summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cs/messages/kdeedu/kturtle.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages/kdeedu/kturtle.po')
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdeedu/kturtle.po811
1 files changed, 811 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdeedu/kturtle.po b/tde-i18n-cs/messages/kdeedu/kturtle.po
new file mode 100644
index 00000000000..c23f95e8cfa
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdeedu/kturtle.po
@@ -0,0 +1,811 @@
+# translation of kturtle.po to Czech
+# translation of kturtle.po to cs_CZ
+# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
+# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kturtle\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-06-18 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-25 21:36+0100\n"
+"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Klára Cihlářová,Jakub Friedl"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "koty@seznam.cz"
+
+#: canvas.cpp:609
+msgid "The turtle picture could not be found. Please check your installation."
+msgstr "nelze nalézt obrázek želvičky. Překontrolujte prosím svou instalaci."
+
+#: dialogs.cpp:29
+msgid "Help on &Error"
+msgstr "Pomoc při &chybě"
+
+#: dialogs.cpp:33
+msgid "Error Dialog"
+msgstr "Chybový dialog"
+
+#: dialogs.cpp:34
+msgid "Closes this error dialog"
+msgstr "Uzavřít tento chybový dialog"
+
+#: dialogs.cpp:35
+msgid "Click here to read more on this error dialog in KTurtle's Handbook."
+msgstr ""
+"Sem klikněte pro více informací o tomto chybovém dialogu z příručky KTurtle."
+
+#: dialogs.cpp:36
+msgid "Click here for help using this error dialog"
+msgstr "Sem klikněte pro nápovědu k tomuto chybovému dialogu"
+
+#: dialogs.cpp:37
+msgid ""
+"Click here for help regarding the error you selected in the list. This button "
+"will not work when no error is selected."
+msgstr ""
+"Sem klikněte pro nápovědu k chybě, kterou jste vybrali ze seznamu. Toto "
+"tlačítko nefunguje, není-li vybrána chyba."
+
+#: dialogs.cpp:38
+msgid "Click here for help regarding the error you selected."
+msgstr "Sem klikněte pro nápovědu k vybrané chybě."
+
+#: dialogs.cpp:45
+msgid ""
+"In this list you find the error(s) that resulted from running your Logo code. \n"
+"Good luck!"
+msgstr ""
+"V tomto seznamu jsou chyby vzniklé spuštěním vašeho Logo kódu.\n"
+"Hodně štěstí!"
+
+#: dialogs.cpp:60
+msgid "number"
+msgstr "číslo"
+
+#: dialogs.cpp:63
+msgid "line"
+msgstr "řádek"
+
+#: dialogs.cpp:66
+msgid "description"
+msgstr "popis"
+
+#: dialogs.cpp:144
+msgid "Color Picker"
+msgstr "Výběr barev"
+
+#: dialogs.cpp:157
+msgid "Insert Color Code at Cursor"
+msgstr "Vložit kód barvy na místo kurzoru"
+
+#: dialogs.cpp:200
+msgid "Color code:"
+msgstr "Kód barvy:"
+
+#: dialogs.cpp:301
+msgid "&Restart"
+msgstr "&Restart"
+
+#: dialogs.cpp:301
+msgid "&Back"
+msgstr "&Zpět"
+
+#: dialogs.cpp:303
+msgid "Finished Execution"
+msgstr "Vykonání provedeno"
+
+#: dialogs.cpp:304
+msgid "Click here to restart the current logo program."
+msgstr "Kliknutím sem restartujete aktuální Logo program."
+
+#: dialogs.cpp:305
+msgid "Click here to switch back to the edit mode."
+msgstr "Kliknutím sem se vrátíte do editačního režimu."
+
+#: dialogs.cpp:311
+msgid ""
+"Execution was finished without errors.\n"
+"What do you want to do next?"
+msgstr ""
+"Vykonání bylo provedeno bez chyb.\n"
+"Co chcete dělat dále?"
+
+#: executer.cpp:223
+#, c-format
+msgid "Call to undefined function: %1."
+msgstr "Volání nedefinované funkce: %1."
+
+#: executer.cpp:234
+msgid "Call to function '%1' with wrong number of parameters."
+msgstr "Volání funkce '%1' se špatnými parametry."
+
+#: executer.cpp:277
+msgid "Function %1 did not return a value."
+msgstr "Funkce %1 nevrátila hodnotu."
+
+#: executer.cpp:528
+msgid "Can only multiply numbers."
