summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cs/messages/tdelibs/kio.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages/tdelibs/kio.po')
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdelibs/kio.po164
1 files changed, 82 insertions, 82 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdelibs/kio.po b/tde-i18n-cs/messages/tdelibs/kio.po
index 5a1d524ec9e..bdf23efc884 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdelibs/kio.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdelibs/kio.po
@@ -402,11 +402,11 @@ msgstr ""
#: kio/tcpslavebase.cpp:1008
msgid ""
-"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the KDE "
+"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the TDE "
"Control Center."
msgstr ""
"SSL certifikát byl odmítnut, jak bylo požadováno. Toto chování je možné vypnout "
-"v Ovládacím centru KDE."
+"v Ovládacím centru TDE."
#: kio/tcpslavebase.cpp:1020
msgid "Co&nnect"
@@ -1218,19 +1218,19 @@ msgstr ""
#: kio/global.cpp:586
msgid ""
-"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party "
+"When all else fails, please consider helping the TDE team or the third party "
"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the "
"software is provided by a third party, please contact them directly. Otherwise, "
"first look to see if the same bug has been submitted by someone else by "
-"searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE bug reporting website</a>"
+"searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">TDE bug reporting website</a>"
". If not, take note of the details given above, and include them in your bug "
"report, along with as many other details as you think might help."
msgstr ""
-"Selže-li všechno ostatní, tak prosím zvažte zda byste nepomohl KDE týmu ne "
+"Selže-li všechno ostatní, tak prosím zvažte zda byste nepomohl TDE týmu ne "
"jiným správcům softwaru, odesláním kvalitní zprávy o chybě. Je-li software "
"poskytován jinými vývojáři, tak je prosím kontaktujte přímo. V opačném případě "
"se nejprve podívejte zda již ta samá chyba nebyla nahlášena někým jiným na <a "
-"href=\"http://bugs.kde.org/\">webové stránce hlášení chyb KDE</a>"
+"href=\"http://bugs.kde.org/\">webové stránce hlášení chyb TDE</a>"
". Není-li ještě nahlášena, tak si poznamenejte výše uvedené údaje a přiložte je "
"ke své zprávě spolu s co nejvíce detaily, o kterých si myslíte, že by mohly "
"pomoci nalézt problém."
@@ -1332,11 +1332,11 @@ msgstr ""
#: kio/global.cpp:637
msgid ""
"The program which provides compatibility with this protocol may not have been "
-"updated with your last update of KDE. This can cause the program to be "
+"updated with your last update of TDE. This can cause the program to be "
"incompatible with the current version and thus not start."
msgstr ""
"Program, který zajišťuje kompatibilitu s tímto protokolem, nejspíš nebyl při "
-"poslední aktualizaci KDE aktualizován. To může způsobit nekompatibilitu "
+"poslední aktualizaci TDE aktualizován. To může způsobit nekompatibilitu "
"programu se současnou verzí a tedy není zaručeno, že bude moci být spuštěn."
#: kio/global.cpp:645
@@ -1376,10 +1376,10 @@ msgstr "Nepodporovaný protokol %1"
#: kio/global.cpp:665
msgid ""
-"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the KDE programs currently "
+"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the TDE programs currently "
"installed on this computer."
msgstr ""
-"Protokol <strong>%1</strong> není podporován KDE programy, které jsou nyní "
+"Protokol <strong>%1</strong> není podporován TDE programy, které jsou nyní "
"nainstalovány na tomto počítači."
