diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages/kdepim/libkdepim.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-cs/messages/kdepim/libkdepim.po | 1838 |
1 files changed, 1838 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdepim/libkdepim.po b/tde-i18n-cs/messages/kdepim/libkdepim.po new file mode 100644 index 00000000000..d4825247560 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdepim/libkdepim.po @@ -0,0 +1,1838 @@ +# translation of libkdepim.po to Czech +# +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. +# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003. +# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005. +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkdepim\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-14 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-18 13:25+0200\n" +"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" +"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: ../libkpimidentities/identity.cpp:104 +msgid "<qt>Failed to execute signature script<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>" +msgstr "<qt>Spuštění skriptu s podpisem selhalo<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>" + +#: ../libkpimidentities/identitycombo.cpp:96 +msgid "%1 (Default)" +msgstr "%1 (výchozí)" + +#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:342 +msgid "Unnamed" +msgstr "Nepojmenované" + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:457 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains more than one @. " +"You will not create valid messages if you do not change your address." +msgstr "" +"Adresa, kterou jste zadali není platná, protože obsahuje více než jeden znak @. " +"Pokud neprovede změnu, adresa nebude platná." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:462 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not contain a @.You " +"will not create valid messages if you do not change your address." +msgstr "" +"Zadaná adresa není platná, protože neobsahuje zavináč (@). Pokud nezadáte " +"platnou adresu, nebudete moci odeslat zprávu." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:467 +msgid "You have to enter something in the email address field." +msgstr "Vyplňte pole poštovní adresy." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:469 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not contain a local " +"part." +msgstr "Zadaná poštovní adresa není platná, protože neobsahuje lokální část." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:472 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not contain a domain " +"part." +msgstr "Zadaná adresa není platná, protože neobsahuje doménovou část." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:475 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains unclosed " +"comments/brackets." +msgstr "" +"Zadaná adresa není platná, protože obsahuje neuzavřený komentář/závorky." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:478 +msgid "The email address you entered is valid." +msgstr "Zadaná adresa je platná." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:480 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains an unclosed " +"anglebracket." +msgstr "" +"Zadaná adresa není platná, protože obsahuje neuzavřené složené závorky." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:483 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains an unopened " +"anglebracket." +msgstr "Zadaná adresa není platná, protože obsahuje složené závorky." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:486 +msgid "" +"The email address you have entered is not valid because it contains an " +"unexpected comma." +msgstr "Zadaná adresa není platná, protože obsahuje neočekávanou čárku." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:489 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly, this " +"probably means you have used an escaping type character like an \\ as the last " +"character in your email address." +msgstr "" +"Zadaná adresa není platná, protože neočekávaně končí. Pravděpodobně jste v " +"adrese zadali na konci znak jako např. \\." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:494 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains quoted text " +"which does not end." +msgstr "" +"Zadaná adresa není platná, protože obsahuje neukončený text v uvozovkách." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:497 ../libemailfunctions/email.cpp:558 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not seem to contain " +"an actual email address, i.e. something of the form joe@kde.org." +msgstr "" +"Zadaná adresa nevypadá jako emailová adresa, očekávaný formát je nějako jako " +"jan.novak@priklad.cz." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:501 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains an illegal " +"character." +msgstr "Zadaná adresa není platná, protože obsahuje nepovolené znaky." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:504 +msgid "" +"The email address you have entered is not valid because it contains an invalid " +"displayname." +msgstr "" +"Zadaná adresa není platná, protože obsahuje neplatné zobrazované jméno." