summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cs/messages/tdebase/tdmconfig.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages/tdebase/tdmconfig.po')
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdebase/tdmconfig.po177
1 files changed, 98 insertions, 79 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/tdmconfig.po
index 839d8d7f579..79aa17f68e6 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdebase/tdmconfig.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/tdmconfig.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmconfig\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-10-09 08:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-10-14 16:56+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/tdmconfig/cs/>\n"
@@ -25,13 +25,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr "Lukáš Tinkl Zdeněk Tlustý"
+msgstr "Lukáš Tinkl, Zdeněk Tlustý, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr "lukas@kde.org ztlusty@netscape.net"
+msgstr "lukas@kde.org, ztlusty@netscape.net, slavek.banko@axis.cz"
#: background.cpp:47
msgid "E&nable background"
@@ -44,9 +44,10 @@ msgid ""
"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the "
"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)."
msgstr ""
-"Pokud je zaškrtnuto, TDM použije nastavení definovaná níže. Pokud je "
+"Pokud je zvoleno, TDM použije nastavení pozadí definovaná níže. Pokud je "
"zakázáno, budete se muset postarat o pozadí sami, například pomocí spuštění "
-"programu xsetroot zadaného ve skriptu Xsetup, položka Setup=..."
+"programu xsetroot zadaného ve skriptu určeném položkou Setup=… v tdmrc ("
+"obvykle Xsetup)."
#: main.cpp:67
msgid ""
@@ -64,7 +65,7 @@ msgstr "kcmtdm"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Login Manager Config Module"
-msgstr "Ovládací modul správce přihlášení"
+msgstr "Ovládací modul správce přihlášení TDE"
#: main.cpp:90
msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors"
@@ -108,19 +109,19 @@ msgstr ""
"případě, že máte superuživatelská práva. Není-li spuštěno Ovládací centrum "
"prostředí TDE se superuživatelskými právy, klikněte na tlačítko "
"<em>Modifikovat</em>, čímž tato práva můžete získat. Budete poté dotázáni na "
-"heslo superuživatele. <h2>Vzhled</h2> V této záložce je možné nastavit "
-"způsob, jakým bude vypadat Správce přihlášení, jaký jazyk a jaký styl má být "
-"použit. Nastavení jazyka nemá žádný vliv na nastavení jazyka uživatelů. "
-"<h2>Písmo</h2>Zde je možné vybrat písmo, které bude Správce přihlášení "
-"používat pro různé účely jako například uvítání a jména uživatelů. "
-"<h2>Pozadí</h2>Zde můžete nastavit speciální pozadí pro přihlašovací "
-"obrazovku. <h2>Vypnutí</h2>Zde je možné určit, kteří uživatelé mají právo "
-"vypnout nebo restartovat počítač a zda se má správce spuštění (bootmanager)."
-"<h2>Uživatelé</h2>Na této stránce je možné vybrat, kteří uživatelé budou "
-"nabídnuti při přihlašování. <h2>Pohodlí</h2> Zde můžete určit uživatele, "
-"který bude automaticky přihlášen; uživatele, po kterých nebude vyžadováno "
-"heslo, atd.<br>Všimněte si prosím, že tyto možnosti poskytují možné "
-"bezpečnostní díry, takže je využívejte s rozvahou."
+"heslo superuživatele.<h2>Vzhled</h2> V této kartě je možné nastavit způsob, "
+"jakým bude vypadat Správce přihlášení, jaký jazyk a jaký styl má být použit. "
+"Nastavení jazyka nemá žádný vliv na nastavení jazyka uživatelů.<h2>Písmo</"
+"h2>Zde je možné vybrat písmo, které bude Správce přihlášení používat pro "
+"různé účely jako například uvítání a jména uživatelů.<h2>Pozadí</h2> Zde "
+"můžete nastavit speciální pozadí pro přihlašovací obrazovku.<h2>Vypnutí</h2> "
+"Zde je možné určit, kteří uživatelé mají právo vypnout nebo restartovat "
+"počítač a zda má být použit správce spuštění (bootmanager).<h2>Uživatelé</"
+"h2> Na této kartě je možné vybrat, kteří uživatelé budou nabídnuti při "
+"přihlašování.<h2>Pohodlí</h2> Zde můžete určit uživatele, který bude "
+"automaticky přihlášen, uživatele, po kterých nebude vyžadováno heslo, atd.<"
+"br/>Všimněte si prosím, že tyto možnosti poskytují možné bezpečnostní díry, "
+"takže je využívejte s rozvahou."