#: kio/global.cpp:668
@@ -1396,12 +1396,12 @@ msgstr ""
#: kio/global.cpp:671
msgid ""
-"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a kioslave "
+"You may perform a search on the Internet for a TDE program (called a kioslave "
"or ioslave) which supports this protocol. Places to search include <a "
"href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> "
"and <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
msgstr ""
-"Na internetu můžete provést vyhledání KDE programu (nazývaného kioslave nebo "
+"Na internetu můžete provést vyhledání TDE programu (nazývaného kioslave nebo "
"ioslave), který podporuje tento protokol. Místa, kde byste měli hledat zahrnují "
"<a href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> "
"a <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
@@ -1424,12 +1424,12 @@ msgstr ""
#: kio/global.cpp:685
msgid ""
-"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol "
+"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol "
"specified is only for use in such situations, however this is not one of these "
"situations. This is a rare event, and is likely to indicate a programming "
"error."
msgstr ""
-"KDE je schopno komunikovat přes protokol v protokolu; zadaný protokol je jedním "
+"TDE je schopno komunikovat přes protokol v protokolu; zadaný protokol je jedním "
"z těch, které umožňují použití v takové situaci, avšak toto není taková "
"situace. Toto je neobvyklá událost a nejspíše signalizuje chybu programu."
@@ -1440,20 +1440,20 @@ msgstr "Nepodporovaná akce: %1"
#: kio/global.cpp:694
msgid ""
-"The requested action is not supported by the KDE program which is implementing "
+"The requested action is not supported by the TDE program which is implementing "
"the <strong>%1</strong> protocol."
msgstr ""
-"Požadovaná činnost není podporována KDE programem, který implementuje protokol "
+"Požadovaná činnost není podporována TDE programem, který implementuje protokol "
"<strong>%1<strong>."
#: kio/global.cpp:697
msgid ""
-"This error is very much dependent on the KDE program. The additional "
-"information should give you more information than is available to the KDE "
+"This error is very much dependent on the TDE program. The additional "
+"information should give you more information than is available to the TDE "
"input/output architecture."
msgstr ""
-"Tato chyba je velmi závislá na KDE programu. Dodatečná informace by vám měla "
-"dát více informace než je dostupná vstupně/výstupní architektuře KDE."
+"Tato chyba je velmi závislá na TDE programu. Dodatečná informace by vám měla "
+"dát více informace než je dostupná vstupně/výstupní architektuře TDE."
#: kio/global.cpp:700
msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome."
@@ -1611,9 +1611,9 @@ msgstr "Protokol %1 není systémem souborů"
#: kio/global.cpp:792
msgid ""
"This means that a request was made which requires determining the contents of "
-"the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do so."
+"the folder, and the TDE program supporting this protocol is unable to do so."
msgstr ""
-"To znamená, že byl vznesen požadavek zjišťující obsah složky a že KDE program, "
+"To znamená, že byl vznesen požadavek zjišťující obsah složky a že TDE program, "
"který podporuje tento protokol, jej nebyl schopen splnit."
#: kio/global.cpp:800
@@ -1623,12 +1623,12 @@ msgstr "Odhalen cyklický odkaz"
#: kio/global.cpp:801
msgid ""
"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name "
-"and/or location. KDE detected a link or series of links that results in an "
+"and/or location. TDE detected a link or series of links that results in an "
"infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to "
"itself."
msgstr ""
"V unixovém prostředí je běžně umožněno vytvářet odkaz na soubor nebo složku s "
-"jiným názvem nebo umístěním. KDE odhalilo odkaz nebo řadu odkazů, které "
+"jiným názvem nebo umístěním. TDE odhalilo odkaz nebo řadu odkazů, které "
"vytvářejí nekonečnou smyčku, tj. soubor je odkazován (pravděpodobně nepřímo) "
"sám na sebe."
@@ -1658,12 +1658,12 @@ msgstr "Během kopírování byl odhalen cyklický odkaz"
#: kio/global.cpp:822
msgid ""
"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name "
-"and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a link or "
+"and/or location. During the requested copy operation, TDE detected a link or "
"series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps "
"in a roundabout way) linked to itself."
msgstr ""
"V unixovém prostředí je běžně umožněno vytvářet odkaz na soubor nebo složku s "
-"jiným názvem nebo umístěním. Během vyžádané operace kopírování KDE odhalilo "
+"jiným názvem nebo umístěním. Během vyžádané operace kopírování TDE odhalilo "
"odkaz nebo řadu odkazů, které vytvářejí nekonečnou smyčku, tj. soubor je "
"odkazován (pravděpodobně nepřímo) sám na sebe."
