diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages/kdenetwork/krfb.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-cs/messages/kdenetwork/krfb.po | 541 |
1 files changed, 0 insertions, 541 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdenetwork/krfb.po b/tde-i18n-cs/messages/kdenetwork/krfb.po deleted file mode 100644 index 9f5e303175d..00000000000 --- a/tde-i18n-cs/messages/kdenetwork/krfb.po +++ /dev/null @@ -1,541 +0,0 @@ -# translation of krfb.po to -# translation of krfb.po to Czech -# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. -# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005. -# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: krfb\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-01-14 16:01+0100\n" -"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" -"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" - -#. i18n: file connectionwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Attention" -msgstr "Pozor" - -#. i18n: file connectionwidget.ui line 69 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "" -"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will allow " -"the remote user to watch your desktop. " -msgstr "" -"Někdo požaduje spojení na váš počítač. Svým souhlasem mu dáte možnost vidět " -"vše, co je na vaší obrazovce." - -#. i18n: file connectionwidget.ui line 136 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "123.234.123.234" -msgstr "123.234.123.234" - -#. i18n: file connectionwidget.ui line 152 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" -msgstr "Povolit vzdálenému uživateli kontrolu klávesni&ce a myši" - -#. i18n: file connectionwidget.ui line 155 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "" -"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use your " -"mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be careful. " -"When the option is disabled the remote user can only watch your screen." -msgstr "" -"Pokud zapnete tuto volbu, tak vzdálený uživatel může použít klávesnici nebo i " -"váš kurzor myši. Toto mu dává plnou kontrolu nad vašim počítačem, takže buďte " -"opatrní. Pokud je tato volba vypnutá, tak vzdálený uživatel může pouze sledovat " -"vaši obrazovku." - -#. i18n: file connectionwidget.ui line 168 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Remote system:" -msgstr "Vzdálený systém:" - -#. i18n: file invitewidget.ui line 35 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Welcome to KDE Desktop Sharing" -msgstr "Vítejte ve sdílení plochy KDE" - -#. i18n: file invitewidget.ui line 47 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "" -"KDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to watch " -"and possibly control your desktop.\n" -"<a href=\"whatsthis:" -"<p>An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " -"connect to your desktop. It is valid for only one successful connection and " -"will expire after an hour if it has not been used. When somebody connects to " -"your computer a dialog will appear and ask you for permission. The connection " -"will not be established before you accept it. In this dialog you can also " -"restrict the other person to view your desktop only, without the ability to " -"move your mouse pointer or press keys.</p>" -"<p>If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " -"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">" -"More about invitations...</a>" -msgstr "" -"Sdílení pracovní plochy KDE vám umožňuje pozvat vzdáleného uživatele ke " -"sledování vaší plochy a případně k jejímu ovládání" -"<br><a href=\"whatsthis: " -"<p>Pozvánka vytvoří heslo na jedno použití, které umožňuje pozvanému připojit " -"se na vaši plochu. Je platné pouze na jedno úspěšné připojení a vyprší za jednu " -"hodinu, pokud nebylo použito. Jakmile se někdo připojí na vaši plochu, objeví " -"se dialog s dotazem na potvrzení. Spojení nebude navázáno, dokud jej " -"nepotvrdíte. V tomto dialogu také můžete omezit pozvaného pouze na sledování " -"vaší plochy, bez možnosti ovládat kurzor myši nebo stisky kláves.</p>" -"<p>Pokud si přejete vytvořit trvalé heslo, povolte položku 'Povolit nepozvaná " -"spojení' v Nastavení.\">Více o pozvánkách...