+msgstr "Lze pouze násobit čísla."
+
+#: executer.cpp:539
+msgid "Cannot divide by zero."
+msgstr "Nulou nelze dělit."
+
+#: executer.cpp:542
+msgid "Can only divide numbers."
+msgstr "Lze pouze dělit čísla."
+
+#: executer.cpp:554
+msgid "Can only subtract numbers."
+msgstr "Lze pouze odčítat čísla."
+
+#: executer.cpp:815
+msgid ""
+"The penwidth cannot be set to something smaller than 1, or bigger than 10000."
+msgstr "Tloušťka pera nemůže být nastavena na méně než 1 nebo více než 10000."
+
+#: executer.cpp:842
+msgid "The parameters of function %1 must be within range: 0 to 350."
+msgstr "Parametry funkce %1 musí být z rozsahu: 0 až 350."
+
+#: executer.cpp:880
+msgid ""
+"The parameters of the %1 command must be numbers in the range: 1 to 10000."
+msgstr "Parametry příkazu %1 musí být čísla z rozsahu: 1 až 10000."
+
+#: executer.cpp:920 executer.cpp:941
+msgid ""
+"The parameters of the %1 command must be numbers in the range: 0 to 255."
+msgstr "Parametry příkazu %1 musí být čísla z rozsahu: 0 až 255."
+
+#: executer.cpp:979
+msgid "The print command needs input"
+msgstr "Tiskový příkaz vyžaduje vstup"
+
+#: executer.cpp:1059
+msgid "The %1 command accepts no parameters."
+msgstr "Příkaz %1 nepřijímá žádné parametry."
+
+#: executer.cpp:1071
+msgid ""
+"_n: The %1 command was called with %2 but needs 1 parameter.\n"
+"The %1 command was called with %2 but needs %n parameters."
+msgstr ""
+"Příkaz %1 byl zavolán s %2 ale vyžaduje 1 parametr.\n"
+"Příkaz %1 byl zavolán s %2 ale vyžaduje %n parametry.\n"
+"Příkaz %1 byl zavolán s %2 ale vyžaduje %n parametrů."
+
+#: executer.cpp:1075
+msgid ""
+"_n: The %1 command was called with %2 but only accepts 1 parameter.\n"
+"The %1 command was called with %2 but only accepts %n parameters."
+msgstr ""
+"Příkaz %1 byl zavolán s %2 ale přijímá pouze 1 parametr.\n"
+"Příkaz %1 byl zavolán s %2 ale přijímá pouze %n parametry.\n"
+"Příkaz %1 byl zavolán s %2 ale přijímá pouze %n parametrů."
+
+#: executer.cpp:1096
+msgid "The %1 command only accepts a string as its parameter."
+msgstr "Příkaz %1 přijímá jako parametry pouze řetězce."
+
+#: executer.cpp:1098
+msgid "The %1 command only accepts strings as its parameters."
+msgstr "Příkaz %1 přijímá jako parametry pouze řetězce."
+
+#: executer.cpp:1103
+msgid "The %1 command only accepts a number as its parameter."
+msgstr "Příkaz %1 přijímá jako parametry pouze čísla."
+
+#: executer.cpp:1105
+msgid "The %1 command only accepts numbers as its parameters."
+msgstr "Příkaz %1 přijímá jako parametry pouze čísla."
+
+#: kturtle.cpp:87
+msgid ""
+"A KDE text-editor component could not be found;\n"
+"please check your KDE installation."
+msgstr ""
+"Komponenta textového editoru KDE nebyla nalezena;\n"
+"prosím zkontrolujte si svou instalaci KDE."
+
+#: kturtle.cpp:127
+msgid "Open Exa&mples..."
+msgstr "Otevřít pří&klady..."
+
+#: kturtle.cpp:132
+msgid "Save &Canvas..."
+msgstr "Uložit &plátno..."
