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-14 12:14+0200\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9\n"
+
+#: kio_nfs.cpp:1020
+msgid "An RPC error occurred."
+msgstr "Nastala chyba RPC."
+
+#: kio_nfs.cpp:1064
+msgid "No space left on device"
+msgstr "Na zařízení již není volné místo."
+
+#: kio_nfs.cpp:1067
+msgid "Read only file system"
+msgstr "Souborový systém pouze pro čtení."
+
+#: kio_nfs.cpp:1070
+msgid "Filename too long"
+msgstr "Název souboru je příliš dlouhý"
+
+#: kio_nfs.cpp:1077
+msgid "Disk quota exceeded"
+msgstr "Disková kvóta překročena"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kio_nntp.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kio_nntp.po
new file mode 100644
index 00000000000..0a06a6d1d7a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kio_nntp.po
@@ -0,0 +1,65 @@
+# translation of kio_nntp.po to Czech
+# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_nntp\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-20 01:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-10 18:44+0200\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: nntp.cpp:196
+#, c-format
+msgid "Invalid special command %1"
+msgstr "Neplatný speciální příkaz %1"
+
+#: nntp.cpp:449
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not extract first message number from server response:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Není možné extrahovat číslo první zprávy z odpovědi serveru: \n"
+"%1"
+
+#: nntp.cpp:489
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not extract first message id from server response:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Není možné extrahovat identifikaci první zprávy z odpovědi serveru: \n"
+"%1"
+
+#: nntp.cpp:518
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not extract message id from server response:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Není možné extrahovat identifikaci zprávy z odpovědi serveru: \n"
+"%1"
+
+#: nntp.cpp:728
+msgid "This server does not support TLS"
+msgstr "Tento server nepodporuje TLS"
+
+#: nntp.cpp:733
+msgid "TLS negotiation failed"
+msgstr "Navázání TLS spojení selhalo"
+
+#: nntp.cpp:817
+msgid ""
+"Unexpected server response to %1 command:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Neočekávaná odezva serveru na příkaz %1:\n"
+"%2"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kio_pop3.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kio_pop3.po
new file mode 100644
index 00000000000..647afd56711
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kio_pop3.po
@@ -0,0 +1,145 @@
+# translation of kio_pop3.po to Czech
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_pop3\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-07 17:10+0100\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: pop3.cc:249
+msgid "PASS <your password>"
+msgstr "PASS <vaše heslo>"
+
+#: pop3.cc:252
+msgid "The server said: \"%1\""
+msgstr "Server odpověděl: \"%1\""
+
+#: pop3.cc:274
+msgid "The server terminated the connection."
+msgstr "Server ukončil spojení."
+
+#: pop3.cc:276
+msgid ""
+"Invalid response from server:\n"
+"\"%1\""
+msgstr ""
+"Neplatná odpověď zaslaná serverem:\n"
+"\"%1\""
+
+#: pop3.cc:305
+msgid ""
+"Could not send to server.\n"
+msgstr ""
+"Není možné poslat data na server.\n"
+
+#: pop3.cc:360 pop3.cc:419 pop3.cc:616
+msgid "No authentication details supplied."
+msgstr "Nebyly poskutnuty žádné ověřovací detaily."
+
+#: pop3.cc:397
+msgid ""
+"Login via APOP failed. The server %1 may not support APOP, although it claims "
+"to support it, or the password may be wrong.\n"
+"\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Přihlášení pomocí APOP selhalo. Nejspíš váš server (%1) nepodporuje protokol "
+"APOP nebo je chybné heslo.\n"
+"\n"
+"%2"
+
+#: pop3.cc:585
+msgid ""
+"Login via SASL (%1) failed. The server may not support %2, or the password may "
+"be wrong.\n"
+"\n"
+"%3"
+msgstr ""
+"Přihlášení pomocí SASL (%1) selhalo. Nejspíš váš server nepodporuje %2 nebo je "
+"chybné heslo.\n"
+"\n"
+"%3"
+
+#: pop3.cc:594
+msgid ""
+"Your POP3 server does not support SASL.\n"
+"Choose a different authentication method."
+msgstr ""
+"Váš POP3 server nepodporuje SASL.\n"
+"Vyberte jinou metodu autentizace."
+
+#: pop3.cc:602
+msgid "SASL authentication is not compiled into kio_pop3."
+msgstr "SASL autentizace není v této verzi zkompilována."
+
+#: pop3.cc:634 pop3.cc:683
+msgid ""
+"Could not login to %1.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Není možné se přihlásit k %1.\n"
+"\n"
+
+#: pop3.cc:648
+msgid ""
+"Could not login to %1. The password may be wrong.\n"
+"\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Nelze se přihlásit na %1. Nejspíš je chybné heslo.\n"
+"\n"
+"%2"
+
+#: pop3.cc:686
+msgid "The server terminated the connection immediately."
+msgstr "Server okamžitě ukončil spojení."
+
+#: pop3.cc:687
+msgid ""
+"Server does not respond properly:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"Server neodpověděl správně\n"
+"%1\n"
+
+#: pop3.cc:715
+msgid ""
+"Your POP3 server does not support APOP.\n"
+"Choose a different authentication method."
+msgstr ""
+"Váš POP3 server nepodporuje APOP.\n"
+"Vyberte jinou metodu autentizace."
+
+#: pop3.cc:735
+msgid ""
+"Your POP3 server claims to support TLS but negotiation was unsuccessful. You "
+"can disable TLS in KDE using the crypto settings module."
+msgstr ""
+"Váš POP3 server tvrdí, že podporuje TLS, ale domluva skončila nezdarem. V "
+"modulu pro nastavení bezpečnostních zásad je možné vypnout použití TLS v KDE."
+
+#: pop3.cc:746
+msgid ""
+"Your POP3 server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
+"without encryption."
+msgstr ""
+"Váš POP3 server nepodporuje TLS. Chcete-li se připojit bez šifrování, tak "
+"vypněte TLS."
+
+#: pop3.cc:755
+msgid "Username and password for your POP3 account:"
+msgstr "Uživatelské jméno a heslo k vašemu POP3 účtu:"
+
+#: pop3.cc:955 pop3.cc:964 pop3.cc:1103
+msgid "Unexpected response from POP3 server."
+msgstr "Neočekávaná odpověď POP3 serveru."
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kio_print.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kio_print.po
new file mode 100644
index 00000000000..55fe5c10a84
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kio_print.po
@@ -0,0 +1,230 @@
+# translation of kio_print.po to Czech
+# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
+# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_print\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-09-15 10:46+0200\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2beta3\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Lukáš Tinkl"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lukas@kde.org"
+
+#: kio_print.cpp:243 kio_print.cpp:399
+msgid "Classes"
+msgstr "Třídy"
+
+#: kio_print.cpp:247 kio_print.cpp:401
+msgid "Printers"
+msgstr "Tiskárny"
+
+#: kio_print.cpp:251 kio_print.cpp:403
+msgid "Specials"
+msgstr "Speciální"
+
+#: kio_print.cpp:256 kio_print.cpp:405
+msgid "Manager"
+msgstr "Správce"
+
+#: kio_print.cpp:260 kio_print.cpp:407
+msgid "Jobs"
+msgstr "Úlohy"
+
+#: kio_print.cpp:365
+msgid "Empty data received (%1)."
+msgstr "Obdržena prázdná data (%1)."
+
+#: kio_print.cpp:367
+msgid "Corrupted/incomplete data or server error (%1)."
+msgstr "Poškozená/nekompletní data nebo chyba serveru (%1)."
+
+#: kio_print.cpp:395
+msgid "Print System"
+msgstr "Tiskový systém"
+
+#: kio_print.cpp:439
+msgid "Printer driver"
+msgstr "Ovladač tiskárny"
+
+#: kio_print.cpp:441
+msgid "On-line printer driver database"
+msgstr "On-line databáze ovladačů tiskáren"
+
+#: kio_print.cpp:621
+#, c-format
+msgid "Unable to determine object type for %1."
+msgstr "Nelze zjistit typ objektu pro %1."
+
+#: kio_print.cpp:626
+#, c-format
+msgid "Unable to determine source type for %1."
+msgstr "Nelze zjistit typ zdroje pro %1."
+
+#: kio_print.cpp:632
+#, c-format
+msgid "Unable to retrieve printer information for %1."
+msgstr "Nelze zjistit informace o tiskárně pro %1."
+
+#: kio_print.cpp:640 kio_print.cpp:681 kio_print.cpp:724 kio_print.cpp:825
+#: kio_print.cpp:896
+#, c-format
+msgid "Unable to load template %1"
+msgstr "Nelze načíst šablonu %1."
+
+#: kio_print.cpp:645 kio_print.cpp:646 kio_print.cpp:696 kio_print.cpp:697
+#: kio_print.cpp:735 kio_print.cpp:736
+#, c-format
+msgid "Properties of %1"
+msgstr "Vlastnosti %1"
+
+#: kio_print.cpp:647 kio_print.cpp:838 kio_print.cpp:904
+msgid "General|Driver|Active jobs|Completed jobs"
+msgstr "Obecné|Ovladač|Aktivní úlohy|Dokončené úlohy"
+
+#: kio_print.cpp:653 kio_print.cpp:704 kio_print.cpp:743
+msgid "General Properties"
+msgstr "Obecné vlastnosti"
+
+#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:705
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:693
+msgid "Remote"
+msgstr "Vzdálená"
+
+#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:693
+msgid "Local"
+msgstr "Místní"
+
+#: kio_print.cpp:655 kio_print.cpp:706 kio_print.cpp:855
+msgid "State"
+msgstr "Stav"
+
+#: kio_print.cpp:656 kio_print.cpp:707 kio_print.cpp:744
+msgid "Location"
+msgstr "Umístění"
+
+#: kio_print.cpp:657 kio_print.cpp:708 kio_print.cpp:745
+msgid "Description"
+msgstr "Popis"
+
+#: kio_print.cpp:658 kio_print.cpp:709
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
+
+#: kio_print.cpp:659
+msgid "Interface (Backend)"
+msgstr "Rozhraní (backend)"
+
+#: kio_print.cpp:660
+msgid "Driver"
+msgstr "Ovladač"
+
+#: kio_print.cpp:661
+msgid "Manufacturer"
+msgstr "Výrobce"
+
+#: kio_print.cpp:662
+msgid "Model"
+msgstr "Model"
+
+#: kio_print.cpp:663
+msgid "Driver Information"
+msgstr "Informace o ovladači"
+
+#: kio_print.cpp:673
+#, c-format
+msgid "Unable to retrieve class information for %1."
+msgstr "Nelze získat informace o třídě pro %1."
+
+#: kio_print.cpp:693
+msgid "Implicit"
+msgstr "Implicitní"
+
+#: kio_print.cpp:698 kio_print.cpp:835
+msgid "General|Active jobs|Completed jobs"
+msgstr "Obecné|Aktivní úlohy|Dokončené úlohy"
+
+#: kio_print.cpp:710
+msgid "Members"
+msgstr "Členové"
+
+#: kio_print.cpp:737
+msgid "General"
+msgstr "Obecné"
+
+#: kio_print.cpp:746
+msgid "Requirements"
+msgstr "Požadavky"
+
+#: kio_print.cpp:747
+msgid "Command Properties"
+msgstr "Vlastnosti příkazu"
+
+#: kio_print.cpp:748
+msgid "Command"
+msgstr "Příkaz"
+
+#: kio_print.cpp:749
+msgid "Use Output File"
+msgstr "Použít výstupní soubor"
+
+#: kio_print.cpp:750
+msgid "Default Extension"
+msgstr "Výchozí přípona"
+
+#: kio_print.cpp:832 kio_print.cpp:833
+#, c-format
+msgid "Jobs of %1"
+msgstr "Úlohy z %1"
+
+#: kio_print.cpp:848 kio_print.cpp:853
+msgid "All jobs"
+msgstr "Všechny úlohy"
+
+#: kio_print.cpp:849
+msgid "Active jobs|Completed jobs"
+msgstr "Aktivní úlohy|Dokončené úlohy"
+
+#: kio_print.cpp:855
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: kio_print.cpp:855
+msgid "Owner"
+msgstr "Vlastník"
+
+#: kio_print.cpp:855
+msgid "Printer"
+msgstr "Tiskárna"
+
+#: kio_print.cpp:855
+msgid "Name"
+msgstr "Název"
+
+#: kio_print.cpp:902 kio_print.cpp:903
+#, c-format
+msgid "Driver of %1"
+msgstr "Ovladač pro %1"
+
+#: kio_print.cpp:909
+msgid "No driver found"
+msgstr "Nenalezen žádný ovladač"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kio_remote.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kio_remote.po
new file mode 100644
index 00000000000..068029f599c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kio_remote.po
@@ -0,0 +1,28 @@
+# translation of kio_remote.po to Czech
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_remote\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-06 12:22+0100\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kio_remote.cpp:34
+msgid "Protocol name"
+msgstr "Jméno protokolu"
+
+#: kio_remote.cpp:35 kio_remote.cpp:36
+msgid "Socket name"
+msgstr "Jméno socketu"
+
+#: remoteimpl.cpp:198
+msgid "Add a Network Folder"
+msgstr "Přidat síťovou složku"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kio_settings.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kio_settings.po
new file mode 100644
index 00000000000..7d8b1d67a4f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kio_settings.po
@@ -0,0 +1,33 @@
+# translation of kio_settings.po to Czech
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2003, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_settings\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-07 17:10+0100\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kio_settings.cc:194
+msgid "Settings"
+msgstr "Nastavení"
+
+#: kio_settings.cc:194
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplikace"
+
+#: kio_settings.cc:194
+msgid "Programs"
+msgstr "Programy"
+
+#: kio_settings.cc:206 kio_settings.cc:230
+msgid "Unknown settings folder"
+msgstr "Neznámá složka nastavení"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kio_sftp.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kio_sftp.po
new file mode 100644
index 00000000000..af68ea8e7d7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kio_sftp.po
@@ -0,0 +1,291 @@
+# translation of kio_sftp.po to Czech
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_sftp\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-14 12:16+0200\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9\n"
+
+#: kio_sftp.cpp:427
+msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
+msgstr "Nastala interní chyba. Pokuste se prosím zopakovat požadavek."
+
+#: kio_sftp.cpp:510
+msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
+msgstr "Otevírá se spojení s hostitelem <b>%1:%2</b>"
+
+#: kio_sftp.cpp:514
+msgid "No hostname specified"
+msgstr "Nebyl zadán název hostitele"
+
+#: kio_sftp.cpp:526
+msgid "SFTP Login"
+msgstr "Přihlášení SFTP"
+
+#: kio_sftp.cpp:528
+msgid "site:"
+msgstr "server:"
+
+#: kio_sftp.cpp:629
+msgid "Please enter your username and key passphrase."
+msgstr "Prosím zadejte své uživatelské jméno a heslo."
+
+#: kio_sftp.cpp:631
+msgid "Please enter your username and password."
+msgstr "Prosím zadejte své uživatelské jméno a heslo."
+
+#: kio_sftp.cpp:639
+msgid "Incorrect username or password"
+msgstr "Neplatné uživatelské jméno nebo heslo"
+
+#: kio_sftp.cpp:644
+msgid "Please enter a username and password"
+msgstr "Prosím zadejte uživatelské jméno a heslo"
+
+#: kio_sftp.cpp:703
+msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
+msgstr "Upozornění: nelze ověřit identitu hostitele."
+
+#: kio_sftp.cpp:714
+msgid "Warning: Host's identity changed."
+msgstr "Upozornění: identita hostitele se změnila."
+
+#: kio_sftp.cpp:725 kio_sftp.cpp:726
+msgid "Authentication failed."
+msgstr "Autentifikace selhala."
+
+#: kio_sftp.cpp:740 kio_sftp.cpp:755
+msgid "Connection failed."
+msgstr "Spojení selhalo."
+
+#: kio_sftp.cpp:741 ksshprocess.cpp:810 ksshprocess.cpp:957
+msgid "Connection closed by remote host."
+msgstr "Spojení ukončeno vzdáleným hostitelem."
+
+#: kio_sftp.cpp:756
+#, c-format
+msgid "Unexpected SFTP error: %1"
+msgstr "Neočekávaná chyba SFTP: %1"
+
+#: kio_sftp.cpp:800
+#, c-format
+msgid "SFTP version %1"
+msgstr "SFTP verze %1"
+
+#: kio_sftp.cpp:806
+msgid "Protocol error."
+msgstr "Chyba protokolu."
+
+#: kio_sftp.cpp:812
+#, c-format
+msgid "Successfully connected to %1"
+msgstr "Úspěšně spojeno s '%1'"
+
+#: kio_sftp.cpp:1047
+msgid "An internal error occurred. Please try again."
+msgstr "Nastala interní chyba. Prosím zkuste znovu."
+
+#: kio_sftp.cpp:1068
+msgid ""
+"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try again."
+msgstr ""
+"Nastala interní chyba při kopírování souboru do '%1'. Prosím zkuste znovu."
+
+#: kio_sftp.cpp:1318
+msgid "The remote host does not support renaming files."
+msgstr "Vzdálený hostitel nepodporuje přejmenování souborů."
+
+#: kio_sftp.cpp:1367
+msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
+msgstr "Vzdálený hostitel nepodporuje vytvoření symbolického odkazu."
+
+#: kio_sftp.cpp:1492
+msgid "Connection closed"
+msgstr "Spojení ukončeno"
+
+#: kio_sftp.cpp:1494
+msgid "Could not read SFTP packet"
+msgstr "Nelze přečíst SFTP paket"
+
+#: kio_sftp.cpp:1611
+msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
+msgstr "SFTP příkaz z neznámého důvodu selhal"
+
+#: kio_sftp.cpp:1615
+msgid "The SFTP server received a bad message."
+msgstr "SFTP server obdržel neplatnou zprávu."
+
+#: kio_sftp.cpp:1619
+msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
+msgstr "Pokusili jste se o akci nepodporovanou SFTP serverem."
+
+#: kio_sftp.cpp:1623
+#, c-format
+msgid "Error code: %1"
+msgstr "Chybový kód: %1"
+
+#: ksshprocess.cpp:408
+msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
+msgstr "Nelze naráz zadat subsystém a příkaz."
+
+#: ksshprocess.cpp:743
+msgid "No options provided for ssh execution."
+msgstr "Nebyly zadány volby pro spuštění ssh."
+
+#: ksshprocess.cpp:751
+msgid "Failed to execute ssh process."
+msgstr "Spuštění ssh procesu selhalo."
+
+#: ksshprocess.cpp:776 ksshprocess.cpp:805 ksshprocess.cpp:924
+#: ksshprocess.cpp:996
+msgid "Error encountered while talking to ssh."
+msgstr "Nastala chyba při komunikaci se ssh."
+
+#: ksshprocess.cpp:856
+msgid "Please supply a password."
+msgstr "Prosím zadejte heslo."
+
+#: ksshprocess.cpp:895
+msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
+msgstr "Prosím zadejte přístupové heslo ke svému osobnímu SSH klíči."
+
+#: ksshprocess.cpp:909
+msgid "Authentication to %1 failed"
+msgstr "Autentifikace s '%1' selhala"
+
+#: ksshprocess.cpp:932
+msgid ""
+"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the host's "
+"key is not in the \"known hosts\" file."
+msgstr ""
+"Identitu vzdáleného hostitele '%1' nelze ověřit, jelikož jeho klíč se nenachází "
+"v souboru známých klíčů."
+
+#: ksshprocess.cpp:938
+msgid ""
+" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
+"administrator."
+msgstr ""
+" Ručně přidejte klíč hostitele do souboru známých hostitelů nebo kontaktujte "
+"svého systémového administrátora."
+
+#: ksshprocess.cpp:944
+msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
+msgstr ""
+" Ručně přidejte klíč hostitele %1 nebo kontaktujte svého systémového "
+"administrátora."
+
+#: ksshprocess.cpp:976
+msgid ""
+"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
+"fingerprint is:\n"
+"%2\n"
+"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
+"connecting.\n"
+"\n"
+"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
+msgstr ""
+"Identitu vzdáleného hostitele '%1' nelze ověřit. Otisk klíče hostitele je:\n"
+"%2\n"
+"Před provedením připojení byste měli ověřit tento otisk u administrátora tohoto "
+"hostitele.\n"
+"\n"
+"Přejete si přesto přijmout klíč hostitele a pokračovat v připojování?"
+
+#: ksshprocess.cpp:1004
+msgid ""
+"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
+"\n"
+"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
+"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
+"fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
+"%2\n"
+"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
+msgstr ""
+"Upozornění: identita hostitele %1 se změnila!\n"
+"\n"
+"Někdo může odposlouchávat vaše spojení, nebo administrátor právě změnil klíč "
+"hostitele. V každém případě byste měli ověřit otisk klíče hostitele u "
+"systémového administrátora. Otisk je:\n"
+"%2\n"
+"K odstranění tohoto varování přidejte správný klíč do \"%3\"."
+
+#: ksshprocess.cpp:1039
+msgid ""
+"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
+"\n"
+"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
+"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
+"fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
+"fingerprint is:\n"
+"%2\n"
+"\n"
+"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
+msgstr ""
+"Upozornění: identita hostitele %1 se změnila!\n"
+"\n"
+"Někdo může odposlouchávat vaše spojení, nebo administrátor právě změnil klíč "
+"hostitele. V každém případě byste měli ověřit otisk klíče hostitele u "
+"systémového administrátora. Otisk je:\n"
+"%2\n"
+"Přejete si přesto přijmout nový klíč hostitele a pokračovat v připojování?"
+
+#: ksshprocess.cpp:1063
+msgid "Host key was rejected."
+msgstr "Klíč hostitele byl odmítnout."
+
+#~ msgid "Could not allocate memory for SFTP packet."
+#~ msgstr "Nelze přidělit paměť pro SFTP paket."
+
+#~ msgid "Could not copy file to '%1'"
+#~ msgstr "Nelze kopírovat soubor do '%1'"
+
+#~ msgid "SFTP slave unexpectedly killed"
+#~ msgstr "Pomocný SFTP protokol byl neočekávaně ukončen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sftp Login"
+#~ msgstr "Přihlášení sftp"
+
+#~ msgid "Shall we continue connecting to %1?"
+#~ msgstr "Opravdu pokračovat v připojování k '%1'?"
+
+#~ msgid "Timed out waiting for a response from the server."
+#~ msgstr "Vypršel časový limit pro připojení k serveru."
+
+#~ msgid "Login failed."
+#~ msgstr "Přihlášení selhalo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not login to %1.\n"
+#~ "Maximum number of retries exceeded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nelze se přihlásit k '%1'.\n"
+#~ "Překročen maximální počet pokusů."
+
+#~ msgid "Login failed. Retrying..."
+#~ msgstr "Přihlášení selhalo. Zkouším znovu..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Login failed.\n"
+#~ "Please confirm your username and password, and enter them again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Přihlášení selhalo.\n"
+#~ "Prosím potvrďte své uživatelské jméno a heslo a zadejte je znovu."
+
+#~ msgid "Warning: Host key not found!"
+#~ msgstr "Upozornění: klíč serveru nenalezen!"
+
+#~ msgid "Connected to "
+#~ msgstr "Připojeno k "
+
+#~ msgid "Login OK"
+#~ msgstr "Přihlášení OK"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kio_smb.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kio_smb.po
new file mode 100644
index 00000000000..f53b6d94392
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kio_smb.po
@@ -0,0 +1,144 @@
+# translation of kio_smb.po to Czech
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_smb\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-11-08 02:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-08 12:54+0200\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kio_smb_auth.cpp:131
+msgid "<qt>Please enter authentication information for <b>%1</b></qt>"
+msgstr "<qt>Prosím zadejte přihlašovací informace pro <b>%1</b></qt>"
+
+#: kio_smb_auth.cpp:135
+msgid ""
+"Please enter authentication information for:\n"
+"Server = %1\n"
+"Share = %2"
+msgstr ""
+"Prosím zadejte přihlašovací informace pro:\n"
+"Server = %1\n"
+"Sdílený zdroj = %2"
+
+#: kio_smb_auth.cpp:175
+msgid "libsmbclient failed to initialize"
+msgstr "Nepodařilo se inicializovat knihovnu 'libsmbclient'"
+
+#: kio_smb_auth.cpp:181
+msgid "libsmbclient failed to create context"
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit kontext"
+
+#: kio_smb_auth.cpp:191
+msgid "libsmbclient failed to initialize context"
+msgstr "Nepodařilo se inicializovat kontext"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:67
+msgid ""
+"%1:\n"
+"Unknown file type, neither directory or file."
+msgstr ""
+"%1:\n"
+"Neznámý typ souboru; není to ani adresář ani soubor."
+
+#: kio_smb_browse.cpp:126
+#, c-format
+msgid "File does not exist: %1"
+msgstr "Soubor neexistuje: %1"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:242
+msgid ""
+"Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by an "
+"enabled firewall."
+msgstr ""
+"Nelze najít žádné pracovní skupiny ve vaší lokální síti. Toto může být "
+"způsobeno aktivovaným firewallem."
+
+#: kio_smb_browse.cpp:249
+#, c-format
+msgid "No media in device for %1"
+msgstr "V zařízení %1 není médium"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:257
+#, c-format
+msgid "Could not connect to host for %1"
+msgstr "Nelze se připojit k hostiteli %1"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:273
+#, c-format
+msgid "Error while connecting to server responsible for %1"
+msgstr "Chyba při připojování se k serveru %1"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:281
+msgid "Share could not be found on given server"
+msgstr "Na daném serveru nelze najít sdílený prostředek."
+
+#: kio_smb_browse.cpp:284
+msgid "BAD File descriptor"
+msgstr "Špatný popisovač souboru"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:291
+msgid ""
+"The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your network "
+"is setup without any name conflicts between names used by Windows and by UNIX "
+"name resolution."
+msgstr ""
+"Zadané jméno nelze převést na unikátní název serveru. Ujistěte se, že je vaše "
+"síť správně nastavená a že nedochází ke konfliktům mezi názvy počítačů ve "
+"Windows a v Unixu."
+
+#: kio_smb_browse.cpp:297
+msgid ""
+"libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. This "
+"might indicate a severe problem with your network - but also might indicate a "
+"problem with libsmbclient.\n"
+"If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface while "
+"you try to browse (be aware that it might contain private data, so do not post "
+"it if you are unsure about that - you can send it privately to the developers "
+"if they ask for it)"
+msgstr ""
+"Knihovna libsmbclient nahlásila chybu, ale neudala důvod problému. To může "
+"znamenat, že vaše síť má vážné problémy; ale také může být problém přímo v této "
+"knihovně.\n"
+"Pokud nám chcete pomoci, prosím spusťte tcpdump svého síťového rozhraní během "
+"procházení sítě. Uvědomte si prosím, že může obsahovat soukromá data, takže "
+"neposílejte nic, s čím si nejste jisti. Můžete tyto informace poslat soukromě "
+"vývojářům KDE, pokud si je vyžádají."
+
+#: kio_smb_browse.cpp:308
+#, c-format
+msgid "Unknown error condition in stat: %1"
+msgstr "Neznámý chybový stav ve funkci 'stat' :%1"
+
+#: kio_smb_mount.cpp:125 kio_smb_mount.cpp:166
+msgid ""
+"\n"
+"Make sure that the samba package is installed properly on your system."
+msgstr ""
+"\n"
+"Ujistěte se, že máte správně nainstalován balík 'samba'."
+
+#: kio_smb_mount.cpp:135
+msgid ""
+"Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n"
+"%4"
+msgstr ""
+"Připojení prostředku \"%1\" ze serveru \"%2\" uživatelem \"%3\" selhalo.\n"
+"%4"
+
+#: kio_smb_mount.cpp:176
+msgid ""
+"Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Odpojení bodu \"%1\" selhalo.\n"
+"%2"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kio_smtp.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kio_smtp.po
new file mode 100644
index 00000000000..3592843efbd
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kio_smtp.po
@@ -0,0 +1,200 @@
+# translation of kio_smtp.po to Czech
+# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005.
+# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_smtp\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-02 11:29+0200\n"
+"Last-Translator: Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <suse@suse.cz>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: command.cc:138
+msgid ""
+"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or unimplemented.\n"
+"Please contact the server's system administrator."
+msgstr ""
+"Server odmítnul příkazy EHLO i HELO jako neznámé či neimplementované.\n"
+"Prosím kontaktuje systémového správce serveru."
+
+#: command.cc:152
+msgid ""
+"Unexpected server response to %1 command.\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Neočekávaná odezva serveru na příkaz %1:\n"
+"%2"
+
+#: command.cc:172
+msgid ""
+"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
+"without encryption."
+msgstr ""
+"Váš SMTP server nepodporuje TLS. Pokud se chcete připojit bez šifrování, "
+"nejprve zakažte TLS v Ovládacím centru, modul Kryptografie."
+
+#: command.cc:186
+msgid ""
+"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
+"You can disable TLS in KDE using the crypto settings module."
+msgstr ""
+"Váš SMTP server tvrdí, že podporuje TLS, ale toto selhalo.\n"
+"TLS můžete zakázat v Ovládacím centru, v modulu nastavení Kryptografie."
+
+#: command.cc:191
+msgid "Connection Failed"
+msgstr "Spojení selhalo"
+
+#: command.cc:242
+msgid "Authentication support is not compiled into kio_smtp."
+msgstr "Podpora autentizace není v této verzi zkompilována."
+
+#: command.cc:271
+msgid "No authentication details supplied."
+msgstr "Nebyly poskytnuty žádné ověřovací detaily."
+
+#: command.cc:374
+msgid ""
+"Your SMTP server does not support %1.\n"
+"Choose a different authentication method.\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Váš SMTP server nepodporuje %1.\n"
+"Zvolte si jinou autentizační metodu.\n"
+"%2"
+
+#: command.cc:378
+#, c-format
+msgid ""
+"Your SMTP server does not support authentication.\n"
+" %2"
+msgstr ""
+"Váš SMTP server nepodporuje autentizaci.\n"
+"%2"
+
+#: command.cc:382
+#, c-format
+msgid ""
+"Authentication failed.\n"
+"Most likely the password is wrong.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Autentizace selhala.\n"
+"Pravděpodobně je chybné heslo.\n"
+"%1"
+
+#: command.cc:520
+msgid "Could not read data from application."
+msgstr "Nelze přečíst data z aplikace."
+
+#: command.cc:537
+#, c-format
+msgid ""
+"The message content was not accepted.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Obsah zprávy nebyl přijat.\n"
+"%1"
+
+#: response.cc:105
+#, c-format
+msgid ""
+"The server responded:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Server odpověděl:\n"
+"%1"
+
+#: response.cc:108
+msgid "The server responded: \"%1\""
+msgstr "Server odpověděl: \"%1\""
+
+#: response.cc:111
+msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
+msgstr "Toto je pouze dočasná porucha. Můžete to zkusit později."
+
+#: smtp.cc:174
+msgid "The application sent an invalid request."
+msgstr "Aplikace odeslala neplatný dotaz."
+
+#: smtp.cc:236
+msgid "The sender address is missing."
+msgstr "Chybí adresa odesilatele."
+
+#: smtp.cc:244
+msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
+msgstr "Volání SMTPProtocol::smtp_open selhalo (%1)"
+
+#: smtp.cc:252
+msgid ""
+"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
+"Please use base64 or quoted-printable encoding."
+msgstr ""
+"Váš server nepodporuje odesílání 8-bitových zpráv.\n"
+"Prosím použijte metodu \"base64\" nebo \"quoted-printable\"."
+
+#: smtp.cc:331
+msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
+msgstr "Přijata neplatná odpověď (%1) SMTP serveru."
+
+#: smtp.cc:518
+#, c-format
+msgid ""
+"The server did not accept the connection.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Server nepřijal spojení.\n"
+"%1"
+
+#: smtp.cc:593
+msgid "Username and password for your SMTP account:"
+msgstr "Uživatelské jméno a heslo vašeho SMTP účtu:"
+
+#: transactionstate.cc:53
+#, c-format
+msgid ""
+"The server did not accept a blank sender address.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Server nepřijal prázdnou adresu odesílatele.\n"
+"%1"
+
+#: transactionstate.cc:56
+msgid ""
+"The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Server nepřijal adresu odesílatele \"%1\".\n"
+"%2"
+
+#: transactionstate.cc:97
+#, c-format
+msgid ""
+"Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
+"server:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Odeslání zprávy selhalo, jelikož tito příjemci byli serverem odmítnuti:\n"
+"%1"
+
+#: transactionstate.cc:107
+#, c-format
+msgid ""
+"The attempt to start sending the message content failed.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Pokus o zahájení odeslání obsahu zprávy selhal.\n"
+"%1"
+
+#: transactionstate.cc:111
+msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
+msgstr "Neznámý chybový stav. Prosím zašlete hlášení o chybě."
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kio_system.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kio_system.po
new file mode 100644
index 00000000000..a13e4ec8547
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kio_system.po
@@ -0,0 +1,24 @@
+# translation of kio_system.po to Czech
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_system\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-06 12:23+0100\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kio_system.cpp:35
+msgid "Protocol name"
+msgstr "Jméno protokolu"
+
+#: kio_system.cpp:36 kio_system.cpp:37
+msgid "Socket name"
+msgstr "Jméno socketu"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kio_tar.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kio_tar.po
new file mode 100644
index 00000000000..470a52a76d1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kio_tar.po
@@ -0,0 +1,35 @@
+# translation of kio_tar.po to Czech
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_tar\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-22 01:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-18 14:40+0200\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: tar.cc:227 tar.cc:320 tar.cc:394
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open the file, probably due to an unsupported file format.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nelze otevřít soubor, pravděpodobně kvůli nepodporovanému formátu:\n"
+"%1"
+
+#: tar.cc:471
+#, c-format
+msgid ""
+"The archive file could not be opened, perhaps because the format is "
+"unsupported.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Soubor s archívem nelze otevřít, pravděpodobně kvůli nepodporovanému formátu:\n"
+"%1"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kio_thumbnail.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kio_thumbnail.po
new file mode 100644
index 00000000000..e9032d9356c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kio_thumbnail.po
@@ -0,0 +1,54 @@
+# translation of kio_thumbnail.po to cs_CZ
+# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_thumbnail\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-03 01:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-28 15:23+0200\n"
+"Last-Translator: Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>\n"
+"Language-Team: cs_CZ <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+
+#: thumbnail.cpp:174
+msgid "No MIME Type specified."
+msgstr "Žádný MIME typ nebyl zadán."
+
+#: thumbnail.cpp:184
+msgid "No or invalid size specified."
+msgstr "Velikost nebyla zadána nebo je chybná."
+
+#: thumbnail.cpp:265
+msgid "No plugin specified."
+msgstr "Nebyl zadán žádný modul."
+
+#: thumbnail.cpp:283
+#, c-format
+msgid "Cannot load ThumbCreator %1"
+msgstr "Nelze zavést ThumbCreator %1"
+
+#: thumbnail.cpp:291
+#, c-format
+msgid "Cannot create thumbnail for %1"
+msgstr "Nelze vytvořit náhled %1"
+
+#: thumbnail.cpp:358
+msgid "Failed to create a thumbnail."
+msgstr "Chyba při vytváření náhledu."
+
+#: thumbnail.cpp:373
+msgid "Could not write image."
+msgstr "Nelze zapsat obrázek."
+
+#: thumbnail.cpp:398
+#, c-format
+msgid "Failed to attach to shared memory segment %1"
+msgstr "Selhání při přidání segmentu sdílené paměti %1"
+
+#: thumbnail.cpp:403
+msgid "Image is too big for the shared memory segment"
+msgstr "Obrázek je pro segment sdílené paměti příliš velký"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kio_trash.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kio_trash.po
new file mode 100644
index 00000000000..50219b2be10
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kio_trash.po
@@ -0,0 +1,82 @@
+# translation of kio_trash.po to Czech
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_trash\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-08 12:54+0200\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: ktrash.cpp:30
+msgid "Empty the contents of the trash"
+msgstr "Vyprázdnit obsah koše"
+
+#: ktrash.cpp:32
+msgid "Restore a trashed file to its original location"
+msgstr "Obnovit vyhozený soubor na původní místo"
+
+#: ktrash.cpp:34
+msgid "Ignored"
+msgstr "Ignorováno"
+
+#: ktrash.cpp:42
+msgid "ktrash"
+msgstr "ktrash"
+
+#: ktrash.cpp:43
+msgid ""
+"Helper program to handle the KDE trash can\n"
+"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kfmclient move 'url' "
+"trash:/\""
+msgstr ""
+"Pomocný program pro koš KDE\n"
+"Pozn: pro přesun souborů do koše nepoužívejte ktrash, ale \"kfmclient move "
+"'url' trash:/\""
+
+#: kio_trash.cpp:46
+msgid "Protocol name"
+msgstr "Jméno protokolu"
+
+#: kio_trash.cpp:47 kio_trash.cpp:48
+msgid "Socket name"
+msgstr "Jméno socketu"
+
+#: kio_trash.cpp:97 kio_trash.cpp:160 kio_trash.cpp:317 kio_trash.cpp:349
+#: kio_trash.cpp:511 kio_trash.cpp:523
+#, c-format
+msgid "Malformed URL %1"
+msgstr "Chybné URL %1"
+
+#: kio_trash.cpp:116
+msgid ""
+"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore this "
+"item to its original location. You can either recreate that directory and use "
+"the restore operation again, or drag the item anywhere else to restore it."
+msgstr ""
+"Adresář %1 již neexistuje, takže není možné obnovit tuto položku na její "
+"původní místo. Můžete buďto znovu adresář vytvořit a opakovat tuto operaci, "
+"nebo přetáhnout položku na jiné místo."
+
+#: kio_trash.cpp:145
+msgid "This file is already in the trash bin."
+msgstr "Tento soubor je již v koši."
+
+#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:52
+msgid "General"
+msgstr "Obecné"
+
+#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:55
+msgid "Original Path"
+msgstr "Původní cesta"
+
+#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:56
+msgid "Date of Deletion"
+msgstr "Datum smazání"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kjobviewer.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kjobviewer.po
new file mode 100644
index 00000000000..7a7a6c4ae09
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kjobviewer.po
@@ -0,0 +1,75 @@
+# translation of kjobviewer.po to Czech
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kjobviewer\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-12 03:46+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-07 17:11+0100\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Miroslav Flídr"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "flidr@kky.zcu.cz"
+
+#: kjobviewer.cpp:124
+msgid "All Printers"
+msgstr "Všechny tiskárny"
+
+#: kjobviewer.cpp:131
+msgid "There is no default printer. Start with --all to see all printers."
+msgstr ""
+"Není nastavena výchozí tiskárna. Spusťte s přepínačem '--all' a uvidíte všechny "
+"tiskárny."
+
+#: kjobviewer.cpp:131
+msgid "Print Error"
+msgstr "Chyba tisku"
+
+#: main.cpp:29
+msgid "The printer for which jobs are requested"
+msgstr "Tiskárna jejíž úlohy jsou vyžádány"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "Show job viewer at startup"
+msgstr "Zobrazovat prohlížeč úloh při startu"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Show jobs for all printers"
+msgstr "Zobrazovat úlohy všech tiskáren"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "KJobViewer"
+msgstr "Prohlížeč úloh"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "A print job viewer"
+msgstr "Prohlížeč tiskových úloh"
+
+#. i18n: file kjobviewerui.rc line 4
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Jobs"
+msgstr "Ú&lohy"
+
+#. i18n: file kjobviewerui.rc line 13
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "F&ilter"
+msgstr "F&iltr"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/klipper.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/klipper.po
new file mode 100644
index 00000000000..2a3069866fc
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/klipper.po
@@ -0,0 +1,382 @@
+# translation of klipper.po to Czech
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005.
+# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002.
+# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: klipper\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-05 11:18+0200\n"
+"Last-Translator: Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <suse@suse.cz>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Lukáš Tinkl,Miroslav Flídr,Zdeněk Tlustý"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lukas@kde.org,flidr@kky.zcu.cz,ztlusty@netscape.net"
+
+#: configdialog.cpp:49
+msgid "&General"
+msgstr "&Obecné"
+
+#: configdialog.cpp:52
+msgid "Ac&tions"
+msgstr "Ak&ce"
+
+#: configdialog.cpp:55
+msgid "Global &Shortcuts"
+msgstr "Obecné klávesové &zkratky"
+
+#: configdialog.cpp:99
+msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
+msgstr "Rozbalit místní nabídku na &pozici myši"
+
+#: configdialog.cpp:101
+msgid "Save clipboard contents on e&xit"
+msgstr "U&ložit obsah schránky při ukončení"
+
+#: configdialog.cpp:103
+msgid "Remove whitespace when executing actions"
+msgstr "Odstranit mezery při provedení akce"
+
+#: configdialog.cpp:105
+msgid ""
+"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded "
+"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any "
+"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original "
+"clipboard contents will not be modified)."
+msgstr ""
+"Někdy označený text obsahuje mezery na konci, což může např. v případě URL "
+"způsobit problémy při otevření ve webovém prohlížeči. Povolením této možnosti "
+"zajistíte, že budou odstraněny mezery na začátku a konci vybraného řetězce "
+"(původní obsah schránky nebude změněn)."
+
+#: configdialog.cpp:107
+msgid "&Replay actions on an item selected from history"
+msgstr "&Zopakovat akce na položce z historie"
+
+#: configdialog.cpp:110
+msgid "Pre&vent empty clipboard"
+msgstr "Nedo&volit prázdnou schránku"
+
+#: configdialog.cpp:112
+msgid ""
+"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. "
+"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied."
+msgstr ""
+"Výběr teto volby má za následek, že schránka nemůže být nikdy vyprázdněn. "
+"Obvykle aplikace například při ukončení vyprázdní schránku."
+
+#: configdialog.cpp:117
+msgid "&Ignore selection"
+msgstr "&Ignorovat výběr"
+
+#: configdialog.cpp:119
+msgid ""
+"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
+"Only explicit clipboard changes are recorded."
+msgstr ""
+"Tato volba zabraňuje výběru, aby byl zaznamenán do historie schránky. "
+"Zaznamenány budou pouze explicitní změny schránky."
+
+#: configdialog.cpp:123
+msgid "Clipboard/Selection Behavior"
+msgstr "Chování schránky/výběru"
+
+#: configdialog.cpp:127
+msgid ""
+"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
+"<br>"
+"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or "
+"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar."
+"<br>"
+"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The "
+"only way to access the selection is to press the middle mouse button."
+"<br>"
+"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Jsou dostupné dva různé druhy paměti: "
+"<br> "
+"<br><b>Schránka</b>, kterou naplníte vybráním něčeho a stiskem "
+"<br>Ctrl-C nebo stiskem \"Kopírovat\" na nástrojové liště nebo v menu. "
+"<br> "
+"<br>A <b>Výběr</b>, která je dostupná ihned po výběru nějakého "
+"<br>textu. Jediná možnost k přístupu k výběru je stiskem prostředního "
+"<br>tlačítka myši. "
+"<br> "
+"<br>Můžete nastavit vztah mezi schránkou a výběrem.</qt>"
+
+#: configdialog.cpp:138
+msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
+msgstr "Sy&nchronizovat obsah schránky a výběru"
+
+#: configdialog.cpp:141
+msgid ""
+"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way "
+"as in KDE 1.x and 2.x."
+msgstr ""
+"Zvolením této možnosti povolíte synchronizaci těchto dvou bufferů, takže budou "
+"fungovat stejně jako v KDE 1.x a 2.x."
+
+#: configdialog.cpp:145
+msgid "Separate clipboard and selection"
+msgstr "Rozdílná schránka a výběr"
+
+#: configdialog.cpp:148
+msgid ""
+"Using this option will only set the selection when highlighting something and "
+"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
+msgstr ""
+"Zvolením této možnosti nastavíte pouze výběr, pokud někde zvýrazníte text myší. "
+"a schránku, pokud vyberete činnost \"Kopírovat\"."
+
+#: configdialog.cpp:155
+msgid "Tim&eout for action popups:"
+msgstr "Prodl&eva pro nabídku akce:"
+
+#: configdialog.cpp:157
+msgid " sec"
+msgstr " sek"
+
+#: configdialog.cpp:158
+msgid "A value of 0 disables the timeout"
+msgstr "Hodnota 0 zakáže prodlevu"
+
+#: configdialog.cpp:161
+msgid "C&lipboard history size:"
+msgstr "Ve&likost historie schránky:"
+
+#: configdialog.cpp:183
+msgid ""
+"_n: entry\n"
+" entries"
+msgstr ""
+" položka\n"
+" položky\n"
+" položek"
+
+#: configdialog.cpp:229
+msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
+msgstr "Seznam akcí (pravé k&liknutí přidá/smaže příkazy):"
+
+#: configdialog.cpp:233
+msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
+msgstr "Regulární výraz (viz http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
+
+#: configdialog.cpp:234
+msgid "Description"
+msgstr "Popis"
+
+#: configdialog.cpp:286
+msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
+msgstr "Po&užít grafický editor regulárních výrazů"
+
+#: configdialog.cpp:295
+msgid "&Add Action"
+msgstr "Přidat &akci"
+
+#: configdialog.cpp:298
+msgid "&Delete Action"
+msgstr "&Smazat akci"
+
+#: configdialog.cpp:301
+#, c-format
+msgid ""
+"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be "
+"replaced with the clipboard contents."
+msgstr ""
+"Klikněte na sloupeček zvýrazněné položky ke změně. \"%s\" v příkazu bude "
+"nahrazeno obsahem schránky."
+
+#: configdialog.cpp:307
+msgid "Advanced..."
+msgstr "Pokročilé..."
+
+#: configdialog.cpp:332
+msgid "Add Command"
+msgstr "Přidat příkaz"
+
+#: configdialog.cpp:333
+msgid "Remove Command"
+msgstr "Odstranit příkaz"
+
+#: configdialog.cpp:343
+msgid "Click here to set the command to be executed"
+msgstr "Klikněte zde pro nastavení příkazu k vykonání"
+
+#: configdialog.cpp:344
+msgid "<new command>"
+msgstr "<nový příkaz>"
+
+#: configdialog.cpp:366
+msgid "Click here to set the regexp"
+msgstr "Klikněte zde pro nastavení regulárního výrazu"
+
+#: configdialog.cpp:367
+msgid "<new action>"
+msgstr "<nová akce>"
+
+#: configdialog.cpp:407
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Pokročilá nastavení"
+
+#: configdialog.cpp:424
+msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
+msgstr "Zakázat č&innosti pro okna typu WM_CLASS"
+
+#: configdialog.cpp:427
+msgid ""
+"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
+"\"actions\". Use"
+"<br>"
+"<br>"
+"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>"
+"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the "
+"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is "
+"the one you need to enter here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Zde je možné určit okna, pro které nebude klipper"
+"<br>nebude vykonávat \"akce\". K nalezení příslušné hodnoty WM_CLASS pro "
+"vybrané okno, vyvolejte v terminálu příkaz "
+"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>."
+"<br>Poté klikněte na okno, u kterého si přejete tuto informaci získat."
+"<br>První řetězec výstupu po znaménku rovnosti, je vámi hledanou hodnotou.</qt>"
+
+#: klipperbindings.cpp:29
+msgid "Clipboard"
+msgstr "Schránka"
+
+#: klipperbindings.cpp:31
+msgid "Show Klipper Popup-Menu"
+msgstr "Zobrazit rozbalovací nabídku Klipperu"
+
+#: klipperbindings.cpp:32
+msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
+msgstr "Ručně vyvolat akci nad současným obsahem schránky"
+
+#: klipperbindings.cpp:33
+msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
+msgstr "Povolit/zakázat činnosti se schránkou"
+
+#: klipperpopup.cpp:99
+msgid "<empty clipboard>"
+msgstr "<prázdná schránka>"
+
+#: klipperpopup.cpp:100
+msgid "<no matches>"
+msgstr "<žádné shody>"
+
+#: klipperpopup.cpp:147
+msgid "Klipper - Clipboard Tool"
+msgstr "Klipper - Nástroj pro schránku"
+
+#: popupproxy.cpp:154
+msgid "&More"
+msgstr "&Více"
+
+#: toplevel.cpp:159
+msgid "C&lear Clipboard History"
+msgstr "V&yčistit historii schránky"
+
+#: toplevel.cpp:168
+msgid "&Configure Klipper..."
+msgstr "Nastavit &Klipper..."
+
+#: toplevel.cpp:225
+msgid "Klipper - clipboard tool"
+msgstr "Klipper - Nástroj pro schránku"
+
+#: toplevel.cpp:525
+msgid ""
+"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
+"selecting 'Enable Actions'"
+msgstr ""
+"Později můžete URL akce povolit tak, že kliknete pravým tlačítkem myši na ikonu "
+"Klipperu v panelu a zvolíte 'Povolit akce'."
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid ""
+"Should Klipper start automatically\n"
+"when you login?"
+msgstr ""
+"Má se Klipper spouštět automaticky,\n"
+"jakmile se přihlásíte?"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Automatically Start Klipper?"
+msgstr "Automaticky spouštět Klipper?"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Start"
+msgstr "Spustit"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Do Not Start"
+msgstr "Nespouštět"
+
+#: toplevel.cpp:647
+msgid "Enable &Actions"
+msgstr "Povolit &akce"
+
+#: toplevel.cpp:651
+msgid "&Actions Enabled"
+msgstr "&Akce povoleny"
+
+#: toplevel.cpp:1089
+msgid "KDE cut & paste history utility"
+msgstr "Historie schránky pro KDE"
+
+#: toplevel.cpp:1093
+msgid "Klipper"
+msgstr "Klipper"
+
+#: toplevel.cpp:1100
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: toplevel.cpp:1104
+msgid "Original Author"
+msgstr "Původní autor"
+
+#: toplevel.cpp:1108
+msgid "Contributor"
+msgstr "Přispěl"
+
+#: toplevel.cpp:1112
+msgid "Bugfixes and optimizations"
+msgstr "Opravy chyb a optimalizace"
+
+#: toplevel.cpp:1116
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Správce"
+
+#: urlgrabber.cpp:174
+msgid " - Actions For: "
+msgstr " - Akce pro: "
+
+#: urlgrabber.cpp:195
+msgid "Disable This Popup"
+msgstr "Zakázat toto okno"
+
+#: urlgrabber.cpp:199
+msgid "&Edit Contents..."
+msgstr "&Upravit obsah..."
+
+#: urlgrabber.cpp:262
+msgid "Edit Contents"
+msgstr "Upravit obsah"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kmenuapplet.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kmenuapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..e638dab1928
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kmenuapplet.po
@@ -0,0 +1,23 @@
+# translation of kmenuapplet.po to Czech
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2003, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmenuapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-11 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-03 17:16+0200\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9\n"
+
+#: menuapplet.cpp:352
+msgid ""
+"You do not appear to have enabled the standalone menubar; enable it in the "
+"Behavior control module for desktop."
+msgstr ""
+"Nezdá se, že byste povolili samostatnou lištu s nabídkou. Povolte ji v modulu "
+"\"Chování\" pracovní plochy v Ovládacím centru."
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kmenuedit.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kmenuedit.po
new file mode 100644
index 00000000000..6ad3ab987a7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kmenuedit.po
@@ -0,0 +1,222 @@
+# translation of kmenuedit.po to
+# translation of kmenuedit.po to Czech
+# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005.
+# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmenuedit\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-07 17:11+0100\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Lukáš Tinkl"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lukas@kde.org"
+
+#: basictab.cpp:78
+msgid ""
+"Following the command, you can have several place holders which will be "
+"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
+"%f - a single file name\n"
+"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at "
+"once\n"
+"%u - a single URL\n"
+"%U - a list of URLs\n"
+"%d - the folder of the file to open\n"
+"%D - a list of folders\n"
+"%i - the icon\n"
+"%m - the mini-icon\n"
+"%c - the caption"
+msgstr ""
+"Za příkazem můžete použít několik zástupných znaků, které budou nahrazeny "
+"skutečnými hodnotami při spuštění programu:\n"
+"%f - název souboru\n"
+"%F - seznam souborů; použijte pro aplikace, které umí otevřít několik lokálních "
+"souborů naráz.\n"
+"%u - jedno URL\n"
+"%U - seznam URL\n"
+"%d - složka souboru k otevření\n"
+"%D - seznam složek\n"
+"%i - ikona\n"
+"%m - mini ikona\n"
+"%c - komentář"
+
+#: basictab.cpp:90
+msgid "Enable &launch feedback"
+msgstr "Povo&lit odezvu při spouštění"
+
+#: basictab.cpp:91
+msgid "&Place in system tray"
+msgstr "Umístit do systémové části &panelu"
+
+#: basictab.cpp:94
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Název:"
+
+#: basictab.cpp:95
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Popis:"
+
+#: basictab.cpp:96
+msgid "&Comment:"
+msgstr "&Komentář:"
+
+#: basictab.cpp:97
+msgid "Co&mmand:"
+msgstr "Pří&kaz:"
+
+#: basictab.cpp:143
+msgid "&Work path:"
+msgstr "&Pracovní cesta:"
+
+#: basictab.cpp:161
+msgid "Run in term&inal"
+msgstr "Spustit v term&inálu"
+
+#: basictab.cpp:167
+msgid "Terminal &options:"
+msgstr "M&ožnosti terminálu:"
+
+#: basictab.cpp:184
+msgid "&Run as a different user"
+msgstr "Spustit pod &jiným uživatelem"
+
+#: basictab.cpp:190
+msgid "&Username:"
+msgstr "&Uživatelské jméno:"
+
+#: basictab.cpp:221
+msgid "Current shortcut &key:"
+msgstr "Současná k&lávesa:"
+
+#: basictab.cpp:485
+msgid ""
+"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already used to "
+"activate <b>%2</b>."
