summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cs/messages
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdebase/tdeio_media.po200
1 files changed, 105 insertions, 95 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdebase/tdeio_media.po b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/tdeio_media.po
index 8f999c2d9b3..94d1fb848bd 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdebase/tdeio_media.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/tdeio_media.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_media\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-09 18:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-16 00:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-20 13:17+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/tdeio_media/cs/>\n"
@@ -23,13 +23,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr "Lukáš Tinkl"
+msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr "lukas@kde.org"
+msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
#: libmediacommon/actionlistboxitem.cpp:34
msgid "Auto Action"
@@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "Tento název média již existuje."
#: mediaimpl.cpp:230 mediaimpl.cpp:297
msgid "No such medium."
-msgstr "Žádné takové médium"
+msgstr "Žádné takové médium."
#: mediaimpl.cpp:238
msgid "The drive is encrypted."
@@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "Odemknout"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1379
#, c-format
msgid "No such medium: %1"
-msgstr "Žádné médium: %1"
+msgstr "Žádné takové médium: %1"
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:408
msgid "CD Recorder"
@@ -190,7 +190,7 @@ msgid ""
"listed below. You have to close them or change their working directory "
"before attempting to unmount the device again."
msgstr ""
-"Navíc byly zjištěny programy, které stále používají toto zařízení; jsou "
+"Navíc byly zjištěny programy, které stále používají toto zařízení. jsou "
"vypsány níže. Je třeba je ukončit nebo změnit jejich pracovní adresář před "
"dalším pokusem o odpojení zařízení."
@@ -210,12 +210,12 @@ msgid ""
"Unfortunately, the device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> and currently "
"mounted at <b>%4</b> could not be unmounted. "
msgstr ""
-"Bohužel zařízení <b>%1</b> (%2) pojmenované <b>'%3'</b> a právě připojené v "
+"Bohužel, zařízení <b>%1</b> (%2) pojmenované <b>‚%3‘</b> a právě připojené v "
"<b>%4</b> nelze odpojit. "
#: mediamanager/halbackend.cpp:1427 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1501
msgid "The following error was returned by umount command:"
-msgstr "Tato chyba byla vrácena programem 'umount':"
+msgstr "Tato chyba byla vrácena programem ‚umount‘:"
#: mediamanager/halbackend.cpp:1591 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1323
msgid "Cannot mount encrypted locked drives!"
@@ -261,9 +261,8 @@ msgid "Wrong password"
msgstr "Chybné heslo"
#: mediamanager/mediamanager.cpp:248 mediamanager/mediamanager.cpp:275
-#, fuzzy
msgid "Feature only available with the TDE hardware backend"
-msgstr "Funkce dostupná pouze v HAL"
+msgstr "Funkce dostupná pouze s backendem TDE hardware"
#: mediamanager/mediamanager.cpp:255 mediamanager/mediamanager.cpp:282
#: mediamanager/mediamanager.cpp:312 mediamanager/mediamanager.cpp:343
@@ -272,141 +271,135 @@ msgstr "Funkce dostupná pouze v HAL"
#: mediamanager/mediamanager.cpp:262 mediamanager/mediamanager.cpp:289
#: mediamanager/mediamanager.cpp:320 mediamanager/mediamanager.cpp:350
-#, fuzzy
msgid "Feature only available with HAL or TDE hardware backend"
-msgstr "Funkce dostupná pouze v HAL"
+msgstr "Funkce dostupná pouze s backendy HAL nebo TDE hardware"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:484
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:521
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:754
-#, fuzzy
msgid "%1 Removable Device"
-msgstr "Výměnné zařízení"
+msgstr "%1 výměnné zařízení"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:529
-#, fuzzy
msgid "Blank CD-ROM"
-msgstr "CD-ROM"
+msgstr "Prázdný disk CD-ROM"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:538
msgid "Blank CD-R"
-msgstr ""
+msgstr "Prázdný disk CD-R"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:547
msgid "Blank CD-RW"
-msgstr ""
+msgstr "Prázdný disk CD-RW"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:556
msgid "Blank Magneto-Optical CD"
-msgstr ""
