summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cs/messages
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdebase/konqueror.po3479
1 files changed, 1795 insertions, 1684 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/konqueror.po
index 53ab43b9a74..9568cb1868c 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdebase/konqueror.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/konqueror.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konqueror\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-13 14:50+0200\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
@@ -16,353 +16,1146 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "&Location"
-msgstr "&Umístění"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Miroslav Flídr,Lukáš Tinkl,Ivo Jánský,Klára Cihlářová"
-#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76
-#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid "Extra Toolbar"
-msgstr "Extra lišta"
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "flidr@kky.zcu.cz,lukas@kde.org,Ivo.Jansky@seznam.cz,koty@seznam.cz"
-#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79
-#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Location Toolbar"
-msgstr "Lišta s umístěním"
+#: about/konq_aboutpage.cc:139 about/konq_aboutpage.cc:141
+#: about/konq_aboutpage.cc:204 about/konq_aboutpage.cc:206
+#: about/konq_aboutpage.cc:259 about/konq_aboutpage.cc:261
+#: about/konq_aboutpage.cc:356 about/konq_aboutpage.cc:358
+msgid "Conquer your Desktop!"
+msgstr "Dobývejte svůj Desktop!"
-#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94
-#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "Bookmark Toolbar"
-msgstr "Lišta se záložkami"
+#: about/konq_aboutpage.cc:140 about/konq_aboutpage.cc:205
+#: about/konq_aboutpage.cc:260 about/konq_aboutpage.cc:357 konq_factory.cc:218
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
-#. i18n: file konqueror.rc line 49
-#: rc.cpp:42 rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "Pře&jít"
+#: about/konq_aboutpage.cc:142 about/konq_aboutpage.cc:207
+#: about/konq_aboutpage.cc:262 about/konq_aboutpage.cc:359
+msgid ""
+"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer."
+msgstr ""
+"Konqueror je váš správce souborů, webový prohlížeč a univerzální prohlížeč "
+"dokumentů."
-#. i18n: file konqueror.rc line 94
-#: rc.cpp:51 rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "&Window"
-msgstr "&Okno"
+#: about/konq_aboutpage.cc:143 about/konq_aboutpage.cc:208
+#: about/konq_aboutpage.cc:263 about/konq_aboutpage.cc:360
+msgid "Starting Points"
+msgstr "Výchozí body"
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 14
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "Open folders in separate windows"
-msgstr "Otevírat složky v oddělených oknech"
+#: about/konq_aboutpage.cc:144 about/konq_aboutpage.cc:209
+#: about/konq_aboutpage.cc:264 about/konq_aboutpage.cc:361
+msgid "Introduction"
+msgstr "Úvod"
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 15
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
-"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
-msgstr ""
-"Pokud zvolíte, Konqueror otevře pro každý adresář nové okno místo zobrazení "
-"obsahu v aktuálním okně."
+#: about/konq_aboutpage.cc:145 about/konq_aboutpage.cc:210
+#: about/konq_aboutpage.cc:265 about/konq_aboutpage.cc:362
+msgid "Tips"
+msgstr "Tipy"
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 20
-#: about/konq_aboutpage.cc:151 rc.cpp:75
+#: about/konq_aboutpage.cc:146 about/konq_aboutpage.cc:211
+#: about/konq_aboutpage.cc:266 about/konq_aboutpage.cc:267
+#: about/konq_aboutpage.cc:363
+msgid "Specifications"
+msgstr "Specifikace"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:151 konqueror.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Home Folder"
msgstr "Domovská složka"
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 21
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
+#: about/konq_aboutpage.cc:152
+msgid "Your personal files"
+msgstr "Vaše osobní soubory"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:155
+msgid "Storage Media"
+msgstr "Zařízení"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:156
+msgid "Disks and removable media"
+msgstr "Disky a výměnná média"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:159
+msgid "Network Folders"
+msgstr "Síťové složky"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:160
+msgid "Shared files and folders"
+msgstr "Sdílené soubory a složky"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:163 konq_mainwindow.cc:3855
+msgid "Trash"
+msgstr "Koš"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:164
+msgid "Browse and restore the trash"
+msgstr "Prohlížení a obnova koše"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:167
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplikace"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:168
+msgid "Installed programs"
+msgstr "Nainstalované programy"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:171
+msgid "Settings"
+msgstr "Nastavení"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:172
+msgid "Desktop configuration"
+msgstr "Nastavení prostředí"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:175
+msgid "Next: An Introduction to Konqueror"
+msgstr "Další: Úvod do Konqueroru"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:177
+msgid "Search the Web"
+msgstr "Hledat na webu"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:212
msgid ""
-"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
-"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, "
-"symbolized by a 'tilde' (~)."
+"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse "
+"both local and networked folders while enjoying advanced features such as "
+"the powerful sidebar and file previews."
msgstr ""
-"Toto je URL (např. složky nebo webové stránky), na kterou přejde Konqueror po "
-"stisknutí tlačítka \\\"Domů\\\". Obvykle je to vaše domovská složka, "
-"symbolizovaná vlnovkou (~)."
+"Konqueror vám usnadňuje správu vašich souborů. Můžete procházet jak lokální, "
+"tak síťové složky a užívat si vymožeností, jako je postranní lišta nebo "
+"náhledy souborů."
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 26
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Show file tips"
-msgstr "Zobrazovat nástrojové tipy"
+#: about/konq_aboutpage.cc:216
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can "
+"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a href=\"http://www."
+"trinitydesktop.org\">http://www.trinitydesktop.org</A>) of a web page you "
+"would like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry "
+"from the Bookmarks menu."
+msgstr ""
+"Konqueror je také plnohodnotný a jednoduše použitelný webový prohlížeč;stačí "
+"zadat adresu internetové stránky, kterou chcete navštívit (např. <A HREF="
+"\"http://www.kde.org/international/czechia/\">http://www.kde.org</A>), a "
+"stiskněte Enter. Anebo si můžete vybrat jednu z položek v nabídce \"Záložky"
+"\". "
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 27
-#: rc.cpp:84
-#, no-c-format
+#: about/konq_aboutpage.cc:221
msgid ""
-"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
-"small popup window with additional information about that file"
+"To return to the previous location, press the back button <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. "
msgstr ""
-"Zde můžete ovlivnit, zda si přejete zobrazení malých oken s informacemi o "
-"souboru nebo adresáři, pokud nad ním ponecháte kurzor myši"
+"Chcete-li přejít zpět na předchozí stránku, stiskněte tlačítko <IMG WIDTH=16 "
+"HEIGHT=16 SRC=\"%1\">&nbsp;(\"Zpět\") na nástrojové liště."