+
+#: kturtle.cpp:133
+msgid "Execution Speed"
+msgstr "Rychlost vykonání"
+
+#: kturtle.cpp:134
+msgid "Full Speed"
+msgstr "Plná rychlost"
+
+#: kturtle.cpp:134
+msgid "Slow"
+msgstr "Pomalu"
+
+#: kturtle.cpp:134
+msgid "Slower"
+msgstr "Pomaleji"
+
+#: kturtle.cpp:134
+msgid "Slowest"
+msgstr "Nejpomaleji"
+
+#: kturtle.cpp:137
+msgid "&Execute Commands"
+msgstr "&Vykonat příkazy"
+
+#: kturtle.cpp:138
+msgid "Pause E&xecution"
+msgstr "Pozastavit &vykonání"
+
+#: kturtle.cpp:141
+msgid "Stop E&xecution"
+msgstr "&Ukončit vykonání"
+
+#: kturtle.cpp:154
+msgid "Toggle Insert"
+msgstr "Přepnout insert"
+
+#: kturtle.cpp:161
+msgid "Show &Line Numbers"
+msgstr "Zobrazovat čís&la řádek"
+
+#: kturtle.cpp:166
+msgid "&Color Picker"
+msgstr "&Kapátko"
+
+#: kturtle.cpp:167
+msgid "&Indent"
+msgstr "&Odsadit"
+
+#: kturtle.cpp:168
+msgid "&Unindent"
+msgstr "Z&pětné odsazení"
+
+#: kturtle.cpp:169
+msgid "Cl&ean Indentation"
+msgstr "Z&rušit odsazení"
+
+#: kturtle.cpp:170
+msgid "Co&mment"
+msgstr "Ko&mentář"
+
+#: kturtle.cpp:171
+msgid "Unc&omment"
+msgstr "&Odkomentovat"
+
+#: kturtle.cpp:175
+msgid "&Configure Editor..."
+msgstr "&Nastavit editor..."
+
+#: kturtle.cpp:194
+msgid ""
+"This is the code editor, here you type the Logo commands to instruct the "
+"turtle. You can also open an existing Logo program with File->"
+"Open Examples... or File->Open."
+msgstr ""
+"Toto je editor kódu, zde můžete psát Logo příkazy pro želvičku. Existující Logo "
+"program otevřete pomocí nabídky Soubor-> Otevřít příklady... nebo Soubor->"
+"Otevřít."
+
+#: kturtle.cpp:223
+msgid "Welcome to KTurtle..."
+msgstr "Vítejte v KTurtle..."
+
+#: kturtle.cpp:224
+msgid "Line: %1 Column: %2"
+msgstr "Rádek: %1 Sloupec: %2"
+
+#: kturtle.cpp:225
+msgid "INS"
+msgstr "INS"
+
+#: kturtle.cpp:237
+msgid "This is the canvas, here the turtle draws a picture."
+msgstr "Toto je plátno, zde želvička kreslí obrázky."
+
+#: kturtle.cpp:259
+msgid " Line: %1 Column: %2 "
+msgstr " Řádek: %1 Sloupec: %2"
+
+#: kturtle.cpp:275 kturtle.cpp:318
+msgid ""
+"The program you are currently working on is not saved. By continuing you may "
+"lose the changes you have made."
+msgstr ""
+"Program není uložen. Pokud budete pokračovat, může dojít ke ztrátě práce, "
+"kterou jste již provedli."
+
+#: kturtle.cpp:277 kturtle.cpp:320 kturtle.cpp:476
+msgid "Unsaved File"
+msgstr "Neuložený soubor"
+
+#: kturtle.cpp:277 kturtle.cpp:320
+msgid "&Discard Changes"
+msgstr "Zaho&dit změny"
+
+#: kturtle.cpp:285
+msgid "New file... Happy coding!"
+msgstr "Nový soubor... Hezké programování!"
+
+#: kturtle.cpp:295 kturtle.cpp:360
+msgid "Logo Files"
+msgstr "Soubory jazyka Logo"
+
+#: kturtle.cpp:295
+msgid "Open Logo File"
+msgstr "Otevřít soubor jazyka Logo"
+
+#: kturtle.cpp:304
+msgid "Logo Examples Files"
+msgstr "Příklady souborů jazyka Logo"
+
+#: kturtle.cpp:304
+msgid "Open Logo Example File"
+msgstr "Otevřít soubor s příkladem jazyka Logo"
+
+#: kturtle.cpp:323
+msgid "Opening aborted, nothing opened."
+msgstr "Otevírání přerušeno, nic nebude otevřeno."
+
+#: kturtle.cpp:333
+#, c-format
+msgid "Opened file: %1"
+msgstr "Otevřený soubor: %1"
+
+#: kturtle.cpp:341
+#, c-format
+msgid ""
+"KTurtle was unable to open: \n"
+"%1."
+msgstr ""
+"KTurtle nemohla otevřít:\n"
+"%1."
+
+#: kturtle.cpp:342
+msgid "Open Error"
+msgstr "Chyba otevírání"
+
+#: kturtle.cpp:343
+msgid "Opening aborted because of error."
