summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cs/messages/kdenetwork/krfb.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages/kdenetwork/krfb.po')
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdenetwork/krfb.po541
1 files changed, 0 insertions, 541 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdenetwork/krfb.po b/tde-i18n-cs/messages/kdenetwork/krfb.po
deleted file mode 100644
index 9f5e303175d..00000000000
--- a/tde-i18n-cs/messages/kdenetwork/krfb.po
+++ /dev/null
@@ -1,541 +0,0 @@
-# translation of krfb.po to
-# translation of krfb.po to Czech
-# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005.
-# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: krfb\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-14 16:01+0100\n"
-"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
-"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-
-#. i18n: file connectionwidget.ui line 41
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Attention"
-msgstr "Pozor"
-
-#. i18n: file connectionwidget.ui line 69
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will allow "
-"the remote user to watch your desktop. "
-msgstr ""
-"Někdo požaduje spojení na váš počítač. Svým souhlasem mu dáte možnost vidět "
-"vše, co je na vaší obrazovce."
-
-#. i18n: file connectionwidget.ui line 136
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "123.234.123.234"
-msgstr "123.234.123.234"
-
-#. i18n: file connectionwidget.ui line 152
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse"
-msgstr "Povolit vzdálenému uživateli kontrolu klávesni&ce a myši"
-
-#. i18n: file connectionwidget.ui line 155
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use your "
-"mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be careful. "
-"When the option is disabled the remote user can only watch your screen."
-msgstr ""
-"Pokud zapnete tuto volbu, tak vzdálený uživatel může použít klávesnici nebo i "
-"váš kurzor myši. Toto mu dává plnou kontrolu nad vašim počítačem, takže buďte "
-"opatrní. Pokud je tato volba vypnutá, tak vzdálený uživatel může pouze sledovat "
-"vaši obrazovku."
-
-#. i18n: file connectionwidget.ui line 168
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Remote system:"
-msgstr "Vzdálený systém:"
-
-#. i18n: file invitewidget.ui line 35
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Welcome to KDE Desktop Sharing"
-msgstr "Vítejte ve sdílení plochy KDE"
-
-#. i18n: file invitewidget.ui line 47
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"KDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to watch "
-"and possibly control your desktop.\n"
-"<a href=\"whatsthis:"
-"<p>An invitation creates a one-time password that allows the receiver to "
-"connect to your desktop. It is valid for only one successful connection and "
-"will expire after an hour if it has not been used. When somebody connects to "
-"your computer a dialog will appear and ask you for permission. The connection "
-"will not be established before you accept it. In this dialog you can also "
-"restrict the other person to view your desktop only, without the ability to "
-"move your mouse pointer or press keys.</p>"
-"<p>If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow "
-"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">"
-"More about invitations...</a>"
-msgstr ""
-"Sdílení pracovní plochy KDE vám umožňuje pozvat vzdáleného uživatele ke "
-"sledování vaší plochy a případně k jejímu ovládání"
-"<br><a href=\"whatsthis: "
-"<p>Pozvánka vytvoří heslo na jedno použití, které umožňuje pozvanému připojit "
-"se na vaši plochu. Je platné pouze na jedno úspěšné připojení a vyprší za jednu "
-"hodinu, pokud nebylo použito. Jakmile se někdo připojí na vaši plochu, objeví "
-"se dialog s dotazem na potvrzení. Spojení nebude navázáno, dokud jej "
-"nepotvrdíte. V tomto dialogu také můžete omezit pozvaného pouze na sledování "
-"vaší plochy, bez možnosti ovládat kurzor myši nebo stisky kláves.</p>"
-"<p>Pokud si přejete vytvořit trvalé heslo, povolte položku 'Povolit nepozvaná "
-"spojení' v Nastavení.\">Více o pozvánkách...</a>"
-
-#. i18n: file invitewidget.ui line 109
-#: rc.cpp:28
-#, no-c-format
-msgid "Create &Personal Invitation..."
-msgstr "Vytvořit osobní &pozvánku..."
-
-#. i18n: file invitewidget.ui line 115
-#: rc.cpp:31
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if you "
-"want to invite somebody personally, for example, to give the connection data "
-"over the phone."
-msgstr ""
-"Vytvoří novou pozvánku a zobrazí vám ji. Použijte tuto volbu, pokud chcete "
-"někoho osobně pozvat např. po telefonu."
-
-#. i18n: file invitewidget.ui line 157
-#: invitedialog.cc:62 rc.cpp:34
-#, no-c-format
-msgid "&Manage Invitations (%1)..."