@@ -1765,12 +1765,12 @@ msgstr ""
#: kio/global.cpp:873
msgid ""
-"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request "
+"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request "
"specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of "
"such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming "
"error."
msgstr ""
-"KDE je schopné komunikovat protokolem v protokolu. Tento požadavek specifikoval "
+"TDE je schopné komunikovat protokolem v protokolu. Tento požadavek specifikoval "
"protokol jako by byl tohoto typu, avšak tento protokol není schopen takové "
"činnosti. Toto se stává zřídka a s největší pravděpodobností jde o chybu v "
"programu."
@@ -2108,19 +2108,19 @@ msgstr "Autorizace se nezdařila: metoda %1 není podporována."
msgid ""
"Although you may have supplied the correct authentication details, the "
"authentication failed because the method that the server is using is not "
-"supported by the KDE program implementing the protocol %1."
+"supported by the TDE program implementing the protocol %1."
msgstr ""
"I když jste zadali správné údaje pro ověření, tak došlo k neúspěšné autorizaci, "
-"protože server používá jinou metodu než ta, která je podporována KDE programem, "
+"protože server používá jinou metodu než ta, která je podporována TDE programem, "
"který implementuje protokol %1."
#: kio/global.cpp:1101
msgid ""
"Please file a bug at <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a> "
-"to inform the KDE team of the unsupported authentication method."
+"to inform the TDE team of the unsupported authentication method."
msgstr ""
"Prosím vyplníte hlášení o chybě na <a href=\"http://bugs.kde.org/\">"
-"http://bugs.kde.org/</a> a informujte tím KDE tým o nepodporované metodě "
+"http://bugs.kde.org/</a> a informujte tím TDE tým o nepodporované metodě "
"autorizace."
#: kio/global.cpp:1107
@@ -2171,7 +2171,7 @@ msgid ""
"<li>Timeout for establishing a connection: %1 seconds</li>"
"<li>Timeout for receiving a response: %2 seconds</li>"
"<li>Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds</li></ul>"
-"Please note that you can alter these timeout settings in the KDE Control "
+"Please note that you can alter these timeout settings in the TDE Control "
"Center, by selecting Network -> Preferences."
msgstr ""
"I když se zdařilo kontaktovat server, odpověď nepřišla v zadané době: "
@@ -2179,7 +2179,7 @@ msgstr ""
"<li>Čas pro vytvoření spojení: %1 sekund</li>"
"<li>Čas pro přijetí odpovědi: %2 sekund</li>"
"<li>Čas pro přístup k proxy serverům: %3 sekund</li></ul>"
-"Prosím uvědomte si, že tyto časy můžete změnit v Ovládacím centru KDE v modulu "
+"Prosím uvědomte si, že tyto časy můžete změnit v Ovládacím centru TDE v modulu "
"Síť->Nastavení."
#: kio/global.cpp:1140
@@ -2499,8 +2499,8 @@ msgid "&Edit..."
msgstr "U&pravit..."
#: kio/kmimetypechooser.cpp:104
-msgid "Click this button to display the familiar KDE mime type editor."
-msgstr "Kliknutím na toto tlačítko zobrazíte známý editor MIME typů pro KDE."
+msgid "Click this button to display the familiar TDE mime type editor."
+msgstr "Kliknutím na toto tlačítko zobrazíte známý editor MIME typů pro TDE."