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 38
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "Show previews in file tips"
-msgstr "Zobrazovat náhledy v nástrojových tipech"
+#: about/konq_aboutpage.cc:224
+msgid ""
+"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\">."
+msgstr ""
+"Chcete-li přejít do své domovské složky, stiskněte tlačítko <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\">."
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 39
-#: rc.cpp:90
-#, no-c-format
+#: about/konq_aboutpage.cc:226
+msgid ""
+"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>."
+msgstr "Detailnější nápovědu naleznete <A HREF=\"%1\">zde</A>."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:228
msgid ""
-"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
-"for the file, when moving the mouse over it"
+"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, "
+"you can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</"
+"a>. You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu "
+"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"."
msgstr ""
-"Zde můžete nastavit chování vyskakovacího okna s náhledem souboru, které se "
-"ukazuje po přejetí myší nad souborem"
+"<I>Tip na vyladění:</I> Chcete-li urychlit start Konqueroru, tak vypněte "
+"tuto informační obrazovku kliknutím <A HREF=\"%1\">sem</A>. Znovu jí můžete "
+"zapnout výběrem z nabídky Nápověda->Úvod do Konqueroru a potom použitím "
+"položky z nabídky Nastavení -> Uložit profil pohledu -> \"Prohlížení "
+"internetu\"."
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 44
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Rename icons inline"
-msgstr "Rychlé přejmenování ikony"
+#: about/konq_aboutpage.cc:233
+#, fuzzy
+msgid "Next: Tips &amp Tricks"
+msgstr "Další: Tipy a triky"
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 45
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
+#: about/konq_aboutpage.cc:268
msgid ""
-"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
-"icon name."
-msgstr "Touto volbou povolíte přejmenování souborů kliknutím na jméno ikony."
+"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is "
+"to fully implement the officially sanctioned standards from organizations "
+"such as the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common "
+"usability features that arise as de facto standards across the Internet. "
+"Along with this support, for such functions as favicons, Internet Keywords, "
+"and <A HREF=\"%1\">XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:"
+msgstr ""
+"Konqueror je navržen tak, aby zahrnoval podporu internetových standardů. "
+"Cílem je plná implementace oficiálních standardů od organizací, jako jsou W3 "
+"anebo OASIS, ale i dalších užitečných vlastností, které se postupně stávají "
+"de facto internetovými standardy. Spolu s podporou pro funkce jako "
+"\"oblíbené ikony\", Internetová klíčová slova a záložky standardu <A HREF="
+"\"%1\">XBEL bookmarks</A> Konqueror implementuje:"
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 50
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan"
-msgstr "Zobrazit nabídky 'Smazat' obcházející vyhození do koše"
+#: about/konq_aboutpage.cc:275
+msgid "Web Browsing"
+msgstr "Prohlížení webu"
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 51
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
+#: about/konq_aboutpage.cc:276
+msgid "Supported standards"
+msgstr "Podporované standardy"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:277
+msgid "Additional requirements*"
+msgstr "Další požadavky*"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:278
msgid ""
-"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the "
-"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete "
-"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
+"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF="
+"\"%2\">HTML 4.01</A>"
msgstr ""
-"Odškrtněte, pokud si nepřejete zobrazovat nabídku 'Smazat' na ploše, v "
-"nabídkách správce souborů a v kontextových nabídkách. Nadále můžete mazat "
-"soubory stisknutím klávesy Shift při volání 'Přesunout do koše'."
+"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, částečně Level 2) <A HREF=\"%2\">HTML 4.01</"
+"A>"
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 57
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Standard font"
-msgstr "Standardní písmo"
+#: about/konq_aboutpage.cc:280 about/konq_aboutpage.cc:282
+#: about/konq_aboutpage.cc:294 about/konq_aboutpage.cc:299
+#: about/konq_aboutpage.cc:301
+msgid "built-in"
+msgstr "vestavěno"
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 58
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
-msgstr "Toto písmo používané k zobrazení textu v oknech Konqueroru."
+#: about/konq_aboutpage.cc:281
+msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)"
+msgstr "<a href=\"%1\">Kaskádové styly</a> (CSS 1, částečně CSS2)"
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 604
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "Ask confirmation for deleting a file."
-msgstr "Před smazáním souboru se zeptat"
+#: about/konq_aboutpage.cc:283
+msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)"
+msgstr ""
+"<a href=\"%1\">ECMA-262</a> Edition 3 (zhruba odpovídající Javascriptu 1.5)"
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 610
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "Ask confirmation for move to trash"
-msgstr "Před vyhozením do koše se zeptat"
+#: about/konq_aboutpage.cc:284
+msgid ""
+"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>."
+msgstr ""
+"JavaScript vypnut (globálně). JavaScript zapnete <a href=\"%1\">zde</a>."
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 611
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
+#: about/konq_aboutpage.cc:285
msgid ""
-"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the "
-"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily."
+"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</"
+"A>."
msgstr ""
-"Při této volbě se před přesunutím souboru do koše zobrazí dotaz, zda si "
-"skutečně přejete zvolený obsah vyhodit. Vyhozené soubory a adresáře se dají "
-"snadno obnovit."
+"JavaScript zapnut (globálně). JavaScript vypnete <a href=\\\"%1\\\">zde</a>"
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 621
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
+#: about/konq_aboutpage.cc:286
+#, fuzzy
+msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg</SUP> support"
+msgstr "Podpora pro bezpečnou <a href=\"%1\">Javu</a><sup>&reg;</sup>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:287
msgid ""
-"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply "
-"delete the file."
+"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF="
+"\"%2\">IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
msgstr ""
-"Při této volbě se před smazáním souboruzobrazí dotaz, zda si skutečně přejete "
-"zvolený obsah smazat."
+"JDK 1.2.0 (Java 2) kompatibilní VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF="
+"\"%2\">IBM</A> anebo <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
-#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5
-#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330
-#, no-c-format
-msgid "Selection"
-msgstr "Výběr"
+#: about/konq_aboutpage.cc:289
+msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>."
+msgstr "Globálně povolíte Javu <a href=\"%1\">zde</a>."