-msgstr "S&práva pozvánek (%1)..."
-
-#. i18n: file invitewidget.ui line 165
-#: rc.cpp:37
-#, no-c-format
-msgid "Invite via &Email..."
-msgstr "Pozvat pomocí &emailu..."
-
-#. i18n: file invitewidget.ui line 168
-#: rc.cpp:40
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This button will start your email application with a pre-configured text that "
-"explains to the recipient how to connect to your computer. "
-msgstr ""
-"Toto tlačítko spustí vaši emailovou aplikaci s přednastaveným textem, který "
-"vysvětlí příjemci, jak se připojit na váš počítač."
-
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 16
-#: rc.cpp:43
-#, no-c-format
-msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing"
-msgstr "Správa pozvánek - sdílení plochy"
-
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 68
-#: rc.cpp:46
-#, no-c-format
-msgid "Created"
-msgstr "Vytvořeno"
-
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 79
-#: rc.cpp:49
-#, no-c-format
-msgid "Expiration"
-msgstr "Vyprší"
-
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 104
-#: rc.cpp:52
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them or "
-"create a new invitation."
-msgstr ""
-"Zobrazí otevřené pozvánky. Použijte tlačítka napravo pro jejich smazání nebo "
-"vytvoření nové pozvánky."
-
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 112
-#: rc.cpp:55
-#, no-c-format
-msgid "New &Personal Invitation..."
-msgstr "Nová osobní &pozvánka..."
-
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 115
-#: rc.cpp:58
-#, no-c-format
-msgid "Create a new personal invitation..."
-msgstr "Vytvořit novou osobní pozvánku..."
-
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 118
-#: rc.cpp:61
-#, no-c-format
-msgid "Click this button to create a new personal invitation."
-msgstr "Klikněte na toto tlačítko pro vytvoření nové osobní pozvánky."
-
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 126
-#: rc.cpp:64
-#, no-c-format
-msgid "&New Email Invitation..."
-msgstr "&Nová pozvánka emailem..."
-
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 129
-#: rc.cpp:67
-#, no-c-format
-msgid "Send a new invitation via email..."
-msgstr "Poslat novou pozvánku pomocí emailu..."
-
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 132
-#: rc.cpp:70
-#, no-c-format
-msgid "Click this button to send a new invitation via email."
-msgstr "Klikněte na toto tlačítko pro poslání nové pozvánky pomocí emailu."
-
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 146
-#: rc.cpp:76
-#, no-c-format
-msgid "Delete all invitations"
-msgstr "Smazat všechny pozvánky"
-
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 149
-#: rc.cpp:79
-#, no-c-format
-msgid "Deletes all open invitations."
-msgstr "Smaže všechny pozvánky."
-
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 163
-#: rc.cpp:85
-#, no-c-format
-msgid "Delete the selected invitation"
-msgstr "Smazat vybrané pozvánky."
-
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 166
-#: rc.cpp:88
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to connect "
-"using this invitation anymore."
-msgstr ""
-"Smazat vybrané pozvánky. Pozvaná osoba se už nebude moci připojit pomocí dané "
-"pozvánky."
-
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 177
-#: rc.cpp:94 rc.cpp:97
-#, no-c-format
-msgid "Closes this window."
-msgstr "Zavřít toto okno."
-
-#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 45
-#: rc.cpp:100
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<h2>Personal Invitation</h2>\n"
-"Give the information below to the person that you want to invite (<a "
-"href=\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC "
-"client to connect. In KDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. "
-"Enter the host information into the client and it will connect..\">"
-"how to connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so "
-"be careful."
-msgstr ""
-"<h2>Osobní pozvánka</h2>"
-"<br>\n"
-"Dejte informace níže osobě, kterou chcete pozvat (<a href=\"whatsthis:Sdílení "
-"plochy používá protokol VNC. Můžete použít jakýkoliv VNC klient k připojení. V "
-"KDE se klient jmenuje 'Vzdálené připojení pracovní plochy'. Zadejte informace o "
-"hostiteli a klient se připojí..\">jak se připojit</a>"
-"). Uvědomte si, že každý kdo získá heslo, se může připojit, takže buďte "
-"opatrní."