+msgstr "Prázdný disk Magneto-optické CD"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:565
msgid "Blank Mount Ranier CD-RW"
-msgstr ""
+msgstr "Prázdný disk Mount Ranier CD-RW"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:574
msgid "Blank Mount Ranier CD-RW-W"
-msgstr ""
+msgstr "Prázdný disk Mount Ranier CD-RW-W"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:583
msgid "Blank DVD-ROM"
-msgstr ""
+msgstr "Prázdný disk DVD-ROM"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:592
msgid "Blank DVD-RAM"
-msgstr ""
+msgstr "Prázdný disk DVD-RAM"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:601
msgid "Blank DVD-R"
-msgstr ""
+msgstr "Prázdný disk DVD-R"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:610
msgid "Blank DVD-RW"
-msgstr ""
+msgstr "Prázdný disk DVD-RW"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:619
msgid "Blank Dual Layer DVD-R"
-msgstr ""
+msgstr "Prázdný disk dvojvrstvého DVD-R"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:628
msgid "Blank Dual Layer DVD-RW"
-msgstr ""
+msgstr "Prázdný disk dvojvrstvého DVD-RW"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:637
msgid "Blank DVD+R"
-msgstr ""
+msgstr "Prázdný disk DVD+R"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:646
msgid "Blank DVD+RW"
-msgstr ""
+msgstr "Prázdný disk DVD+RW"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:655
msgid "Blank Dual Layer DVD+R"
-msgstr ""
+msgstr "Prázdný disk dvouvrstvého DVD+R"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:664
msgid "Blank Dual Layer DVD+RW"
-msgstr ""
+msgstr "Prázdný disk dvouvrstvého DVD+RW"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:673
-#, fuzzy
msgid "Blank BLURAY-ROM"
-msgstr "CD-ROM"
+msgstr "Prázdný disk BLURAY-ROM"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:682
-#, fuzzy
msgid "Blank BLURAY-R"
-msgstr "CD-ROM"
+msgstr "Prázdný disk BLURAY-R"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:691
msgid "Blank BLURAY-RW"
-msgstr ""
+msgstr "Prázdný disk BLURAY-RW"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:700
msgid "Blank HDDVD-ROM"
-msgstr ""
+msgstr "Prázdný disk HDDVD-ROM"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:709
msgid "Blank HDDVD-R"
-msgstr ""
+msgstr "Prázdný disk HDDVD-R"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:718
msgid "Blank HDDVD-RW"
-msgstr ""
+msgstr "Prázdný disk HDDVD-RW"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:725
msgid "Audio CD"
-msgstr ""
+msgstr "Zvukové CD"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:746
msgid "%1 Fixed Disk (%2)"
-msgstr ""
+msgstr "%1 pevný disk (%2)"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:853
-#, fuzzy
msgid "%1 Zip Disk"
-msgstr "Zip disk"
+msgstr "%1 zip disk"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1225
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1418
msgid "Internal error. Couldn't find medium."
-msgstr ""
+msgstr "Interní chyba. Médium nebylo nalezeno."
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1250
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1324
msgid "Unable to mount this device."
-msgstr ""
+msgstr "Zařízení nelze připojit."
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1253
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1327
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1436
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1458
msgid "<p>Technical details:<br>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>Technické detaily:<br/>"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1285
msgid "Decryption aborted"
-msgstr ""
+msgstr "Dešifrování bylo přerušeno"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1444
msgid ""
@@ -415,17 +408,19 @@ msgid ""
"forcibly terminate these processes?</b><br><i>All unsaved data would be "
"lost</i>"
msgstr ""
+"<qt>Zařízení <b>%1</b> (%2) s názvem <b>‚%3‘</b> a aktuálně připojené v "
+"<b>%4</b> nelze v tuto chvíli odpojit.<p>%5<p><b>Chcete tyto procesy násilně "
+"ukončit?</b><br/><i>Všechna neuložená data budou ztracena</i>"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1578
-#, fuzzy
msgid ""
"Programs still using the device have been detected. They are listed below. "
"You have to close them or change their working directory before attempting "
"to unmount the device again."
msgstr ""
-"Navíc byly zjištěny programy, které stále používají toto zařízení; jsou "
-"vypsány níže. Je třeba je ukončit nebo změnit jejich pracovní adresář před "
-"dalším pokusem o odpojení zařízení."
