diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages/kdenetwork/krdc.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-cs/messages/kdenetwork/krdc.po | 1024 |
1 files changed, 0 insertions, 1024 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdenetwork/krdc.po b/tde-i18n-cs/messages/kdenetwork/krdc.po deleted file mode 100644 index 977ed70816b..00000000000 --- a/tde-i18n-cs/messages/kdenetwork/krdc.po +++ /dev/null @@ -1,1024 +0,0 @@ -# translation of krdc.po to cs_CZ -# translation of krdc.po to -# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002. -# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005. -# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003. -# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: krdc\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-10-16 09:13+0200\n" -"Last-Translator: Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>\n" -"Language-Team: cs_CZ <cs@li.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Lukáš Tinkl,Klára Cihlářová" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "lukas@kde.org,koty@seznam.cz" - -#: keycapturedialog.cpp:50 -msgid "Enter Key Combination" -msgstr "Zadat kombinaci kláves" - -#: krdc.cpp:133 krdc.cpp:156 -msgid "The entered host does not have the required form." -msgstr "Zadaný hostitel nemá požadovaný formát." - -#: krdc.cpp:134 krdc.cpp:157 -msgid "Malformed URL or Host" -msgstr "Neplatné URL nebo hostitel" - -#: krdc.cpp:163 -msgid "%1 - Remote Desktop Connection" -msgstr "%1 - Připojení na vzdálenou plochu" - -#: krdc.cpp:192 -msgid "" -"Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control " -"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content does " -"not fit your screen, click on the toolbar's full screen button or scale button. " -"To end the connection, just close the window." -msgstr "" -"Zde vidíte vzdálenou plochu. Pokud druhá strana umožňuje ovládaní, můžete\n" -"posouvat kurzor myši a stisknout klávesy. Pokud se obsah nevejde na vaši\n" -"obrazovku, klikněte na tlačítko pro celou obrazovku nebo na tlačítko\n" -"pro roztáhnutí. Spojení ukončíte zavřením okna." - -#: krdc.cpp:225 -msgid "Establishing connection..." -msgstr "Navazuji spojení..." - -#: krdc.cpp:231 -msgid "Authenticating..." -msgstr "Přihlašuji se..." - -#: krdc.cpp:236 -msgid "Preparing desktop..." -msgstr "Připravuji plochu..." - -#: krdc.cpp:383 -msgid "View Only" -msgstr "Pouze prohlížení" - -#: krdc.cpp:387 -msgid "Always Show Local Cursor" -msgstr "Vždy zobrazovat místní kurzor" - -#: krdc.cpp:472 -msgid "Autohide on/off" -msgstr "Přepnutí automatického skrývaní" - -#: krdc.cpp:479 krdc.cpp:573 krdc.cpp:575 -msgid "Fullscreen" -msgstr "Celá obrazovka" - -#: krdc.cpp:485 krdc.cpp:487 krdc.cpp:605 -msgid "Advanced options" -msgstr "Pokročilé možnosti" - -#: krdc.cpp:500 krdc.cpp:584 -msgid "Scale view" -msgstr "Roztáhnout obsah" - -#: krdc.cpp:508 -msgid "Minimize" -msgstr "Minimalizovat" - -#: krdc.cpp:576 -msgid "" -"Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen " -"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the nearest " -"resolution." -msgstr "" -"Přepne na celou obrazovku. Pokud má vzdálený systém jiné rozlišení\n" -"obrazovky, zobrazení se automaticky přepne na nejbližší rozlišení." - -#: krdc.cpp:582 -msgid "Scale" -msgstr "Roztáhnout" - -#: krdc.cpp:585 -msgid "This option scales the remote screen to fit your window size." -msgstr "Tato volba roztáhne obsah vzdálené plochy na velikost vašeho okna." - -#: krdc.cpp:591 -msgid "Special Keys" -msgstr "Speciální klávesy" - -#: krdc.cpp:593 -msgid "Enter special keys." -msgstr "Zadat speciální klávesy." - -#: krdc.cpp:594 -msgid "" -"This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to " -"the remote host." -msgstr "" -"Tato