#: main.cpp:192
msgid "A&ppearance"
@@ -162,8 +163,8 @@ msgid ""
"single %</li></ul>"
msgstr ""
"Toto je záhlaví přihlašovacího okna TDM. Je možno zde zadat nějaké pěkné "
-"uvítání nebo informace o operačním systému. <p>TDM nahradí následující znaky "
-"tímto obsahem: <br><ul><li>%d -> současná obrazovka</li><li>%h -> jméno "
+"uvítání nebo informace o operačním systému.<p>TDM nahradí následující znaky "
+"tímto obsahem:<br/><ul><li>%d -> současná obrazovka</li><li>%h -> jméno "
"počítače, pravděpodobně spolu se jménem domény</li><li>%n -> jméno uzlu, "
"pravděpodobně bez jména domény</li><li>%s -> operační systém</li><li>%r -> "
"verze operačního systému</li><li>%m -> typ hardwaru</li><li>%% -> znak "
@@ -192,8 +193,8 @@ msgid ""
"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at "
"all."
msgstr ""
-"Můžete si vybrat, zda chcete zobrazovat vlastní logo (nahlédněte níže), "
-"hodiny anebo vůbec nic."
+"Můžete si vybrat, zda chcete zobrazovat vlastní logo (viz níže), hodiny "
+"anebo vůbec nic."
#: tdm-appear.cpp:125
msgid "&Logo:"
@@ -224,26 +225,28 @@ msgid ""
"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's "
"<em>center</em>."
msgstr ""
-"Zde můžete zadat relativní souřadnice <em>středu</em> přihlašovacího dialogu."
+"Zde můžete zadat relativní souřadnice (v procentech) <em>středu</em> "
+"přihlašovacího dialogu."
#: tdm-appear.cpp:179
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Žádný"
#: tdm-appear.cpp:180
msgid "Trinity compositor"
-msgstr ""
+msgstr "Správce kompozice Trinity"
#: tdm-appear.cpp:181
-#, fuzzy
msgid "Compositor:"
-msgstr "Pozice:"
+msgstr "Správce kompozice:"
#: tdm-appear.cpp:185
msgid ""
"Choose a compositor to be used in TDM. Note that the chosen compositor will "
"continue to run after login."
msgstr ""
+"Výběr správce kompozice, který bude použit v TDM. Mějte na paměti, že "
+"vybraný správce kompozice zůstane spuštěný i po přihlášení."
#: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:84
msgid "<default>"
@@ -251,13 +254,13 @@ msgstr "<výchozí>"
#: tdm-appear.cpp:193
msgid "GUI s&tyle:"
-msgstr "GUI s&tyl:"
+msgstr "S&tyl GUI:"
#: tdm-appear.cpp:197
msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only."
msgstr ""
"Zde je možné zvolit základní styl uživatelského prostředí (GUI), který bude "
-"používán pouze programem TDM."
+"použit pouze pro TDM."
#: tdm-appear.cpp:206
msgid "&Color scheme:"
@@ -271,7 +274,7 @@ msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:216
msgid "No Echo"
-msgstr "Žádné echo"
+msgstr "Bez odezvy"
#: tdm-appear.cpp:217
msgid "One Star"
@@ -283,16 +286,18 @@ msgstr "Tři hvězdičky"
#: tdm-appear.cpp:219
msgid "Echo &mode:"
-msgstr "&Echo režim:"
+msgstr "Režim h&esla:"
#: tdm-appear.cpp:223
msgid ""
"You can choose whether and how TDM shows your password when you type it."
-msgstr "Můžete si zvolit, zda bude TDM zobrazovat vaše heslo během zadávání."
+msgstr ""
+"Můžete si zvolit, jakým způsobem bude TDM zobrazovat vaše heslo během "
+"zadávání."
#: tdm-appear.cpp:229
msgid "Locale"
-msgstr "Národnost"
+msgstr "Národní prostředí"
#: tdm-appear.cpp:235
msgid "Languag&e:"
@@ -303,40 +308,46 @@ msgid ""
"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a "
"user's personal settings; that will take effect after login."
msgstr ""
-"Zde je možné vybrat jazyk, který bude používán programem TDM. Toto nastavení "
+"Zde je možné vybrat jazyk, který bude používán pro TDM. Toto nastavení "
"neovlivní osobní nastavení uživatele, které se projeví po přihlášení."