+msgstr ""
+"<qt>Nelze zde použít klávesu <b>%1</b>, protože je už používána pro aktivaci <b>"
+"%2</b>."
+
+#: basictab.cpp:490
+msgid ""
+"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already in use."
+msgstr "<qt>Nelze zde použít klávesu <b>%1</b>, protože je už používána."
+
+#: kcontrol_main.cpp:32
+msgid "KDE control center editor"
+msgstr "Editor ovládacího centra KDE"
+
+#: kcontrol_main.cpp:38
+msgid "KDE Control Center Editor"
+msgstr "Editor ovládacího centra KDE"
+
+#: kcontrol_main.cpp:41 main.cpp:70
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Správce"
+
+#: kcontrol_main.cpp:42 main.cpp:71
+msgid "Previous Maintainer"
+msgstr "Předchozí správce"
+
+#: kcontrol_main.cpp:43 main.cpp:72
+msgid "Original Author"
+msgstr "Původní autor"
+
+#: kmenuedit.cpp:65
+msgid "&New Submenu..."
+msgstr "&Nová podnabídka..."
+
+#: kmenuedit.cpp:66
+msgid "New &Item..."
+msgstr "Nová &položka..."
+
+#: kmenuedit.cpp:68
+msgid "New S&eparator"
+msgstr "Nový o&ddělovač"
+
+#: kmenuedit.cpp:153
+msgid ""
+"You have made changes to the Control Center.\n"
+"Do you want to save the changes or discard them?"
+msgstr ""
+"Změnili jste Ovládací centrum.\n"
+"Přejete si změny uložit nebo zapomenout?"
+
+#: kmenuedit.cpp:155
+msgid "Save Control Center Changes?"
+msgstr "Uložit změny Ovládacího centra?"
+
+#: kmenuedit.cpp:161
+msgid ""
+"You have made changes to the menu.\n"
+"Do you want to save the changes or discard them?"
+msgstr ""
+"Změnili jste nabídku.\n"
+"Přejete si změny uložit nebo zapomenout?"
+
+#: kmenuedit.cpp:163
+msgid "Save Menu Changes?"
+msgstr "Uložit změny nabídky?"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "KDE menu editor"
+msgstr "Editor nabídky KDE"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Sub menu to pre-select"
+msgstr "Předvybrat podnabídku"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Menu entry to pre-select"
+msgstr "Předvybrat nabídku"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "KDE Menu Editor"
+msgstr "Editor nabídky KDE"
+
+#: menufile.cpp:100 menufile.cpp:113
+#, c-format
+msgid "Could not write to %1"
+msgstr "Nelze zapsat do %1"
+
+#: treeview.cpp:89
+msgid " [Hidden]"
+msgstr " [skryté]"
+
+#: treeview.cpp:994
+msgid "New Submenu"
+msgstr "Nová podnabídka"
+
+#: treeview.cpp:995
+msgid "Submenu name:"
+msgstr "Název podnabídky:"
+
+#: treeview.cpp:1065
+msgid "New Item"
+msgstr "Nová položka"
+
+#: treeview.cpp:1066
+msgid "Item name:"
+msgstr "Název položky:"
+
+#: treeview.cpp:1546
+msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:"
+msgstr "Změny v nabídce nelze uložit kvůli tomuto problému:"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kminipagerapplet.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kminipagerapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..b250d0025e9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kminipagerapplet.po
@@ -0,0 +1,192 @@
+# translation of kminipagerapplet.po to Czech
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
+# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kminipagerapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-24 15:22+0100\n"
+"Last-Translator: Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <suse@suse.cz>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: pagerapplet.cpp:680
+msgid "&Launch Pager"
+msgstr "Spustit přepínač p&loch"
+
+#: pagerapplet.cpp:683
+msgid "&Rename Desktop \"%1\""
+msgstr "Pře&jmenovat plochu \"%1\""
+
+#: pagerapplet.cpp:689
+msgid "Pager Layout"
+msgstr "Rozvržení přepínače"
+
+#: pagerapplet.cpp:693
+msgid "&Automatic"
+msgstr "&Automaticky"
+
+#: pagerapplet.cpp:694
+msgid ""
+"_: one row or column\n"
+"&1"
+msgstr "&1"
+
+#: pagerapplet.cpp:695
+msgid ""
+"_: two rows or columns\n"
+"&2"
+msgstr "&2"
+
+#: pagerapplet.cpp:696
+msgid ""
+"_: three rows or columns\n"
+"&3"
+msgstr "&3"
+
+#: pagerapplet.cpp:698
+msgid "&Rows"
+msgstr "Řá&dky"
+
+#: pagerapplet.cpp:699
+msgid "&Columns"
+msgstr "Sloup&ce"
+
+#: pagerapplet.cpp:702
+msgid "&Window Thumbnails"
+msgstr "&Miniatury oken"
+
+#: pagerapplet.cpp:703
+msgid "&Window Icons"
+msgstr "Ikon&y oken"
+
+#: pagerapplet.cpp:705
+msgid "Text Label"
+msgstr "Textový popisek"
+
+#: pagerapplet.cpp:706
+msgid "Desktop N&umber"
+msgstr "Čís&lo plochy"
+
+#: pagerapplet.cpp:708
+msgid "Desktop N&ame"
+msgstr "Náz&ev plochy"
+
+#: pagerapplet.cpp:710
+msgid "N&o Label"
+msgstr "Žádný p&opisek"
+
+#: pagerapplet.cpp:713
+msgid "Background"
+msgstr "Pozadí"
+
+#: pagerapplet.cpp:714
+msgid "&Elegant"
+msgstr "&Elegantní"
+
+#: pagerapplet.cpp:716
+msgid "&Transparent"
+msgstr "Průhle&dné"
+
+#: pagerapplet.cpp:718
+msgid "&Desktop Wallpaper"
+msgstr "&Tapeta plochy"
+
+#: pagerapplet.cpp:721
+msgid "&Pager Options"
+msgstr "Možnosti &přepínače"
+
+#: pagerapplet.cpp:724
+msgid "&Configure Desktops..."
+msgstr "Na&stavit plochy..."
+
+#: pagerbutton.cpp:807
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: and 1 other\n"
+"and %n others"
+msgstr ""
+"a 1 další\n"
+"a %n další\n"
+"a %n další"
+
+#: pagerbutton.cpp:815
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One window:\n"
+"%n windows:"
+msgstr ""
+"Jedno okno:\n"
+"%n okna:\n"
+"%n oken:"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 12
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Nic"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 15
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Název"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 18
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Number"
+msgstr "Číslo"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 22
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Virtual desktop label type"
+msgstr "Typ popisku virtuální plochy"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 28
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Plain"
+msgstr "Obyčejná"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 31
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Transparent"
+msgstr "Průhledná"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 34
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Live"
+msgstr "Live"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 38
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Virtual desktop background type"
+msgstr "Typ pozadí virtuální plochy"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 42
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into"
+msgstr "Počet řádek náhledu plochy"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 49
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Show desktop preview?"
+msgstr "Zobrazit náhled plochy?"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 54
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Show window icons in previews?"
+msgstr "Zobrazit v náhledu ikony?"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/knetattach.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/knetattach.po
new file mode 100644
index 00000000000..299f70fce8a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/knetattach.po
@@ -0,0 +1,197 @@
+# translation of knetattach.po to Czech
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: knetattach\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-15 18:46+0100\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Lukáš Tinkl"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lukas@kde.org"
+
+#: main.cpp:29 main.cpp:30
+msgid "KDE Network Wizard"
+msgstr "Průvodce sítí pro KDE"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "(c) 2004 George Staikos"
+msgstr "(c) 2004 George Staikos"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Primary author and maintainer"
+msgstr "Primární autor a správce"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Network Folder Wizard"
+msgstr "Průvodce síťovou složkou"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 28
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Add Network Folder"
+msgstr "Přidat síťovou složku"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 59
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Recent connection:"
+msgstr "Nedávné spo&jení:"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 67
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&WebFolder (webdav)"
+msgstr "&Webová složka (webdav)"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 78
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Secure shell (ssh)"
+msgstr "Bezpečný &shell (ssh)"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 111
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "FT&P"
+msgstr "FT&P"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 119
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
+msgstr "Disk v síti &Microsoft® Windows®"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 146
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
+"button."
+msgstr ""
+"Zvolte typ síťové složky, ke které se chcete připojit, a stiskněte tlačítko "
+"'Další'."
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 176
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Network Folder Information"
+msgstr "Informace o síťové složce"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 187
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder "
+"path to use and press the Next button."
+msgstr ""
+"Zadejte název pro toto spojení (<i>%1</i>), adresu, port a cestu ke složce a "
+"stiskněte tlačítko <b>Uložit a připojit</b>."
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 215
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Název:"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 255
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "&User:"
+msgstr "&Uživatel:"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 266
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Se&rver:"
+msgstr "Se&rver:"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 277
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Port:"
+msgstr "&Port:"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 314
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Folder:"
+msgstr "S&ložka:"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 342
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
+msgstr "Pro tuto vzdálenou složku v&ytvořit ikonu"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 353
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Use encryption"
+msgstr "Po&užívat šifrování"
+
+#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
+msgid "Save && C&onnect"
+msgstr "Ul&ožit a připojit"
+
+#: knetattach.ui.h:40
+msgid ""
+"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
+"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
+msgstr ""
+"Zadejte název pro tuto <i>webovou složku</i>, její adresu, port a cestu ke "
+"složce a stiskněte tlačítko <b>Uložit a připojit</b>."
+
+#: knetattach.ui.h:42
+msgid ""
+"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
+"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
+"Save & Connect</b> button."
+msgstr ""
+"Zadejte název pro toto spojení s <i>bezpečným shellem</i>"
+", adresu, port a cestu ke složce a stiskněte tlačítko <b>Uložit a připojit</b>."
+
+#: knetattach.ui.h:44
+msgid ""
+"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
+"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
+"Save & Connect</b> button."
+msgstr ""
+"Zadejte název pro toto spojení s <i>FTP</i> serverem, adresu, port a cestu ke "
+"složce a stiskněte tlačítko <b>Uložit a připojit</b>."
+
+#: knetattach.ui.h:46
+msgid ""
+"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
+"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
+"Save & Connect</b> button."
+msgstr ""
+"Zadejte název pro toto spojení s <i>diskem v síti MS Windows</i>"
+", adresu, port a cestu ke složce a stiskněte tlačítko <b>Uložit a připojit</b>."
+
+#: knetattach.ui.h:161
+msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
+msgstr "Nelze se připojit k serveru; zkontrolujte nastavení a zkuste znovu."
+
+#: knetattach.ui.h:284
+msgid "C&onnect"
+msgstr "Přip&ojit se"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/konqueror.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/konqueror.po
new file mode 100644
index 00000000000..3a1045d3b39
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/konqueror.po
@@ -0,0 +1,2874 @@
+# translation of konqueror.po to
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007.
+# Ivo Jansky <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
+# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005, 2006.
+# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2005.
+# translation of konqueror.po to Czech
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konqueror\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-13 14:50+0200\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "&Location"
+msgstr "&Umístění"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Extra Toolbar"
+msgstr "Extra lišta"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Location Toolbar"
+msgstr "Lišta s umístěním"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Bookmark Toolbar"
+msgstr "Lišta se záložkami"
+
+#. i18n: file konqueror.rc line 49
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "Pře&jít"
+
+#. i18n: file konqueror.rc line 94
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "&Okno"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 14
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Open folders in separate windows"
+msgstr "Otevírat složky v oddělených oknech"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 15
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
+"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
+msgstr ""
+"Pokud zvolíte, Konqueror otevře pro každý adresář nové okno místo zobrazení "
+"obsahu v aktuálním okně."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 20
+#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Domovská složka"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 21
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
+"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, "
+"symbolized by a 'tilde' (~)."
+msgstr ""
+"Toto je URL (např. složky nebo webové stránky), na kterou přejde Konqueror po "
+"stisknutí tlačítka \\\"Domů\\\". Obvykle je to vaše domovská složka, "
+"symbolizovaná vlnovkou (~)."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 26
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Show file tips"
+msgstr "Zobrazovat nástrojové tipy"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 27
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
+"small popup window with additional information about that file"
+msgstr ""
+"Zde můžete ovlivnit, zda si přejete zobrazení malých oken s informacemi o "
+"souboru nebo adresáři, pokud nad ním ponecháte kurzor myši"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 38
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Show previews in file tips"
+msgstr "Zobrazovat náhledy v nástrojových tipech"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 39
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
+"for the file, when moving the mouse over it"
+msgstr ""
+"Zde můžete nastavit chování vyskakovacího okna s náhledem souboru, které se "
+"ukazuje po přejetí myší nad souborem"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 44
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Rename icons inline"
+msgstr "Rychlé přejmenování ikony"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 45
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
+"icon name."
+msgstr "Touto volbou povolíte přejmenování souborů kliknutím na jméno ikony."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 50
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan"
+msgstr "Zobrazit nabídky 'Smazat' obcházející vyhození do koše"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 51
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the "
+"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete "
+"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
+msgstr ""
+"Odškrtněte, pokud si nepřejete zobrazovat nabídku 'Smazat' na ploše, v "
+"nabídkách správce souborů a v kontextových nabídkách. Nadále můžete mazat "
+"soubory stisknutím klávesy Shift při volání 'Přesunout do koše'."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 57
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Standard font"
+msgstr "Standardní písmo"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 58
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
+msgstr "Toto písmo používané k zobrazení textu v oknech Konqueroru."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 598
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Ask confirmation for deleting a file."
+msgstr "Před smazáním souboru se zeptat"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 604
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Ask confirmation for move to trash"
+msgstr "Před vyhozením do koše se zeptat"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 605
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the "
+"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily."
+msgstr ""
+"Při této volbě se před přesunutím souboru do koše zobrazí dotaz, zda si "
+"skutečně přejete zvolený obsah vyhodit. Vyhozené soubory a adresáře se dají "
+"snadno obnovit."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 615
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply "
+"delete the file."
+msgstr ""
+"Při této volbě se před smazáním souboruzobrazí dotaz, zda si skutečně přejete "
+"zvolený obsah smazat."
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5
+#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid "Selection"
+msgstr "Výběr"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "&Icon Size"
+msgstr "Velikost &ikon"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "S&ort"
+msgstr "S&etřídit"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Iconview Toolbar"
+msgstr "Lišta pohledu s ikonami"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Iconview Extra Toolbar"
+msgstr "Extra lišta pohledu s ikonami"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15
+#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Velikost ikon"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25
+#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Sort"
+msgstr "Setřídit"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42
+#: rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Multicolumn View Toolbar"
+msgstr "Lišta vícesloupcového pohledu"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32
+#: rc.cpp:237 rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "&Folder"
+msgstr "S&ložka"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40
+#: rc.cpp:240 rc.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid "&Bookmark"
+msgstr "&Záložka"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "&Importovat"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22
+#: rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&Exportovat"
+
+#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29
+#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid "Show Details"
+msgstr "Zobrazit detaily"
+
+#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Detailed Listview Toolbar"
+msgstr "Lišta detailního pohledu"
+
+#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Info Listview Toolbar"
+msgstr "Lišta pohledu s informačním seznamem"
+
+#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47
+#: rc.cpp:342
+#, no-c-format
+msgid "Treeview Toolbar"
+msgstr "Lišta stromového pohledu"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27
+#: rc.cpp:351
+#, no-c-format
+msgid "Limits"
+msgstr "Limity"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55
+#: rc.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "URLs e&xpire after"
+msgstr "URL v&yprší po"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68
+#: rc.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "Maximum &number of URLs:"
+msgstr "Maximál&ní počet URL:"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86
+#: rc.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "Custom Fonts For"
+msgstr "Vlastní písma pro"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112
+#: rc.cpp:363
+#, no-c-format
+msgid "URLs newer than"
+msgstr "URL novější než"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125
+#: rc.cpp:366 rc.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "Choose Font..."
+msgstr "Zvolit písmo..."
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133
+#: rc.cpp:369
+#, no-c-format
+msgid "URLs older than"
+msgstr "URL starší než"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151
+#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375
+#, no-c-format
+msgid "Details"
+msgstr "Detaily"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162
+#: rc.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid "Detailed tooltips"
+msgstr "Detailní nástrojové tipy"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165
+#: rc.cpp:381
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, "
+"in addition to the URL"
+msgstr ""
+"Zobrazuje (kromě URL) také počet návštěv a data první a poslední návštěvy."
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183
+#: rc.cpp:384
+#, no-c-format
+msgid "Clear History"
+msgstr "Vyčistit historii"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:44
+msgid "&Reset"
+msgstr "O&bnovit"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:64
+msgid "Extensions"
+msgstr "Rozšíření"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:67
+msgid "Tools"
+msgstr "Nástroje"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:68
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Stavová lišta"
+
+#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166
+msgid ""
+"There was an error loading the module %1.\n"
+"The diagnostics is:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Nastala chyba při nahrávání modulu %1\n"
+"Diagnostika je:\n"
+"%2"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178
+#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: konq_factory.cc:220
+msgid "Web browser, file manager, ..."
+msgstr "Webový prohlížeč, správce souborů, ..."
+
+#: konq_factory.cc:222
+msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers"
+msgstr "(c) 1999-2005, vývojáři Konqueroru"
+
+#: konq_factory.cc:224
+msgid "http://konqueror.kde.org"
+msgstr "http://czechia.kde.org/konqueror/"
+
+#: konq_factory.cc:225
+msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer"
+msgstr "vývojář (rámec, komponenty, JavaScript, I/O knihovny) a správce"
+
+#: konq_factory.cc:226
+msgid "developer (framework, parts)"
+msgstr "vývojář (základ aplikace, komponenty)"
+
+#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254
+msgid "developer (framework)"
+msgstr "vývojář (základ aplikace)"
+
+#: konq_factory.cc:228
+msgid "developer"
+msgstr "vývojář"
+
+#: konq_factory.cc:229
+msgid "developer (List views)"
+msgstr "vývojář (seznamy)"
+
+#: konq_factory.cc:230
+msgid "developer (List views, I/O lib)"
+msgstr "vývojář (seznamy, I/O knihovna)"
+
+#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233
+#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238
+#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241
+#: konq_factory.cc:242
+msgid "developer (HTML rendering engine)"
+msgstr "vývojář (HTML engine)"
+
+#: konq_factory.cc:234
+msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)"
+msgstr "vývojář (HTML engine, I/O knihovny)"
+
+#: konq_factory.cc:237
+msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)"
+msgstr "vývojář (HTML engine, I/O knihovny, rámec testování chyb)"
+
+#: konq_factory.cc:243
+msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)"
+msgstr "vývojář (HTML engine, JavaScript)"
+
+#: konq_factory.cc:244
+msgid "developer (JavaScript)"
+msgstr "vývojář (JavaScript)"
+
+#: konq_factory.cc:245
+msgid "developer (Java applets and other embedded objects)"
+msgstr "vývojář (podpora Java apletů a jiných objektů)"
+
+#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247
+msgid "developer (I/O lib)"
+msgstr "vývojář (I/O knihovny)"
+
+#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249
+msgid "developer (Java applet support)"
+msgstr "vývojář (podpora Java apletů)"
+
+#: konq_factory.cc:250
+msgid ""
+"developer (Java 2 security manager support,\n"
+" and other major improvements to applet support)"
+msgstr ""
+"vývojář (správce bezpečnosti pro Java2 a další velká vylepšení podpory pro "
+"Java aplety)"
+
+#: konq_factory.cc:251
+msgid "developer (Netscape plugin support)"
+msgstr "vývojář (podpora Netscape modulů)"
+
+#: konq_factory.cc:252
+msgid "developer (SSL, Netscape plugins)"
+msgstr "vývojář (SSL, podpora Netscape modulů)"
+
+#: konq_factory.cc:253
+msgid "developer (I/O lib, Authentication support)"
+msgstr "vývojář (I/O knihovny, podpora autentizace)"
+
+#: konq_factory.cc:255
+msgid "graphics/icons"
+msgstr "grafika/ikony"
+
+#: konq_factory.cc:256
+msgid "kfm author"
+msgstr "autor kfm"
+
+#: konq_factory.cc:257
+msgid "developer (navigation panel framework)"
+msgstr "vývojář (základ navigačního panelu)"
+
+#: konq_factory.cc:258
+msgid "developer (misc stuff)"
+msgstr "vývojář (různé)"
+
+#: konq_factory.cc:259
+msgid "developer (AdBlock filter)"
+msgstr "vývojář (blokování reklam)"
+
+#: konq_frame.cc:85
+msgid ""
+"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, "
+"when you change directories in one view, the other views linked with it will "
+"automatically update to show the current directory. This is especially useful "
+"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or "
+"detailed view, and possibly a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"Zaškrtnutím tohoto políčka na alespoň dvou pohledech nastaví tyto pohledy jako "
+"'svázané'. Pak při změně adresáře v jednom pohledu způsobí automatickou obnovu "
+"svázaných pohledů tak, aby zobrazovaly obsah aktuálního adresáře. To je "
+"užitečné zvláště v případě různých typů pohledů, jako je stromový pohled s "
+"pohledem s ikonami nebo detailním pohledem, či případně oknem emulátoru "
+"terminálu."
+
+#: konq_frame.cc:148
+msgid "Close View"
+msgstr "Zavřít pohled"
+
+#: konq_frame.cc:229
+msgid "%1/s"
+msgstr "%1/s"
+
+#: konq_frame.cc:231
+msgid "Stalled"
+msgstr "Pozastavený"
+
+#: konq_guiclients.cc:75
+#, c-format
+msgid "Preview in %1"
+msgstr "Náhled v %1"
+
+#: konq_guiclients.cc:84
+msgid "Preview In"
+msgstr "Náhled v"
+
+#: konq_guiclients.cc:190
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "Zobrazit: %1"
+
+#: konq_guiclients.cc:194
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "Skrýt %1"
+
+#: konq_main.cc:41
+msgid "Start without a default window"
+msgstr "Spustit bez implicitního okna"
+
+#: konq_main.cc:42
+msgid "Preload for later use"
+msgstr "Načíst dopředu pro pozdější použití"
+
+#: konq_main.cc:43
+msgid "Profile to open"
+msgstr "Profil k otevření"
+
+#: konq_main.cc:44
+msgid "List available profiles"
+msgstr "Vypsat dostupné profily"
+
+#: konq_main.cc:45
+msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
+msgstr "MIME typ pro toto URL (např. text/html anebo inode/directory)"
+
+#: konq_main.cc:46
+msgid ""
+"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead "
+"of opening the actual file"
+msgstr ""
+"Pro URL, která odkazují na soubory, otevře odpovídající adresář a označí soubor "
+"namísto jeho otevření."
+
+#: konq_main.cc:47
+msgid "Location to open"
+msgstr "Umístění k otevření"
+
+#: konq_mainwindow.cc:495
+#, c-format
+msgid ""
+"Malformed URL\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Chybný formát URL\n"
+"%1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:500
+#, c-format
+msgid ""
+"Protocol not supported\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nepodporovaný protokol\n"
+"%1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119
+msgid ""
+"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with "
+"%1, but it cannot handle this file type."
+msgstr ""
+"Zdá se, že je něco špatně nastaveno. Asociovali jste Konqueror s typem %1, ale "
+"Konqueror s tímto typem neumí zacházet."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1414
+msgid "Open Location"
+msgstr "Otevřít umístění"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1445
+msgid "Cannot create the find part, check your installation."
+msgstr "Nelze vytvořit komponentu pro vyhledávání, zkontrolujte si instalaci."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1721
+msgid "Canceled."
+msgstr "Zrušeno."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1759
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Reloading the page will discard these changes."
+msgstr ""
+"Tato stránka obsahuje změny, které nebyly odeslány.\n"
+"Nový načtením stránky o tyto změny přijdete."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600
+#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737
+#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233
+#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183
+msgid "Discard Changes?"
+msgstr "Zahodit změny?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600
+#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737
+#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233
+#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183
+msgid "&Discard Changes"
+msgstr "Zaho&dit změny"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1865
+msgid "Your sidebar is not functional or unavailable."
+msgstr "Váš postraní panel není funkční nebo přístupný."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884
+msgid "Show History Sidebar"
+msgstr "Zobrazit postranní panel historie"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1884
+msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar."
+msgstr "Nelze najít spuštěný modul historie pro postranní lištu."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Detaching the tab will discard these changes."
+msgstr ""
+"Tato záložka obsahuje změny, které nebyly odeslány.\n"
+"Oddělením záložky o tyto změny přijdete."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2703
+msgid ""
+"This view contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the view will discard these changes."
+msgstr ""
+"Tento pohled obsahuje změny, které nebyly odeslány.\n"
+"Uzavřením pohledu o tyto změny přijdete."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the tab will discard these changes."
+msgstr ""
+"Tato záložka obsahuje změny, které nebyly odeslány.\n"
+"Uzavřením záložky o tyto změny přijdete."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2758
+msgid "Do you really want to close all other tabs?"
+msgstr "Opravdu chcete zavřít všechny ostatní záložky?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2759
+msgid "Close Other Tabs Confirmation"
+msgstr "Potvrzení zavření ostatních karet"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421
+msgid "Close &Other Tabs"
+msgstr "Zavřít &ostatní karty"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2773
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing other tabs will discard these changes."
+msgstr ""
+"Tato záložka obsahuje změny, které nebyly odeslány.\n"
+"Uzavřením ostatních záložek o tyto změny přijdete."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2806
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Reloading all tabs will discard these changes."
+msgstr ""
+"Tato záložka obsahuje změny, které nebyly odeslány.\n"
+"Obnovením všech záložek o tyto změny přijdete."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2878
+#, c-format
+msgid "No permissions to write to %1"
+msgstr "Neexistují práva k zápisu do %1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2888
+msgid "Enter Target"
+msgstr "Zadat cíl"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2897
+msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> je neplatný<qt>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2913
+msgid "Copy selected files from %1 to:"
+msgstr "Kopírovat zvolené soubory z %1 do:"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2923
+msgid "Move selected files from %1 to:"
+msgstr "Přesunout zvolené soubory z %1 do:"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3705
+msgid "&Edit File Type..."
+msgstr "Upravit t&yp souboru..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78
+msgid "New &Window"
+msgstr "Nové &okno"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3708
+msgid "&Duplicate Window"
+msgstr "&Duplikovat okno"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3709
+msgid "Send &Link Address..."
+msgstr "Pos&lat adresu odkazu..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3710
+msgid "S&end File..."
+msgstr "Poslat sou&bor..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3713
+msgid "Open &Terminal"
+msgstr "Otevřít t&erminál"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3715
+msgid "&Open Location..."
+msgstr "Otevřít u&místění..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3717
+msgid "&Find File..."
+msgstr "Na&jít soubor..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3722
+msgid "&Use index.html"
+msgstr "Použí&vat index.html"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3723
+msgid "Lock to Current Location"
+msgstr "Zamknout na současném umístění"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3724
+msgid "Lin&k View"
+msgstr "Svázat po&hled"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3727
+msgid "&Up"
+msgstr "&Nahoru"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765
+msgid "History"
+msgstr "Historie"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3750
+msgid "Home"
+msgstr "Domů"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3754
+msgid "S&ystem"
+msgstr "S&ystém"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3755
+msgid "App&lications"
+msgstr "Ap&likace"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3756
+msgid "&Storage Media"
+msgstr "Z&ařízení"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3757
+msgid "&Network Folders"
+msgstr "Síťové s&ložky"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3758
+msgid "Sett&ings"
+msgstr "Na&stavení"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760
+msgid "Trash"
+msgstr "Koš"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3761
+msgid "Autostart"
+msgstr "Po spuštění"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3762
+msgid "Most Often Visited"
+msgstr "Nejčastěji navštěvované"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335
+msgid "&Save View Profile..."
+msgstr "Uložit pro&fil pohledu..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3770
+msgid "Save View Changes per &Folder"
+msgstr "Uložit změny pohledu ve slož&ce"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3772
+msgid "Remove Folder Properties"
+msgstr "Odstranit vlastnosti složky"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3792
+msgid "Configure Extensions..."
+msgstr "Nastavit rozšíření..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3793
+msgid "Configure Spell Checking..."
+msgstr "Nastavit kontrolu pravopisu..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3796
+msgid "Split View &Left/Right"
+msgstr "Rozdělit pohled vertiká&lně"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3797
+msgid "Split View &Top/Bottom"
+msgstr "Rozdělit pohled &horizontálně"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84
+msgid "&New Tab"
+msgstr "&Nová karta"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3799
+msgid "&Duplicate Current Tab"
+msgstr "&Duplikovat současnou kartu"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3800
+msgid "Detach Current Tab"
+msgstr "Vytrhnout současnou kartu"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3801
+msgid "&Close Active View"
+msgstr "Zavřít a&ktivní pohled"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3802
+msgid "Close Current Tab"
+msgstr "Zavřít současnou kartu"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3805
+msgid "Activate Next Tab"
+msgstr "Aktivovat následující kartu"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3806
+msgid "Activate Previous Tab"
+msgstr "Aktivovat předchozí kartu"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3811
+#, c-format
+msgid "Activate Tab %1"
+msgstr "Aktivovat kartu %1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3814
+msgid "Move Tab Left"
+msgstr "Přesunout kartu doleva"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3815
+msgid "Move Tab Right"
+msgstr "Přesunout kartu doprava"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3818
+msgid "Dump Debug Info"
+msgstr "Dump Debug Info"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3821
+msgid "C&onfigure View Profiles..."
+msgstr "Nastavit pr&ofily pohledu..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3822
+msgid "Load &View Profile"
+msgstr "Načíst p&rofil pohledu"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399
+msgid "&Reload All Tabs"
+msgstr "Znovu načíst všechny ka&rty"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3850
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Stop"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3852
+msgid "&Rename"
+msgstr "&Přejmenovat"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3853
+msgid "&Move to Trash"
+msgstr "&Přesunout do koše"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3859
+msgid "Animated Logo"
+msgstr "Animované logo"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863
+msgid "L&ocation: "
+msgstr "U&místění : "
+
+#: konq_mainwindow.cc:3866
+msgid "Location Bar"
+msgstr "Lišta umístění"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3871
+msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term."
+msgstr "Panel umístění<p>Zadejte webovou adresu nebo vyhledávací řetězec."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3874
+msgid "Clear Location Bar"
+msgstr "Vyprázdnit lištu s umístěním"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3879
+msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar."
+msgstr "Smazat panel umístění<p>Smaže obsah panelu umístění."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3902
+msgid "Bookmark This Location"
+msgstr "Přidat umístění do záložek"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3906
+msgid "Kon&queror Introduction"
+msgstr "Úvod do Kon&queroru"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3908
+msgid "Go"
+msgstr "Přejít"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3909
+msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar."
+msgstr "Přejít<p>Přejde na stránku, která byla zadána do panelu umístění."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3915
+msgid ""
+"Enter the parent folder"
+"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
+"will take you to file:/home."
+msgstr ""
+"Vstoupit do nadřazené složky"
+"<p>Například pokud je současná složka file:/home/%1, kliknutím na toto tlačítko "
+"se dostanete do file:/home"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3918
+msgid "Enter the parent folder"
+msgstr "Vstoupit do nadřazené složky"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3920
+msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>"
+msgstr "Přesun v historii o jeden krok zpět<p>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3921
+msgid "Move backwards one step in the browsing history"
+msgstr "Přesun v historii o jeden krok zpět"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3923
+msgid "Move forward one step in the browsing history<p>"
+msgstr "Přesun v historii o jeden krok vpřed<p>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3924
+msgid "Move forward one step in the browsing history"
+msgstr "Přesun v historii o jeden krok vpřed"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3926
+msgid ""
+"Navigate to your 'Home Location'"
+"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>"
+"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>."
+msgstr ""
+"Přesun do domovského adresáře nebo URL"
+"<p>V <b>Ovládacím centru prostředí KDE</b> v <b>Nastavení správce souborů</b> "
+"je možné nastavit cestu k vaší domovské složce nebo URL."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3929
+msgid "Navigate to your 'Home Location'"
+msgstr "Přesun do domovské složky nebo URL"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3931
+msgid ""
+"Reload the currently displayed document"
+"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
+"since they were loaded, in order to make the changes visible."
+msgstr ""
+"Znovu načíst aktuální dokument"
+"<p>Toto může být potřeba například pro opětovné načtení webové stránky, pokud "
+"byla od posledního načtení změněna."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3934
+msgid "Reload the currently displayed document"
+msgstr "Znovu načíst aktuální dokument"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3936
+msgid ""
+"Reload all currently displayed documents in tabs"
+"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
+"since they were loaded, in order to make the changes visible."
+msgstr ""
+"Znovu načíst všechny dokumenty v záložkách"
+"<p>Toto může být potřeba například pro opětovné načtení webové stránky, pokud "
+"byla od posledního načtení změněna."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3939
+msgid "Reload all currently displayed document in tabs"
+msgstr "Znovu načíst všechny dokumenty v záložkách"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3941
+msgid ""
+"Stop loading the document"
+"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content "
+"that has been received so far."
+msgstr ""
+"Zastavit nahrávání dokumentu"
+"<p>Všechny síťové přenosy budou zastaveny a Konqueror zobrazí obsah, který do "
+"daného okamžiku obdržel."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3944
+msgid "Stop loading the document"
+msgstr "Zastavit nahrávání dokumentu"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3946
+msgid ""
+"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard"
+"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
+"KDE applications."
+msgstr ""
+"Stiskněte toto tlačítko k vyjmutí aktuálně vybraného textu nebo položek a jeho "
+"přenesení do systémové schránky."
+"<p>Toto zpřístupní příkaz <b>Vložit</b> i ostatním aplikacím KDE."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3950
+msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
+msgstr "Přesunout vybraný text nebo položky do schránky"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3952
+msgid ""
+"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard"
+"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
+"KDE applications."
+msgstr ""
+"Stiskněte toto tlačítko ke zkopírování aktuálně vybraného textu nebo položek a "
+"přenesení do systémové schránky."
+"<p>Toto zpřístupní příkaz <b>Vložit</b> i ostatním aplikacím KDE."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3956
+msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
+msgstr "Kopírovat vybraný text nebo položky do schránky"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3958
+msgid ""
+"Paste the previously cut or copied clipboard contents"
+"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications."
+msgstr ""
+"Stiskněte toto tlačítko k vložení dříve vyjmutého nebo zkopírovaného obsahu "
+"úschovné schránky"
+"<p>Toto také funguje pro text zkopírovaný nebo vyjmutý z jiných aplikací KDE."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3961
+msgid "Paste the clipboard contents"
+msgstr "Vložit obsah schránky"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3963
+msgid ""
+"Print the currently displayed document"
+"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such "
+"as the number of copies to print and which printer to use."
+"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as "
+"creating a PDF file from the current document."
+msgstr ""
+"Vytisknout aktuální dokument "
+"<p>Bude otevřen dialog, kde můžete nastavit různé volby, jako počet kopií "
+"dokumentu, zvolenou tiskárnu atd. "
+"<p> Tento dialog také umožňuje přístup ke speciálním tiskovým službám KDE jako "
+"je přímé vytvoření PDF souboru z dokumentu."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3969
+msgid "Print the current document"
+msgstr "Vytisknout aktuální dokument"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3975
+msgid "If present, open index.html when entering a folder."
+msgstr "Otevřít soubor index.html, je-li přítomen, při vstupu do složky."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3976
+msgid ""
+"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to "
+"explore many files from one folder"
+msgstr ""
+"V zamčeném pohledu není možné změnit složku. Použijte v kombinaci se 'svázanými "
+"pohledy' k prozkoumávání mnoha souborů z jedné složky"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3977
+msgid ""
+"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other "
+"linked views."
+msgstr ""
+"Nastaví pohled jako 'svázaný'. Svázaný pohled následuje změny složky provedené "
+"v ostatních svázaných pohledech."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4001
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71
+msgid "Open Folder in Tabs"
+msgstr "Otevřít složku v kartách"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4006
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913
+msgid "Open in New Window"
+msgstr "Otevřít v novém okně"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4007
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915
+msgid "Open in New Tab"
+msgstr "Otevřít v nové kartě"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4175
+msgid "Copy &Files..."
+msgstr "&Kopírovat soubory..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4176
+msgid "M&ove Files..."
+msgstr "Přesun&out soubory..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4180
+msgid "Create Folder..."
+msgstr "Vytvořit složku..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4334
+msgid "&Save View Profile \"%1\"..."
+msgstr "&Uložit profil pohledu \"%1\"..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4674
+msgid "Open in T&his Window"
+msgstr "Otevřít v tomto o&kně"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4675
+msgid "Open the document in current window"
+msgstr "Otevřít dokument v současném okně"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55
+#: sidebar/web_module/web_module.h:58
+msgid "Open in New &Window"
+msgstr "Otevřít v novém &okně"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4678
+msgid "Open the document in a new window"
+msgstr "Otevřít dokument v novém okně"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4688
+msgid "Open in &New Tab"
+msgstr "Otevřít v &nové kartě"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4689
+msgid "Open the document in a new tab"
+msgstr "Otevřít dokument v nové záložce"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4929
+#, c-format
+msgid "Open with %1"
+msgstr "Otevřít pomocí %1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4986
+msgid "&View Mode"
+msgstr "Režim zob&razení"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5196
+msgid ""
+"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
+msgstr "V tomto okně máte otevřeno několik záložek, chcete opravdu skončit?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Potvrzení"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5200
+msgid "C&lose Current Tab"
+msgstr "Z&avřít současnou kartu"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5232
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the window will discard these changes."
+msgstr ""
+"Tato záložka obsahuje změny, které nebyly odeslány.\n"
+"Uzavřením okna o tyto změny přijdete."
+
+#: konq_mainwindow.cc:5250
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the window will discard these changes."
+msgstr ""
+"Tato stránka obsahuje změny, které nebyly odeslány.\n"
+"Uzavřením okna o tyto změny přijdete."
+
+#: konq_mainwindow.cc:5342
+msgid ""
+"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
+msgstr ""
+"Váš postraní panel není funkční nebo přístupný. Nový záznam nemůže být přidán."
+
+#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349
+msgid "Web Sidebar"
+msgstr "Postranní lišta Web"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5347
+msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
+msgstr "Přidat nové webové rozšíření \"%1\" do vašeho postranního panelu?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5349
+msgid "Do Not Add"
+msgstr "Nepřidávat"
+
+#: konq_profiledlg.cc:76
+msgid "Profile Management"
+msgstr "Správa profilů"
+
+#: konq_profiledlg.cc:78
+msgid "&Rename Profile"
+msgstr "Přejmenovat p&rofil"
+
+#: konq_profiledlg.cc:79
+msgid "&Delete Profile"
+msgstr "S&mazat profil"
+
+#: konq_profiledlg.cc:88
+msgid "&Profile name:"
+msgstr "Název &profilu:"
+
+#: konq_profiledlg.cc:109
+msgid "Save &URLs in profile"
+msgstr "Uložit &URL do profilu"
+
+#: konq_profiledlg.cc:112
+msgid "Save &window size in profile"
+msgstr "Uložit v&elikost okna do profilu"
+
+#: konq_tabs.cc:65
+msgid ""
+"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it "
+"active. The option to show a close button instead of the website icon in the "
+"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to "
+"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website "
+"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in "
+"case it was truncated to fit the tab size."
+msgstr ""
+"Tato lišta obsahuje seznam aktuálně otevřených záložek. Kliknutím na záložku ji "
+"učiníte aktivní. Lze nastavit, aby se zobrazovalo tlačítko pro uzavření záložky "
+"namísto ikony webové stránky. Taktéž lze používat klávesové zkratky pro pohyb "
+"mezi záložkami. Text na záložce zobrazuje název právě otevřené stránky; pokud "
+"je zkrácen, ponecháním kurzoru myši na záložkou uvidíte celý text."
+
+#: konq_tabs.cc:89
+msgid "&Reload Tab"
+msgstr "Znovu načíst &kartu"
+
+#: konq_tabs.cc:94
+msgid "&Duplicate Tab"
+msgstr "&Duplikovat kartu"
+
+#: konq_tabs.cc:100
+msgid "D&etach Tab"
+msgstr "V&ytrhnout kartu"
+
+#: konq_tabs.cc:107
+msgid "Other Tabs"
+msgstr "Ostatní karty"
+
+#: konq_tabs.cc:112
+msgid "&Close Tab"
+msgstr "Zavřít &kartu"
+
+#: konq_tabs.cc:144
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Otevřít novou záložku"
+
+#: konq_tabs.cc:153
+msgid "Close the current tab"
+msgstr "Zavřít současnou záložku"
+
+#: konq_view.cc:1357
+msgid ""
+"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you "
+"resend the data, any action the form carried out (such as search or online "
+"purchase) will be repeated. "
+msgstr ""
+"Stránka, kterou právě prohlížíte, je výsledkem dat odeslaných z formuláře. "
+"Pokud znovu odešlete data, veškeré činnosti, které formulář provedl (jako je "
+"např. online vyhledávání) budou muset být provedeny znovu."
+
+#: konq_view.cc:1359
+msgid "Resend"
+msgstr "Poslat znovu"
+
+#: konq_viewmgr.cc:1145
+msgid ""
+"You have multiple tabs open in this window.\n"
+"Loading a view profile will close them."
+msgstr ""
+"V tomto okně máte otevřeno několik záložek.\n"
+"Načtením profilu pohledu budou tyto záložky uzavřeny."
+
+#: konq_viewmgr.cc:1148
+msgid "Load View Profile"
+msgstr "Načíst profil pohledu"
+
+#: konq_viewmgr.cc:1164
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Loading a profile will discard these changes."
+msgstr ""
+"Tato záložka obsahuje změny, které nebyly odeslány.\n"
+"Načtením profilu o tyto změny přijdete."
+
+#: konq_viewmgr.cc:1182
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Loading a profile will discard these changes."
+msgstr ""
+"Tato stránka obsahuje změny, které nebyly odeslány.\n"
+"Načtením profilu o tyto změny přijdete."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674
+msgid "Show &Hidden Files"
+msgstr "&Ukázat skryté soubory"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:215
+msgid "Toggle displaying of hidden dot files"
+msgstr "Přepnout zobrazování skrytých souborů"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:217
+msgid "&Folder Icons Reflect Contents"
+msgstr "Ikony adresářů re&flektují obsah"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:220
+msgid "&Preview"
+msgstr "Ná&hled"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:222
+msgid "Enable Previews"
+msgstr "Povolit náhledy"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:223
+msgid "Disable Previews"
+msgstr "Zakázat náhledy"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:243
+msgid "Sound Files"
+msgstr "Zvukové soubory"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:250
+msgid "By Name (Case Sensitive)"
+msgstr "Podle jména (zohlednit velikost znaků)"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:251
+msgid "By Name (Case Insensitive)"
+msgstr "Podle jména (bez ohledu na velikost znaků)"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:252
+msgid "By Size"
+msgstr "Podle velikosti"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:253
+msgid "By Type"
+msgstr "Podle typu"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:254
+msgid "By Date"
+msgstr "Podle data"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:279
+msgid "Folders First"
+msgstr "Složky jako první"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:280
+msgid "Descending"
+msgstr "Sestupně"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668
+msgid "Se&lect..."
+msgstr "Vy&brat..."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669
+msgid "Unselect..."
+msgstr "Zrušit výběr..."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Zrušit celý výběr"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "&Invertovat výběr"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:316
+msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask"
+msgstr "Umožňuje výběr souborů a složek na základě dané masky"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:317
+msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask"
+msgstr "Umožňuje zrušení výběru souborů a složek na základě dané masky"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:318
+msgid "Selects all items"
+msgstr "Vybere všechny soubory"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:319
+msgid "Unselects all selected items"
+msgstr "Zruší výběr všech souborů"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:320
+msgid "Inverts the current selection of items"
+msgstr "Invertuje výběr souborů"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370
+msgid "Select files:"
+msgstr "Vybrat soubory:"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401
+msgid "Unselect files:"
+msgstr "Zrušit výběr souborů:"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:755
+msgid ""
+"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write "
+"permission"
+msgstr ""
+"Do složky, do které nemáte přístupová oprávnění, nelze upustit žádné položky."
+
+#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40
+msgid "View &As"
+msgstr "Zobrazit j&ako"
+
+#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78
+msgid "Filename"
+msgstr "Název souboru"
+
+#: listview/konq_listview.cc:267
+msgid "MimeType"
+msgstr "MIME typ"
+
+#: listview/konq_listview.cc:268
+msgid "Size"
+msgstr "Velikost"
+
+#: listview/konq_listview.cc:269
+msgid "Modified"
+msgstr "Změněno"
+
+#: listview/konq_listview.cc:270
+msgid "Accessed"
+msgstr "Čas přístupu"
+
+#: listview/konq_listview.cc:271
+msgid "Created"
+msgstr "Vytvořeno"
+
+#: listview/konq_listview.cc:272
+msgid "Permissions"
+msgstr "Oprávnění"
+
+#: listview/konq_listview.cc:273
+msgid "Owner"
+msgstr "Vlastník"
+
+#: listview/konq_listview.cc:274
+msgid "Group"
+msgstr "Skupina"
+
+#: listview/konq_listview.cc:275
+msgid "Link"
+msgstr "Odkaz"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581
+#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: listview/konq_listview.cc:278
+msgid "File Type"
+msgstr "Typ souboru"
+
+#: listview/konq_listview.cc:646
+msgid "Show &Modification Time"
+msgstr "Zobrazit čas z&měny"
+
+#: listview/konq_listview.cc:647
+msgid "Hide &Modification Time"
+msgstr "Skrýt čas z&měny"
+
+#: listview/konq_listview.cc:648
+msgid "Show &File Type"
+msgstr "Zobrazit t&yp souborů"
+
+#: listview/konq_listview.cc:649
+msgid "Hide &File Type"
+msgstr "Skrýt t&yp souborů"
+
+#: listview/konq_listview.cc:650
+msgid "Show MimeType"
+msgstr "Zobrazit MIME typ"
+
+#: listview/konq_listview.cc:651
+msgid "Hide MimeType"
+msgstr "Skrýt MIME typ"
+
+#: listview/konq_listview.cc:652
+msgid "Show &Access Time"
+msgstr "Zobrazit č&as přístupu"
+
+#: listview/konq_listview.cc:653
+msgid "Hide &Access Time"
+msgstr "Skrýt č&as přístupu"
+
+#: listview/konq_listview.cc:654
+msgid "Show &Creation Time"
+msgstr "Zobrazit čas &vytvoření"
+
+#: listview/konq_listview.cc:655
+msgid "Hide &Creation Time"
+msgstr "Skrýt čas &vytvoření"
+
+#: listview/konq_listview.cc:656
+msgid "Show &Link Destination"
+msgstr "Zobrazit cí&l odkazu"
+
+#: listview/konq_listview.cc:657
+msgid "Hide &Link Destination"
+msgstr "Skrýt cí&l odkazu"
+
+#: listview/konq_listview.cc:658
+msgid "Show Filesize"
+msgstr "Zobrazit velikost souborů"
+
+#: listview/konq_listview.cc:659
+msgid "Hide Filesize"
+msgstr "Skrýt velikost souborů"
+
+#: listview/konq_listview.cc:660
+msgid "Show Owner"
+msgstr "Zobrazit vlastníka"
+
+#: listview/konq_listview.cc:661
+msgid "Hide Owner"
+msgstr "Skrýt vlastníka"
+
+#: listview/konq_listview.cc:662
+msgid "Show Group"
+msgstr "Zobrazit skupinu"
+
+#: listview/konq_listview.cc:663
+msgid "Hide Group"
+msgstr "Skrýt skupinu"
+
+#: listview/konq_listview.cc:664
+msgid "Show Permissions"
+msgstr "Zobrazit přístupová práva"
+
+#: listview/konq_listview.cc:665
+msgid "Hide Permissions"
+msgstr "Skrýt přístupová práva"
+
+#: listview/konq_listview.cc:666
+msgid "Show URL"
+msgstr "Zobrazit URL"
+
+#: listview/konq_listview.cc:676
+msgid "Case Insensitive Sort"
+msgstr "Třídění bez rozlišení velikosti písmen"
+
+#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68
+msgid "Name"
+msgstr "Jméno"
+
+#: listview/konq_listviewwidget.cc:909
+msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it."
+msgstr "Budete muset přesunout soubor z koše před použitím."
+
+#: keditbookmarks/importers.h:108
+msgid "Galeon"
+msgstr "Galeon"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:118
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:139
+msgid "Netscape"
+msgstr "Netscape"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:149
+msgid "Mozilla"
+msgstr "Mozilla"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:159
+msgid "IE"
+msgstr "IE"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:171
+msgid "Opera"
+msgstr "Opera"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:183
+msgid "Crashes"
+msgstr "Pády"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102
+msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror"
+msgstr "Zobrazit záložky Net&scapu v oknech Konqueroru"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907
+msgid "Rename"
+msgstr "Přejmenovat"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114
+msgid "C&hange URL"
+msgstr "Změnit &URL"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117
+msgid "C&hange Comment"
+msgstr "Změnit &komentář..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120
+msgid "Chan&ge Icon..."
+msgstr "Z&měnit ikonu..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123
+msgid "Update Favicon"
+msgstr "Aktualizovat Favicon"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538
+msgid "Recursive Sort"
+msgstr "Rekurzivní třídění"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129
+msgid "&New Folder..."
+msgstr "&Nová složka..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132
+msgid "&New Bookmark"
+msgstr "&Nová záložka"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135
+msgid "&Insert Separator"
+msgstr "Vlož&it oddělovač"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139
+msgid "&Sort Alphabetically"
+msgstr "&Setřídit podle abecedy"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142
+msgid "Set as T&oolbar Folder"
+msgstr "Nastavit jako sl&ožku pro nástrojovou lištu"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145
+msgid "Show in T&oolbar"
+msgstr "Ukázat v &nástrojové liště"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148
+msgid "Hide in T&oolbar"
+msgstr "Skrýt v nástr&ojové liště"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151
+msgid "&Expand All Folders"
+msgstr "Rozbalit vš&echny složky"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154
+msgid "Collapse &All Folders"
+msgstr "Sb&alit všechny složky"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157
+msgid "&Open in Konqueror"
+msgstr "&Otevřít pomocí Konqueroru"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160
+msgid "Check &Status"
+msgstr "Zkontrolovat &stav"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164
+msgid "Check Status: &All"
+msgstr "Zkontrolovat st&av: vše"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167
+msgid "Update All &Favicons"
+msgstr "Aktualizovat všechny &Favicony"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171
+msgid "Cancel &Checks"
+msgstr "Zrušit &kontrolu"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174
+msgid "Cancel &Favicon Updates"
+msgstr "Zrušit aktualizaci &Favicon"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178
+msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
+msgstr "Importovat záložky z &Netscapu..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181
+msgid "Import &Opera Bookmarks..."
+msgstr "Importovat záložky z &Opery..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184
+msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..."
+msgstr "Importovat vše&chna havarovaná sezení jako záložky..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187
+msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
+msgstr "Importovat záložky z &Galeonu..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190
+msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..."
+msgstr "Importovat záložky z &KDE 2/3..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193
+msgid "Import &IE Bookmarks..."
+msgstr "&Importovat záložky z IE..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196
+msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
+msgstr "Importovat záložky z &Mozilly..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199
+msgid "Export to &Netscape Bookmarks"
+msgstr "Exportovat do záložek &Netscapu"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202
+msgid "Export to &Opera Bookmarks..."
+msgstr "Exportovat do záložek &Opery..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205
+msgid "Export to &HTML Bookmarks..."
+msgstr "Exportovat do &HTML záložek..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208
+msgid "Export to &IE Bookmarks..."
+msgstr "Exportovat do záložek &IE..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211
+msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..."
+msgstr "Exportovat do záložek &Mozilly..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249
+msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
+msgstr "*.html|HTML záložky"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336
+msgid "Cut Items"
+msgstr "Vyjmout položky"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366
+msgid "Create New Bookmark Folder"
+msgstr "Vytvořit novou složku se záložkami"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367
+msgid "New folder:"
+msgstr "Nová složka:"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554
+msgid "Sort Alphabetically"
+msgstr "Setřídit podle abecedy"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562
+msgid "Delete Items"
+msgstr "Smazat položky"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikona"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532
+msgid "Name:"
+msgstr "Jméno:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539
+msgid "Location:"
+msgstr "Umístění:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267
+msgid "Comment:"
+msgstr "Komentář:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276
+msgid "First viewed:"
+msgstr "Poprvé zobrazeno:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282
+msgid "Viewed last:"
+msgstr "Naposledy zobrazeno:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288
+msgid "Times visited:"
+msgstr "Počet návštěv:"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:152
+msgid "Insert Separator"
+msgstr "Vložit oddělovač"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:154
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Vytvořit složku"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:156
+#, c-format
+msgid "Copy %1"
+msgstr "Kopírovat %1"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:158
+msgid "Create Bookmark"
+msgstr "Vytvořit záložku"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:243
+msgid "%1 Change"
+msgstr "%1 změna"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:293
+msgid "Renaming"
+msgstr "Přejmenování"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:443
+#, c-format
+msgid "Move %1"
+msgstr "Přesunout %1"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:597
+msgid "Set as Bookmark Toolbar"
+msgstr "Nastavit jako lištu se záložkami"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:623
+msgid "%1 in Bookmark Toolbar"
+msgstr "%1 v liště záložek"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:623
+msgid "Show"
+msgstr "Zobrazit"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:624
+msgid "Hide"
+msgstr "Skrýt"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:705
+msgid "Copy Items"
+msgstr "Kopírovat položky"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:706
+msgid "Move Items"
+msgstr "Přesunout položky"
+
+#: keditbookmarks/exporters.cpp:49
+msgid "My Bookmarks"
+msgstr "Moje záložky"
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:75
+msgid "No favicon found"
+msgstr "Žádná favicona nenalezena"
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:86
+msgid "Updating favicon..."