+msgstr "Otevírání přerušeno v důsledku chyby."
+
+#: kturtle.cpp:347
+msgid "Opening aborted."
+msgstr "Otevírání přerušeno."
+
+#: kturtle.cpp:363
+msgid "Saving aborted."
+msgstr "Ukládání perušeno."
+
+#: kturtle.cpp:369
+msgid ""
+"A program named \"%1\" already exists in this folder. Do you want to overwrite "
+"it?"
+msgstr "Soubor se jménem \"%1\" již v adresáři existuje. Chcete jej přepsat?"
+
+#: kturtle.cpp:371 kturtle.cpp:409
+msgid "Overwrite?"
+msgstr "Přepsat?"
+
+#: kturtle.cpp:371 kturtle.cpp:409
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Přepsat"
+
+#: kturtle.cpp:387
+#, c-format
+msgid "Saved to: %1"
+msgstr "Uloženo do: %1"
+
+#: kturtle.cpp:402
+msgid "Pictures"
+msgstr "Obrázky"
+
+#: kturtle.cpp:402
+msgid "Save Canvas as Picture"
+msgstr "Uložit pozdí jako obrázek"
+
+#: kturtle.cpp:407
+msgid ""
+"A picture named \"%1\" already in this folder. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Obrázek \"%1\" již v adresáři existuje. Chcete jej přepsat?"
+
+#: kturtle.cpp:431
+#, c-format
+msgid ""
+"KTurtle was unable to save the image to: \n"
+"%1."
+msgstr ""
+"KTurtle nemohla uložit obrázek do:\n"
+"%1."
+
+#: kturtle.cpp:432
+msgid "Unable to Save Image"
+msgstr "Není možné uložit obrázek"
+
+#: kturtle.cpp:433
+msgid "Could not save image."
+msgstr "Nelze uložit obrázek."
+
+#: kturtle.cpp:436
+#, c-format
+msgid "Saved canvas to: %1"
+msgstr "Pozadí uloženo do: %1"
+
+#: kturtle.cpp:444
+msgid "Do you want to print the Logo code or the canvas?"
+msgstr "Chcete zobrazit kód jazyka Logo na plátně?"
+
+#: kturtle.cpp:445
+msgid "What to Print?"
+msgstr "Co zobrazit?"
+
+#: kturtle.cpp:445
+msgid "Print &Logo Code"
+msgstr "Vytisknout kód jazyka &Logo"
+
+#: kturtle.cpp:445
+msgid "Print &Canvas"
+msgstr "Zobrazit plátno"
+
+#: kturtle.cpp:462
+msgid "Printing aborted."
+msgstr "Tisk zrušen."
+
+#: kturtle.cpp:471
+msgid "Quitting KTurtle..."
+msgstr "Ukončuji KTurtle..."
+
+#: kturtle.cpp:474
+msgid ""
+"The program you are currently working on is not saved. By quitting KTurtle you "
+"may lose the changes you have made."
+msgstr ""
+"Program, na kterém pracujete, není uložen. Při ukončení KTurtle můžete přijít o "
+"všechny změny, které jste provedli."
+
+#: kturtle.cpp:476
+msgid "Discard Changes && &Quit"
+msgstr "Zrušit změny && &ukončit"
+
+#: kturtle.cpp:479 kturtle.cpp:488
+msgid "Quitting aborted."
+msgstr "Ukončení přerušeno."
+
+#: kturtle.cpp:521
+msgid "Parsing commands..."
+msgstr "Analyzuji příkazy..."
+
+#: kturtle.cpp:540 kturtle.cpp:602
+msgid "Executing commands..."
+msgstr "Vykonávám příkazy..."
+
+#: kturtle.cpp:583
+msgid "Done."
+msgstr "Hotovo."
+
+#: kturtle.cpp:584
+msgid "Execution aborted."
+msgstr "Vykonání přerušeno."
+
+#: kturtle.cpp:597
+msgid "Execution paused."
+msgstr "Vykonání pozastaveno."