-#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "&Icon Size"
-msgstr "Velikost &ikon"
+#: about/konq_aboutpage.cc:290
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Netscape Communicator<SUP>&reg</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> (for viewing "
+"<A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>&reg</SUP></"
+"A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg</SUP></A>Video, etc.)"
+msgstr ""
+"Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">moduly</A> (pro "
+"prohlížení <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF="
+"\"%2\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></"
+"A>Video, atd.)"
-#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "S&ort"
-msgstr "S&etřídit"
+#: about/konq_aboutpage.cc:295
+msgid "Secure Sockets Layer"
+msgstr "Secure Sockets Layer"
-#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 44
-#: rc.cpp:204
-#, no-c-format
-msgid "Iconview Toolbar"
-msgstr "Lišta pohledu s ikonami"
+#: about/konq_aboutpage.cc:296
+msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit"
+msgstr "(TLS/SSL v2/3) pro bezpečnou komunikaci až do 168 bitů"
-#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 49
-#: rc.cpp:207
-#, no-c-format
-msgid "Iconview Extra Toolbar"
-msgstr "Extra lišta pohledu s ikonami"
+#: about/konq_aboutpage.cc:297
+msgid "OpenSSL"
+msgstr "OpenSSL"
-#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15
-#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336
-#, no-c-format
-msgid "Icon Size"
-msgstr "Velikost ikon"
+#: about/konq_aboutpage.cc:298
+msgid "Bidirectional 16bit unicode support"
+msgstr "Podpora 16bitového BiDi Unicodu"
-#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25
-#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242
-#, no-c-format
-msgid "Sort"
-msgstr "Setřídit"
+#: about/konq_aboutpage.cc:300
+msgid "AutoCompletion for forms"
+msgstr "Automatické doplňování ve formulářích"
-#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42
-#: rc.cpp:225
-#, no-c-format
-msgid "Multicolumn View Toolbar"
-msgstr "Lišta vícesloupcového pohledu"
+#: about/konq_aboutpage.cc:302
+msgid "G E N E R A L"
+msgstr "O B E C N É"
-#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32
-#: rc.cpp:237 rc.cpp:264
-#, no-c-format
-msgid "&Folder"
-msgstr "S&ložka"
+#: about/konq_aboutpage.cc:303
+msgid "Feature"
+msgstr "Funkce"
-#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40
-#: rc.cpp:240 rc.cpp:267
+#: about/konq_aboutpage.cc:304 sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:151
#, no-c-format
-msgid "&Bookmark"
-msgstr "&Záložka"
+msgid "Details"
+msgstr "Detaily"
-#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12
-#: rc.cpp:252
-#, no-c-format
-msgid "&Import"
-msgstr "&Importovat"
+#: about/konq_aboutpage.cc:305
+msgid "Image formats"
+msgstr "Formáty obrázků"
-#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22
-#: rc.cpp:255
-#, no-c-format
-msgid "&Export"
-msgstr "&Exportovat"
+#: about/konq_aboutpage.cc:306
+msgid "Transfer protocols"
+msgstr "Přenosové protokoly"
-#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29
-#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339
-#, no-c-format
-msgid "Show Details"
-msgstr "Zobrazit detaily"
+#: about/konq_aboutpage.cc:307
+msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)"
+msgstr "HTTP 1.1 (včetně gzip/bzip2 komprese)"
-#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47
-#: rc.cpp:297
-#, no-c-format
-msgid "Detailed Listview Toolbar"
-msgstr "Lišta detailního pohledu"
+#: about/konq_aboutpage.cc:308
+msgid "FTP"
+msgstr "FTP"
-#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34
-#: rc.cpp:312
-#, no-c-format
-msgid "Info Listview Toolbar"
-msgstr "Lišta pohledu s informačním seznamem"
+#: about/konq_aboutpage.cc:309
+msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>"
+msgstr "<a href=\"%1\">a další...</a>"
-#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47
-#: rc.cpp:342
-#, no-c-format
-msgid "Treeview Toolbar"
-msgstr "Lišta stromového pohledu"
+#: about/konq_aboutpage.cc:310
+msgid "URL-Completion"
+msgstr "Doplňování URL"
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27
-#: rc.cpp:351
-#, no-c-format
-msgid "Limits"
-msgstr "Limity"
+#: about/konq_aboutpage.cc:311
+msgid "Manual"
+msgstr "Ruční"
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55
-#: rc.cpp:354
-#, no-c-format
-msgid "URLs e&xpire after"
-msgstr "URL v&yprší po"
+#: about/konq_aboutpage.cc:312
+msgid "Popup"
+msgstr "Rozbalovací"
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68
-#: rc.cpp:357
-#, no-c-format
-msgid "Maximum &number of URLs:"
-msgstr "Maximál&ní počet URL:"
+#: about/konq_aboutpage.cc:313
+msgid "(Short-) Automatic"
+msgstr "(Krátké) automatické"
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86
-#: rc.cpp:360
-#, no-c-format
-msgid "Custom Fonts For"
-msgstr "Vlastní písma pro"
+#: about/konq_aboutpage.cc:315
+msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>"
+msgstr "<a href=\"%1\">Zpět na výchozí body</a>"
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112
-#: rc.cpp:363
-#, no-c-format
-msgid "URLs newer than"
-msgstr "URL novější než"
+#: about/konq_aboutpage.cc:364
+#, fuzzy
+msgid "Tips &amp Tricks"
+msgstr "Tipy a triky"
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125
-#: rc.cpp:366 rc.cpp:372
-#, no-c-format
-msgid "Choose Font..."
-msgstr "Zvolit písmo..."
+#: about/konq_aboutpage.cc:365
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: Trinity Desktop\" "
+"one can search the Internet, using Google, for the search phrase \"Trinity "
+"Desktop\". There are a lot of Web-Shortcuts predefined to make searching for "
+"software or looking up certain words in an encyclopedia a breeze. You can "
+"even <a href=\"%1\">create your own</a> Web-Shortcuts."
+msgstr ""
+"Používejte Internetová klíčová slova a Webové zkratky! Napíšete-li například "
+"\"gg: TDE\", budete přesměrování na vyhledávač Google a ten automaticky "
+"najde řetězec \"TDE\". Existuje řada předdefinovaných zkratek, které vám "
+"ulehčí vyhledávání frází v encyklopediích anebo třeba softwaru. Dokonce si "
+"můžete nastavit své <A HREF=\"%1\">vlastní</A> webové zkratky."