volba vám umožňuje posílat speciální klávesové kombinace vzdálenému " -"počítači, jako např. Ctrl-Alt-Del." - -#: krdc.cpp:603 -msgid "Advanced" -msgstr "Pokročilé" - -#: main.cpp:46 -msgid "Remote desktop connection" -msgstr "Spojení se vzdálenou plochou" - -#: main.cpp:51 -msgid "Start in fullscreen mode" -msgstr "Spustit v celoobrazovkovém režimu" - -#: main.cpp:53 -msgid "Start in regular window" -msgstr "Spustit v normálním okně" - -#: main.cpp:55 -msgid "Low quality mode (Tight Encoding, 8 bit color)" -msgstr "Nízká kvalita (zhuštěné kódování, 8-bitové barvy)" - -#: main.cpp:57 -msgid "Medium quality mode (Tight Encoding, lossy)" -msgstr "Střední kvalita (zhuštěné kódování, ztrátové)" - -#: main.cpp:59 -msgid "High quality mode, default (Hextile Encoding)" -msgstr "Vysoká kvalita, standardní (kódování Hextile)" - -#: main.cpp:61 -msgid "Start VNC in scaled mode" -msgstr "Spustit VNC ve zvětšeném režimu" - -#: main.cpp:63 -msgid "Show local cursor (VNC only)" -msgstr "Zobrazovat místní kurzor (pouze VNC)" - -#: main.cpp:65 -msgid "Override VNC encoding list (e.g. 'hextile raw')" -msgstr "Obejít seznam VNC kódování (např. 'hextile raw')" - -#: main.cpp:67 -msgid "Provide the password in a file" -msgstr "Zadat heslo v souboru" - -#: main.cpp:68 -msgid "The name of the host, e.g. 'localhost:1'" -msgstr "Název hostitele, např. 'localhost:1'" - -#: main.cpp:75 maindialog.cpp:29 -msgid "Remote Desktop Connection" -msgstr "Spojení se vzdálenou plochou" - -#: main.cpp:86 -msgid "RDP backend" -msgstr "RDP backend" - -#: main.cpp:88 -msgid "Original VNC viewer and protocol design" -msgstr "Původní prohlížeč VNC a návrh protokolu" - -#: main.cpp:90 -msgid "TightVNC encoding" -msgstr "Kódování TightVNC" - -#: main.cpp:92 -msgid "ZLib encoding" -msgstr "Kódování ZLib" - -#: main.cpp:136 -msgid "The password file '%1' does not exist." -msgstr "Soubor s hesly '%1' neexistuje." - -#: main.cpp:150 -msgid "Wrong geometry format, must be widthXheight" -msgstr "Chybný formát geometrie, musí být šířkaXvýška" - -#: maindialog.cpp:30 -msgid "&Preferences" -msgstr "&Nastavení" - -#: maindialog.cpp:36 -msgid "Connect" -msgstr "Připojit se" - -#: maindialogwidget.cpp:44 -msgid "unknown" -msgstr "neznámý" - -#: maindialogwidget.cpp:51 -msgid "Shared Desktop" -msgstr "Sdílení plochy" - -#: maindialogwidget.cpp:54 -msgid "Standalone Desktop" -msgstr "Samostatná plocha" - -#: maindialogwidget.cpp:207 maindialogwidget.cpp:349 -msgid "default" -msgstr "standardní" - -#: maindialogwidget.cpp:255 -msgid "" -"Browsing the network is not possible. You probably did not install SLP support " -"correctly." -msgstr "" -"Procházení sítě není možné.\n" -"Asi jste nenainstalovali správně podporu SLP." - -#: maindialogwidget.cpp:257 -msgid "Browsing Not Possible" -msgstr "Procházení není dostupné" - -#: maindialogwidget.cpp:274 -msgid "An error occurred while scanning the network." -msgstr "Při procházení sítě nastala chyba." - -#: maindialogwidget.cpp:275 -msgid "Error While Scanning" -msgstr "Chyba při procházení" - -#: preferencesdialog.cpp:36 -msgid "Preferences" -msgstr "Nastavení" - -#: preferencesdialog.cpp:42 -msgid "&Host Profiles" -msgstr "Profily &hostitelů" - -#: preferencesdialog.cpp:47 -msgid "&VNC Defaults" -msgstr "Výchozí pro &VNC" - -#: preferencesdialog.cpp:52 preferencesdialog.cpp:60 -msgid "Do not &show the preferences dialog on new connections" -msgstr "Nezobrazovat dialog na&stavení pro nová spojení" - -#: preferencesdialog.cpp:55 -msgid "RD&P Defaults" -msgstr "Výchozí pro RD&P" - -#. i18n: file hostprofiles.ui line 25 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:88 -#, no-c-format -msgid "Host" -msgstr "Host" - -#. i18n: file hostprofiles.ui line 36 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:76 