diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages/tdepim/libkpgp.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-cs/messages/tdepim/libkpgp.po | 696 |
1 files changed, 696 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/libkpgp.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/libkpgp.po new file mode 100644 index 00000000000..7b7dd866f03 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/libkpgp.po @@ -0,0 +1,696 @@ +# translation of libkpgp.po to Czech +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkpgp\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-29 04:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-08 15:19+0100\n" +"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" +"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kpgp.cpp:187 +msgid "" +"Could not find PGP executable.\n" +"Please check your PATH is set correctly." +msgstr "" +"Není možné nalézt program PGP.\n" +"Prosím, zkontrolujte zdali je proměnná PATH korektně nastavena." + +#: kpgp.cpp:206 +msgid "OpenPGP Security Check" +msgstr "Bezpečnostní prověrka OpenPGP" + +#: kpgp.cpp:213 +msgid "Passphrase is too long, it must contain fewer than 1024 characters." +msgstr "Heslo je příliš dlouhé, musí obsahovat méně než 1024 znaků." + +#: kpgp.cpp:215 +msgid "Out of memory." +msgstr "Nedostatek paměti." + +#: kpgp.cpp:286 +msgid "" +"You just entered an invalid passphrase.\n" +"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?" +msgstr "" +"Bylo zadáno špatné heslo.\n" +"Chcete to zkusit znovu, nebo zrušit tuto činnost a prohlédnout si ji " +"zašifrovanou?" + +#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422 +#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608 +msgid "PGP Warning" +msgstr "Varování PGP" + +#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349 +msgid "&Retry" +msgstr "&Znovu" + +#: kpgp.cpp:343 +msgid "" +"You entered an invalid passphrase.\n" +"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel " +"sending the message?" +msgstr "" +"Bylo zadáno špatné heslo.\n" +"Chcete to zkusit znovu, pokračovat a nechat zprávu nepodepsanou, nebo zrušit " +"její odeslání?" + +#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378 +msgid "Send &Unsigned" +msgstr "Od&eslat nepodepsané" + +#: kpgp.cpp:372 +msgid "" +"_: %1 = 'signing failed' error message\n" +"%1\n" +"Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?" +msgstr "" +"%1\n" +"Chcete nechat zprávu nepodepsanou, nebo zrušit její odeslání?" + +#: kpgp.cpp:390 +msgid "" +"_: %1 = 'bad keys' error message\n" +"%1\n" +"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending the " +"message?" +msgstr "" +"%1\n" +"Přejete si přesto zašifrovat, ponechat zprávu jak je, nebo zrušit odeslání?" + +#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609 +msgid "Send &Encrypted" +msgstr "Od&eslat zašifrovaně" + +#: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610 +msgid "Send &Unencrypted" +msgstr "Odeslat neši&frovaně" + +#: kpgp.cpp:417 +msgid "" +"_: %1 = 'missing keys' error message\n" +"%1\n" +"Do you want to leave the message as-is, or cancel sending the message?" +msgstr "" +"%1\n" +"Chcete nechat zprávu tak jak je, nebo zrušit její odeslání?" + +#: kpgp.cpp:423 +msgid "&Send As-Is" +msgstr "Po&slat tak, jak je" + +#: kpgp.cpp:434 +#, c-format +msgid "" +"The following error occurred:\n" +"%1" +msgstr "" +"Nastala tato chyba:\n" +"%1" + +#: kpgp.cpp:436 +msgid "" +"This is the error message of %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"Toto je chybová zpráva z %1:\n" +"%2" + +#: kpgp.cpp:581 +msgid "" +"You did not select an encryption key for the recipient of this message; " +"therefore, the message will not be encrypted." +msgstr "" +"Nevybrali jste šifrovací klíč pro příjemce této zprávy. Tudíž zpráva nebude " +"zašifrována." + +#: kpgp.cpp:584 +msgid "" +"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " +"therefore, the message will not be encrypted." +msgstr "" +"Nevybrali jste šifrovací klíč pro žádného z příjemců této zprávy. Tudíž zpráva " +"nebude zašifrována." + +#: kpgp.cpp:600 +msgid "" +"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person " +"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." +msgstr "" +"Nevybrali jste šifrovací klíč pro jednoho z příjemců této zprávy. Tudíž tento " +"příjemce nebude schopen zprávu rozšifrovat." + +#: kpgp.cpp:603 +msgid "" +"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons " +"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." +msgstr "" +"Nevybrali jste šifrovací klíče pro některé z příjemců této zprávy. Tudíž tito " +"příjemci nebudou schopni zprávu rozšifrovat." + +#: kpgp.cpp:877 +msgid "" +"This feature is\n" +"still missing" +msgstr "" +"Bohužel, tato možnost dosud\n" +"není podporována." + +#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996 +msgid "" +"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP." +msgstr "" +"Buďto nemáte GnuPG/PGP nainstalováno, anebo jste zvolili je nepoužívat." + +#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539 +msgid "Encryption Key Selection" +msgstr "Výběr šifrovacího klíče" + +#: kpgp.cpp:1215 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n" +"\n" +"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Nastal problém se šifrovacími klíči pro \"%1\".\n" +"Prosím vyberte znovu klíče, které mají být použity pro tohoto příjemce." + +#: kpgp.cpp:1279 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"No valid and trusted OpenPGP key was found for \"%1\".\n" +"\n" +"Select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Žádný platný důvěrohodný OpenPGP klíč nebyl nalezen pro \"%1\"\n" +"\n" +"Zvolte klíče, které budou použity pro tohoto příjemce." + +#: kpgp.cpp:1305 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"More than one key matches \"%1\".\n" +"\n" +"Select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Více než jeden klíč odpovídá \"%1\".\n" +"\n" +"Zvolte klíče, které budou použity pro tohoto příjemce." + +#: kpgpbase2.cpp:139 kpgpbaseG.cpp:153 +msgid "" +"Could not find public keys matching the userid(s)\n" +"%1;\n" +"the message is not encrypted." +msgstr "" +"Nelze najít veřejné klíče pro adresáty této zprávy.\n" +"%1\n" +"Zpráva nebude zašifrována." + +#: kpgpbase2.cpp:144 kpgpbaseG.cpp:158 +msgid "" +"Could not find public keys matching the userid(s)\n" +"%1;\n" +"these persons will not be able to read the message." +msgstr "" +"Nelze najít veřejné klíče pro adresáty této zprávy.\n" +"%1\n" +"Tyto osoby si nebudou moci email přečíst." + +#: kpgpbase2.cpp:170 +msgid "" +"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n" +"%1.\n" +"The message is not encrypted." +msgstr "" +"Veřejné klíče necertifikovány důvěryhodným podpisem pro uživatele s ID\n" +"%1\n" +"Zpráva není zašifrována." + +#: kpgpbase2.cpp:176 +msgid "" +"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n" +"%1;\n" +"these persons will not be able to read the message." +msgstr "" +"Veřejné klíče necertifikovány důvěryhodným podpisem pro uživatele s ID\n" +"%1\n" +"Tyto osoby si nebudou moci zprávu přečíst." + +#: kpgpbase2.cpp:197 +msgid "Bad passphrase; could not sign." +msgstr "Špatné heslo; není možno podepsat." + +#: kpgpbase2.cpp:205 +msgid "" +"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the key " +"rings." +msgstr "" +"Podepisování selhalo. Prosím zkontrolujte nastavení PGP identity a klíče." + +#: kpgpbase2.cpp:213 +msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings." +msgstr "Šifrování selhalo. Prosím zkontrolujte nastavení PGP identity a klíče." + +#: kpgpbase2.cpp:259 kpgpbase6.cpp:62 kpgpbase6.cpp:360 +msgid "error running PGP" +msgstr "Chyba při spouštění PGP" + +#: kpgpbase2.cpp:299 kpgpbase5.cpp:227 kpgpbase6.cpp:87 kpgpbaseG.cpp:257 +msgid "Bad passphrase; could not decrypt." +msgstr "Špatné heslo; nelze dešifrovat." + +#: kpgpbase2.cpp:310 kpgpbase5.cpp:238 kpgpbaseG.cpp:278 +msgid "You do not have the secret key needed to decrypt this message." +msgstr "Není k dispozici privátní klíč nutný pro dešifrování této zprávy." + +#: kpgpbase2.cpp:450 +msgid "" +"The keyring file %1 does not exist.