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133
-#: rc.cpp:369
-#, no-c-format
-msgid "URLs older than"
-msgstr "URL starší než"
+#: about/konq_aboutpage.cc:370
+msgid ""
+"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the "
+"toolbar to increase the font size on your web page."
+msgstr ""
+"Písmo na webových stránkách zvětšíte pomocí tlačítka lupy <IMG WIDTH=16 "
+"HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> na nástrojové liště."
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151
-#: about/konq_aboutpage.cc:304 rc.cpp:375
-#, no-c-format
-msgid "Details"
-msgstr "Detaily"
+#: about/konq_aboutpage.cc:372
+msgid ""
+"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might "
+"want to clear the current entry by pressing the black arrow with the white "
+"cross <img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar."
+msgstr ""
+"Chcete-li vložit novou adresu do políčka Umístění, možná se vám bude hodit "
+"smazání aktuální adresy pomocí tohoto tlačítka s bílým křížkem <IMG WIDTH=16 "
+"HEIGHT=16 SRC=\"%1\">."
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162
-#: rc.cpp:378
-#, no-c-format
-msgid "Detailed tooltips"
-msgstr "Detailní nástrojové tipy"
+#: about/konq_aboutpage.cc:376
+msgid ""
+"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag "
+"the \"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it "
+"on to the desktop, and choose \"Link\"."
+msgstr ""
+"K vytvoření odkazu na vaší pracovní ploše, který bude odkazovat na aktuální "
+"stránku, jednoduše přetáhněte značku \"Umístění\", která je nalevo od pruhu "
+"umístění, a upusťte ji na pracovní ploše. Pak již jen zvolte z nabídky volbu "
+"\"Odkaz\"."
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165
-#: rc.cpp:381
-#, no-c-format
+#: about/konq_aboutpage.cc:379
msgid ""
-"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, "
-"in addition to the URL"
+"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> \"Full-Screen Mode"
+"\" in the Settings menu. This feature is very useful for \"Talk\" sessions."
msgstr ""
-"Zobrazuje (kromě URL) také počet návštěv a data první a poslední návštěvy."
+"V nabídce \"Nastavení\" taktéž naleznete položku <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC="
+"\"%1\"> \"Celoobrazovkový režim\", což může být zvlášť užitečné pro pokec na "
+"internetu."
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183
-#: rc.cpp:384
-#, no-c-format
-msgid "Clear History"
-msgstr "Vyčistit historii"
+#: about/konq_aboutpage.cc:382
+msgid ""
+"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into "
+"two parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> Split View "
+"Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can even "
+"load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your "
+"own ones."
+msgstr ""
+"Divide et impera (lat. \"rozděl a panuj\") - rozdělením okna na dvě části "
+"(např. Okno -> <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> Rozdělit pohled "
+"vertikálně/horizontálně), si můžete přizpůsobit Konqueror svým potřebám. "
+"Můžete si také zkusit načíst některé ukázkové profily (např. Midnight "
+"Commander) nebo si vytvořit svoje vlastní."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:387
+msgid ""
+"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are "
+"visiting asks you to use a different browser (and do not forget to send a "
+"complaint to the webmaster!)"
+msgstr ""
+"Používejte vlastnosti <A HREF=\"%1\">Uživatelský agent</A>, jestliže po vás "
+"www stránka žádá, abyste používali jiný prohlížeč (a nezapomeňte poslat "
+"stížnost webmasterovi!)."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:390
+msgid ""
+"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures "
+"that you can keep track of the pages you have visited recently."
+msgstr ""
+"Položka <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\">&nbsp;\"Historie\" v postranní "
+"liště vám zaručí, že nikdy neztratíte přehled o navštívených stránkách."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:392
+msgid ""
+"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection."
+msgstr "Používejte <A HREF=\"%1\">proxy</A> k urychlení připojení na Internet."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:394
+msgid ""
+"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into "
+"Konqueror (Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal "
+"Emulator)."
+msgstr ""
+"Pokročilí uživatelé ocení Konsoli, kterou lze integrovat do Konqueroru (Okno "
+"-> <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\">&nbsp;Zobrazit: Emulátor terminálu)."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:397
+msgid ""
+"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror "
+"using a script."
+msgstr ""
+"Díky rozhraní <A HREF=\"%1\">DCOP</A> máte nad Konquerorem plnou kontrolu "
+"pomocí skriptů."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:399
+msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
+msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:400
+msgid "Next: Specifications"
+msgstr "Další: Specifikace"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:416
+msgid "Installed Plugins"
+msgstr "Instalované moduly"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:417
+msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>"
+msgstr "<td>Modul</td><td>Popis</td><td>Soubor</td><td>Typy</td>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:418
+msgid "Installed"
+msgstr "Nainstalováno"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:419
+msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>"
+msgstr "<td>MIME typ</td><td>Popis</td><td>Přípony</td><td>Modul</td>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:538
+msgid ""
+"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?"
+msgstr ""
+"Přejete si zakázat zobrazování úvodní stránky v profilu prohlížení internetu?"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:540
+msgid "Faster Startup?"
+msgstr "Rychlejší spouštění?"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:540
+msgid "Disable"
+msgstr "Zakázat"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:540
+msgid "Keep"
+msgstr "Ponechat"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:214 listview/konq_listview.cc:714
+msgid "Show &Hidden Files"
+msgstr "&Ukázat skryté soubory"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:217
+msgid "Toggle displaying of hidden dot files"
+msgstr "Přepnout zobrazování skrytých souborů"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:219
+msgid "&Folder Icons Reflect Contents"
+msgstr "Ikony adresářů re&flektují obsah"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:222
+msgid "&Media Icons Reflect Free Space"
+msgstr ""
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:225
+msgid "&Preview"
+msgstr "Ná&hled"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:227
+msgid "Enable Previews"
+msgstr "Povolit náhledy"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:228
+msgid "Disable Previews"
+msgstr "Zakázat náhledy"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:248
+msgid "Sound Files"
+msgstr "Zvukové soubory"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:255
+msgid "By Name (Case Sensitive)"
+msgstr "Podle jména (zohlednit velikost znaků)"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:256
+msgid "By Name (Case Insensitive)"
+msgstr "Podle jména (bez ohledu na velikost znaků)"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:257
+msgid "By Size"
+msgstr "Podle velikosti"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:258
+msgid "By Type"
+msgstr "Podle typu"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:259
+msgid "By Date"
+msgstr "Podle data"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:284
+msgid "Folders First"
+msgstr "Složky jako první"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:285
+msgid "Descending"
+msgstr "Sestupně"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:692
+msgid "Se&lect..."