+"Byly zjištěny programy, které stále používají toto zařízení. Jsou vypsány "
+"níže. Je třeba je ukončit nebo změnit jejich pracovní adresář před dalším "
+"pokusem o odpojení zařízení."
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:79
msgid "%1 cannot be found."
@@ -436,18 +431,16 @@ msgid "%1 is not a mountable media."
msgstr "%1 není připojitelné médium."
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:101
-#, fuzzy
msgid "%1 is not an encrypted media."
-msgstr "%1 není připojitelné médium."
+msgstr "%1 není šifrované médium."
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:107
-#, fuzzy
msgid "%1 is already unlocked."
-msgstr "Zařízení je již připojeno."
+msgstr "%1 je již odemčené."
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:139
msgid "Unknown unmount error."
-msgstr ""
+msgstr "Neznámá chyba při odpojení."
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:246
msgid "The device was successfully unmounted, but the tray could not be opened"
@@ -459,12 +452,11 @@ msgstr "Zařízení bylo úspěšně odpojeno, ale nelze vysunout"
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:281
msgid "Unknown decrypt error."
-msgstr ""
+msgstr "Neznámá chyba při dešifrování."
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:295
-#, fuzzy
msgid "Decrypt given URL"
-msgstr "Odpojit dané URL"
+msgstr "Dešifrovat dané URL"
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:296
msgid "Unmount given URL"
@@ -476,7 +468,7 @@ msgstr "Připojit dané URL (výchozí)"
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:298
msgid "Eject given URL via tdeeject"
-msgstr "Vysunout pomocí 'tdeeject'"
+msgstr "Vysunout dané URL pomocí ‚tdeeject‘"
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:299
msgid "Unmount and Eject given URL (necessary for some USB devices)"
@@ -489,7 +481,7 @@ msgstr "media:/ URL k připojení/odpojení/vysunutí/odstranění"
#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137
#, c-format
msgid "Filesystem: %1"
-msgstr "Souborový systém. %1"
+msgstr "Souborový systém: %1"
#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:207
msgid "Mountpoint has to be below /media"
@@ -554,7 +546,7 @@ msgstr "Jméno socketu"
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:8
#, no-c-format
msgid "Enable HAL backend"
-msgstr ""
+msgstr "Polit backend HAL"
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:9
#, no-c-format
@@ -562,11 +554,13 @@ msgid ""
"When HAL (Hardware Abstraction Layer) support is enabled, TDE will use it to "
"gather information on the storage media available in your system."
msgstr ""
+"Když je podpora HAL (Hardware Abstraction Layer) povolena, TDE jej použije "
+"ke shromažďování informací o úložných zařízeních dostupných ve vašem systému."
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Enable TDE hardware library backend"
-msgstr ""
+msgstr "Povolit backend knihovnu TDE hardware"
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:14
#, no-c-format
@@ -574,11 +568,13 @@ msgid ""
"When TDE hardware library support is enabled, TDE will use it to gather "
"information on the storage media available in your system."
msgstr ""
+"Když je podpora pro TDE hardware knihovnu povolena, TDE ji použije ke "
+"shromažďování informací o úložných zařízeních dostupných ve vašem systému."
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Enable CD polling"
-msgstr ""
+msgstr "Povolit dotazování CD"
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:19
#, no-c-format
@@ -586,11 +582,13 @@ msgid ""
"Allows TDE to poll CD-Rom or DVD-Rom drives itself in order to detect medium "
"insert."
msgstr ""
+"Umožňuje TDE dotazovat se jednotek CD-Rom nebo DVD-Rom za účelem detekce "
+"vložení média."
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Enable medium application autostart after mount"
-msgstr ""
+msgstr "Povolit automatické spuštění média po připojení"
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:24
#, no-c-format
@@ -598,11 +596,13 @@ msgid ""
"Allows TDE to autostart application after a medium mount if it contains an "
"Autostart or an Autoopen file."
msgstr ""
+"Umožňuje TDE automaticky spustit aplikaci po připojení média, pokud obsahuje "
+"soubor Autostart nebo Autoopen."