+msgstr "Aktualizuji favicon..."
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:95
+msgid "Local file"
+msgstr "Místní soubor"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:44
+msgid "Import %1 Bookmarks"
+msgstr "Importovat záložky z %1"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861
+msgid "%1 Bookmarks"
+msgstr "Záložky %1"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:76
+msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
+msgstr ""
+"Importovat jako novou podsložku nebo nahradit všechny stávající záložky?"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:77
+msgid "%1 Import"
+msgstr "%1 import"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:78
+msgid "As New Folder"
+msgstr "Jako nová složka"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:180
+msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
+msgstr "*.xbel|Soubory záložek Galeonu (*.xbel)"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:188
+msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
+msgstr "*.xml|Soubory záložek KDE (*.xml)"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42
+msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
+msgstr "Adresář, který prohledávat pro další záložky"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62
+msgid "KBookmarkMerger"
+msgstr "KBookmarkMerger"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63
+msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
+msgstr "Sloučí záložky instalované třetí stranou do uživatelských záložek"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65
+msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
+msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66
+msgid "Original author"
+msgstr "Původní autor"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:426
+msgid "Drop Items"
+msgstr "Upustit položky"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:702
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Záložka"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:704
+msgid "Comment"
+msgstr "Komentář"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:705
+msgid "Status"
+msgstr "Stav"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:707
+msgid "Address"
+msgstr "Adresa"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:710
+msgid "Folder"
+msgstr "Složka"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:870
+msgid "Empty Folder"
+msgstr "Prázdná složka"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:44
+msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
+msgstr "Importovat záložky ze souboru ve formátu pro Mozillu"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:45
+msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
+msgstr "Importovat záložky ze souboru ve formátu pro Netscape (4.x a dřívější)"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:46
+msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
+msgstr "Importovat záložky ze souboru ve formátu Oblíbené Internet Exploreru"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:47
+msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
+msgstr "Importovat záložky ze souboru ve formátu pro Operu"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:49
+msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
+msgstr "Exportovat záložky do souboru ve formátu pro Mozillu"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:50
+msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
+msgstr "Exportovat záložky do souboru ve formátu pro Netscape (4.x a dřívější)"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:51
+msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
+msgstr "Exportovat záložky do souboru ve formátu tisknutelného HTML"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:52
+msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
+msgstr "Exportovat záložky do souboru ve formátu Oblíbené Internet Exploreru"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:53
+msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
+msgstr "Exportovat záložky do souboru ve formátu pro Operu"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:55
+msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
+msgstr "Otevřít na dané pozici v souboru záložek"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:56
+msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\""
+msgstr "Nastavit uživatelem čitelný titulek. Například \"Konsole\""
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:57
+msgid "Hide all browser related functions"
+msgstr "Skrýt všechny funkce prohlížeče"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:58
+msgid "File to edit"
+msgstr "Soubor k úpravě"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:96
+msgid ""
+"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another "
+"instance or continue work in the same instance?\n"
+"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
+msgstr ""
+"Jedna instance %1 je již spuštěna. Chcete spustit další instanci nebo "
+"pokračovat v práci v současné instanci?\n"
+"Uvědomte si prosím, že duplikátní pohledy jsou naneštěstí pouze pro čtení."
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:100
+msgid "Run Another"
+msgstr "Spustit znovu"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:101
+msgid "Continue in Same"
+msgstr "Pokračovat v původní"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:117
+msgid "Bookmark Editor"
+msgstr "Editor záložek"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:118
+msgid "Konqueror Bookmarks Editor"
+msgstr "Editor záložek pro Konqueror"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:120
+msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers"
+msgstr "(c) 2000 - 2003, vývojáři KDE"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:121
+msgid "Initial author"
+msgstr "Původní autor"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:122
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:163
+msgid "You may only specify a single --export option."
+msgstr "Můžete použít pouze samotnou volbu --export."
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:168
+msgid "You may only specify a single --import option."
+msgstr "Můžete použít pouze samotnou volbu --import."
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101
+msgid "Checking..."
+msgstr "Kontroluji..."
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:266
+msgid "Error "
+msgstr "Chyba "
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:270
+msgid "Ok"
+msgstr "Ok"
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212
+msgid "Reset Quick Search"
+msgstr "Vymazat rychlé hledání"
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215
+msgid ""
+"<b>Reset Quick Search</b>"
+"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again."
+msgstr ""
+"<b>Vymazat rychlé hledání<b> "
+"<br>Smaže rychlé hledání, takže všechny záložky budou opět viditelné."
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33
+msgid "Se&arch:"
+msgstr "Hled&at:"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114
+#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179
+#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234
+#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331
+msgid "Conquer your Desktop!"
+msgstr "Dobývejte svůj Desktop!"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180
+#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332
+msgid ""
+"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer."
+msgstr ""
+"Konqueror je váš správce souborů, webový prohlížeč a univerzální prohlížeč "
+"dokumentů."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181
+#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333
+msgid "Starting Points"
+msgstr "Výchozí body"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182
+#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334
+msgid "Introduction"
+msgstr "Úvod"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183
+#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335
+msgid "Tips"
+msgstr "Tipy"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184
+#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240
+#: about/konq_aboutpage.cc:336
+msgid "Specifications"
+msgstr "Specifikace"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:125
+msgid "Your personal files"
+msgstr "Vaše osobní soubory"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:128
+msgid "Storage Media"
+msgstr "Zařízení"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:129
+msgid "Disks and removable media"
+msgstr "Disky a výměnná média"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:132
+msgid "Network Folders"
+msgstr "Síťové složky"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:133
+msgid "Shared files and folders"
+msgstr "Sdílené soubory a složky"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:137
+msgid "Browse and restore the trash"
+msgstr "Prohlížení a obnova koše"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:140
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplikace"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:141
+msgid "Installed programs"
+msgstr "Nainstalované programy"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:144
+msgid "Settings"
+msgstr "Nastavení"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:145
+msgid "Desktop configuration"
+msgstr "Nastavení prostředí"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:148
+msgid "Next: An Introduction to Konqueror"
+msgstr "Další: Úvod do Konqueroru"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:150
+msgid "Search the Web"
+msgstr "Hledat na webu"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:185
+msgid ""
+"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both "
+"local and networked folders while enjoying advanced features such as the "
+"powerful sidebar and file previews."
+msgstr ""
+"Konqueror vám usnadňuje správu vašich souborů. Můžete procházet jak lokální, "
+"tak síťové složky a užívat si vymožeností, jako je postranní lišta nebo náhledy "
+"souborů."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:189
+msgid ""
+"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can "
+"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a "
+"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) of a web page you would "
+"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the "
+"Bookmarks menu."
+msgstr ""
+"Konqueror je také plnohodnotný a jednoduše použitelný webový prohlížeč;stačí "
+"zadat adresu internetové stránky, kterou chcete navštívit (např. <A "
+"HREF=\"http://www.kde.org/international/czechia/\">http://www.kde.org</A>"
+"), a stiskněte Enter. Anebo si můžete vybrat jednu z položek v nabídce "
+"\"Záložky\". "
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:194
+msgid ""
+"To return to the previous location, press the back button <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. "
+msgstr ""
+"Chcete-li přejít zpět na předchozí stránku, stiskněte tlačítko <IMG WIDTH=16 "
+"HEIGHT=16 SRC=\"%1\">&nbsp;(\"Zpět\") na nástrojové liště."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:197
+msgid ""
+"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\">."
+msgstr ""
+"Chcete-li přejít do své domovské složky, stiskněte tlačítko <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\">."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:199
+msgid ""
+"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>."
+msgstr "Detailnější nápovědu naleznete <A HREF=\"%1\">zde</A>."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:201
+msgid ""
+"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you "
+"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>"
+". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu "
+"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"."
+msgstr ""
+"<I>Tip na vyladění:</I> Chcete-li urychlit start Konqueroru, tak vypněte tuto "
+"informační obrazovku kliknutím <A HREF=\"%1\">sem</A>"
+". Znovu jí můžete zapnout výběrem z nabídky Nápověda->"
+"Úvod do Konqueroru a potom použitím položky z nabídky Nastavení -> "
+"Uložit profil pohledu -> \"Prohlížení internetu\"."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:206
+msgid "Next: Tips &amp; Tricks"
+msgstr "Další: Tipy a triky"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:241
+msgid ""
+"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to "
+"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as "
+"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability "
+"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this "
+"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">"
+"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:"
+msgstr ""
+"Konqueror je navržen tak, aby zahrnoval podporu internetových standardů. Cílem "
+"je plná implementace oficiálních standardů od organizací, jako jsou W3 anebo "
+"OASIS, ale i dalších užitečných vlastností, které se postupně stávají de facto "
+"internetovými standardy. Spolu s podporou pro funkce jako \"oblíbené ikony\", "
+"Internetová klíčová slova a záložky standardu <A HREF=\"%1\">XBEL bookmarks</A> "
+"Konqueror implementuje:"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:248
+msgid "Web Browsing"
+msgstr "Prohlížení webu"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:249
+msgid "Supported standards"
+msgstr "Podporované standardy"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:250
+msgid "Additional requirements*"
+msgstr "Další požadavky*"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:251
+msgid ""
+"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">"
+"HTML 4.01</A>"
+msgstr ""
+"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, částečně Level 2) <A HREF=\"%2\">HTML 4.01</A>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255
+#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272
+#: about/konq_aboutpage.cc:274
+msgid "built-in"
+msgstr "vestavěno"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:254
+msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)"
+msgstr "<a href=\"%1\">Kaskádové styly</a> (CSS 1, částečně CSS2)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:256
+msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)"
+msgstr ""
+"<a href=\"%1\">ECMA-262</a> Edition 3 (zhruba odpovídající Javascriptu 1.5)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:257
+msgid ""
+"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>."
+msgstr ""
+"JavaScript vypnut (globálně). JavaScript zapnete <a href=\"%1\">zde</a>."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:258
+msgid ""
+"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>"
+"."
+msgstr ""
+"JavaScript zapnut (globálně). JavaScript vypnete <a href=\\\"%1\\\">zde</a>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:259
+msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP> support"
+msgstr "Podpora pro bezpečnou <a href=\"%1\">Javu</a><sup>&reg;</sup>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:260
+msgid ""
+"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">"
+"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
+msgstr ""
+"JDK 1.2.0 (Java 2) kompatibilní VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>"
+", <A HREF=\"%2\">IBM</A> anebo <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:262
+msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>."
+msgstr "Globálně povolíte Javu <a href=\"%1\">zde</a>."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:263
+msgid ""
+"Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> "
+"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>"
+"&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Video, etc.)"
+msgstr ""
+"Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">moduly</A> "
+"(pro prohlížení <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">"
+"Real<SUP>&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>"
+"Video, atd.)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:268
+msgid "Secure Sockets Layer"
+msgstr "Secure Sockets Layer"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:269
+msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit"
+msgstr "(TLS/SSL v2/3) pro bezpečnou komunikaci až do 168 bitů"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:270
+msgid "OpenSSL"
+msgstr "OpenSSL"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:271
+msgid "Bidirectional 16bit unicode support"
+msgstr "Podpora 16bitového BiDi Unicodu"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:273
+msgid "AutoCompletion for forms"
+msgstr "Automatické doplňování ve formulářích"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:275
+msgid "G E N E R A L"
+msgstr "O B E C N É"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:276
+msgid "Feature"
+msgstr "Funkce"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:278
+msgid "Image formats"
+msgstr "Formáty obrázků"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:279
+msgid "Transfer protocols"
+msgstr "Přenosové protokoly"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:280
+msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)"
+msgstr "HTTP 1.1 (včetně gzip/bzip2 komprese)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:281
+msgid "FTP"
+msgstr "FTP"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:282
+msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>"
+msgstr "<a href=\"%1\">a další...</a>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:283
+msgid "URL-Completion"
+msgstr "Doplňování URL"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:284
+msgid "Manual"
+msgstr "Ruční"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:285
+msgid "Popup"
+msgstr "Rozbalovací"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:286
+msgid "(Short-) Automatic"
+msgstr "(Krátké) automatické"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:288
+msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>"
+msgstr "<a href=\"%1\">Zpět na výchozí body</a>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:337
+msgid "Tips &amp; Tricks"
+msgstr "Tipy a triky"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:338
+msgid ""
+"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search "
+"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of "
+"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain "
+"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">"
+"create your own</a> Web-Shortcuts."
+msgstr ""
+"Používejte Internetová klíčová slova a Webové zkratky! Napíšete-li například "
+"\"gg: KDE\", budete přesměrování na vyhledávač Google a ten automaticky najde "
+"řetězec \"KDE\". Existuje řada předdefinovaných zkratek, které vám ulehčí "
+"vyhledávání frází v encyklopediích anebo třeba softwaru. Dokonce si můžete "
+"nastavit své <A HREF=\"%1\">vlastní</A> webové zkratky."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:343
+msgid ""
+"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"in the toolbar to increase the font size on your web page."
+msgstr ""
+"Písmo na webových stránkách zvětšíte pomocí tlačítka lupy <IMG WIDTH=16 "
+"HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> na nástrojové liště."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:345
+msgid ""
+"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want "
+"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross "
+"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar."
+msgstr ""
+"Chcete-li vložit novou adresu do políčka Umístění, možná se vám bude hodit "
+"smazání aktuální adresy pomocí tohoto tlačítka s bílým křížkem <IMG WIDTH=16 "
+"HEIGHT=16 SRC=\"%1\">."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:349
+msgid ""
+"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the "
+"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to "
+"the desktop, and choose \"Link\"."
+msgstr ""
+"K vytvoření odkazu na vaší pracovní ploše, který bude odkazovat na aktuální "
+"stránku, jednoduše přetáhněte značku \"Umístění\", která je nalevo od pruhu "
+"umístění, a upusťte ji na pracovní ploše. Pak již jen zvolte z nabídky volbu "
+"\"Odkaz\"."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:352
+msgid ""
+"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for "
+"\"Talk\" sessions."
+msgstr ""
+"V nabídce \"Nastavení\" taktéž naleznete položku <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 "
+"SRC=\"%1\"> \"Celoobrazovkový režim\", což může být zvlášť užitečné pro pokec "
+"na internetu."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:355
+msgid ""
+"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two "
+"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can "
+"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your "
+"own ones."
+msgstr ""
+"Divide et impera (lat. \"rozděl a panuj\") - rozdělením okna na dvě části "
+"(např. Okno -> <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> Rozdělit pohled "
+"vertikálně/horizontálně), si můžete přizpůsobit Konqueror svým potřebám. Můžete "
+"si také zkusit načíst některé ukázkové profily (např. Midnight Commander) nebo "
+"si vytvořit svoje vlastní."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:360
+msgid ""
+"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting "
+"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to "
+"the webmaster!)"
+msgstr ""
+"Používejte vlastnosti <A HREF=\"%1\">Uživatelský agent</A>"
+", jestliže po vás www stránka žádá, abyste používali jiný prohlížeč (a "
+"nezapomeňte poslat stížnost webmasterovi!)."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:363
+msgid ""
+"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures "
+"that you can keep track of the pages you have visited recently."
+msgstr ""
+"Položka <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\">&nbsp;\"Historie\" v postranní liště "
+"vám zaručí, že nikdy neztratíte přehled o navštívených stránkách."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:365
+msgid ""
+"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection."
+msgstr "Používejte <A HREF=\"%1\">proxy</A> k urychlení připojení na Internet."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:367
+msgid ""
+"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror "
+"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)."
+msgstr ""
+"Pokročilí uživatelé ocení Konsoli, kterou lze integrovat do Konqueroru (Okno -> "
+"<IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\">&nbsp;Zobrazit: Emulátor terminálu)."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:370
+msgid ""
+"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror "
+"using a script."
+msgstr ""
+"Díky rozhraní <A HREF=\"%1\">DCOP</A> máte nad Konquerorem plnou kontrolu "
+"pomocí skriptů."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:372
+msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
+msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:373
+msgid "Next: Specifications"
+msgstr "Další: Specifikace"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:389
+msgid "Installed Plugins"
+msgstr "Instalované moduly"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:390
+msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>"
+msgstr "<td>Modul</td><td>Popis</td><td>Soubor</td><td>Typy</td>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:391
+msgid "Installed"
+msgstr "Nainstalováno"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:392
+msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>"
+msgstr "<td>MIME typ</td><td>Popis</td><td>Přípony</td><td>Modul</td>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:498
+msgid ""
+"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?"
+msgstr ""
+"Přejete si zakázat zobrazování úvodní stránky v profilu prohlížení internetu?"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Faster Startup?"
+msgstr "Rychlejší spouštění?"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Disable"
+msgstr "Zakázat"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Keep"
+msgstr "Ponechat"
+
+#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51
+msgid "Select Remote Charset"
+msgstr "Vybrat vzdálené kódování"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121
+msgid "Input Required:"
+msgstr "Vyžadován vstup:"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36
+msgid "&Execute Shell Command..."
+msgstr "Spustit sh&ellový příkaz..."
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51
+msgid "Executing shell commands works only on local directories."
+msgstr "Spouštění shellových příkazů funguje pouze v lokálních adresářích."
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68
+msgid "Execute Shell Command"
+msgstr "Spustit shellový příkaz"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69
+msgid "Execute shell command in current directory:"
+msgstr "Spustit shellový příkaz v současném adresáři:"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79
+msgid "Output from command: \"%1\""
+msgstr "Výstup z příkazu: \"%1\""
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31
+msgid "Clear Search"
+msgstr "Vyčistit hledání"
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146
+msgid "Select Type"
+msgstr "Vybrat typ"
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147
+msgid "Select type:"
+msgstr "Vyberte typ:"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80
+msgid "&Remove Entry"
+msgstr "Odst&ranit položku"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82
+msgid "C&lear History"
+msgstr "V&yčistit historii"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88
+msgid "By &Name"
+msgstr "Podle jmé&na"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93
+msgid "By &Date"
+msgstr "Podle &data"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263
+msgid "Do you really want to clear the entire history?"
+msgstr "Opravdu chcete smazat celou historii?"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265
+msgid "Clear History?"
+msgstr "Smazat historii?"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center><b>%4</b></center>"
+"<hr>Last visited: %1"
+"<br>First visited: %2"
+"<br>Number of times visited: %3</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center><b>%4</b></center>"
+"<hr>Naposledy navštíveno: %1"
+"<br>Poprvé navštíveno: %2 "
+"<br>Počet návštěv: %3</qt>"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73
+msgid "Minutes"
+msgstr "minuty"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75
+msgid "Days"
+msgstr "dny"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206
+msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here."
+msgstr ""
+"<h1>Postranní lišta historie</h1> Zde si můžete nastavit postranní lištu s "
+"historií navštívených stránek."
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+" dne\n"
+" dny\n"
+" dnů"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233
+msgid ""
+"_n: Day\n"
+"Days"
+msgstr ""
+" den\n"
+" dny\n"
+" dnů"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235
+msgid ""
+"_n: Minute\n"
+"Minutes"
+msgstr ""
+" minuta\n"
+" minuty\n"
+" minut"
+
+#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422
+msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error."
+msgstr "Ve stromu není možné nalézt nadřazenou položku %1. Vnitřní chyba."
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59
+msgid "&Create New Folder"
+msgstr "V&ytvořit novou složku"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "Smazat složku"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63
+msgid "Delete Bookmark"
+msgstr "Smazat záložku"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Kopírovat adresu odkazu"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr ""
+"Opravdu chcete odstranit složku se záložkami\n"
+"\"%1\"?"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr ""
+"Opravdu chcete odstranit záložku\n"
+"\"%1\"?"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310
+msgid "Bookmark Folder Deletion"
+msgstr "Odstranění složky se záložkami"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311
+msgid "Bookmark Deletion"
+msgstr "Odstranění záložky"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353
+msgid "Bookmark Properties"
+msgstr "Vlastnosti záložky"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903
+msgid "&Create New Folder..."
+msgstr "Vytvořit &novou složku..."
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909
+msgid "Delete Link"
+msgstr "Smazat odkaz"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955
+msgid "New Folder"
+msgstr "Nová složka"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959
+msgid "Create New Folder"
+msgstr "Vytvořit novou složku"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960
+msgid "Enter folder name:"
+msgstr "Zadejte název složky:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116
+msgid "Rollback to System Default"
+msgstr "Vrátit se k výchozím hodnotám systému"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122
+msgid ""
+"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default "
+"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Toto odstraní všechny položky z postranní lišty a přidá výchozí položky ze "
+"systému.<BR><B>Tento postup je nevratný.</B><BR>Chcete pokračovat?</qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277
+msgid "Add New"
+msgstr "Přidat nové"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278
+msgid "Multiple Views"
+msgstr "Vícenásobné pohledy"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279
+msgid "Show Tabs Left"
+msgstr "Zobrazit karty vlevo"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280
+msgid "Show Configuration Button"
+msgstr "Zobrazovat konfigurační tlačítko"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283
+msgid "Close Navigation Panel"
+msgstr "Uzavřít navigační panel"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346
+msgid "This entry already exists."
+msgstr "Tato položka již existuje."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210
+msgid "Web SideBar Plugin"
+msgstr "Plugin postranní lišta webu"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506
+msgid "Enter a URL:"
+msgstr "Zadejte URL:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514
+msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> neexistuje<qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531
+msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>"
+msgstr "<qt>Opravdu chcete smazat záložku <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546
+msgid "Set Name"
+msgstr "Nastavit jméno"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546
+msgid "Enter the name:"
+msgstr "Zadejte jméno:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634
+msgid ""
+"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible "
+"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and "
+"select \"Show Configuration Button\"."
+msgstr ""
+"Skryli jste konfigurační tlačítko postranní lišty. Aby bylo opět viditelné, "
+"klikněte pravým tlačítkem na jakékoliv tlačítko navigačního panelu a zvolte "
+"\"Zobrazit konfigurační tlačítko\"."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733
+msgid "Configure Sidebar"
+msgstr "Nastavit postranní lištu"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858
+msgid "Set Name..."
+msgstr "Nastavit jméno..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859
+msgid "Set URL..."
+msgstr "Nastavit URL..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860
+msgid "Set Icon..."
+msgstr "Nastavit ikonu..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864
+msgid "Configure Navigation Panel"
+msgstr "Nastavit navigační panel"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznámé"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87
+msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)"
+msgstr "Nastavit interval obnovování (0 zakáže)"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92
+msgid " min"
+msgstr " min"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94
+msgid " sec"
+msgstr " sek"
+
+#: sidebar/konqsidebar.cpp:118
+msgid "Extended Sidebar"
+msgstr "Postranní lišta"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Přidat záložku"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.h:53
+msgid "&Open Link"
+msgstr "&Otevřít odkaz"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.h:64
+msgid "Set &Automatic Reload"
+msgstr "Nastavit &automatické obnovování"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Miroslav Flídr,Lukáš Tinkl,Ivo Jánský,Klára Cihlářová"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "flidr@kky.zcu.cz,lukas@kde.org,Ivo.Jansky@seznam.cz,koty@seznam.cz"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/konsole.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/konsole.po
new file mode 100644
index 00000000000..05663f74894
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/konsole.po
@@ -0,0 +1,1440 @@
+# translation of konsole.po to
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007.
+# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
+# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
+# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
+# Klára Cihlářová <koty@seznam.cz>, 2007.
+# translation of konsole.po to Czech
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konsole\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-03 01:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-11-20 15:31+0100\n"
+"Last-Translator: Klára Cihlářová <koty@seznam.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+
+#: TEWidget.cpp:947 TEWidget.cpp:949
+msgid "Size: XXX x XXX"
+msgstr "Velikost: XXX x XXX"
+
+#: TEWidget.cpp:954
+msgid "Size: %1 x %2"
+msgstr "Velikost: %1 x %2"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Miroslav Flídr,Lukáš Tinkl,Klára Cihlářová,Jakub Friedl"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "flidr@kky.zcu.cz,lukas@kde.org,koty@seznam.cz,jfriedl@suse.cz"
+
+#: konsole.cpp:489 konsole_part.cpp:327
+msgid "&Suspend Task"
+msgstr "Poza&stavit úlohu"
+
+#: konsole.cpp:490 konsole_part.cpp:328
+msgid "&Continue Task"
+msgstr "Po&kračovat v úloze"
+
+#: konsole.cpp:491 konsole_part.cpp:329
+msgid "&Hangup"
+msgstr "O&dpojit"
+
+#: konsole.cpp:492 konsole_part.cpp:330
+msgid "&Interrupt Task"
+msgstr "Přeruš&it úlohu"
+
+#: konsole.cpp:493 konsole_part.cpp:331
+msgid "&Terminate Task"
+msgstr "Ukonči&t úlohu"
+
+#: konsole.cpp:494 konsole_part.cpp:332
+msgid "&Kill Task"
+msgstr "Z&abít úlohu"
+
+#: konsole.cpp:495 konsole_part.cpp:333
+msgid "User Signal &1"
+msgstr "Uživatelský signál &1"
+
+#: konsole.cpp:496 konsole_part.cpp:334
+msgid "User Signal &2"
+msgstr "Uživatelský signál &2"
+
+#: konsole.cpp:507 konsole.cpp:722 konsole_part.cpp:470
+msgid "&Send Signal"
+msgstr "P&oslat signál"
+
+#: konsole.cpp:581
+msgid "&Tab Bar"
+msgstr "Liš&ta karet"
+
+#: konsole.cpp:584 konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
+msgid "&Hide"
+msgstr "&Skrýt"
+
+#: konsole.cpp:584
+msgid "&Top"
+msgstr "Na&hoře"
+
+#: konsole.cpp:589 konsole_part.cpp:344
+msgid "Sc&rollbar"
+msgstr "Posu&vník"
+
+#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
+msgid "&Left"
+msgstr "V&levo"
+
+#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
+msgid "&Right"
+msgstr "Vp&ravo"
+
+#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:354
+msgid "&Bell"
+msgstr "&Zvonek"
+
+#: konsole.cpp:608 konsole_part.cpp:358
+msgid "System &Bell"
+msgstr "Systémový zvone&k"
+
+#: konsole.cpp:609 konsole_part.cpp:359
+msgid "System &Notification"
+msgstr "Systémové hláše&ní"
+
+#: konsole.cpp:610 konsole_part.cpp:360
+msgid "&Visible Bell"
+msgstr "&Vizuální zvonek"
+
+#: konsole.cpp:611 konsole_part.cpp:361
+msgid "N&one"
+msgstr "&Nic"
+
+#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:366
+msgid "&Enlarge Font"
+msgstr "Z&většit písmo"
+
+#: konsole.cpp:623 konsole_part.cpp:367
+msgid "&Shrink Font"
+msgstr "Zmenšit pí&smo"
+
+#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:368
+msgid "Se&lect..."
+msgstr "Vy&brat..."
+
+#: konsole.cpp:633
+msgid "&Install Bitmap..."
+msgstr "&Instalovat bitmapová písma..."
+
+#: konsole.cpp:641 konsole_part.cpp:372
+msgid "&Encoding"
+msgstr "&Kódování"
+
+#: konsole.cpp:649 konsole_part.cpp:385
+msgid "&Keyboard"
+msgstr "&Klávesnice"
+
+#: konsole.cpp:653 konsole_part.cpp:395
+msgid "Sch&ema"
+msgstr "Sché&ma"
+
+#: konsole.cpp:658
+msgid "S&ize"
+msgstr "Vel&ikost"
+
+#: konsole.cpp:661
+msgid "40x15 (&Small)"
+msgstr "40x15 (&malá)"
+
+#: konsole.cpp:662
+msgid "80x24 (&VT100)"
+msgstr "80x24 (&V100)"
+
+#: konsole.cpp:663
+msgid "80x25 (&IBM PC)"
+msgstr "80x25 (&IBM PC)"
+
+#: konsole.cpp:664
+msgid "80x40 (&XTerm)"
+msgstr "80x40 (&XTerm)"
+
+#: konsole.cpp:665
+msgid "80x52 (IBM V&GA)"
+msgstr "80x52 (IBM V&GA)"
+
+#: konsole.cpp:667
+msgid "&Custom..."
+msgstr "Vlas&tní..."
+
+#: konsole.cpp:672
+msgid "Hist&ory..."
+msgstr "Hist&orie..."
+
+#: konsole.cpp:678 konsole_part.cpp:447
+msgid "&Save as Default"
+msgstr "Uložit &jako výchozí"
+
+#: konsole.cpp:701
+msgid "&Tip of the Day"
+msgstr "&Tip dne"
+
+#: konsole.cpp:715 konsole_part.cpp:456
+msgid "Set Selection End"
+msgstr "Nastavit konec výběru"
+
+#: konsole.cpp:726
+msgid "New Sess&ion"
+msgstr "N&ová relace"
+
+#: konsole.cpp:739 konsole_part.cpp:476
+msgid "S&ettings"
+msgstr "Nastav&ení"
+
+#: konsole.cpp:794 konsole.cpp:1076
+msgid "&Detach Session"
+msgstr "V&ytrhnout relaci"
+
+#: konsole.cpp:797 konsole.cpp:1080
+msgid "&Rename Session..."
+msgstr "Přejmenovat &relaci..."
+
+#: konsole.cpp:801 konsole.cpp:1089
+msgid "Monitor for &Activity"
+msgstr "Monitorovat &aktivitu"
+
+#: konsole.cpp:803 konsole.cpp:1092
+msgid "Stop Monitoring for &Activity"
+msgstr "Zastavit monitorování &aktivity"
+
+#: konsole.cpp:806 konsole.cpp:1094
+msgid "Monitor for &Silence"
+msgstr "Monitorovat tic&ho"
+
+#: konsole.cpp:808 konsole.cpp:1097
+msgid "Stop Monitoring for &Silence"
+msgstr "Za&stavit monitorování ticha"
+
+#: konsole.cpp:811 konsole.cpp:1099
+msgid "Send &Input to All Sessions"
+msgstr "Poslat vstup vš&em relacím"
+
+#: konsole.cpp:816
+msgid "Select &Tab Color..."
+msgstr "Vybrat barvu kar&ty..."
+
+#: konsole.cpp:820
+msgid "Switch to Tab"
+msgstr "Přepnout na kartu"
+
+#: konsole.cpp:825 konsole.cpp:1119 konsole.cpp:1201 konsole.cpp:2992
+msgid "C&lose Session"
+msgstr "Uzavřít re&laci"
+
+#: konsole.cpp:835
+msgid "Tab &Options"
+msgstr "M&ožnosti karet"
+
+#: konsole.cpp:837
+msgid "&Text && Icons"
+msgstr "&Text a ikony"
+
+#: konsole.cpp:837
+msgid "Text &Only"
+msgstr "P&ouze text"
+
+#: konsole.cpp:837
+msgid "&Icons Only"
+msgstr "Pouze &ikony"
+
+#: konsole.cpp:844
+msgid "&Dynamic Hide"
+msgstr "&Dynamické skrývání"
+
+#: konsole.cpp:849
+msgid "&Auto Resize Tabs"
+msgstr "&Automaticky zmenšit ouška karet"
+
+#: konsole.cpp:917
+msgid ""
+"Click for new standard session\n"
+"Click and hold for session menu"
+msgstr ""
+"Klikněte pro nové standardní sezení\n"
+"Klikněte a držte pro menu sezení"
+
+#: konsole.cpp:926
+msgid "Close the current session"
+msgstr "Uzavřít současnou relaci"
+
+#: konsole.cpp:1030
+msgid "Session"
+msgstr "Relace"
+
+#: konsole.cpp:1036
+msgid "Settings"
+msgstr "Nastavení"
+
+#: konsole.cpp:1046
+msgid "Paste Selection"
+msgstr "Vložit výběr"
+
+#: konsole.cpp:1049
+msgid "C&lear Terminal"
+msgstr "Vyčistit terminá&l"
+
+#: konsole.cpp:1051
+msgid "&Reset && Clear Terminal"
+msgstr "&Resetovat a vyčistit terminál"
+
+#: konsole.cpp:1053
+msgid "&Find in History..."
+msgstr "&Najít v historii..."
+
+#: konsole.cpp:1061
+msgid "Find Pre&vious"
+msgstr "Na&jít předchozí"
+
+#: konsole.cpp:1065
+msgid "S&ave History As..."
+msgstr "Uložit historii j&ako..."
+
+#: konsole.cpp:1069
+msgid "Clear &History"
+msgstr "Vyčistit &historii"
+
+#: konsole.cpp:1073
+msgid "Clear All H&istories"
+msgstr "Vyčistit veškerou h&istorii"
+
+#: konsole.cpp:1084
+msgid "&ZModem Upload..."
+msgstr "Nahrát &ZModem..."
+
+#: konsole.cpp:1104
+msgid "Hide &Menubar"
+msgstr "Skrýt hlavní na&bídku"
+
+#: konsole.cpp:1110
+msgid "Save Sessions &Profile..."
+msgstr "Uložit &profil relací..."
+
+#: konsole.cpp:1121
+msgid "&Print Screen..."
+msgstr "&Tisknout obrazovku..."
+
+#: konsole.cpp:1126
+msgid "New Session"
+msgstr "Nová relace"
+
+#: konsole.cpp:1127
+msgid "Activate Menu"
+msgstr "Aktivovat nabídku"
+
+#: konsole.cpp:1128
+msgid "List Sessions"
+msgstr "Seznam relací"
+
+#: konsole.cpp:1130
+msgid "&Move Session Left"
+msgstr "Přesu&nout relaci doleva..."
+
+#: konsole.cpp:1133
+msgid "M&ove Session Right"
+msgstr "Přesunout relaci d&oprava..."
+
+#: konsole.cpp:1137
+msgid "Go to Previous Session"
+msgstr "Přejít na předchozí relaci"
+
+#: konsole.cpp:1139
+msgid "Go to Next Session"
+msgstr "Přejít na další relaci"
+
+#: konsole.cpp:1143
+#, c-format
+msgid "Switch to Session %1"
+msgstr "Přepnout na relaci %1"
+
+#: konsole.cpp:1146
+msgid "Enlarge Font"
+msgstr "Zvětšit písmo"
+
+#: konsole.cpp:1147
+msgid "Shrink Font"
+msgstr "Zmenšit písmo"
+
+#: konsole.cpp:1149
+msgid "Toggle Bidi"
+msgstr "Přepnout Bidi"
+
+#: konsole.cpp:1196
+msgid ""
+"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you "
+"continue.\n"
+"Are you sure you want to quit?"
+msgstr ""
+"Máte otevřeny ještě další relace (kromě této). Pokud skončíte program,zavřou se "
+"všechny.\n"
+"Opravdu chcete skončit?"
+
+#: konsole.cpp:1199
+msgid "Really Quit?"
+msgstr "Opravdu skončit?"
+
+#: konsole.cpp:1232
+msgid ""
+"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do "
+"you want Konsole to close anyway?"
+msgstr ""
+"Aplikace běžící v Konsoli neodpovídá na požadavek ukončení. Přejete si přesto "
+"ukončit Konsoli?"
+
+#: konsole.cpp:1234
+msgid "Application Does Not Respond"
+msgstr "Aplikace neodpovídá"
+
+#: konsole.cpp:1417
+msgid "Save Sessions Profile"
+msgstr "Uložit profil relace"
+
+#: konsole.cpp:1418
+msgid "Enter name under which the profile should be saved:"
+msgstr "Zadejte název, pod kterým má být profil uložen:"
+
+#: konsole.cpp:1809
+msgid ""
+"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be "
+"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you "
+"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?"
+msgstr ""
+"Pokud chcete používat bitmapové fonty šířené spolu s Konsolí, musíte je "
+"nainstalovat. Po instalaci musíte restartovat Konsoli. Chcete fonty z "
+"následujícího seznamu nainstalovat do fonts:/Personal?"
+
+#: konsole.cpp:1811
+msgid "Install Bitmap Fonts?"
+msgstr "Nainstalovat bitmapová písma?"
+
+#: konsole.cpp:1812
+msgid "&Install"
+msgstr "&Instalovat"
+
+#: konsole.cpp:1813
+msgid "Do Not Install"
+msgstr "Neinstalovat"
+
+#: konsole.cpp:1825
+msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
+msgstr "Nelze nainstalovat %1 do fonts:/Personal/"
+
+#: konsole.cpp:1909
+msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
+msgstr "Použijte pravé tlačítko myši k vyvolání nabídky"
+
+#: konsole.cpp:2034
+msgid ""
+"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As "
+"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell "
+"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended "
+"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key "
+"combinations is no longer accessible.\n"
+"\n"
+"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> "
+"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n"
+"\n"
+"You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:"
+msgstr ""
+"Zvolili jste jako zkratky jednu nebo více kombinací s klávesou Ctrl. Výsledkem "
+"je, že tyto kombinace nebudou nadále předávány shellu či aplikacím běžícím v "
+"Konsoli. Funkce svázané s těmito kombinacemi tak nemusí být nadále dostupné.\n"
+"\n"
+"Můžete se rozhodnout kombinace změnit a místo prosté kombinace Ctrl+<klávesa> "
+"používat Alt+Ctrl+<klávesa> nebo Ctrl+Shift+<klávesa>.\n"
+"\n"
+"V současnosti používáte následující Ctrl+<klávesa> kombinace:"
+
+#: konsole.cpp:2044
+msgid "Choice of Shortcut Keys"
+msgstr "Výběr klávesových zkratek"
+
+#: konsole.cpp:2431
+msgid ""
+"_: abbreviation of number\n"
+"%1 No. %2"
+msgstr "%1 č. %2"
+
+#: konsole.cpp:2486
+msgid "Session List"
+msgstr "Seznam relací"
+
+#: konsole.cpp:2991
+msgid "Are you sure that you want to close the current session?"
+msgstr "Opravdu chcete uzavřít aktuální relaci?"
+
+#: konsole.cpp:2992
+msgid "Close Confirmation"
+msgstr "Potvrzení uzavření"
+
+#: konsole.cpp:3373 konsole.cpp:3431 konsole.cpp:3452
+msgid "New "
+msgstr "Nová "
+
+#: konsole.cpp:3417 konsole.cpp:3419 konsole.cpp:3435 konsole.cpp:3437
+msgid "New &Window"
+msgstr "Nové o&kno"
+
+#: konsole.cpp:3461
+msgid "New Shell at Bookmark"
+msgstr "Nový shell na záložce"
+
+#: konsole.cpp:3464
+msgid "Shell at Bookmark"
+msgstr "Shell na záložce"
+
+#: konsole.cpp:3475
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Screen is a program controlling screens!\n"
+"Screen at %1"
+msgstr "Screen na %1"
+
+#: konsole.cpp:3788
+msgid "Rename Session"
+msgstr "Přejmenovat relaci"
+
+#: konsole.cpp:3789
+msgid "Session name:"
+msgstr "Název relace:"
+
+#: konsole.cpp:3824 konsole_part.cpp:969
+msgid "History Configuration"
+msgstr "Nastavení historie"
+
+#: konsole.cpp:3832 konsole_part.cpp:977
+msgid "&Enable"
+msgstr "&Povolit"
+
+#: konsole.cpp:3835
+msgid "&Number of lines: "
+msgstr "&Počet řádek: "
+
+#: konsole.cpp:3839 konsole_part.cpp:984
+msgid ""
+"_: Unlimited (number of lines)\n"
+"Unlimited"
+msgstr "Neomezený"
+
+#: konsole.cpp:3843 konsole_part.cpp:986
+msgid "&Set Unlimited"
+msgstr "Na&stavit na neomezené"
+
+#: konsole.cpp:4000
+msgid ""
+"End of history reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
+msgstr ""
+"Dosažen konec historie.\n"
+"Pokračovat od začátku?"
+
+#: konsole.cpp:4001 konsole.cpp:4009 konsole.cpp:4018
+msgid "Find"
+msgstr "Najít"
+
+#: konsole.cpp:4008
+msgid ""
+"Beginning of history reached.\n"
+"Continue from the end?"
+msgstr ""
+"Dosažen začátek historie.\n"
+"Pokračovat od konce?"
+
+#: konsole.cpp:4017
+msgid "Search string '%1' not found."
+msgstr "Hledaný řetězec '%1' nebyl nalezen."
+
+#: konsole.cpp:4034
+msgid "Save History"
+msgstr "Uložit historii"
+
+#: konsole.cpp:4040
+msgid ""
+"This is not a local file.\n"
+msgstr ""
+"Toto není lokální soubor.\n"
+
+#: konsole.cpp:4050
+msgid ""
+"A file with this name already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Soubor s tímto jménem již existuje.\n"
+"Chcete jej přepsat?"
+
+#: konsole.cpp:4050
+msgid "File Exists"
+msgstr "Soubor existuje"
+
+#: konsole.cpp:4050
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Přepsat"
+
+#: konsole.cpp:4055
+msgid "Unable to write to file."
+msgstr "Nelze zapsat soubor."
+
+#: konsole.cpp:4065
+msgid "Could not save history."
+msgstr "Nelze uložit historii."
+
+#: konsole.cpp:4076
+msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress."
+msgstr "<p>Aktuální sezení již má ZModem přenos souborů v průběhu."
+
+#: konsole.cpp:4085
+msgid ""
+"<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n"
+"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
+msgstr ""
+"<p>Nebyl nalezen odpovídající ZModem software na vašem systému.\n"
+"<p>Možná budete chtít nainstalovat balíček 'rzsz' nebo 'lrzsz'.\n"
+
+#: konsole.cpp:4092
+msgid "Select Files to Upload"
+msgstr "Vybrat soubory k nahrání"
+
+#: konsole.cpp:4112
+msgid ""
+"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
+"software was found on the system.\n"
+"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
+msgstr ""
+"<p>Byl zjištěn pokus o přenos souboru přes ZModem, ale žádný vhodný ZModem "
+"software nebyl v systému nalezen.\n"
+"<p>Budete muset nainstalovat balíček 'rzsz' nebo 'lrzsz'.\n"
+
+#: konsole.cpp:4119
+msgid ""
+"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n"
+"Please specify the folder you want to store the file(s):"
+msgstr ""
+"Byl detekován pokus o ZModem přenos souborů.\n"
+"Prosím určete složku, do které chcete soubory uložit:"
+
+#: konsole.cpp:4122
+msgid "&Download"
+msgstr "&Stáhnout"
+
+#: konsole.cpp:4123 konsole.cpp:4124
+msgid "Start downloading file to specified folder."
+msgstr "Začít stahování do určené složky."
+
+#: konsole.cpp:4140
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Vytisknout %1"
+
+#: konsole.cpp:4167
+msgid "Size Configuration"
+msgstr "Nastavení velikosti"
+
+#: konsole.cpp:4181
+msgid "Number of columns:"
+msgstr "Počet sloupců:"
+
+#: konsole.cpp:4184 konsole_part.cpp:991
+msgid "Number of lines:"
+msgstr "Počet řádek:"
+
+#: konsole.cpp:4212
+msgid "As &regular expression"
+msgstr "Jako &regulární výraz"
+
+#: konsole.cpp:4215
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Upravit..."
+
+#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:168
+msgid "Konsole"
+msgstr "Konsole"
+
+#: konsole_part.cpp:399
+msgid "&History..."
+msgstr "&Historie..."
+
+#: konsole_part.cpp:405
+msgid "Li&ne Spacing"
+msgstr "Řá&dkování"
+
+#: konsole_part.cpp:411
+msgid "&0"
+msgstr "&0"
+
+#: konsole_part.cpp:412
+msgid "&1"
+msgstr "&1"
+
+#: konsole_part.cpp:413
+msgid "&2"
+msgstr "&2"
+
+#: konsole_part.cpp:414
+msgid "&3"
+msgstr "&3"
+
+#: konsole_part.cpp:415
+msgid "&4"
+msgstr "&4"
+
+#: konsole_part.cpp:416
+msgid "&5"
+msgstr "&5"
+
+#: konsole_part.cpp:417
+msgid "&6"
+msgstr "&6"
+
+#: konsole_part.cpp:418
+msgid "&7"
+msgstr "&7"
+
+#: konsole_part.cpp:419
+msgid "&8"
+msgstr "&8"
+
+#: konsole_part.cpp:424
+msgid "Blinking &Cursor"
+msgstr "Blikající &kurzor"
+
+#: konsole_part.cpp:429
+msgid "Show Fr&ame"
+msgstr "Zobr&azovat rámeček"
+
+#: konsole_part.cpp:431
+msgid "Hide Fr&ame"
+msgstr "Skrýt rá&meček"
+
+#: konsole_part.cpp:435
+msgid "Wor&d Connectors..."
+msgstr "O&ddělovače slov..."
+
+#: konsole_part.cpp:441
+msgid "&Use Konsole's Settings"
+msgstr "Po&užít nastavení Konsole"
+
+#: konsole_part.cpp:480
+msgid "&Close Terminal Emulator"
+msgstr "Uz&avřít emulátor terminálu"
+
+#: konsole_part.cpp:919
+msgid "Word Connectors"
+msgstr "Oddělovače slov"
+
+#: konsole_part.cpp:920
+msgid ""
+"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double "
+"clicking:"
+msgstr ""
+"Nealfanumerické znaky, které budou při dvojkliku považovány za součást slova:"
+
+#: kwrited.cpp:84
+#, c-format
+msgid "KWrited - Listening on Device %1"
+msgstr "KWrited - Naslouchá na zařízení %1"
+
+#: kwrited.cpp:117
+msgid "Clear Messages"
+msgstr "Vyčistit zprávy"
+
+#: main.cpp:61
+msgid "X terminal for use with KDE."
+msgstr "X terminál určený k použití v prostředí KDE"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "Set window class"
+msgstr "Nastavit třídu okna"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "Start login shell"
+msgstr "Spustit přihlašovací shell"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Set the window title"
+msgstr "Nastavit titulek okna"
+
+#: main.cpp:69
+msgid ""
+"Specify terminal type as set in the TERM\n"
+"environment variable"
+msgstr ""
+"Zadejte typ terminálu\n"
+"(podobně jako proměnná prostředí TERM)."
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Do not close Konsole when command exits"
+msgstr "Nezavírat Konsoli, poté co je dokončen příkaz"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "Do not save lines in history"
+msgstr "Neukládat řádky do historie"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Do not display menubar"
+msgstr "Nezobrazovat nabídku"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Do not display tab bar"
+msgstr "Nezobrazovat lištu karet"
+
+#: main.cpp:75
+msgid "Do not display frame"
+msgstr "Nezobrazovat rámeček"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Do not display scrollbar"
+msgstr "Nezobrazovat posuvník"
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)"
+msgstr "Nepoužívat vyhlazování písem (XFT)"
+
+#: main.cpp:79
+msgid "Enable experimental support for real transparency"
+msgstr "Povolit experimentální podporu pro průhlednost"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Terminal size in columns x lines"
+msgstr "Velikost terminálu ve sloupcích x řádky"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Terminal size is fixed"
+msgstr "Velikost terminálu je fixní"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "Start with given session type"
+msgstr "Spustit s daným profilem relace"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "List available session types"
+msgstr "Vypsat seznam typů relací"
+
+#: main.cpp:85
+msgid "Set keytab to 'name'"
+msgstr "Nastavit keytab na 'name'"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "List available keytabs"
+msgstr "Vypsat seznam dostupných kláves"
+
+#: main.cpp:87
+msgid "Start with given session profile"
+msgstr "Spustit s daným profilem relace"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "List available session profiles"
+msgstr "Vypsat seznam typů relací"
+
+#: main.cpp:89
+msgid "Set schema to 'name' or use 'file'"
+msgstr "Nastavit schéma na 'jméno' nebo použít 'soubor'"
+
+#: main.cpp:91
+msgid "List available schemata"
+msgstr "Vypsat dostupná schémata"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Enable extended DCOP Qt functions"
+msgstr "Povolit rozšířené DCOP Qt funkce"
+
+#: main.cpp:93
+msgid "Change working directory to 'dir'"
+msgstr "Změnit pracovní adresář na 'dir'."
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Execute 'command' instead of shell"
+msgstr "Vykonat 'příkaz' místo shellu"
+
+#: main.cpp:96
+msgid "Arguments for 'command'"
+msgstr "Parametry pro 'příkaz'"
+
+#: main.cpp:171
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Správce"
+
+#: main.cpp:172
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: main.cpp:174 main.cpp:177 main.cpp:180
+msgid "bug fixing and improvements"
+msgstr "opravy chyba a vylepšení"
+
+#: main.cpp:183 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 main.cpp:228
+msgid "bug fixing"
+msgstr "opravy chyb"
+
+#: main.cpp:186
+msgid "Solaris support and work on history"
+msgstr "Podpora por Solaris a historii"
+
+#: main.cpp:189
+msgid "faster startup, bug fixing"
+msgstr "rychlejší spuštění, opravy chyb"
+
+#: main.cpp:192
+msgid "decent marking"
+msgstr "plynulé označování"
+
+#: main.cpp:195
+msgid ""
+"partification\n"
+"Toolbar and session names"
+msgstr ""
+"komponenta\n"
+"nástrojová lišta a názvy relací"
+
+#: main.cpp:199
+msgid ""
+"partification\n"
+"overall improvements"
+msgstr ""
+"komponenta\n"
+"celkové vylepšení"
+
+#: main.cpp:203
+msgid "transparency"
+msgstr "průhlednost"
+
+#: main.cpp:206
+msgid ""
+"most of main.C donated via kvt\n"
+"overall improvements"
+msgstr ""
+"většina main.C darována přes kvt\n"
+"celkové vylepšení"
+
+#: main.cpp:210
+msgid "schema and selection improvements"
+msgstr "schémata a vylepšení výběru"
+
+#: main.cpp:213
+msgid "SGI Port"
+msgstr "Přenos pro SGI"
+
+#: main.cpp:216
+msgid "FreeBSD port"
+msgstr "Přenos do FreeBSD"
+
+#: main.cpp:230
+msgid ""
+"Thanks to many others.\n"
+"The above list only reflects the contributors\n"
+"I managed to keep track of."
+msgstr ""
+"Díky mnoho dalším\n"
+"Výše uvedený seznam těch, kteří přispěli\n"
+"a já jsem si je zapamatoval."
+
+#: main.cpp:337
+msgid ""
+"You can't use BOTH -ls and -e.\n"
+msgstr ""
+"Nemůžete používat ZÁROVEŇ -ls a -e.\n"
+
+#: main.cpp:464
+msgid ""
+"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
+msgstr ""
+"očekáváno --vt_sz <#sloupců>x<#řádek>, např. 80x40\n"
+
+#: printsettings.cpp:32
+msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
+msgstr "Přívětivý &režim tisku (černý text, žádné pozadí)"
+
+#: printsettings.cpp:34
+msgid "&Pixel for pixel"
+msgstr "&Pixel na pixel"
+
+#: printsettings.cpp:36
+msgid "Print &header"
+msgstr "Tisknout &hlavičku"
+
+#: schema.cpp:170 schema.cpp:204
+msgid "[no title]"
+msgstr "[žádný titulek]"
+
+#: schema.cpp:217
+msgid "Konsole Default"
+msgstr "Výchozí konsole"
+
+#: schemas.cpp:1
+msgid "Black on Light Color"
+msgstr "Černá na světlé barvě"
+
+#: schemas.cpp:2
+msgid "Black on Light Yellow"
+msgstr "Černá na světle žluté"
+
+#: schemas.cpp:3
+msgid "Black on White"
+msgstr "Černá na bílé"
+
+#: schemas.cpp:4
+msgid "Marble"
+msgstr "Mramor"
+
+#: schemas.cpp:5
+msgid "Green on Black"
+msgstr "Zelená na černé"
+
+#: schemas.cpp:6
+msgid "Green Tint"
+msgstr "Zelené zbarvení"
+
+#: schemas.cpp:7
+msgid "Green Tint with Transparent MC"
+msgstr "Zelené zbarvení s průhledným MC"
+
+#: schemas.cpp:8
+msgid "Paper, Light"
+msgstr "Papír, světlý"
+
+#: schemas.cpp:9
+msgid "Paper"
+msgstr "Papír"
+
+#: schemas.cpp:10
+msgid "Linux Colors"
+msgstr "Linuxové barvy"
+
+#: schemas.cpp:11
+msgid "Transparent Konsole"
+msgstr "Průhledná Konsole"
+
+#: schemas.cpp:12
+msgid "Transparent for MC"
+msgstr "Průhledná pro MC"
+
+#: schemas.cpp:13
+msgid "Transparent, Dark Background"
+msgstr "Průhledná, tmavé pozadí"
+
+#: schemas.cpp:14
+msgid "Transparent, Light Background"
+msgstr "Průhledná, světlé pozadí"
+
+#: schemas.cpp:15
+msgid "White on Black"
+msgstr "Bílá na černé"
+
+#: schemas.cpp:16
+msgid "XTerm Colors"
+msgstr "Barvy XTermu"
+
+#: schemas.cpp:17
+msgid "System Colors"
+msgstr "Systémové barvy"
+
+#: schemas.cpp:18
+msgid "VIM Colors"
+msgstr "Barvy VIMu"
+
+#: schemas.cpp:19
+msgid "XTerm (XFree 4.x.x)"
+msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)"
+
+#: schemas.cpp:20
+msgid "linux console"
+msgstr "Linuxová konsole"
+
+#: schemas.cpp:21
+msgid "Solaris"
+msgstr "Solaris"
+
+#: schemas.cpp:22
+msgid "vt100 (historical)"
+msgstr "vt100 (historické)"
+
+#: schemas.cpp:23
+msgid "VT420PC"
+msgstr "VT420PC"
+
+#: schemas.cpp:24
+msgid "XTerm (XFree 3.x.x)"
+msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)"
+
+#: session.cpp:137
+msgid ""
+"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is "
+"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have "
+"read/write access to the PTY devices."