+msgstr "Vy&brat..."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:693
+msgid "Unselect..."
+msgstr "Zrušit výběr..."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:315 listview/konq_listview.cc:695
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Zrušit celý výběr"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:317 listview/konq_listview.cc:696
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "&Invertovat výběr"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:321
+msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask"
+msgstr "Umožňuje výběr souborů a složek na základě dané masky"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:322
+msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask"
+msgstr "Umožňuje zrušení výběru souborů a složek na základě dané masky"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:323
+msgid "Selects all items"
+msgstr "Vybere všechny soubory"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:324
+msgid "Unselects all selected items"
+msgstr "Zruší výběr všech souborů"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:325
+msgid "Inverts the current selection of items"
+msgstr "Invertuje výběr souborů"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:552 listview/konq_listview.cc:382
+msgid "Select files:"
+msgstr "Vybrat soubory:"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:584 listview/konq_listview.cc:418
+msgid "Unselect files:"
+msgstr "Zrušit výběr souborů:"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:793
+msgid ""
+"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write "
+"permission"
+msgstr ""
+"Do složky, do které nemáte přístupová oprávnění, nelze upustit žádné položky."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102
+msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror"
+msgstr "Zobrazit záložky Net&scapu v oknech Konqueroru"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:108 konq_mainwindow.cc:3954
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:312
+#, fuzzy
+msgid "&Delete"
+msgstr "Smazat odkaz"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915
+msgid "Rename"
+msgstr "Přejmenovat"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114
+msgid "C&hange URL"
+msgstr "Změnit &URL"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117
+msgid "C&hange Comment"
+msgstr "Změnit &komentář..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120
+msgid "Chan&ge Icon..."
+msgstr "Z&měnit ikonu..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123
+msgid "Update Favicon"
+msgstr "Aktualizovat Favicon"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538
+msgid "Recursive Sort"
+msgstr "Rekurzivní třídění"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129
+msgid "&New Folder..."
+msgstr "&Nová složka..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132
+msgid "&New Bookmark"
+msgstr "&Nová záložka"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135
+msgid "&Insert Separator"
+msgstr "Vlož&it oddělovač"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139
+msgid "&Sort Alphabetically"
+msgstr "&Setřídit podle abecedy"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142
+msgid "Set as T&oolbar Folder"
+msgstr "Nastavit jako sl&ožku pro nástrojovou lištu"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145
+msgid "Show in T&oolbar"
+msgstr "Ukázat v &nástrojové liště"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148
+msgid "Hide in T&oolbar"
+msgstr "Skrýt v nástr&ojové liště"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151
+msgid "&Expand All Folders"
+msgstr "Rozbalit vš&echny složky"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154
+msgid "Collapse &All Folders"
+msgstr "Sb&alit všechny složky"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157
+msgid "&Open in Konqueror"
+msgstr "&Otevřít pomocí Konqueroru"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160
+msgid "Check &Status"
+msgstr "Zkontrolovat &stav"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164
+msgid "Check Status: &All"
+msgstr "Zkontrolovat st&av: vše"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167
+msgid "Update All &Favicons"
+msgstr "Aktualizovat všechny &Favicony"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171
+msgid "Cancel &Checks"
+msgstr "Zrušit &kontrolu"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174
+msgid "Cancel &Favicon Updates"
+msgstr "Zrušit aktualizaci &Favicon"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178
+msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
+msgstr "Importovat záložky z &Netscapu..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181
+msgid "Import &Opera Bookmarks..."
+msgstr "Importovat záložky z &Opery..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184
+msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..."
+msgstr "Importovat vše&chna havarovaná sezení jako záložky..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187
+msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
+msgstr "Importovat záložky z &Galeonu..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190
+#, fuzzy
+msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..."
+msgstr "Importovat záložky z &TDE 2/3..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193
+msgid "Import &IE Bookmarks..."
+msgstr "&Importovat záložky z IE..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196
+msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
+msgstr "Importovat záložky z &Mozilly..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199
+msgid "Export to &Netscape Bookmarks"
+msgstr "Exportovat do záložek &Netscapu"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202
+msgid "Export to &Opera Bookmarks..."
+msgstr "Exportovat do záložek &Opery..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205
+msgid "Export to &HTML Bookmarks..."
+msgstr "Exportovat do &HTML záložek..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208
+msgid "Export to &IE Bookmarks..."
+msgstr "Exportovat do záložek &IE..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211
+msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..."
+msgstr "Exportovat do záložek &Mozilly..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249
+msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
+msgstr "*.html|HTML záložky"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336
+msgid "Cut Items"
+msgstr "Vyjmout položky"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:355
+msgid "Paste"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366
+msgid "Create New Bookmark Folder"
+msgstr "Vytvořit novou složku se záložkami"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367
+msgid "New folder:"
+msgstr "Nová složka:"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554
+msgid "Sort Alphabetically"
+msgstr "Setřídit podle abecedy"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562
+msgid "Delete Items"
+msgstr "Smazat položky"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikona"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581
+#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:284
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532
+msgid "Name:"
+msgstr "Jméno:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539
+msgid "Location:"
+msgstr "Umístění:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267
+msgid "Comment:"
+msgstr "Komentář:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276
+msgid "First viewed:"
+msgstr "Poprvé zobrazeno:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282
+msgid "Viewed last:"
+msgstr "Naposledy zobrazeno:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288
+msgid "Times visited:"
+msgstr "Počet návštěv:"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:152
+msgid "Insert Separator"
+msgstr "Vložit oddělovač"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:154
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Vytvořit složku"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:156
+#, c-format
+msgid "Copy %1"
+msgstr "Kopírovat %1"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:158
+msgid "Create Bookmark"
+msgstr "Vytvořit záložku"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:243
+msgid "%1 Change"
+msgstr "%1 změna"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:293
+msgid "Renaming"
+msgstr "Přejmenování"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:443
+#, c-format
+msgid "Move %1"
+msgstr "Přesunout %1"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:597
+msgid "Set as Bookmark Toolbar"
+msgstr "Nastavit jako lištu se záložkami"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:623
+msgid "%1 in Bookmark Toolbar"
+msgstr "%1 v liště záložek"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:623
+msgid "Show"
+msgstr "Zobrazit"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:624
+msgid "Hide"
+msgstr "Skrýt"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:705
+msgid "Copy Items"
+msgstr "Kopírovat položky"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:706
+msgid "Move Items"
+msgstr "Přesunout položky"
+
+#: keditbookmarks/exporters.cpp:49
+msgid "My Bookmarks"
+msgstr "Moje záložky"
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:75
+msgid "OK"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:75
+msgid "No favicon found"
+msgstr "Žádná favicona nenalezena"
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:86
+msgid "Updating favicon..."