#: tdm-appear.cpp:246
msgid "Secure Attention Key"
-msgstr ""
+msgstr "Bezpečnostní kombinace kláves (SAK)"
#: tdm-appear.cpp:249
msgid "Enable Secure Attention Key"
-msgstr ""
+msgstr "Povolit bezpečnostní kombinaci kláves (SAK)"
#: tdm-appear.cpp:257
msgid ""
"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check "
"for the presence of evdev and uinput."
msgstr ""
+"Podpora pro bezpečnostní kombinaci kláves (SAK) není na vašem systému "
+"dostupná. Prosím, zkontrolujte dostupnost modulů ‚evdev‘ a ‚uinput‘ v jádru."
#: tdm-appear.cpp:261
msgid ""
"Here you can enable or disable the Secure Attention Key [SAK] anti-spoofing "
"measure."
msgstr ""
+"Zde můžete povolit nebo zakázat bezpečnostní kombinaci kláves (SAK), která "
+"slouží jako opatření proti podvržení přihlašovacího okna."
#: tdm-appear.cpp:265
msgid "Keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "Klávesnice"
#: tdm-appear.cpp:268
msgid "Sync keyboard led status"
-msgstr ""
+msgstr "Synchronizovat stav LED diod klávesnice"
#: tdm-appear.cpp:273
msgid "Enable or disable the use of tdekbdledsync to sync keyboard LED status."
msgstr ""
+"Zde je možné povolit nebo zakázat použití tdekbdledsync pro synchronizaci "
+"stavu LED diod klávesnice."
#: tdm-appear.cpp:312
msgid "without name"
@@ -353,9 +364,9 @@ msgstr ""
"Obrázek nebude uložen."
#: tdm-appear.cpp:520 tdm-appear.cpp:583
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Welcome to %n"
-msgstr "Vítá vás %n [%s]"
+msgstr "Vítejte na %n"
#: tdm-appear.cpp:600
msgid ""
@@ -363,9 +374,9 @@ msgid ""
"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further "
"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs."
msgstr ""
-"<h1>TDM - Vzhled</h1> Zde je možné nastavit základní vzhled správce "
-"přihlášení TDM, tj. uvítací řetězec, ikony atd.<p> Další nastavení vzhledu "
-"programu TDM, lze upřesnit v záložkách \"Písmo\" a \"Pozadí\"."
+"<h1>TDM – Vzhled</h1> Zde je možné nastavit základní vzhled správce "
+"přihlášení TDM, tj. uvítací text, ikony atd.<p> Další nastavení vzhledu "
+"programu TDM, lze upřesnit na kartách „Písmo“ a „Pozadí“."
#: tdm-conv.cpp:47
msgid ""
@@ -417,11 +428,11 @@ msgid ""
"also known as \"timed login\"."
msgstr ""
"Prodleva v sekundách, po které se aktivuje automatické přihlášení. Tato "
-"vlastnost se také nazývá \"načasované přihlášení\"."
+"vlastnost se také nazývá „načasované přihlášení“."
#: tdm-conv.cpp:82
msgid "P&ersistent"
-msgstr "P&ersistentní"
+msgstr "Trval&e"
#: tdm-conv.cpp:84
msgid ""
@@ -516,13 +527,13 @@ msgid ""
"allowed to log in without entering their password. This applies only to "
"TDM's graphical login. Think twice before enabling this!"
msgstr ""
-"Je-li tato volba povolena, bude uživatelům ze seznamu napravo umožněno "
+"Je-li tato volba povolena, bude uživatelům ze seznamu níže umožněno "
"přihlásit se bez hesla. Toto se týká pouze grafického přihlášení z TDM. "
"Dobře si to rozmyslete!"
#: tdm-conv.cpp:136
msgid "No password re&quired for:"
-msgstr "Nevyžadováno hes&lo pro:"
+msgstr "Nevyžadovat hes&lo pro:"
#: tdm-conv.cpp:142
msgid ""
@@ -530,9 +541,9 @@ msgid ""
"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in "
"that group."
msgstr ""
-"Zaškrtněte všechny uživatele, pro které chcete povolit automatické "
-"přihlášení. Položky označené znakem '@' jsou skupinami uživatelů. Zaškrtnutí "
-"skupiny je shodné s vybráním všech uživatelů skupiny."