+msgstr ""
+"Konsole nemůže otevřít PTY (pseudo teletype). Pravděpodobně je špatně nastaveno "
+"PTY zařízení. Konsole vyžaduje pro PTY zařízení práva pro čtení i zápis."
+
+#: session.cpp:138
+msgid "A Fatal Error Has Occurred"
+msgstr "Došlo k fatální chybě"
+
+#: session.cpp:257
+msgid "Silence in session '%1'"
+msgstr "Ticho v relaci '%1'"
+
+#: session.cpp:266
+msgid "Bell in session '%1'"
+msgstr "Zvonek v relaci '%1'"
+
+#: session.cpp:274
+msgid "Activity in session '%1'"
+msgstr "Aktivita v relaci '%1'"
+
+#: session.cpp:373
+msgid "<Finished>"
+msgstr "<Hotovo>"
+
+#: session.cpp:380
+msgid "Session '%1' exited with status %2."
+msgstr "Relace '%1' ukončena se stavem %2."
+
+#: session.cpp:384
+msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core."
+msgstr "Relace '%1' ukončena signálem %2 a core souborem."
+
+#: session.cpp:386
+msgid "Session '%1' exited with signal %2."
+msgstr "Relace '%1' ukončena signálem %2."
+
+#: session.cpp:389
+msgid "Session '%1' exited unexpectedly."
+msgstr "Relace '%1' neočekávaně ukončena."
+
+#: session.cpp:649
+msgid "ZModem Progress"
+msgstr "ZModem průběh"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text "
+"color?\n"
+msgstr ""
+"<p>...že kliknutí pravým tlačítkem myši na libovolnou kartu umožňuje změnit "
+"barvu jejího textu?\n"
+
+#: tips.cpp:8
+msgid ""
+"<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt "
+"(COLOR: 0-16,777,215)?\n"
+msgstr ""
+"<p>...že barvu textu záložky můžete změnit kódem \\e[28;COLORt (COLOR: "
+"0-16,777,215)?\n"
+
+#: tips.cpp:13
+msgid ""
+"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n"
+msgstr ""
+"<p>...že kód \\e[8;ROW;COLUMNt změní velikost Konsole?\n"
+
+#: tips.cpp:18
+msgid ""
+"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button "
+"in the tabbar?\n"
+msgstr ""
+"<p> ...že můžete spustit novou standardní relaci Konsole stiskem tlačítka "
+"\"Nový\" na liště karet?\n"
+
+#: tips.cpp:23
+msgid ""
+"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a "
+"menu of sessions to select?\n"
+msgstr ""
+"<p>...že držením stisknutého tlačítka \"Nový\" v liště záložek Konsole si "
+"můžete zvolit, jaký typ relace se spustí?\n"
+
+#: tips.cpp:28
+msgid ""
+"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n"
+msgstr ""
+"<p> ...že stiskem Ctrl+Alt+N spustíte novou standardní relaci?\n"
+
+#: tips.cpp:33
+msgid ""
+"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift "
+"key and\n"
+"pressing the Left or Right Arrow keys?\n"
+msgstr ""
+"<p>...že můžete přecházet mezi relacemi Konsole, když držíte stisknutou klávesu "
+"Shift a\n"
+"mačkáním kláves Šipka vlevo a Šipka vpravo?\n"
+
+#: tips.cpp:39
+msgid ""
+"<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n"
+"<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n"
+"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n"
+"want to set the KDE panel to auto-hide.\n"
+msgstr ""
+"<p>...že můžete získat terminál podobný 'Linuxové konsoli'? \n"
+"<p> Zrušte zobrazení nabídkové lišty, nástrojové lišty a posuvníku v Konsoli,\n"
+"vyberte písmo Linux a schéma Linuxové barvy a zapněte celoobrazovkový mód.\n"
+"Pak si ještě možná budete chtít nastavit panel na automatické skrývání.\n"
+
+#: tips.cpp:47
+msgid ""
+"<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right "
+"mouse\n"
+"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n"
+"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n"
+msgstr ""
+"<p>...že můžete přejmenovat své relace Konsole klepnutím pravého tlačítka myši\n"
+"a výběrem \"Přejmenovat relaci\"? Změna se projeví v liště záložek Konsole,\n"
+"což vám může pomoci si zapamatovat obsah dané relace.\n"
+
+#: tips.cpp:54
+msgid ""
+"<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n"
+msgstr ""
+"<p>...že můžete přejmenovat relaci Konsole dvojklikem na\n"
+"její záložku?\n"
+
+#: tips.cpp:59
+msgid ""
+"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n"
+msgstr ""
+"<p>...že můžete vyvolat menu pomocí klávesové zkratky Ctrl+Alt+M?\n"
+
+#: tips.cpp:64
+msgid ""
+"<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S "
+"shortcut?\n"
+msgstr ""
+"<p>...že můžete přejmenovat aktuální relaci Konsole pomoci klávesové zkratky "
+"Ctrl+Alt+S?\n"
+
+#: tips.cpp:69
+msgid ""
+"<p>...that you can create your own session types by using the session \n"
+"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
+msgstr ""
+"<p>...že můžete vytvořit své vlastní typy relací použitím editoru relací,\n"
+"který můžete najít v \"Nastavení->Nastavit: Konsole...\"?\n"
+
+#: tips.cpp:75
+msgid ""
+"<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n"
+"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...že můžete vytvořit vlastní barevná schémata použitím editoru schémat,\n"
+"který můžete najít v \"Nastavení->Nastavit: Konsole...\"?\n"
+
+#: tips.cpp:82
+msgid ""
+"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over "
+"the tab?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...že můžete záložky přesouvat, podržíte-li nad nimi prostřední tlačítko "
+"myši?\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:88
+msgid ""
+"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->"
+"Move Session Left/Right\" menu\n"
+"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or "
+"Right \n"
+"Arrow keys?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...že můžete změnit pořadí tlačítek relací pomocí příkazů nabídky \"Pohled->"
+"Přesunout relaci doleva/doprava\"\n"
+"nebo držením kláves Shift a Ctrl a stiskem kláves Šipka vlevo a Šipka vpravo?\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:96
+msgid ""
+"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key "
+"\n"
+"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n"
+msgstr ""
+"<p>...že můžete přecházet mezi stránkami v historii držením klávesy Shift a\n"
+"stiskem kláves Page Up nebo Page Down?\n"
+
+#: tips.cpp:102
+msgid ""
+"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key "
+"\n"
+"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n"
+msgstr ""
+"<p>...že můžete přecházet mezi řádkami v historii držením klávesy Shift a\n"
+"stiskem kláves Šipka nahoru nebo Šipka dolů?\n"
+
+#: tips.cpp:108
+msgid ""
+"<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n"
+"pressing the Insert key?\n"
+msgstr ""
+"<p>...že můžete vkládat do schránky držením klávesy Shift a\n"
+"stiskem klávesy Insert?\n"
+
+#: tips.cpp:114
+msgid ""
+"<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n"
+"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n"
+msgstr ""
+"<p>...že můžete vložit výběr ze systému X držením kláves Shift a Ctrl a\n"
+"stiskem klávesy Insert?\n"
+
+#: tips.cpp:120
+msgid ""
+"<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n"
+"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n"
+msgstr ""
+"<p>...že držením klávesy Ctrl při vkládání výběru prostředním tlačítkem myši\n"
+"se místo vložení výběr pošle jako příkaz?\n"
+
+#: tips.cpp:126
+msgid ""
+"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->"
+"Configure Konsole...\"?\n"
+msgstr ""
+"<p>...že si můžete vypnout nápovědu o velikosti terminálu\n"
+"v \"Nastavení->Nastavit: Konsole...\"?\n"
+
+#: tips.cpp:131
+msgid ""
+"<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line "
+"breaks?\n"
+msgstr ""
+"<p>...že držením Ctrl při výběru textu dovolíte Konsoli, aby ignorovala "
+"zalomení řádků?\n"
+
+#: tips.cpp:136
+msgid ""
+"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole "
+"select columns?\n"
+msgstr ""
+"<p>...že držením Ctrl a Alt při výběru textu dovolíte Konsoli, aby označovala "
+"sloupce?\n"
+
+#: tips.cpp:141
+msgid ""
+"<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n"
+"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n"
+msgstr ""
+"<p>...že pokud program používá pravé tlačítko myši, tak pořád máte možnost\n"
+"dostat se k nabídce vyvolávané pravým tlačítkem myši, pokud držíte klávesu "
+"Shift?\n"
+
+#: tips.cpp:147
+msgid ""
+"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n"
+"text while pressing the Shift key?\n"
+msgstr ""
+"<p>...že pokud program používá levé tlačítko myši, tak pořád máte možnost\n"
+"výběru textu držením klávesy Shift?\n"
+
+#: tips.cpp:153
+msgid ""
+"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n"
+"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
+msgstr ""
+"<p>...že můžete umožnit Konsoli nastavit aktuální adresář jako titulek okna?\n"
+"Pro Bash vložte 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' do svého ~/.bashrc "
+".\n"
+
+#: tips.cpp:159
+msgid ""
+"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n"
+"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
+msgstr ""
+"<p>...že můžete umožnit Konsoli nastavit aktuální adresář jako název relace?\n"
+"Pro Bash vložte 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' do svého ~/.bashrc "
+".\n"
+
+#: tips.cpp:165
+msgid ""
+"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within "
+"the prompt\n"
+"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your "
+"~/.bashrc, then\n"
+"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current "
+"working directory\n"
+"on non-Linux systems too?\n"
+msgstr ""
+"<p>...že pokud povolíte shellu, aby předával současný adresář aplikaci\n"
+"Konsole pomocí proměnné promptu, např. pro Bash 'export "
+"PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"'\n"
+"do souboru ~/.bashrc, potom si Konsole tuto cestu přidá do záložek\n"
+"a správa relace si zapamatuje aktuální pracovní adresář i na nelinuxových\n"
+"systémech?\n"
+
+#: tips.cpp:173
+msgid ""
+"<p>...that double-clicking will select a whole word?\n"
+"<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n"
+"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n"
+msgstr ""
+"<p>...že dvojkliknutím vyberete celé slovo?\n"
+"<p>Pokud nepustíte tlačítko myši po druhém kliknutí, tak\n"
+"můžete rozšířit výběr na další slova posouváním myši.\n"
+
+#: tips.cpp:180
+msgid ""
+"<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n"
+"<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n"
+"can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n"
+msgstr ""
+"<p>...že trojkliknutí vybere celý řádek?\n"
+"<p>Pokud nepustíte tlačítko myši po třetím kliknutí, tak\n"
+"můžete rozšířit výběr na další řádky posouváním myši.\n"
+
+#: tips.cpp:187
+msgid ""
+"<p>...that if you drag &amp; drop a URL into a Konsole window you are presented "
+"with a\n"
+"menu giving the option to copy or move the specified file into the current "
+"working directory,\n"
+"as well as just pasting the URL as text.\n"
+"<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n"
+msgstr ""
+"<p>...že když přetáhnete &amp; pustíte URL do okna Konsole bude vám nabídnuto "
+"menu\n"
+"s nabídkou kopírování nebo přesunutí daného souboru do aktuálního pracovního "
+"adresáře,\n"
+"stejně jako vložení URL jako textu.\n"
+"<p>Pracuje se všemi typy URL, které KDE podporuje.\n"
+
+#: tips.cpp:195
+msgid ""
+"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define "
+"keyboard shortcuts for actions\n"
+"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and "
+"switching sessions?\n"
+msgstr ""
+"<p>...že \"Nastavení/Nastavení klávesových zkratek...\" vám umožní nastavit "
+"klávesové zkratky pro činnosti,\n"
+"které nejsou zobrazeny v menu, jako aktivování menu, změna písma a seznam a "
+"přepínání relací?\n"
+
+#: tips.cpp:201
+msgid ""
+"<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the "
+"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several "
+"tab options?\n"
+msgstr ""
+"<p>...že kliknutí pravým tlačítkem myši na tlačítko \"Nový\" v levém rohu lišty "
+"se záložkami nebo na prázdné místo v liště záložek zobrazí nabídku, ve které "
+"můžete nastavit řadu voleb týkajících se záložek?\n"
+
+#: zmodem_dialog.cpp:28
+msgid "&Stop"
+msgstr "Za&stavit"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kpager.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kpager.po
new file mode 100644
index 00000000000..c471722c948
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kpager.po
@@ -0,0 +1,117 @@
+# translation of kpager.po to Czech
+# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
+# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpager\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-16 04:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-03-14 15:14+0100\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2beta2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Lukáš Tinkl"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lukas@kde.org"
+
+#: config.cpp:49
+msgid "Enable window dragging"
+msgstr "Povolit přetahování oken"
+
+#: config.cpp:57
+msgid "Show name"
+msgstr "Zobrazovat název"
+
+#: config.cpp:59
+msgid "Show number"
+msgstr "Zobrazovat číslo"
+
+#: config.cpp:61
+msgid "Show background"
+msgstr "Zobrazovat pozadí"
+
+#: config.cpp:63
+msgid "Show windows"
+msgstr "Zobrazovat okna"
+
+#: config.cpp:66
+msgid "Type of Window"
+msgstr "Typ okna"
+
+#: config.cpp:71
+msgid "Plain"
+msgstr "Obyčejné"
+
+#: config.cpp:72
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikona"
+
+#: config.cpp:74
+msgid "Pixmap"
+msgstr "Pixmapa"
+
+#: config.cpp:80
+msgid "Layout"
+msgstr "Rozvržení"
+
+#: config.cpp:84
+msgid "Classical"
+msgstr "Klasické"
+
+#: kpager.cpp:334
+msgid "Mi&nimize"
+msgstr "Mi&nimalizovat"
+
+#: kpager.cpp:335
+msgid "Ma&ximize"
+msgstr "Ma&ximalizovat"
+
+#: kpager.cpp:340
+msgid "&To Desktop"
+msgstr "&Na pracovní plochu"
+
+#: kpager.cpp:592
+msgid "&All Desktops"
+msgstr "Všechny pr&acovní plochy"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Create pager but keep the window hidden"
+msgstr "Vytvořit přepínač, ale ponechat okno skryté"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Desktop Overview"
+msgstr "Náhled pracovní plochy"
+
+#: main.cpp:73
+msgid "Original Developer/Maintainer"
+msgstr "Původní autor/správce"
+
+#: main.cpp:76 main.cpp:78
+msgid "Developer"
+msgstr "Vývojář"
+
+#: main.cpp:95
+msgid "Desktop Pager"
+msgstr "Přepínač pracovní plochy"
+
+#~ msgid "KPager Settings"
+#~ msgstr "Nastavení Přepínače pracovní plochy"
+
+#~ msgid "Configure Pager..."
+#~ msgstr "Nastavení aplikace Přepínač pracovní plochy..."
+
+#~ msgid "Create pager as a child of specified parent window"
+#~ msgstr "Vytvořit pager jako potomka daného okna"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kpersonalizer.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kpersonalizer.po
new file mode 100644
index 00000000000..301ef613802
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kpersonalizer.po
@@ -0,0 +1,568 @@
+# translation of kpersonalizer.po to Czech
+# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpersonalizer\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-03 02:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-11 12:02+0100\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kstylepage.cpp:50
+msgid "Style"
+msgstr "Styl"
+
+#: kstylepage.cpp:51
+msgid "Description"
+msgstr "Popis"
+
+#: kstylepage.cpp:55
+msgid "Plastik"
+msgstr "Plastik"
+
+#: kstylepage.cpp:55
+msgid "Light"
+msgstr "Light"
+
+#: kstylepage.cpp:56
+msgid "KDE default style"
+msgstr "Výchozí styl KDE"
+
+#: kstylepage.cpp:59
+msgid "KDE Classic"
+msgstr "Klasika KDE"
+
+#: kstylepage.cpp:60
+msgid "Classic KDE style"
+msgstr "Klasický styl KDE"
+
+#: kstylepage.cpp:63
+msgid "Keramik"
+msgstr "Keramika"
+
+#: kstylepage.cpp:64
+msgid "The previous default style"
+msgstr "Bývalý výchozí styl KDE"
+
+#: kstylepage.cpp:67
+msgid "Sunshine"
+msgstr "Západ slunce"
+
+#: kstylepage.cpp:68
+msgid "A very common desktop"
+msgstr "Velice obecná pracovní plocha"
+
+#: kstylepage.cpp:71
+msgid "Redmond"
+msgstr "Redmond"
+
+#: kstylepage.cpp:72
+msgid "A style from the northwest of the USA"
+msgstr "Styl ze severozápadu USA"
+
+#: kstylepage.cpp:75
+msgid "Platinum"
+msgstr "Platinum"
+
+#: kstylepage.cpp:76
+msgid "The platinum style"
+msgstr "Platinový styl"
+
+#: kcountrypage.cpp:48
+msgid "<h3>Welcome to KDE %1</h3>"
+msgstr "<h3>Vítejte v KDE %1</h3>"
+
+#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82
+msgid "without name"
+msgstr "beze jména"
+
+#: kcountrypage.cpp:142
+msgid "All"
+msgstr "Vše"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Lukáš Tinkl,Miroslav Flídr,Zdeněk Tlustý"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lukas@kde.org,flidr@kky.zcu.cz,ztlusty@netscape.net"
+
+#: main.cpp:27 main.cpp:38
+msgid "KPersonalizer"
+msgstr "KPersonalizer"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Personalizer is restarted by itself"
+msgstr "Personalizér se sám restartuje"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Personalizer is running before KDE session"
+msgstr "Personalizér je spuštěn před relací KDE"
+
+#: kpersonalizer.cpp:67
+msgid "Step 1: Introduction"
+msgstr "Krok 1: Úvod"
+
+#: kpersonalizer.cpp:71
+msgid "Step 2: I want it my Way..."
+msgstr "Krok 2: Chci, aby bylo po mém..."
+
+#: kpersonalizer.cpp:75
+msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter"
+msgstr "Krok 3: Úroveň efektů"
+
+#: kpersonalizer.cpp:79
+msgid "Step 4: Everybody loves Themes"
+msgstr "Krok 4: Každý rád témátka"
+
+#: kpersonalizer.cpp:83
+msgid "Step 5: Time to Refine"
+msgstr "Krok 5: Tak si to upřesníme"
+
+#: kpersonalizer.cpp:86
+msgid "S&kip Wizard"
+msgstr "Přes&kočit průvodce"
+
+#: kpersonalizer.cpp:152
+msgid ""
+"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>"
+"<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your "
+"personal liking.</p>"
+"<p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Opravdu chcete ukončit tohoto průvodce?</p>"
+"<p>Průvodce nastavením pracovní plochy vám pomůže nakonfigurovat KDE podle "
+"vašich představ.</p>"
+"<p>Kliknutím na <b>Zrušit</b> se vrátíte do průvodce k dokončení nastavení.</p>"
+
+#: kpersonalizer.cpp:156
+msgid ""
+"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>"
+"<p>If yes, click <b>Quit</b> and all changes will be lost."
+"<br>If not, click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Opravdu chcete ukončit tohoto průvodce?</p>"
+"<p>Pokud ano, klikněte na <b>Ukončit</b>; všechny změny budou ztraceny."
+"<br>Pokud ne, klikněte na <b>Zrušit</b> a vrátíte se do průvodce k dokončení "
+"nastavení.</p>"
+
+#: kpersonalizer.cpp:160
+msgid "All Changes Will Be Lost"
+msgstr "Všechny změny se ztratí"
+
+#: kospage.cpp:352
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>KDE default</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>Aktivace oken:</b> <i>Kliknout k aktivaci</i>"
+"<br><b>Dvojklik na titulek:</b> <i>Zarolovat okno</i>"
+"<br><b>Výběr myší:</b> <i>Jednoduché kliknutí</i>"
+"<br><b>Upozornění o startu aplikace:</b> <i>zaneprázdněný kurzor</i>"
+"<br><b>Schéma klávesnice:</b> <i>Výchozí pro KDE</i>"
+"<br>"
+
+#: kospage.cpp:364
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>UNIX</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>Aktivace oken:</b> <i>Zaměření sleduje myš</i>"
+"<br><b>Dvojklik na titulek:</b><i>Zarolovat okno</i>"
+"<br><b>Výběr myší:</b> <i>Jednoduché kliknutí</i>"
+"<br><b>Upozornění o startu aplikace:</b> <i>žádné</i>"
+"<br><b>Schéma klávesnice:</b> <i>UNIX</i>"
+"<br>"
+
+#: kospage.cpp:376
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Maximize window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Windows</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>Aktivace oken:</b> <i>Kliknout k aktivaci</i>"
+"<br><b>Dvojklik na titulek:</b><i>Maximalizovat okno</i>"
+"<br><b>Výběr myší:</b> <i>Dvojité kliknutí</i>"
+"<br><b>Upozornění o startu aplikace:</b> <i>zaneprázdněný kurzor</i> "
+"<br><b>Schéma klávesnice:</b> <i>Windows</i>"
+"<br>"
+
+#: kospage.cpp:388
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Mac</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>Aktivace oken:</b> <i>Kliknout k aktivaci</i>"
+"<br><b>Dvojklik na titulek:</b><i>Zarolovat okno</i>"
+"<br><b>Výběr myší::</b> <i>Jednoduché kliknutí</i>"
+"<br><b>Upozornění o startu aplikace:</b> <i>žádné</i>"
+"<br><b>Schéma klávesnice:</b> <i>Mac</i>"
+"<br>"
+
+#: keyecandypage.cpp:67
+msgid "Features"
+msgstr "Funkce"
+
+#: keyecandypage.cpp:71
+msgid "Desktop Wallpaper"
+msgstr "Tapeta na plochu"
+
+#: keyecandypage.cpp:73
+msgid "Window Moving/Resizing Effects"
+msgstr "Přesouvání/změna velikosti oken"
+
+#: keyecandypage.cpp:75
+msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows"
+msgstr "Zobrazovat obsah při přesunu/změně velikosti okna"
+
+#: keyecandypage.cpp:78
+msgid "File Manager Background Picture"
+msgstr "Obrázek na pozadí pro správce souborů"
+
+#: keyecandypage.cpp:80
+msgid "Panel Background Picture"
+msgstr "Obrázek na pozadí pro panel"
+
+#: keyecandypage.cpp:83
+msgid "Panel Icon Popups"
+msgstr "Vyskakovací okna v panelu"
+
+#: keyecandypage.cpp:85
+msgid "Icon Highlighting"
+msgstr "Zvýrazňování ikon"
+
+#: keyecandypage.cpp:87
+msgid "File Manager Icon Animation"
+msgstr "Animace ikon ve správci souborů"
+
+#: keyecandypage.cpp:90
+msgid "Sound Theme"
+msgstr "Zvukový motiv"
+
+#: keyecandypage.cpp:96
+msgid "Large Desktop Icons"
+msgstr "Velké ikony na ploše"
+
+#: keyecandypage.cpp:98
+msgid "Large Panel Icons"
+msgstr "Velké ikony v panelu"
+
+#: keyecandypage.cpp:102
+msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)"
+msgstr "Vyhlazená písma (antialiasing)"
+
+#: keyecandypage.cpp:106
+msgid "Preview Images"
+msgstr "Náhled obrázků"
+
+#: keyecandypage.cpp:108
+msgid "Icons on Buttons"
+msgstr "Ikony na tlačítkách"
+
+#: keyecandypage.cpp:112
+msgid "Animated Combo Boxes"
+msgstr "Animované rozbalovací seznamy"
+
+#: keyecandypage.cpp:116
+msgid "Fading Tooltips"
+msgstr "Slábnoucí tipy"
+
+#: keyecandypage.cpp:119
+msgid "Preview Text Files"
+msgstr "Náhled textových souborů"
+
+#: keyecandypage.cpp:122
+msgid "Fading Menus"
+msgstr "Slábnoucí nabídky"
+
+#: keyecandypage.cpp:124
+msgid "Preview Other Files"
+msgstr "Náhled jiných souborů"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Please choose your language:"
+msgstr "Prosím zvolte si svůj jazyk:"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE "
+"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for "
+"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n"
+"<p>You will be able to change all the settings later using the KDE Control "
+"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking "
+"on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be reversed, except "
+"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use "
+"this simple method.</p>\n"
+"<p>If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, "
+"click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<P> Tento průvodce vám pomůže provést základní nastavení vašeho pracovního "
+"prostředí KDE v pěti rychlých a jednoduchých krocích. Můžete nastavit volby "
+"jako vaši zemi (kvůli formátu data a času apod.), jazyk, chování plochy a mnoho "
+"dalších.</P>\n"
+"<P> Všechna nastavení je později možné změnit pomocí Ovládacího centra "
+"prostředí KDE. Můžete odložit vaše úpravy na později kliknutím na tlačítko <b>"
+"Přeskočit průvodce</b>. Avšak novým uživatelům doporučujeme použít raději "
+"tohoto jednoduchého průvodce.</P>\n"
+"<p>Pokud jste již spokojeni se svým nastavením KDE, použijte <b>"
+"Přeskočit průvodce</b> a poté <b>Ukončit</b>.</p>"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100
+#: rc.cpp:11
+#, no-c-format
+msgid "<h3>Welcome to KDE %VERSION%!</h3>"
+msgstr "<h3>Vítejte do KDE %VERSION%!</h3>"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148
+#: rc.cpp:14
+#, no-c-format
+msgid "Please choose your country:"
+msgstr "Prosím zvolte si svou zemi:"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64
+#: rc.cpp:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<P>KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, "
+"previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, "
+"comes at a small performance cost. </P>\n"
+"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for "
+"those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to "
+"keep your desktop more responsive."
+msgstr ""
+"<P> KDE nabízí mnoho vizuálně zajímavých speciálních efektů jako jsou vyhlazená "
+"písma, náhledy souborů ve správci souborů a animované nabídky. Všechna tato "
+"krása má však svou cenu ve ztrátě části výkonu procesoru.</P>\n"
+"Máte-li rychlý, nový procesor, pak asi budete chtít zapnout všechny tyto "
+"efekty. Pro všechny ostatní, kteří se musejí spokojit s pomalejšími procesory, "
+"doporučujeme začít s méně efektním prostředím, které lépe reaguje na vaše "
+"požadavky."
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Slow Processor\n"
+"(fewer effects)"
+msgstr ""
+"Pomalý procesor\n"
+"(méně efektů)"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "Slow processors perform poorly with effects"
+msgstr "Pomalé procesory mají s efekty malou výkonnost"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fast Processor\n"
+"(more effects)"
+msgstr ""
+"Rychlý procesor\n"
+"(více efektů)"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145
+#: rc.cpp:32
+#, no-c-format
+msgid "Fast processors can support all effects"
+msgstr "Rychlé procesory mohou zvládnout všechny efekty"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183
+#: rc.cpp:35
+#, no-c-format
+msgid "Show &Details >>"
+msgstr "Zobrazit &detaily >>"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 60
+#: rc.cpp:38
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Popis:"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 68
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "Select Preferred System Behavior"
+msgstr "Zvolte si preferované chování systému"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 79
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid "KDE (TM)"
+msgstr "KDE (TM)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 90
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "UNIX (R)"
+msgstr "UNIX (R)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 98
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Microsoft Windows (R)"
+msgstr "Microsoft Windows (R)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 106
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid "Apple MacOS (R)"
+msgstr "Apple MacOS (R)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 126
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>System Behavior</b>"
+"<br>\n"
+"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n"
+"KDE allows you to customize its behavior according to your needs."
+msgstr ""
+"<b>Chování systému</b>"
+"<br>\n"
+"Grafická uživatelská rozhraní se chovají různě v různých operačních systémech.\n"
+"KDE vám umožňuje přizpůsobit toto chování podle vašich potřeb."
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 168
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate special "
+"keyboard settings."
+msgstr ""
+"Pro motoricky postižené uživatele KDE poskytuje gesta k aktivaci speciálních "
+"nastavení klávesnice."
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 179
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "Enable accessibility related keyboard gestures"
+msgstr "Povolit gesta klávesnice pro postižené"
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h3>Finished</h3>\n"
+"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the "
+"entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>"
+msgstr ""
+"<h3>Hotovo</H3>\n"
+"<p>Po uzavření tohoto dialogu můžete vždy znovu spustit tohoto průvodce výběrem "
+"položky <b>Průvodce nastavení pracovní plochy</b> v nabídce Nastavení.</p>"
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can refine the settings you made by starting the KDE Control Center by "
+"choosing the entry <b>Control Center</b> in the K menu."
+msgstr ""
+"Vámi provedená nastavení ještě můžete vylepšit v <b>Ovládacím centru</b> "
+"prostředí KDE, které je možné spustit z hlavní nabídky."
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "You can also start the KDE Control Center using the button below."
+msgstr ""
+"Můžete taktéž spustit Ovládací centrum pomocí níže umístěného tlačítka."
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "&Launch KDE Control Center"
+msgstr "Spustit Ov&ládací centrum"
+
+#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please choose the way your computer should look by selecting one of the items "
+"below."
+msgstr "Prosím zvolte si ze seznamu níže, jak by váš počítač měl vypadat."
+
+#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "Náhled"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 42
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Tab 1"
+msgstr "Záložka 1"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 61
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "Button"
+msgstr "Tlačítko"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 72
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "ComboBox"
+msgstr "Rozbalovací seznam"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 92
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Button Group"
+msgstr "Skupina tlačítek"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 103
+#: rc.cpp:98 rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "RadioButton"
+msgstr "Přepínací tlačítko"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 136
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "CheckBox"
+msgstr "Zaškrtávací tlačítko"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 165
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Tab 2"
+msgstr "Záložka 2"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kprinter.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kprinter.po
new file mode 100644
index 00000000000..c0d2cda90cd
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kprinter.po
@@ -0,0 +1,143 @@
+# translation of kprinter.po to Czech
+# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kprinter\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-07 17:14+0100\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: main.cpp:29
+msgid "Make an internal copy of the files to print"
+msgstr "Vytvořit interní kopii tisknutých souborů"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Printer/destination to print on"
+msgstr "Tiskárna/cíl tisku"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "Title/Name for the print job"
+msgstr "Název tiskové úlohy"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Number of copies"
+msgstr "Počet kopií"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Printer option"
+msgstr "Možnosti tiskárny"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Job output mode (gui, console, none)"
+msgstr "Mód výstupu (gui, konzole, žádný)"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Print system to use (lpd, cups)"
+msgstr "Použitý tiskový systém (lpd, cups)"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Allow printing from STDIN"
+msgstr "Povolit tisk z STDIN"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Do not show the print dialog (print directly)"
+msgstr "Nezobrazovat tiskový dialog (tisknout přímo)"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Files to load"
+msgstr "Soubory k načtení"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "KPrinter"
+msgstr "KPrinter"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "A printer tool for KDE"
+msgstr "Tiskový nástroj pro KDE"
+
+#: printwrapper.cpp:61
+msgid "Print Information"
+msgstr "Informace o tisku"
+
+#: printwrapper.cpp:62
+msgid "Print Warning"
+msgstr "Varování tisku"
+
+#: printwrapper.cpp:63
+msgid "Print Error"
+msgstr "Chyba tisku"
+
+#: printwrapper.cpp:69
+msgid "Print info"
+msgstr "Informace o tisku"
+
+#: printwrapper.cpp:69
+msgid "Print warning"
+msgstr "Varování tisku"
+
+#: printwrapper.cpp:69
+msgid "Print error"
+msgstr "Chyba tisku"
+
+#: printwrapper.cpp:190
+msgid ""
+"A file has been specified on the command line. Printing from STDIN will be "
+"disabled."
+msgstr ""
+"Byl zadán soubor na příkazové řádce. Tisk ze standardního vstupu (STDIN) bude "
+"zakázán."
+
+#: printwrapper.cpp:196
+msgid ""
+"When using '--nodialog', you must at least specify one file to print or use the "
+"'--stdin' flag."
+msgstr ""
+"Pokud používáte volbu '--nodialog', musíte zadat alespoň jeden soubor k "
+"vytisknutí anebo použít příznak '--stdin'."
+
+#: printwrapper.cpp:245
+msgid "The specified printer or the default printer could not be found."
+msgstr "Nelze najít zadanou nebo výchozí tiskárnu."
+
+#: printwrapper.cpp:247
+msgid "Operation aborted."
+msgstr "Operace přerušena."
+
+#: printwrapper.cpp:276
+msgid "Unable to construct the print dialog."
+msgstr "Není možné vytvořit tiskový dialog."
+
+#: printwrapper.cpp:317
+msgid "Multiple files (%1)"
+msgstr "Více souborů (%1)"
+
+#: printwrapper.cpp:324
+msgid "Nothing to print."
+msgstr "Není co tisknout."
+
+#: printwrapper.cpp:349
+msgid "Unable to open temporary file."
+msgstr "Není možné otevřít dočasný soubor."
+
+#: printwrapper.cpp:364
+msgid "Stdin is empty, no job sent."
+msgstr "STDIN je prázdný, žádná úloha nebyla odeslána."
+
+#: printwrapper.cpp:376
+#, c-format
+msgid "Unable to copy file %1."
+msgstr "Není možné zkopírovat soubor %1."
+
+#: printwrapper.cpp:393
+msgid "Error while printing files"
+msgstr "Chyba během tisku souborů"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/krandr.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/krandr.po
new file mode 100644
index 00000000000..0ac41720a38
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/krandr.po
@@ -0,0 +1,319 @@
+# translation of krandr.po to Czech
+# translation of krandr.cs.po to Czech
+# Lukáš Tinkl <lukas.tinkl@suse.cz>, 2003.
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2003, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: krandr\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-03 17:21+0200\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9\n"
+"Plural-Forms: \n"
+"Plural-Forms: \n"
+"Plural-Forms: \n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Lukáš Tinkl"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lukas@kde.org"
+
+#: krandrmodule.cpp:82
+msgid ""
+"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
+"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension "
+"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Váš X server nepodporuje změnu velikosti a rotaci obrazovky.Prosím "
+"aktualizujte na verzi 4.3 nebo vyšší. K využití této funkce je třeba rozšíření "
+"\"X Resize And Rotate (RANDR)\" ve verzi 1.1 nebo vyšší.</qt>"
+
+#: krandrmodule.cpp:91
+msgid "Settings for screen:"
+msgstr "Nastavení obrazovky:"
+
+#: krandrmodule.cpp:95 krandrtray.cpp:83
+#, c-format
+msgid "Screen %1"
+msgstr "Obrazovka %1"
+
+#: krandrmodule.cpp:100
+msgid ""
+"The screen whose settings you would like to change can be selected using this "
+"drop-down list."
+msgstr ""
+"Obrazovku, pro kterou si přejete provést změny, lze vybrat pomocí tohoto "
+"rozbalovacího seznamu."
+
+#: krandrmodule.cpp:109
+msgid "Screen size:"
+msgstr "Velikost obrazovky:"
+
+#: krandrmodule.cpp:111
+msgid ""
+"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
+"from this drop-down list."
+msgstr ""
+"Velikost (jinak také rozlišení) lze vybrat pomocí tohoto rozbalovacího seznamu."
+
+#: krandrmodule.cpp:117
+msgid "Refresh rate:"
+msgstr "Obnovovací frekvence:"
+
+#: krandrmodule.cpp:119
+msgid ""
+"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
+msgstr "Pomocí tohoto rozbalovacího seznamu lze zvolit obnovovací frekvenci."
+
+#: krandrmodule.cpp:123
+msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
+msgstr "Orientace (stupňů proti směru hod. ručiček)"
+
+#: krandrmodule.cpp:126
+msgid ""
+"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
+msgstr "Volby v této části vám umožňují měnit rotaci vaší obrazovky."
+
+#: krandrmodule.cpp:128
+msgid "Apply settings on KDE startup"
+msgstr "Provést nastavení při startu KDE"
+
+#: krandrmodule.cpp:130
+msgid ""
+"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when "
+"KDE starts."
+msgstr ""
+"Pokud je povoleno, bude při spuštění KDE použito nastavení velikosti a "
+"orientace obrazovky."
+
+#: krandrmodule.cpp:135
+msgid "Allow tray application to change startup settings"
+msgstr "Povolit aplikaci v panelu měnit nastavení při spuštění"
+
+#: krandrmodule.cpp:137
+msgid ""
+"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved "
+"and loaded when KDE starts instead of being temporary."
+msgstr ""
+"Pokud je povolena tato volba, volby nastavené apletem v panelu se uloží a znovu "
+"načtou při spuštění KDE."
+
+#: krandrmodule.cpp:174 krandrtray.cpp:149
+msgid "%1 x %2"
+msgstr "%1 x %2"
+
+#: krandrtray.cpp:45
+msgid "Screen resize & rotate"
+msgstr "Velikost a rotace obrazovky"
+
+#: krandrtray.cpp:69
+msgid "Required X Extension Not Available"
+msgstr "Požadované rozšíření X Window nedostupné"
+
+#: krandrtray.cpp:94
+msgid "Configure Display..."
+msgstr "Nastavit obrazovku..."
+
+#: krandrtray.cpp:117
+msgid "Screen configuration has changed"
+msgstr "Konfigurace obrazovky se změnila"
+
+#: krandrtray.cpp:128
+msgid "Screen Size"
+msgstr "Velikost obrazovky"
+
+#: krandrtray.cpp:181
+msgid "Refresh Rate"
+msgstr "Obnovovací frekvence"
+
+#: krandrtray.cpp:251
+msgid "Configure Display"
+msgstr "Nastavit obrazovku"
+
+#: ktimerdialog.cpp:154
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 second remaining:\n"
+"%n seconds remaining:"
+msgstr ""
+"Zbývá 1 sekunda:\n"
+"Zbývají %n sekundy:\n"
+"Zbývá %n sekund:"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
+msgstr "Aplikace se automaticky spustí při startu KDE"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Resize and Rotate"
+msgstr "Změnit velikost a rotovat"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Resize and Rotate System Tray App"
+msgstr "Aplikace v panelu pro změnu velikosti a rotace obrazovky"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Správce"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Many fixes"
+msgstr "Spousta oprav"
+
+#: randr.cpp:159
+msgid "Confirm Display Setting Change"
+msgstr "Potvrdit změnu nastavení obrazovky"
+
+#: randr.cpp:163
+msgid "&Accept Configuration"
+msgstr "Přijmout n&astavení"
+
+#: randr.cpp:164
+msgid "&Return to Previous Configuration"
+msgstr "V&rátit se k předchozímu nastavení"
+
+#: randr.cpp:166
+msgid ""
+"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the "
+"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this "
+"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings."
+msgstr ""
+"Orientace, velikost a obnovovací frekvence obrazovky byly změněny na požadované "
+"hodnoty. Prosím udejte, zda si přejete ponechat tuto konfiguraci. Za 15 sekund "
+"se tato konfigurace vrátí na původní."
+
+#: randr.cpp:197
+msgid ""
+"New configuration:\n"
+"Resolution: %1 x %2\n"
+"Orientation: %3"
+msgstr ""
+"Nová konfigurace:\n"
+"Rozlišení: %1 x %2\n"
+"Orientace: %3"
+
+#: randr.cpp:202
+msgid ""
+"New configuration:\n"
+"Resolution: %1 x %2\n"
+"Orientation: %3\n"
+"Refresh rate: %4"
+msgstr ""
+"Nová konfigurace:\n"
+"Rozlišení: %1 x %2\n"
+"Orientace: %3\n"
+"Obnovovací frekvence: %4"
+
+#: randr.cpp:231 randr.cpp:248
+msgid "Normal"
+msgstr "Normální"
+
+#: randr.cpp:233
+msgid "Left (90 degrees)"
+msgstr "Doleva (90 stupňů)"
+
+#: randr.cpp:235
+msgid "Upside-down (180 degrees)"
+msgstr "Vzhůru nohama (180 stupňů)"
+
+#: randr.cpp:237
+msgid "Right (270 degrees)"
+msgstr "Doprava (270 stupňů)"
+
+#: randr.cpp:239
+msgid "Mirror horizontally"
+msgstr "Zrcadlit vodorovně"
+
+#: randr.cpp:241
+msgid "Mirror vertically"
+msgstr "Zrcadlit svisle"
+
+#: randr.cpp:243 randr.cpp:274
+msgid "Unknown orientation"
+msgstr "Neznámá orientace"
+
+#: randr.cpp:250
+msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
+msgstr "Otočeno o 90 stupňů proti směru hod. ručiček"
+
+#: randr.cpp:252
+msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
+msgstr "Otočeno o 180 stupňů proti směru hod. ručičekstupňů"
+
+#: randr.cpp:254
+msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
+msgstr "Otočeno o 270 stupňů proti směru hod. ručiček"
+
+#: randr.cpp:259
+msgid "Mirrored horizontally and vertically"
+msgstr "Zrcadleno vodorovně i svisle"
+
+#: randr.cpp:261
+msgid "mirrored horizontally and vertically"
+msgstr "zrcadleno vodorovně i svisle"
+
+#: randr.cpp:264
+msgid "Mirrored horizontally"
+msgstr "Zrcadleno vodorovně"
+
+#: randr.cpp:266
+msgid "mirrored horizontally"
+msgstr "zrcadleno vodorovně"
+
+#: randr.cpp:269
+msgid "Mirrored vertically"
+msgstr "Zrcadleno svisle"
+
+#: randr.cpp:271
+msgid "mirrored vertically"
+msgstr "zrcadleno svisle"
+
+#: randr.cpp:276
+msgid "unknown orientation"
+msgstr "neznámá orientace"
+
+#: randr.cpp:400 randr.cpp:405
+msgid ""
+"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
+"%1 Hz"
+msgstr "%1 Hz"
+
+#~ msgid "Display Configuration"
+#~ msgstr "Konfigurace displeje"
+
+#~ msgid "Colours (Bits):"
+#~ msgstr "Barev (bitů):"
+
+#~ msgid "Could not find XF86Config file"
+#~ msgstr "Nelze najít soubor XF86Config"
+
+#~ msgid "Cannot create new entries."
+#~ msgstr "Nelze vytvořit nové položky."
+
+#~ msgid "error"
+#~ msgstr "chyba"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In order to activate the setting\n"
+#~ "please login again."
+#~ msgstr "K provedení změn se znovu přihlaste."
+
+#~ msgid "1 second remaining:"
+#~ msgstr "Zbývá 1 sekunda:"
+
+#~ msgid "Orientation"
+#~ msgstr "Orientace"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/krdb.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/krdb.po
new file mode 100644
index 00000000000..f244feb93a4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/krdb.po
@@ -0,0 +1,32 @@
+# translation of krdb.po to Czech
+# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: krdb\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-17 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-03-14 15:14+0100\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2beta2\n"
+
+#: krdb.cpp:344
+msgid ""
+"# created by KDE, %1\n"
+"#\n"
+"# If you do not want KDE to override your GTK settings, select\n"
+"# Appearance & Themes -> Colors in the Control Center and disable the checkbox\n"
+"# \"Apply colors to non-KDE applications\"\n"
+"#\n"
+"#\n"
+msgstr ""
+"# Vytvořilo KDE, %1\n"
+"#\n"
+"# Pokud nechcete, aby KDE přepisovalo vaše nastavení GTK, spusťte\n"
+"# Ovládací centrum, zvolte 'Vzhled a motivy -> Barvy', a zrušte zaškrtnutí\n"
+"# políčka 'Aplikovat barvy na aplikace nepatřící do KDE'.#\n"
+"#\n"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kreadconfig.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kreadconfig.po
new file mode 100644
index 00000000000..9c0977e7b0e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kreadconfig.po
@@ -0,0 +1,55 @@
+# translation of kreadconfig.po to Czech
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2003
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kreadconfig\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-03-14 15:15+0100\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2beta2\n"
+
+#: kreadconfig.cpp:37
+msgid "Use <file> instead of global config"
+msgstr "Použít <file> místo globální konfigurace"
+
+#: kreadconfig.cpp:38
+msgid "Group to look in"
+msgstr "Vyhledat ve skupině"
+
+#: kreadconfig.cpp:39
+msgid "Key to look for"
+msgstr "Vyhledat klíč"
+
+#: kreadconfig.cpp:40
+msgid "Default value"
+msgstr "Výchozí hodnota"
+
+#: kreadconfig.cpp:41
+msgid "Type of variable"
+msgstr "Typ proměnné"
+
+#: kreadconfig.cpp:46
+msgid "KReadConfig"
+msgstr "KReadConfig"
+
+#: kreadconfig.cpp:48
+msgid "Read KConfig entries - for use in shell scripts"
+msgstr "Čte záznamy z KConfig - pro použití v shellových skriptech"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Lukáš Tinkl"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lukas@kde.org"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/krunapplet.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/krunapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..51a1f6db1bc
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/krunapplet.po
@@ -0,0 +1,64 @@
+# translation of krunapplet.po to Czech
+# Copyright (C) 2002, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002.
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: krunapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-07 17:14+0100\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: runapplet.cpp:59
+msgid "Run command:"
+msgstr "Spustit příkaz:"
+
+#: runapplet.cpp:170
+msgid "< Run"
+msgstr "< Spustit"
+
+#: runapplet.cpp:177
+msgid "Run >"
+msgstr "Spustit >"
+
+#: runapplet.cpp:226
+msgid "You have to enter a command to execute or a URL to be opened first."
+msgstr "Napřed musíte zadat příkaz ke spuštění nebo URL k otevření."
+
+#: runapplet.cpp:237
+msgid ""
+"Unable to log out properly.\n"
+"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
+"pressing Ctrl+Alt+Backspace. Note, however, that your current session will not "
+"be saved with a forced shutdown."
+msgstr ""
+"Nelze se korektně odhlásit.\n"
+"Nelze kontaktovat správce relace. Můžete si vynutit odhlášení stisknutím "
+"CTRL+ALT+Backspace. Všimněte si ale, že vaše relace nebude v tomto případě "
+"řádně uložena."
+
+#: runapplet.cpp:268
+msgid ""
+"<qt>The program name or command <b>%1</b>\n"
+"cannot be found. Please correct the command\n"
+"or URL and try again</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Nelze nalézt program nebo příkaz <b>%1</b>.\n"
+"Prosím opravte příkaz nebo URL a zkuste\n"
+"znovu.</qt>"
+
+#: runapplet.cpp:280
+msgid ""
+"<qt>Could not run <b>%1</b>.\n"
+"Please correct the command or URL and try again.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Nelze spustit <b>%1</b>.\n"
+"Prosím opravte příkaz nebo URL a zkuste znovu.</qt>"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kscreensaver.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kscreensaver.po
new file mode 100644
index 00000000000..bfbb3000e8d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kscreensaver.po
@@ -0,0 +1,71 @@
+# translation of kscreensaver.po to Czech
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kscreensaver\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-26 02:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-07 17:15+0100\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: blankscrn.cpp:27
+msgid "KBlankScreen"
+msgstr "Prázdný šetřič"
+
+#: blankscrn.cpp:45
+msgid "Setup Blank Screen Saver"
+msgstr "Nastavit prázdný šetřič obrazovky"
+
+#: blankscrn.cpp:53
+msgid "Color:"
+msgstr "Barva:"
+
+#: random.cpp:41
+msgid ""
+"Usage: %1 [-setup] [args]\n"
+"Starts a random screen saver.\n"
+"Any arguments (except -setup) are passed on to the screen saver."
+msgstr ""
+"Použití: %1 [-setup] [argumenty]\n"
+"Spustí náhodný šetřič obrazovky.\n"
+"Všechny argumenty (vyjma -setup) jsou předány šetřiči obrazovky."
+
+#: random.cpp:48
+msgid "Start a random KDE screen saver"
+msgstr "Spustí náhodně některý šetřič obrazovky KDE"
+
+#: random.cpp:54
+msgid "Setup screen saver"
+msgstr "Nastavit šetřič obrazovky"
+
+#: random.cpp:55
+msgid "Run in the specified XWindow"
+msgstr "Spustit v zadaném okně"
+
+#: random.cpp:56
+msgid "Run in the root XWindow"
+msgstr "Spustit v kořenovém okně"
+
+#: random.cpp:66
+msgid "Random screen saver"
+msgstr "Náhodný šetřič obrazovky"
+
+#: random.cpp:215
+msgid "Setup Random Screen Saver"
+msgstr "Nastavit náhodný šetřič obrazovky"
+
+#: random.cpp:222
+msgid "Use OpenGL screen savers"
+msgstr "Používat OpenGL šetřiče obrazovky"
+
+#: random.cpp:225
+msgid "Use screen savers that manipulate the screen"
+msgstr "Používat šetřiče, které manipulují s obrazovkou"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/ksmserver.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/ksmserver.po
new file mode 100644
index 00000000000..3893634aad7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/ksmserver.po
@@ -0,0 +1,87 @@
+# translation of ksmserver.po to Czech
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksmserver\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-07 02:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-30 14:33+0200\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Miroslav Flídr"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "flidr@kky.zcu.cz"
+
+#: main.cpp:30
+msgid ""
+"The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n"
+"session management protocol (XSMP)."
+msgstr ""
+"Spolehlivý správce relace pro prostředí KDE, které se dorozumívá\n"
+"standardním protokolem správy relace pro X11R6 (XSMP)."
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Restores the saved user session if available"
+msgstr "Obnovuje uloženou uživatelskou relaci, je-li dostupná"
+
+#: main.cpp:37
+msgid ""
+"Starts 'wm' in case no other window manager is \n"
+"participating in the session. Default is 'kwin'"
+msgstr ""
+"Spouští 'wm', neúčastní-li se relace jiný správce oken.\n"
+"Implicitní je 'kwin'"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Also allow remote connections"
+msgstr "Povolit taktéž vzdálená připojení"
+
+#: main.cpp:182
+msgid "The KDE Session Manager"
+msgstr "Správce relace prostředí KDE"
+
+#: main.cpp:186
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Správce"
+
+#: shutdown.cpp:349
+msgid "Logout canceled by '%1'"
+msgstr "Odhlášení přerušil '%1'"
+
+#: shutdowndlg.cpp:102
+msgid "End Session for \"%1\""
+msgstr "Konec relace pro uživatele \"%1\""
+
+#: shutdowndlg.cpp:128
+msgid "&End Current Session"
+msgstr "Ukončit současnou r&elaci"
+
+#: shutdowndlg.cpp:136
+msgid "&Turn Off Computer"
+msgstr "Vypnou&t počítač"
+
+#: shutdowndlg.cpp:144
+msgid "&Restart Computer"
+msgstr "&Restartovat počítač"
+
+#: shutdowndlg.cpp:164
+msgid ""
+"_: current option in boot loader\n"
+" (current)"
+msgstr " (aktuální)"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/ksplash.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/ksplash.po
new file mode 100644
index 00000000000..2e3e8f868fd
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/ksplash.po
@@ -0,0 +1,112 @@
+# translation of ksplash.po to Czech
+# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksplash\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-03 17:15+0200\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9\n"
+"Plural-Forms: \n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Lukáš Tinkl"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lukas@kde.org"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Execute KSplash in MANAGED mode"
+msgstr "Spustit KSplash ve spravovaném režimu."
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Run in test mode"
+msgstr "Spustit v testovacím režimu"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "Do not fork into the background"
+msgstr "Neprovádět fork na pozadí"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Override theme"
+msgstr "Obejít motiv"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Do not attempt to start DCOP server"
+msgstr "Nepokoušet se spustit DCOP server"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Number of steps"
+msgstr "Počet kroků"
+
+#: main.cpp:44
+msgid "KSplash"
+msgstr "KSplash"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "KDE splash screen"
+msgstr "Úvodní obrazovka KDE"
+
+#: main.cpp:48
+msgid ""
+"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n"
+" (c) 2003 KDE developers"
+msgstr ""
+"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n"
+"(c) 2003 vývojáři KDE"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Author and maintainer"
+msgstr "Autor a správce"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Original author"
+msgstr "Původní autor"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:128
+msgid "Setting up interprocess communication"
+msgstr "Nastavuji meziprocesovou komunikaci"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:129
+msgid "Initializing system services"
+msgstr "Inicializuji systémové služby"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:130
+msgid "Initializing peripherals"
+msgstr "Inicializuji periférie"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:131
+msgid "Loading the window manager"
+msgstr "Nahrávám správce oken"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:132
+msgid "Loading the desktop"
+msgstr "Nahrávám pracovní plochu"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:133
+msgid "Loading the panel"
+msgstr "Nahrávám panel"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:134
+msgid "Restoring session"
+msgstr "Obnovuji relaci"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:135
+msgid "KDE is up and running"
+msgstr "KDE je spuštěno"
+
+#~ msgid "The KDE Splash Screen."
+#~ msgstr "Úvodní obrazovka KDE"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/ksplashthemes.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/ksplashthemes.po
new file mode 100644
index 00000000000..8ba84460c97
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/ksplashthemes.po
@@ -0,0 +1,133 @@
+# translation of ksplashthemes.po to Czech
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksplashthemes\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-24 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-07 17:16+0100\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Lukáš Tinkl"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lukas@kde.org"
+
+#: installer.cpp:107
+msgid "Add..."
+msgstr "Přidat..."
+
+#: installer.cpp:115
+msgid "Test"
+msgstr "Otestovat"
+
+#: installer.cpp:300
+msgid "Delete folder %1 and its contents?"