</a>" - -#. i18n: file invitewidget.ui line 109 -#: rc.cpp:28 -#, no-c-format -msgid "Create &Personal Invitation..." -msgstr "Vytvořit osobní &pozvánku..." - -#. i18n: file invitewidget.ui line 115 -#: rc.cpp:31 -#, no-c-format -msgid "" -"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if you " -"want to invite somebody personally, for example, to give the connection data " -"over the phone." -msgstr "" -"Vytvoří novou pozvánku a zobrazí vám ji. Použijte tuto volbu, pokud chcete " -"někoho osobně pozvat např. po telefonu." - -#. i18n: file invitewidget.ui line 157 -#: invitedialog.cc:62 rc.cpp:34 -#, no-c-format -msgid "&Manage Invitations (%1)..." -msgstr "S&práva pozvánek (%1)..." - -#. i18n: file invitewidget.ui line 165 -#: rc.cpp:37 -#, no-c-format -msgid "Invite via &Email..." -msgstr "Pozvat pomocí &emailu..." - -#. i18n: file invitewidget.ui line 168 -#: rc.cpp:40 -#, no-c-format -msgid "" -"This button will start your email application with a pre-configured text that " -"explains to the recipient how to connect to your computer. " -msgstr "" -"Toto tlačítko spustí vaši emailovou aplikaci s přednastaveným textem, který " -"vysvětlí příjemci, jak se připojit na váš počítač." - -#. i18n: file manageinvitations.ui line 16 -#: rc.cpp:43 -#, no-c-format -msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing" -msgstr "Správa pozvánek - sdílení plochy" - -#. i18n: file manageinvitations.ui line 68 -#: rc.cpp:46 -#, no-c-format -msgid "Created" -msgstr "Vytvořeno" - -#. i18n: file manageinvitations.ui line 79 -#: rc.cpp:49 -#, no-c-format -msgid "Expiration" -msgstr "Vyprší" - -#. i18n: file manageinvitations.ui line 104 -#: rc.cpp:52 -#, no-c-format -msgid "" -"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them or " -"create a new invitation." -msgstr "" -"Zobrazí otevřené pozvánky. Použijte tlačítka napravo pro jejich smazání nebo " -"vytvoření nové pozvánky." - -#. i18n: file manageinvitations.ui line 112 -#: rc.cpp:55 -#, no-c-format -msgid "New &Personal Invitation..." -msgstr "Nová osobní &pozvánka..." - -#. i18n: file manageinvitations.ui line 115 -#: rc.cpp:58 -#, no-c-format -msgid "Create a new personal invitation..." -msgstr "Vytvořit novou osobní pozvánku..." - -#. i18n: file manageinvitations.ui line 118 -#: rc.cpp:61 -#, no-c-format -msgid "Click this button to create a new personal invitation." -msgstr "Klikněte na toto tlačítko pro vytvoření nové osobní pozvánky." - -#. i18n: file manageinvitations.ui line 126 -#: rc.cpp:64 -#, no-c-format -msgid "&New Email Invitation..." -msgstr "&Nová pozvánka emailem..." - -#. i18n: file manageinvitations.ui line 129 -#: rc.cpp:67 -#, no-c-format -msgid "Send a new invitation via email..." -msgstr "Poslat novou pozvánku pomocí emailu..." - -#. i18n: file manageinvitations.ui line 132 -#: rc.cpp:70 -#, no-c-format -msgid "Click this button to send a new invitation via email." -msgstr "Klikněte na toto tlačítko pro poslání nové pozvánky pomocí emailu." - -#. i18n: file manageinvitations.ui line 146 -#: rc.cpp:76 -#, no-c-format -msgid "Delete all invitations" -msgstr "Smazat všechny pozvánky" - -#. i18n: file manageinvitations.ui line 149 -#: rc.cpp:79 -#, no-c-format -msgid "Deletes all open invitations." -msgstr "Smaže všechny pozvánky." - -#. i18n: file manageinvitations.ui line 163 -#: rc.cpp:85 -#, no-c-format -msgid "Delete the selected invitation" -msgstr "Smazat vybrané pozvánky." - -#. i18n: file manageinvitations.ui line 166 -#: rc.cpp:88 -#, no-c-format -msgid "" -"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to connect " -"using this invitation anymore." -msgstr "" -"Smazat vybrané pozvánky. Pozvaná osoba se už nebude moci připojit pomocí dané " -"pozvánky." - -#. i18n: file manageinvitations.ui line 177 -#: rc.cpp:94 rc.cpp:97 -#, no-c-format -msgid "Closes this window." -msgstr "Zavřít toto okno." - -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 45 -#: rc.cpp:100 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Personal Invitation</h2>\n" -"Give the information below to the person that you want to invite (<a " -"href=\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " -"client to connect. In KDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. " -"Enter the host information into the client and it will connect..