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Enable notification popups"
-msgstr ""
+msgstr "Povolit vyskakovací okna oznámení"
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:29
#, no-c-format
@@ -610,11 +610,13 @@ msgid ""
"Deselect this if you do not want action request popups to be generated when "
"devices are plugged in."
msgstr ""
+"Tuto možnost zrušte, pokud nechcete, aby se při připojení zařízení otevírala "
+"vyskakovací okna s žádostí o akci."
#: mediamanager/unlockdialog.ui:24 mounthelper/unlockdialog.ui:24
#, no-c-format
msgid "Decrypting Storage Device"
-msgstr ""
+msgstr "Dešifrování úložného zařízení"
#: mediamanager/unlockdialog.ui:109
#, no-c-format
@@ -622,11 +624,13 @@ msgid ""
"<p><b>%1</b> is an encrypted locked storage device.</p>\n"
"<p>Please enter the password to unlock the storage device.</p>"
msgstr ""
+"<p><b>%1</b> je uzamčené šifrované úložné zařízení.</p>\n"
+"<p>Zadejte, prosím, heslo pro odemčení úložného zařízení.</p>"
#: mediamanager/unlockdialog.ui:131 mounthelper/unlockdialog.ui:131
#, no-c-format
msgid "&Password:"
-msgstr ""
+msgstr "&Heslo:"
#: mounthelper/unlockdialog.ui:109
#, no-c-format
@@ -634,21 +638,23 @@ msgid ""
"<p><b>%1</b> is an encrypted storage device.</p>\n"
"<p>Please enter the password to decrypt the storage device.</p>"
msgstr ""
+"<p><b>%1</b> je šifrované úložné zařízení.</p>\n"
+"<p>Zadejte, prosím, heslo pro dešifrování úložného zařízení.</p>"
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:16
#, no-c-format
msgid "PropertiesPageGUI"
-msgstr ""
+msgstr "PropertiesPageGUI"
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:27
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Use default mount options"
-msgstr "Generické volby připojení"
+msgstr "Použít výchozí volby pro připojení"
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:35
#, no-c-format
msgid "Generic Mount Options"
-msgstr "Generické volby připojení"
+msgstr "Obecné volby připojení"
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:54
#, no-c-format
@@ -658,7 +664,7 @@ msgstr "Pouze ke čtení"
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:57
#, no-c-format
msgid "Mount the file system read-only."
-msgstr "Souborový systém připojen pouze pro čtení."
+msgstr "Připojit souborový systém pouze pro čtení."
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:65
#, no-c-format
@@ -671,7 +677,7 @@ msgid ""
"Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. "
"Use with caution!"
msgstr ""
-"Pokud o změnu přístupových práv nebo vlastníka nevrací chybové hlášení, "
+"Pokus o změnu přístupových práv nebo vlastníka nevrací chybové hlášení, "
"ačkoliv selhaly. Použijte s opatrností!"
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:76
@@ -683,7 +689,8 @@ msgstr "Synchronní"
#, no-c-format
msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
msgstr ""
-"Všechny vstupy a výstupy do souborového systému nelze provést synchronně."
+"Všechny vstupy a výstupy do souborového systému by měly být prováděny "
+"synchronně."
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:87
#, no-c-format
@@ -706,17 +713,20 @@ msgid ""
"Under what directory this file system shall be mounted. Please note that "
"there is no guarantee that the system will respect your wish. For one the "
"directory has to be below /media - and it does not yet have to exist."
-msgstr "V jakém adresáři bude souborový systém připojen."
+msgstr ""
+"V jakém adresáři bude souborový systém připojen. Mějte prosím na vědomí, že "
+"neexistuje žádná záruka, že systém bude respektovat vaše přání. Jednak, "
+"adresář musí být pod /media – a ten ještě nemusí existovat."
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:130
#, no-c-format
msgid "Mount automatically"
-msgstr "Připojený automaticky"
+msgstr "Připojit automaticky"
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:133
#, no-c-format
msgid "Mount this file system automatically."