+msgstr "Smazat složku %1 a její obsah?"
+
+#: installer.cpp:307
+msgid "Failed to remove theme '%1'"
+msgstr "Odebrání motivu '%1' selhalo"
+
+#: installer.cpp:332 installer.cpp:397
+msgid "(Could not load theme)"
+msgstr "(Nelze načíst motiv)"
+
+#: installer.cpp:364
+msgid "<b>Name:</b> %1<br>"
+msgstr "<b>Název:</b> %1<br>"
+
+#: installer.cpp:364 installer.cpp:366 installer.cpp:368 installer.cpp:370
+#: installer.cpp:372
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznámý"
+
+#: installer.cpp:366
+msgid "<b>Description:</b> %1<br>"
+msgstr "<b>Popis:</b> %1<br>"
+
+#: installer.cpp:368
+msgid "<b>Version:</b> %1<br>"
+msgstr "<b>Verze:</b> %1<br>"
+
+#: installer.cpp:370
+msgid "<b>Author:</b> %1<br>"
+msgstr "<b>Autor:</b> %1<br>"
+
+#: installer.cpp:372
+msgid "<b>Homepage:</b> %1<br>"
+msgstr "<b>Domovská stránka:</b> %1<br>"
+
+#: installer.cpp:379
+msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed."
+msgstr "Tento motiv vyžaduje modul %1, kter ovšem není nainstalován."
+
+#: installer.cpp:386
+msgid "Could not load theme configuration file."
+msgstr "Nelze načíst konfigurační soubor motivu."
+
+#: installer.cpp:406
+msgid "No preview available."
+msgstr "Náhled není dostupný."
+
+#: installer.cpp:420
+msgid "KSplash Theme Files"
+msgstr "Soubory motivů KSplash"
+
+#: installer.cpp:421
+msgid "Add Theme"
+msgstr "Přidat motiv"
+
+#: installer.cpp:474
+msgid "Unable to start ksplashsimple."
+msgstr "Nelze spustit 'ksplashsimple'."
+
+#: installer.cpp:480
+msgid "Unable to start ksplash."
+msgstr "Nelze spustit KSplash."
+
+#: main.cpp:57
+msgid "&Theme Installer"
+msgstr "Ins&talátor motivů"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "KDE splash screen theme manager"
+msgstr "Správce motivů úvodní obrazovky KDE"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "(c) 2003 KDE developers"
+msgstr "(c) 2003 vývojáři KDE"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Original KSplash/ML author"
+msgstr "Původní autor KSplash/ML"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "KDE Theme Manager authors"
+msgstr "Autoři správce motivů KDE"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "Original installer code"
+msgstr "Původní kód instalátoru"
+
+#: main.cpp:84
+msgid ""
+"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes."
+msgstr ""
+"<h1>Správce motivů úvodní obrazovky</h1> Zde můžete instalovat a prohlížet "
+"motivy úvodní obrazovky KDE."
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kstart.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kstart.po
new file mode 100644
index 00000000000..6e16c31677a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kstart.po
@@ -0,0 +1,151 @@
+# translation of kstart.po to cs_CZ
+# translation of kstart.po to Czech
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002.
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
+# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kstart\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-28 12:11+0200\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kstart.cpp:255
+msgid "Command to execute"
+msgstr "Příkaz ke spuštění"
+
+#: kstart.cpp:257
+msgid "A regular expression matching the window title"
+msgstr "Regulární výraz odpovídající titulku okna"
+
+#: kstart.cpp:258
+msgid ""
+"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
+"The window class can be found out by running\n"
+"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
+"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
+"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
+"then the very first window to appear will be taken;\n"
+"omitting both options is NOT recommended."
+msgstr ""
+"Řetězec odpovídající třídě okna (vlastnost WM_CLASS).\n"
+"Třídu okna lze zjistit příkazem\n"
+"'xprop | grep WM_CLASS' a kliknutím na okno\n"
+"(použijte buďto obě dvě části oddělené mezerou\n"
+"nebo pouze pravou část).\n"
+"Poznámka: Není-li zadán, pak je vzato první okno,\n"
+"které se objeví. Nedoporučuje se!"
+
+#: kstart.cpp:265
+msgid "Desktop on which to make the window appear"
+msgstr "Pracovní plocha, kde se má objevit okno"
+
+#: kstart.cpp:266
+msgid ""
+"Make the window appear on the desktop that was active\n"
+"when starting the application"
+msgstr ""
+"Zajistit objevení okna na ploše, odkud byla\n"
+"aplikace spuštěna."
+
+#: kstart.cpp:267
+msgid "Make the window appear on all desktops"
+msgstr "Zobrazit okno na všech plochách"
+
+#: kstart.cpp:268
+msgid "Iconify the window"
+msgstr "Minimalizovat okno"
+
+#: kstart.cpp:269
+msgid "Maximize the window"
+msgstr "Maximalizovat okno"
+
+#: kstart.cpp:270
+msgid "Maximize the window vertically"
+msgstr "Maximalizovat okno vertikálně"
+
+#: kstart.cpp:271
+msgid "Maximize the window horizontally"
+msgstr "Maximalizovat okno horizontálně"
+
+#: kstart.cpp:272
+msgid "Show window fullscreen"
+msgstr "Zobrazit okno na celou obrazovku"
+
+#: kstart.cpp:273
+msgid ""
+"The window type: Normal, Desktop, Dock, Tool, \n"
+"Menu, Dialog, TopMenu or Override"
+msgstr ""
+"Typ okna: Normal (normální), Desktop (plocha),\n"
+"Dock (dok), Tool (nástrojové), Menu (nabídka),\n"
+"Dialog (dialog), TopMenu (vrchní nabídka)\n"
+"nebo Override (překryvné)"
+
+#: kstart.cpp:274
+msgid ""
+"Jump to the window even if it is started on a \n"
+"different virtual desktop"
+msgstr ""
+"Skočit do okna, i když je spuštěno\n"
+"na jiné pracovní ploše"
+
+#: kstart.cpp:277
+msgid "Try to keep the window above other windows"
+msgstr "Pokusit se udržet toto okno vždy navrchu ostatních oken."
+
+#: kstart.cpp:279
+msgid "Try to keep the window below other windows"
+msgstr "Pokusit se udržet toto okno vždy navrchu ostatních oken."
+
+#: kstart.cpp:280
+msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
+msgstr "Okno se neobjeví v pruhu úloh."
+
+#: kstart.cpp:281
+msgid "The window does not get an entry on the pager"
+msgstr "Okno se neobjeví v pruhu úloh"
+
+#: kstart.cpp:282
+msgid "The window is sent to the system tray in Kicker"
+msgstr "Okno je odesláno do systémové části panelu"
+
+#: kstart.cpp:289
+msgid "KStart"
+msgstr "KStart"
+
+#: kstart.cpp:290
+msgid ""
+"Utility to launch applications with special window properties \n"
+"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special decoration\n"
+"and so on."
+msgstr ""
+"Nástroj ke spouštění aplikací se speciálními vlastnostmi okna\n"
+"jako je minimalizace, maximalizace, určitá virtuální pracovní plocha, speciální "
+"dekorace\n"
+"atd."
+
+#: kstart.cpp:310
+msgid "No command specified"
+msgstr "Není udán žádný příkaz"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Miroslav Flídr"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "flidr@kky.zcu.cz"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po
new file mode 100644
index 00000000000..b1f75fd4aba
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po
@@ -0,0 +1,23 @@
+# translation of kstyle_keramik_config.po to Czech
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kstyle_keramik_config\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-11-06 14:28+0100\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#: keramikconf.cpp:48
+msgid "Highlight scroll bar handles"
+msgstr "Zvýraznit úchytky rolovací lišty"
+
+#: keramikconf.cpp:49
+msgid "Animate progress bars"
+msgstr "Animovat lišty s průběhem"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/ksysguard.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/ksysguard.po
new file mode 100644
index 00000000000..68293748758
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/ksysguard.po
@@ -0,0 +1,1727 @@
+# translation of ksysguard.po to Czech
+# Czech messages for ksysguard.
+#
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksysguard\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-27 21:02+0100\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: KSysGuardApplet.cc:318 WorkSheet.cc:94
+#, c-format
+msgid "Cannot open the file %1."
+msgstr "Nelze otevřít soubor %1."
+
+#: KSysGuardApplet.cc:327 WorkSheet.cc:102
+msgid "The file %1 does not contain valid XML."
+msgstr "Soubor %1 neobsahuje platné XML."
+
+#: WorkSheet.cc:109
+msgid ""
+"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
+"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
+msgstr ""
+"Soubor %1 neobsahuje platnou definici sešitu; musí obsahovat typ dokumentu "
+"'KSysGuardWorkSheet'."
+
+#: WorkSheet.cc:125
+msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
+msgstr "Soubor %1 má neplatnou velikost sešitu."
+
+#: KSysGuardApplet.cc:476 WorkSheet.cc:225
+#, c-format
+msgid "Cannot save file %1"
+msgstr "Nelze uložit soubor %1"
+
+#: WorkSheet.cc:273
+msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
+msgstr "Schránka neobsahuje platný popis zobrazení."
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:104 WorkSheet.cc:315
+msgid "It is impossible to connect to '%1'."
+msgstr "Nelze se připojit k '%1'."
+
+#: KSysGuardApplet.cc:209 WorkSheet.cc:331
+msgid "Select Display Type"
+msgstr "Vyberte typ displeje"
+
+#: KSysGuardApplet.cc:210 WorkSheet.cc:332
+msgid "&Signal Plotter"
+msgstr "Vykre&slovač signálu"
+
+#: KSysGuardApplet.cc:211 WorkSheet.cc:333
+msgid "&Multimeter"
+msgstr "&Multimetr"
+
+#: WorkSheet.cc:334
+msgid "&BarGraph"
+msgstr "&Sloupcový graf"
+
+#: WorkSheet.cc:335
+msgid "S&ensorLogger"
+msgstr "Prohlížeč s&enzorů"
+
+#: ksgrd/SensorAgent.cc:88
+msgid ""
+"Message from %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Zpráva od %1:\n"
+"%2"
+
+#: ksgrd/TimerSettings.cc:36
+msgid "Timer Settings"
+msgstr "Nastavení časovače"
+
+#: ksgrd/TimerSettings.cc:43
+msgid "Use update interval of worksheet"
+msgstr "Použít interval aktualizace sešitu"
+
+#: KSGAppletSettings.cc:59 WorkSheetSettings.cc:85 ksgrd/TimerSettings.cc:46
+msgid "Update interval:"
+msgstr "Interval aktualizace:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 68
+#: KSGAppletSettings.cc:64 WorkSheetSettings.cc:91 ksgrd/TimerSettings.cc:51
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid " sec"
+msgstr " sek"
+
+#: WorkSheetSettings.cc:99 ksgrd/TimerSettings.cc:54
+msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
+msgstr "Všechny zobrazovače v sešitě budou aktualizovány v tomto intervalu."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:37
+msgid "Connect Host"
+msgstr "Připojit se k hostiteli"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:44
+msgid "Host:"
+msgstr "Hostitel:"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:54
+msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
+msgstr "Zadejte jméno počítače, ke kterému se chcete připojit."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:61
+msgid "Connection Type"
+msgstr "Typ připojení"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:66
+msgid "ssh"
+msgstr "ssh"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:69
+msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
+msgstr ""
+"Zvolte tuto volbu pokud chcete používat secure shell k přihlašování ke "
+"vzdálenému hostiteli."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:72
+msgid "rsh"
+msgstr "rsh"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:73
+msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
+msgstr ""
+"Zvolte tuto volbu pokud chcete používat remote shell k přihlašování ke "
+"vzdálenému hostiteli."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:76
+msgid "Daemon"
+msgstr "Démon"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:77
+msgid ""
+"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on the "
+"machine you want to connect to, and is listening for client requests."
+msgstr ""
+"Zvolte tuto volbu pokud se chcete připojit ke ksysguard démonu, který běží na "
+"stroji, ke kterému se chcete připojit a který naslouchá požadavkům klientů."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:80
+msgid "Custom command"
+msgstr "Vlastní příkaz"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:81
+msgid ""
+"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
+"remote host."
+msgstr ""
+"Zvolte tuto volbu pokud se chcete použít příkaz, který jste zadali níže ke "
+"spuštění ksysguardd démona na vzdáleném počítači."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:84
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:90
+msgid ""
+"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
+"connections."
+msgstr "Zadejte číslo portu, na kterém bude démon ksysguardd komunikovat."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:93
+msgid "e.g. 3112"
+msgstr "např. 3112"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:96
+msgid "Command:"
+msgstr "Příkaz:"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:105
+msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
+msgstr ""
+"Zadejte jméno programu, který spustí ksysguardd na počítači, který bude "
+"monitorován."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:109
+msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
+msgstr "např. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:41
+msgid "Global Style Settings"
+msgstr "Nastavení globálního stylu"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:44
+msgid "Display Style"
+msgstr "Styl zobrazení"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:47
+msgid "First foreground color:"
+msgstr "První barva popředí:"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:54
+msgid "Second foreground color:"
+msgstr "Druhá barva popředí:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui line 107
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:61 rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Alarm color:"
+msgstr "Barva alarmu:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 241
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:143 SensorDisplayLib/LogFile.cc:90
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:68 rc.cpp:96 rc.cpp:111 rc.cpp:123 rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "Barva pozadí:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:150
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:176 ksgrd/StyleSettings.cc:75
+msgid "Font size:"
+msgstr "Velikost písma:"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:85
+msgid "Sensor Colors"
+msgstr "Barvy senzorů"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:91
+msgid "Change Color..."
+msgstr "Změnit barvu..."
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:166
+#, c-format
+msgid "Color %1"
+msgstr "Barva %1"
+
+#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 5
+#: ksgrd/SensorManager.cc:50 rc.cpp:173
+msgid "CPU Load"
+msgstr "Zatížení CPU"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:51
+msgid "Idle Load"
+msgstr "Nečinné zatížení"
+
+#: Workspace.cc:100 Workspace.cc:109 ksgrd/SensorManager.cc:52
+#: ksysguard.cc:171
+msgid "System Load"
+msgstr "Systémové zatížení"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:53
+msgid "Nice Load"
+msgstr "Plánované zatížení"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:54
+msgid "User Load"
+msgstr "Uživatelské zatížení"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:55
+msgid "Memory"
+msgstr "Paměť"
+
+#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 13
+#: ksgrd/SensorManager.cc:56 rc.cpp:177
+msgid "Physical Memory"
+msgstr "Fyzická paměť"
+
+#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 21
+#: ksgrd/SensorManager.cc:57 rc.cpp:179
+msgid "Swap Memory"
+msgstr "Odkládací paměť"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:58
+msgid "Cached Memory"
+msgstr "Kešovaná paměť"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:59
+msgid "Buffered Memory"
+msgstr "Bufferovaná paměť"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:60
+msgid "Used Memory"
+msgstr "Použitá paměť"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:61
+msgid "Application Memory"
+msgstr "Aplikační paměť"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:62
+msgid "Free Memory"
+msgstr "Volná paměť"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:63
+msgid "Process Count"
+msgstr "Počet procesů"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:64 ksgrd/SensorManager.cc:148
+msgid "Process Controller"
+msgstr "Ovladač procesů"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:65
+msgid "Disk Throughput"
+msgstr "Průchod disku"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:66
+msgid ""
+"_: CPU Load\n"
+"Load"
+msgstr "Zatížení"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:67
+msgid "Total Accesses"
+msgstr "Přístupy celkem"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:68
+msgid "Read Accesses"
+msgstr "Přístupy - čtení"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:69
+msgid "Write Accesses"
+msgstr "Přístupy - zápis"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:70
+msgid "Read Data"
+msgstr "Přečtená data"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:71
+msgid "Write Data"
+msgstr "Zapsaná data"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:72
+msgid "Pages In"
+msgstr "Stránky dovnitř"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:73
+msgid "Pages Out"
+msgstr "Stránky ven"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:74
+msgid "Context Switches"
+msgstr "Přepínače kontextu"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:75
+msgid "Network"
+msgstr "Síť"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:76
+msgid "Interfaces"
+msgstr "Rozhraní"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:77
+msgid "Receiver"
+msgstr "Příjemce"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:78
+msgid "Transmitter"
+msgstr "Odesílatel"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:79
+msgid "Data"
+msgstr "Data"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:80
+msgid "Compressed Packets"
+msgstr "Komprimované pakety"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:81
+msgid "Dropped Packets"
+msgstr "Zahozené pakety"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:82
+msgid "Errors"
+msgstr "Chyby"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:83
+msgid "FIFO Overruns"
+msgstr "Přetečení FIFO"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:84
+msgid "Frame Errors"
+msgstr "Chyby rámců"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:85
+msgid "Multicast"
+msgstr "Multicast"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:86
+msgid "Packets"
+msgstr "Pakety"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:87
+msgid "Carrier"
+msgstr "Vozík"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:88
+msgid "Collisions"
+msgstr "Kolize"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:89
+msgid "Sockets"
+msgstr "Sokety"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:90
+msgid "Total Number"
+msgstr "Celkový počet"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:91 ksgrd/SensorManager.cc:149
+msgid "Table"
+msgstr "Tabulka"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:92
+msgid "Advanced Power Management"
+msgstr "Pokročilá správa napájení"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:93
+msgid "ACPI"
+msgstr "ACPI"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:94
+msgid "Thermal Zone"
+msgstr "Teplotní zóna"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:95
+msgid "Temperature"
+msgstr "Teplota"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:96
+msgid "Fan"
+msgstr "Větrák"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:97
+msgid "State"
+msgstr "Stav"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:98
+msgid "Battery"
+msgstr "Baterie"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:99
+msgid "Battery Charge"
+msgstr "Nabití baterie"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:100
+msgid "Battery Usage"
+msgstr "Využití baterie"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:101
+msgid "Remaining Time"
+msgstr "Zbývající čas"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:102
+msgid "Interrupts"
+msgstr "Přerušení"
+
+#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 10
+#: ksgrd/SensorManager.cc:103 rc.cpp:175
+msgid "Load Average (1 min)"
+msgstr "Průměrné zatížení (1 min)"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:104
+msgid "Load Average (5 min)"
+msgstr "Průměrné zatížení (5 min)"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:105
+msgid "Load Average (15 min)"
+msgstr "Průměrné zatížení (15 min)"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:106
+msgid "Clock Frequency"
+msgstr "Hodinový kmitočet"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:107
+msgid "Hardware Sensors"
+msgstr "Hardwarové senzory"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:108
+msgid "Partition Usage"
+msgstr "Využití oddílu"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:109
+msgid "Used Space"
+msgstr "Použitý prostor"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:110
+msgid "Free Space"
+msgstr "Volný prostor"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:111
+msgid "Fill Level"
+msgstr "Úroveň zaplnění"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:115
+#, c-format
+msgid "CPU%1"
+msgstr "CPU%1"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:117
+#, c-format
+msgid "Disk%1"
+msgstr "Disk%1"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:122
+#, c-format
+msgid "Fan%1"
+msgstr "Větrák %1"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:124
+#, c-format
+msgid "Temperature%1"
+msgstr "Teplota %1"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:127
+msgid "Total"
+msgstr "Celkem"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:133
+#, c-format
+msgid "Int%1"
+msgstr "Int%1"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:140
+msgid ""
+"_: the unit 1 per second\n"
+"1/s"
+msgstr "1/s"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:141
+msgid "kBytes"
+msgstr "kilobajtů"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:142
+msgid ""
+"_: the unit minutes\n"
+"min"
+msgstr "min"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:143
+msgid ""
+"_: the frequency unit\n"
+"MHz"
+msgstr "MHz"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:146
+msgid "Integer Value"
+msgstr "Celočíselná hodnota"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:147
+msgid "Floating Point Value"
+msgstr "Hodnota v plovoucí řádce"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:289
+msgid "Connection to %1 has been lost."
+msgstr "Spojení s hostitelem %1 bylo ztraceno."
+
+#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:104
+msgid "Connection to %1 refused"
+msgstr "Spojení s hostitelem %1 bylo odmítnuto."
+
+#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:108
+msgid "Host %1 not found"
+msgstr "Hostitel %1 nenalezen"
+
+#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:112
+#, c-format
+msgid "Timeout at host %1"
+msgstr "Čas vypršel, hostitel %1"
+
+#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:116
+#, c-format
+msgid "Network failure host %1"
+msgstr "Chyba sítě, hostitel %1"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Lukáš Tinkl"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lukas@kde.org"
+
+#: Workspace.cc:53
+msgid ""
+"This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new "
+"worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here."
+msgstr ""
+"Toto je pracovní plocha. Zde se pracuje se sešity. Před aktivací senzoru musíte "
+"vytvořit nový pracovního sešitu (Menu Soubor->Nový)."
+
+#: Workspace.cc:105 ksysguard.cc:176
+msgid "Process Table"
+msgstr "Seznam procesů"
+
+#: Workspace.cc:135
+#, c-format
+msgid "Sheet %1"
+msgstr "Sešit %1"
+
+#: Workspace.cc:165 Workspace.cc:305
+msgid ""
+"The worksheet '%1' contains unsaved data.\n"
+"Do you want to save the worksheet?"
+msgstr ""
+"Sešit '%1' obsahuje neuložená data.\n"
+"Přejete si uložit tento sešit?"
+
+#: Workspace.cc:181 Workspace.cc:235
+msgid "*.sgrd|Sensor Files"
+msgstr "*.sgrd|Soubory se senzory"
+
+#: Workspace.cc:184
+msgid "Select Worksheet to Load"
+msgstr "Zvolte sešit k nahrání"
+
+#: Workspace.cc:229 Workspace.cc:269
+msgid "You do not have a worksheet that could be saved."
+msgstr "Neexistuje sešit, který by mohl být uložen."
+
+#: Workspace.cc:239
+msgid "Save Current Worksheet As"
+msgstr "Uložit současný sešit jako"
+
+#: Workspace.cc:320
+msgid "There are no worksheets that could be deleted."
+msgstr "Neexistuje sešit, který by mohl být smazán."
+
+#: Workspace.cc:448
+msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd."
+msgstr "Nelze nalézt soubor ProcessTable.sgrd."
+
+#: KSGAppletSettings.cc:34
+msgid "System Guard Settings"
+msgstr "Nastavení Strážce systému"
+
+#: KSGAppletSettings.cc:42
+msgid "Number of displays:"
+msgstr "Počet displejů:"
+
+#: KSGAppletSettings.cc:50
+msgid "Size ratio:"
+msgstr "Poměr velikosti:"
+
+#: KSGAppletSettings.cc:54
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:110
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"running"
+msgstr "běžící"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:112
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"sleeping"
+msgstr "spící"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:114
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"disk sleep"
+msgstr "spící disk"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:115
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"zombie"
+msgstr "zombie"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:117
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"stopped"
+msgstr "zastavený"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:118
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"paging"
+msgstr "běžící"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:119
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"idle"
+msgstr "nečinný"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:250
+msgid "Remove Column"
+msgstr "Odstranit sloupec"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:251
+msgid "Add Column"
+msgstr "Přidat sloupec"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:252
+msgid "Help on Column"
+msgstr "Nápověda ke sloupci"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:62
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:771
+msgid "Nice"
+msgstr "Nice"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:776
+msgid "Hide Column"
+msgstr "Skrýt sloupec"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:782
+msgid "Show Column"
+msgstr "Zobrazit sloupec"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:786
+msgid "Select All Processes"
+msgstr "Vybrat všechny procesy"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:787
+msgid "Unselect All Processes"
+msgstr "Zrušit výběr všech procesů"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:793
+msgid "Select All Child Processes"
+msgstr "Vybrat všechny dceřiné procesy"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:794
+msgid "Unselect All Child Processes"
+msgstr "Zrušit výběr všech dceřiných procesů"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:796
+msgid "SIGABRT"
+msgstr "SIGABRT"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:797
+msgid "SIGALRM"
+msgstr "SIGALRM"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:798
+msgid "SIGCHLD"
+msgstr "SIGCHLD"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:799
+msgid "SIGCONT"
+msgstr "SIGCONT"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:800
+msgid "SIGFPE"
+msgstr "SIGFPE"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:801
+msgid "SIGHUP"
+msgstr "SIGHUP"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:802
+msgid "SIGILL"
+msgstr "SIGILL"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:803
+msgid "SIGINT"
+msgstr "SIGINT"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:804
+msgid "SIGKILL"
+msgstr "SIGKILL"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:805
+msgid "SIGPIPE"
+msgstr "SIGPIPE"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:806
+msgid "SIGQUIT"
+msgstr "SIGQUIT"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:807
+msgid "SIGSEGV"
+msgstr "SIGSEGV"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:808
+msgid "SIGSTOP"
+msgstr "SIGSTOP"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:809
+msgid "SIGTERM"
+msgstr "SIGTERM"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:810
+msgid "SIGTSTP"
+msgstr "SIGSTP"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:811
+msgid "SIGTTIN"
+msgstr "SIGTTIN"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:812
+msgid "SIGTTOU"
+msgstr "SIGTTOU"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:813
+msgid "SIGUSR1"
+msgstr "SIGUSR1"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:814
+msgid "SIGUSR2"
+msgstr "SIGUSR2"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:817
+msgid "Send Signal"
+msgstr "Poslat signál"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:825
+msgid "Renice Process..."
+msgstr "Přeplánovat proces..."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:873
+msgid ""
+"_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n"
+"Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?"
+msgstr ""
+"Opravdu chcete poslat signál '%1' vybranému procesu?\n"
+"Opravdu chcete poslat signál '%1' %n vybraným procesům?\n"
+"Opravdu chcete poslat signál '%1' %n vybraným procesům?"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:877
+msgid "Send"
+msgstr "Poslat"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43
+msgid "Edit BarGraph Preferences"
+msgstr "Nastavení sloupcového grafu"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:47
+msgid "Range"
+msgstr "Rozsah"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 25
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:50 WorkSheetSettings.cc:48
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:99 rc.cpp:114 rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Title"
+msgstr "Název"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 36
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:54
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:64 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Enter the title of the display here."
+msgstr "Zadejte zde název obrazovky."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:59
+msgid "Display Range"
+msgstr "Rozsah zobrazení"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:63
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:89
+msgid "Minimum value:"
+msgstr "Minimální hodnota:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:67
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:95
+msgid ""
+"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, automatic "
+"range detection is enabled."
+msgstr ""
+"Zadejte minimální hodnotu pro zobrazení. Pokud jsou obě hodnotu nastaveny na 0, "
+"je povolen automatický rozsah."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:71
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:99
+msgid "Maximum value:"
+msgstr "Maximální hodnota:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:75
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:105
+msgid ""
+"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, automatic "
+"range detection is enabled."
+msgstr ""
+"Zadejte maximální hodnotu pro zobrazení. Pokud jsou obě hodnotu nastaveny na 0, "
+"je povolen automatický rozsah."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 61
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:84 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Alarms"
+msgstr "Alarmy"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 78
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:87 rc.cpp:24 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Alarm for Minimum Value"
+msgstr "Alarm pro minimální hodnotu"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:91
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:109
+msgid "Enable alarm"
+msgstr "Povolit alarm"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 92
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:92 rc.cpp:30 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Enable the minimum value alarm."
+msgstr "Povolit alarm na minimální hodnotu."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 120
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:95 rc.cpp:33 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Lower limit:"
+msgstr "Dolní limit:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 144
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:105 rc.cpp:36 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Alarm for Maximum Value"
+msgstr "Alarm pro maximální hodnotu"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 158
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:110 rc.cpp:42 rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Enable the maximum value alarm."
+msgstr "Povolit alarm na maximální hodnotu."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 186
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113 rc.cpp:45 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Upper limit:"
+msgstr "Horní limit:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:126
+msgid "Look"
+msgstr "Vzhled"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:129
+msgid "Normal bar color:"
+msgstr "Barva normálního sloupce:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:136
+msgid "Out-of-range color:"
+msgstr "Barva \"mimo rozsah\":"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:154
+msgid ""
+"This determines the size of the font used to print a label underneath the bars. "
+"Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is advisable "
+"to use a small font size here."
+msgstr ""
+"Toto určuje velikost písma použitého pro nápisy pod sloupci. Sloupce jsou "
+"automaticky potlačeny, pokud je text příliš velký, takže je doporučeno používat "
+"malé velikosti písma."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:161
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:224
+msgid "Sensors"
+msgstr "Senzory"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:166
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:231
+msgid "Host"
+msgstr "Hostitel"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:167
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:232
+msgid "Sensor"
+msgstr "Senzor"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:168
+msgid "Label"
+msgstr "Popisek"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:169
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:233
+msgid "Unit"
+msgstr "Jednotka"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:170
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:234
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:59
+msgid "Status"
+msgstr "Stav"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:174
+msgid "Edit..."
+msgstr "Upravit..."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:176
+msgid "Push this button to configure the label."
+msgstr "Stiskněte tlačítko pro konfiguraci názvu"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:181
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:249
+msgid "Push this button to delete the sensor."
+msgstr "Stiskněte tlačítko pro smazání senzoru."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:356
+msgid "Label of Bar Graph"
+msgstr "Popisek sloupcového diagramu"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:357
+msgid "Enter new label:"
+msgstr "Zadejte nový popisek:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:47
+msgid "Signal Plotter Settings"
+msgstr "Nastavení vykreslovače signálu"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:57
+msgid "Style"
+msgstr "Styl"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:60
+msgid "Title:"
+msgstr "Název:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:69
+msgid "Graph Drawing Style"
+msgstr "Styl kreslení grafu"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:71
+msgid "Basic polygons"
+msgstr "Základní polygony"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:73
+msgid "Original - single line per data point"
+msgstr "Původní - jeden řádek na datový bod"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:78
+msgid "Scales"
+msgstr "Čáry"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:81
+msgid "Vertical Scale"
+msgstr "Vertikální čára"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:85
+msgid "Automatic range detection"
+msgstr "Automatická detekce rozsahu"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:86
+msgid ""
+"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
+"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify the "
+"range you want in the fields below."
+msgstr ""
+"Zaškrtněte tuto volbu, chcete-li, aby se rozsah zobrazení automaticky "
+"přizpůsoboval zobrazeným hodnotám. Pokud tato volba nebude zaškrtnuta, pak je "
+"nutné požadovaný rozsah zadat v níže uvedených políčkách."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:111
+msgid "Horizontal Scale"
+msgstr "Horizontální čára"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:120
+msgid "pixel(s) per time period"
+msgstr "pixelů za časový úsek"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:126
+msgid "Grid"
+msgstr "Mřížka"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:129
+msgid "Lines"
+msgstr "Čáry"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:133
+msgid "Vertical lines"
+msgstr "Vertikální čáry"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:134
+msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
+msgstr ""
+"Zaškrtněte pro povolení zobrazování svislých čar pokud to zobrazení dovoluje."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:137
+msgid "Distance:"
+msgstr "Vzdálenost:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:143
+msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
+msgstr "Zde zadejte vzdálenost mezi dvěma vertikálními čarami."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:147
+msgid "Vertical lines scroll"
+msgstr "Rolování vertikálních čar"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:150
+msgid "Horizontal lines"
+msgstr "Horizontální čáry"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151
+msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
+msgstr ""
+"Zaškrtněte pro povolení zobrazování vodorovných čar pokud to zobrazení "
+"dovoluje."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:154
+msgid "Count:"
+msgstr "Počet:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:160
+msgid "Enter the number of horizontal lines here."
+msgstr "Zadejte zde počet horizontálních čar."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 35
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168 rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:172
+msgid "Labels"
+msgstr "Popisky"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:173
+msgid ""
+"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they "
+"mark."
+msgstr ""
+"Zaškrtněte tuto volbu jestliže mají být horizontální čáry doplněny o hodnoty, "
+"které označují."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:185
+msgid "Top bar"
+msgstr "Horní lišta"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:186
+msgid ""
+"Check this to active the display title bar. This is probably only useful for "
+"applet displays. The bar is only visible if the display is large enough."
+msgstr ""
+"Aktivujte tuto volbu chcete-li zapnout zobrazování v titulku. Toto je "
+"pravděpodobně užitečné pouze pro applety. Pruh je viditelný pouze je-li "
+"zobrazení dostatečně velký."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 206
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:193 rc.cpp:87 rc.cpp:102
+#: rc.cpp:117 rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Barvy"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:196
+msgid "Vertical lines:"
+msgstr "Vertikální čáry:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:203
+msgid "Horizontal lines:"
+msgstr "Horizontální čáry:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:210
+msgid "Background:"
+msgstr "Pozadí:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:242
+msgid "Set Color..."
+msgstr "Nastavit barvu..."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:244
+msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
+msgstr "Stlačením tohoto tlačítka můžete nastavit barvu senzoru v zobrazení."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:252
+msgid "Move Up"
+msgstr "Nahoru"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:256
+msgid "Move Down"
+msgstr "Dolů"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:151 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:28
+msgid "Sensor Logger"
+msgstr "Záznam senzorů"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:162
+msgid "Launch &System Guard"
+msgstr "Spusti &Strážce systému KDE"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:380
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Vlastnosti"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:381
+msgid "&Remove Display"
+msgstr "Odst&ranit displej"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:169
+msgid "&Setup Update Interval..."
+msgstr "Na&stavit interval aktualizace..."
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:171
+msgid "&Continue Update"
+msgstr "Pokračovat v aktualiza&ci"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:173
+msgid "P&ause Update"
+msgstr "Pozastavit &aktualizaci"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:240
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and hold the "
+"right mouse button on either the frame or the display box and select the <i>"
+"Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</i> "
+"to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Toto je zobrazení senzorů. K jeho úpravě klikněte a podržte pravé tlačítko "
+"myši buďto nad rámem nebo samotným boxem a vyberte položku <i>Vlastnosti</i> "
+"z kontextové nabídky. Zvolte <i>Odstranit</i> ke smazání displeje ze sešitu. "
+"</p>%1</qt>"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:136
+msgid "Logging"
+msgstr "Logování"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 48
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:137 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Timer Interval"
+msgstr "Interval časovače"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138
+msgid "Sensor Name"
+msgstr "Jméno senzoru"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:139
+msgid "Host Name"
+msgstr "Jméno počítače"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:140
+msgid "Log File"
+msgstr "Soubor se záznamem"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:383
+msgid "&Remove Sensor"
+msgstr "Odst&ranit senzor"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:384
+msgid "&Edit Sensor..."
+msgstr "Upravit s&enzor..."
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:396
+msgid "St&op Logging"
+msgstr "Zas&tavit logování"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:398
+msgid "S&tart Logging"
+msgstr "S&pustit logování"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 94
+#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:88 rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Foreground color:"
+msgstr "Barva popředí:"
+
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:26
+msgid "Multimeter Settings"
+msgstr "Nastavení multimetru"
+
+#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:26
+msgid "List View Settings"
+msgstr "Nastavení seznamu"
+
+#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:32
+msgid "Renice Process"
+msgstr "Přeplánovat proces"
+
+#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:40
+msgid ""
+"You are about to change the scheduling priority of\n"
+"process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n"
+"can decrease the nice level of a process. The lower\n"
+"the number is the higher the priority.\n"
+"\n"
+"Please enter the desired nice level:"
+msgstr ""
+"Chystáte se změnit prioritu procesu %1.\n"
+"Buďte si vědom(a), že pouze superuživatel (root)\n"
+"může zvyšovat prioritu procesu. Čím menší zadáte\n"
+"hodnotu, tím větší bude priorita.\n"
+"\n"
+"Prosím vložte požadovanou prioritu:"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:26
+msgid "Sensor Logger Settings"
+msgstr "Nastavení záznamu senzorů"
+
+#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:33
+msgid "Drop Sensor Here"
+msgstr "Upustit senzor na toto místo"
+
+#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38
+msgid ""
+"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
+"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor the "
+"values of the sensor over time."
+msgstr ""
+"Toto je prázdná plocha v pracovním sešitu. Přetáhněte sem senzor z prohlížeče "
+"senzorů. Objeví se zobrazovač senzoru, který umožní sledovat časový průběh "
+"hodnot senzoru."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:54
+msgid "Name"
+msgstr "Název"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:55
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:56
+msgid "PPID"
+msgstr "PPID"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:57
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:58
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:60
+#, c-format
+msgid "User%"
+msgstr "Uživatel%"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:61
+#, c-format
+msgid "System%"
+msgstr "Systém%"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:63
+msgid "VmSize"
+msgstr "VmSize"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:64
+msgid "VmRss"
+msgstr "VmRss"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:65
+msgid "Login"
+msgstr "Login"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:66
+msgid "Command"
+msgstr "Příkaz"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:97
+msgid "All Processes"
+msgstr "Všechny procesy"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:98
+msgid "System Processes"
+msgstr "Systémové procesy"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:99
+msgid "User Processes"
+msgstr "Uživatelské procesy"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:100
+msgid "Own Processes"
+msgstr "Vlastní procesy"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:103
+msgid "&Tree"
+msgstr "S&trom"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:116
+msgid "&Refresh"
+msgstr "O&bnovit"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:123
+msgid "&Kill"
+msgstr "&Zabít"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:206
+msgid "%1: Running Processes"
+msgstr "%1: běžící procesy"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:239
+msgid "You need to select a process first."
+msgstr "Nejprve je nutné zvolit proces."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:245
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you want to kill the selected process?\n"
+"Do you want to kill the %n selected processes?"
+msgstr ""
+"Chcete zabít vybraný proces?\n"
+"Chcete zabít %n vybrané procesy?\n"
+"Chcete zabít %n vybraných procesů?"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:248
+msgid "Kill Process"
+msgstr "Zabít proces"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:252
+msgid "Kill"
+msgstr "Zabít"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:258
+msgid "Do not ask again"
+msgstr "Znovu se nedotazovat"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:344
+#, c-format
+msgid "Error while attempting to kill process %1."
+msgstr "Chyba při pokusu zabít proces %1."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:349
+#, c-format
+msgid "Insufficient permissions to kill process %1."
+msgstr "Nedostatečná oprávnění k zabití procesu %1."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:354
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:389
+msgid "Process %1 has already disappeared."
+msgstr "Proces %1 již zmizel."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:358
+msgid "Invalid Signal."
+msgstr "Neplatný signál."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:379
+#, c-format
+msgid "Error while attempting to renice process %1."
+msgstr "Chyba při pokusu změnit prioritu procesu %1."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:384
+#, c-format
+msgid "Insufficient permissions to renice process %1."
+msgstr "Nedostatečná oprávnění ke změně priority procesu %1."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:393
+msgid "Invalid argument."
+msgstr "Neplatný argument."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 89
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Enable alarm"
+msgstr "Povolit ala&rm"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 155
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "E&nable alarm"
+msgstr "Povolit ala&rm"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 44
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Show unit"
+msgstr "Zobrazovat &jednotku"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 47
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
+msgstr "Povolením této volby umožníte přidání jednotky do titulku zobrazovače."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 225
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Normal digit color:"
+msgstr "Barva normální číslice:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 233
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Alarm digit color:"
+msgstr "Barva číslice alarmu:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 82
+#: rc.cpp:105 rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Text color:"
+msgstr "Barva textu:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 90
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Grid color:"
+msgstr "Barva mřížky:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 17
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Log File Settings"
+msgstr "Nastavení souboru se záznamem"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 187
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Select Font..."
+msgstr "Zvolit písmo..."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 199
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtr"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 238
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "Přid&at"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 254
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "&Change"
+msgstr "Z&měnit..."
+
+#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 5
+#: rc.cpp:181
+msgid "CPU"
+msgstr "CPU"
+
+#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 10
+#: rc.cpp:183
+msgid "Mem"
+msgstr "Pam"
+
+#: WorkSheetSettings.cc:41
+msgid "Worksheet Properties"
+msgstr "Vlastnosti sešitu"
+
+#: WorkSheetSettings.cc:67
+msgid "Rows:"
+msgstr "Řady:"
+
+#: WorkSheetSettings.cc:76
+msgid "Columns:"
+msgstr "Sloupce:"
+
+#: WorkSheetSettings.cc:97
+msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
+msgstr "Zadejte počet řádek v sešitu."
+
+#: WorkSheetSettings.cc:98
+msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
+msgstr "Zadejte počet sloupců v sešitu."
+
+#: WorkSheetSettings.cc:100
+msgid "Enter the title of the worksheet here."
+msgstr "Zde vložte titulek pracovního sešitu."
+
+#: KSysGuardApplet.cc:212
+msgid "&Dancing Bars"
+msgstr "Tan&cující pruhy"
+
+#: KSysGuardApplet.cc:242 KSysGuardApplet.cc:394
+msgid ""
+"The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. Please "
+"choose another sensor."
+msgstr ""
+"Applet KSysGuard nepodporuje zobrazení tohoto typu senzorů. Prosím zvolte si "
+"jiný senzor."
+
+#: KSysGuardApplet.cc:334
+msgid ""
+"The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a "
+"document type 'KSysGuardApplet'."
+msgstr ""
+"Soubor %1 neobsahuje platnou definici appletu; musí obsahovat typ dokumentu "
+"'KSysGuardApplet'."
+
+#: KSysGuardApplet.cc:488
+msgid "Drag sensors from the KDE System Guard into this cell."
+msgstr "Do této buňku přetáhněte senzory ze Strážce systému KDE."
+
+#: SensorBrowser.cc:77
+msgid "Sensor Browser"
+msgstr "Prohlížeč senzorů"
+
+#: SensorBrowser.cc:78
+msgid "Sensor Type"
+msgstr "Typ senzoru"
+
+#: SensorBrowser.cc:81
+msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet."
+msgstr ""
+"Přetáhněte senzory na prázdná políčka v sešitu nebo na applet v panelu."
+
+#: SensorBrowser.cc:88
+msgid ""
+"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they provide. "
+"Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel applet. A "
+"display will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some "
+"sensor displays can display values of multiple sensors. Simply drag other "
+"sensors on to the display to add more sensors."
+msgstr ""
+"Prohlížeče senzorů zobrazuje seznam připojených hostitelů a senzorů, které "
+"hostitelé poskytují. Klikněte a přetáhněte senzory na plochu pracovního sešitu "
+"nebo appletu v panelu. Objeví se zobrazovač, který vykresluje hodnoty "
+"poskytnuté senzorem. Některé zobrazovače senzorů mohou zobrazovat hodnoty "
+"několika senzorů. Další senzory přidáte jednoduchým přetáhnutím dalších senzorů "
+"na zobrazovač."
+
+#: SensorBrowser.cc:148
+msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet."
+msgstr "Přetáhněte senzory na prázdná políčka v sešitu."
+
+#: ksysguard.cc:64
+msgid "KDE system guard"
+msgstr "Strážce systému KDE"
+
+#: ksysguard.cc:74 ksysguard.cc:556
+msgid "KDE System Guard"
+msgstr "Strážce systému KDE"
+
+#: ksysguard.cc:100
+msgid "88888 Processes"
+msgstr "88888 procesů"
+
+#: ksysguard.cc:101
+msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free"
+msgstr "Paměť: 88888888888 kB použitá, 88888888888 kB volná"
+
+#: ksysguard.cc:103
+msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free"
+msgstr "Swap: 88888888888 kB použitá, 88888888888 kB volná"
+
+#: ksysguard.cc:108
+msgid "&New Worksheet..."
+msgstr "&Nový sešit..."
+
+#: ksysguard.cc:111
+msgid "Import Worksheet..."
+msgstr "Importovat sešit..."
+
+#: ksysguard.cc:114
+msgid "&Import Recent Worksheet"
+msgstr "&Importovat nedávný sešit"
+
+#: ksysguard.cc:117
+msgid "&Remove Worksheet"
+msgstr "Odst&ranit sešit"
+
+#: ksysguard.cc:120
+msgid "&Export Worksheet..."
+msgstr "&Exportovat sešit..."
+
+#: ksysguard.cc:125
+msgid "C&onnect Host..."
+msgstr "Přip&ojit se k hostiteli..."
+
+#: ksysguard.cc:127
+msgid "D&isconnect Host"
+msgstr "Odpoj&it se od hostitele"
+
+#: ksysguard.cc:133
+msgid "&Worksheet Properties"
+msgstr "V&lastnosti sešitu"
+
+#: ksysguard.cc:136
+msgid "Load Standard Sheets"
+msgstr "Načíst standardní sešity"
+
+#: ksysguard.cc:140
+msgid "Configure &Style..."
+msgstr "Nastavit &styl..."
+
+#: ksysguard.cc:157
+msgid "Do you really want to restore the default worksheets?"
+msgstr "Chcete opravdu obnovit výchozí sešity?"
+
+#: ksysguard.cc:158
+msgid "Reset All Worksheets"
+msgstr "Obnovit všechny sešity"
+
+#: ksysguard.cc:159
+msgid "Reset"
+msgstr "Obnovit"
+
+#: ksysguard.cc:436
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Process\n"
+"%n Processes"
+msgstr ""
+"1 proces\n"
+"%n procesy\n"
+"%n procesů"
+
+#: ksysguard.cc:446
+msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free"
+msgstr "Paměť: %1 %2 použitá, %3 %4 volná"
+
+#: ksysguard.cc:504
+msgid "No swap space available"
+msgstr "Není dostupný žádný odkládací prostor"
+
+#: ksysguard.cc:506
+msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free"
+msgstr "Swap: %1 %2 použitá, %3 %4 volná"
+
+#: ksysguard.cc:515
+msgid "Show only process list of local host"
+msgstr "Zobrazovat pouze seznam procesů tohoto počítače"
+
+#: ksysguard.cc:516
+msgid "Optional worksheet files to load"
+msgstr "Volitelné sešity k nahrání"
+
+#: ksysguard.cc:558
+msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers"
+msgstr "(c) 1996-2002, vývojáři KSysGuard"
+
+#: ksysguard.cc:566
+msgid ""
+"Solaris Support\n"
+"Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
+"module of William LeFebvre's \"top\" utility."
+msgstr ""
+"Podpora pro Solaris\n"
+"Části odvozeny (se souhlasem) z modulu sunos5,\n"
+"autor William LeFebvre (nástroj \"top\")."
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..5c49f5a1cde
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po
@@ -0,0 +1,33 @@
+# translation of ksystemtrayapplet.po to Czech
+# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksystemtrayapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-18 14:45+0200\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: systemtrayapplet.cpp:205
+msgid "Configure System Tray"
+msgstr "Nastavit systémový panel"
+
+#: systemtrayapplet.cpp:214
+msgid "Visible icons:"
+msgstr "Viditelné ikony:"
+
+#: systemtrayapplet.cpp:215
+msgid "Hidden icons:"
+msgstr "Skryté ikony:"
+
+#: systemtrayapplet.cpp:726
+msgid "Configure System Tray..."
+msgstr "Nastavit systémový panel..."
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/ksystraycmd.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/ksystraycmd.po
new file mode 100644
index 00000000000..16302b29153
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/ksystraycmd.po
@@ -0,0 +1,130 @@
+# translation of ksystraycmd.po to Czech
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2004, 2005.
+# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksystraycmd\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-12 04:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-24 15:23+0100\n"
+"Last-Translator: Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <suse@suse.cz>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: ksystraycmd.cpp:60
+msgid ""
+"No window matching pattern '%1' and no command specified.\n"
+msgstr ""
+"Není žádné okno odpovídající vzoru '%1' a nebyl zadán žádný příkaz.\n"
+
+#: ksystraycmd.cpp:67
+msgid "KSysTrayCmd: KShellProcess cannot find a shell."
+msgstr "KSysTrayCmd: KShellProcess nemůže nalézt shell."
+
+#: ksystraycmd.cpp:234 main.cpp:51
+msgid "KSysTrayCmd"
+msgstr "KSysTrayCmd"
+
+#: ksystraycmd.cpp:235
+msgid "&Hide"
+msgstr "&Skrýt"
+
+#: ksystraycmd.cpp:235
+msgid "&Restore"
+msgstr "&Obnovit"
+
+#: ksystraycmd.cpp:236
+msgid "&Undock"
+msgstr "Vypno&ut pohlcení"
+
+#: main.cpp:25
+msgid "Command to execute"
+msgstr "Příkaz, který má být spuštěn"
+
+#: main.cpp:27
+msgid ""
+"A regular expression matching the window title\n"
+"If you do not specify one, then the very first window\n"
+"to appear will be taken - not recommended."
+msgstr ""
+"Regulární výraz odpovídající hledanému titulku okna.\n"
+"Není-li uveden, použije se první okno,\n"
+"které se zobrazí. Není doporučeno."
+
+#: main.cpp:30
+msgid ""
+"The window id of the target window\n"
+"Specifies the id of the window to use. If the id starts with 0x\n"
+"it is assumed to be in hex."
+msgstr ""
+"ID cílového okna.\n"
+"Udává ID okna, které se má použít. Pokud toto ID začíná na '0x',\n"
+"je považováno, že je v šestnáctkové soustavě."
+
+#: main.cpp:33
+msgid "Hide the window to the tray on startup"
+msgstr "Skrýt okno do lišty při startu"
+
+#: main.cpp:34
+msgid ""
+"Wait until we are told to show the window before\n"
+"executing the command"
+msgstr "Počkat na zobrazení okna před spuštěním příkazu"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Sets the initial tooltip for the tray icon"
+msgstr "Nastaví počáteční radu pro ikonu lišty"
+
+#: main.cpp:37
+msgid ""
+"Keep the tray icon even if the client exits. This option\n"
+"has no effect unless startonshow is specified."
+msgstr ""
+"Ponechat ikonu aplikace lišty i po ukončení klienta. Tato\n"
+"volba nemá žádný účinek, není-li použité 'startonshow'."
+
+#: main.cpp:39
+msgid ""
+"Use ksystraycmd's icon instead of window's icon in systray\n"
+"(should be used with --icon to specify ksystraycmd icon)"
+msgstr ""
+"Nepoužívat ikonu okna v systémovém panelu, ale ikonu ksystraycmd;\n"
+"(mělo by se používat spolu s volbou --icon)"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Try to keep the window above other windows"
+msgstr "Pokusit se podržet okno nad ostatními"
+
+#: main.cpp:42
+msgid ""
+"Quit the client when we are told to hide the window.\n"
+"This has no effect unless startonshow is specified and implies keeprunning."
+msgstr ""
+"Ukončení klienta při skrytí okna nemá žádný vliv, není-li\n"
+"použité 'startonshow', které implikuje 'keeprunning'."
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Allows any application to be kept in the system tray"
+msgstr "Umožňuje udržení libovolné aplikace v systémové liště"
+
+#: main.cpp:93
+msgid "No command or window specified"
+msgstr "Nebyl zadán příkaz nebo okno"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Miroslav Flídr"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "flidr@kky.zcu.cz"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kthememanager.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kthememanager.po
new file mode 100644
index 00000000000..6473e3c04c8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kthememanager.po
@@ -0,0 +1,252 @@
+# translation of cs.po to Czech
+# translation of kthememanager.po to Czech
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kthememanager\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-18 14:45+0200\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Lukáš Tinkl"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lukas@kde.org"
+
+#: knewthemedlg.cpp:28
+msgid "New Theme"
+msgstr "Nový motiv"
+
+#: kthememanager.cpp:49
+msgid "KDE Theme Manager"
+msgstr "Správce motivů KDE"
+
+#: kthememanager.cpp:50 kthememanager.cpp:56
+msgid ""
+"This control module handles installing, removing and creating visual KDE "
+"themes."
+msgstr ""
+"Tento modul umí instalovat, odstraňovat a vytvářet vizuální motivy KDE."
+
+#: kthememanager.cpp:219
+msgid "Theme Files"
+msgstr "Soubory s motivy"
+
+#: kthememanager.cpp:220
+msgid "Select Theme File"
+msgstr "Zvolte soubor s motivem"
+
+#: kthememanager.cpp:254
+msgid "Do you really want to remove the theme <b>%1</b>?"
+msgstr "Opravdu chcete odstranit motiv <b>%1</b>?"
+
+#: kthememanager.cpp:255
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "Odstranit motiv"
+
+#: kthememanager.cpp:277
+msgid "My Theme"
+msgstr "Můj motiv"
+
+#: kthememanager.cpp:288
+msgid "Theme %1 already exists."
+msgstr "Motiv %1 již existuje."
+
+#: kthememanager.cpp:308
+#, c-format
+msgid "Your theme has been successfully created in %1."
+msgstr "Váš motiv byl úspěšně vytvořen v %1."
+
+#: kthememanager.cpp:309
+msgid "Theme Created"
+msgstr "Motiv vytvořen"
+
+#: kthememanager.cpp:311
+msgid "An error occurred while creating your theme."
+msgstr "Nastala chyba při vytváření nového motivu."
+
+#: kthememanager.cpp:312
+msgid "Theme Not Created"
+msgstr "Motiv nebyl vytvořen"
+
+#: kthememanager.cpp:339
+msgid "This theme does not contain a preview."
+msgstr "Tento motiv neobsahuje náhled."
+
+#: kthememanager.cpp:344
+msgid "Author: %1<br>Email: %2<br>Version: %3<br>Homepage: %4"
+msgstr "Autor: %1<br>Email: %2<br>Verze: %3<br>Domovská stránka: %4"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 50
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Choose your visual KDE theme:"
+msgstr "Zvolte si vizuální motiv KDE:"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 75
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Get new themes..."
+msgstr "Získat nové motivy..."
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 78
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "http://themes.kde.org"
+msgstr "http://themes.kde.org"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 81
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Go to the KDE themes website"
+msgstr "Přejít na webovou stránku s motivy KDE"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 121
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Remove Theme"
+msgstr "Odst&ranit motiv"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 129
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Create &New Theme..."