+
+#: kturtle.cpp:641
+msgid "Input"
+msgstr "Vstup"
+
+#: kturtle.cpp:646
+msgid "Message"
+msgstr "Zpráva"
+
+#: kturtle.cpp:745
+msgid " OVR "
+msgstr " OVR "
+
+#: kturtle.cpp:745
+msgid " INS "
+msgstr " INS "
+
+#: kturtle.cpp:878
+msgid "Initial Canvas Size"
+msgstr "Výchozí velikost plátna"
+
+#: kturtle.cpp:901
+msgid "Canvas &width:"
+msgstr "Šíř&ka plátna:"
+
+#: kturtle.cpp:903
+msgid "Ca&nvas height:"
+msgstr "&Výška plátna:"
+
+#: kturtle.cpp:909
+msgid "You need to restart before these settings have effect"
+msgstr "Změny se aplikují až po restartu"
+
+#: kturtle.cpp:914
+msgid "General"
+msgstr "Obecné"
+
+#: kturtle.cpp:914
+msgid "General Settings"
+msgstr "Obecná nastavení"
+
+#: kturtle.cpp:937
+msgid "&Select the language for the Logo commands:"
+msgstr "&Zvolte jazyk Logo příkazů: "
+
+#: kturtle.cpp:946
+msgid "Language"
+msgstr "Jazyk"
+
+#: kturtle.cpp:946
+msgid "Language Settings"
+msgstr "Nastavení jazyka"
+
+#: kturtle.cpp:970 kturtle.cpp:982
+#, c-format
+msgid "Command language: %1"
+msgstr "Jazyk příkazů: %1"
+
+#: kturtle.cpp:1016 kturtle.cpp:1066 kturtle.cpp:1110 kturtle.cpp:1135
+msgid "<no keyword>"
+msgstr "<žádné klíčové slovo>"
+
+#: kturtle.cpp:1018
+msgid "There is currently no text under the cursor to get help on."
+msgstr "Pod kurzorem není žádný text s nápovědou."
+
+#: kturtle.cpp:1018
+msgid "Nothing Under Cursor"
+msgstr "Nic pod kurzorem"
+
+#: kturtle.cpp:1021 kturtle.cpp:1115
+msgid "<number>"
+msgstr "<číslo>"
+
+#: kturtle.cpp:1022 kturtle.cpp:1084
+msgid "<string>"
+msgstr "<řetězec>"
+
+#: kturtle.cpp:1023 kturtle.cpp:1119
+msgid "<assignment>"
+msgstr "<přiřazení>"
+
+#: kturtle.cpp:1024 kturtle.cpp:1121
+msgid "<question>"
+msgstr "<dotaz>"
+
+#: kturtle.cpp:1025 kturtle.cpp:1126
+msgid "<name>"
+msgstr "<jméno>"
+
+#: kturtle.cpp:1026 kturtle.cpp:1060
+msgid "<comment>"
+msgstr "<komentář>"
+
+#: kturtle.cpp:1047
+msgid "\"%1\""
+msgstr "\"%1\""
+
+#: kturtle.cpp:1048
+#, c-format
+msgid "Displaying help on %1"
+msgstr "Zobrazit nápovědu v %1"
+
+#: kturtle.cpp:1061 kturtle.cpp:1067 kturtle.cpp:1085 kturtle.cpp:1128
+#: kturtle.cpp:1136
+#, c-format
+msgid "Help on: %1"
+msgstr "Nápověda na: %1"
+
+#: kturtle.cpp:1117
+msgid "<math>"
+msgstr "<mat>"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "Educational Programming Environment using the Logo programming language"
+msgstr "Výukové programovací prostředí používající programovací jazyk Logo"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "(C) 2003 The KTurtle Authors"
+msgstr "(C) 2003 Autoři KTurtle"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "KTurtle"
+msgstr "KTurtle"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Main developer and initiator"
+msgstr "Hlavní a původní vývojář"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Big contributor, supporter and fan"
+msgstr "Významný přispěvatel, podpůrce a fanoušek"
+
+#: main.cpp:56
+msgid ""
+"Author of \"wsbasic\" (wsbasic.sf.net) the base for the interpreter of KTurtle"
+msgstr "Autor \"wsbasic\" (wsbasic.sf.net) základu interpreteru KTurtle"
+
+#: main.cpp:59 main.cpp:62
+msgid "German Data Files"
+msgstr "Německé datové soubory"
+
+#: main.cpp:65
+msgid "Swedish Data Files"
+msgstr "Švédské datové soubory"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Slovenian Data Files"
+msgstr "Slovinské datové soubory"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "Serbian (Latin and Cyrillic) Data Files"
+msgstr "Srbské (latinky a cyrilika) datové soubory"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Italian Data Files"
+msgstr "Italské datové soubory"
+
+#: main.cpp:77
+msgid "British English Data Files"
+msgstr "Datové soubory s britskou angličtinou"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "Spanish Data Files"
+msgstr "Španělské datové soubory"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "Brazilian Portuguese Data Files"
+msgstr "Datové soubory s brazilskou portugalštinou"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Norwegian Nynorsk and Bokmål Data files"
+msgstr "Norské datové soubory (Nynorsk a Bokmål)"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "Parser Cyrillic support"
+msgstr "Podpora cyriliky"
+
+#: parser.cpp:97
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Unexpected intruction after the '%1' command, please use only one instruction "
+"per line"
+msgstr ""
+"Neočekávaná instrukce za příkazem '%1', používejte prosím jen jednu instrukci "
+"na jednom řádku."