+"Zaškrtněte všechny uživatele, pro které chcete povolit přihlášení bez "
+"zadávání hesla. Položky označené znakem ‚@‘ jsou skupinami uživatelů. "
+"Zaškrtnutí skupiny je shodné s vybráním všech uživatelů skupiny."
#: tdm-conv.cpp:149
msgid "Automatically log in again after &X server crash"
@@ -553,13 +564,15 @@ msgstr ""
#: tdm-conv.cpp:157
msgid "Allow &Root Login"
-msgstr ""
+msgstr "Povolit přihlášení jako &Root"
#: tdm-conv.cpp:158
msgid ""
"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by "
"some people. Use with caution."
msgstr ""
+"Pokud je zvoleno, je možné přihlášení jako root přímo v TDM. To někteří lidé "
+"nedoporučují. Používejte s rozmyslem."
#: tdm-font.cpp:46
msgid "&General:"
@@ -570,8 +583,8 @@ msgid ""
"This changes the font which is used for all the text in the login manager "
"except for the greeting and failure messages."
msgstr ""
-"Tímto změníte písmo používané pro veškerý text kromě uvítání a chybových "
-"hlášení."
+"Tímto změníte písmo používané pro veškerý text správce přihlášení kromě "
+"uvítání a chybových hlášení."
#: tdm-font.cpp:54
msgid "&Failures:"
@@ -581,7 +594,7 @@ msgstr "Se&lhání:"
msgid ""
"This changes the font which is used for failure messages in the login "
"manager."
-msgstr "Tímto změníte písmo používané pro chybová hlášení."
+msgstr "Tímto změníte písmo používané pro chybová hlášení správce přihlášení."
#: tdm-font.cpp:62
msgid "Gree&ting:"
@@ -589,7 +602,7 @@ msgstr "Uví&tání:"
#: tdm-font.cpp:65
msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting."
-msgstr "Tímto změníte písmo používané pro uvítání."
+msgstr "Tímto změníte písmo používané pro uvítání ve správci přihlášení."
#: tdm-font.cpp:70
msgid "Use anti-aliasing for fonts"
@@ -637,12 +650,12 @@ msgid ""
"nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>"
msgstr ""
"Zde je možné vybrat toho, komu bude umožněno vypnout počítač pomocí programu "
-"TDM. Je možné zadat různé hodnoty pro lokální a vzdálené přihlášení. "
-"Povolené hodnoty jsou:<ul> <li><em>Všichni:</em></li> všichni mohou vypnout "
+"TDM. Je možné zadat různé hodnoty pro lokální a vzdálená přihlášení. "
+"Povolené hodnoty jsou:<ul> <li><em>Všichni:</em> všichni mohou vypnout "
"počítač použitím programu TDM</li> <li><em>Pouze root:</em> program TDM "
-"povolí vypnout počítač poté, co uživatel zadal heslo uživatele root</li> "
-"<li><em>Nikdo:</em> nikdo nemůže vypnout počítač použitím programu TDM.</"
-"li></ul>"
+"povolí vypnout počítač poté, co uživatel zadá heslo uživatele root</li> "
+"<li><em>Nikdo:</em> nikdo nemůže vypnout počítač použitím programu "
+"TDM</li></ul>"
#: tdm-shut.cpp:70
msgid "Commands"
@@ -686,11 +699,11 @@ msgstr "Správce spuštění:"
#: tdm-shut.cpp:99
msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog."
-msgstr "Volby pro spuštění povolíte v dialogu \"Ukončit...\"."
+msgstr "Povolit volby pro spuštění v dialogu „Vypnutí…“."
#: tdm-shut.cpp:103
msgid "Restart X-Server with session exit"
-msgstr ""
+msgstr "Restartovat X-Server při ukončení sezení"
#: tdm-shut.cpp:105
msgid ""
@@ -699,6 +712,10 @@ msgid ""
"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues "
"or artifacts."
msgstr ""
+"Určuje, zda by měl správce přihlášení restartovat místní X-Server po "
+"ukončení sezení namísto resetování. Tuto možnost použijte, pokud má X-Server "
+"uniky paměti, působí havárie systému při pokusu o resetování nebo vykazuje "
+"jiné problémy se zobrazením nebo artefakty."