+msgstr "Vytvořit &nový motiv..."
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 137
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Install New Theme..."
+msgstr "&Instalovat nový motiv..."
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 143
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Theme"
+msgstr "Motiv"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 191
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Customize your theme:"
+msgstr "Upravte si motiv:"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 236
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Background"
+msgstr "Pozadí"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 239
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Customize the desktop background"
+msgstr "Upravit pozadí pracovní plochy"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 276
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Barvy"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 279
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Customize colors"
+msgstr "Upravit barvy"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 316
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Style"
+msgstr "Styl"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 319
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Customize the widget style"
+msgstr "Upravit styl prvků uživatelského rozhraní"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 356
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Icons"
+msgstr "Ikony"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 359
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Customize the icon theme"
+msgstr "Upravit motiv ikon"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 399
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Customize the font theme"
+msgstr "Upravit motiv písem"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 436
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Screen Saver"
+msgstr "Šetřič obrazovky"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 439
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Customize the screen saver"
+msgstr "Upravit šetřič obrazovky"
+
+#. i18n: file newthemewidget.ui line 25
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Theme name:"
+msgstr "Název mo&tivu:"
+
+#. i18n: file newthemewidget.ui line 36
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Author:"
+msgstr "&Autor:"
+
+#. i18n: file newthemewidget.ui line 47
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Email:"
+msgstr "&Email:"
+
+#. i18n: file newthemewidget.ui line 58
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "&Homepage:"
+msgstr "Domovská strán&ka:"
+
+#. i18n: file newthemewidget.ui line 89
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Co&mment:"
+msgstr "Ko&mentář:"
+
+#. i18n: file newthemewidget.ui line 113
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&Version:"
+msgstr "&Verze:"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/ktip.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/ktip.po
new file mode 100644
index 00000000000..0b7e32896a3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/ktip.po
@@ -0,0 +1,1699 @@
+# translation of ktip.po to cs_CZ
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002.
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
+# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
+# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2005.
+# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ktip\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-23 02:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-24 15:15+0200\n"
+"Last-Translator: Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>\n"
+"Language-Team: cs_CZ <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Lukáš Tinkl, Miroslav Flídr, Zdeněk Tlustý,Jakub Friedl"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lukas@kde.org,flidr@kky.zcu.cz,ztlusty@netscape.net,jfriedl@suse.cz"
+
+#: ktipwindow.cpp:32
+msgid "Useful tips"
+msgstr "Užitečné tipy"
+
+#: ktipwindow.cpp:36
+msgid "KTip"
+msgstr "KTip"
+
+#: ktipwindow.cpp:52
+msgid "Useful Tips"
+msgstr "Užitečné tipy"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<P>\n"
+"There is a lot of information about KDE on the\n"
+"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">KDE web site</A>. There are\n"
+"also useful sites for major applications like\n"
+"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n"
+"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> and\n"
+"<A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</A>, or important\n"
+"KDE utilities like\n"
+"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n"
+"which can be put to its full usage even outside KDE...\n"
+"</P>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n"
+"</center>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Na <A HREF=\"http://czechia.kde.org/\">webových stránkách KDE</A> se\n"
+"nachází spousta užitečných informací. Existují také různé\n"
+"užitečné www stránky hlavních aplikací, jako např.\n"
+"<A HREF=\"http://czechia.kde.org/konqueror/\">Konqueror</A> \n"
+"<A HREF=\"http://czechia.kde.org/koffice/\">KOffice</A> a\n"
+"<A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</A> nebo\n"
+"důležitých nástrojů, jako je\n"
+"<A HREF=\"http://czechia.kde.org/printing/\">KDEPrint</A>,\n"
+"který může být plně využíván i mimo KDE...\n"
+"</p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n"
+"</center>\n"
+
+#: tips.cpp:22
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE is translated into many languages. You can change the country and\n"
+"language with the Control Center in \"Regional &amp; Accessibility\"\n"
+"->.\"Country/Region &amp; Language\".\n"
+"</p>\n"
+"<p>For more information about KDE translations and translators, see <a\n"
+"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n"
+"</p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Andrea Rizzi</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"KDE je přeloženo do mnoha jazyků. Pomocí Ovládacího centra\n"
+"můžete změnit zemi i jazyk, a to v\n"
+"K->Nastavení->Místní zvyklosti...->Země/region a jazyk.\n"
+"</p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Přispěl Andrea Rizzi</em></p>\n"
+"</center>\n"
+
+#: tips.cpp:38
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n"
+"thus reach the desktop itself by clicking on the desktop icon on the\n"
+"panel.</p>\n"
+"<p>If you do not currently have the icon there, you can add it by right "
+"clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button->"
+"Desktop Access.\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n"
+"</center>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Můžete naráz minimalizovat všechna okna na aktuální ploše,\n"
+"a dostat se tak na plochu, kliknutím na tuto ikonu v panelu.</p>\n"
+"<br>\n"
+"<p>Pokud v panelu tuto ikonu nemáte, můžete ji přidat kliknutím pravým "
+"tlačítkem na plochu panelu a volbou Přidat applet do panelu->Zobrazit plochu.\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n"
+"</center>\n"
+
+#: tips.cpp:51
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you temporarily need more screen real-estate, you can <strong>\"fold\n"
+"in\" the panel</strong> by clicking on one of the arrows at the ends of\n"
+"the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n"
+"settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n"
+"</p>\n"
+"<p>For more information about Kicker, the KDE Panel, see <a\n"
+"href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Potřebujete-li dočasně více místa na ploše, můžete <strong>\"zasunout\"\n"
+"panel</strong> kliknutím na jednu z šipek vlevo nebo vpravo.\n"
+"Anebo můžete nastavit automatické skrývání v sekci\n"
+"(Pracovní plocha/Panely/Skrývání\n"
+"</p>\n"
+"<p>Více informací o Kickeru, panelu prostředí KDE, najdete v\n"
+"<a href=\"help:/kicker\">příručce</a>.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>\n"
+"The program Klipper, which is started by default and resides in the\n"
+"system tray at the right end of the panel, keeps a number of text\n"
+"selections around. These can be retrieved or even (in the case of\n"
+"URLs, for example) be executed.</p>\n"
+"<p>You can find more information about using Klipper in <a\n"
+"href=\"help:/klipper\">the Klipper Handbook</a></p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n"
+"</center>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Program Klipper, který je implicitně spuštěn při startu KDE\n"
+"a umístěn v systémové části panelu napravo, uchovává množství\n"
+"vybraného textu ze schránky, který můžete znovu použít anebo\n"
+"v případě URL spustit.</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/klipper.png\">\n"
+"</center>\n"
+
+#: tips.cpp:79
+msgid ""
+"<p>\n"
+"The window list, which is accessible via an icon on the panel, provides a\n"
+"quick overview of all windows on all virtual desktops. Alternatively,\n"
+"press Alt+F5 to display the window list.</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n"
+"</center>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Seznam oken, který je dostupný pomocí ikony v panelu,\n"
+"podává rychlý přehled o všech oknech na všech virtuálních pracovních plochách. "
+"Seznam můžete zobrazit také stisknutím Alt+F5.</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n"
+"</center>\n"
+
+#: tips.cpp:90
+msgid ""
+"<p>The <b>\"Location\" label</b> in Konqueror is draggable.</p>\n"
+"<p>This means you can create shortcuts (e.g. on the desktop or the panel)\n"
+"by dragging it there with the mouse. You can also drop it on to Konsole or\n"
+"edit fields to get the URL typed in there (as you can with links or files\n"
+"displayed in Konqueror).</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Titulek <b>Umístění</b> v Konqueroru je přetahovatelný.</p>\n"
+"<p>To znamená, že můžete vytvářet zkratky (např. na ploše nebo panelu)\n"
+"přetáhnutím myší. Můžete jej také upustit nad Konsolí nebo editačními poli,\n"
+"a nechat si tak vypsat dané URL, nebo prostě přetáhnout ikonu souboru\n"
+"z Konqueroru.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:99
+msgid ""
+"<p>For quick access to KDEPrint Manager type\n"
+"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Type where?\"</em>,\n"
+" you may ask. Type it...</p>\n"
+"<ul>\n"
+" "
+"<li>...either in Konqueror's <i>address field</i>,</li>\n"
+" "
+"<li>...or in a <i>Run Command</i> dialog,\n"
+" opened by pressing <strong>Alt+F2</strong>.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Pro rychlý přístup ke Správci tisku napište\n"
+"<strong>\"print:/manager\"</strong>... - <em>\"Napsat kam?\"</em>\n"
+" ptáte se?. Napište to...</p>\n"
+"<ul>\n"
+" "
+"<li>...buď do <i>pole pro adresu</i> v Konqueroru,</li>\n"
+" "
+"<li>...nebo do dialogu <i>Spustit příkaz</i>,\n"
+" který se otevírá stiskem <strong>[Alt+F2]</strong>.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</p>\n"
+"</center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Přispěl Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:115
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Double-clicking on the titlebar of any window \"shades\" it, which means\n"
+"that only the titlebar stays visible. Double-clicking the titlebar a\n"
+"second time will make the window visible again."
+"<br>\n"
+"Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n"
+"</p>\n"
+"<p>For more information about ways to manipulate windows in KDE, take\n"
+"a look at <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">"
+"the KDE User Guide</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Dvojkliknutím na titulek okna můžete toto okno \"zarolovat\", což znamená,\n"
+"že zůstane viditelný pouze titulek. Opětovným dvojkliknutím na titulek\n"
+"vrátíte okno do původního (viditelného) stavu."
+"<br>\n"
+"Toto chování si samozřejmě můžete nastavit pomocí Ovládacího centra.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:127
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n"
+"Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.</p>"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n"
+"<p>For more information, see <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the KDE\n"
+"User Guide</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Můžete procházet seznamem oken na virtuální pracovní ploše, přidržíte-li\n"
+"klávesu Alt a budete mačkat Tab nebo Shift+Tab.</br>\n"
+"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n"
+
+#: tips.cpp:138
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in the\n"
+"KDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n"
+"(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n"
+"key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n"
+"<p>That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Můžete si přiřadit <b>klávesové zkratky</b> svým oblíbeným aplikacím\n"
+"v editoru nabídky KDE (K -> Nastavení -> Editor nabídky).\n"
+"Vyberte si aplikaci (např. Konsole) a zadejte např.\n"
+"\"Ctrl+Alt+K\" nebo použijte tlačítko \"Změnit\".</p>\n"
+"<p>A je to! Teď můžete spouštět konsoli pomocí Ctrl+Alt+K!</p>\n"
+
+#: tips.cpp:148
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n"
+"of desktops\" slider in the Control Center (Desktop->Multiple Desktops).\n"
+"</p>\n"
+"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
+"ops\">the\n"
+"KDE User Guide</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Můžete si nastavit počet virtuálních pracovních ploch pomocí \n"
+"Nastavení/Pracovní plocha/Virtuální plochy v K menu.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:159
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>The KDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n"
+"1.0, on July 12, 1998.</p>\n"
+"<p>You can <em>support the KDE project</em> with work (programming, designing,\n"
+"documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n"
+"hardware donations. Please contact <a\n"
+" href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>\n"
+"if you are interested in donating, or <a\n"
+"href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a> if you would\n"
+"like to contribute in other ways.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Projekt KDE odstartoval v říjnu 1996. Jeho první verze (1.0) byla\n"
+"vydána 12. června 1998.</p>\n"
+"<p>Můžete podpořit projekt KDE svou prací (programování, design,\n"
+"dokumentace, korekce, překlady atd.), ale i finančními\n"
+"nebo hardwarovými dary. Máte-li zájem, prosím kontaktujte\n"
+"<a href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:172
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>KDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n"
+"<table>"
+"<tr>\n"
+"<th>To maximize a window...</th>\t"
+"<th>click the maximize button...</th>\n"
+"</tr>"
+"<tr>\n"
+"<td>...full-screen,</td>\t\t"
+"<td>...with the left mouse button</td>\n"
+"</tr>"
+"<tr>\n"
+"<td>...vertically only,</td>\t"
+"<td>...with the middle mouse button</td>\n"
+"</tr>"
+"<tr>\n"
+"<td>...horizontally only,</td>\t"
+"<td>...with the right mouse button</td>\n"
+"</tr></table>\n"
+msgstr ""
+"<table>"
+"<tr>\n"
+"<th>Maximalizace okna</th>\t"
+"<th>klikněte na maximalizační tlačítko</th>\n"
+"</tr>"
+"<tr>\n"
+"<td>na celou obrazovku</td>\t"
+"<td>levým tlačítkem myši</td>\n"
+"</tr>"
+"<tr>\n"
+"<td>pouze vertikálně</td>\t"
+"<td>prostředním tlačítkem myši</td>\n"
+"</tr>"
+"<tr>\n"
+"<td>pouze horizontálně</td>\t"
+"<td>pravým tlačítkem myši</td>\n"
+"</tr></table>\n"
+
+#: tips.cpp:186
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>You can stay up to date with new developments in KDE and releases\n"
+"by regularly checking the web site <A\n"
+" HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>\n"
+"<BR>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Můžete být neustále informováni o novém vývoji KDE, budete-li \n"
+"pravidelně navštěvovat www stránky <a href=\"http://czechia.kde.org/\">"
+"http://czechia.kde.org.</a>.</p>\n"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
+
+#: tips.cpp:195
+msgid ""
+"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (I)</strong></p>\n"
+"<p><strong>kprinter</strong>, KDE's new printing utility supports\n"
+"different print subsystems. These subsystems differ very much\n"
+"in their abilities.</p>\n"
+"<p>Among the supported systems are:\n"
+"<ul>\n"
+"<li>CUPS, the new Common UNIX Printing System;</li>\n"
+"<li>LPR/LPD, traditional BSD-style printing;</li>\n"
+"<li>RLPR (no need for \"printcap\" editing or root privileges to\n"
+"use network printers);</li>\n"
+"<li>printing through an external program (generic).</li>\n"
+"</ul>\n"
+msgstr ""
+"<p align=\"center\"><strong>Tisk v KDE (I)</strong></p>\n"
+"<p><strong>kprinter</strong> je nový nástroj pro tisk v KDE,\n"
+"který podporuje různé tiskové subsystémy. Tyto subsystémy se\n"
+"hodně liší ve svých možnostech.</p>\n"
+"<p>Mezi podporované subsystémy patří:\n"
+"<ul>\n"
+"<li>CUPS, nový tiskový systém pro UNIX;</li>\n"
+"<li>LPR/LPD, tradiční BSD styl tisku;</li>\n"
+"<li>RLPR (bez potřeby úpravy souboru \"printcap\" nebo práv roota\n"
+"pro použití sítových tiskáren);</li>\n"
+"<li>tisk pomocí externího programu (obecné).</li>\n"
+"</ul>\n"
+
+#: tips.cpp:211
+msgid ""
+"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (II)</strong></p>\n"
+"<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n"
+"for KDEPrint to build on.</p>\n"
+"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrinting Team</A>\n"
+"recommends installing a <A\n"
+"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-based</strong></A>\n"
+"software as the underlying print subsystem.</p>\n"
+"<p> CUPS provides easy usage, powerful features, broad printer\n"
+"support and a modern design (based on IPP, the \"Internet\n"
+"Printing Protocol\"). Its usefulness is proven for home users\n"
+"as well as for large networks.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p align=\"center\"><strong>Tisk v KDE (II)</strong></p>\n"
+"\n"
+"<p>Ne všechny tiskové subsystémy poskytují stejné možnosti\n"
+"pro tisk v KDE.</p>\n"
+"<p><A HREF=\"http://czechia.kde.org/printing/\">KDEPrinting tým</a>\n"
+"doporučuje nainstalování subsystému založeného na\n"
+"<a HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS</strong></A>\n"
+"jako základ pro tisk.</p>\n"
+"<p> CUPS nabízí snadné používání, výkonné funkce, širokou podporu\n"
+"tiskáren a moderní design (založený na IPP, \"Internet Printing Protocol\").\n"
+"Své využití si najde u domácích uživatelů, stejně dobře jako v rozsáhlých\n"
+"sítích.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Přispěl Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:228
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n"
+"language well suited to desktop development. The KDE object model\n"
+"extends the power of C++ even further. See\n"
+" <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n"
+"for details.</p>"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"KDE je založeno na dobře navrženém C++ základu. C++ je programovací jazyk,\n"
+"který je velmi vhodný pro vývoj klientských aplikací. Objektový model\n"
+"KDE ještě více rozšiřuje sílu C++. Pro více informací můžete navštívit\n"
+"vývojářské stránky KDE na adrese \n"
+"<a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>.</p>"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
+
+#: tips.cpp:239
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can use Konqueror to <strong>browse through tar archives</strong>,\n"
+"even compressed ones. You can extract files simply by dragging them\n"
+"to another place, e.g. another Konqueror window or the desktop.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Můžete používat Konqueror pro <b>procházení TAR archívů</b>, včetně\n"
+"komprimovaných. Soubory můžete pak jednoduše rozbalit přetažením\n"
+"na jiné místo, např. další okno Konqueroru nebo na plochu.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:247
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can cycle through the virtual desktops by holding the Ctrl key and\n"
+"pressing Tab or Shift+Tab.</p>\n"
+"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
+"ops\">the\n"
+"KDE User Guide</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Mezi virtuálními plochami můžete cyklicky přecházet podržením klávesy\n"
+"Ctrl a tisknutím tabulátoru; případně podržením kláves Ctrl a Shift a\n"
+"tisknutím tabulátoru.</p>\n"
+"<p>Více informací o virtuálních plochách najdete v<a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
+"ops\">Uživatelské příručce KDE</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:257
+msgid ""
+"<p>You can start <strong>kprinter</strong> as a standalone program\n"
+"from any xterm, Konsole window or from the \"Run Command\" dialog (started\n"
+"by pressing <i>Alt+F2</i>). Then select the file to print. You can print\n"
+"as many items of different types as you want, all at once.\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Můžete spustit <strong>kprinter</strong> jako samostatný\n"
+"program z jakéhokoliv xtermu, okna Konsole nebo z \"Mini-CLI\"\n"
+"(spustitelného přes <i>[ALT+F2]</i>). Pak vyberte soubor k tisku.\n"
+"Nemusíte tisknout pouze jeden soubor nebo jeden typ souboru,\n"
+"ale můžete jich tisknout spoustu najednou.\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Přispěl Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:269
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>You may at any time switch <strong>kprinter</strong> to another\n"
+"print subsystem \"on the fly\" (and you do not need to be root to do it.)\n"
+"</p>\n"
+"<p>Laptop users who frequently change to different environments may find\n"
+"<A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> a useful complement to CUPS\n"
+"(or any other print subsystem they use as their preferred one).\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Kdykoliv můžete za běhu přepnout <strong>kprinter</strong>\n"
+"na jiný tiskový subsystém (a nemusíte na to být root.)\n"
+"</p>\n"
+"<p>Uživatelé laptopů, kteří často mění místo, můžou uvítat\n"
+"<A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> jako dobrý doplněk k CUPS\n"
+"(nebo k jiném tiskovému subsystému, který používají jako\n"
+"jejich preferovaný)\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Přispěl Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:281
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<P>\n"
+"KDE's help system can display not only KDE's own HTML-based help, but\n"
+"also info and man pages.</P>\n"
+"<p>For more ways of getting help, see <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the KDE User\n"
+"Guide</a>.</p>\n"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Systém nápovědy KDE umí nejen zobrazovat vlastní HTML nápovědu, ale i\n"
+"manuálové a info stránky.</p>"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
+
+#: tips.cpp:293
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<P>Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n"
+"popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n"
+"one.</P>\n"
+"<p>For more information about customizing Kicker, the KDE Panel, see\n"
+"<a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Kliknutím pravého tlačítka myši na ikonu nebo aplet v panelu vyvoláte místní "
+"nabídku,\n"
+"pomocí které můžete položku přesunout, odstranit, nastavit nebo přidat "
+"novou.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:302
+msgid ""
+"<P>If a toolbar is not large enough to display all buttons on it, you can\n"
+"click on the small arrow at the far right end of the toolbar to see\n"
+"the remaining buttons.</P>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Není-li nástrojová lišta dostatečná široká, aby zobrazila všechna tlačítka,\n"
+"můžete kliknout na malou šipku na pravém konci lišty, a zobrazit zbývající\n"
+"tlačítka.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:309
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Need comprehensive info about KDEPrinting?"
+"<br> </p>\n"
+"<p> Type <strong>help:/kdeprint/</strong> into a Konqueror address field\n"
+"and get the\n"
+" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">"
+"KDEPrint Handbook</a>\n"
+"displayed.</p> "
+"<p>This, plus more material (like a\n"
+" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, various\n"
+" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">Tutorials</a>,\n"
+"a \"TipsNTricks\" section and the\n"
+" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">"
+"kdeprint mailing list</a>)\n"
+" are available at\n"
+"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>...\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Potřebujete souhrnné informace o tisku v KDE?"
+"<br></p>\n"
+"<p> Napište <strong>help:/kdeprint/</strong> do pole pro adresu\n"
+"v Konqueroru a zobrazte si\n"
+" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">"
+"příručku pro tisk v KDE</a>.\n"
+"</p>"
+"<p>Tento a další materiály (jako jsou\n"
+" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, různé \n"
+" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">ukázky</a> \n"
+"tipů a triků a\n"
+" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">"
+"mailing list kdeprintu</a>) \n"
+"jsou dostupné na\n"
+"<a href=\"http://czechia.kde.org/printing/\">czechia.kde.org/printing/</a>... \n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+
+#: tips.cpp:328
+msgid ""
+"<P>You can run non-KDE applications without problems on a KDE\n"
+"desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n"
+"The KDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n"
+"them into the menu.</P>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"V KDE můžete bez problému spouštět a provozovat starší aplikace X Windows.\n"
+"Dokonce je můžete integrovat do hlavní nabídky, v čemž vám pomůže aplikace\n"
+"\"KAppfinder\", která tyto aplikace vyhledá a zařadí je do hlavní nabídky.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:336
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it "
+"with\n"
+"the left mouse button and moving it to where you want it.</p>\n"
+"<p>For more information about personalizing Kicker, the KDE Panel,\n"
+"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Panel můžete rychle přesunout k jiné hraně obrazovky tak, že jej uchopíte levým "
+"tlačítkem \n"
+"myši za kterékoliv volné místo a přesunete na požadovanou stranu obrazovky.</p>"
+"\n"
+
+#: tips.cpp:344
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you need to kill some time, KDE comes with an extensive collection\n"
+"of games.</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Chcete-li \"zabít\" trochu času, KDE obsahuje velkou \n"
+"sbírku her.</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\"></center>\n"
+
+#: tips.cpp:353
+msgid ""
+"<p>You can <strong>quickly change the background</strong> image of the\n"
+"desktop by dragging a graphics image from a Konqueror window to the\n"
+"desktop background.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Obrázek na pozadí</b> plochy můžete rychle změnit tak,\n"
+"že v programu Konqueror uchopíte myší soubor s obrázkem\n"
+"a přetáhnete jej na plochu.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:360
+msgid ""
+"<p>You can change the background color of the desktop by dragging a color\n"
+"from a color selector in any application to the desktop background.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Barvu pozadí plochy můžete rychle změnit přetažením barvy\n"
+"z palety barev kterékoliv aplikace na pozadí plochy.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:367
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>\n"
+"A fast way to get your favorite application onto your panel is to\n"
+"right-click the panel (Panel Menu) and select Add to Panel->Application->"
+"whatever.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Rychlý způsob, jak přidat vaši oblíbenou aplikaci do panelu, je\n"
+"kliknout pravým tlačítkem myši na panel a vybrat 'Přidat->Tlačítko-><cokoliv>"
+"'.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:375
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can add more applets to your panel by selecting Panel\n"
+"Menu->Add->Applet from the K menu.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Další aplety do panelu můžete přidat pomocí\n"
+"'Nabídka panelu->Přidat->Applet'.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:383
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n"
+"Menu->Add to Panel->Applet->Run Command from the K menu.\n"
+"</p>\n"
+"<p>For information about other applets available for the KDE Panel,\n"
+"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Do panelu si můžete přidat malou příkazovou řádku pomocí\n"
+"'Nabídka panelu->Přidat->Applet->Spouštěč aplikací' z hlavní nabídky KDE.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:393
+msgid ""
+"<p>Want to see the local time of your friends or\n"
+"business partners <b>around the world</b>?</p>\n"
+"<p>Just press the middle mouse button on the <b>panel clock</b>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Chcete vidět místní čas svých přátel nebo obchodních\n"
+"partnerů po <b>celém světě</b>?</p>\n"
+"<p>Stačí stisknout prostřední tlačítko myši na <b>hodinách v panelu</b>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:400
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>Your <b>panel clock</b> can be configured to display the time\n"
+"in <b>plain</b>, <b>digital</b>, <b>analog</b> or <b>fuzzy-style</b>\n"
+"mode.</p>\n"
+"<p>See <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">the Kicker\n"
+"Handbook</a> for more information.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Hodiny v panelu</b> lze nastavit na různé režimy zobrazování času:\n"
+"<b>prostý</b>, <b>digitální</b>, <b>analogový</b> nebo <b>mlhavý</b>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:409
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you know its name, you can <strong>execute any program</strong> by pressing\n"
+"<strong>Alt+F2</strong>\n"
+"and entering the program name in the command-line window provided."
+"<p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Znáte-li název aplikace, můžete ji <strong>spustit přímo</strong> pomocí\n"
+"klávesové kombinace Alt+F2 a zadáním názvu programu do příkazové řádky\n"
+"v okně, které se objeví.</p>"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\"></center>\n"
+
+#: tips.cpp:420
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can <strong>browse any URL</strong> by pressing\n"
+"<strong>Alt+F2</strong> and entering the URL in the\n"
+"command-line window provided.\n"
+"</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/network.png\">\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Můžete <b>prohlížet jakékoliv URL</b> pomocí\n"
+"klávesové kombinace <b>Alt+F2</b> a zadáním URL do příkazové řádky\n"
+"v okně, které se objeví.\n"
+"</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/network.png\"></center>\n"
+
+#: tips.cpp:431
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>If you are using Konqueror and want to type another location into\n"
+"the location field below the toolbar to get there, you can clear the\n"
+"whole field very quickly with the black button with a white cross\n"
+"to the left of the \"Location\" label and start typing.</p>\n"
+"<p>You can also press Ctrl+L to clear the location field and place the\n"
+"text cursor there.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Používáte-li Konqueror a chcete-li zadat jiné URL do\n"
+"políčka \"Umístění\", můžete toto políčko rychle vyčistit,\n"
+"jestliže stisknete tlačítko s černým křížkem, které se\n"
+"nachází vlevo od popisku \"Umístění\", a začnete psát.</p>\n"
+"<p>Můžete taktéž stisknout kombinaci Ctrl+O a do dialogu zapsat toto URL.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:441
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can access a <strong>man page</strong> by entering a\n"
+"hash mark (#) and the name of the man page wherever you can enter\n"
+"a URL, like in the location field of the web browser or the\n"
+"<strong>Alt+F2</strong> command-line.</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<b>Manuálové stránky</b> můžete prohlížet zadáním\n"
+"křížku (#) a názvu manuálové stránky kdekoliv, kde můžete zadávat URL;\n"
+"jako např. řádek Umístění aplikace Konqueror anebo do\n"
+"příkazové řádky <b>Alt+F2</b>.</p>"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
+
+#: tips.cpp:452
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can access an <strong>info page</strong> by entering a double hash mark "
+"(##)\n"
+" and the\n"
+"name of the info page wherever you can enter a URL, like in the URL\n"
+"line of the web browser or the <strong>Alt+F2</strong> command-line.\n"
+"</p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<b>Info stránky</b> můžete prohlížet dvojitým zadáním křížku (#)\n"
+"a názvu info stránky kdekoliv, kde můžete zadávat URL; jako např.\n"
+"řádek Umístění aplikace Konqueror anebo do příkazové řádky <strong>"
+"Alt+F2</strong>.\n"
+"</p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
+
+#: tips.cpp:465
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you cannot access the titlebar, you can still <strong>move a window</strong>"
+"\n"
+"on the screen by holding the Alt key, clicking anywhere into the window\n"
+"and \"dragging\" it with the mouse.</p>"
+"<br>\n"
+"<p>Of course, you can change this behavior by using the Control Center.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Nevidíte-li titulek okna, můžete stále <b>přesunout okno</b>\n"
+"na obrazovce pomocí podržení klávesy Alt, kliknutím kdekoliv do okna\n"
+"a přetažením myší.</p>"
+"<br>\n"
+"Samozřejmě můžete změnit toto chování pomocí Ovládacího centra.\n"
+
+#: tips.cpp:474
+msgid ""
+"<p> Want KDE's printing power in non-KDE apps? </p>\n"
+"<p> Then use <strong>'kprinter'</strong> as \"print command\".\n"
+"Works with Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n"
+" StarOffice, OpenOffice.org, any GNOME application and many more...</p>\n"
+"<p>See <a href=\"http://printing.kde.org/faq/kdeprint.phtml#out\">"
+"printing.kde.org</a>\n"
+"for more detailed hints...\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Chcete sílu tisku KDE pod ne-KDE aplikacemi?</p>\n"
+"<p>Pak použijte <strong>'kprinter'</strong> jako \"příkaz pro tisk\"...\n"
+"Funguje to v Netscapu, Mozille, Galeonu, gv, Acrobat Readeru,\n"
+"StarOffice, OpenOffice.org, jakékoliv GNOME aplikaci a v mnoho dalších...</p>\n"
+"<p>Podívejte se na <a href=\"http://printing.kde.org/faq/kdeprint.phtml#out\">"
+"printing.kde.org</a> \n"
+"pro podrobnější rady...\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Přispěl Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:488
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can <strong>resize a window</strong> on the screen by holding the Alt key,\n"
+"right-clicking anywhere into the window and moving the mouse.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<b>Změnit velikost okna</b> můžete podržením klávesy Alt\n"
+"a táhnutím pravým tlačítkem myši kdekoliv v okně.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:495
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n"
+" integration</strong>\n"
+"for encrypting and signing your email messages.</p>\n"
+"<p>See <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">the KMail Handbook</a> for\n"
+"instructions on setting up encryption.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Poštovní klient KDE (KMail) zahrnuje <b>podporu PGP/GnuPG</b>,\n"
+"a umožňuje vám tak šifrovat a podepisovat vaši elektronickou poštu.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:505
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can find KDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n"
+"Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n"
+"Norway!</p>\n"
+"<p>\n"
+"To see where KDE developers can be found, take a look at <a "
+"href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Vývojáři KDE se nacházejí po celém světě; např. Německo, Švédsko,\n"
+"Francie, Kanada, USA, Austrálie, Namíbie, Argentina, Norsko, dokonce \n"
+"i Česká republika ;-)</p>\n"
+
+#: tips.cpp:515
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n"
+"with title/track information.\n"
+"</p>\n"
+"<p>Full details of KsCD's functions are available in <a\n"
+"href=\"help:/kscd\">the KsCD Handbook</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"CD přehrávač KDE přistupuje k internetové databázi 'freedb', a zajišťuje\n"
+"tak informace o názvu a interpretovi skladby.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:525
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Some people open many terminal windows just to enter <em>one single</em>\n"
+"command.</p>\n"
+"<ul>\n"
+"<li>Use <strong>Alt+F2</strong> for just firing up programs (Alt+F2 \"kword\") "
+"or\n"
+"<li>use Konsole sessions (\"New\" in toolbar) if you need text output.\n"
+"</ul>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Někteří lidé otevírají mnoho terminálových oken jen pro spuštění\n"
+"<em>jednoho</em> příkazu.</p>\n"
+"<ul>\n"
+"<li>Používejte raději <b>Alt+F2</b> pro pouhé spouštění programů (např. Alt+F2 "
+"\"kword\") anebo\n"
+"<li>používejte 'relace' programu konsole, potřebujete-li textový výstup\n"
+"</ul>\n"
+
+#: tips.cpp:536
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can change the color of the window titlebars by clicking on the title bar "
+"of the\n"
+"color example in the <em>Appearance & Themes</em> module within the Control "
+"Center.\n"
+"</p>\n"
+"<p>This works for all of the other available colors too.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Barvy titulků oken můžete změnit klinutím na barvu titulkové pruhu v\n"
+"<em>Nastavení/Vzhled a chování/Barvy</em> v Ovládacím centru.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:545
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n"
+"<p> Want to print from command line, without missing KDE's printing power?</p>\n"
+"<p> Type <strong>'kprinter'</strong>. Up pops the\n"
+"KDEPrint dialog. Select printer, print options and\n"
+"print files (note that you may select <em>different</em>\n"
+"files of <em>different</em> types for <em>one</em> print job...). </p>\n"
+"<p>This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n"
+"(called by pressing <em>Alt+F2</em>)</p>\n"
+msgstr ""
+"<p align=\"center\"><strong>Tisk v KDE z příkazové řádky (I)</strong></p>\n"
+"<p> Chcete tisknout z příkazové řádky bez použití síly KDE v tisku?</p>\n"
+"<p> Napište <strong>'kprinter'</strong>. Objeví se KDE dialog\n"
+"tisku. Zvolte tiskárnu, nastavení tisku a soubory k tisku\n"
+"(a ano!! můžete si zvolit <em>různé</em>soubory\n"
+"<em>různých</em> typů pro <em>jeden</em> tiskový úkol...). </p>\n"
+"<p>Tohle funguje z Konsole, jakéhokoliv x-terminálu nebo z \"Spustit příkaz\"\n"
+"(vyvolaného stiskem <em>Alt+F2</em>)</p>\n"
+"<p align=\"right\"><strong>-->&nbsp;</strong></p>\n"
+
+#: tips.cpp:557
+msgid ""
+"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n"
+"<p>\n"
+"You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n"
+"<pre>\n"
+"kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n "
+"../kdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n"
+"</pre>\n"
+" This prints 3 different files (from different folders) to printer "
+"\"infotec\".\n"
+" </p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p align=\"center\"><strong>Tisk v KDE z příkazové řádky (II)</strong></p>\n"
+"<p>\n"
+"Můžete zadat soubory k tisku a/nebo jméno tiskárny z příkazového řádku:\n"
+"<pre> kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n "
+" ../kdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n"
+"</pre>\n"
+" Toto vytiskne tři různé soubory (z různých složek) na tiskárně \"infotec\".\n"
+" </p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Přispěl Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:575
+msgid ""
+"<p>\n"
+"The difference between window manager styles and old-fashioned themes is\n"
+"that the former even reflect window titlebar color settings from the\n"
+"Control Center and might implement different features.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Rozdíl mezi styly správce oken a staršími motivy oken je ten, že styly\n"
+"odrážejí nastavení barev z Ovládacího centra a mohou\n"
+"také implementovat další vlastnosti a funkce.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:583
+msgid ""
+"<p>\n"
+"The K in KDE does not stand for anything. It is the character that comes\n"
+"before L in the Latin alphabet, which stands for Linux. It was chosen\n"
+"because KDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Písmeno K ve slově KDE neznamená nic. Je to pouze první znak\n"
+"v abecedě hned před L, které značí Linux. K bylo vybráno proto,\n"
+"že KDE běží na mnoha Unixech (a samozřejmě také FreeBSD).\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:592
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>If you want to know when <b>the next release</b> of KDE is planned,\n"
+"look for the release schedule on <a\n"
+" href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you only\n"
+"find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n"
+"intensive development left before the next release.</p>"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
+msgstr ""
+"<p>Chcete-li vědět, na kdy je plánovaná <b>další verze KDE</b>,\n"
+"poohlédněte se po plánu verzí na <a href=\"http://developer.kde.org/\">"
+"http://developer.kde.org</a>.\n"
+"Naleznete-li pouze starý plán, zbývá pravděpodobně ještě několik týdnů či "
+"měsíců\n"
+"intenzivní práce do uvedení další verze.</p>"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
+
+#: tips.cpp:602
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Under the <em>\"B II\"</em> window decoration, the title bars\n"
+"automatically move by themselves so they are always visible. You can\n"
+"edit your title bar decoration by right clicking on your title bar and\n"
+"selecting \"Configure Window Behavior...\".</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Používáte-li dekoraci oken <em>\"B II\"</em>, budou se titulkové\n"
+"pruhy oken přesouvat tak, aby byly vždy viditelné!\n"
+"Změnit dekoraci oken můžete kliknutím pravým tlačítkem na titulkový\n"
+"pruh a zvolením nabídky \"Nastavit...\".</p>\n"
+
+#: tips.cpp:611
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>If you do not like the default completion mode (e.g. in Konqueror), you\n"
+"can right-click on the edit-widget and choose a different mode, e.g.\n"
+"automatic or manual completion. Manual completion works in a similar\n"
+"way to\n"
+"completion in a UNIX shell. Use Ctrl+E to invoke it.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Jestliže se vám nelíbí výchozí doplňovací režim např. v Konqueroru,\n"
+"můžete si vybrat jiný. Klikněte pravým tlačítkem myši na editační políčko\n"
+"a zvolte si např. automatické nebo ruční doplňování. Ruční doplňování\n"
+"funguje obdobně jako v unixovém shellu. K vyvolání použijte Ctrl+E.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:621
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>If you want another panel, to make more space for your applets and\n"
+"buttons, press right mouse button on the panel to invoke the panel menu\n"
+"and select \"Add to Panel->Panel->Panel\".</p>"
+"<p>\n"
+"(You can then put anything on the fresh panel, adjust its size and\n"
+"so on.)</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Chcete-li další panel, abyste měli více místa pro svá tlačítka/applety,\n"
+"stiskněte pravé tlačítko myši na panelu, čímž vyvoláte nabídku panelu, a\n"
+"zvolte \"Přidat -> Panel -> Závislý panel\".</p>"
+"<p>\n"
+"(Poté na něj můžete cokoliv přidat, změnit jeho velikost, atd.)</p>\n"
+
+#: tips.cpp:630
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send it to\n"
+"<a href=\"mailto:kde-doc-english@kde.org\">kde-doc-english@kde.org</a>"
+", and we will be happy to\n"
+" include\n"
+"it in the next release.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Chcete-li přispět svým vlastním \"Tipem dne\", můžete jej zaslat na adresu\n"
+"<a href=\"mailto:kalle@kde.org\">kalle@kde.org</a> (v angličtině),\n"
+"a my jej rádi zařadíme do další verze.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:638
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you drag a file from Konqueror or from the desktop to Konsole, you\n"
+"will have the choice between pasting the URL or entering that folder.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Choose the one you want, so you do not have to write the entire path\n"
+"in the terminal window.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Gerard Delafond</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Přetáhnete-li myší soubor z Konqueroru nebo z plochy na okno Konsole,\n"
+"nabídne se vám možnost mezi vložením URL a přechodem do dané složky.</p>\n"
+"\n"
+"<p>\n"
+"Tímto způsobem si ušetříte vypisování celého URL do příkazové řádky.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Přispěl Gerard Delafond</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:649
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can hide mixer devices in KMix by clicking on \"Hide\" in the\n"
+"context menu that appears when you click with the right mouse button\n"
+"on one of the sliders.\n"
+"</p>\n"
+"<p>Take a look at <a href=\"help:/kmix\">the KMix Handbook</a> for more\n"
+"KMix tips and tricks.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Stefan Schimanski</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Můžete skrýt směšovací zařízení v programu KMix, když zvolíte \"Skrýt\"\n"
+"v kontextové nabídce, která se objeví po kliknutí pravým tlačítkem\n"
+"na některý ze sliderů.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Přispěl Stefan Schimanski</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:661
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can add your own \"Web Shortcuts\" to Konqueror by selecting\n"
+"Settings->Configure Konqueror->Web Shortcuts. Click \"New...\" and\n"
+"complete the fields.\n"
+"</p>\n"
+"<p>For further instructions, and details about the advanced features\n"
+"available with Web Shortcuts, see <a\n"
+"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">the Konqueror Handbook</a>.</p>"
+"\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Michael Lachmann and Thomas Diehl</em></p>"
+"\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Své vlastní poskytovatele \"Internetových klíčových slov\" si můžete\n"
+"nastavit v \"Nastavení -> Nastavit Konqueror -> Webové zkratky\" v\n"
+"Konqueroru. Klikněte na tlačítko \"Přidat\" a vyplňte dané položky.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Přispěl Michael Lachmann a Thomas Diehl</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:674
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Each UNIX user has a so-called Home folder in which his or her\n"
+"files as well as user-dependent configuration files are saved. If you\n"
+"work in a Konsole window, you can easily change to your home folder\n"
+"by entering the <b>cd</b> command without any parameters.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Každý unixový uživatel má svoji tzv. \"Domovskou složku\", kde se nachází\n"
+"jeho konfigurační soubory anebo dokumenty. Pracujete-li v okně Konsole,\n"
+"můžete se rychle přepnout do své domovské složky, zadáte-li\n"
+"příkaz <b>cd</b> bez parametrů.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Přispěl Carsten Niehaus</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:685
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You might wonder why there are very few (if any) files whose\n"
+"names end in <code>.exe</code> or <code>.bat</code> on UNIX\n"
+"systems. This is because filenames on UNIX do not need an\n"
+"extension. Executable files in KDE are represented by the gear icon\n"
+"in Konqueror. In the Konsole window, they are often colored red\n"
+"(depending on your settings).\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Možná se divíte, proč je v Unixu tak málo souborů s příponou\n"
+"<code>.exe</code> nebo <code>.bat</code>. To je proto, že unixové\n"
+"soubory nepotřebují přípony. Spustitelné soubory jsou v KDE\n"
+"reprezentovány ikonou ozubeného kolečka -- anebo jsou barevně\n"
+"zvýrazněny (v okně Konsole).\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Přispěl Carsten Niehaus</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:698
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you want to make your desktop look more interesting, you can find\n"
+"tons of themes, widget styles window decorations and more at <a "
+"href=\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a>.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Chcete-li, aby vaše plocha vypadala zajímavěji, můžete najít spoustu\n"
+"motivů (témat) na <a href=\"http://www.kde-look.org/\">www.kde-look.org</a>.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Přispěl Carsten Niehaus</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:707
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Did you know that you can use the middle mouse button to paste\n"
+"text? Try selecting some text with the left mouse button and click\n"
+"elsewhere with the middle mouse button. The selected text will be\n"
+"pasted at the click position. This even works between different programs.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Věděli jste, že pomocí prostředního tlačítka myši můžete vkládat text?\n"
+"Zkuste vybrat nějaký text pomocí levého tlačítka a kliknout na jiné\n"
+"místo pomocí prostředního. Vybraný text bude vložen (zkopírován)\n"
+"na místo, kam jste kliknuli. Toto funguje i mezi různými programy.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Přispěl Carsten Niehaus</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:718
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Want to print by using \"DragNDrop\"?\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Drag a file and drop it on the \"Files\" tab of an opened\n"
+"<strong>kprinter</strong> dialog. </p>\n"
+"<p>Then continue as you would normally: select a printer, job options, etc.\n"
+"and click the \"Print\" button.\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Chcete tisknout použitím \"DragNDrop\"?\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Chytněte soubor a pusťte ho na záložce \"Soubory\" otevřeného\n"
+"dialogu programu <strong>kprinter</strong>.</p>\n"
+"<p>Pak normálně pokračujte výběrem tiskárny, voleb tisku, atd.\n"
+"a stiskněte tlačítko \"Tisk\".\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Přispěl Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:734
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you need to calculate a distance on the screen, the program\n"
+"<em>kruler</em> can be of great help.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Furthermore, if you need to look closely at the ruler to count single\n"
+"pixels, <em>kmag</em> may be very useful. (It is not part of the KDE base\n"
+"installation but needs to be installed separately. It might already be\n"
+"available on your distribution.) <em>kmag</em> works\n"
+"just like <em>xmag</em>, with the difference that it magnifies on the fly.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jesper Pedersen</em></p>"
+"<br>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Potřebujete-li změřit vzdálenost na obrazovce, potom vám může hodně pomoci "
+"program nazvaný <em>kruler</em>.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Pokud potřebujete přesně změřit jednotlivé pixely, potom vám\n"
+"pomůže <em>kmag</em>. <em>kmag</em> funguje stejně jako <em>xmag</em>\n"
+"s tím rozdílem, že zvětšuje automaticky.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Přispěl Jesper Pedersen</em></p>"
+"<br>\n"
+
+#: tips.cpp:749
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Sound in KDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n"
+"configure the sound server from the Control Center by selecting\n"
+"Sound &amp; Multimedia->Sound Server.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>"
+"<br>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Zvuk v KDE je spravován zvukovým serverem <b>artsd</b>.\n"
+"Zvukový server můžete nastavit v Ovládacím centru výběrem\n"
+"Zvuk a multimédia -> Zvukový systém.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Přispěl Jeff Tranter</em></p>"
+"<br>\n"
+
+#: tips.cpp:759
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can associate sounds, pop up windows, and more with KDE events. This can be "
+"configured\n"
+"from the Control Center by selecting Sound &amp; Multimedia->"
+"System Notifications.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>"
+"<br>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Můžete přiřadit zvuky událostem v KDE. Toto můžete nastavit\n"
+"v Ovládacím centru výběrem Zvuk a multimédia -> Systémová hlášení.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Přispěl Jeff Tranter</em></p>"
+"<br>\n"
+
+#: tips.cpp:768
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Most non-KDE sound applications that do not know about the sound server can be\n"
+"run using the <b>artsdsp</b> command. When the application is run, accesses to\n"
+"the audio device will be redirected to the <b>artsd</b> sound server.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"The command format is:"
+"<br>\n"
+"<b>artsdsp</b> <em>application</em> <em>arguments</em> ...\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>"
+"<br>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Většina zvuků ne-KDE aplikací, které neví o zvukovém serveru, může být\n"
+"přehráno pomocí příkazu <b>artsdsp</b>. Pokud aplikace běží a přistupuje\n"
+"k zvukovému zařízení, tak je přesměrována na zvukový server <b>artsd</b>\n"
+"</p>\n"
+"\n"
+"<p>\n"
+"Formát příkazu je:"
+"<br>\n"
+"<b>artsdsp</b> <em>aplikace</em> <em>parametry</em> ...\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Přispěl Jeff Tranter</em></p>"
+"<br>\n"
+
+#: tips.cpp:782
+msgid ""
+"<p>\n"
+"By holding down the <b>Shift</b> button while moving a container (button\n"
+"or applet) on the Panel, the container can then be used to push forward\n"
+"other containers.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Držením stisknutého tlačítka <b>Shift</b> při přesunu kontejneru\n"
+"(tlačítko nebo applet) na Panel, může být kontejner použit k posunutí\n"
+"dalších kontejnerů.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:791
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n"
+"URLs in any KDE application. For example, you can enter a URL like\n"
+"ftp://www.server.com/myfile in the Kate Open dialog, and Kate will\n"
+"open the file and save changes back to the FTP server when you click\n"
+"on 'Save.'\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:802
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can use Konqueror to access your files on any server that you have\n"
+"ssh access to. Just enter fish://<em>username</em>@<em>hostname</em> in\n"
+"Konqueror's location bar.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"In fact, all KDE applications support fish:// URLs - try entering one\n"
+"in the Open dialog of Kate, for instance\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:815
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KMail, the KDE email client, has built-in support for several popular\n"
+"spam filtering apps. To set up automatic spam filtering in KMail,\n"
+"configure your favorite spam filter as you like it, then go to\n"
+"Tools->Anti-spam wizard in KMail.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"For more information, look at <a\n"
+"href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">the KMail Handbook\n"
+"Anti-Spam Wizard chapter</a>.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:830
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can make a window go below other windows by middle-clicking on its "
+"titlebar.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Okno můžete posunout pod všechna ostatní okna kliknutím na jeho\n"
+"záhlaví prostředním tlačítkem myši.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:837
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n"
+"features. Just click on the question mark on the window titlebar, and\n"
+"then click on the item you need help on. (In some themes, the button\n"
+"is a lowercase \"i\" instead of a question mark).\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:847
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE supports several different window focus modes: take a look in the\n"
+"Control Center, under Desktop->Window Behavior. For example, if you\n"
+"use the mouse a lot, you might prefer the \"Focus follows mouse\" setting.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:856
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Konqueror can continuously scroll webpages up or down: just press\n"
+"Shift+Up Arrow or Shift+Down Arrow. Press the key combination again to\n"
+"increase the speed, or any other key to stop the scrolling.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Konqueror může sám plynule posouvat webové stránky nahoru nebo\n"
+"dolů: pouze stiskněte klávesovou kombinaci Shift+Šipka nahoru či\n"
+"Shift+Šipka dolů. Opětovným stisknutím kombinace se rychlost posuvu\n"
+"zvýší. Stisknutím libovolné jiné klávesy se posun zastaví.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:865
+msgid ""
+"<p>You can use Konqueror's help:/ kioslave to have quick and easy\n"
+"access to an application's handbook by typing <b>help:/</b>, directly\n"
+"followed by the application name, in the Location bar. So, for example\n"
+"to view the handbook for kwrite simply type help:/kwrite.</p> \n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:873
+msgid ""
+"<p>Thanks to the <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG\n"
+"project</a>, KDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n"
+"(SVG) image filetypes. You can view these images in Konqueror and even\n"
+"set an SVG image as a background for your desktop.</p>\n"
+"<p>There is also a great bunch of <a\n"
+"href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n"
+"SVG\">SVG wallpapers</a> for your desktop background available at <a\n"
+"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:885
+msgid ""
+"<p>Konqueror's Web Shortcuts feature lets you submit a query directly\n"
+"to a search engine without having to visit the website\n"
+"first. For example, entering <b>gg:konqueror</b> in Location bar and\n"
+"pressing Enter will search Google for items relating to Konqueror.</p>\n"
+"<p>To see what further Web Shortcuts are available, and to make your\n"
+"own, from Konqueror just select Settings->Configure Konqueror... which\n"
+"will open the Settings dialog box, and then just click on the Web\n"
+"Shortcuts icon.</p>\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:897
+msgid ""
+"<p>KDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n"
+"launch of KTTS (KDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n"
+"strings of text into audible speech. </p>\n"
+"<p>KTTS is constantly improving, and currently provides support to\n"
+"speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n"
+"pages in Konqueror, text in the KDE clipboard, as well as speech of\n"
+"KDE notifications (KNotify).</p>\n"
+"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the KDE\n"
+"menu, or hit Alt+F2 to run a command and then type <b>kttsmgr</b>. For\n"
+"more information on KTTS, check the <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n"
+"Handbook\">KTTSD Handbook</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:912
+msgid ""
+"<p>Though KDE is a very stable desktop environment, programs may\n"
+"occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n"
+"development version of a program, or a program made by a\n"
+"third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n"
+"be.</p>\n"
+"<p>Pressing <b>Ctrl+Alt+Esc</b> will bring up the skull-and-crossbones\n"
+"cursor, and once you click on a window with it the program will be\n"
+"automatically killed. Note, however, that this is an untidy way of\n"
+"shutting down the program which may result in data being lost, and\n"
+"some partner processes may still remain running. This should only be\n"
+"used as a last resort.</p>\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:927
+msgid ""
+"<p>KMail is KDE's email client, but did you know that you can\n"
+"integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n"
+"one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n"
+"suite, and it integrates all components under it seamlessly.</p>\n"
+"<p>Other possible programs to integrate with Kontact include\n"
+"KAddressBook (for handling Contacts), KNotes (for keeping notes),\n"
+"KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n"
+"comprehensive calender).</p>\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:939
+msgid ""
+"<p>You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks;\n"
+"here are a few you might not have known of: \n"
+"<ul>"
+"<li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-size,\n"
+"or in Konqueror file manager to change icon size.</li>\n"
+"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all KDE applications.</li>\n"
+"<li>Mouse-Wheel over the taskbar in Kicker to quickly alternate between\n"
+"different windows.</li>\n"
+"<li>Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n"
+"desktop.</li></ul></p>\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:952
+msgid ""
+"<p>By pressing F4 in Konqueror you can open a terminal at your current\n"
+"location.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Stisknutím klávesy F4 v Konqueroru můžete otevřít terminál\n"
+"na aktuální pozici v souborovém systému.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:958
+msgid ""
+"<p>Although KDE will automatically restore your KDE programs that were\n"
+"left open after you logged out, you can specifically tell KDE to start\n"
+"particular applications on start up; see the <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n"
+"FAQ\">FAQ entry</a> for more information.</p>\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:967
+msgid ""
+"<p>You can integrate Kontact, KDE's Personal Information Management\n"
+"suit, with Kopete, KDE's Instant Messenger client, so that you can\n"
+"view contacts' online status, as well as respond to them easily from\n"
+"KMail itself. For a step-by-step guide, check <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n"
+"title=\"Integrated Messaging\">the KDE User Guide</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:977
+msgid ""
+"<p>By entering <b>kmail --composer</b> in Konsole you can\n"
+"have KMail only open up the composer window, so that you do not have to\n"
+"open the entire email client when you only want to send an email to\n"
+"someone.</p>\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:985
+msgid ""
+"<p>While remembering passwords may be tedious, and writing them down\n"
+"on paper or in a text file may be insecure and untidy, KWallet is an\n"
+"application that can save and manage all of your passwords in strongly\n"
+"encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n"
+"password.</p>\n"
+"<p>KWallet can be accessed from kcontrol, KDE's Control Center; from\n"
+"there, simply go to Security &amp; Privacy->KDE Wallet. For more\n"
+"information on KWallet and on how to use it, check <a\n"
+"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">the handbook</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:998
+msgid ""
+"<p>By pressing the Middle Mouse-Button on the desktop you can get a\n"
+"brief list of all the windows on each desktop. From here you can also\n"
+" unclutter or cascade the windows.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Stisknutím prostředního tlačítka myši na ploše získáte seznam\n"
+"všech oken na všech plochách. V této nabídce jsou navíc dostupné\n"
+"příkazy pro automatické přehledné uspořádání oken.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:1005
+msgid ""
+"<p>Different virtual desktops can be customized individually, to a\n"
+"certain extent. For example, you can specify a particular background\n"
+"for a given desktop: Take a look in KDE's Control Center, under\n"
+"Appearance &amp; Themes->Background, or right-click on the desktop and\n"
+"select Configure Desktop.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Různé virtuální plochy mohou být do určité míry nastaveny různě.\n"
+"Každá může mít například své vlastní pozadí. To můžete nastavit\n"
+" v Ovládacím centru KDE volbou Vzhled a motivy->Pozadí nebo kliknutím\n"
+"pravým tlačítkem myši na plochu a volbou Nastavit pracovní plochu.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:1014
+msgid ""
+"<p>While tabbed browsing in Konqueror is very useful, you can take\n"
+"this one step further if you choose to have a split view in order to\n"
+"view two locations at the same time. To access this feature, in\n"
+"Konqueror select Window->Split View, with either Top-Bottom or\n"
+"Left/Right, depending upon your choice.</p>\n"
+"<p>This setting will also only apply to a particular tab, rather than\n"
+"all tabs you have, so you can choose to have the split view for only\n"
+"some of the tabs where you might think it is useful.</p>\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:1026
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can let KDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n"
+" choice.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"<hr>"
+"<br>"
+"<br>\n"
+"<i>This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take you "
+"back to\n"
+" the first tip.</i>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Můžete dovolit KDE, aby při spuštění zapnuto nebo vypnulo <b>NumLock</b>.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Otevřete si Ovládací centrum -> Periférie -> Klávesnice -> "
+"Pokročilé a vyberte si.\n"
+"</p>\n"
+"<hr>"
+"<br>"
+"<br>\n"
+"<i>Toto je poslední tip; kliknutím na tlačítko \"Další\" se dostanete zpět na "
+"začátek.</i>\n"
+"</p>\n"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kwin.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kwin.po
new file mode 100644
index 00000000000..547fda9cdee
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kwin.po
@@ -0,0 +1,760 @@
+# translation of kwin.po to sk_SK
+# translation of kwin.po to Czech
+# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005.
+# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002.
+# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2005.
+# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kwin\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-21 14:07+0100\n"
+"Last-Translator: Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>\n"
+"Language-Team: sk_SK <sk@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Miroslav Flídr,Lukáš Tinkl,Jakub Friedl"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "flidr@kky.zcu.cz,lukas@kde.org,jfriedl@suse.cz"
+
+#: activation.cpp:695
+msgid "Window '%1' demands attention."
+msgstr "Okno '%1' vyžaduje pozornost."
+
+#: kwinbindings.cpp:18
+msgid "System"
+msgstr "Systém"
+
+#: kwinbindings.cpp:20
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigace"
+
+#: kwinbindings.cpp:21
+msgid "Walk Through Windows"
+msgstr "Procházet okny"
+
+#: kwinbindings.cpp:22
+msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
+msgstr "Procházet okny (opačně)"
+
+#: kwinbindings.cpp:23
+msgid "Walk Through Desktops"
+msgstr "Procházet plochami"
+
+#: kwinbindings.cpp:24
+msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
+msgstr "Procházet plochami (opačně)"
+
+#: kwinbindings.cpp:25
+msgid "Walk Through Desktop List"
+msgstr "Procházet seznamem ploch"
+
+#: kwinbindings.cpp:26
+msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
+msgstr "Procházet seznamem ploch (opačně)"
+
+#: kwinbindings.cpp:28
+msgid "Windows"
+msgstr "Okna"
+
+#: kwinbindings.cpp:29
+msgid "Window Operations Menu"
+msgstr "Nabídka činností okna"
+
+#: kwinbindings.cpp:30
+msgid "Close Window"
+msgstr "Zavřít okno"
+
+#: kwinbindings.cpp:32
+msgid "Maximize Window"
+msgstr "Maximalizovat okno"
+
+#: kwinbindings.cpp:34
+msgid "Maximize Window Vertically"
+msgstr "Maximalizovat okno vertikálně"
+
+#: kwinbindings.cpp:36
+msgid "Maximize Window Horizontally"
+msgstr "Maximalizovat okno horizontálně"
+
+#: kwinbindings.cpp:38
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Minimalizovat okno"
+
+#: kwinbindings.cpp:40
+msgid "Shade Window"
+msgstr "Zarolovat okno"
+
+#: kwinbindings.cpp:42
+msgid "Move Window"
+msgstr "Přesunout okno"
+
+#: kwinbindings.cpp:44
+msgid "Resize Window"
+msgstr "Změnit velikost okna"
+
+#: kwinbindings.cpp:46
+msgid "Raise Window"
+msgstr "Zdvihnout okno"
+
+#: kwinbindings.cpp:48
+msgid "Lower Window"
+msgstr "Dát okno do pozadí"
+
+#: kwinbindings.cpp:50
+msgid "Toggle Window Raise/Lower"
+msgstr "Přepnout okno: popředí/pozadí"
+
+#: kwinbindings.cpp:51
+msgid "Make Window Fullscreen"
+msgstr "Okno na celou obrazovku"
+
+#: kwinbindings.cpp:53
+msgid "Hide Window Border"
+msgstr "Skrýt okraje okna"
+
+#: kwinbindings.cpp:55
+msgid "Keep Window Above Others"
+msgstr "Podržet okno nad ostatními"
+
+#: kwinbindings.cpp:57
+msgid "Keep Window Below Others"
+msgstr "Podržet okno pod ostatními"
+
+#: kwinbindings.cpp:59
+msgid "Activate Window Demanding Attention"
+msgstr "Aktivovat okno vyžadující pozornost"
+
+#: kwinbindings.cpp:60
+msgid "Setup Window Shortcut"
+msgstr "Nastavit zkratku okna"
+
+#: kwinbindings.cpp:61
+msgid "Pack Window to the Right"
+msgstr "Posunout okno doprava"
+
+#: kwinbindings.cpp:63
+msgid "Pack Window to the Left"
+msgstr "Posunout okno doleva"
+
+#: kwinbindings.cpp:65
+msgid "Pack Window Up"
+msgstr "Posunout okno nahoru"
+
+#: kwinbindings.cpp:67
+msgid "Pack Window Down"
+msgstr "Posunout okno dolů"
+
+#: kwinbindings.cpp:69
+msgid "Pack Grow Window Horizontally"
+msgstr "Posunout okno horizontálně se zvětšením"
+
+#: kwinbindings.cpp:71
+msgid "Pack Grow Window Vertically"
+msgstr "Posunout okno vertikálně se zvětšením"
+
+#: kwinbindings.cpp:73
+msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
+msgstr "Posunout okno horizontálně se zmenšením"
+
+#: kwinbindings.cpp:75
+msgid "Pack Shrink Window Vertically"
+msgstr "Posunout okno vertikálně se zmenšením"
+
+#: kwinbindings.cpp:78
+msgid "Window & Desktop"
+msgstr "Okno a plocha"
+
+#: kwinbindings.cpp:79
+msgid "Keep Window on All Desktops"
+msgstr "Podržet okno na všech plochách"
+
+#: kwinbindings.cpp:81
+msgid "Window to Desktop 1"
+msgstr "Okno na plochu 1"
+
+#: kwinbindings.cpp:82
+msgid "Window to Desktop 2"
+msgstr "Okno na plochu 2"
+
+#: kwinbindings.cpp:83
+msgid "Window to Desktop 3"
+msgstr "Okno na plochu 3"
+
+#: kwinbindings.cpp:84
+msgid "Window to Desktop 4"
+msgstr "Okno na plochu 4"
+
+#: kwinbindings.cpp:85
+msgid "Window to Desktop 5"
+msgstr "Okno na plochu 5"
+
+#: kwinbindings.cpp:86
+msgid "Window to Desktop 6"
+msgstr "Okno na plochu 6"
+
+#: kwinbindings.cpp:87
+msgid "Window to Desktop 7"
+msgstr "Okno na plochu 7"
+
+#: kwinbindings.cpp:88
+msgid "Window to Desktop 8"
+msgstr "Okno na plochu 8"
+
+#: kwinbindings.cpp:89
+msgid "Window to Desktop 9"
+msgstr "Okno na plochu 9"
+
+#: kwinbindings.cpp:90
+msgid "Window to Desktop 10"
+msgstr "Okno na plochu 10"
+
+#: kwinbindings.cpp:91
+msgid "Window to Desktop 11"
+msgstr "Okno na plochu 11"
+
+#: kwinbindings.cpp:92
+msgid "Window to Desktop 12"
+msgstr "Okno na plochu 12"
+
+#: kwinbindings.cpp:93
+msgid "Window to Desktop 13"
+msgstr "Okno na plochu 13"
+
+#: kwinbindings.cpp:94
+msgid "Window to Desktop 14"
+msgstr "Okno na plochu 14"
+
+#: kwinbindings.cpp:95
+msgid "Window to Desktop 15"
+msgstr "Okno na plochu 15"
+
+#: kwinbindings.cpp:96
+msgid "Window to Desktop 16"
+msgstr "Okno na plochu 16"
+
+#: kwinbindings.cpp:97
+msgid "Window to Desktop 17"
+msgstr "Okno na plochu 17"
+
+#: kwinbindings.cpp:98
+msgid "Window to Desktop 18"
+msgstr "Okno na plochu 18"
+
+#: kwinbindings.cpp:99
+msgid "Window to Desktop 19"
+msgstr "Okno na plochu 19"
+
+#: kwinbindings.cpp:100
+msgid "Window to Desktop 20"
+msgstr "Okno na plochu 20"
+
+#: kwinbindings.cpp:101
+msgid "Window to Next Desktop"
+msgstr "Okno na následující plochu"
+
+#: kwinbindings.cpp:102
+msgid "Window to Previous Desktop"
+msgstr "Okno na předchozí plochu"
+
+#: kwinbindings.cpp:103
+msgid "Window One Desktop to the Right"
+msgstr "Okno o plochu doprava"
+
+#: kwinbindings.cpp:104
+msgid "Window One Desktop to the Left"
+msgstr "Okno o plochu doleva"
+
+#: kwinbindings.cpp:105
+msgid "Window One Desktop Up"
+msgstr "Okno o plochu nahoru"
+
+#: kwinbindings.cpp:106
+msgid "Window One Desktop Down"
+msgstr "Okno o plochu dolů"
+
+#: kwinbindings.cpp:108
+msgid "Desktop Switching"
+msgstr "Přepínání ploch"
+
+#: kwinbindings.cpp:109
+msgid "Switch to Desktop 1"
+msgstr "Přepnout se na plochu 1"
+
+#: kwinbindings.cpp:110
+msgid "Switch to Desktop 2"
+msgstr "Přepnout se na plochu 2"
+
+#: kwinbindings.cpp:111
+msgid "Switch to Desktop 3"
+msgstr "Přepnout se na plochu 3"
+
+#: kwinbindings.cpp:112
+msgid "Switch to Desktop 4"
+msgstr "Přepnout se na plochu 4"
+
+#: kwinbindings.cpp:113
+msgid "Switch to Desktop 5"
+msgstr "Přepnout se na plochu 5"
+
+#: kwinbindings.cpp:114
+msgid "Switch to Desktop 6"
+msgstr "Přepnout se na plochu 6"
+
+#: kwinbindings.cpp:115
+msgid "Switch to Desktop 7"
+msgstr "Přepnout se na plochu 7"
+
+#: kwinbindings.cpp:116
+msgid "Switch to Desktop 8"
+msgstr "Přepnout se na plochu 8"
+
+#: kwinbindings.cpp:117
+msgid "Switch to Desktop 9"
+msgstr "Přepnout se na plochu 9"
+
+#: kwinbindings.cpp:118
+msgid "Switch to Desktop 10"
+msgstr "Přepnout se na plochu 10"
+
+#: kwinbindings.cpp:119
+msgid "Switch to Desktop 11"
+msgstr "Přepnout se na plochu 11"
+
+#: kwinbindings.cpp:120
+msgid "Switch to Desktop 12"
+msgstr "Přepnout se na plochu 12"
+
+#: kwinbindings.cpp:121
+msgid "Switch to Desktop 13"
+msgstr "Přepnout se na plochu 13"
+
+#: kwinbindings.cpp:122
+msgid "Switch to Desktop 14"
+msgstr "Přepnout se na plochu 14"
+
+#: kwinbindings.cpp:123
+msgid "Switch to Desktop 15"
+msgstr "Přepnout se na plochu 15"
+
+#: kwinbindings.cpp:124
+msgid "Switch to Desktop 16"
+msgstr "Přepnout se na plochu 16"
+
+#: kwinbindings.cpp:125
+msgid "Switch to Desktop 17"
+msgstr "Přepnout se na plochu 17"
+
+#: kwinbindings.cpp:126
+msgid "Switch to Desktop 18"
+msgstr "Přepnout se na plochu 18"
+
+#: kwinbindings.cpp:127
+msgid "Switch to Desktop 19"
+msgstr "Přepnout se na plochu 19"
+
+#: kwinbindings.cpp:128
+msgid "Switch to Desktop 20"
+msgstr "Přepnout se na plochu 20"
+
+#: kwinbindings.cpp:129
+msgid "Switch to Next Desktop"
+msgstr "Přepnout se na následující plochu"
+
+#: kwinbindings.cpp:130
+msgid "Switch to Previous Desktop"
+msgstr "Přepnout se na předchozí plochu"
+
+#: kwinbindings.cpp:131
+msgid "Switch One Desktop to the Right"
+msgstr "Přepnout se na plochu vpravo"
+
+#: kwinbindings.cpp:132
+msgid "Switch One Desktop to the Left"
+msgstr "Přepnout se na plochu vlevo"
+
+#: kwinbindings.cpp:133
+msgid "Switch One Desktop Up"
+msgstr "Přepnout se na plochu nahoru"
+
+#: kwinbindings.cpp:134
+msgid "Switch One Desktop Down"
+msgstr "Přepnout se na plochu dolů"
+
+#: kwinbindings.cpp:137
+msgid "Mouse Emulation"
+msgstr "Emulace myši"
+
+#: kwinbindings.cpp:138
+msgid "Kill Window"
+msgstr "Zabít okno"
+
+#: kwinbindings.cpp:139
+msgid "Window Screenshot"
+msgstr "Snímek okna"
+
+#: kwinbindings.cpp:140
+msgid "Desktop Screenshot"
+msgstr "Snímek plochy"
+
+#: kwinbindings.cpp:145
+msgid "Block Global Shortcuts"
+msgstr "Zablokovat globální zkratky"
+
+#: main.cpp:65
+msgid ""
+"kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not "
+"started.\n"
+msgstr ""
+"kwin: zdá se, že je již spuštěn jiný správce oken. kwin nebyl spuštěn\n"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "kwin: failure during initialization; aborting"
+msgstr "kwin: selhání během inicializace; přerušuji"
+
+#: main.cpp:101
+msgid ""
+"kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using "
+"--replace)\n"
+msgstr ""
+"kwin: nelze získat výběr správce oken, je spuštěn jiný správce? (zkuste použít "
+"--replace)\n"
+
+#: main.cpp:182
+msgid "KDE window manager"
+msgstr "Správce oken KDE"
+
+#: main.cpp:186
+msgid "Disable configuration options"
+msgstr "Zakázat možnosti nastavení"
+
+#: main.cpp:187
+msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
+msgstr "Nahradit již běžící správce oken kompatibilní s ICCCM 2.0."
+
+#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263
+msgid "KWin"
+msgstr "KWin"
+
+#: main.cpp:265
+msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
+msgstr "(c) 1999-2005, Vývojáři KDE"
+
+#: main.cpp:269
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Správce"
+
+#: plugins.cpp:32
+msgid "KWin: "
+msgstr "KWin: "
+
+#: plugins.cpp:33
+msgid ""
+"\n"
+"KWin will now exit..."
+msgstr ""
+"\n"
+"KWin bude nyní ukončen..."
+
+#: tabbox.cpp:55
+msgid "*** No Windows ***"
+msgstr "*** Žádná okna ***"
+
+#: useractions.cpp:62
+msgid "Keep &Above Others"
+msgstr "Podržet n&ad ostatními"
+
+#: useractions.cpp:64
+msgid "Keep &Below Others"
+msgstr "Podržet pod ostatní&mi"
+
+#: useractions.cpp:66
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "Na celou o&brazovku"
+
+#: useractions.cpp:67
+msgid "&No Border"
+msgstr "Bez o&krajů"
+
+#: useractions.cpp:69
+msgid "Window &Shortcut..."
+msgstr "Z&kratka okna..."
+
+#: useractions.cpp:70
+msgid "&Special Window Settings..."
+msgstr "&Speciální nastavení okna..."
+
+#: useractions.cpp:71
+msgid "&Special Application Settings..."
+msgstr "&Speciální nastavení aplikace..."
+
+#: useractions.cpp:73
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "Pok&ročilé"
+
+#: useractions.cpp:80
+msgid "Reset opacity to default value"
+msgstr "Obnovit neprůhlednost na výchozí hodnotu"
+
+#: useractions.cpp:82
+msgid "Slide this to set the window's opacity"
+msgstr "Tímto nastavíte neprůhlednost okna"
+
+#: useractions.cpp:89
+msgid "&Opacity"
+msgstr "Neprůhledn&ost"
+
+#: useractions.cpp:92
+msgid "&Move"
+msgstr "Pře&sunout"
+
+#: useractions.cpp:93
+msgid "Re&size"
+msgstr "Změnit v&elikost"
+
+#: useractions.cpp:94
+msgid "Mi&nimize"
+msgstr "Mi&nimalizovat"
+
+#: useractions.cpp:95
+msgid "Ma&ximize"
+msgstr "Ma&ximalizovat"
+
+#: useractions.cpp:96
+msgid "Sh&ade"
+msgstr "Z&asunout"
+
+#: useractions.cpp:103
+msgid "Configur&e Window Behavior..."
+msgstr "&Nastavit chování oken..."
+
+#: useractions.cpp:198
+msgid "To &Desktop"
+msgstr "&Na pracovní plochu"
+
+#: useractions.cpp:211
+msgid "&All Desktops"
+msgstr "&Všechny pracovní plochy"
+
+#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037
+#, c-format
+msgid "Desktop %1"
+msgstr "Plocha %1"
+
+#: workspace.cpp:2397
+msgid ""
+"You have selected to show a window without its border.\n"
+"Without the border, you will not be able to enable the border again using the "
+"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard "
+"shortcut."
+msgstr ""
+"Zvolili jste zobrazení okna bez okrajů.\n"
+"Okraj okna není možné znovu povolit jen pomocí myši. Použijte nabídku činností "
+"okna, kterou aktivujete klávesovou zkratkou '%1'."
+
+#: workspace.cpp:2409
+msgid ""
+"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
+"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode "
+"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window "
+"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
+msgstr ""
+"Zvolili jste zobrazení okna na celou obrazovku.\n"
+"Pokud samotná aplikace nemá možnost tento režim opustit, nebudete schopni jej "
+"ukončit pomocí myši. Použijte nabídku činností okna, kterou aktivujete pomocí "
+"zkratky '%1'."
+
+#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528
+msgid ""
+"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in "
+"a $PATH directory."
+msgstr ""
+"Nelze spustit Composite Manager.\n"
+"Ujistěte se, že máte aplikaci \"kompmgr\" v adresáři proměnné $PATH."
+
+#: workspace.cpp:2506
+msgid ""
+"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled "
+"for this session."
+msgstr ""
+"Composite Manager zhavaroval dvakrát během jedné minuty; bude pro tuto relaci "
+"zakázán."
+
+#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567
+msgid "Composite Manager Failure"
+msgstr "Selhání Composite Manageru"
+
+#: workspace.cpp:2546
+msgid ""
+"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>"
+"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>kompmgr nemůže otevřít displej</b> "
+"<br>V souboru ~/.xcompmgrrc je asi chybná položka displeje.</qt>"
+
+#: workspace.cpp:2548
+msgid ""
+"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>"
+"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg."
+"<br>Get XOrg &ge; 6.8 from www.freedesktop.org."
+"<br></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>kompmgr nemůže najít rozšíření XRender</b> "
+"<br>Používáte buďto starou nebo poškozenou verzi XOrg. "
+"<br>Stáhněte si XOrg &ge; 6.8 z www.freedesktop.org."
+"<br></qt>"
+
+#: workspace.cpp:2550
+msgid ""
+"<qt><b>Composite extension not found</b>"
+"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work."
+"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Nelze najít rozšíření Composite</b> "
+"<br>Používáte buďto starou nebo poškozenou verzi XOrg. "
+"<br>Stáhněte si XOrg &ge; 6.8 z www.freedesktop.org."
+"<br> "
+"<br>Navíc je třeba přidat novou sekci do konfiguračního souboru X: "
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i></qt>"
+
+#: workspace.cpp:2555
+msgid ""
+"<qt><b>Damage extension not found</b>"
+"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Nelze najít rozšíření Damage</b> "
+"<br>Používáte buďto starou nebo poškozenou verzi XOrg. "
+"<br>Stáhněte si XOrg &ge; 6.8 z www.freedesktop.org.</qt>"
+
+#: workspace.cpp:2557
+msgid ""
+"<qt><b>XFixes extension not found</b>"
+"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Nelze najít rozšíření XFixes</b>"
+"<br>Používáte buďto starou nebo poškozenou verzi XOrg. "
+"<br>Stáhněte si XOrg &ge; 6.8 z www.freedesktop.org.</qt>"
+
+#: killer/killer.cpp:50
+msgid "KWin helper utility"
+msgstr "Pomocný nástroj pro KWin"
+
+#: killer/killer.cpp:67
+msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
+msgstr "Tento pomocný nástroj není určen k samostatnému spouštění."
+
+#: killer/killer.cpp:71
+msgid ""
+"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to "
+"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)."
+"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this "
+"application will be lost.)</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Okno s názvem \"<b>%2</b>\" neodpovídá. Toto okno patří aplikaci <b>%1</b> "
+"(PID=%3, hostname=%4). "
+"<p>Přejete si ukončit tuto aplikaci? (Všechna neuložená data budou "
+"ztracena).</qt>"
+
+#: killer/killer.cpp:76
+msgid "Terminate"
+msgstr "Ukončit"
+
+#: killer/killer.cpp:76
+msgid "Keep Running"
+msgstr "Nechat běžet"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:265
+msgid ""
+"_: %1 is the name of window decoration style\n"
+"<center><b>%1 preview</b></center>"
+msgstr "<center><b>Náhled '%1'</b></center>"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:329
+msgid "Menu"
+msgstr "Nabídka"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529
+msgid "Not on all desktops"
+msgstr "Ne na všech plochách"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530
+msgid "On all desktops"
+msgstr "Na všech plochách"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:364
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimalizovat"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maximalizovat"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
+msgid "Do not keep above others"
+msgstr "Nepodržet nad ostatními"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
+#: lib/kcommondecoration.cpp:596
+msgid "Keep above others"
+msgstr "Podržet nad ostatními"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589
+msgid "Do not keep below others"
+msgstr "Nedržet pod ostatními"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579
+#: lib/kcommondecoration.cpp:589
+msgid "Keep below others"
+msgstr "Podržet pod ostatními"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541
+msgid "Unshade"
+msgstr "Vyrolovat"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542
+msgid "Shade"
+msgstr "Zarolovat"
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
+msgid "No window decoration plugin library was found."
+msgstr "Nebyla nalezena žádná knihovna s modulem pro dekorace oken."
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
+msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
+msgstr ""
+"Knihovna s modulem pro výchozí dekoraci je poškozená a nelze ji načíst."
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
+msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
+msgstr "Knihovna %1 není modulem správce oken KWin."
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kwin_clients.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kwin_clients.po
new file mode 100644
index 00000000000..fa34f3fd4e7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kwin_clients.po
@@ -0,0 +1,390 @@
+# translation of kwin_clients.po to Czech
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2004, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kwin_clients\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-11 18:55+0200\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
+msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
+msgstr "Kreslit rámy oken pomocí barev &titulkové lišty"
+
+#: b2/config/config.cpp:43
+msgid ""
+"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
+"otherwise, they are drawn using normal border colors."
+msgstr ""
+"Je-li vybráno, dekorace oken budou kresleny pomocí barev titulkové lišty; jinak "
+"budou použity normální barvy."
+
+#: b2/config/config.cpp:49
+msgid "Draw &resize handle"
+msgstr "K&reslit úchytku změny velikosti"
+
+#: b2/config/config.cpp:51
+msgid ""
+"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right "
+"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
+msgstr ""
+"Pokud je vybráno, bude v pravém dolním rohu okna kreslena \"úchytka\" pro "
+"zvětšování."
+
+#: b2/config/config.cpp:56
+msgid "Actions Settings"
+msgstr "Nastavení činností"
+
+#: b2/config/config.cpp:58
+msgid "Double click on menu button:"
+msgstr "Dvojité kliknutí na tlačítko nabídky:"
+
+#: b2/config/config.cpp:60
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "Nedělat nic"
+
+#: b2/config/config.cpp:61
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Minimalizovat okno"
+
+#: b2/config/config.cpp:62
+msgid "Shade Window"
+msgstr "Zarolovat okno"
+
+#: b2/config/config.cpp:63
+msgid "Close Window"
+msgstr "Zavřít okno"
+
+#: b2/config/config.cpp:66
+msgid ""
+"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to "
+"none if in doubt."
+msgstr ""
+"S dvojitým kliknutím na tlačítko nabídky lze asociovat nějakou činnost; "
+"ponechte prázdné, pokud si nejste jisti."
+
+#: b2/b2client.cpp:346 keramik/keramik.cpp:1036
+#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
+msgid "Menu"
+msgstr "Nabídka"
+
+#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046
+#: keramik/keramik.cpp:1431
+msgid "Not on all desktops"
+msgstr "Ne na všech plochách"
+
+#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046
+#: keramik/keramik.cpp:1431
+msgid "On all desktops"
+msgstr "Na všech plochách"
+
+#: b2/b2client.cpp:349 keramik/keramik.cpp:1066
+#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimalizovat"
+
+#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:826 keramik/keramik.cpp:1075
+#: keramik/keramik.cpp:1419 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
+#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maximalizovat"
+
+#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112
+#: keramik/keramik.cpp:1442
+msgid "Unshade"
+msgstr "Vyrolovat"
+
+#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112
+#: keramik/keramik.cpp:1442
+msgid "Shade"
+msgstr "Zarolovat"
+
+#: b2/b2client.cpp:352
+msgid "Resize"
+msgstr "Změnit velikost"
+
+#: b2/b2client.cpp:390
+msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
+msgstr "<b><center>B II náhled</center></b>"
+
+#: web/Web.cpp:53
+msgid "Web"
+msgstr "Web"
+
+#: default/config/config.cpp:40
+msgid "Draw titlebar &stipple effect"
+msgstr "Kre&slit \"tečkovaný\" efekt"
+
+#: default/config/config.cpp:42
+msgid ""
+"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
+"otherwise, they are drawn without the stipple."
+msgstr ""
+"Pokud je vybráno, titulky aktivních oken jsou vykreslovány s tečkovaným "
+"efektem."
+
+#: default/config/config.cpp:46
+msgid "Draw g&rab bar below windows"
+msgstr "Kreslit &rozšiřovací úchytku"
+
+#: default/config/config.cpp:48
+msgid ""
+"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
+"otherwise, no grab bar is drawn."
+msgstr ""
+"Pokud je vybráno, bude v pravém dolním rohu okna kreslena \"úchytka\" pro "
+"zvětšování."
+
+#: default/config/config.cpp:54
+msgid "Draw &gradients"
+msgstr "Kreslit přechod&y"
+
+#: default/config/config.cpp:56
+msgid ""
+"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
+"otherwise, no gradients are drawn."
+msgstr ""
+"Pokud je vybráno, dekorace jsou vykreslovány s barevnými přechody (pouze v "
+"režimech s vysokým počtem barev)."
+
+#: default/kdedefault.cpp:746
+msgid "KDE2"
+msgstr "KDE2"
+
+#: keramik/keramik.cpp:964
+msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
+msgstr "<center><b>Keramika náhled</b></center>"
+
+#: keramik/keramik.cpp:1093
+msgid "Keep Above Others"
+msgstr "Podržet nad ostatními"
+
+#: keramik/keramik.cpp:1102
+msgid "Keep Below Others"
+msgstr "Podržet pod ostatními"
+
+#: redmond/redmond.cpp:353
+msgid "Redmond"
+msgstr "Redmond"
+
+#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260
+msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>"
+msgstr "<center><b>KWM motiv</b></center>"
+
+#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
+msgid "Sticky"
+msgstr "Přilepit"
+
+#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
+msgid "Unsticky"
+msgstr "Odlepit"
+
+#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
+msgid "Installs a KWM theme"
+msgstr "Instaluje KWM motiv"
+
+#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16
+msgid "Path to a theme config file"
+msgstr "Cesta ke konfiguračnímu souboru motivu"
+
+#: laptop/laptopclient.cpp:353
+msgid "Laptop"
+msgstr "Laptop"
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Keramik"
+msgstr "Keramika"
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
+msgstr "Zobrazovat &ikonu okna v bublině v záhlaví"
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
+"bubble next to the titlebar text."
+msgstr ""
+"Povolte tuto možnost, pokud chcete, aby byla zobrazena ikona okna hned vedle "
+"bubliny v titulku okna."
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
+msgstr "Kre&slit malé bubliny s titulkem u aktivních oken"
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
+"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops "
+"or low resolution displays where you want maximize the amount of space "
+"available to the window contents."
+msgstr ""
+"Povolte tuto možnost, pokud chcete, aby bublina v titulku měla stejnou velikost "
+"u aktivních i neaktivních oken. Toto je užitečné zejména u malých monitorů nebo "
+"notebooků, kde je třeba zachovat co nejvíce místa pro samotný obsah okna."
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Draw g&rab bars below windows"
+msgstr "Kreslit &rozšiřovací úchytku pod oknem"
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this "
+"option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
+msgstr ""
+"Povolte tuto možnost, pokud chcete, aby byla pod okny kreslena úchytka pro "
+"změnu velikosti okna. V opačném případě bude kreslen pouze tenký okraj."
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 63
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Use shadowed &text"
+msgstr "Použít &text se stínem"
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 66
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow "
+"behind it."
+msgstr ""
+"Povolte tuto možnost, pokud chcete, aby měl titulek 3D vzhled se stínem v "
+"pozadí."
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Config Dialog"
+msgstr "Konfigurační dialog"
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Title &Alignment"
+msgstr "Z&arovnání titulku"
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Colored window border"
+msgstr "Barevný okraj okna"
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. "
+"Otherwise it will be painted in the background color."
+msgstr ""
+"Je-li vybráno, okraje oken budou kresleny pomocí barev titulkové lišty; jinak "
+"budou použity normální barvy."
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Animate buttons"
+msgstr "Animovat tlačítka"
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
+"hovers over them and fade out again when it moves away."
+msgstr ""
+"Zaškrtněte tuto volbu, pokud chcete, aby se tlačítka zesvětlovala/ztmavovala, "
+"když na ně myš vstoupí nebo z nich odejde."
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Close windows by double clicking the menu button"
+msgstr "Zavřít okno dvojkliknutím na tlačítko nabídky"
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
+"menu button, similar to Microsoft Windows."
+msgstr ""
+"Zaškrtněte tuto volbu, pokud chcete, aby se okna zavřela, když dvojkliknete na "
+"tlačítko nabídky. Podobné Microsoft Windows."
+
+#: quartz/config/config.cpp:42
+msgid ""
+"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
+"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
+msgstr ""
+"Je-li vybráno, okraje dekorace oken budou kresleny pomocí barev titulkové "
+"lišty; jinak budou použity normální barvy."
+
+#: quartz/config/config.cpp:45
+msgid "Quartz &extra slim"
+msgstr "Quartz &extra malý"
+
+#: quartz/config/config.cpp:47
+msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
+msgstr "Dekorace okna Quartz s extra malým titulkovým pruhem."
+
+#: quartz/quartz.cpp:513
+msgid "Quartz"
+msgstr "Quartz"
+
+#: modernsystem/config/config.cpp:40
+msgid "&Show window resize handle"
+msgstr "Zo&brazovat rozšiřovací úchytku okna"
+
+#: modernsystem/config/config.cpp:42
+msgid ""
+"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
+"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other "
+"mouse replacements on laptops."
+msgstr ""
+"Je-li vybráno, všechna okna budou mít v pravém dolním rohu rozšiřovací úchytku, "
+"díky čemuž můžete snadněji měnit velikost oken, zejména u notebooků a "
+"trackballů."
+
+#: modernsystem/config/config.cpp:52
+msgid "Here you can change the size of the resize handle."
+msgstr "Zde můžete nastavit velikost této úchytky."
+
+#: modernsystem/config/config.cpp:61
+msgid "Small"
+msgstr "Malá"
+
+#: modernsystem/config/config.cpp:63
+msgid "Medium"
+msgstr "Střední"
+
+#: modernsystem/config/config.cpp:65
+msgid "Large"
+msgstr "Velká"
+
+#: modernsystem/modernsys.cpp:383
+msgid "Modern System"
+msgstr "Moderní systém"
+
+#: plastik/plastikclient.cpp:56
+msgid "Plastik"
+msgstr "Plastik"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kwin_lib.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kwin_lib.po
new file mode 100644
index 00000000000..5abfb8c87c4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kwin_lib.po
@@ -0,0 +1,82 @@
+# translation of kwin_lib.po to Czech
+# Klara Cihlartova <cihlarov@suse.cz>, 2005.
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kwin_lib\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-08 02:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-20 11:00+0200\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kcommondecoration.cpp:265
+msgid ""
+"_: %1 is the name of window decoration style\n"
+"<center><b>%1 preview</b></center>"
+msgstr "<center><b>Náhled '%1'</b></center>"
+
+#: kcommondecoration.cpp:329
+msgid "Menu"
+msgstr "Nabídka"
+
+#: kcommondecoration.cpp:342 kcommondecoration.cpp:529
+msgid "Not on all desktops"
+msgstr "Ne na všech plochách"
+
+#: kcommondecoration.cpp:342 kcommondecoration.cpp:530
+msgid "On all desktops"
+msgstr "Na všech plochách"
+
+#: kcommondecoration.cpp:364
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimalizovat"
+
+#: kcommondecoration.cpp:376 kcommondecoration.cpp:516
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maximalizovat"
+
+#: kcommondecoration.cpp:399 kcommondecoration.cpp:572
+msgid "Do not keep above others"
+msgstr "Nepodržet nad ostatními"
+
+#: kcommondecoration.cpp:399 kcommondecoration.cpp:572
+#: kcommondecoration.cpp:596
+msgid "Keep above others"
+msgstr "Podržet nad ostatními"
+
+#: kcommondecoration.cpp:412 kcommondecoration.cpp:589
+msgid "Do not keep below others"
+msgstr "Nepodržet pod ostatními"
+
+#: kcommondecoration.cpp:412 kcommondecoration.cpp:579
+#: kcommondecoration.cpp:589
+msgid "Keep below others"
+msgstr "Podržet pod ostatními"
+
+#: kcommondecoration.cpp:425 kcommondecoration.cpp:541
+msgid "Unshade"
+msgstr "Vyrolovat"
+
+#: kcommondecoration.cpp:425 kcommondecoration.cpp:542
+msgid "Shade"
+msgstr "Zarolovat"
+
+#: kdecoration_plugins_p.cpp:120
+msgid "No window decoration plugin library was found."
+msgstr "Nebyla nalezena žádná knihovna s modulem pro dekorace oken."
+
+#: kdecoration_plugins_p.cpp:145
+msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
+msgstr ""
+"Knihovna s modulem pro výchozí dekoraci je poškozená a nelze ji načíst."
+
+#: kdecoration_plugins_p.cpp:159
+msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
+msgstr "Knihovna %1 není modulem správce oken KWin."
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kwriteconfig.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kwriteconfig.po
new file mode 100644
index 00000000000..7749a318742
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kwriteconfig.po
@@ -0,0 +1,59 @@
+# translation of kwriteconfig.po to Czech
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2003
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kwriteconfig\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-03-14 15:17+0100\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2beta2\n"
+
+#: kwriteconfig.cpp:19
+msgid "Use <file> instead of global config"
+msgstr "Použít <file> místo globální konfigurace"
+
+#: kwriteconfig.cpp:20
+msgid "Group to look in"
+msgstr "Vyhledat ve skupině"
+
+#: kwriteconfig.cpp:21
+msgid "Key to look for"
+msgstr "Vyhledat klíč"
+
+#: kwriteconfig.cpp:22
+msgid ""
+"Type of variable. Use \"bool\" for a boolean, otherwise it is treated as a "
+"string"
+msgstr ""
+"Typ proměnné. Použijte \"bool\" pro booleovskou hodnotu, jinak je považováno za "
+"řetězec."
+
+#: kwriteconfig.cpp:23
+msgid "The value to write. Mandatory, on a shell use '' for empty"
+msgstr "Hodnota k zapsání. Povinná, v shellu použijte '' jako prázdnou hodnotu"
+
+#: kwriteconfig.cpp:28
+msgid "KWriteConfig"
+msgstr "KWriteConfig"
+
+#: kwriteconfig.cpp:30
+msgid "Write KConfig entries - for use in shell scripts"
+msgstr "Zapisuje záznamy do KConfig - pro použití v shellových skriptech"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Lukáš Tinkl"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lukas@kde.org"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kxkb.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kxkb.po
new file mode 100644
index 00000000000..010619d65b3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kxkb.po
@@ -0,0 +1,457 @@
+# translation of kxkb.po to Czech
+#
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kxkb\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-06 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-03 20:30+0100\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kxkb.cpp:373
+msgid "A utility to switch keyboard maps"
+msgstr "Nástroj k přepínání klávesových map"
+
+#: kxkb.cpp:377
+msgid "KDE Keyboard Tool"
+msgstr "Nástroj k přepínání klávesnice"
+
+#: kxkbtraywindow.cpp:60
+msgid "Error changing keyboard layout to '%1'"
+msgstr "Chyba při změně klávesnice na rozvržení '%1'."
+
+#: kxkbtraywindow.cpp:110
+msgid "Configure..."
+msgstr "Nastavení..."
+
+#: pixmap.cpp:243
+msgid "Belgian"
+msgstr "Belgická"
+
+#: pixmap.cpp:244
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Bulharská"
+
+#: pixmap.cpp:245
+msgid "Brazilian"
+msgstr "Brazilská"
+
+#: pixmap.cpp:246
+msgid "Canadian"
+msgstr "Kanadská"
+
+#: pixmap.cpp:247
+msgid "Czech"
+msgstr "Česká"
+
+#: pixmap.cpp:248
+msgid "Czech (qwerty)"
+msgstr "Česká (qwerty)"
+
+#: pixmap.cpp:249
+msgid "Danish"
+msgstr "Dánská"
+
+#: pixmap.cpp:250
+msgid "Estonian"
+msgstr "Estonská"
+
+#: pixmap.cpp:251
+msgid "Finnish"
+msgstr "Finská"
+
+#: pixmap.cpp:252
+msgid "French"
+msgstr "Francouzská"
+
+#: pixmap.cpp:253
+msgid "German"
+msgstr "Německá"
+
+#: pixmap.cpp:254
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Maďarská"
+
+#: pixmap.cpp:255
+msgid "Hungarian (qwerty)"
+msgstr "Maďarská (qwerty)"
+
+#: pixmap.cpp:256
+msgid "Italian"
+msgstr "Italská"
+
+#: pixmap.cpp:257
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonská"
+
+#: pixmap.cpp:258
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Litevské"
+
+#: pixmap.cpp:259
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Norská"
+
+#: pixmap.cpp:260
+msgid "PC-98xx Series"
+msgstr "Série PC-98xx"
+
+#: pixmap.cpp:261
+msgid "Polish"
+msgstr "Polská"
+
+#: pixmap.cpp:262
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portugalská"
+
+#: pixmap.cpp:263
+msgid "Romanian"
+msgstr "Rumunská"
+
+#: pixmap.cpp:264
+msgid "Russian"
+msgstr "Ruská"
+
+#: pixmap.cpp:265
+msgid "Slovak"
+msgstr "Slovenská"
+
+#: pixmap.cpp:266
+msgid "Slovak (qwerty)"
+msgstr "Slovenská (qwerty)"
+
+#: pixmap.cpp:267
+msgid "Spanish"
+msgstr "Španělská"
+
+#: pixmap.cpp:268
+msgid "Swedish"
+msgstr "Švédská"
+
+#: pixmap.cpp:269
+msgid "Swiss German"
+msgstr "Německá (Švýcarsko)"
+
+#: pixmap.cpp:270
+msgid "Swiss French"
+msgstr "Francouzská (Švýcarsko)"
+
+#: pixmap.cpp:271
+msgid "Thai"
+msgstr "Thajská"
+
+#: pixmap.cpp:272
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "Britská"
+
+#: pixmap.cpp:273
+msgid "U.S. English"
+msgstr "US"
+
+#: pixmap.cpp:274
+msgid "U.S. English w/ deadkeys"
+msgstr "US s mrtvými klávesami"
+
+#: pixmap.cpp:275
+msgid "U.S. English w/ISO9995-3"
+msgstr "US + ISO9995-3"
+
+#: pixmap.cpp:278
+msgid "Armenian"
+msgstr "Arménská"
+
+#: pixmap.cpp:279
+msgid "Azerbaijani"
+msgstr "Ázerbájdžánská"
+
+#: pixmap.cpp:280
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Islandská"
+
+#: pixmap.cpp:281
+msgid "Israeli"
+msgstr "Izraelská"
+
+#: pixmap.cpp:282
+msgid "Lithuanian azerty standard"
+msgstr "Litevská standardní azerty"
+
+#: pixmap.cpp:283
+msgid "Lithuanian querty \"numeric\""
+msgstr "Litevská querty \"numerická\""
+
+#: pixmap.cpp:284
+msgid "Lithuanian querty \"programmer's\""
+msgstr "Litevská querty \"programátorská\""
+
+#: pixmap.cpp:285
+msgid "Macedonian"
+msgstr "Makedonská"
+
+#: pixmap.cpp:286
+msgid "Serbian"
+msgstr "Srbská"
+
+#: pixmap.cpp:287
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Slovinská"
+
+#: pixmap.cpp:288
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamská"
+
+#: pixmap.cpp:291
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabská"
+
+#: pixmap.cpp:292
+msgid "Belarusian"
+msgstr "Běloruská"
+
+#: pixmap.cpp:293
+msgid "Bengali"
+msgstr "Bengálská"
+
+#: pixmap.cpp:294
+msgid "Croatian"
+msgstr "Chorvatská"
+
+#: pixmap.cpp:295
+msgid "Greek"
+msgstr "Řecká"
+
+#: pixmap.cpp:296
+msgid "Latvian"
+msgstr "Lotyšská"
+
+#: pixmap.cpp:297
+msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\""
+msgstr "Litevská qwerty \"numerická\""
+
+#: pixmap.cpp:298
+msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\""
+msgstr "Litevská qwerty \"programátorská\""
+
+#: pixmap.cpp:299
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turecká"
+
+#: pixmap.cpp:300
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ukrajinská"
+
+#: pixmap.cpp:303
+msgid "Albanian"
+msgstr "Albánská"
+
+#: pixmap.cpp:304
+msgid "Burmese"
+msgstr "Barmská"
+
+#: pixmap.cpp:305
+msgid "Dutch"
+msgstr "Nizozemská"
+
+#: pixmap.cpp:306
+msgid "Georgian (latin)"
+msgstr "Gruzínská (latin)"
+
+#: pixmap.cpp:307
+msgid "Georgian (russian)"
+msgstr "Gruzínská (ruská)"
+
+#: pixmap.cpp:308
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gujarati"
+
+#: pixmap.cpp:309
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "Gurmukhi"
+
+#: pixmap.cpp:310
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindská"
+
+#: pixmap.cpp:311
+msgid "Inuktitut"
+msgstr "Inuktitut"
+
+#: pixmap.cpp:312
+msgid "Iranian"
+msgstr "Íránská"
+
+#: pixmap.cpp:314
+msgid "Latin America"
+msgstr "Latinská Amerika"
+
+#: pixmap.cpp:315
+msgid "Maltese"
+msgstr "Maltská"
+
+#: pixmap.cpp:316
+msgid "Maltese (US layout)"
+msgstr "Maltská (rozložení US)"
+
+#: pixmap.cpp:317
+msgid "Northern Saami (Finland)"
+msgstr "Severní Saami (Finsko)"
+
+#: pixmap.cpp:318
+msgid "Northern Saami (Norway)"
+msgstr "Severní Saami (Norsko)"
+
+#: pixmap.cpp:319
+msgid "Northern Saami (Sweden)"
+msgstr "Severní Saami (Švédsko)"
+
+#: pixmap.cpp:320
+msgid "Polish (qwertz)"
+msgstr "Polská (qwertz)"
+
+#: pixmap.cpp:321
+msgid "Russian (cyrillic phonetic)"
+msgstr "Ruská (fonetická azbuka)"
+
+#: pixmap.cpp:322
+msgid "Tajik"
+msgstr "Tádžická"
+
+#: pixmap.cpp:323
+msgid "Turkish (F)"
+msgstr "Turecká (F)"
+
+#: pixmap.cpp:324
+msgid "U.S. English w/ ISO9995-3"
+msgstr "Americká (ISO9995-3)"
+
+#: pixmap.cpp:325
+msgid "Yugoslavian"
+msgstr "Jugoslávská"
+
+#: pixmap.cpp:328
+msgid "Bosnian"
+msgstr "Bosenská"
+
+#: pixmap.cpp:329
+msgid "Croatian (US)"
+msgstr "Chorvatská (US)"
+
+#: pixmap.cpp:330
+msgid "Dvorak"
+msgstr "Dvorak"
+
+#: pixmap.cpp:331
+msgid "French (alternative)"
+msgstr "Francouzská (alternativní)"
+
+#: pixmap.cpp:332
+msgid "French Canadian"
+msgstr "Kanadská francouzština"
+
+#: pixmap.cpp:333
+msgid "Kannada"
+msgstr "Kannada"
+
+#: pixmap.cpp:334
+msgid "Lao"
+msgstr "Laoská"
+
+#: pixmap.cpp:335
+msgid "Malayalam"
+msgstr "Malayalam"
+
+#: pixmap.cpp:336
+msgid "Mongolian"
+msgstr "Mongolská"
+
+#: pixmap.cpp:337
+msgid "Ogham"
+msgstr "Ogham"
+
+#: pixmap.cpp:338
+msgid "Oriya"
+msgstr "Oriya"
+
+#: pixmap.cpp:339
+msgid "Syriac"
+msgstr "Syriac"
+
+#: pixmap.cpp:340
+msgid "Telugu"
+msgstr "Telugu"
+
+#: pixmap.cpp:341
+msgid "Thai (Kedmanee)"
+msgstr "Thajská (Kedmanee)"
+
+#: pixmap.cpp:342
+msgid "Thai (Pattachote)"
+msgstr "Thajská (Pattachote)"
+
+#: pixmap.cpp:343
+msgid "Thai (TIS-820.2538)"
+msgstr "Thajská (TIS-820.2538)"
+
+#: pixmap.cpp:346
+msgid "Uzbek"
+msgstr "Uzbecká"
+
+#: pixmap.cpp:347
+msgid "Faroese"
+msgstr "Faerská"
+
+#: pixmap.cpp:350
+msgid "Dzongkha / Tibetan"
+msgstr "Dzongkha / Tibetské"
+
+#: pixmap.cpp:351
+msgid "Hungarian (US)"
+msgstr "Maďarské (US)"
+
+#: pixmap.cpp:352
+msgid "Irish"
+msgstr "Irsky"
+
+#: pixmap.cpp:353
+msgid "Israeli (phonetic)"
+msgstr "Izraelské (fonetické)"
+
+#: pixmap.cpp:354
+msgid "Serbian (Cyrillic)"
+msgstr "Srbsky (azbuka)"
+
+#: pixmap.cpp:355
+msgid "Serbian (Latin)"
+msgstr "Srbsky (latinka)"
+
+#: pixmap.cpp:356
+msgid "Swiss"
+msgstr "Švýcarské"
+
+#: kxkbbindings.cpp:9
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Klávesnice"
+
+#: kxkbbindings.cpp:10
+msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
+msgstr "Přepnout na následující rozložení klávesnice"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Lukáš Tinkl,Miroslav Flídr"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lukas@kde.org,flidr@kky.zcu.cz"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/libdmctl.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/libdmctl.po
new file mode 100644
index 00000000000..9c81a4f68ac
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/libdmctl.po
@@ -0,0 +1,49 @@
+# translation of libdmctl.po to Czech
+# Klara Cihlartova <cihlarov@suse.cz>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libdmctl\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-02 01:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-20 20:58+0100\n"
+"Last-Translator: Klara Cihlartova <cihlarov@suse.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: dmctl.cpp:353
+msgid ""
+"_: user: ...\n"
+"%1: TTY login"
+msgstr "%1: TTY přihlášení"
+
+#: dmctl.cpp:359
+msgid "Unused"
+msgstr "Nepoužito"
+
+#: dmctl.cpp:361
+msgid "X login on remote host"
+msgstr "X přihlášení na vzdáleném počítači"
+
+#: dmctl.cpp:362
+#, c-format
+msgid ""
+"_: ... host\n"
+"X login on %1"
+msgstr "X přihlášení na %1"
+
+#: dmctl.cpp:365
+msgid ""
+"_: user: session type\n"
+"%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: dmctl.cpp:380
+msgid ""
+"_: session (location)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/libkicker.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/libkicker.po
new file mode 100644
index 00000000000..53a335d7fe1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/libkicker.po
@@ -0,0 +1,490 @@
+# translation of libkicker.po to
+# translation of libkicker.po to cs_CZ
+# translation of libkicker.po to Czech
+# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2003.
+# Klara Cihlartova <cihlarov@suse.cz>, 2005.
+# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005, 2006.
+# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2005, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkicker\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-28 15:24+0200\n"
+"Last-Translator: Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>\n"
+"Language-Team: cs_CZ <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+
+#: panner.cpp:77
+msgid "Scroll left"
+msgstr "Rolovat doleva"
+
+#: panner.cpp:78
+msgid "Scroll right"
+msgstr "Rolovat doprava"
+
+#: panner.cpp:91
+msgid "Scroll up"
+msgstr "Rolovat nahoru"
+
+#: panner.cpp:92
+msgid "Scroll down"
+msgstr "Rolovat dolů"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 14
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the panels may not be moved and items cannot be "
+"removed or added"
+msgstr ""
+"Pokud je povolena tato volba, nelze pohybovat panely ani přidávat či odebírat "
+"položky."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 19
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Enable conserve space"
+msgstr "Povolit šetření místem"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 24
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Enable transparency"
+msgstr "Povolit průhlednost"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 25
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "When this option is enabled, the panel will become pseudo-transparent"
+msgstr "Pokud je zapnuta tato volba, stane se panel pseudoprůhledným."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 30
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Enable transparency for menubar panel"
+msgstr "Povolit průhlednost pro panel nabídky"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 31
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the panel containing the menubar will become "
+"pseudo-transparent as well"
+msgstr ""
+"Je-li tato volba zapnuta, stane se pseudoprůhledným i panel obsahující lištu "
+"nabídky"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 36
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Enable background image"
+msgstr "Povolit obrázek pozadí"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 37
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the panel will display a tiled image as its "
+"background"
+msgstr "Pokud je tato volba zapnuta, bude pozadí panelu vydlážděno obrázkem"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 42
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Enable colourized background."