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:507 +msgid "Unknown problem with email address" +msgstr "Neznámý problém s emailovou adresou" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Lukáš Tinkl,Klára Cihlářová" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lukas@kde.org,koty@seznam.cz" + +#: addresseeemailselection.cpp:47 addressesdialog.cpp:238 +#: addressesdialog.cpp:719 +msgid "To" +msgstr "Komu" + +#: addresseeemailselection.cpp:50 +msgid "Cc" +msgstr "Cc" + +#: addresseeemailselection.cpp:53 +msgid "Bcc" +msgstr "Bcc" + +#: addresseeemailselection.cpp:196 addressesdialog.cpp:319 +#: recentaddresses.cpp:167 +msgid "Recent Addresses" +msgstr "Nedávné adresy" + +#: addresseelineedit.cpp:553 addressesdialog.cpp:1088 +#: completionordereditor.cpp:204 +msgid "Distribution Lists" +msgstr "Distribuční seznamy" + +#: addresseelineedit.cpp:873 +msgid "Configure Completion Order..." +msgstr "Nastavit pořadí doplňování..." + +#: addresseeselector.cpp:67 +msgid "All" +msgstr "Vše" + +#: addresseeselector.cpp:273 +msgid "Address book:" +msgstr "Kniha adres:" + +#: addresseeselector.cpp:279 +msgid "Search:" +msgstr "Hledat:" + +#: addresseeview.cpp:76 +msgid "Show Birthday" +msgstr "Zobrazit narozeniny" + +#: addresseeview.cpp:77 +msgid "Hide Birthday" +msgstr "Skrýt narozeniny" + +#: addresseeview.cpp:78 +msgid "Show Postal Addresses" +msgstr "Zobrazit poštovní adresy" + +#: addresseeview.cpp:79 +msgid "Hide Postal Addresses" +msgstr "Skrýt poštovní adresy" + +#: addresseeview.cpp:80 +msgid "Show Email Addresses" +msgstr "Zobrazit emailové adresy" + +#: addresseeview.cpp:81 +msgid "Hide Email Addresses" +msgstr "Skrýt emailové adresy" + +#: addresseeview.cpp:82 +msgid "Show Telephone Numbers" +msgstr "Zobrazit telefonní čísla" + +#: addresseeview.cpp:83 +msgid "Hide Telephone Numbers" +msgstr "Skrýt telefonní čísla" + +#: addresseeview.cpp:84 +msgid "Show Web Pages (URLs)" +msgstr "Zobrazit webové stránky (URL)" + +#: addresseeview.cpp:85 +msgid "Hide Web Pages (URLs)" +msgstr "Skrýt webové stránky (URL)" + +#: addresseeview.cpp:86 +msgid "Show Instant Messaging Addresses" +msgstr "Zobrazit IM adresy" + +#: addresseeview.cpp:87 +msgid "Hide Instant Messaging Addresses" +msgstr "Skrýt IM adresy" + +#: addresseeview.cpp:88 +msgid "Show Custom Fields" +msgstr "Zobrazit vlastní pole" + +#: addresseeview.cpp:89 +msgid "Hide Custom Fields" +msgstr "Skrýt vlastní pole" + +#: addresseeview.cpp:238 +msgid "SMS" +msgstr "SMS" + +#: addresseeview.cpp:254 ldapsearchdialog.cpp:76 ldapsearchdialog.cpp:144 +#: ldapsearchdialog.cpp:275 ldapsearchdialog.cpp:346 +msgid "Email" +msgstr "Email" + +#: addresseeview.cpp:279 +msgid "Homepage" +msgstr "Domovská stránka" + +#: addresseeview.cpp:287 +msgid "Blog Feed" +msgstr "Kanál blogu" + +#: addresseeview.cpp:336 +msgid "Notes" +msgstr "Poznámky" + +#: addresseeview.cpp:343 ldapsearchdialog.cpp:88 ldapsearchdialog.cpp:288 +msgid "Department" +msgstr "Oddělení" + +#: addresseeview.cpp:344 +msgid "Profession" +msgstr "Profese" + +#: addresseeview.cpp:345 +msgid "Assistant's Name" +msgstr "Jméno asistenta" + +#: addresseeview.cpp:346 +msgid "Manager's Name" +msgstr "Jméno manažera" + +#: addresseeview.cpp:347 +msgid "Partner's Name" +msgstr "Jméno partnera" + +#: addresseeview.cpp:348 +msgid "Office" +msgstr "Kancelář" + +#: addresseeview.cpp:349 +msgid "Anniversary" +msgstr "Výročí" + +#: addresseeview.cpp:388 +msgid "IM Address" +msgstr "IM adresa" + +#: addresseeview.cpp:410 +msgid "Presence" +msgstr "Přítomnost" + +#: addresseeview.cpp:479 +#, fuzzy +msgid "<p><b>Address book</b>: %1</p>" +msgstr "Kniha adres:" + +#: addresseeview.cpp:590 addresseeview.cpp:605 addresseeview.cpp:639 +msgid "" +"There is no application set which could be executed. Please go to the settings " +"dialog and configure one." +msgstr "" +"Není nastavena žádná aplikace, která by mohla být spuštěna. Nastavte prosím " +"jednu v dialogu Nastavení." + +#: addresseeview.cpp:693 +msgid "Send mail to '%1'" +msgstr "Poslat email příjemci '%1'" + +#: addresseeview.cpp:698 +#, c-format +msgid "Call number %1" +msgstr "Volat číslo %1" + +#: addresseeview.cpp:703 +#, c-format +msgid "Send fax to %1" +msgstr "Poslat fax na %1" + +#: addresseeview.cpp:705 +msgid "Show address on map" +msgstr "Ukázat adresu na mapě" + +#: addresseeview.cpp:708 +#, c-format +msgid "Send SMS to %1" +msgstr "Poslat SMS na %1" + +#: addresseeview.cpp:711 +#, c-format +msgid "Open URL %1" +msgstr "Otevřít URL %1" + +#: addresseeview.cpp:713 +#, c-format +msgid "Chat with %1" +msgstr "Rozhovor s %1" + +#: addressesdialog.cpp:123 addressesdialog.cpp:131 +msgid "<group>" +msgstr "<skupina>" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 16 +#: addressesdialog.cpp:214 rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Address Selection" +msgstr "Výběr adresy" + +#: addressesdialog.cpp:249 addressesdialog.cpp:741 +msgid "CC" +msgstr "Kopie" + +#: addressesdialog.cpp:260 addressesdialog.cpp:763 +msgid "BCC" +msgstr "Druhá kopie" + +#: addressesdialog.cpp:458 +msgid "Other Addresses" +msgstr "Jiné adresy" + +#: addressesdialog.cpp:883 +msgid "" +"There are no addresses in your list. First add some addresses from your address " +"book, then try again." +msgstr "" +"Ve vašem seznamu nejsou žádné adresy. Nejdříve zadejte nějaké adresy z vašeho " +"adresáře a poté zkuste znovu." + +#: addressesdialog.cpp:890 +msgid "New Distribution List" +msgstr "Nový distribuční seznam" + +#: addressesdialog.cpp:891 +msgid "Please enter name:" +msgstr "Zadejte prosím jméno:" + +#: addressesdialog.cpp:908 +msgid "" +"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please " +"select a different name.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Distribuční s daným jménem <b>%1</b> již existuje. Prosím vyberte jiné " +"jméno.</qt>" + +#: broadcaststatus.cpp:59 +msgid "" +"_: %1 is a time, %2 is a status message\n" +"[%1] %2" +msgstr "[%1] %2" + +#: broadcaststatus.cpp:78 +msgid "" +"_n: Transmission complete. %n new message in %1 KB (%2 KB remaining on the " +"server).\n" +"Transmission complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining on the " +"server)." +msgstr "" +"Přenos ukončen, %n nová zpráva v %1 KB (%2 KB zůstalo na serveru).\n" +"Přenos ukončen, %n nové zprávy v %1 KB (%2 KB zůstalo na serveru).