-
-#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 132
-#: rc.cpp:104
-#, no-c-format
-msgid "cookie.tjansen.de:0"
-msgstr "cookie.tjansen.de:0"
-
-#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 148
-#: rc.cpp:107
-#, no-c-format
-msgid "<b>Password:</b>"
-msgstr "<b>Heslo:</b>"
-
-#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 164
-#: rc.cpp:110
-#, no-c-format
-msgid "<b>Expiration time:</b>"
-msgstr "<b>Čas vypršení:</b>"
-
-#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 183
-#: rc.cpp:113
-#, no-c-format
-msgid "12345"
-msgstr "12345"
-
-#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 202
-#: rc.cpp:116
-#, no-c-format
-msgid "17:12"
-msgstr "17:12"
-
-#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 218
-#: rc.cpp:119
-#, no-c-format
-msgid "<b>Host:</b>"
-msgstr "<b>Hostitel:</b>"
-
-#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 234
-#: rc.cpp:122
-#, no-c-format
-msgid ""
-"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and the "
-"display number, separated by a colon. The address is just a hint - you can use "
-"any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to guess your "
-"address from your network configuration, but does not always succeed in doing "
-"so. If your computer is behind a firewall it may have a different address or be "
-"unreachable for other computers.\">Help</a>)"
-msgstr ""
-"(<a href=\"whatsthis:Toto pole obsahuje adresu vašeho počítače a číslo "
-"displeje, oddělené dvojtečkou. Tato adresa je pouze vodítkem, můžete použít "
-"jakoukoliv adresu, která zastihne váš počítač. Aplikace se pokusí uhodnout vaši "
-"adresu z nastavení sítě, ale ne vždy se to zdaří. Pokud je váš počítač za "
-"firewallem, může mít odlišnou adresu, nedostupnou pro ostatní počítače.\">"
-"Nápověda</a>)"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Lukáš Tinkl"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "lukas@kde.org"
-
-#: main.cpp:45
-msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops"
-msgstr "VNC-kompatibilní server pro sdílení ploch KDE"
-
-#: main.cpp:52
-msgid "Used for calling from kinetd"
-msgstr "Používané pro volání z kinetd"
-
-#: main.cpp:73 trayicon.cpp:100 trayicon.cpp:113
-msgid "Desktop Sharing"
-msgstr "Sdílení plochy"
-
-#: main.cpp:85
-msgid "libvncserver"
-msgstr "libvncserver"
-
-#: main.cpp:87
-msgid "TightVNC encoder"
-msgstr "TightVNC kodek"
-
-#: main.cpp:89
-msgid "ZLib encoder"
-msgstr "ZLib kodek"
-
-#: main.cpp:91
-msgid "original VNC encoders and protocol design"
-msgstr "původní VNC kodeky a design protokolu"
-
-#: main.cpp:94
-msgid "X11 update scanner, original code base"
-msgstr "Aktualizační skener X11, původní kód"
-
-#: main.cpp:97
-msgid "Connection side image"
-msgstr "Obraz připojené strany"
-
-#: main.cpp:100
-msgid "KDesktop background deactivation"
-msgstr "Deaktivace pozadí KDesktop"
-
-#: main.cpp:114
-msgid ""
-"Cannot find KInetD. The KDE daemon (kded) may have crashed or has not been "
-"started at all, or the installation failed."
-msgstr ""
-"Nemohu nalézt KInetD. KDE démon (kded) mohl havarovat, vůbec nebyl spuštěn, "
-"nebo selhala instalace."
-
-#: main.cpp:116 main.cpp:123 rfbcontroller.cc:885
-msgid "Desktop Sharing Error"
-msgstr "Chyba sdílení plochy"
-
-#: main.cpp:121
-msgid ""
-"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is "
-"incomplete or failed."
-msgstr ""
-"Nemohu nalézt KInetD službu pro sdílení plochy (krfb). Instalace selhala nebo "
-"je nekompletní."
-
-#: trayicon.cpp:61
-msgid "Desktop Sharing - connecting"
-msgstr "Sdílení plochy - připojování"
-
-#: trayicon.cpp:63
-msgid "Manage &Invitations"
-msgstr "Správ&a pozvánek"
-
-#: trayicon.cpp:70
-msgid "Enable Remote Control"
-msgstr "Povolit vzdálené ovládání"
-
-#: trayicon.cpp:71
-msgid "Disable Remote Control"
-msgstr "Zakázat vzdálené ovládání"
-
-#: trayicon.cpp:101
-msgid "The remote user has been authenticated and is now connected."
-msgstr "Vzdálený uživatel byl autentifikován a je nyní připojený."
-
-#: trayicon.cpp:104
-#, c-format
-msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
-msgstr "Sdílení plochy - spojeno s %1"
-
-#: trayicon.cpp:111
-msgid "Desktop Sharing - disconnected"
-msgstr "Sdílení plochy - odpojeno"
-
-#: trayicon.cpp:114
-msgid "The remote user has closed the connection."