+msgstr "Aktualizuji favicon..."
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:95
+msgid "Local file"
+msgstr "Místní soubor"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:44
+msgid "Import %1 Bookmarks"
+msgstr "Importovat záložky z %1"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861
+msgid "%1 Bookmarks"
+msgstr "Záložky %1"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:76
+msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
+msgstr ""
+"Importovat jako novou podsložku nebo nahradit všechny stávající záložky?"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:77
+msgid "%1 Import"
+msgstr "%1 import"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:78
+msgid "As New Folder"
+msgstr "Jako nová složka"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:78
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:180
+msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
+msgstr "*.xbel|Soubory záložek Galeonu (*.xbel)"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:188
+#, fuzzy
+msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
+msgstr "*.xml|Soubory záložek TDE (*.xml)"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:108
+msgid "Galeon"
+msgstr "Galeon"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:118
+#, fuzzy
+msgid "KDE"
+msgstr "TDE"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:139
+msgid "Netscape"
+msgstr "Netscape"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:149
+msgid "Mozilla"
+msgstr "Mozilla"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:159
+msgid "IE"
+msgstr "IE"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:171
+msgid "Opera"
+msgstr "Opera"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:183
+msgid "Crashes"
+msgstr "Pády"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42
+msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
+msgstr "Adresář, který prohledávat pro další záložky"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62
+msgid "KBookmarkMerger"
+msgstr "KBookmarkMerger"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63
+msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
+msgstr "Sloučí záložky instalované třetí stranou do uživatelských záložek"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65
+msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
+msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66
+msgid "Original author"
+msgstr "Původní autor"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:426
+msgid "Drop Items"
+msgstr "Upustit položky"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:702
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Záložka"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:704
+msgid "Comment"
+msgstr "Komentář"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:705
+msgid "Status"
+msgstr "Stav"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:707
+msgid "Address"
+msgstr "Adresa"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:710
+msgid "Folder"
+msgstr "Složka"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:860
+#, fuzzy
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Záložka"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:870
+msgid "Empty Folder"
+msgstr "Prázdná složka"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:44
+msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
+msgstr "Importovat záložky ze souboru ve formátu pro Mozillu"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:45
+msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
+msgstr "Importovat záložky ze souboru ve formátu pro Netscape (4.x a dřívější)"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:46
+msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
+msgstr "Importovat záložky ze souboru ve formátu Oblíbené Internet Exploreru"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:47
+msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
+msgstr "Importovat záložky ze souboru ve formátu pro Operu"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:49
+msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
+msgstr "Exportovat záložky do souboru ve formátu pro Mozillu"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:50
+msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
+msgstr "Exportovat záložky do souboru ve formátu pro Netscape (4.x a dřívější)"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:51
+msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
+msgstr "Exportovat záložky do souboru ve formátu tisknutelného HTML"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:52
+msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
+msgstr "Exportovat záložky do souboru ve formátu Oblíbené Internet Exploreru"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:53
+msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
+msgstr "Exportovat záložky do souboru ve formátu pro Operu"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:55
+msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
+msgstr "Otevřít na dané pozici v souboru záložek"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:56
+msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\""
+msgstr "Nastavit uživatelem čitelný titulek. Například \"Konsole\""
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:57
+msgid "Hide all browser related functions"
+msgstr "Skrýt všechny funkce prohlížeče"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:58
+msgid "File to edit"
+msgstr "Soubor k úpravě"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:96
+msgid ""
+"Another instance of %1 is already running, do you really want to open "
+"another instance or continue work in the same instance?\n"
+"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
+msgstr ""
+"Jedna instance %1 je již spuštěna. Chcete spustit další instanci nebo "
+"pokračovat v práci v současné instanci?\n"
+"Uvědomte si prosím, že duplikátní pohledy jsou naneštěstí pouze pro čtení."
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:99 konq_view.cc:1359
+msgid "Warning"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:100
+msgid "Run Another"
+msgstr "Spustit znovu"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:101
+msgid "Continue in Same"
+msgstr "Pokračovat v původní"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:117
+msgid "Bookmark Editor"
+msgstr "Editor záložek"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:118
+msgid "Konqueror Bookmarks Editor"
+msgstr "Editor záložek pro Konqueror"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:120
+#, fuzzy
+msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers"
+msgstr "(c) 2000 - 2003, vývojáři TDE"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:121
+msgid "Initial author"
+msgstr "Původní autor"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:122
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:163
+msgid "You may only specify a single --export option."
+msgstr "Můžete použít pouze samotnou volbu --export."
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:168
+msgid "You may only specify a single --import option."
+msgstr "Můžete použít pouze samotnou volbu --import."
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101
+msgid "Checking..."
+msgstr "Kontroluji..."
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:266
+msgid "Error "
+msgstr "Chyba "
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:270
+msgid "Ok"
+msgstr "Ok"
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212
+msgid "Reset Quick Search"
+msgstr "Vymazat rychlé hledání"
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215
+msgid ""
+"<b>Reset Quick Search</b><br>Resets the quick search so that all bookmarks "
+"are shown again."
+msgstr ""
+"<b>Vymazat rychlé hledání<b> <br>Smaže rychlé hledání, takže všechny záložky "
+"budou opět viditelné."
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:34
+msgid "Se&arch:"
+msgstr "Hled&at:"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:43
+#, fuzzy
+msgid "Configure"
+msgstr "Nastavit postranní lištu"
#: konq_extensionmanager.cc:44
msgid "&Reset"
@@ -390,23 +1183,20 @@ msgstr ""
"Diagnostika je:\n"
"%2"
-#: about/konq_aboutpage.cc:140 about/konq_aboutpage.cc:205
-#: about/konq_aboutpage.cc:260 about/konq_aboutpage.cc:357 konq_factory.cc:218
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror"
-
#: konq_factory.cc:220
msgid "Web browser, file manager, ..."
msgstr "Webový prohlížeč, správce souborů, ..."