#: tdm-users.cpp:81
#, c-format
@@ -717,9 +734,9 @@ msgid ""
"\"Not hidden\" mode."
msgstr ""
"Uživatelé s UID (číselná identifikace uživatele) mimo tento rozsah nebudou "
-"vypsáni v dialogu nastavení. Všimněte si, že uživatelé s nulovým UID "
-"(typicky uživatel root) tímto nejsou ovlivněni a musejí být výslovně skryti "
-"v daném režimu."
+"vypsáni v TDM a dialogu nastavení. Všimněte si, že uživatelé s nulovým UID ("
+"typicky uživatel root) tímto nejsou ovlivněni a musejí být výslovně skryti v "
+"daném režimu."
#: tdm-users.cpp:94
msgid "Below:"
@@ -769,9 +786,10 @@ msgid ""
"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the "
"checked ones."
msgstr ""
-"Tato volba udává, jakým způsobem jsou uživatelé vybírání ze seznamu: je-li "
-"zaškrtnuto, vybrat všechny nesystémové uživatele kromě již vybraných; není-"
-"li zaškrtnuto, vybrat pouze označené uživatele."
+"Tato volba udává, jakým způsobem jsou uživatelé ze seznamu „Vybrat uživatele "
+"a skupiny“ vybíráni pro „Zobrazit seznam“ a „Automatické doplňování“: Není-"
+"li zaškrtnuto, vybrat pouze označené uživatele. Je-li zaškrtnuto, vybrat "
+"všechny nesystémové uživatele vyjma označených."
#: tdm-users.cpp:123
msgid "Sor&t users"
@@ -787,7 +805,7 @@ msgstr ""
#: tdm-users.cpp:129
msgid "S&elect users and groups:"
-msgstr "Vyberte uživat&ele a skupiny:"
+msgstr "Vybrat uživat&ele a skupiny:"
#: tdm-users.cpp:131
msgid "Selected Users"
@@ -798,8 +816,8 @@ msgid ""
"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
"Checking a group is like checking all users in that group."
msgstr ""
-"TDM zobrazí pouze zaškrtnuté uživatele. Položky označené znakem '@' jsou "
-"skupinami uživatelů. Zaškrtnutí skupiny je shodné s vybráním všech uživatelů "
+"TDM zobrazí pouze označené uživatele. Položky začínající znakem ‚@‘ jsou "
+"skupiny uživatelů. Označení skupiny je shodné s vybráním všech uživatelů "
"skupiny."
#: tdm-users.cpp:140
@@ -811,8 +829,8 @@ msgid ""
"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
"user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
msgstr ""
-"TDM zobrazí všechny nezaškrtnuté nesystémové uživatele. Položky označené "
-"znakem '@' jsou skupinami uživatelů. Zaškrtnutí skupiny je shodné s vybráním "
+"TDM zobrazí všechny neoznačené nesystémové uživatele. Položky začínající "
+"znakem ‚@‘ jsou skupiny uživatelů. Označení skupiny je shodné s vybráním "
"všech uživatelů skupiny."
#: tdm-users.cpp:149
@@ -827,10 +845,11 @@ msgid ""
"The two selections in the middle define the order of preference if both "
"sources are available."
msgstr ""
-"Zde můžete zadat, odkud TDM získá obrázky uživatelů. \"Administrátor\" "
-"představuje globální složku, což jsou obrázky nastavitelné níže. \"Uživatel"
-"\" znamená, že TDM bude načítat soubor $HOME/.face.icon. Zbývající dvě volby "
-"uprostřed definují přednost v pořadí, pokud jsou oba zdroje dostupné."
+"Zde můžete zadat, odkud TDM získá obrázky uživatelů. Volba „Administrátor“ "
+"představuje globální složku, což jsou obrázky nastavitelné níže. Volba "
+"„Uživatel“ znamená, že TDM bude načítat soubor $HOME/.face.icon. Zbývající "
+"dvě volby mezi tím definují přednost v pořadí, pokud jsou oba zdroje "
+"dostupné."
#: tdm-users.cpp:156
msgid "Admin"
@@ -854,7 +873,7 @@ msgstr "Obrázky uživatelů"
#: tdm-users.cpp:164
msgid "The user the image below belongs to."
-msgstr "Uživatel, ke kterému patří obrázek."
+msgstr "Uživatel, kterému bude patřit níže vybraný obrázek."
#: tdm-users.cpp:167
msgid "User:"