-msgstr "Souborový systém připojený automaticky."
+msgstr "Připojit souborový systém automaticky."
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:145
#, no-c-format
@@ -737,7 +747,7 @@ msgstr "Ukládat vždy data přímo na zařízení a neukládat do vyrovnávací
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:175
#, no-c-format
msgid "UTF-8 charset"
-msgstr "Kódování UTF-8"
+msgstr "Znaková sada UTF-8"
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:178
#, no-c-format
@@ -745,18 +755,18 @@ msgid ""
"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the "
"console. It can be be enabled for the filesystem with this option."
msgstr ""
-"UTF8 je 8 bitové Unicode kódování používané v konzoli. Touto volbou ho "
-"povolíte pro souborový systém."
+"UTF8 je 8 bitové Unicode kódování bezpečné pro souborové systémy, které je "
+"používané v konzoli. Touto volbou ho povolíte pro souborový systém."
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:186
#, no-c-format
msgid "Mount as user"
-msgstr "Připojený jako uživatel"
+msgstr "Připojit jako uživatel"
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:189
#, no-c-format
msgid "Mount this file system as user."
-msgstr "Souborový systém připojený uživatelem."
+msgstr "Připojit souborový systém jako uživatel."
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:205
#, no-c-format
@@ -792,12 +802,12 @@ msgstr ""
" Všechna data jsou před zápisem do souborového systému "
"žurnálována. Nejpomalejší metoda s nejvyšším stupněm zajištění dat.\n"
"\n"
-"<h3><b>Ordered</b></h3>\n"
+"<h3><b>Řazený</b></h3>\n"
" Všechna data jsou nejdřív uložena do souborového systému a pak "
"jsou žurnálována metadata.\n"
"\n"
-"<h3><b>Writeback</b></h3>\n"
-" Data nejsou nijak chráněná - lze je zapsat do souborového systému "
+"<h3><b>Zpětný zápis</b></h3>\n"
+" Data nejsou nijak chráněná – lze je zapsat do souborového systému "
"až po žurnálování metadat. Tato volba je nejrychlejší, zajišťuje interní "
"integritu, ale v případě pádu systému se mohou po obnově žurnálu objevit "
"stará data."
@@ -815,7 +825,7 @@ msgstr "Řazený"
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:236
#, no-c-format
msgid "Write Back"
-msgstr "Writeback"
+msgstr "Zpětný zápis"
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:270
#, no-c-format
@@ -847,24 +857,24 @@ msgid ""
"all upper case."
msgstr ""
"<h2>Definují vytváření a zobrazení jmen souborů spadajících do 8.3 znaků. "
-"Pokud existuje dlouhé jméno souboru, bude se řídit zde zadanými pravidly..</"
-"h2>\n"
+"Pokud existuje dlouhé jméno souboru, bude se řídit zde zadanými "
+"pravidly.</h2>\n"
"\n"
"<h3><b>Malá</b></h3>\n"
-"Zobrazí krátké jméno s malými písmeny; uloží dlouhé jméno, pokud není krátké "
+"Zobrazí krátké jméno s malými písmeny. Uloží dlouhé jméno, pokud není krátké "
"velkými písmeny.\n"
"\n"
"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
-"Zobrazí krátké jméno s velkými písmeny; uloží dlouhé jméno, pokud není "
+"Zobrazí krátké jméno s velkými písmeny. Uloží dlouhé jméno, pokud není "
"krátké velkými písmeny.\n"
"\n"
"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
-"Zobrazí krátké jméno jak je; uloží dlouhé jméno, pokud není krátké pouze "
-"velkýminebo pouze malými písmeny.\n"
+"Zobrazí krátké jméno jak je. Uloží dlouhé jméno, pokud není krátké pouze "
+"velkými nebo pouze malými písmeny.\n"
"\n"
"<h3><b>Smíšené</b></h3>\n"
-"Zobrazí krátké jméno jak je; uloží dlouhé jméno, pokud není krátké "
-"velkýmipísmeny."
+"Zobrazí krátké jméno jak je. Uloží dlouhé jméno, pokud není krátké pouze "
+"velkými písmeny."
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:294
#, no-c-format