summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cs/messages/tdebase
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages/tdebase')
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdebase/klipper.po113
1 files changed, 58 insertions, 55 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdebase/klipper.po b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/klipper.po
index 8ef7a8d0257..3717ba9200f 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdebase/klipper.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/klipper.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-05 11:18+0200\n"
"Last-Translator: Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <suse@suse.cz>\n"
@@ -16,21 +16,26 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl,Miroslav Flídr,Zdeněk Tlustý"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lukas@kde.org,flidr@kky.zcu.cz,ztlusty@netscape.net"
+#: configdialog.cpp:40
+#, fuzzy
+msgid "Configure"
+msgstr "Nastavit &Klipper..."
+
#: configdialog.cpp:49
msgid "&General"
msgstr "&Obecné"
@@ -57,15 +62,15 @@ msgstr "Odstranit mezery při provedení akce"
#: configdialog.cpp:105
msgid ""
-"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded "
-"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any "
-"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original "
-"clipboard contents will not be modified)."
+"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
+"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
+"removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the "
+"original clipboard contents will not be modified)."
msgstr ""
"Někdy označený text obsahuje mezery na konci, což může např. v případě URL "
-"způsobit problémy při otevření ve webovém prohlížeči. Povolením této možnosti "
-"zajistíte, že budou odstraněny mezery na začátku a konci vybraného řetězce "
-"(původní obsah schránky nebude změněn)."
+"způsobit problémy při otevření ve webovém prohlížeči. Povolením této "
+"možnosti zajistíte, že budou odstraněny mezery na začátku a konci vybraného "
+"řetězce (původní obsah schránky nebude změněn)."
#: configdialog.cpp:107
msgid "&Replay actions on an item selected from history"
@@ -77,8 +82,9 @@ msgstr "Nedo&volit prázdnou schránku"
#: configdialog.cpp:112
msgid ""
-"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. "
-"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied."
+"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
+"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
+"emptied."
msgstr ""
"Výběr teto volby má za následek, že schránka nemůže být nikdy vyprázdněn. "
"Obvykle aplikace například při ukončení vyprázdní schránku."
@@ -102,25 +108,18 @@ msgstr "Chování schránky/výběru"
#: configdialog.cpp:127
msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
-"<br>"
-"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or "
-"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar."
-"<br>"
-"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The "
-"only way to access the selection is to press the middle mouse button."
-"<br>"
-"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
+"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
+"+C, or by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar.<br><br><b>Selection</b> "
+"is available immediately after selecting some text. The only way to access "
+"the selection is to press the middle mouse button.<br><br>You can configure "
+"the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Jsou dostupné dva různé druhy paměti: "
-"<br> "
-"<br><b>Schránka</b>, kterou naplníte vybráním něčeho a stiskem "
-"<br>Ctrl-C nebo stiskem \"Kopírovat\" na nástrojové liště nebo v menu. "
-"<br> "
-"<br>A <b>Výběr</b>, která je dostupná ihned po výběru nějakého "
-"<br>textu. Jediná možnost k přístupu k výběru je stiskem prostředního "
-"<br>tlačítka myši. "
-"<br> "
-"<br>Můžete nastavit vztah mezi schránkou a výběrem.</qt>"
+"<qt>Jsou dostupné dva různé druhy paměti: <br> <br><b>Schránka</b>, kterou "
+"naplníte vybráním něčeho a stiskem <br>Ctrl-C nebo stiskem \"Kopírovat\" na "
+"nástrojové liště nebo v menu. <br> <br>A <b>Výběr</b>, která je dostupná "
+"ihned po výběru nějakého <br>textu. Jediná možnost k přístupu k výběru je "
+"stiskem prostředního <br>tlačítka myši. <br> <br>Můžete nastavit vztah mezi "
+"schránkou a výběrem.</qt>"
#: configdialog.cpp:138
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
@@ -130,8 +129,8 @@ msgstr "Sy&nchronizovat obsah schránky a výběru"
#, fuzzy
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr ""
-"Zvolením této možnosti povolíte synchronizaci těchto dvou bufferů, takže budou "
-"fungovat stejně jako v TDE 1.x a 2.x."