#: konq_factory.cc:222
#, fuzzy
-msgid "(c) 1999-2010, The Konqueror developers"
+msgid ""
+"(c) 2011-2014, The Trinity Desktop project\n"
+"(c) 1999-2010, The Konqueror developers"
msgstr "(c) 1999-2005, vývojáři Konqueroru"
#: konq_factory.cc:224
-msgid "http://konqueror.kde.org"
-msgstr "http://czechia.kde.org/konqueror/"
+msgid "https://www.trinitydesktop.org"
+msgstr ""
#: konq_factory.cc:225
msgid "Maintainer, Trinity bugfixes"
@@ -515,15 +1305,15 @@ msgstr "vývojář (blokování reklam)"
msgid ""
"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, "
"when you change directories in one view, the other views linked with it will "
-"automatically update to show the current directory. This is especially useful "
-"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or "
-"detailed view, and possibly a terminal emulator window."
-msgstr ""
-"Zaškrtnutím tohoto políčka na alespoň dvou pohledech nastaví tyto pohledy jako "
-"'svázané'. Pak při změně adresáře v jednom pohledu způsobí automatickou obnovu "
-"svázaných pohledů tak, aby zobrazovaly obsah aktuálního adresáře. To je "
-"užitečné zvláště v případě různých typů pohledů, jako je stromový pohled s "
-"pohledem s ikonami nebo detailním pohledem, či případně oknem emulátoru "
+"automatically update to show the current directory. This is especially "
+"useful with different types of views, such as a directory tree with an icon "
+"view or detailed view, and possibly a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"Zaškrtnutím tohoto políčka na alespoň dvou pohledech nastaví tyto pohledy "
+"jako 'svázané'. Pak při změně adresáře v jednom pohledu způsobí automatickou "
+"obnovu svázaných pohledů tak, aby zobrazovaly obsah aktuálního adresáře. To "
+"je užitečné zvláště v případě různých typů pohledů, jako je stromový pohled "
+"s pohledem s ikonami nebo detailním pohledem, či případně oknem emulátoru "
"terminálu."
#: konq_frame.cc:154
@@ -579,17 +1369,17 @@ msgstr "MIME typ pro toto URL (např. text/html anebo inode/directory)"
#: konq_main.cc:46
msgid ""
-"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead "
-"of opening the actual file"
+"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, "
+"instead of opening the actual file"
msgstr ""
-"Pro URL, která odkazují na soubory, otevře odpovídající adresář a označí soubor "
-"namísto jeho otevření."
+"Pro URL, která odkazují na soubory, otevře odpovídající adresář a označí "
+"soubor namísto jeho otevření."
#: konq_main.cc:47
msgid "Location to open"
msgstr "Umístění k otevření"
-#: konq_mainwindow.cc:562
+#: konq_mainwindow.cc:556
#, c-format
msgid ""
"Malformed URL\n"
@@ -598,7 +1388,7 @@ msgstr ""
"Chybný formát URL\n"
"%1"
-#: konq_mainwindow.cc:567
+#: konq_mainwindow.cc:561
#, c-format
msgid ""
"Protocol not supported\n"
@@ -607,27 +1397,27 @@ msgstr ""
"Nepodporovaný protokol\n"
"%1"
-#: konq_mainwindow.cc:650 konq_run.cc:119
+#: konq_mainwindow.cc:644 konq_run.cc:119
msgid ""
-"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with "
-"%1, but it cannot handle this file type."
+"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror "
+"with %1, but it cannot handle this file type."
msgstr ""
-"Zdá se, že je něco špatně nastaveno. Asociovali jste Konqueror s typem %1, ale "
-"Konqueror s tímto typem neumí zacházet."
+"Zdá se, že je něco špatně nastaveno. Asociovali jste Konqueror s typem %1, "
+"ale Konqueror s tímto typem neumí zacházet."
-#: konq_mainwindow.cc:1480
+#: konq_mainwindow.cc:1474
msgid "Open Location"
msgstr "Otevřít umístění"
-#: konq_mainwindow.cc:1511
+#: konq_mainwindow.cc:1505
msgid "Cannot create the find part, check your installation."
msgstr "Nelze vytvořit komponentu pro vyhledávání, zkontrolujte si instalaci."
-#: konq_mainwindow.cc:1787
+#: konq_mainwindow.cc:1781
msgid "Canceled."
msgstr "Zrušeno."
-#: konq_mainwindow.cc:1825
+#: konq_mainwindow.cc:1819
msgid ""
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
"Reloading the page will discard these changes."
@@ -635,61 +1425,58 @@ msgstr ""
"Tato stránka obsahuje změny, které nebyly odeslány.\n"
"Nový načtením stránky o tyto změny přijdete."
-#: konq_mainwindow.cc:1826 konq_mainwindow.cc:2673 konq_mainwindow.cc:2691
-#: konq_mainwindow.cc:2803 konq_mainwindow.cc:2819 konq_mainwindow.cc:2836
-#: konq_mainwindow.cc:2873 konq_mainwindow.cc:2906 konq_mainwindow.cc:5328
-#: konq_mainwindow.cc:5346 konq_viewmgr.cc:1171 konq_viewmgr.cc:1189
+#: konq_mainwindow.cc:1820 konq_mainwindow.cc:2667 konq_mainwindow.cc:2685
+#: konq_mainwindow.cc:2797 konq_mainwindow.cc:2813 konq_mainwindow.cc:2830
+#: konq_mainwindow.cc:2867 konq_mainwindow.cc:2900 konq_mainwindow.cc:5322
+#: konq_mainwindow.cc:5340 konq_viewmgr.cc:1164 konq_viewmgr.cc:1182
msgid "Discard Changes?"
msgstr "Zahodit změny?"
-#: konq_mainwindow.cc:1826 konq_mainwindow.cc:2673 konq_mainwindow.cc:2691
-#: konq_mainwindow.cc:2803 konq_mainwindow.cc:2819 konq_mainwindow.cc:2836
-#: konq_mainwindow.cc:2873 konq_mainwindow.cc:2906 konq_mainwindow.cc:5328
-#: konq_mainwindow.cc:5346 konq_viewmgr.cc:1171 konq_viewmgr.cc:1189
+#: konq_mainwindow.cc:1820 konq_mainwindow.cc:2667 konq_mainwindow.cc:2685
+#: konq_mainwindow.cc:2797 konq_mainwindow.cc:2813 konq_mainwindow.cc:2830
+#: konq_mainwindow.cc:2867 konq_mainwindow.cc:2900 konq_mainwindow.cc:5322
+#: konq_mainwindow.cc:5340 konq_viewmgr.cc:1164 konq_viewmgr.cc:1182
msgid "&Discard Changes"
msgstr "Zaho&dit změny"
-#: konq_mainwindow.cc:1855 konq_mainwindow.cc:4048
+#: konq_mainwindow.cc:1849 konq_mainwindow.cc:4042
msgid ""
-"Stop loading the document"
-"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content "
-"that has been received so far."