\n" +"Please check your PGP setup." +msgstr "" +"Soubor s klíči (%1) neexistuje.\n" +"Prosím zkontrolujte nastavení PGP." + +#: kpgpbase2.cpp:456 +msgid "Unknown error" +msgstr "Neznámá chyba" + +#: kpgpbase5.cpp:87 +msgid "Neither recipients nor passphrase specified." +msgstr "Nebylo zadáno heslo ani příjemce." + +#: kpgpbase5.cpp:128 +msgid "The passphrase you entered is invalid." +msgstr "Heslo, které jste zadali, je neplatné." + +#: kpgpbase5.cpp:154 +msgid "" +"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No encryption " +"done." +msgstr "" +"Klíč(e), které chcete použít pro šifrování zprávy jsou nedůvěryhodné. Šifrování " +"neprovedeno." + +#: kpgpbase5.cpp:157 +msgid "" +"The following key(s) are not trusted:\n" +"%1\n" +"Their owner(s) will not be able to decrypt the message." +msgstr "" +"Následující klíče jsou nedůvěryhodné:\n" +"%1\n" +"Jejich vlastník nebude moci dešifrovat zprávu." + +#: kpgpbase5.cpp:169 +#, c-format +msgid "" +"Missing encryption key(s) for:\n" +"%1" +msgstr "" +"Chybějící šifrovací klíče pro:\n" +"%1" + +#: kpgpbase5.cpp:206 +msgid "Error running PGP" +msgstr "Chyba při spouštění PGP" + +#: kpgpbase6.cpp:95 +msgid "You do not have the secret key for this message." +msgstr "Není k dispozici privátní klíč pro tuto zprávu." + +#: kpgpbase6.cpp:172 +msgid "??? (file ~/.pgp/pubring.pkr not found)" +msgstr "??? (soubor ~/.pgp/pubring.pkr nenalezen)" + +#: kpgpbaseG.cpp:120 +msgid "Unknown error." +msgstr "Neznámá chyba." + +#: kpgpbaseG.cpp:183 +msgid "Signing failed because the passphrase is wrong." +msgstr "Podepisování selhalo, jelikož heslo je nesprávné." + +#: kpgpbaseG.cpp:190 +msgid "Signing failed because your secret key is unusable." +msgstr "Podepisování selhalo, jelikož váš privátní klíč je nepoužitelný." + +#: kpgpbaseG.cpp:221 +msgid "Error running gpg" +msgstr "Chyba při spouštění gpg" + +#: kpgpbaseG.cpp:355 +msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)" +msgstr "??? (soubor ~.gnupg/pubring.gpg nenalezen)" + +#: kpgpui.cpp:77 +msgid "Please enter your OpenPGP passphrase:" +msgstr "Prosím vložte heslo OpenPGP:" + +#: kpgpui.cpp:79 +msgid "" +"Please enter the OpenPGP passphrase for\n" +"\"%1\":" +msgstr "" +"Prosím vložte heslo OpenPGP pro\n" +"\"%1\":" + +#: kpgpui.cpp:121 +msgid "" +"Please check if encryption really works before you start using it seriously. " +"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module." +msgstr "" +"Prosím, ujistěte se, zda šifrování opravdu funguje a až poté jej skutečně " +"používejte. Uvědomte si také, že přílohy nejsou PGP/GPG modulem šifrovány." + +#: kpgpui.cpp:134 +msgid "Encryption Tool" +msgstr "Nástroj pro šifrování" + +#: kpgpui.cpp:138 +msgid "Select encryption tool to &use:" +msgstr "Po&užít nástroj pro šifrování:" + +#: kpgpui.cpp:141 +msgid "Autodetect" +msgstr "Automaticky detekovat" + +#: kpgpui.cpp:142 +msgid "GnuPG - Gnu Privacy Guard" +msgstr "GnuPG - Gnu Privacy Guard" + +#: kpgpui.cpp:143 +msgid "PGP Version 2.x" +msgstr "PGP verze 2.x" + +#: kpgpui.cpp:144 +msgid "PGP Version 5.x" +msgstr "PGP verze 5.x" + +#: kpgpui.cpp:145 +msgid "PGP Version 6.x" +msgstr "PGP verze 6.x" + +#: kpgpui.cpp:146 +msgid "Do not use any encryption tool" +msgstr "Nepoužívat nástroj pro šifrování" + +#: kpgpui.cpp:157 +msgid "&Keep passphrase in memory" +msgstr "&Ponechat heslo v paměti" + +#: kpgpui.cpp:161 +msgid "" +"<qt>" +"<p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will be " +"remembered by the application as long as the application is running. Thus you " +"will only have to enter the passphrase once.