+"Zvolením této možnosti povolíte synchronizaci těchto dvou bufferů, takže "
+"budou fungovat stejně jako v TDE 1.x a 2.x."
#: configdialog.cpp:144
msgid "Separate clipboard and selection"
@@ -139,11 +138,11 @@ msgstr "Rozdílná schránka a výběr"
#: configdialog.cpp:147
msgid ""
-"Using this option will only set the selection when highlighting something and "
-"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
+"Using this option will only set the selection when highlighting something "
+"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
msgstr ""
-"Zvolením této možnosti nastavíte pouze výběr, pokud někde zvýrazníte text myší. "
-"a schránku, pokud vyberete činnost \"Kopírovat\"."
+"Zvolením této možnosti nastavíte pouze výběr, pokud někde zvýrazníte text "
+"myší. a schránku, pokud vyberete činnost \"Kopírovat\"."
#: configdialog.cpp:154
msgid "Tim&eout for action popups:"
@@ -198,8 +197,8 @@ msgstr "&Smazat akci"
#: configdialog.cpp:300
#, c-format
msgid ""
-"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be "
-"replaced with the clipboard contents."
+"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
+"be replaced with the clipboard contents."
msgstr ""
"Klikněte na sloupeček zvýrazněné položky ke změně. \"%s\" v příkazu bude "
"nahrazeno obsahem schránky."
@@ -243,20 +242,16 @@ msgstr "Zakázat č&innosti pro okna typu WM_CLASS"
#: configdialog.cpp:426
msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
-"\"actions\". Use"
-"<br>"
-"<br>"
-"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>"
-"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the "
-"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is "
-"the one you need to enter here.</qt>"
+"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
+"a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the window "
+"you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is the "
+"one you need to enter here.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Zde je možné určit okna, pro které nebude klipper"
-"<br>nebude vykonávat \"akce\". K nalezení příslušné hodnoty WM_CLASS pro "
-"vybrané okno, vyvolejte v terminálu příkaz "
-"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>."
-"<br>Poté klikněte na okno, u kterého si přejete tuto informaci získat."
-"<br>První řetězec výstupu po znaménku rovnosti, je vámi hledanou hodnotou.</qt>"
+"<qt>Zde je možné určit okna, pro které nebude klipper<br>nebude vykonávat "
+"\"akce\". K nalezení příslušné hodnoty WM_CLASS pro vybrané okno, vyvolejte "
+"v terminálu příkaz <center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>.<br>Poté "
+"klikněte na okno, u kterého si přejete tuto informaci získat.<br>První "
+"řetězec výstupu po znaménku rovnosti, je vámi hledanou hodnotou.</qt>"
#: klipperbindings.cpp:29
msgid "Clipboard"
@@ -298,6 +293,10 @@ msgstr "V&yčistit historii schránky"
msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "Nastavit &Klipper..."
+#: toplevel.cpp:176
+msgid "&Quit"
+msgstr ""
+
#: toplevel.cpp:232
msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper - Nástroj pro schránku"
@@ -307,8 +306,8 @@ msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'"
msgstr ""
-"Později můžete URL akce povolit tak, že kliknete pravým tlačítkem myši na ikonu "
-"Klipperu v panelu a zvolíte 'Povolit akce'."
+"Později můžete URL akce povolit tak, že kliknete pravým tlačítkem myši na "
+"ikonu Klipperu v panelu a zvolíte 'Povolit akce'."
#: toplevel.cpp:610
msgid ""
@@ -378,6 +377,10 @@ msgstr "Zakázat toto okno"
msgid "&Edit Contents..."
msgstr "&Upravit obsah..."
+#: urlgrabber.cpp:202
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
#: urlgrabber.cpp:271
msgid "Edit Contents"
msgstr "Upravit obsah"