\n" +"Přenos ukončen, %n nových zpráv v %1 KB (%2 KB zůstalo na serveru)." + +#: broadcaststatus.cpp:85 +msgid "" +"_n: Transmission complete. %n message in %1 KB.\n" +"Transmission complete. %n messages in %1 KB." +msgstr "" +"Přenos ukončen, %n zpráva v %1 KB.\n" +"Přenos ukončen, %n zprávy v %1 KB.\n" +"Přenos ukončen, %n zpráv v %1 KB." + +#: broadcaststatus.cpp:91 +#, c-format +msgid "" +"_n: Transmission complete. %n new message.\n" +"Transmission complete. %n new messages." +msgstr "" +"Přenos ukončen, %n nová zpráva.\n" +"Přenos ukončen, %n nové zprávy.\n" +"Přenos ukončen, %n nových zpráv." + +#: broadcaststatus.cpp:95 +msgid "Transmission complete. No new messages." +msgstr "Přenos ukončen, žádné nové zprávy." + +#: broadcaststatus.cpp:117 +msgid "" +"_n: Transmission for account %3 complete. %n new message in %1 KB (%2 KB " +"remaining on the server).\n" +"Transmission for account %3 complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining " +"on the server)." +msgstr "" +"Přenos pro účet %3 ukončen, %n nová zpráva v %1 KB (%2 KB zůstalo na serveru).\n" +"Přenos pro účet %3 ukončen, %n nové zprávy v %1 KB (%2 KB zůstalo na serveru).\n" +"Přenos pro účet %3 ukončen, %n nových zpráv v %1 KB (%2 KB zůstalo na serveru)." + +#: broadcaststatus.cpp:127 +msgid "" +"_n: Transmission for account %2 complete. %n message in %1 KB.\n" +"Transmission for account %2 complete. %n messages in %1 KB." +msgstr "" +"Přenos pro účet %2 dokončen. Jedna nová zpráva v %1 KB.\n" +"Přenos pro účet %2 dokončen. %n nové zprávy v %1 KB.\n" +"Přenos pro účet %2 dokončen. %n nových zpráv v %1 KB." + +#: broadcaststatus.cpp:136 +msgid "" +"_n: Transmission for account %1 complete. %n new message.\n" +"Transmission for account %1 complete. %n new messages." +msgstr "" +"Přenos pro účet %1 dokončen. Jedna nová zpráva.\n" +"Přenos pro účet %1 dokončen. %n nové zprávy.\n" +"Přenos pro účet %1 dokončen. %n nových zpráv." + +#: broadcaststatus.cpp:142 +msgid "Transmission for account %1 complete. No new messages." +msgstr "Přenos pro účet %1 dokončen. Žádné nové zprávy." + +#: calendardiffalgo.cpp:111 +msgid "Attendees" +msgstr "Účastníci" + +#: calendardiffalgo.cpp:114 +msgid "Start time" +msgstr "Čas zahájení" + +#: calendardiffalgo.cpp:117 +msgid "Organizer" +msgstr "Organizátor" + +#: calendardiffalgo.cpp:120 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: calendardiffalgo.cpp:123 +msgid "Is floating" +msgstr "Je plovoucí" + +#: calendardiffalgo.cpp:126 +msgid "Has duration" +msgstr "Má trvání" + +#: calendardiffalgo.cpp:129 +msgid "Duration" +msgstr "Trvání" + +#: calendardiffalgo.cpp:135 ksubscription.cpp:270 ldapsearchdialog.cpp:91 +#: ldapsearchdialog.cpp:289 +msgid "Description" +msgstr "Popis" + +#: calendardiffalgo.cpp:138 +msgid "Summary" +msgstr "Souhrn" + +#: calendardiffalgo.cpp:141 +msgid "Status" +msgstr "Stav" + +#: calendardiffalgo.cpp:144 +msgid "Secrecy" +msgstr "Utajení" + +#: calendardiffalgo.cpp:147 +msgid "Priority" +msgstr "Priorita" + +#: calendardiffalgo.cpp:150 +msgid "Location" +msgstr "Umístění" + +#: calendardiffalgo.cpp:152 +msgid "Categories" +msgstr "Kategorie" + +#: calendardiffalgo.cpp:153 +msgid "Alarms" +msgstr "Alarmy" + +#: calendardiffalgo.cpp:154 +msgid "Resources" +msgstr "Zdroje" + +#: calendardiffalgo.cpp:155 +msgid "Relations" +msgstr "Vztahy" + +#: calendardiffalgo.cpp:156 +msgid "Attachments" +msgstr "Přílohy" + +#: calendardiffalgo.cpp:157 +msgid "Exception Dates" +msgstr "Data výjimek" + +#: calendardiffalgo.cpp:158 +msgid "Exception Times" +msgstr "Časy výjimek" + +#: calendardiffalgo.cpp:162 +msgid "Created" +msgstr "Vytvořeno" + +#: calendardiffalgo.cpp:165 +msgid "Related Uid" +msgstr "Příbuzné UID" + +#: calendardiffalgo.cpp:171 +msgid "Has End Date" +msgstr "Má datum ukončení" + +#: calendardiffalgo.cpp:174 +msgid "End Date" +msgstr "Datum ukončení" + +#: calendardiffalgo.cpp:182 +msgid "Has Start Date" +msgstr "Má počáteční datum" + +#: calendardiffalgo.cpp:185 +msgid "Has Due Date" +msgstr "Má datum splnění" + +#: calendardiffalgo.cpp:188 +msgid "Due Date" +msgstr "Datum splnění" + +#: calendardiffalgo.cpp:191 +msgid "Has Complete Date" +msgstr "Má datum dokončení" + +#: calendardiffalgo.cpp:194 +msgid "Complete" +msgstr "Dokončení" + +#: calendardiffalgo.cpp:197 +msgid "Completed" +msgstr "Dokončeno" + +#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 16 +#: categoryeditdialog.cpp:63 rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Edit Categories" +msgstr "Upravit kategorie" + +#: categoryeditdialog.cpp:127 +msgid "New category" +msgstr "Nová kategorie" + +#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 16 +#: categoryselectdialog.cpp:38 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Select Categories" +msgstr "Vybrat kategorie" + +#: completionordereditor.cpp:90 +#, c-format +msgid "LDAP server %1" +msgstr "LDAP server %1" + +#: completionordereditor.cpp:176 +msgid "Edit Completion Order" +msgstr "Upravit pořadí doplňování" + +#: embeddedurlpage.cpp:46 +#, c-format +msgid "Showing URL %1" +msgstr "Zobrazuji URL %1" + +#: kaddrbook.cpp:76 +msgid "" +"<qt>The email address <b>%1</b> cannot be found in your addressbook.</qt>" +msgstr "<qt>Emailovou adresu <b>%1</b> nelze najít ve vaší knize adres.</qt>" + +#: kaddrbook.cpp:79 +msgid "is not in address book" +msgstr "není v knize adres" + +#: kaddrbook.cpp:151 +msgid "" +"<qt>The email address <b>%1</b> was added to your addressbook; you can add more " +"information to this entry by opening the addressbook.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Emailová adresa <b>%1</b> byla přidána do vaší knihy adres. Otevřením knihy " +"adres lze tuto položku upravit.</qt>" + +#: kaddrbook.cpp:157 +msgid "<qt>The email address <b>%1</b> is already in your addressbook.