rc.cpp:91 rc.cpp:161 -#, no-c-format -msgid "Type" -msgstr "Typ" - -#. i18n: file hostprofiles.ui line 47 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:94 -#, no-c-format -msgid "Settings" -msgstr "Nastavení" - -#. i18n: file hostprofiles.ui line 72 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:97 -#, no-c-format -msgid "" -"This list shows all hosts that you have visited and a summary of your settings " -"for them. If you want to reset the setting for a host, you can delete it using " -"the buttons below. When you connect again you can then re-configure them." -msgstr "" -"Tento seznam zobrazuje všechny počítače, které jste navštívili, a souhrn jejich " -"nastavení. Pokud chcete obnovit nastavení některého počítače, můžete je smazat " -"pomocí tlačítka níže. Při dalším připojení je můžete znovu nakonfigurovat." - -#. i18n: file hostprofiles.ui line 97 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:100 -#, no-c-format -msgid "&Remove Selected Host" -msgstr "Odeb&rat vybraného hostitele" - -#. i18n: file hostprofiles.ui line 100 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:103 -#, no-c-format -msgid "Deletes the hosts that you have selected in the list above." -msgstr "Smaže počítače vybrané v seznamu výše." - -#. i18n: file hostprofiles.ui line 108 -#: rc.cpp:21 rc.cpp:106 -#, no-c-format -msgid "Remove &All Hosts" -msgstr "Odebr&at všechny hostitele" - -#. i18n: file hostprofiles.ui line 111 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:109 -#, no-c-format -msgid "Removes all hosts from the list." -msgstr "Odebere všechny hostitele ze seznamu." - -#. i18n: file keycapturewidget.ui line 27 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:112 -#, no-c-format -msgid "Enter a special key or key combination to send to the remote side:" -msgstr "" -"Zadejte speciální klávesu nebo kombinace kláves, které se mají odeslat na " -"vzdálený počítač:" - -#. i18n: file keycapturewidget.ui line 92 -#: rc.cpp:30 rc.cpp:115 -#, no-c-format -msgid "" -"This function allows you to send a key combination like Ctrl+Alt+Del to the " -"remote side. Press Esc to cancel." -msgstr "" -"Tato volba vám umožňuje posílat speciální klávesové kombinace vzdálenému " -"počítači, jako např. Ctrl-Alt-Del. Stisknutím Esc ji ukončíte." - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 41 -#: rc.cpp:33 rc.cpp:118 -#, no-c-format -msgid "Remote &desktop:" -msgstr "Vzdálená &plocha:" - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 64 -#: rc.cpp:36 rc.cpp:121 -#, no-c-format -msgid "Enter the hostname and display number" -msgstr "Zadejte hostitele a číslo displeje" - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 68 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:124 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the name and display number of the computer that you want to connect to, " -"separated by a colon, e.g. 'mycomputer:1'. The address can be any valid " -"Internet address. The display numbers usually start at 0. If you do not have a " -"display number, try 0 or 1.\n" -"Remote Desktop Connection only supports systems that use VNC." -msgstr "" -"Zde zadejte název a číslo displeje počítače, ke kterému se chcete připojit, " -"oddělené dvojtečkou: např. 'mujpocitac:1'. Adresa musí být platná internetová " -"adresa. Čísla displejů jsou obvykle od 0. Nevíte-li číslo displeje nebo ho " -"nemáte, zkuste 0 nebo 1.