-msgstr "Vzdálený uživatel ukončil spojení."
-
-#: configuration.cc:425
-msgid ""
-"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this email "
-"will be able to connect to your computer for one hour, or until the first "
-"successful connection took place, whichever comes first. \n"
-"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure "
-"network, but not over the Internet."
-msgstr ""
-"Při posílaní pozvánky přes email mějte na paměti, že každý, kdo přečte tento "
-"email, bude schopný připojit se na váš počítač na jednu hodinu, nebo pokud "
-"první vytvoří spojení, je jedno, kdo přijde první. Měli byste tento email "
-"zašifrovat a možná i poslat přes zabezpečenou síť, a ne přes Internet."
-
-#: configuration.cc:430
-msgid "Send Invitation via Email"
-msgstr "Poslat pozvánku pomocí emailu"
-
-#: configuration.cc:443
-msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation"
-msgstr "Pozvánka pro sdílení plochy (VNC)"
-
-#: configuration.cc:444
-msgid ""
-"You have been invited to a VNC session. If you have the KDE Remote Desktop "
-"Connection installed, just click on the link below.\n"
-"\n"
-"vnc://invitation:%1@%2:%3\n"
-"\n"
-"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n"
-"\n"
-"Host: %4:%5\n"
-"Password: %6\n"
-"\n"
-"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n"
-"within your web browser.\n"
-"\n"
-"\thttp://%7:%8/\n"
-"\n"
-"For security reasons this invitation will expire at %9."
-msgstr ""
-"Byli jste pozváni na VNC sezení. Pokud máte nainstalované Vzdálené připojení "
-"plochy KDE,\n"
-"stačí pouze kliknout na odkaz níže.\n"
-"\n"
-"vnc://invitation:%1@%2:%3\n"
-"\n"
-"Jinak můžete použít jakéhokoliv VNC klienta s těmito parametry:\n"
-"\n"
-"Hostitel: %4:%5\n"
-"Heslo: %6\n"
-"\n"
-"Můžete také kliknout na odkaz níže a sezení se spustí uvnitř vašeho webového "
-"prohlížeče:\n"
-"\n"
-"\thttp://%7:%8/\n"
-"\n"
-"Z bezpečnostních důvodů tato pozvánka ztratí svoji platnost %9."
-
-#: connectiondialog.cc:30
-msgid "New Connection"
-msgstr "Nové spojení"
-
-#: connectiondialog.cc:38
-msgid "Accept Connection"
-msgstr "Přijmout spojení"
-
-#: connectiondialog.cc:42
-msgid "Refuse Connection"
-msgstr "Odmítnut spojení"
-
-#: invitedialog.cc:31
-msgid "Invitation"
-msgstr "Pozvánka"
-
-#: personalinvitedialog.cc:30
-msgid "Personal Invitation"
-msgstr "Osobní pozvánka"
-
-#: rfbcontroller.cc:376
-msgid "%1@%2 (shared desktop)"
-msgstr "%1@%2 (sdílená plocha)"
-
-#: rfbcontroller.cc:510
-#, c-format
-msgid "User accepts connection from %1"
-msgstr "Uživatel přijímá spojení z %1"
-
-#: rfbcontroller.cc:523
-#, c-format
-msgid "User refuses connection from %1"
-msgstr "Uživatel odmítl spojení z %1"
-
-#: rfbcontroller.cc:571
-#, c-format
-msgid "Closed connection: %1."
-msgstr "Spojení ukončeno: %1"
-
-#: rfbcontroller.cc:700 rfbcontroller.cc:705
-msgid "Failed login attempt from %1: wrong password"
-msgstr "Neúspěšné přihlášení z %1: špatné heslo"
-
-#: rfbcontroller.cc:741
-msgid "Connection refused from %1, already connected."
-msgstr "Spojení odmítnuto od %1, je už připojený."
-
-#: rfbcontroller.cc:751
-#, c-format
-msgid "Accepted uninvited connection from %1"
-msgstr "Přijato nepozvané spojení od %1"
-
-#: rfbcontroller.cc:759
-msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
-msgstr "Přijato spojení od %1, pozdrženo (čekám na potvrzení)"
-
-#: rfbcontroller.cc:884
-msgid ""
-"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
-"Sharing your desktop is not possible."
-msgstr ""
-"Váš X11 server nepodporuje požadované rozšíření XTest verze 2.2. Sdílení vaší "
-"plochy není možné."