</p>" +"<p>Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, " +"others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. " +"If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, " +"including your passphrase.</p>" +"<p>Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using " +"gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Pokud je tato volba povolena, tak si aplikace zapamatuje heslo vašeho " +"soukromého klíče do jejího ukončení. Budete tedy muset zadat heslo pouze " +"jednou.</p>" +"<p>Uvědomte si prosím, že se jedná o potenciální bezpečnostní riziko. Pokud " +"opustíte váš počítač, ostatní mohou poslat emaily podepsané vámi nebo číst vaše " +"zašifrované emaily. Pokud provedete dump jádra, tak se obsah paměti RAM uloží " +"na disk včetně vašeho hesla.</p>" +"<p>Při použití KMail se nastavení použije pouze v případě, že nepoužíváte gpg " +"agenta. Bude také ignorováno, pokud používáte kryprografické pluginy.</p></qt>" + +#: kpgpui.cpp:174 +msgid "Always encr&ypt to self" +msgstr "Vžd&y šifrovat pro sebe" + +#: kpgpui.cpp:179 +msgid "" +"<qt>" +"<p>When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted " +"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " +"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Pokud je tato volba povolena, tak zprávy/soubory nebudou zakódovány pouze " +"klíčem příjemce, ale i klíčem vaším. To vám umožní dekódovat zprávy/soubory " +"později. Je dobré mít tuto volbu povolenou.</p></qt>" + +#: kpgpui.cpp:188 +msgid "&Show signed/encrypted text after composing" +msgstr "Zobrazit zašifrovaný/podep&saný text po vytvoření" + +#: kpgpui.cpp:194 +msgid "" +"<qt>" +"<p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " +"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " +"is a good idea when you are verifying that your encryption system works.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Pokud je tato volba povolena, podepsané/zašifrované zprávy budou zobrazeny v " +"jiném okně, tak abyste mohli zkontrolovat, jak budou vypadat, ještě než se " +"odešlou. Doporučuje se povolit v případě, kdy testujete, zda-li váš kódovací " +"systém pracuje správně.</p></qt>" + +#: kpgpui.cpp:200 +msgid "Always show the encryption keys &for approval" +msgstr "Vždy zobrazit ši&frovací klíče ke schválení" + +#: kpgpui.cpp:205 +msgid "" +"<qt>" +"<p>When this option is enabled, the application will always show you a list of " +"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " +"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " +"key or if there are several which could be used. </p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Pokud je tato volba povolena, tak vám aplikace vždy zobrazí seznam veřejných " +"klíčů, ze kterých si budete moci jeden vybrat pro zašifrování. Pokud je volba " +"zakázána, tak aplikace zobrazí dialog pouze v případě, že nemůže najít správný " +"klíč nebo nalezla více použitelných klíčů.</p></qt>" + +#: kpgpui.cpp:327 +msgid "&Search for:" +msgstr "&Hledat:" + +#: kpgpui.cpp:336 +msgid "Key ID" +msgstr "ID klíče" + +#: kpgpui.cpp:337 +msgid "User ID" +msgstr "ID uživatele" + +#: kpgpui.cpp:351 +msgid "Remember choice" +msgstr "Zapamatovat si výběr" + +#: kpgpui.cpp:354 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked " +"again.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Pokud zaškrtnete toto políčko, bude vaše volba uložena a již nebudete " +"dotazováni.