</qt>" +msgstr "<qt>Emailová adresa <b>%1</b> je již ve vaší knize adres.</qt>" + +#: kaddrbook.cpp:188 +msgid "" +"The VCard was added to your addressbook; you can add more information to this " +"entry by opening the addressbook." +msgstr "" +"Vizitka byla přidána do vaší knihy adres. Otevřením knihy adres lze tuto " +"položku upravit." + +#: kaddrbook.cpp:195 +msgid "" +"The VCard's primary email address is already in your addressbook; however, you " +"may save the VCard into a file and import it into the addressbook manually." +msgstr "" +"Primární email z vizitky je již obsažen ve vaší knize adres. Nicméně můžete " +"uložit tuto vizitku do souboru a naimportovat ji do knihy adres ručně." + +#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83 +msgid "Text" +msgstr "Text" + +#: kcmdesignerfields.cpp:79 +msgid "Numeric Value" +msgstr "Číselná hodnota" + +#: kcmdesignerfields.cpp:80 +msgid "Boolean" +msgstr "Booleovská hodnota" + +#: kcmdesignerfields.cpp:81 +msgid "Selection" +msgstr "Výběr" + +#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:84 +msgid "Date & Time" +msgstr "Datum a čas" + +#: kcmdesignerfields.cpp:85 +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#: kcmdesignerfields.cpp:134 +msgid "KCMDesignerfields" +msgstr "KCMDesignerfields" + +#: kcmdesignerfields.cpp:135 +msgid "Qt Designer Fields Dialog" +msgstr "Dialog polí Qt Designeru" + +#: kcmdesignerfields.cpp:137 +msgid "(c), 2004 Tobias Koenig" +msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig" + +#: kcmdesignerfields.cpp:178 +msgid "<qt>Do you really want to delete '<b>%1</b>'?</qt>" +msgstr "<qt>Opravdu chcete smazat '<b>%1</b>'?</qt>" + +#: kcmdesignerfields.cpp:187 +msgid "*.ui|Designer Files" +msgstr "*.ui|Soubory Designeru" + +#: kcmdesignerfields.cpp:188 +msgid "Import Page" +msgstr "Importovat stránku" + +#: kcmdesignerfields.cpp:271 +msgid "" +"<qt><b>Warning:</b> Qt Designer could not be found. It is probably not " +"installed. You will only be able to import existing designer files.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Varování:</b> nelze nalézt aplikaci Qt Designer. pravděpodobně není " +"nainstalována.Budete moci pouze importovat existující soubory z návrháře.</qt>" + +#: kcmdesignerfields.cpp:280 +msgid "Available Pages" +msgstr "Dostupné stránky" + +#: kcmdesignerfields.cpp:286 +msgid "Preview of Selected Page" +msgstr "Náhled vybrané stránky" + +#: kcmdesignerfields.cpp:299 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</i>" +"') to store your own values into %1. Proceed as described below:</p>" +"<ol>" +"<li>Click on '<i>Edit with Qt Designer</i>'" +"<li>In the dialog, select '<i>Widget</i>', then click <i>OK</i>" +"<li>Add your widgets to the form" +"<li>Save the file in the directory proposed by Qt Designer" +"<li>Close Qt Designer</ol>" +"<p>In case you already have a designer file (*.ui) located somewhere on your " +"hard disk, simply choose '<i>Import Page</i>'</p>" +"<p><b>Important:</b> The name of each input widget you place within the form " +"must start with '<i>X_</i>'; so if you want the widget to correspond to your " +"custom entry '<i>X-Foo</i>', set the widget's <i>name</i> property to '<i>" +"X_Foo</i>'.</p>" +"<p><b>Important:</b> The widget will edit custom fields with an application " +"name of %2. To change the application name to be edited, set the widget name " +"in Qt Designer.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>V této části můžete vkládat vlastní GUI elementy ('<i>widgety</i>" +"'), ve kterých můžete ukládat hodnoty do %1. Postupujte následujícím " +"způsobem:</p>" +"<ol>" +"<li>Zvolte '<i>Upravit pomocí Qt Designeru</i>'" +"<li>Zvolte '<i>Widget</i>' a klikněte na <i>OK</i>" +"<li>Vložte své widgety do formuláře" +"<li>Uložte soubor do adresáře navrženého aplikací Qt Designer" +"<li>Ukončete Qt Designer</ol>" +"<p>Pokud již máte soubor s návrhem (*.ui), zvolte '<i>Importovat stránku</i>" +"'</p>" +"<p><b>Důležité:</b>Jméno každého vstupního widgetu ve formuláři musí začínat " +"na'<i>X_</i>'. Pokud ho tedy chcete spojit s vlastní položkou'<i>X-Foo</i>" +"', nastavte vlastnost widgetu <i>jméno</i> na'<i>X_Foo</i>'.</p>" +"<p><b>Důležité:</b> Widget bude upravovat vlastní pole aplikace se jménem%2. " +"Pokud chcete změnit jméno aplikace, nastavte widget jména v Qt Designeru.</p>" +"</qt>" + +#: kcmdesignerfields.cpp:321 +msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>" +msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Jak to funguje?</a>" + +#: kcmdesignerfields.cpp:329 +msgid "Delete Page" +msgstr "Smazat stránku" + +#: kcmdesignerfields.cpp:332 +msgid "Import Page..." +msgstr "Importovat stránku..." + +#: kcmdesignerfields.cpp:334 +msgid "Edit with Qt Designer..." +msgstr "Upravit pomocí Qt Designeru..." + +#: kcmdesignerfields.cpp:362 +msgid "Key:" +msgstr "Klíč:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:364 +msgid "Type:" +msgstr "Typ:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:366 +msgid "Classname:" +msgstr "Název třídy:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:368 +msgid "Description:" +msgstr "Popis:" + +#: kconfigpropagator.cpp:39 +msgid "Change Config Value" +msgstr "Změnit hodnotu nastavení" + +#: kconfigwizard.cpp:36 kconfigwizard.cpp:45 +msgid "Configuration Wizard" +msgstr "Průvodce nastavením" + +#: kconfigwizard.cpp:84 +msgid "Rules" +msgstr "Pravidla" + +#: kconfigwizard.cpp:90 +msgid "Source" +msgstr "Zdroj" + +#: kconfigwizard.cpp:91 +msgid "Target" +msgstr "Cíl" + +#: kconfigwizard.cpp:92 +msgid "Condition" +msgstr "Podmínka" + +#: kconfigwizard.cpp:125 +msgid "Changes" +msgstr "Změny" + +#: kconfigwizard.cpp:131 +msgid "Action" +msgstr "Akce" + +#: kconfigwizard.cpp:132 +msgid "Option" +msgstr "Volba" + +#: kconfigwizard.cpp:133 +msgid "Value" +msgstr "Hodnota" + +#: kconfigwizard.cpp:166 +msgid "" +"Please make sure that the programs which are configured by the wizard do not " +"run in parallel to the wizard; otherwise, changes done by the wizard could be " +"lost." +msgstr "" +"Prosím ujistěte se, že programy konfigurované tímto průvodcem právě neběží; " +"jinak by se zde provedené změny mohly ztratit." + +#: kconfigwizard.cpp:169 +msgid "Run Wizard Now" +msgstr "Spusti průvodce" + +#: kdateedit.cpp:332 +msgid "tomorrow" +msgstr "zítra" + +#: kdateedit.cpp:333 +msgid "today" +msgstr "dnes" + +#: kdateedit.cpp:334 +msgid "yesterday" +msgstr "včera" + +#: kdatepickerpopup.cpp:61 +msgid "&Today" +msgstr "&Dnes" + +#: kdatepickerpopup.cpp:62 +msgid "To&morrow" +msgstr "Zí&tra" + +#: kdatepickerpopup.cpp:63 +msgid "Next &Week" +msgstr "D&alší týden" + +#: kdatepickerpopup.cpp:64 +msgid "Next M&onth" +msgstr "Da&lší měsíc" + +#: kdatepickerpopup.cpp:71 +msgid "No Date" +msgstr "Bez data" + +#: kfileio.cpp:31 +msgid "File I/O Error" +msgstr "Chyba zápisu/čtení do/ze souboru" + +#: kfileio.cpp:51 kfileio.cpp:122 +#, c-format +msgid "" +"The specified file does not exist:\n" +"%1" +msgstr "" +"Zadaný soubor neexistuje:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:57 kfileio.cpp:129 +#, c-format +msgid "" +"This is a folder and not a file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Toto je složka, a ne soubor:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:63 kfileio.cpp:136 +#, c-format +msgid "" +"You do not have read permissions to the file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Nemáte přístupová práva ke čtení souboru:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:74 kfileio.cpp:147 +#, c-format +msgid "" +"Could not read file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Není možné číst soubor:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:77 kfileio.cpp:150 +#, c-format +msgid "" +"Could not open file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Není možné otevřít soubor:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:80 kfileio.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Chyba při čtení souboru:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:96 kfileio.cpp:165 +msgid "Could only read %1 bytes of %2." +msgstr "Přečteno pouze %1 bajtů z %2." + +#: kfileio.cpp:193 +msgid "" +"File %1 exists.\n" +"Do you want to replace it?" +msgstr "" +"Soubor %1 již existuje\n" +"Chcete jej nahradit?" + +#: kfileio.cpp:196 kfileio.cpp:213 +msgid "Save to File" +msgstr "Uložit do souboru" + +#: kfileio.cpp:196 +msgid "&Replace" +msgstr "Nah&radit" + +#: kfileio.cpp:211 +msgid "" +"Failed to make a backup copy of %1.\n" +"Continue anyway?" +msgstr "" +"Nepodařilo se vytvořit záložní kopii %1.\n" +"I přesto pokračovat?" + +#: kfileio.cpp:224 kfileio.cpp:241 +#, c-format +msgid "" +"Could not write to file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Není možné zapsat do souboru:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:227 +#, c-format +msgid "" +"Could not open file for writing:\n" +"%1" +msgstr "" +"Není možné otevřít soubor pro zápis:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:231 +#, c-format +msgid "" +"Error while writing file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Chyba při zápisu souboru:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:246 +msgid "Could only write %1 bytes of %2." +msgstr "Zapsáno pouze %1 bajtů z %2." + +#: kfileio.cpp:285 +msgid "%1 does not exist" +msgstr "%1 neexistuje." + +#: kfileio.cpp:297 +msgid "%1 is not accessible and that is unchangeable." +msgstr "%1 není přístupný a to nelze změnit." + +#: kfileio.cpp:318 +msgid "%1 is not readable and that is unchangeable." +msgstr "%1 není ke čtení a to nelze změnit." + +#: kfileio.cpp:334 +msgid "%1 is not writable and that is unchangeable." +msgstr "%1 není zapisovatelný a to nelze změnit." + +#: kfileio.cpp:349 +msgid "Folder %1 is inaccessible." +msgstr "Složka %1 je nepřístupná." + +#: kfileio.cpp:380 +msgid "" +"Some files or folders do not have the right permissions, please correct them " +"manually." +msgstr "" +"Některé soubory nebo složky nemají správná oprávnění, prosím opravte je ručně." + +#: kfileio.cpp:383 +msgid "Permissions Check" +msgstr "Kontrola oprávnění" + +#: kimportdialog.cpp:78 +msgid "Plain" +msgstr "Prostý" + +#: kimportdialog.cpp:80 +msgid "Unquoted" +msgstr "Bez uvozovek" + +#: kimportdialog.cpp:82 +msgid "Bracketed" +msgstr "Zazávorkovaný" + +#: kimportdialog.cpp:84 +msgid "Undefined" +msgstr "Nedefinováno" + +#: kimportdialog.cpp:152 +msgid "Import Text File" +msgstr "Importovat textový soubor" + +#: kimportdialog.cpp:164 +msgid "File to import:" +msgstr "Soubor k importu:" + +#: kimportdialog.cpp:180 +msgid "Separator:" +msgstr "Oddělovač:" + +#: kimportdialog.cpp:184 +msgid "Tab" +msgstr "Tabulátor" + +#: kimportdialog.cpp:185 +msgid "Space" +msgstr "Mezera" + +#: kimportdialog.cpp:195 +msgid "Import starts at row:" +msgstr "Import začne na řádku:" + +#: kimportdialog.cpp:210 +msgid "Header" +msgstr "Záhlaví" + +#: kimportdialog.cpp:219 +msgid "Assign to Selected Column" +msgstr "Přiřadit vybranému sloupci" + +#: kimportdialog.cpp:223 +msgid "Remove Assignment From Selected Column" +msgstr "Odstranit přiřazení vybraného sloupce" + +#: kimportdialog.cpp:227 +msgid "Assign with Template..." +msgstr "Přiřadit se šablonou..." + +#: kimportdialog.cpp:231 +msgid "Save Current Template" +msgstr "Uložit současnou šablonu" + +#: kimportdialog.cpp:319 +msgid "Loading Progress" +msgstr "Průběh načítání" + +#: kimportdialog.cpp:320 +msgid "Please wait while the file is loaded." +msgstr "Prosím vyčkejte, než se