#: kssl/ksslcertdlg.cc:61
msgid "Certificate"
@@ -2519,8 +2519,8 @@ msgid "Do not send a certificate"
msgstr "Neposílat certifikát"
#: kssl/ksslcertdlg.cc:84
-msgid "KDE SSL Certificate Dialog"
-msgstr "KDE dialog pro SSL certifikáty"
+msgid "TDE SSL Certificate Dialog"
+msgstr "TDE dialog pro SSL certifikáty"
#: kssl/ksslcertdlg.cc:139
msgid ""
@@ -2641,24 +2641,24 @@ msgid "GMT"
msgstr "GMT"
#: kssl/ksslkeygen.cc:48
-msgid "KDE Certificate Request"
-msgstr "Požadavek na certifikát KDE"
+msgid "TDE Certificate Request"
+msgstr "Požadavek na certifikát TDE"
#: kssl/ksslkeygen.cc:50
-msgid "KDE Certificate Request - Password"
-msgstr "Požadavek na certifikát KDE - heslo"
+msgid "TDE Certificate Request - Password"
+msgstr "Požadavek na certifikát TDE - heslo"
#: kssl/ksslkeygen.cc:93
msgid "Unsupported key size."
msgstr "Nepodporovaná velikost klíče."
#: kssl/ksslinfodlg.cc:120 kssl/ksslkeygen.cc:93
-msgid "KDE SSL Information"
-msgstr "Informace o SSL v prostředí KDE"
+msgid "TDE SSL Information"
+msgstr "Informace o SSL v prostředí TDE"
#: kssl/ksslkeygen.cc:97 misc/uiserver.cpp:1383
-msgid "KDE"
-msgstr "KDE"
+msgid "TDE"
+msgstr "TDE"
#: kssl/ksslkeygen.cc:97
msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
@@ -2709,8 +2709,8 @@ msgid "Current connection is not secured with SSL."
msgstr "Tato relace není zabezpečena pomocí SSL."
#: kssl/ksslinfodlg.cc:99
-msgid "SSL support is not available in this build of KDE."
-msgstr "V této verzi prostředí KDE není začleněna podpora SSL."
+msgid "SSL support is not available in this build of TDE."
+msgstr "V této verzi prostředí TDE není začleněna podpora SSL."
#: kssl/ksslinfodlg.cc:109
msgid "C&ryptography Configuration..."
@@ -2905,10 +2905,10 @@ msgstr ""
#: misc/kfile/fileprops.cpp:240
msgid ""
-"Opens a KDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the "
+"Opens a TDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the "
"given file(s)"
msgstr ""
-"Otevře dialog vlastností KDE, který umožní náhled a modifikaci metadat daných "
+"Otevře dialog vlastností TDE, který umožní náhled a modifikaci metadat daných "
"souborů"
#: misc/kfile/fileprops.cpp:244
@@ -2959,10 +2959,10 @@ msgstr "Nelze určit metadata"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:400
msgid ""
-"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password "
+"<qt>TDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password "
"for this wallet below."
msgstr ""
-"<qt>KDE požaduje otevření úschovny <b>%1</b>. Prosím zadejte níže heslo."
+"<qt>TDE požaduje otevření úschovny <b>%1</b>. Prosím zadejte níže heslo."
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:402
msgid ""
@@ -2979,17 +2979,17 @@ msgstr "&Otevřít"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:414
msgid ""
-"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a "
+"TDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a "
"secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or click cancel "
"to deny the application's request."
msgstr ""
-"KDE požaduje otevření úschovny. Ta je používána pro bezpečné uložení citlivých "
+"TDE požaduje otevření úschovny. Ta je používána pro bezpečné uložení citlivých "
"dat. Prosím zadejte heslo pro tuto úschovnu, nebo stiskněte Zrušit pro "
"odmítnutí tohoto požadavku."
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:416
msgid ""
-"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This is "
+"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the TDE wallet. This is "
"used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password to "
"use with this wallet or click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
@@ -2999,11 +2999,11 @@ msgstr ""
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:423
msgid ""
-"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>"
+"<qt>TDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>"
"'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
"application's request."
msgstr ""
-"<qt>KDE požaduje vytvoření úschovny <b>%1</b>. Prosím zadejte heslo pro tuto "
+"<qt>TDE požaduje vytvoření úschovny <b>%1</b>. Prosím zadejte heslo pro tuto "
"úschovnu, nebo stiskněte Zrušit pro odmítnutí tohoto požadavku."