+msgstr "Povolení barevného pozadí."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 47
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Rotate background"
+msgstr "Otočení pozadí"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 48
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, when the panel is placed on the side or top edges "
+"of the screen, the background image will be rotated to match the panel's "
+"orientation"
+msgstr ""
+"Pokud je zapnuta tato volba, a panel je umístěn v horní části obrazovky nebo po "
+"jejích stranách, je odpovídajícím způsobem upravena i orientace obrázku na "
+"pozadí."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 53
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Background image"
+msgstr "Obrázek pozadí"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 54
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose an image to be displayed on the panel. Press the 'browse' "
+"button to choose a theme using the file dialog. This option is only effective "
+"if 'Enable background image' is selected"
+msgstr ""
+"Zde můžete zvolit obrázek zobrazovaný na panelu. Chcete-li zvolit motiv pomocí "
+"dialogu pro výběr souborů, klikněte na tlačítko 'Procházet.' Tato volba je "
+"účinná pouze, pokud je povolen obrázek na pozadí."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 59
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Controls the saturation level of the tint color used with transparent panels"
+msgstr "Ovládá stupeň sytosti tónovací barvy průhledných panelů"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 66
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "The tint color used to colorize transparent panels"
+msgstr "Odstín zbarvující průhledné panely"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 68
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "This option sets the color to use when tinting transparent panels"
+msgstr "Tato volba nastavuje barvu použitou pro obarvení průhledných panelů"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 72
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Raise when the pointer touches the screen here"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 77
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Fade out applet handles"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 79
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to make applet handles only visible on mouse hover. Applet "
+"handles let you move, remove and configure applets."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 83
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Hide applet handles"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 85
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to always hide the applet handles. Beware this could disable "
+"moving, removing or configuring some applets."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 89
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Show informational tooltips"
+msgstr "Zobrazovat informační nástrojové tipy"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 94
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A list of applets that have been loaded at runtime. In the case of a crash "
+"these applets will not be loaded at the next Kicker start, in case they caused "
+"the crash"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 98
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A list of extensions that have been loaded at runtime. In the case of a crash "
+"these extensions will not be loaded at the next Kicker start, in case they "
+"caused the crash"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 108
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Show simple menu entries"
+msgstr "Zobrazovat jednoduché položky nabídky"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 111
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Show names first on detailed entries"
+msgstr "V podrobnostech zobrazit první jméno"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 114
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Show only description for menu entries"
+msgstr "Zobrazit pouze popis položek nabídky"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 117
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Show detailed menu entries"
+msgstr "Zobrazit podrobné nabídky"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 121
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Formation of the menu entry text"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 125
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Show section titles in Kmenu"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 130
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Height of menu entries in pixels"
+msgstr "Výška položky nabídky v pixelech"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 135
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Show hidden files in Quick Browser"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 140
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of entries"
+msgstr "Maximální počet položek"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 146
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Show bookmarks in KMenu"
+msgstr "Zobrazit v KMenu záložky"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 151
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Use the Quick Browser"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 156
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Optional Menus"
+msgstr "Volitelné nabídky"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 161
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Recently used applications"
+msgstr "Nedávno použité aplikace"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 165
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Number of visible entries"
+msgstr "Počet viditelných položek"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 171
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Show most recently used applications rather than most frequently used"
+msgstr "Zobrazovat naposledy použité aplikace místo nejčastěji používaných"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 180
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Enable a tile background image for the KMenu button"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 185
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Enable a tile background image for the Desktop button"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 190
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Enable a tile background image for Application, URL and special buttons"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 195
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Enable a tile background image for the Quick Browser button"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 200
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Enable a tile background image for the Window List button"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 205
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Image tile for Kmenu button background"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 209
+#: rc.cpp:138 rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for Kmenu button background"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 214
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Image tile for Desktop button background"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 223
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Image tile for Application, URL and special button backgrounds"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 227
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for Application, URL and special button backgrounds"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 232
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Image tile for Browser button background"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 236
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for Browser button background"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 241
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Image tile for Window List button background"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 245
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for Window List button background"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 254
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Use side image in Kmenu"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 259
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "The name of the file to use as the side image in the K Menu"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 264
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The name of the file used as a tile to fill the height of K Menu that "
+"SidePixmapName does not cover"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 269
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Show text on the K Menu button"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 274
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Text to be shown on K Menu Button"
+msgstr "Text k zobrazení na tlačítku hlavní nabídky KDE"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 283
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Enable icon mouse over effects"
+msgstr "Povolit efekty při přejezdu myší nad ikonami"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 288
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Show icons in mouse over effects"
+msgstr "Zobrazovat ikony při přejezdu myší"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 293
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Show text in mouse over effects"
+msgstr "Zobrazovat text při přejezdu myší"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 298
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Controls how fast the tooltips fade in, measured in thousandths of a second"
+msgstr "Určuje, jak rychle mizí nástrojové typy (v tisícinách sekundy)"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 304
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Mouse over effects are shown after the defined time (in milliseconds)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 309
+#: rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Mouse over effects are hidden after the defined time (in milliseconds)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 314
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "Enable background tiles"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 319
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "The margin between panel icons and the panel border"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 324
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Buttons that represent KServices (applications, primarily) watch for the "
+"removal of the service and delete themselves when this happens. This setting "
+"turns this off."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 329
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Font for the buttons with text."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 334
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Text color for the buttons."
+msgstr ""
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po
new file mode 100644
index 00000000000..b5048830053
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po
@@ -0,0 +1,43 @@
+# translation of libkickermenu_kdeprint.po to Czech
+# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkickermenu_kdeprint\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-08-14 12:13+0200\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n"
+
+#: print_mnu.cpp:67
+msgid "Add Printer..."
+msgstr "Přidat tiskárnu..."
+
+#: print_mnu.cpp:68
+msgid "KDE Print Settings"
+msgstr "Nastavení tisku v KDE"
+
+#: print_mnu.cpp:70
+msgid "Configure Server"
+msgstr "Nastavit server"
+
+#: print_mnu.cpp:72
+msgid "Print Manager"
+msgstr "Správce tisku"
+
+#: print_mnu.cpp:73
+msgid "Print Browser (Konqueror)"
+msgstr "Prohlížeč tisku (Konqueror)"
+
+#: print_mnu.cpp:75
+msgid "Print File..."
+msgstr "Vytisknout soubor..."
+
+#~ msgid "Global Settings"
+#~ msgstr "Globální nastavení"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po
new file mode 100644
index 00000000000..70163f1a921
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po
@@ -0,0 +1,41 @@
+# translation of libkickermenu_konsole.po to Czech
+# Copyright (C) 2002, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002.
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkickermenu_konsole\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-23 03:46+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-10 18:46+0200\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: konsole_mnu.cpp:151
+msgid "New Session at Bookmark"
+msgstr "Nová relace na záložce"
+
+#: konsole_mnu.cpp:188
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Screen is a program controlling screens!\n"
+"Screen at %1"
+msgstr "Screen na %1"
+
+#: konsole_mnu.cpp:225
+msgid "New Session Using Profile"
+msgstr "Nová relace s profilem"
+
+#: konsole_mnu.cpp:236
+msgid "Reload Sessions"
+msgstr "Znovu načíst relace"
+
+#: konsolebookmarkmenu.cpp:93
+msgid "Netscape Bookmarks"
+msgstr "Záložky Netscape"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po
new file mode 100644
index 00000000000..d016ccd4ee2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po
@@ -0,0 +1,29 @@
+# translation of libkickermenu_prefmenu.po to Czech
+# Copyright (C) 2002, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkickermenu_prefmenu\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-18 04:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-11 12:12+0100\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: prefmenu.cpp:49
+msgid "Settings"
+msgstr "Nastavení"
+
+#: prefmenu.cpp:248
+msgid "Control Center"
+msgstr "Ovládací centrum"
+
+#: prefmenu.cpp:266
+msgid "No Entries"
+msgstr "Žádné položky"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po
new file mode 100644
index 00000000000..d4a9e043afe
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po
@@ -0,0 +1,23 @@
+# translation of libkickermenu_recentdocs.po to Czech
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkickermenu_recentdocs\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-07-06 15:07+0200\n"
+"Last-Translator: Lukas Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n"
+
+#: recentdocsmenu.cpp:53
+msgid "Clear History"
+msgstr "Vyčistit historii"
+
+#: recentdocsmenu.cpp:60
+msgid "No Entries"
+msgstr "Žádné položky"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po
new file mode 100644
index 00000000000..c8644e480ed
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po
@@ -0,0 +1,28 @@
+# translation of libkickermenu_remotemenu.po to Czech
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkickermenu_remotemenu\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-06 12:26+0100\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: remotemenu.cpp:67
+msgid "Network Folders"
+msgstr "Síťové složky"
+
+#: remotemenu.cpp:70
+msgid "Add Network Folder"
+msgstr "Přidat síťovou složku"
+
+#: remotemenu.cpp:72
+msgid "Manage Network Folders"
+msgstr "Spravovat síťové složky"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po
new file mode 100644
index 00000000000..670a01619e0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po
@@ -0,0 +1,20 @@
+# translation of libkickermenu_systemmenu.po to Czech
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkickermenu_systemmenu\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-18 04:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-06 12:26+0100\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: systemmenu.cpp:60
+msgid "Empty..."
+msgstr "Prázdné..."
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po
new file mode 100644
index 00000000000..8792b4f4964
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po
@@ -0,0 +1,118 @@
+# translation of libkickermenu_tom.po to Czech
+# Klara Cihlartova <cihlarov@suse.cz>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkickermenu_tom\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-20 21:04+0100\n"
+"Last-Translator: Klara Cihlartova <cihlarov@suse.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: tom.cc:98 tom.cc:149
+msgid "Run:"
+msgstr "Spuštění:"
+
+#: tom.cc:180
+msgid "Task-Oriented Menu"
+msgstr "Úlohově orientovaná nabídka"
+
+#: tom.cc:212
+msgid "Configure This Menu"
+msgstr "Nastavit tuto nabídku"
+
+#: tom.cc:219
+msgid "Clear History"
+msgstr "Vyčistit historii"
+
+#: tom.cc:227
+msgid "No Entries"
+msgstr "Žádné položky"
+
+#: tom.cc:261
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznámé"
+
+#: tom.cc:324
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: tom.cc:388
+msgid "%1 Menu Editor"
+msgstr "%1 editor nabídky"
+
+#: tom.cc:390
+msgid "Add This Task to Panel"
+msgstr "Vložit tuto úlohu do panelu"
+
+#: tom.cc:391
+msgid "Modify This Task..."
+msgstr "Změnit tuto úlohu..."
+
+#: tom.cc:392
+msgid "Remove This Task..."
+msgstr "Odstranit tuto úlohu..."
+
+#: tom.cc:393
+msgid "Insert New Task..."
+msgstr "Vložit novou úlohu..."
+
+#: tom.cc:439
+msgid "Tasks"
+msgstr "Úlohy"
+
+#: tom.cc:462
+msgid "More Applications"
+msgstr "Více aplikací"
+
+#: tom.cc:473
+msgid "Destinations"
+msgstr "Cíle"
+
+#: tom.cc:489 tom.cc:515
+msgid "Run Command..."
+msgstr "Spustit příkaz..."
+
+#: tom.cc:493
+msgid "Recently Used Items"
+msgstr "Aktuálně používané položky"
+
+#: tom.cc:499
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "Nedávné dokumenty"
+
+#: tom.cc:506
+msgid "Recent Applications"
+msgstr "Aktuální aplikace"
+
+#: tom.cc:510
+msgid "Special Items"
+msgstr "Zvláštní položky"
+
+#: tom.cc:567
+#, c-format
+msgid "Logout %1"
+msgstr "Odhlásit %1"
+
+#: tom.cc:592
+msgid "The \"%2\" Task"
+msgstr "\"%2\" úloha"
+
+#: tom.cc:613
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> task?"
+"<p><em>Tip: You can restore the task after it has been removed by selecting the "
+"&quot;Modify These Tasks&quot; entry</em></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Jste si jistí, že chcete odstranit úlohu <strong>%1</strong>"
+"<p> <em>Tip: Odstraněnou úlohu můžete obnovit volbou změny úlohy</em></qt>"
+
+#: tom.cc:615
+msgid "Remove Task?"
+msgstr "Odstranit úlohu?"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/libkonq.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/libkonq.po
new file mode 100644
index 00000000000..8ac4f299f2d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/libkonq.po
@@ -0,0 +1,309 @@
+# translation of libkonq.po to Czech
+# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005.
+# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkonq\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-26 01:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-10 18:46+0200\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: knewmenu.cc:67 knewmenu.cc:79
+msgid "Create New"
+msgstr "Vytvořit nový"
+
+#: knewmenu.cc:96
+msgid "Link to Device"
+msgstr "Odkaz na zařízení"
+
+#: knewmenu.cc:386
+msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
+msgstr "<qt>Soubor <b>%1</b> se šablonami neexistuje.</qt>"
+
+#: knewmenu.cc:399
+msgid "File name:"
+msgstr "Název souboru:"
+
+#: konq_bgnddlg.cc:43
+msgid "Background Settings"
+msgstr "Nastavení pozadí"
+
+#: konq_bgnddlg.cc:49
+msgid "Background"
+msgstr "Pozadí"
+
+#: konq_bgnddlg.cc:61
+msgid "Co&lor:"
+msgstr "&Barva:"
+
+#: konq_bgnddlg.cc:72
+msgid "&Picture:"
+msgstr "Ob&rázek:"
+
+#: konq_bgnddlg.cc:90
+msgid "Preview"
+msgstr "Náhled"
+
+#: konq_bgnddlg.cc:140
+msgid "None"
+msgstr "Žádné"
+
+#: konq_dirpart.cc:140
+msgid "Enlarge Icons"
+msgstr "Zvětšit ikony"
+
+#: konq_dirpart.cc:141
+msgid "Shrink Icons"
+msgstr "Zmenšit ikony"
+
+#: konq_dirpart.cc:143
+msgid "&Default Size"
+msgstr "Vý&chozí velikost"
+
+#: konq_dirpart.cc:144
+msgid "&Huge"
+msgstr "O&brovské"
+
+#: konq_dirpart.cc:146
+msgid "&Very Large"
+msgstr "&Velmi velké"
+
+#: konq_dirpart.cc:147
+msgid "&Large"
+msgstr "Ve&lké"
+
+#: konq_dirpart.cc:148
+msgid "&Medium"
+msgstr "&Střední"
+
+#: konq_dirpart.cc:149
+msgid "&Small"
+msgstr "&Malé"
+
+#: konq_dirpart.cc:151
+msgid "&Tiny"
+msgstr "&Drobné"
+
+#: konq_dirpart.cc:222
+msgid "Configure Background..."
+msgstr "Nastavit pozadí..."
+
+#: konq_dirpart.cc:225
+msgid "Allows choosing of background settings for this view"
+msgstr "Povolí nastavit pozadí pro tento pohled"
+
+#: konq_dirpart.cc:318
+msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>"
+msgstr "<p>Nemáte dostatek práv ke čtení <b>%1</b>.</p>"
+
+#: konq_dirpart.cc:321
+msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>"
+msgstr "<p><b>%1</b> už pravděpodobně neexistuje</p>"
+
+#: konq_dirpart.cc:491
+#, c-format
+msgid "Search result: %1"
+msgstr "Výsledek hledání: %1"
+
+#: konq_operations.cc:269
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this item?\n"
+"Do you really want to delete these %n items?"
+msgstr ""
+"Opravdu chcete smazat tuto položku?\n"
+"Opravdu chcete smazat tyto %n položky?\n"
+"Opravdu chcete smazat těchto %n položek?"
+
+#: konq_operations.cc:271
+msgid "Delete Files"
+msgstr "Smazat soubory"
+
+#: konq_operations.cc:278
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to shred this item?\n"
+"Do you really want to shred these %n items?"
+msgstr ""
+"Opravdu chcete skartovat tuto položku?\n"
+"Opravdu chcete skartovat tyto %n položky?\n"
+"Opravdu chcete skartovat těchto %n položek?"
+
+#: konq_operations.cc:280
+msgid "Shred Files"
+msgstr "Skartovat soubory"
+
+#: konq_operations.cc:281
+msgid "Shred"
+msgstr "Skartovat"
+
+#: konq_operations.cc:288
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n"
+"Do you really want to move these %n items to the trash?"
+msgstr ""
+"Opravdu chcete přesunout tuto položku do koše?\n"
+"Opravdu chcete přesunout tyto %n položky do koše?\n"
+"Opravdu chcete přesunout těchto %n položek do koše?"
+
+#: konq_operations.cc:290
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Přesunout do koše"
+
+#: konq_operations.cc:291
+msgid ""
+"_: Verb\n"
+"&Trash"
+msgstr "Vyhodi&t do koše"
+
+#: konq_operations.cc:342
+msgid "You cannot drop a folder on to itself"
+msgstr "Nelze upustit složku na sebe sama"
+
+#: konq_operations.cc:388
+msgid "File name for dropped contents:"
+msgstr "Název souboru pro upuštěný obsah:"
+
+#: konq_operations.cc:567
+msgid "&Move Here"
+msgstr "Přesu&nout na toto místo"
+
+#: konq_operations.cc:569
+msgid "&Copy Here"
+msgstr "&Kopírovat na toto místo"
+
+#: konq_operations.cc:570
+msgid "&Link Here"
+msgstr "Vytvořit &odkaz na tomto místě"
+
+#: konq_operations.cc:572
+msgid "Set as &Wallpaper"
+msgstr "Nastavit jako &tapetu"
+
+#: konq_operations.cc:574
+msgid "C&ancel"
+msgstr "Z&rušit"
+
+#: konq_operations.cc:728 konq_operations.cc:730 konq_operations.cc:732
+msgid "New Folder"
+msgstr "Nová složka"
+
+#: konq_operations.cc:733
+msgid "Enter folder name:"
+msgstr "Zadejte název složky:"
+
+#: konq_popupmenu.cc:471
+msgid "&Open"
+msgstr "&Otevřít"
+
+#: konq_popupmenu.cc:471
+msgid "Open in New &Window"
+msgstr "Otevřít v novém o&kně"
+
+#: konq_popupmenu.cc:478
+msgid "Open the trash in a new window"
+msgstr "Otevřít koš v novém okně"
+
+#: konq_popupmenu.cc:480
+msgid "Open the medium in a new window"
+msgstr "Otevřít médium v novém okně"
+
+#: konq_popupmenu.cc:482
+msgid "Open the document in a new window"
+msgstr "Otevřít dokument v novém okně"
+
+#: konq_popupmenu.cc:501
+msgid "Create &Folder..."
+msgstr "V&ytvořit složku..."
+
+#: konq_popupmenu.cc:508
+msgid "&Restore"
+msgstr "&Obnovit"
+
+#: konq_popupmenu.cc:579
+msgid "&Empty Trash Bin"
+msgstr "V&yprázdnit koš"
+
+#: konq_popupmenu.cc:601
+msgid "&Bookmark This Page"
+msgstr "&Přidat stránku do záložek"
+
+#: konq_popupmenu.cc:603
+msgid "&Bookmark This Location"
+msgstr "&Přidat umístění do záložek"
+
+#: konq_popupmenu.cc:606
+msgid "&Bookmark This Folder"
+msgstr "&Přidat složku do záložek"
+
+#: konq_popupmenu.cc:608
+msgid "&Bookmark This Link"
+msgstr "&Přidat odkaz do záložek"
+
+#: konq_popupmenu.cc:610
+msgid "&Bookmark This File"
+msgstr "&Přidat soubor do záložek"
+
+#: konq_popupmenu.cc:858
+msgid "&Open With"
+msgstr "&Otevřít pomocí"
+
+#: konq_popupmenu.cc:888
+#, c-format
+msgid "Open with %1"
+msgstr "Otevřít pomocí %1"
+
+#: konq_popupmenu.cc:902
+msgid "&Other..."
+msgstr "&Ostatní..."
+
+#: konq_popupmenu.cc:906 konq_popupmenu.cc:913
+msgid "&Open With..."
+msgstr "&Otevřít pomocí..."
+
+#: konq_popupmenu.cc:933
+msgid "Ac&tions"
+msgstr "Činnos&ti"
+
+#: konq_popupmenu.cc:967
+msgid "&Properties"
+msgstr "V&lastnosti"
+
+#: konq_popupmenu.cc:981
+msgid "Share"
+msgstr "Sdílení"
+
+#: konq_undo.cc:253
+msgid "Und&o"
+msgstr "&Zpět"
+
+#: konq_undo.cc:257
+msgid "Und&o: Copy"
+msgstr "&Zpět: Kopírování"
+
+#: konq_undo.cc:259
+msgid "Und&o: Link"
+msgstr "&Zpět: Odkaz"
+
+#: konq_undo.cc:261
+msgid "Und&o: Move"
+msgstr "&Zpět: Přesun"
+
+#: konq_undo.cc:263
+msgid "Und&o: Trash"
+msgstr "&Zpět: Koš"
+
+#: konq_undo.cc:265
+msgid "Und&o: Create Folder"
+msgstr "&Zpět: Vytvořit složku"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/libtaskbar.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/libtaskbar.po
new file mode 100644
index 00000000000..e3aa887b2f6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/libtaskbar.po
@@ -0,0 +1,413 @@
+# translation of libtaskbar.po to Czech
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2004, 2005, 2006.
+# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
+# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libtaskbar\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-29 16:02+0200\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 11
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Show windows from all desktops"
+msgstr "Zobrazovat okna ze všech ploch"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 12
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
+"the windows on the current desktop. \\n\\nBy default, this option is selected "
+"and all windows are shown."
+msgstr ""
+"Vypnutím této volby se v pruhu úloh budou zobrazovat <b>pouze</b> "
+"okna z aktuální plochy. \\n\\nVe výchozím nastavení je tato volba zapnuta a "
+"zobrazují se tak okna ze všech ploch."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 16
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Show only minimized windows"
+msgstr "Zobrazovat pouze minimalizovaná okna"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 17
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> "
+"minimized windows. \\n\\nBy default, this option is not selected and the "
+"taskbar will show all windows."
+msgstr ""
+"Tuto volbu zvolte, pokud chcete, aby se v pruhu úloh zobrazovala <b>pouze</b> "
+"minimalizovaná okna. \\n\\nVe výchozím nastavení je tato volba vypnuta a pruh "
+"úloh zobrazuje všechna okna."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 22
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Never"
+msgstr "Nikdy"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 25
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "When Taskbar Full"
+msgstr "Je-li lišta plná"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 28
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Always"
+msgstr "Vždy"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 32
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Group similar tasks:"
+msgstr "Seskupovat podobné úlohy:"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 33
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
+"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in "
+"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> "
+"option.\\n\\nYou can set the taskbar to <strong>Never</strong> "
+"group windows, to <strong>Always</strong> group windows or to group windows "
+"only <strong>When the Taskbar is Full</strong>.\\n\\nBy default the taskbar "
+"groups windows when it is full."
+msgstr ""
+"Pruh úloh může seskupovat podobná okna do jednoho tlačítka. Pokud se na takové "
+"tlačítko klikne, objeví se nabídka se seznamem všech oken ve skupině. To je "
+"velmi užitečné, používá-li se volba <em>Zobrazovat okna ze všech ploch</em>"
+". \\n\\nMůžete nastavit, aby byly úlohy seskupovány <strong>Vždy</strong>"
+", pouze <strong>Je-li lišta plná</strong> nebo <strong>Nikdy</strong>"
+". \\n\\nVe výchozím nastavení se okna seskupují pouze, je-li lišta plná."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 37
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Sort windows by desktop"
+msgstr "Třídit okna podle plochy"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 38
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
+"desktop they appear on.\\n\\nBy default this option is selected."
+msgstr ""
+"Je-li tato volba zapnuta, zobrazují se v pruhu úloh okna v pořadí podle plochy, "
+"na které jsou umístěna.\\n\\nVe výchozím nastavení je tato volba zapnuta."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 42
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Sort windows by application"
+msgstr "Třídit okna podle aplikace"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 43
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by "
+"application.\\n\\nBy default this option is selected."
+msgstr ""
+"Je-li tato volba zapnuta, zobrazují se v pruhu úloh okna v pořadí podle "
+"aplikace, které patří.\\n\\nVe výchozím nastavení je tato volba zapnuta."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 47
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Show application icons"
+msgstr "Zobrazovat ikony aplikací"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 48
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you want window icons to appear along with their titles "
+"in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected."
+msgstr ""
+"Tuto volbu zapněte, pokud chcete v pruhu úloh vedle názvů zobrazovat i ikony "
+"oken.\\n\\nVe výchozím nastavení je tato volba zapnuta."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 64
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Show windows from all screens"
+msgstr "Zobrazovat okna ze všech obrazovek"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 65
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
+"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\\n\\nBy default, "
+"this option is selected and all windows are shown."
+msgstr ""
+"Vypnutím této volby se v pruhu úloh budou zobrazovat <b>pouze</b> "
+"okna z Xinerama obrazovky, na které je pruh úloh umístěn.\\n\\nVe výchozím "
+"nastavení je tato volba zapnuta a zobrazují se tak okna ze všech obrazovek."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 74
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Show window list button"
+msgstr "Zobrazovat tlačítko se seznamem oken"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 75
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
+"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
+msgstr ""
+"Je-li zapnuta tato volba, zobrazuje se v pruhu úloh tlačítko, které, pokud na "
+"něj kliknete, otevře nabídku se seznamem všech oken."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 87
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Show Task List"
+msgstr "Zobrazit seznam úloh"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 90
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Show Operations Menu"
+msgstr "Zobrazit nabídku činností"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 93
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
+msgstr "Aktivovat, dát do popředí nebo minimalizovat úlohu"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 96
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Activate Task"
+msgstr "Aktivovat úlohu"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 99
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Raise Task"
+msgstr "Dát úlohu do popředí"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 102
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Lower Task"
+msgstr "Dát úlohu do pozadí"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 105
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Minimize Task"
+msgstr "Minimalizovat úlohu"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 108
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Move To Current Desktop"
+msgstr "Přesunout na aktuální plochu"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 111
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Close Task"
+msgstr "Ukončit úlohu"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 117
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Mouse button actions"
+msgstr "Akce tlačítek myši"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 125
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for attention. "
+"Setting this to 1000 or greater causes the button to blink forever."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 130
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button"
+msgstr "Položky v pruhu úloh vykreslovat \"ploše\", ne jako tlačítka"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 131
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames for "
+"each entry in the taskbar. \\n\\nBy default, this option is off."
+msgstr ""
+"Je-li tato volba zapnuta, vykreslují se kolem každé položky v pruhu úloh "
+"výrazné rámečky tlačítek. \\n\\nVe výchozím nastavení je tato volba vypnuta."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 135
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Draw taskbar text with a halo around it"
+msgstr "Zobrazovat text v pruhu úloh obklopený září"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 136
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has an "
+"outline around it. While this is useful for transparent panels or particularly "
+"dark panel backgrounds, it is slower."
+msgstr ""
+"Je-li tato volba zapnuta, vykreslují se texty v pruhu úloh obklopené září. To "
+"zvyšuje čitelnost u průhledných nebo velmi tmavých panelů, ale je to pomalejší."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 140
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over"
+msgstr "Zobrazovat viditelný rámeček tlačítka u úlohy pod kurzorem"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 144
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects"
+msgstr "Zobrazovat náhledy místo ikon při přejezdu myší"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 145
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over "
+"effect."
+"<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while the taskbar "
+"is starting, an icon is shown until the window is restored or the appropriate "
+"desktop is activated, respectively.</p>"
+msgstr ""
+"Je-li tato volba povolena, zobrazují se náhledy oken při přejezdu myší. "
+"<p>Pokud je okno při startu pruhu úloh minimalizováno nebo je umístěno na jiné "
+"ploše, zobrazuje se ikona, dokud není okno obnoveno či dokud není aktivována "
+"příslušná plocha.</p>"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 149
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels"
+msgstr "Maximální délka strany náhledu v pixelech"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 150
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is determined "
+"by its largest dimension and this value. In doing so, the thumbnail's size will "
+"not exceed this value in any dimension."
+msgstr ""
+"Náhled se vytváří zmenšením okna. Poměr změny velikosti je dán největším "
+"rozměrem okna a touto hodnotou. Velikost náhledu nepřesáhne tuto hodnotu v "
+"žádném směru."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 154
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 155
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar buttons "
+"text and background."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 158
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for active task button text"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 160
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is "
+"active at the moment."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 163
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for inactive tasks button text"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 165
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other than "
+"active."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 168
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for taskbar buttons background"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 170
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons."
+msgstr ""
+
+#: taskbarbindings.cpp:33
+msgid "Next Taskbar Entry"
+msgstr "Další položka v pruhu úloh"
+
+#: taskbarbindings.cpp:34
+msgid "Previous Taskbar Entry"
+msgstr "Předchozí položka v pruhu úloh"
+
+#: taskcontainer.cpp:623 taskcontainer.cpp:1600
+msgid "modified"
+msgstr "změněno"
+
+#: taskcontainer.cpp:1517
+msgid "Loading application ..."
+msgstr "Načítá se aplikace..."
+
+#: taskcontainer.cpp:1581
+msgid "On all desktops"
+msgstr "Na všech plochách"
+
+#: taskcontainer.cpp:1586
+#, c-format
+msgid "On %1"
+msgstr "Na '%1'"
+
+#: taskcontainer.cpp:1592
+msgid "Requesting attention"
+msgstr "Vyžaduje pozornost"
+
+#: taskcontainer.cpp:1598
+msgid "Has unsaved changes"
+msgstr "Obsahuje neuložené změny"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/libtaskmanager.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/libtaskmanager.po
new file mode 100644
index 00000000000..b7f3d15d6e3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/libtaskmanager.po
@@ -0,0 +1,93 @@
+# translation of libtaskmanager.po to Czech
+# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libtaskmanager\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-31 01:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-10 18:47+0200\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: taskmanager.cpp:808
+msgid "modified"
+msgstr "změněno"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:69
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "Pok&ročilé"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:74
+msgid "To &Desktop"
+msgstr "Na &plochu"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:78
+msgid "&To Current Desktop"
+msgstr "Na současnou p&lochu"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:89
+msgid "&Move"
+msgstr "&Přesunout"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:92
+msgid "Re&size"
+msgstr "Změnit veliko&st"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:95
+msgid "Mi&nimize"
+msgstr "Mi&nimalizovat"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:99
+msgid "Ma&ximize"
+msgstr "Ma&ximalizovat"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:103
+msgid "&Shade"
+msgstr "Z&asunout"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:136
+msgid "All to &Desktop"
+msgstr "Vše na plo&chu"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:138
+msgid "All &to Current Desktop"
+msgstr "Vše na s&oučasnou plochu"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:153
+msgid "Mi&nimize All"
+msgstr "Mi&nimalizovat vše"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:166
+msgid "Ma&ximize All"
+msgstr "Ma&ximalizovat vše"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:179
+msgid "&Restore All"
+msgstr "&Obnovit vše"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:194
+msgid "&Close All"
+msgstr "Za&vřít vše"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:205
+msgid "Keep &Above Others"
+msgstr "Podržet n&ad ostatními"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:210
+msgid "Keep &Below Others"
+msgstr "Podržet pod ostatní&mi"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:215
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "Na celou o&brazovku"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:232 taskrmbmenu.cpp:253
+msgid "&All Desktops"
+msgstr "Všechny pr&acovní plochy"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/lockout.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/lockout.po
new file mode 100644
index 00000000000..c0cdab78228
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/lockout.po
@@ -0,0 +1,45 @@
+# translation of lockout.po to Czech
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: lockout\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-07 17:22+0100\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: lockout.cpp:77
+msgid "Lock the session"
+msgstr "Uzamknout relaci"
+
+#: lockout.cpp:78
+msgid "Log out"
+msgstr "Odhlásit se"
+
+#: lockout.cpp:203
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Uzamknout relaci"
+
+#: lockout.cpp:207
+msgid "&Transparent"
+msgstr "&Transparentní"
+
+#: lockout.cpp:210
+msgid "&Configure Screen Saver..."
+msgstr "N&astavit šetřič obrazovky..."
+
+#: lockout.cpp:226
+msgid "&Log Out..."
+msgstr "Odh&lásit se..."
+
+#: lockout.cpp:231
+msgid "&Configure Session Manager..."
+msgstr "Nastavit správce rela&ce..."
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/mediaapplet.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/mediaapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..961be1c2352
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/mediaapplet.po
@@ -0,0 +1,76 @@
+# translation of mediaapplet.po to Czech
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mediaapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-11 12:14+0100\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Lukáš Tinkl"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lukas@kde.org"
+
+#: mediaapplet.cpp:93
+msgid "Media Applet"
+msgstr "Applet médií"
+
+#: mediaapplet.cpp:95
+msgid "\"media:/\" ioslave frontend applet"
+msgstr "Applet pro \"media:/\" protokol"
+
+#: mediaapplet.cpp:100
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Správce"
+
+#: mediaapplet.cpp:105
+msgid "Good mentor, patient and helpful. Thanks for all!"
+msgstr "Dobrý rádce, trpělivý. Díky za vše!"
+
+#: mediaapplet.cpp:432 preferencesdialog.cpp:74
+msgid "Media"
+msgstr "Média"
+
+#: mediaapplet.cpp:433
+msgid "&Configure..."
+msgstr "&Nastavit..."
+
+#: preferencesdialog.cpp:61
+msgid "Media Applet Preferences"
+msgstr "Nastavení appletu médií"
+
+#: preferencesdialog.cpp:65
+msgid "Medium Types"
+msgstr "Typy médií"
+
+#: preferencesdialog.cpp:69
+msgid "Types to Display"
+msgstr "Typy k zobrazení"
+
+#: preferencesdialog.cpp:70
+msgid "Deselect the medium types which you do not want to see in the applet"
+msgstr "Zrušte typy médií, která nechcete v appletu vidět"
+
+#: preferencesdialog.cpp:78
+msgid "Media to Display"
+msgstr "Média k zobrazení"
+
+#: preferencesdialog.cpp:79
+msgid "Deselect the media which you do not want to see in the applet"
+msgstr "Zrušte média, která nechcete v appletu vidět"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/naughtyapplet.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/naughtyapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..501126c2cd1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/naughtyapplet.po
@@ -0,0 +1,81 @@
+# translation of naughtyapplet.po to Czech
+# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
+# Copyright (C) 2002, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2005.
+# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: naughtyapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-10 18:48+0200\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:111
+msgid ""
+"A program called '%1' is slowing down the others on your machine. It may have a "
+"bug that is causing this, or it may just be busy.\n"
+"Would you like to try to stop the program?"
+msgstr ""
+"Program jménem '%1' zpomaluje ostatní na vašem počítači. Může obsahovat chybu, "
+"která toto zapříčinila, anebo je prostě zaneprázdněn.\n"
+"Chcete se pokusit zastavit tento program?"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:116
+msgid "Keep Running"
+msgstr "Nechat běžet"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:122
+msgid "In future, should busy programs called '%1' be ignored?"
+msgstr "Mají být v budoucnosti programy se jménem '%1' ignorovány?"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:124
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorovat"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:124
+msgid "Do Not Ignore"
+msgstr "Neignorovat"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:162
+msgid "Naughty applet"
+msgstr "Ošklivý applet"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:164
+msgid "Runaway process catcher"
+msgstr "Odchytávač procesů"
+
+#: NaughtyConfigDialog.cpp:55
+msgid "&Update interval:"
+msgstr "Interval akt&ualizace:"
+
+#: NaughtyConfigDialog.cpp:56
+msgid "CPU &load threshold:"
+msgstr "Práh zatíž&ení CPU:"
+
+#: NaughtyConfigDialog.cpp:62
+msgid "&Programs to Ignore"
+msgstr "Ignorovat &programy"
+
+#: NaughtyProcessMonitor.cpp:242 NaughtyProcessMonitor.cpp:279
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznámé"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Lukáš Tinkl"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lukas@kde.org"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/nsplugin.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/nsplugin.po
new file mode 100644
index 00000000000..9087c209cac
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/nsplugin.po
@@ -0,0 +1,93 @@
+# translation of nsplugin.po to Czech
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nsplugin\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-22 01:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-10 18:48+0200\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Lukáš Tinkl"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lukas@kde.org"
+
+#: nspluginloader.cpp:70
+msgid "Start Plugin"
+msgstr "Spustit plugin"
+
+#: plugin_part.cpp:196
+msgid "plugin"
+msgstr "plugin"
+
+#: plugin_part.cpp:220
+msgid "&Save As..."
+msgstr "Uložit &jako..."
+
+#: plugin_part.cpp:301
+#, c-format
+msgid "Loading Netscape plugin for %1"
+msgstr "Nahrávám plugin Netscapu pro %1"
+
+#: plugin_part.cpp:309
+#, c-format
+msgid "Unable to load Netscape plugin for %1"
+msgstr "Nelze nahrát modul Netscape pro %1"
+
+#: pluginscan.cpp:200
+msgid "Netscape plugin mimeinfo"
+msgstr "Mimeinfo pluginu Netscapu"
+
+#: pluginscan.cpp:235
+msgid "Unnamed plugin"
+msgstr "Nepojmenovaný modul"
+
+#: pluginscan.cpp:461 pluginscan.cpp:464
+msgid "Netscape plugin viewer"
+msgstr "Prohlížeč pluginů Netscapu"
+
+#: pluginscan.cpp:514
+msgid "Show progress output for GUI"
+msgstr "Zobrazit průběh v GUI"
+
+#: pluginscan.cpp:521
+msgid "nspluginscan"
+msgstr "nspluginscan"
+
+#: viewer/nsplugin.cpp:819
+#, c-format
+msgid "Submitting data to %1"
+msgstr "Odesílám data do %1"
+
+#: viewer/nsplugin.cpp:838
+#, c-format
+msgid "Requesting %1"
+msgstr "Požadavek na %1"
+
+#: viewer/viewer.cpp:280
+msgid ""
+"There was an error connecting to the Desktop communications server. Please make "
+"sure that the 'dcopserver' process has been started, and then try again."
+msgstr ""
+"Nastala chyba při připojování ke komunikačnímu serveru pracovní plochy (DCOP). "
+"Prosím ujistěte se, že proces 'dcopserver' byl spuštěn, a zkuste to znovu."
+
+#: viewer/viewer.cpp:284
+msgid "Error Connecting to DCOP Server"
+msgstr "Chyba při připojení na DCOP server"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/privacy.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/privacy.po
new file mode 100644
index 00000000000..c925944e87b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/privacy.po
@@ -0,0 +1,369 @@
+# translation of privacy.po to Czech
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: privacy\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-12 12:32+0100\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Ivo Jánský"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "Ivo.Jansky@seznam.cz"
+
+#: privacy.cpp:43
+msgid ""
+"The privacy module allows a user to erase traces which KDE leaves on the "
+"system, such as command histories or browser caches."
+msgstr ""
+"Modul soukromí umožňuje uživateli zametat stopy, které KDE zanechává v systému, "
+"jako například historie příkazů nebo cache prohlížeče."
+
+#: privacy.cpp:49
+msgid "kcm_privacy"
+msgstr "kcm_privacy"
+
+#: privacy.cpp:49
+msgid "KDE Privacy Control Module"
+msgstr "KDE modul nastavení soukromí"
+
+#: privacy.cpp:51
+msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
+msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
+
+#: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92
+msgid "Thumbnail Cache"
+msgstr "Keš miniatur"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21
+#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Privacy Settings"
+msgstr "Nastavení soukromí"
+
+#: privacy.cpp:77
+msgid "Description"
+msgstr "Popis"
+
+#: privacy.cpp:85
+msgid "General"
+msgstr "Obecné"
+
+#: privacy.cpp:86
+msgid "Web Browsing"
+msgstr "Prohlížení webu"
+
+#: privacy.cpp:94
+msgid "Run Command History"
+msgstr "Historie spouštění příkazů"
+
+#: privacy.cpp:96
+msgid "Cookies"
+msgstr "Cookies"
+
+#: privacy.cpp:98
+msgid "Saved Clipboard Contents"
+msgstr "Uložený obsah schránky"
+
+#: privacy.cpp:100
+msgid "Web History"
+msgstr "Historie webu"
+
+#: privacy.cpp:102
+msgid "Web Cache"
+msgstr "Cache webu"
+
+#: privacy.cpp:104
+msgid "Form Completion Entries"
+msgstr "Záznamy vyplňování formulářů"
+
+#: privacy.cpp:106
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "Nedávné dokumenty"
+
+#: privacy.cpp:108
+msgid "Quick Start Menu"
+msgstr "Menu rychlého spouštění"
+
+#: privacy.cpp:110
+msgid "Favorite Icons"
+msgstr "Oblíbené ikony"
+
+#: privacy.cpp:112
+msgid ""
+"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by "
+"pressing the button below"
+msgstr ""
+"Zaškrtněte všechny čisticí akce, které byste chtěli provést. Budou provedeny "
+"stisknutím tlačítka níže"
+
+#: privacy.cpp:113
+msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above"
+msgstr "Okamžitě provést čisticí akce vybrané výše"
+
+#: privacy.cpp:115
+msgid "Clears all cached thumbnails"
+msgstr "Smaže všechny miniatury v keši"
+
+#: privacy.cpp:116
+msgid ""
+"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop"
+msgstr "Smaže historii příkazů spuštěných pomocí nástroje Spustit na ploše"
+
+#: privacy.cpp:117
+msgid "Clears all stored cookies set by websites"
+msgstr "Smaže všechny cookies vytvořené webovými servery"
+
+#: privacy.cpp:118
+msgid "Clears the history of visited websites"
+msgstr "Smaže historii navštívených internetových serverů"
+
+#: privacy.cpp:119
+msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper"
+msgstr "Smaže obsah schránky uložený pomocí programu Klipper"
+
+#: privacy.cpp:120
+msgid "Clears the temporary cache of websites visited"
+msgstr "Smaže dočasnou cache navštívených internetových serverů"
+
+#: privacy.cpp:121
+msgid "Clears values which were entered into forms on websites"
+msgstr "Smaže hodnoty zadané do formulářů na internetových stránkách"
+
+#: privacy.cpp:122
+msgid ""
+"Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu"
+msgstr "Smaže seznam nedávno použitých dokumentů z menu aplikací KDE"
+
+#: privacy.cpp:123
+msgid "Clears the entries from the list of recently started applications"
+msgstr "Smaže záznamy ze seznamu naposledy spuštěných programů"
+
+#: privacy.cpp:124
+msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites"
+msgstr "Smaže oblíbené ikony kešované z navštívených internetových stránek"
+
+#: privacy.cpp:251
+msgid ""
+"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?"
+msgstr "Mažete data, která jsou pro vás částečně hodnotná. Jste si jisti?"
+
+#: privacy.cpp:254
+msgid "Starting cleanup..."
+msgstr "Startuji vyčištění..."
+
+#: privacy.cpp:263
+msgid "Clearing %1..."
+msgstr "Čistím %1..."
+
+#: privacy.cpp:298
+msgid "Clearing of %1 failed"
+msgstr "Čištění %1 selhalo"
+
+#: privacy.cpp:305
+msgid "Clean up finished."
+msgstr "Vyčištění dokončeno."
+
+#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Privacy"
+msgstr "Soukromí"
+
+#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Select None"
+msgstr "Zrušit výběr"
+
+#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Clean Up"
+msgstr "Vyčistit"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Network privacy level:"
+msgstr "Úroveň soukromí pro síti:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Nízká"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Medium"
+msgstr "Střední"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Vysoká"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Vlastní"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Financial Information"
+msgstr "Finanční informace"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
+msgstr ""
+"Varovat při návštěvě internetového serveru, který používá mé informace o "
+"financích a objednávkách:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "For marketing or advertising purposes"
+msgstr "Pro účely marketingu nebo reklamy"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "To share with other companies"
+msgstr "Sdílet s ostatními společnostmi"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Health Information"
+msgstr "Informace o zdraví"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
+msgstr ""
+"Varovat při návštěvě internetového serveru, který používá mé zdravotní nebo "
+"lékařské informace: "
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Demographics"
+msgstr "Demografie"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
+"information:"
+msgstr ""
+"Varovat při návštěvě internetového serveru, který používá mé neosobní "
+"identifikující informace:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
+msgstr "Určit mé zájmy, zvyky a obecné chování"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
+"companies"
+msgstr ""
+"Varovat při návštěvě internetového serveru, který sdílí mé osobní informace s "
+"ostatními firmami"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
+"have about me"
+msgstr ""
+"Varovat při návštěvě internetového serveru, který mi neumožní zjistit, jaké "
+"informace o mně má"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Personal Information"
+msgstr "Osobní informace"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
+"services:"
+msgstr ""
+"Varovat při návštěvě internetového serveru, který by mě mohly kontaktovat "
+"ohledně jejich produktů nebo služeb."
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
+msgstr ""
+"Varovat při návštěvě internetového serveru, který by mohl použít mé osobní "
+"informace pro:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
+msgstr "Odhadnout mé zvyky, zájmy a obecné chování"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Via telephone"
+msgstr "Telefonem"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Via mail"
+msgstr "Poštou"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Via email"
+msgstr "Emailem"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "And do not allow me to remove my contact information"
+msgstr "Nedovolit mi odebrat mé kontaktní informace"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/quicklauncher.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/quicklauncher.po
new file mode 100644
index 00000000000..a759020f180
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/quicklauncher.po
@@ -0,0 +1,250 @@
+# translation of quicklauncher.po to
+# translation of quicklauncher.po to Czech
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
+# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: quicklauncher\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-29 11:09+0100\n"
+"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
+"Language-Team: <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Lukáš Tinkl,Jakub Friedl"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lukas@kde.org,jfriedl@suse.cz"
+
+#: configdlg.cpp:44 configdlg.cpp:66 configdlg.cpp:82
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automaticky"
+
+#: quickbutton.cpp:148 quicklauncher.cpp:165 quicklauncher.cpp:169
+msgid "Add Application"
+msgstr "Přidat aplikaci"
+
+#: quickbutton.cpp:154
+msgid "Never Remove Automatically"
+msgstr "Nikdy automaticky neodstraňovat"
+
+#: quicklauncher.cpp:110
+msgid "Configure Quicklauncher..."
+msgstr "Nastavit rychlé spouštění..."
+
+#: quicklauncher.cpp:175
+msgid "Remove Application"
+msgstr "Odstranit aplikaci"
+
+#: quicklauncher.cpp:198
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznámé"
+
+#: quicklauncher.cpp:495
+msgid "Quick Launcher"
+msgstr "Rychlospouštěč"
+
+#: quicklauncher.cpp:496
+msgid "A simple application launcher"
+msgstr "Jednoduchý spouštěč aplikací"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Allow drag and drop"
+msgstr "Povolit drag'n'drop"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 35
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Layout"
+msgstr "Rozvržení"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 46
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Conserve space"
+msgstr "Ušetřit místo"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 49
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Do not expand icons to the size of the panel"
+msgstr "Neroztahovat ikony na velikost panelu"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 57
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Icon size:"
+msgstr "Velikost ikony:"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 92
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Most Popular Applications"
+msgstr "Nejoblíbenější aplikace"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 145
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Short Term"
+msgstr "Krátkodobě"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 156
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Long Term"
+msgstr "Dlouhodobě"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 169
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of applications:"
+msgstr "Maximální počet aplikací:"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 204
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Minimum number of applications:"
+msgstr "Minimální počet aplikací:"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 212
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove applications based on their popularity"
+msgstr "Přidávat/odebírat aplikace na základě jejich oblíbenosti"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 9
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Conserve Space"
+msgstr "Ušetřit místo"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 13
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Drag Enabled"
+msgstr "Přetahování myší povoleno"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 17
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Velikost ikon"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 21
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Offered Icon Sizes"
+msgstr "Nabízené velikosti ikon"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 25
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Buttons"
+msgstr "Tlačítka"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 29
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Volatile Buttons"
+msgstr "Prchavá tlačítka"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 30
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Buttons that can be removed dynamically if they become unpopular"
+msgstr ""
+"Tlačítka, která mohou být dynamicky odstraňována, pokud přestanou být populární"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 34
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Show frame for volatile buttons"
+msgstr "Zobrazovat rámeček prchavých tlačítek"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 38
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Auto Adjust Enabled"
+msgstr "Automatická úprava povolena"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 42
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Minimum Number of Items"
+msgstr "Minimální počet položek"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 47
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Maximum Number of Items"
+msgstr "Maximální počet položek"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 52
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "History Weight"
+msgstr "Váha historie"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 60
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Service Cache Size"
+msgstr "Velikost vyrovnávací paměti služeb"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 61
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Number of services to remember"
+msgstr "Počet služeb k zapamatování"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 65
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Service Names"
+msgstr "Jména služeb"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 66
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Name of known services"
+msgstr "Jméno známých služeb"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 69
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Service Insertion Positions"
+msgstr "Místa vkládání služeb"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 70
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Position where services are inserted when they regain popularity"
+msgstr "Místo, kam jsou vkládány služby, pokud se stanou opět populárními"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 73
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Service History Data"
+msgstr "Historie služeb"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 74
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "History Data used to determine the popularity of a service"
+msgstr "Historie sloužící k určování popularity služeb"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/trashapplet.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/trashapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..b1826dc537b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/trashapplet.po
@@ -0,0 +1,59 @@
+# translation of trashapplet.po to Czech
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: trashapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-27 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-12 12:32+0100\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Lukáš Tinkl"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lukas@kde.org"
+
+#: trashapplet.cpp:79
+msgid "Trash Applet"
+msgstr "Applet koše"
+
+#: trashapplet.cpp:81
+msgid "\"trash:/\" ioslave frontend applet"
+msgstr "Applet pro protokol \"trash:/\""
+
+#: trashapplet.cpp:86
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Správce"
+
+#: trashbutton.cpp:49 trashbutton.cpp:97
+msgid "Trash"
+msgstr "Koš"
+
+#: trashbutton.cpp:70
+msgid "Empty"
+msgstr "Prázdný"
+
+#: trashbutton.cpp:75
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One item\n"
+"%n items"
+msgstr ""
+"Jedna položka\n"
+"%n položky\n"
+"%n položek"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/useraccount.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/useraccount.po
new file mode 100644
index 00000000000..46eb7a7aac5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/useraccount.po
@@ -0,0 +1,273 @@
+# translation of useraccount.po to Czech
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2004, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: useraccount\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-23 11:56+0200\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Lukáš Tinkl"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lukas@kde.org"
+
+#: chfacedlg.cpp:56
+msgid "Change your Face"
+msgstr "Změňte si obličej"
+
+#: chfacedlg.cpp:63
+msgid "Select a new face:"
+msgstr "Vyberte nový obličej:"
+
+#: chfacedlg.cpp:79
+msgid "Custom &Image..."
+msgstr "Vlastní o&brázek..."
+
+#: chfacedlg.cpp:83
+msgid "&Acquire Image..."
+msgstr "Získ&at obrázek..."
+
+#: chfacedlg.cpp:104
+msgid "(Custom)"
+msgstr "(Vlastní)"
+
+#: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256
+msgid "There was an error loading the image."
+msgstr "Nastala chyba při nahrávání obrázku."
+
+#: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error saving the image:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nastala chyba při ukládání obrázku:\n"
+"%1"
+
+#: chfacedlg.cpp:156
+msgid "&Save copy in custom faces folder for future use"
+msgstr "Uložit kopii ve složce &s vlastními obličeji pro další použití"
+
+#: chfacedlg.cpp:162
+msgid "Choose Image"
+msgstr "Vybrat obrázek"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Change &Password..."
+msgstr "Změnit &heslo..."
+
+#: main.cpp:81
+msgid "kcm_useraccount"
+msgstr "kcm_useraccount"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Password & User Information"
+msgstr "Heslo a informace o uživateli"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
+msgstr "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
+
+#: main.cpp:87
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Správce"
+
+#: main.cpp:91
+msgid "Face editor"
+msgstr "Editor obličejů"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Password changer"
+msgstr "Změna hesla"
+
+#: main.cpp:96 main.cpp:97
+msgid "Icons"
+msgstr "Ikony"
+
+#: main.cpp:100
+msgid ""
+"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in mail "
+"programs and word processors, for example. You can change your login password "
+"by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Zde můžete změnit své osobní informace, které budou použity např. v "
+"poštovních nebo textových aplikacích. Přihlašovací heslo lze změnit kliknutím "
+"na tlačítko <em>Změnit heslo</em>.</qt>"
+
+#: main.cpp:115
+msgid ""
+"A program error occurred: the internal program 'kdepasswd' could not be found. "
+"You will not be able to change your password."
+msgstr ""
+"Nastala chyba v aplikaci: interní program 'kdepasswd' nelze najít. Nebudete "
+"moci změnit své heslo."
+
+#: main.cpp:213
+msgid "Please enter your password in order to save your settings:"
+msgstr "K uložení změn zadejte své heslo:"
+
+#: main.cpp:218
+msgid "You must enter your password in order to change your information."
+msgstr "Je třeba zadat vaše heslo, aby bylo možné uložit informace."
+
+#: main.cpp:228
+msgid "You must enter a correct password."
+msgstr "Musíte zadat správně heslo."
+
+#: main.cpp:232
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred and your password has probably not been changed. The error "
+"message was:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nastala chyba a vaše heslo pravděpodobně nebylo změněno. Chybová zpráva:\n"
+"%1"
+
+#: main.cpp:245
+#, c-format
+msgid "There was an error saving the image: %1"
+msgstr "Nastala chyba při ukládání obrázku: %1"
+
+#: main.cpp:269 main.cpp:300
+msgid "Your administrator has disallowed changing your image."
+msgstr "Váš administrátor vám zakázal měnit si obrázek s obličejem."
+
+#: main.cpp:334
+msgid ""
+"%1 does not appear to be an image file.\n"
+"Please use files with these extensions:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"%1 nevypadá jako soubor s obrázkem\n"
+"Prosím používejte soubory s těmito příponami:\n"
+"%2"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 17
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "KCMUserAccount"
+msgstr "KCMUserAccount"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 59
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "User Information"
+msgstr "Informace o uživateli"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 70
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Organization:"
+msgstr "&Organizace:"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 86
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "Jmé&no:"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 102
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Email address:"
+msgstr "&Emailová adresa:"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 118
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&SMTP server:"
+msgstr "&SMTP server:"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 134
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "User ID:"
+msgstr "ID uživatele:"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 194
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
+msgstr "<i>(Kliknutím na tlačítko změníte svůj obrázek)</i>"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 207
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Change Password..."
+msgstr "Změnit heslo..."
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 232
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "At Password Prompt"
+msgstr "Při výzvě na heslo"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 255
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Show one star for each letter"
+msgstr "Zobrazovat hvězdičku pro každé písmeno"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 263
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Show three stars for each letter"
+msgstr "Zobrazovat 3 hvězdičky pro každé písmeno"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 271
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Show nothing"
+msgstr "Nic nezobrazovat"
+
+#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "The size of login images"
+msgstr "Velikost přihlašovacích obrázků"
+
+#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "The default image file"
+msgstr "Soubor s výchozím obrázkem"
+
+#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "The filename of the user's custom image file"
+msgstr "Název souboru s uživatelským obrázkem"
+
+#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "The user's login image"
+msgstr "Uživatelův přihlašovací obrázek"
+
+#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Sort key for KIconViewItems"
+msgstr "Třídící klíč pro položky pohledů s ikonami"
+
+#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Password echo type"
+msgstr "Typ výzvy na heslo"