\n" -"Spojení ke vzdálené ploše podporují pouze systémy s VNC." - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 84 -#: rc.cpp:43 rc.cpp:128 -#, no-c-format -msgid "&Browse <<" -msgstr "&Procházet <<" - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 87 -#: rc.cpp:46 rc.cpp:131 -#, no-c-format -msgid "Turn on/off the network browsing panel." -msgstr "Přepne panel procházení sítě." - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 103 -#: rc.cpp:49 rc.cpp:134 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the address of the computer to connect to, or browse the network and " -"select one. VNC and RDP compatible servers will be supported. <a " -"href=\"whatsthis:" -"<h3>Examples</h3>for a computer called 'megan':" -"<p>" -"<table>" -"<tr>" -"<td>megan:1</td>" -"<td>connect to the VNC server on 'megan' with display number 1</td></tr>" -"<tr>" -"<td>vnc:/megan:1</td>" -"<td>longer form for the same thing</td></tr>" -"<tr>" -"<td>rdp:/megan</td>" -"<td>connect to the RDP server on 'megan'</td></tr></table>\">Examples</a>" -msgstr "" -"Zadejte adresu počítače, ke kterému se chcete připojit, nebo zvolte procházení " -"sítě a vyberte jej ze seznamu. Podporovány jsou servery VNC a RDP. <a " -"href=\"whatsthis:" -"<h3>Příklady</h3> pro počítač jménem 'megan': " -"<p>" -"<table>" -"<tr>" -"<td>megan:1</td>" -"<td>připojit se k VNC serveru na počítači 'megan' s číslem displeje 1</td></tr>" -"<tr>" -"<td>vnc:/megan:1</td>" -"<td>to samé, dlouhá forma</td></tr>" -"<tr>" -"<td>rdp:/megan</td>" -"<td>připojit se k RDP serveru na počítači'megan'</td></tr></table>\">" -"Příklady</a>" - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 136 -#: rc.cpp:52 rc.cpp:137 -#, no-c-format -msgid "&Rescan" -msgstr "&Znovu prohledat" - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 139 -#: rc.cpp:55 rc.cpp:140 -#, no-c-format -msgid "" -"Rescans the network. Depending on the network configuration this may take a few " -"seconds until all systems have responded." -msgstr "" -"Znovu prohledá síť. V závislosti na nastavení sítě to může trvat par\n" -"sekund, než všechny systémy pošlou odpověď." - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 164 -#: rc.cpp:58 rc.cpp:143 -#, no-c-format -msgid "&Search:" -msgstr "&Hledat:" - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 175 -#: rc.cpp:61 rc.cpp:146 -#, no-c-format -msgid "Enter a search term" -msgstr "Zadejte hledaný text" - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 178 -#: rc.cpp:64 rc.cpp:149 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter a search term here if you want to search for a specific system, then " -"press Enter or click Rescan. All systems, whose description matches the search " -"term, will be displayed. The search is not case sensitive. If you leave the " -"field empty all systems will be displayed." -msgstr "" -"Zde zadejte hledaný text, pokud chcete hledat speciální systém. Potom stiskněte " -"Enter nebo Znovu prohledat. Všechny systémy, jejichž popis odpovídá zadanému " -"textu, budou zobrazené. Hledaní nerozlišuje velikost písmen. Pokud necháte pole " -"prázdné, zobrazí se všechny systémy." - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 211 -#: rc.cpp:67 rc.cpp:152 -#, no-c-format -msgid "Scop&e:" -msgstr "&Rozsah:" - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 236 -#: rc.cpp:70 rc.cpp:155 -#, no-c-format -msgid "" -"An administrator can configure the network to have several scopes. If this is " -"the case, you can select the scope to scan here." -msgstr "" -"Administrátor může nastavit síť na několik rozsahů. Pokud je toto váš\n" -"případ, můžete si tu vybrat rozsah, který se má prohledat." - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 242 -#: rc.cpp:73 rc.cpp:158 -#, no-c-format -msgid "Name" -msgstr "Jméno" - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 264 -#: rc.cpp:79 rc.cpp:164 -#, no-c-format -msgid "Address" -msgstr "Adresa" - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 275 -#: rc.cpp:82 rc.cpp:167 -#, no-c-format -msgid "Protocol" -msgstr "Protokol" - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 297 -#: rc.cpp:85 rc.cpp:170 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can see the systems on the network that allow you to connect. Note " -"that an administrator can hide systems, so the list is not always complete. " -"Click on an item to select it, double-click it to connect immediately." -msgstr "" -"Zde jsou zobrazené systémy na síti, které umožňují připojení. Uvědomte si, že " -"administrátor může počítač skrýt, takže tento seznam nemusí být úplný. " -"Kliknutím položku vyberete, dvojitým kliknutím se okamžitě připojíte." - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 27 -#: rc.cpp:173 rc.cpp:335 -#, no-c-format -msgid "Connection" -msgstr "Připojení" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 53 -#: rc.cpp:176 -#, no-c-format -msgid "Small (640x480)" -msgstr "Malé (640x480)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 58 -#: rc.cpp:179 -#, no-c-format -msgid "Medium (800x600)" -msgstr "Střední (800x600)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 63 -#: rc.cpp:182 -#, no-c-format -msgid "Big (1024x768)" -msgstr "Velké (1024x768)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 68 -#: rc.cpp:185 -#, no-c-format -msgid "Custom (...)" -msgstr "Vlastní (...)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 92 -#: rc.cpp:188 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can specify the resolution of the remote desktop. This resolution " -"determines the size of the desktop that will be presented to you." -msgstr "" -"Zde můžete zadat rozlišení vzdálené plochy. Toto rozlišení určuje velikost " -"plochy, kterou uvidíte." - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 109 -#: rc.cpp:191 -#, no-c-format -msgid "" -"This is the width of the remote desktop. You can only change this value " -"manually if you select Custom as desktop resolution above." -msgstr "" -"Toto je šířka vzdálené plochy. Tuto hodnotu lze ručně změnit pouze v případě, " -"že jste výše vybrali 'Vlastní' velikost." - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 120 -#: rc.cpp:194 -#, no-c-format -msgid "H&eight:" -msgstr "Výš&ka:" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 143 -#: rc.cpp:197 -#, no-c-format -msgid "" -"This is the height of the remote desktop. You can only change this value " -"manually if you select Custom as desktop resolution above." -msgstr "" -"Toto je výška vzdálené plochy. Tuto hodnotu lze ručně změnit pouze v případě, " -"že jste výše vybrali 'Vlastní' velikost." - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 149 -#: rc.cpp:200 -#, no-c-format -msgid "Arabic (ar)" -msgstr "Arabské (ar)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 154 -#: rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "Czech (cs)" -msgstr "České (cs)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 159 -#: rc.cpp:206 -#, no-c-format -msgid "Danish (da)" -msgstr "Dánské (da)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 164 -#: rc.cpp:209 -#, no-c-format -msgid "German (de)" -msgstr "Německé (de)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 169 -#: rc.cpp:212 -#, no-c-format -msgid "Swiss German (de-ch)" -msgstr "Švýcarská němčina (de-ch)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 174 -#: rc.cpp:215 -#, no-c-format -msgid "British English (en-gb)" -msgstr "Anglické GB (en-gb)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 179 -#: rc.cpp:218 -#, no-c-format -msgid "US English (en-us)" -msgstr "Anglické US (en-us)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 184 -#: rc.cpp:221 -#, no-c-format -msgid "Spanish (es)" -msgstr "Španělské (es)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 189 -#: rc.cpp:224 -#, no-c-format -msgid "Estonian (et)" -msgstr "Estonské (et)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 