\">" -"how to connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so " -"be careful." -msgstr "" -"<h2>Osobní pozvánka</h2>" -"<br>\n" -"Dejte informace níže osobě, kterou chcete pozvat (<a href=\"whatsthis:Sdílení " -"plochy používá protokol VNC. Můžete použít jakýkoliv VNC klient k připojení. V " -"KDE se klient jmenuje 'Vzdálené připojení pracovní plochy'. Zadejte informace o " -"hostiteli a klient se připojí..\">jak se připojit</a>" -"). Uvědomte si, že každý kdo získá heslo, se může připojit, takže buďte " -"opatrní." - -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 132 -#: rc.cpp:104 -#, no-c-format -msgid "cookie.tjansen.de:0" -msgstr "cookie.tjansen.de:0" - -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 148 -#: rc.cpp:107 -#, no-c-format -msgid "<b>Password:</b>" -msgstr "<b>Heslo:</b>" - -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 164 -#: rc.cpp:110 -#, no-c-format -msgid "<b>Expiration time:</b>" -msgstr "<b>Čas vypršení:</b>" - -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 183 -#: rc.cpp:113 -#, no-c-format -msgid "12345" -msgstr "12345" - -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 202 -#: rc.cpp:116 -#, no-c-format -msgid "17:12" -msgstr "17:12" - -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 218 -#: rc.cpp:119 -#, no-c-format -msgid "<b>Host:</b>" -msgstr "<b>Hostitel:</b>" - -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 234 -#: rc.cpp:122 -#, no-c-format -msgid "" -"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and the " -"display number, separated by a colon. The address is just a hint - you can use " -"any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to guess your " -"address from your network configuration, but does not always succeed in doing " -"so. If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " -"unreachable for other computers.\">Help</a>)" -msgstr "" -"(<a href=\"whatsthis:Toto pole obsahuje adresu vašeho počítače a číslo " -"displeje, oddělené dvojtečkou. Tato adresa je pouze vodítkem, můžete použít " -"jakoukoliv adresu, která zastihne váš počítač. Aplikace se pokusí uhodnout vaši " -"adresu z nastavení sítě, ale ne vždy se to zdaří. Pokud je váš počítač za " -"firewallem, může mít odlišnou adresu, nedostupnou pro ostatní počítače.\">" -"Nápověda</a>)" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Lukáš Tinkl" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "lukas@kde.org" - -#: main.cpp:45 -msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops" -msgstr "VNC-kompatibilní server pro sdílení ploch KDE" - -#: main.cpp:52 -msgid "Used for calling from kinetd" -msgstr "Používané pro volání z kinetd" - -#: main.cpp:73 trayicon.cpp:100 trayicon.cpp:113 -msgid "Desktop Sharing" -msgstr "Sdílení plochy" - -#: main.cpp:85 -msgid "libvncserver" -msgstr "libvncserver" - -#: main.cpp:87 -msgid "TightVNC encoder" -msgstr "TightVNC kodek" - -#: main.cpp:89 -msgid "ZLib encoder" -msgstr "ZLib kodek" - -#: main.cpp:91 -msgid "original VNC encoders and protocol design" -msgstr "původní VNC kodeky a design protokolu" - -#: main.cpp:94 -msgid "X11 update scanner, original code base" -msgstr "Aktualizační skener X11, původní kód" - -#: main.cpp:97 -msgid "Connection side image" -msgstr "Obraz připojené strany" - -#: main.cpp:100 -msgid "KDesktop background deactivation" -msgstr "Deaktivace pozadí KDesktop" - -#: main.cpp:114 -msgid "" -"Cannot find KInetD. The KDE daemon (kded) may have crashed or has not been " -"started at all, or the installation failed." -msgstr "" -"Nemohu nalézt KInetD. KDE démon (kded) mohl havarovat, vůbec nebyl spuštěn, " -"nebo selhala instalace." - -#: main.cpp:116 main.cpp:123 rfbcontroller.cc:885 -msgid "Desktop Sharing Error" -msgstr "Chyba sdílení plochy" - -#: main.cpp:121 -msgid "" -"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " -"incomplete or failed." -msgstr "" -"Nemohu nalézt KInetD službu pro sdílení plochy (krfb). Instalace selhala nebo " -"je nekompletní." - -#: trayicon.cpp:61 -msgid "Desktop Sharing - connecting" -msgstr "Sdílení plochy - připojování" - -#: trayicon.cpp:63 -msgid "Manage &Invitations" -msgstr "Správ&a