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:425
@@ -3023,8 +3023,8 @@ msgstr "V&ytvořit"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:432 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:607
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:623 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:634
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:639 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:1157
-msgid "KDE Wallet Service"
-msgstr "Služba úschovny KDE"
+msgid "TDE Wallet Service"
+msgstr "Služba úschovny TDE"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:444
msgid ""
@@ -3035,8 +3035,8 @@ msgstr ""
"<br> (Chybový kód %2:%3)"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:518
-msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'."
-msgstr "<qt>KDE požaduje přístup k otevřené úschovny <b>%1</b>."
+msgid "<qt>TDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'."
+msgstr "<qt>TDE požaduje přístup k otevřené úschovny <b>%1</b>."
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:520
msgid ""
@@ -3244,7 +3244,7 @@ msgid ""
msgstr " Zbýv. čas: %1 "
#: misc/uiserver.cpp:1384
-msgid "KDE Progress Information UI Server"
+msgid "TDE Progress Information UI Server"
msgstr "Informace o průběhu"
#: misc/uiserver.cpp:1387 misc/uiserver.cpp:1388
@@ -4135,7 +4135,7 @@ msgid ""
"already exist). This extension is based on the file type that you have chosen "
"to save in."
"<br>"
-"<br>If you do not want KDE to supply an extension for the filename, you can "
+"<br>If you do not want TDE to supply an extension for the filename, you can "
"either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to "
"the end of the filename (the period will be automatically removed).</li></ol>"
"If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable."
@@ -4152,7 +4152,7 @@ msgstr ""
", na konec názvu souboru bude přidáno %3 (jestliže soubor ještě neexistuje). "
"Tato přípona je odvozena z typu souboru, do kterého ukládáte."
"<br>"
-"<br>Pokud si nepřejete, aby za vás KDE doplňovalo příponu, můžete buďto tuto "
+"<br>Pokud si nepřejete, aby za vás TDE doplňovalo příponu, můžete buďto tuto "
"volbu vypnout anebo přidat na konec souboru tečku (.), která bude automaticky "
"později odstraněna.</li></ol> Pokud si nejste jisti, ponechte zapnuté - soubory "
"tak lze lépe spravovat."
@@ -4162,13 +4162,13 @@ msgid ""
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this button "
"to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark."
"<p>These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like "
-"bookmarks elsewhere in KDE.</qt>"
+"bookmarks elsewhere in TDE.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Pomocí tohoto tlačítka si můžete zaznamenat často používané adresáře. "
"Zobrazí se vám nabídka, pomocí které můžete přidávat, upravovat nebo aktivovat "
"záložky. "
"<p>Tyto záložky se vztahují pouze na souborový dialog, ale jinak fungují jako "
-"záložky v celém KDE.</qt>"
+"záložky v celém TDE.</qt>"
#: kfile/kfileiconview.cpp:62
msgid "Small Icons"
@@ -5178,8 +5178,8 @@ msgstr ""
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 16
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
-msgid "KDE Wallet Wizard"
-msgstr "Průvodce úschovnou KDE"
+msgid "TDE Wallet Wizard"
+msgstr "Průvodce úschovnou TDE"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 23
#: rc.cpp:18
@@ -5190,19 +5190,19 @@ msgstr "Úvod"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 56
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
-msgid "<u>KWallet</u> - The KDE Wallet System"
-msgstr "<u>KWallet</u> - systém úschovny pro KDE"
+msgid "<u>KWallet</u> - The TDE Wallet System"
+msgstr "<u>KWallet</u> - systém úschovny pro TDE"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 81
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid ""
-"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
+"Welcome to KWallet, the TDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
"about KWallet and help you configure it for the first time."
msgstr ""
-"Vítejte v KWallet, Systému úschovny KDE. KWallet vám umožňuje ukládat hesla a "
+"Vítejte v KWallet, Systému úschovny TDE. KWallet vám umožňuje ukládat hesla a "
"ostatní osobní informace na disk v zašifrovaném souboru, čímž znemožní ostatním "
"prohlížet si tyto údaje. Tento průvodce vám pomůže s prvním nastavením této "
"aplikace."