194 -#: rc.cpp:227 -#, no-c-format -msgid "Finnish (fi)" -msgstr "Finské (fi)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 199 -#: rc.cpp:230 -#, no-c-format -msgid "French (fr)" -msgstr "Francouzské (fr)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 204 -#: rc.cpp:233 -#, no-c-format -msgid "Belgium (fr-be)" -msgstr "Belgické (fr-be)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 209 -#: rc.cpp:236 -#, no-c-format -msgid "French Canadian (fr-ca)" -msgstr "Kanadská francouzština (fr-ca)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 214 -#: rc.cpp:239 -#, no-c-format -msgid "Swiss French (fr-ch)" -msgstr "Švýcarský francouzština (fr-ch)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 219 -#: rc.cpp:242 -#, no-c-format -msgid "Croatian (hr)" -msgstr "Chorvatské (hr)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 224 -#: rc.cpp:245 -#, no-c-format -msgid "Hungarian (hu)" -msgstr "Maďarské (hu)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 229 -#: rc.cpp:248 -#, no-c-format -msgid "Icelandic (is)" -msgstr "Islandské (is)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 234 -#: rc.cpp:251 -#, no-c-format -msgid "Italian (it)" -msgstr "Italské (it)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 239 -#: rc.cpp:254 -#, no-c-format -msgid "Japanese (ja)" -msgstr "Japonské (ja)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 244 -#: rc.cpp:257 -#, no-c-format -msgid "Lithuanian (lt)" -msgstr "Litevské" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 249 -#: rc.cpp:260 -#, no-c-format -msgid "Latvian (lv)" -msgstr "Lotyšské (lv)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 254 -#: rc.cpp:263 -#, no-c-format -msgid "Macedonian (mk)" -msgstr "Makedonské (mk)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 259 -#: rc.cpp:266 -#, no-c-format -msgid "Dutch (nl)" -msgstr "Holandské (nl)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 264 -#: rc.cpp:269 -#, no-c-format -msgid "Belgian Dutch (nl-be)" -msgstr "belgická nizozemština (nl-be)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 269 -#: rc.cpp:272 -#, no-c-format -msgid "Norwegian (no)" -msgstr "Norské (no)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 274 -#: rc.cpp:275 -#, no-c-format -msgid "Polish (pl)" -msgstr "Polské (pl)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 279 -#: rc.cpp:278 -#, no-c-format -msgid "Portuguese (pt)" -msgstr "Portugalské (pt)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 284 -#: rc.cpp:281 -#, no-c-format -msgid "Brazilian (pt-br)" -msgstr "Brazilské (pt-br)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 289 -#: rc.cpp:284 -#, no-c-format -msgid "Russian (ru)" -msgstr "Ruské (ru)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 294 -#: rc.cpp:287 -#, no-c-format -msgid "Slovenian (sl)" -msgstr "Slovinské (sl)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 299 -#: rc.cpp:290 -#, no-c-format -msgid "Swedish (sv)" -msgstr "Švédské (sv)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 304 -#: rc.cpp:293 -#, no-c-format -msgid "Thai (th)" -msgstr "Thajské (th)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 309 -#: rc.cpp:296 -#, no-c-format -msgid "Turkish (tr)" -msgstr "Turecké (tr)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 336 -#: rc.cpp:299 -#, no-c-format -msgid "" -"Use this to specify your keyboard layout. This layout setting is used to send " -"the correct keyboard codes to the server." -msgstr "" -"Použijte pro zadání klávesové mapy. Toto rozvržení je používáno pro správné " -"odesílání kódů kláves na server." - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 352 -#: rc.cpp:302 -#, no-c-format -msgid "&Keyboard layout:" -msgstr "&Rozvržení klávesnice:" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 