pozvánek" - -#: trayicon.cpp:70 -msgid "Enable Remote Control" -msgstr "Povolit vzdálené ovládání" - -#: trayicon.cpp:71 -msgid "Disable Remote Control" -msgstr "Zakázat vzdálené ovládání" - -#: trayicon.cpp:101 -msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." -msgstr "Vzdálený uživatel byl autentifikován a je nyní připojený." - -#: trayicon.cpp:104 -#, c-format -msgid "Desktop Sharing - connected with %1" -msgstr "Sdílení plochy - spojeno s %1" - -#: trayicon.cpp:111 -msgid "Desktop Sharing - disconnected" -msgstr "Sdílení plochy - odpojeno" - -#: trayicon.cpp:114 -msgid "The remote user has closed the connection." -msgstr "Vzdálený uživatel ukončil spojení." - -#: configuration.cc:425 -msgid "" -"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this email " -"will be able to connect to your computer for one hour, or until the first " -"successful connection took place, whichever comes first. \n" -"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " -"network, but not over the Internet." -msgstr "" -"Při posílaní pozvánky přes email mějte na paměti, že každý, kdo přečte tento " -"email, bude schopný připojit se na váš počítač na jednu hodinu, nebo pokud " -"první vytvoří spojení, je jedno, kdo přijde první. Měli byste tento email " -"zašifrovat a možná i poslat přes zabezpečenou síť, a ne přes Internet." - -#: configuration.cc:430 -msgid "Send Invitation via Email" -msgstr "Poslat pozvánku pomocí emailu" - -#: configuration.cc:443 -msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" -msgstr "Pozvánka pro sdílení plochy (VNC)" - -#: configuration.cc:444 -msgid "" -"You have been invited to a VNC session. If you have the KDE Remote Desktop " -"Connection installed, just click on the link below.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" -"\n" -"Host: %4:%5\n" -"Password: %6\n" -"\n" -"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" -"within your web browser.\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"For security reasons this invitation will expire at %9." -msgstr "" -"Byli jste pozváni na VNC sezení. Pokud máte nainstalované Vzdálené připojení " -"plochy KDE,\n" -"stačí pouze kliknout na odkaz níže.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"Jinak můžete použít jakéhokoliv VNC klienta s těmito parametry:\n" -"\n" -"Hostitel: %4:%5\n" -"Heslo: %6\n" -"\n" -"Můžete také kliknout na odkaz níže a sezení se spustí uvnitř vašeho webového " -"prohlížeče:\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"Z bezpečnostních důvodů tato pozvánka ztratí svoji platnost %9." - -#: connectiondialog.cc:30 -msgid "New Connection" -msgstr "Nové spojení" - -#: connectiondialog.cc:38 -msgid "Accept Connection" -msgstr "Přijmout spojení" - -#: connectiondialog.cc:42 -msgid "Refuse Connection" -msgstr "Odmítnut spojení" - -#: invitedialog.cc:31 -msgid "Invitation" -msgstr "Pozvánka" - -#: personalinvitedialog.cc:30 -msgid "Personal Invitation" -msgstr "Osobní pozvánka" - -#: rfbcontroller.cc:376 -msgid "%1@%2 (shared desktop)" -msgstr "%1@%2 (sdílená plocha)" - -#: rfbcontroller.cc:510 -#, c-format -msgid "User accepts connection from %1" -msgstr "Uživatel přijímá spojení z %1" - -#: rfbcontroller.cc:523 -#, c-format -msgid "User refuses connection from %1" -msgstr "Uživatel odmítl spojení z %1" - -#: rfbcontroller.cc:571 -#, c-format -msgid "Closed connection: %1." -msgstr "Spojení ukončeno: %1" - -#: rfbcontroller.cc:700 rfbcontroller.cc:705 -msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" -msgstr "Neúspěšné přihlášení z %1: špatné heslo" - -#: rfbcontroller.cc:741 -msgid "Connection refused from %1, already connected." -msgstr "Spojení odmítnuto od %1, je už připojený." - -#: rfbcontroller.cc:751 -#, c-format -msgid "Accepted uninvited connection from %1" -msgstr "Přijato nepozvané spojení od %1" - -#: rfbcontroller.cc:759 -msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" -msgstr "Přijato spojení od %1, pozdrženo (čekám na potvrzení)" - -#: rfbcontroller.cc:884 -msgid "" -"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " -"Sharing your desktop is not possible." -msgstr "" -"Váš X11 server nepodporuje požadované rozšíření XTest verze 2.2. Sdílení vaší " -"plochy není možné." |