</p></qt>" + +#: kpgpui.cpp:391 +msgid "&Reread Keys" +msgstr "Znovu načíst &klíče" + +#: kpgpui.cpp:463 +#, c-format +msgid "Fingerprint: %1" +msgstr "Otisk klíče: %1" + +#: kpgpui.cpp:497 +msgid "Revoked" +msgstr "Odvolaný" + +#: kpgpui.cpp:500 +msgid "Expired" +msgstr "Vypršená platnost" + +#: kpgpui.cpp:503 +msgid "Disabled" +msgstr "Zakázaný" + +#: kpgpui.cpp:506 +msgid "Invalid" +msgstr "Neplatný" + +#: kpgpui.cpp:512 +msgid "Undefined trust" +msgstr "Neznámá důvěryhodnost" + +#: kpgpui.cpp:515 +msgid "Untrusted" +msgstr "Nedůvěryhodný" + +#: kpgpui.cpp:518 +msgid "Marginally trusted" +msgstr "Částečně důvěryhodný" + +#: kpgpui.cpp:521 +msgid "Fully trusted" +msgstr "Plně důvěryhodný" + +#: kpgpui.cpp:524 +msgid "Ultimately trusted" +msgstr "Absolutně důvěryhodný" + +#: kpgpui.cpp:528 +msgid "Unknown" +msgstr "Neznámé" + +#: kpgpui.cpp:531 +msgid "Secret key available" +msgstr "Tajný klíč k dispozici" + +#: kpgpui.cpp:534 +msgid "Sign only key" +msgstr "Pouze podepisovací klíč" + +#: kpgpui.cpp:537 +msgid "Encryption only key" +msgstr "Pouze šifrovací klíč" + +#: kpgpui.cpp:545 +msgid "" +"_: creation date and status of an OpenPGP key\n" +"Creation date: %1, Status: %2" +msgstr "Datum vytvoření: %1, stav: %2" + +#: kpgpui.cpp:551 +msgid "" +"_: creation date, status and remark of an OpenPGP key\n" +"Creation date: %1, Status: %2 (%3)" +msgstr "Datum vytvoření: %1, stav: %2 (%3)" + +#: kpgpui.cpp:1004 +msgid "Checking Keys" +msgstr "Probíhá kontrola klíčů" + +#: kpgpui.cpp:1005 +msgid "Checking key 0xMMMMMMMM..." +msgstr "Probíhá kontrola klíče 0xMMMMMMMM..." + +#: kpgpui.cpp:1016 +msgid "Checking key 0x%1..." +msgstr "Probíhá kontrola klíče 0x%1..." + +#: kpgpui.cpp:1040 +msgid "Recheck Key" +msgstr "Znovu zkontrolovat klíč" + +#: kpgpui.cpp:1164 +msgid "OpenPGP Key Selection" +msgstr "Výběr klíče OpenPGP" + +#: kpgpui.cpp:1165 +msgid "Please select an OpenPGP key to use." +msgstr "Prosím vyberte OpenPGP klíč k použití." + +#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435 +msgid "Change..." +msgstr "Změnit..." + +#: kpgpui.cpp:1315 +msgid "Encryption Key Approval" +msgstr "Schválení šifrovacího klíče" + +#: kpgpui.cpp:1334 +msgid "The following keys will be used for encryption:" +msgstr "Následující klíče budou použity pro šifrování:" + +#: kpgpui.cpp:1358 +msgid "Your keys:" +msgstr "Vaše klíče:" + +#: kpgpui.cpp:1361 kpgpui.cpp:1418 +msgid "" +"_: <none> means 'no key'\n" +"<none>" +msgstr "<žádný>" + +#: kpgpui.cpp:1409 +msgid "Recipient:" +msgstr "Příjemce:" + +#: kpgpui.cpp:1415 +msgid "Encryption keys:" +msgstr "Šifrovací klíče:" + +#: kpgpui.cpp:1444 +msgid "Encryption preference:" +msgstr "Přednost v šifrování:" + +#: kpgpui.cpp:1446 +msgid "<none>" +msgstr "<nic>" + +#: kpgpui.cpp:1447 +msgid "Never Encrypt with This Key" +msgstr "Tímto klíčem nikdy nešifrovat" + +#: kpgpui.cpp:1448 +msgid "Always Encrypt with This Key" +msgstr "Vždy šifrovat tímto klíčem" + +#: kpgpui.cpp:1449 +msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible" +msgstr "Šifrovat kdykoli je to možné" + +#: kpgpui.cpp:1450 +msgid "Always Ask" +msgstr "Vždy se dotázat" + +#: kpgpui.cpp:1451 +msgid "Ask Whenever Encryption is Possible" +msgstr "Dotázat se, kdykoli je šifrování možné" + +#: kpgpui.cpp:1531 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"Select the key(s) which should be used to encrypt the message to yourself." +msgstr "Zvolte klíče, které se mají použít pro šifrování pro sebe." + +#: kpgpui.cpp:1543 +#, c-format +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"Select the key(s) which should be used to encrypt the message for\n" +"%1" +msgstr "" +"Zvolte klíče, které se mají použít pro šifrování pro\n" +"%1" + +#: kpgpui.cpp:1619 +msgid "OpenPGP Information" +msgstr "Informace OpenPGP" + +#: kpgpui.cpp:1626 +msgid "Result of the last encryption/sign operation:" +msgstr "Výsledek posledního šifrování / podepsání:" |