@@ -5223,7 +5223,7 @@ msgstr "Pokročilé n&atavení"
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid ""
-"The KDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> "
+"The TDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> "
"file on your local hard disk. The data is only written in encrypted form, "
"presently using the blowfish algorithm with your password as the key. When a "
"wallet is opened, the wallet manager application will launch and display an "
@@ -5231,7 +5231,7 @@ msgid ""
"It even permits you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily "
"copy a wallet to a remote system."
msgstr ""
-"Systém úschovny KDE ukládá vaše data do souboru s úschovnou na místním pevném "
+"Systém úschovny TDE ukládá vaše data do souboru s úschovnou na místním pevném "
"disku. Data jsou zapisována v zašifrované podobě; v současnosti za použití "
"algoritmu Blowfish s vaším heslem jako klíčem. Jakmile je úschovna otevřena, "
"spustí se aplikace správce úschovny a zobrazí se ikona v panelu. Můžete tuto "
@@ -5249,14 +5249,14 @@ msgstr "Výběr hesla"
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid ""
-"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
+"Various applications may attempt to use the TDE wallet to store passwords or "
"other information such as web form data and cookies. If you would like these "
"applications to use the wallet, you must enable it now and choose a password. "
"The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, and will "
"allow anyone who knows it to obtain all the information contained in the "
"wallet."
msgstr ""
-"Různé aplikace mohou využívat úschovnu KDE k ukládání hesel, cookies nebo "
+"Různé aplikace mohou využívat úschovnu TDE k ukládání hesel, cookies nebo "
"jiných informací. Pokud chcete, aby ji tyto aplikace směly využívat, musíte "
"tuto možnost nyní povolit a zadat heslo. Heslo, které zvolíte, <i>"
"nelze obnovit</i>, pokud jej zapomenete nebo ztratíte a kdokoliv jej zjistí, "
@@ -5277,8 +5277,8 @@ msgstr "Ověřit heslo:"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 301
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
-msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
-msgstr "Ano, přeji si, aby KDE úschovna uchovávala mé osobní údaje."
+msgid "Yes, I wish to use the TDE wallet to store my personal information."
+msgstr "Ano, přeji si, aby TDE úschovna uchovávala mé osobní údaje."
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 390
#: rc.cpp:54
@@ -5290,12 +5290,12 @@ msgstr "Úroveň zabezpečení"
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid ""
-"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
+"The TDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the default "
"settings are generally acceptable for most users, you may wish to change some "
"of them. You may further tune these settings from the KWallet control module."
msgstr ""
-"Systém úschovny KDE vám umožňuje kontrolovat úroveň zabezpečení vašich dat. "
+"Systém úschovny TDE vám umožňuje kontrolovat úroveň zabezpečení vašich dat. "
"Některá tato nastavení mají vliv na použitelnost; ačkoliv je výchozí "
"konfigurace přijatelná pro většinu uživatelů, možná si budete přát některá "
"změnit. Dále si můžete vyladit nastavení v ovládacím modulu úschovny."
@@ -6037,8 +6037,8 @@ msgstr "Není možné číst %1"
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:53
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:194
-msgid "KDE HTTP cache maintenance tool"
-msgstr "KDE program pro správu vyrovnávací paměti (cache)"
+msgid "TDE HTTP cache maintenance tool"
+msgstr "TDE program pro správu vyrovnávací paměti (cache)"
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:59
msgid "Empty the cache"