načte soubor." + +#: kimportdialog.cpp:593 +msgid "Template Selection" +msgstr "Výběr šablony" + +#: kimportdialog.cpp:594 +msgid "Please select a template, that matches the CSV file:" +msgstr "Prosím zvolte šablonu, která odpovídá CSV souboru:" + +#: kimportdialog.cpp:652 +msgid "Importing Progress" +msgstr "Průběh importu" + +#: kimportdialog.cpp:653 +msgid "Please wait while the data is imported." +msgstr "Prosím vyčkejte, než se naimportují data." + +#: kimportdialog.cpp:740 +msgid "Template Name" +msgstr "Název šablony" + +#: kimportdialog.cpp:740 +msgid "Please enter a name for the template:" +msgstr "Prosím zadejte název šablon:" + +#: kincidencechooser.cpp:53 +msgid "Conflict Detected" +msgstr "Zjištěn konflikt" + +#: kincidencechooser.cpp:56 +msgid "" +"<qt>A conflict was detected. This probably means someone edited the same entry " +"on the server while you changed it locally." +"<br/>NOTE: You have to check mail again to apply your changes to the " +"server.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Byl nalezen konflikt. Pravděpodobně to znamená, že někdo upravil tu samou " +"položku na serveru, zatímco vy jste ji změnili lokálně. " +"<br/>Poznámka: musíte si znovu zkontrolovat poštu a aplikovat změny na server." + +#: kincidencechooser.cpp:63 +msgid "Take Local" +msgstr "Vzít lokální" + +#: kincidencechooser.cpp:65 +msgid "Take New" +msgstr "Vzít novou" + +#: kincidencechooser.cpp:67 +msgid "Take Both" +msgstr "Vzít obě" + +#: kincidencechooser.cpp:72 +msgid "Local incidence" +msgstr "Lokální událost" + +#: kincidencechooser.cpp:74 +msgid "Local incidence summary" +msgstr "Souhrn lokální události" + +#: kincidencechooser.cpp:77 kincidencechooser.cpp:90 +msgid "Last modified:" +msgstr "Poslední změna:" + +#: kincidencechooser.cpp:80 kincidencechooser.cpp:93 kincidencechooser.cpp:229 +#: kincidencechooser.cpp:285 +msgid "Show Details" +msgstr "Zobrazit detaily" + +#: kincidencechooser.cpp:100 +msgid "Show Differences" +msgstr "Zobrazit rozdíly" + +#: kincidencechooser.cpp:107 +msgid "Sync Preferences" +msgstr "Nastavení synchronizace" + +#: kincidencechooser.cpp:110 +msgid "Take local entry on conflict" +msgstr "Vzít lokální položku při konfliktu" + +#: kincidencechooser.cpp:111 +msgid "Take new (remote) entry on conflict" +msgstr "Vzít novou (vzdálenou) položku při konfliktu" + +#: kincidencechooser.cpp:112 +msgid "Take newest entry on conflict" +msgstr "Vzít nejnovější položku při konfliktu" + +#: kincidencechooser.cpp:113 +msgid "Ask for every entry on conflict" +msgstr "Dotázat se na každou položku při konfliktu" + +#: kincidencechooser.cpp:114 +msgid "Take both on conflict" +msgstr "Vzít obě při konfliktu" + +#: kincidencechooser.cpp:120 +msgid "Apply This to All Conflicts of This Sync" +msgstr "Použít na všechny konflikty této synchronizace" + +#: kincidencechooser.cpp:186 +msgid "Local Event" +msgstr "Místní událost" + +#: kincidencechooser.cpp:192 +msgid "Local Todo" +msgstr "Místní úkol" + +#: kincidencechooser.cpp:199 +msgid "Local Journal" +msgstr "Místní deník" + +#: kincidencechooser.cpp:209 +msgid "New Event" +msgstr "Nová událost" + +#: kincidencechooser.cpp:213 +msgid "New Todo" +msgstr "Nový úkol" + +#: kincidencechooser.cpp:218 +msgid "New Journal" +msgstr "Nový deník" + +#: kincidencechooser.cpp:232 kincidencechooser.cpp:245 +#: kincidencechooser.cpp:288 kincidencechooser.cpp:301 +msgid "Hide Details" +msgstr "Skrýt detaily" + +#: kincidencechooser.cpp:254 kincidencechooser.cpp:256 +msgid "Show details..." +msgstr "Zobrazit detaily..." + +#: kincidencechooser.cpp:268 +msgid "Differences of %1 and %2" +msgstr "Rozdíly mezi %1 a %2" + +#: kincidencechooser.cpp:270 +#, c-format +msgid "Differences of %1" +msgstr "Rozdíly %1" + +#: kincidencechooser.cpp:273 +msgid "Local entry" +msgstr "Místní položka" + +#: kincidencechooser.cpp:274 +msgid "New (remote) entry" +msgstr "Nová (vzdálená) položka" + +#: kpixmapregionselectordialog.cpp:32 +msgid "Select Region of Image" +msgstr "Vybrat oblast obrázku" + +#: kpixmapregionselectordialog.cpp:35 +msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:" +msgstr "Kliknutím a tažením myší nad obrázkem označte požadovanou oblast:" + +#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:144 +msgid "Image Operations" +msgstr "Operace s obrázky" + +#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:146 +msgid "&Rotate Clockwise" +msgstr "&Rotovat po směru" + +#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:151 +msgid "Rotate &Counterclockwise" +msgstr "Ro&tovat proti směru" + +#: kprefsdialog.cpp:234 +msgid "Choose..." +msgstr "Vybrat..." + +#: kprefsdialog.cpp:738 +msgid "Preferences" +msgstr "Nastavení" + +#: kprefsdialog.cpp:853 +msgid "" +"You are about to set all preferences to default values. All custom " +"modifications will be lost." +msgstr "" +"Chystáte se nastavit výchozí hodnoty konfigurace. Veškeré vlastní úpravy budou " +"ztraceny." + +#: kprefsdialog.cpp:854 +msgid "Setting Default Preferences" +msgstr "Nastavuji výchozí konfiguraci" + +#: kprefsdialog.cpp:855 +msgid "Reset to Defaults" +msgstr "Obnovit výchozí hodnoty" + +#: kscoring.cpp:106 +msgid "" +"Article\n" +"<b>%1</b>" +"<br><b>%2</b>" +"<br>caused the following note to appear:" +"<br>%3" +msgstr "" +"Příspěvek\n" +"<b>%1</b>" +"<br><b>%2</b>" +"<br>vyvolal následující poznámku:" +"<br>%3" + +#: kscoring.cpp:172 +msgid "Adjust Score" +msgstr "Upravit skóre" + +#: kscoring.cpp:173 +msgid "Display Message" +msgstr "Zobrazit zprávu" + +#: kscoring.cpp:174 +msgid "Colorize Header" +msgstr "Obarvit hlavičku" + +#: kscoring.cpp:175 +msgid "Mark As Read" +msgstr "Označit jako přečtené" + +#: kscoring.cpp:364 +msgid "<h1>List of collected notes</h1>" +msgstr "<h1>Seznam nashromážděných poznámek</h1>" + +#: kscoring.cpp:387 +msgid "Collected Notes" +msgstr "Nashromážděné poznámky" + +#: kscoring.cpp:452 +msgid "Contains Substring" +msgstr "Obsahuje podřetězec" + +#: kscoring.cpp:453 +msgid "Matches Regular Expression" +msgstr "Odpovídá regulárnímu výrazu" + +#: kscoring.cpp:454 +msgid "Matches Regular Expression (Case Sensitive)" +msgstr "Odpovídá regulárnímu výrazu (rozlišovat velikost)" + +#: kscoring.cpp:455 +msgid "Is Exactly the Same As" +msgstr "Je přesně to samé jako" + +#: kscoring.cpp:456 +msgid "Less Than" +msgstr "Menší než" + +#: kscoring.cpp:457 +msgid "Greater Than" +msgstr "Větší než" + +#: kscoring.cpp:989 +msgid "Choose Another Rule Name" +msgstr "Vybrat jiný název pravidla" + +#: kscoring.cpp:990 +msgid "The rule name is already assigned, please choose another name:" +msgstr "Jméno pravidla je již použito, prosím zvolte jiné jméno:" + +#: kscoring.cpp:1140 +#, c-format +msgid "rule %1" +msgstr "pravidlo %1" + +#: kscoringeditor.cpp:69 +msgid "Not" +msgstr "Ne" + +#: kscoringeditor.cpp:70 +msgid "Negate this condition" +msgstr "Negovat tuto podmínku" + +#: kscoringeditor.cpp:75 +msgid "Select the header to match this condition against" +msgstr "Zvolte hlavičku, se kterou porovnávat podmínku" + +#: kscoringeditor.cpp:79 +msgid "Select the type of match" +msgstr "Vybrat typ shody" + +#: kscoringeditor.cpp:85 +msgid "The condition for the match" +msgstr "Podmínka shody" + +#: kscoringeditor.cpp:89 +msgid "Edit..." +msgstr "Upravit..." + +#: kscoringeditor.cpp:224 +msgid "Select an action." +msgstr "Vyberte akci." + +#: kscoringeditor.cpp:408 +msgid "&Name:" +msgstr "Jmé&no:" + +#: kscoringeditor.cpp:414 +msgid "&Groups:" +msgstr "&Skupiny:" + +#: kscoringeditor.cpp:417 +msgid "A&dd Group" +msgstr "Při&dat skupinu" + +#: kscoringeditor.cpp:428 +msgid "&Expire rule automatically" +msgstr "Pravidlo ztratí p&latnost automaticky" + +#: kscoringeditor.cpp:435 +msgid "&Rule is valid for:" +msgstr "P&ravidlo je platné pro:" + +#: kscoringeditor.cpp:444 +msgid "Conditions" +msgstr "Podmínky" + +#: kscoringeditor.cpp:452 +msgid "Match a&ll conditions" +msgstr "Vy&hovět všem podmínkám" + +#: kscoringeditor.cpp:455 +msgid "Matc&h any condition" +msgstr "V&yhovět některé podmínce" + +#: kscoringeditor.cpp:465 +msgid "Actions" +msgstr "Akce" + +#: kscoringeditor.cpp:589 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +" dne\n" +" dny\n" +" dnů" + +#: kscoringeditor.cpp:617 +msgid "Move rule up" +msgstr "Přesunout pravidlo nahoru" + +#: kscoringeditor.cpp:622 +msgid "Move rule down" +msgstr "Přesunout pravidlo dolů" + +#: kscoringeditor.cpp:630 +msgid "New rule" +msgstr "Nové pravidlo" + +#: kscoringeditor.cpp:637 +msgid "Edit rule" +msgstr "Upravit pravidlo" + +#: kscoringeditor.cpp:643 +msgid "Remove rule" +msgstr "Odstranit pravidlo" + +#: kscoringeditor.cpp:648 +msgid "Copy rule" +msgstr "Kopírovat pravidlo" + +#: kscoringeditor.cpp:656 kscoringeditor.cpp:661 kscoringeditor.cpp:700 +msgid "<all groups>" +msgstr "<všechny skupiny>" + +#: kscoringeditor.cpp:662 +msgid "Sho&w only rules for group:" +msgstr "Zobrazit pravi&dla pouze pro skupinu:" + +#: kscoringeditor.cpp:862 +msgid "Rule Editor" +msgstr "Editor pravidel" + +#: kscoringeditor.cpp:961 +msgid "Edit Rule" +msgstr "Upravit pravidlo" + +#: ksubscription.cpp:212 +msgid "Reload &List" +msgstr "Zno&vu načíst seznam" + +#: ksubscription.cpp:223 +msgid "Manage which mail folders you want to see in your folder view" +msgstr "Určete, které složky pošty chcete vidět ve stromu složek" + +#: ksubscription.cpp:229 +msgid "S&earch:" +msgstr "Hl&edat:" + +#: ksubscription.cpp:233 +msgid "Disable &tree view" +msgstr "Vypnout pohled se s&tromem" + +#: ksubscription.cpp:235 +msgid "&Subscribed only" +msgstr "Pouze při&hlášené" + +#: ksubscription.cpp:237 +msgid "&New only" +msgstr "Pouze &nové" + +#: ksubscription.cpp:246 +msgid "Loading..." +msgstr "Nahrávám..." + +#: ksubscription.cpp:247 +msgid "Current changes:" +msgstr "Aktuální změny:" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 25 +#: ksubscription.cpp:267 ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:341 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Jméno" + +#: ksubscription.cpp:305 +msgid "Subscribe To" +msgstr "Přihlásit do" + +#: ksubscription.cpp:308 +msgid "Unsubscribe From" +msgstr "Odhlásit z" + +#: ksubscription.cpp:774 +#, c-format +msgid "" +"_n: Loading... (1 matching)\n" +"Loading... (%n matching)" +msgstr "" +"Načítání... (1 shoda)\n" +"Načítání... (%n shody)\n" +"Načítání... (%n shod)" + +#: ksubscription.cpp:777 +msgid "" +"_n: %1: (1 matching)\n" +"%1: (%n matching)" +msgstr "" +"%1: (1 shoda)\n" +"%1: (%n shody)\n" +"%1: (%n shod)" + +#: kwidgetlister.cpp:60 +msgid "" +"_: more widgets\n" +"More" +msgstr "Více" + +#: kwidgetlister.cpp:63 +msgid "" +"_: fewer widgets\n" +"Fewer" +msgstr "Méně" + +#: kwidgetlister.cpp:70 +msgid "" +"_: clear widgets\n" +"Clear" +msgstr "Vyčistit" + +#: ldapsearchdialog.cpp:74 ldapsearchdialog.cpp:291 +msgid "Title" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:75 ldapsearchdialog.cpp:274 +#, fuzzy +msgid "Full Name" +msgstr "Jméno" + +#: ldapsearchdialog.cpp:77 ldapsearchdialog.cpp:145 ldapsearchdialog.cpp:276 +#: ldapsearchdialog.cpp:348 +#, fuzzy +msgid "Home Number" +msgstr "Skrýt telefonní čísla" + +#: ldapsearchdialog.cpp:78 ldapsearchdialog.cpp:146 ldapsearchdialog.cpp:277 +#: ldapsearchdialog.cpp:350 +msgid "Work Number" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:79 ldapsearchdialog.cpp:278 +msgid "Mobile Number" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:80 ldapsearchdialog.cpp:279 +msgid "Fax Number" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:81 +msgid "Pager" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:282 +msgid "Street" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:83 ldapsearchdialog.cpp:283 +#, fuzzy +msgid "State" +msgstr "Stav" + +#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:284 +msgid "Country" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:287 +msgid "City" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:281 +#, fuzzy +msgid "Organization" +msgstr "Organizátor" + +#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:280 +msgid "Company" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:285 +msgid "Zip Code" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:286 +#, fuzzy +msgid "Postal Address" +msgstr "Zobrazit poštovní adresy" + +#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:290 +#, fuzzy +msgid "User ID" +msgstr "UID" + +#: ldapsearchdialog.cpp:116 ldapsearchdialog.cpp:123 +msgid "Search for Addresses in Directory" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:132 +#, fuzzy +msgid "Search for:" +msgstr "Hledat:" + +#: ldapsearchdialog.cpp:139 +msgid "in" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:152 ldapsearchdialog.cpp:406 +#, fuzzy +msgid "Search" +msgstr "Hledat:" + +#: ldapsearchdialog.cpp:160 +msgid "Recursive search" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:165 +#, fuzzy +msgid "Contains" +msgstr "Podmínky" + +#: ldapsearchdialog.cpp:166 +#, fuzzy +msgid "Starts With" +msgstr "Čas zahájení" + +#: ldapsearchdialog.cpp:179 +msgid "Unselect All" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:181 +#, fuzzy +msgid "Add Selected" +msgstr "Výběr adresy" + +#: ldapsearchdialog.cpp:222 +msgid "" +"You must select a LDAP server before searching.\n" +"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook." +msgstr "" + +#: maillistdrag.cpp:236 +msgid "Retrieving and storing messages..." +msgstr "Získávám a ukládám zprávy..." + +#: pluginloaderbase.cpp:96 +msgid "Unnamed plugin" +msgstr "Nepojmenovaný modul" + +#: pluginloaderbase.cpp:103 +msgid "No description available" +msgstr "Popis není nedostupný" + +#: progressdialog.cpp:171 +msgid "Cancel this operation." +msgstr "Stornovat tuto operaci" + +#: progressmanager.cpp:96 +msgid "Aborting..." +msgstr "Přerušuji..." + +#. i18n: file addresspicker.ui line 36 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Email Address" +msgstr "Emailová adresa" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 100 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&To >>" +msgstr "&Komu >>" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 111 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&CC >>" +msgstr "&Kopie >>" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 122 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&BCC >>" +msgstr "&Druhá kopie >>" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 150 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "<< &Remove" +msgstr "<< Odst&ranit" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 182 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Selected Addresses" +msgstr "Vybrané adre&sy" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 201 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Address Book" +msgstr "Knih&a adres" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 223 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Filter on:" +msgstr "&Filtr na:" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 300 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Save as &Distribution List..." +msgstr "Uložit jako &distribuční seznam..." + +#. i18n: file addresspicker.ui line 303 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Alt+D" +msgstr "" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 311 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Search Directory Service" +msgstr "" + +#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 36 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Category" +msgstr "Kategorie" + +#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 68 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "A&dd" +msgstr "Při&dat" + +#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 63 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Clear Selection" +msgstr "&Smazat výběr" + +#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 88 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Edit Categories..." +msgstr "Upravit kategori&e..." + +#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 8 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Emoticon theme" +msgstr "Motiv emotikonů" + +#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 9 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "This allows you to change the emoticon theme that should be used." +msgstr "Tímto můžete změnit motiv emotikonů, který má být použit." + +#: recentaddresses.cpp:161 +msgid "Edit Recent Addresses" +msgstr "Upravit nedávné adresy" + +#: sendsmsdialog.cpp:31 +msgid "Send SMS" +msgstr "Poslat SMS" + +#: sendsmsdialog.cpp:37 +msgid "Message" +msgstr "Zpráva" + +#: sendsmsdialog.cpp:46 +msgid "Recipient:" +msgstr "Příjemce:" + +#: sendsmsdialog.cpp:49 +msgid "Send" +msgstr "Poslat" + +#: ssllabel.cpp:69 +msgid "Connection is encrypted" +msgstr "Spojení je šifrováno" + +#: ssllabel.cpp:75 +msgid "Connection is unencrypted" +msgstr "Spojení není šifrováno" + +#: statusbarprogresswidget.cpp:81 +msgid "Open detailed progress dialog" +msgstr "Otevřít okno s detailním průběhem" + +#: statusbarprogresswidget.cpp:278 +msgid "Hide detailed progress window" +msgstr "Skrýt detailní okno s průběhem" + +#: statusbarprogresswidget.cpp:283 +msgid "Show detailed progress window" +msgstr "Zobrazit detailní okno s průběhem" + +#~ msgid "Cannot save to addressbook." +#~ msgstr "Nelze uložit knihu adres." |