+
+#: parser.cpp:101
+msgid "Expected '['"
+msgstr "Očekáváno '['"
+
+#: parser.cpp:105
+msgid "Expected 'to' after the '%1' command"
+msgstr "Po příkazu '%1' očekáváno 'to'"
+
+#: parser.cpp:109
+msgid "Expected '=' after the '%1' command"
+msgstr "Po příkazu '%1' očekáváno '='"
+
+#: parser.cpp:113
+msgid "Expected ']' after the '%1' command"
+msgstr "Po příkazu '%1' očekáváno ']'"
+
+#: parser.cpp:117
+msgid "Expected a name after the '%1' command"
+msgstr "Po příkazu '%1' očekáváno jméno"
+
+#: parser.cpp:121
+#, fuzzy
+msgid ""
+"UNDEFINED ERROR NR %1: please send this Logo script to the KTurtle developers"
+msgstr "NEZNÁMÁ CHYBA NR %1: prosíme zašlete váš Logo skript vývojářům KTurtle"
+
+#: parser.cpp:161 parser.cpp:167
+msgid "Expected an expression"
+msgstr "Očekáván výraz"
+
+#: parser.cpp:211
+msgid "String text not properly delimited with a ' \" ' (double quote)"
+msgstr "Text řetězce není správně uzavřen mezi ' \" ' (dvojité uvozovky)"
+
+#: parser.cpp:244
+msgid ""
+"INTERNAL ERROR NR %1: please sent this Logo script to KTurtle developers"
+msgstr "VNITŘNÍ CHYBA NR %1: zašlete prosím váš Logo skript vývojářům KTurtle"
+
+#: parser.cpp:249
+msgid "Cannot understand '%1', expected an expression after the '%2' command"
+msgstr "Nelze porozumět '%1', za příkazem '%2' byl očekáván výraz"
+
+#: parser.cpp:346 parser.cpp:445
+msgid "Expected '*' or '/'"
+msgstr "Očekáváno '*' nebo '/'"
+
+#: parser.cpp:527
+msgid "Cannot understand ']'"
+msgstr "Nelze porozumět ']'"
+
+#: parser.cpp:532
+msgid "Cannot understand '['"
+msgstr "Nelze porozumět '['"
+
+#: parser.cpp:541
+msgid "Cannot understand '%1'"
+msgstr "Nelze porozumět '%1'"
+
+#: parser.cpp:1068
+msgid "'%1' is neither a Logo command nor a learned command."
+msgstr "'%1' není ano Logo příkaz ani naučený příkaz."
+
+#. i18n: file kturtleui.rc line 58
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Advanced Settings"
+msgstr "&Pokročilá nastavení"
+
+#. i18n: file kturtle.kcfg line 10
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "The width of the canvas in pixels"
+msgstr "Šířka plátna v pixelech"
+
+#. i18n: file kturtle.kcfg line 14
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "The height of the canvas in pixels"
+msgstr "Výška plátna v pixelech"
+
+#. i18n: file kturtle.kcfg line 22
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "The list of the available languages for the Logo commands"
+msgstr "Seznam dostupných jazyků pro Logo příkazy"
+
+#. i18n: file kturtle.kcfg line 47
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "The language of the Logo commands"
+msgstr "Jazyk Logo příkazů"
+
+#. i18n: file kturtle.kcfg line 83
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "The value of the ComboBox"
+msgstr "Hodnota z rozbalovacího seznamu"
+
+#: translate.cpp:41
+msgid "'%1' (%2)"
+msgstr "'%1' (%2)"
+
+#: value.cpp:49 value.cpp:84 value.cpp:127
+msgid "false"
+msgstr "false"
+
+#: value.cpp:79 value.cpp:126
+msgid "true"
+msgstr "pravdivý"