366 -#: rc.cpp:305 rc.cpp:344 -#, no-c-format -msgid "Use K&Wallet for passwords" -msgstr "Používat K&Wallet pro hesla" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 369 -#: rc.cpp:308 rc.cpp:347 -#, no-c-format -msgid "Enable this option to store your passwords with KWallet." -msgstr "Povolte tuto možnost, chcete-li ukládat hesla pomocí KWallet." - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 385 -#: rc.cpp:311 -#, no-c-format -msgid "Desktop &resolution:" -msgstr "Rozlišení &plochy:" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 404 -#: rc.cpp:314 -#, no-c-format -msgid "Color &depth:" -msgstr "Barevná &hloubka:" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 418 -#: rc.cpp:317 -#, no-c-format -msgid "&Width:" -msgstr "Šíř&ka:" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 430 -#: rc.cpp:320 -#, no-c-format -msgid "Low Color (8 Bit)" -msgstr "Málo barev (8 bitů)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 435 -#: rc.cpp:323 -#, no-c-format -msgid "High Color (16 Bit)" -msgstr "Mnoho barev (16 bitů)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 440 -#: rc.cpp:326 -#, no-c-format -msgid "True Color (24 Bit)" -msgstr "Pravé barvy (24 bitů)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 454 -#: rc.cpp:329 rc.cpp:365 -#, no-c-format -msgid "&Show this dialog again for this host" -msgstr "Zobrazit tento dialog znovu pro tento &server" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 457 -#: rc.cpp:332 rc.cpp:368 -#, no-c-format -msgid "" -"Select this option if you do not want to be asked for the settings when " -"connecting to a host. For hosts with existing profiles these profiles will be " -"taken. New hosts will be configured with the defaults." -msgstr "" -"Zvolte tuto možnost, pokud nechcete být dotazováni na nastavení při připojování " -"se k hostiteli. Pro hostitele s existujícími profily budou tyto profily " -"použity. Noví hostitelé budou nastaveni pomocí výchozích hodnot." - -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 41 -#: rc.cpp:338 -#, no-c-format -msgid "&Enable encryption (secure, but slow and not always possible)" -msgstr "Povolit šifrování (b&ezpečné, ale pomalejší a ne vždy dostupné)" - -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 44 -#: rc.cpp:341 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this option to encrypt the connection. Only newer servers support this " -"option. Encrypting prevents others from eavesdropping, but can slow down the " -"connection considerably." -msgstr "" -"Povolte tuto možnost pro šifrování spojení. Tuto volbu podporují pouze novější " -"servery. Šifrování znemožňuje ostatním \"odposlouchávat\" spojení, ale může jej " -"také značně zpomalit." - -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 74 -#: rc.cpp:350 -#, no-c-format -msgid "Connection &type:" -msgstr "&Typ spojení:" - -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 83 -#: rc.cpp:353 -#, no-c-format -msgid "High Quality (LAN, direct connection)" -msgstr "Vysoká kvalita (LAN, přímé spojení)" - -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 88 -#: rc.cpp:356 -#, no-c-format -msgid "Medium Quality (DSL, Cable, fast Internet)" -msgstr "Střední kvalita (DSL, rychlý Internet)" - -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 93 -#: rc.cpp:359 -#, no-c-format -msgid "Low Quality (Modem, ISDN, slow Internet)" -msgstr "Nízká kvalita (Modem, ISDN, pomalý Internet)" - -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 114 -#: rc.cpp:362 -#, no-c-format -msgid "" -"Use this to specify the performance of your connection. Note that you should " -"select the speed of the weakest link - even if you have a high speed " -"connection, it will not help you if the remote computer uses a slow modem. " -"Choosing a level of quality that is too high on a slow link will cause slower " -"response times. Choosing a lower quality will increase latencies in high speed " -"connections and results in lower image quality, especially in 'Low Quality' " -"mode." -msgstr "" -"Toto použijte pro určení výkonnosti svého spojení. Uvědomte si, že byste měli " -"vybrat rychlost nejpomalejší části - pokud máte rychlé připojení, tak vám to " -"nepomůže v případě, že vzdálený systém používá pomalý modem. Výběrem příliš " -"vysoké kvality se spojení zpomalí a výsledkem bude nekvalitní obraz, hlavně v " -"režimu 'Nízká kvalita'." - -#: rdp/krdpview.cpp:170 -#, c-format -msgid "RDP Host Preferences for %1" -msgstr "Nastavení RDP hostitele %1" - -#: rdp/krdpview.cpp:262 -msgid "Please enter the password." -msgstr "Prosím zadejte heslo." - -#: rdp/krdpview.cpp:284 -msgid "Could not start rdesktop; make sure rdesktop is properly installed." -msgstr "Nelze spustit 'rdesktop'; ujistěte se, že je správně nainstalován." - -#: rdp/krdpview.cpp:285 -msgid "rdesktop Failure" -msgstr "Selhání vzdálené plochy" - -#: rdp/krdpview.cpp:345 vnc/kvncview.cpp:458 -msgid "Connection attempt to host failed." -msgstr "Pokus o spojení s hostitelem selhal." - -#: rdp/krdpview.cpp:346 vnc/kvncview.cpp:223 vnc/kvncview.cpp:459 -#: vnc/kvncview.cpp:464 vnc/kvncview.cpp:469 vnc/kvncview.cpp:474 -#: vnc/kvncview.cpp:479 vnc/kvncview.cpp:484 -msgid "Connection Failure" -msgstr "Spojení selhalo" - -#: rdp/rdphostpref.cpp:112 -msgid "" -"Show Preferences: %1, Resolution: %2x%3, Color Depth: %4, Keymap: %5, KWallet: " -"%6" -msgstr "" -"Zobrazit nastavení: %1, rozlišení: %2x%3, barevná hloubka %4, klávesnice: %5, " -"KWallet: %6" - -#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99 -msgid "yes" -msgstr "ano" - -#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99 -msgid "no" -msgstr "ne" - -#: vnc/kvncview.cpp:222 -msgid "It is not possible to connect to a local desktop sharing service." -msgstr "Není možné se spojit se službou lokálního sdílení plochy." - -#: vnc/kvncview.cpp:237 -#, c-format -msgid "VNC Host Preferences for %1" -msgstr "Nastavení VNC hostitele %1" - -#: vnc/kvncview.cpp:407 -msgid "Access to the system requires a password." -msgstr "Přístup k systému vyžaduje heslo." - -#: vnc/kvncview.cpp:463 -msgid "Remote host is using an incompatible protocol." -msgstr "Vzdálený hostitel používá nekompatibilní protokol." - -#: vnc/kvncview.cpp:468 -msgid "The connection to the host has been interrupted." -msgstr "Spojení s hostitelem bylo přerušené." - -#: vnc/kvncview.cpp:473 -msgid "Connection failed. The server does not accept new connections." -msgstr "Spojení selhalo. Server neakceptuje nová spojení." - -#: vnc/kvncview.cpp:478 -msgid "Connection failed. A server with the given name cannot be found." -msgstr "Spojení selhalo. Server s daným jménem nebyl nalezen." - -#: vnc/kvncview.cpp:483 -msgid "Connection failed. No server running at the given address and port." -msgstr "Spojení selhalo. Na dané adrese a portu neběží server." - -#: vnc/kvncview.cpp:492 -msgid "Authentication failed. Connection aborted." -msgstr "Přihlášení selhalo. Spojení přerušeno." - -#: vnc/kvncview.cpp:493 -msgid "Authentication Failure" -msgstr "Přihlášení selhalo." - -#: vnc/kvncview.cpp:497 -msgid "Unknown error." -msgstr "Neznámá chyba." - -#: vnc/kvncview.cpp:498 -msgid "Unknown Error" -msgstr "Neznámá chyba" - -#: vnc/vnchostpref.cpp:87 -msgid "High" -msgstr "Vysoký" - -#: vnc/vnchostpref.cpp:90 -msgid "Medium" -msgstr "Střední" - -#: vnc/vnchostpref.cpp:93 -msgid "Low" -msgstr "Nízký" - -#: vnc/vnchostpref.cpp:98 -msgid "Show Preferences: %1, Quality: %2, KWallet: %3" -msgstr "Zobrazit nastavení: %1, kvalita: %2, KWallet: %3" |