+"Stop loading the document<p>All network transfers will be stopped and "
+"Konqueror will display the content that has been received so far."
msgstr ""
-"Zastavit nahrávání dokumentu"
-"<p>Všechny síťové přenosy budou zastaveny a Konqueror zobrazí obsah, který do "
-"daného okamžiku obdržel."
+"Zastavit nahrávání dokumentu<p>Všechny síťové přenosy budou zastaveny a "
+"Konqueror zobrazí obsah, který do daného okamžiku obdržel."
-#: konq_mainwindow.cc:1858 konq_mainwindow.cc:4051
+#: konq_mainwindow.cc:1852 konq_mainwindow.cc:4045
msgid "Stop loading the document"
msgstr "Zastavit nahrávání dokumentu"
-#: konq_mainwindow.cc:1862 konq_mainwindow.cc:4038
+#: konq_mainwindow.cc:1856 konq_mainwindow.cc:4032
msgid ""
-"Reload the currently displayed document"
-"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
-"since they were loaded, in order to make the changes visible."
+"Reload the currently displayed document<p>This may, for example, be needed "
+"to refresh webpages that have been modified since they were loaded, in order "
+"to make the changes visible."
msgstr ""
-"Znovu načíst aktuální dokument"
-"<p>Toto může být potřeba například pro opětovné načtení webové stránky, pokud "
-"byla od posledního načtení změněna."
+"Znovu načíst aktuální dokument<p>Toto může být potřeba například pro "
+"opětovné načtení webové stránky, pokud byla od posledního načtení změněna."
-#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:4041
+#: konq_mainwindow.cc:1859 konq_mainwindow.cc:4035
msgid "Reload the currently displayed document"
msgstr "Znovu načíst aktuální dokument"
-#: konq_mainwindow.cc:1959
+#: konq_mainwindow.cc:1953
msgid "Your sidebar is not functional or unavailable."
msgstr "Váš postraní panel není funkční nebo přístupný."
-#: konq_mainwindow.cc:1959 konq_mainwindow.cc:1978
+#: konq_mainwindow.cc:1953 konq_mainwindow.cc:1972
msgid "Show History Sidebar"
msgstr "Zobrazit postranní panel historie"
-#: konq_mainwindow.cc:1978
+#: konq_mainwindow.cc:1972
msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar."
msgstr "Nelze najít spuštěný modul historie pro postranní lištu."
-#: konq_mainwindow.cc:2672 konq_mainwindow.cc:2690
+#: konq_mainwindow.cc:2666 konq_mainwindow.cc:2684
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Detaching the tab will discard these changes."
@@ -697,7 +1484,7 @@ msgstr ""
"Tato záložka obsahuje změny, které nebyly odeslány.\n"
"Oddělením záložky o tyto změny přijdete."
-#: konq_mainwindow.cc:2802
+#: konq_mainwindow.cc:2796
msgid ""
"This view contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the view will discard these changes."
@@ -705,7 +1492,7 @@ msgstr ""
"Tento pohled obsahuje změny, které nebyly odeslány.\n"
"Uzavřením pohledu o tyto změny přijdete."
-#: konq_mainwindow.cc:2818 konq_mainwindow.cc:2835
+#: konq_mainwindow.cc:2812 konq_mainwindow.cc:2829
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the tab will discard these changes."
@@ -713,19 +1500,19 @@ msgstr ""
"Tato záložka obsahuje změny, které nebyly odeslány.\n"
"Uzavřením záložky o tyto změny přijdete."
-#: konq_mainwindow.cc:2857
+#: konq_mainwindow.cc:2851
msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr "Opravdu chcete zavřít všechny ostatní záložky?"
-#: konq_mainwindow.cc:2858
+#: konq_mainwindow.cc:2852
msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr "Potvrzení zavření ostatních karet"
-#: konq_mainwindow.cc:2858 konq_mainwindow.cc:3904 konq_tabs.cc:496
+#: konq_mainwindow.cc:2852 konq_mainwindow.cc:3898 konq_tabs.cc:489
msgid "Close &Other Tabs"
msgstr "Zavřít &ostatní karty"
-#: konq_mainwindow.cc:2872
+#: konq_mainwindow.cc:2866
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing other tabs will discard these changes."
@@ -733,7 +1520,7 @@ msgstr ""
"Tato záložka obsahuje změny, které nebyly odeslány.\n"
"Uzavřením ostatních záložek o tyto změny přijdete."
-#: konq_mainwindow.cc:2905
+#: konq_mainwindow.cc:2899
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Reloading all tabs will discard these changes."
@@ -741,486 +1528,491 @@ msgstr ""
"Tato záložka obsahuje změny, které nebyly odeslány.\n"
"Obnovením všech záložek o tyto změny přijdete."
-#: konq_mainwindow.cc:2977
+#: konq_mainwindow.cc:2971
#, c-format
msgid "No permissions to write to %1"
msgstr "Neexistují práva k zápisu do %1"
-#: konq_mainwindow.cc:2987
+#: konq_mainwindow.cc:2981
msgid "Enter Target"
msgstr "Zadat cíl"
-#: konq_mainwindow.cc:2996
+#: konq_mainwindow.cc:2990
msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> je neplatný<qt>"
-#: konq_mainwindow.cc:3012
+#: konq_mainwindow.cc:3006
msgid "Copy selected files from %1 to:"
msgstr "Kopírovat zvolené soubory z %1 do:"
-#: konq_mainwindow.cc:3022
+#: konq_mainwindow.cc:3016
msgid "Move selected files from %1 to:"
msgstr "Přesunout zvolené soubory z %1 do:"
-#: konq_mainwindow.cc:3806
+#: konq_mainwindow.cc:3800
msgid "&Edit File Type..."
msgstr "Upravit t&yp souboru..."
-#: konq_mainwindow.cc:3808 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78
+#: konq_mainwindow.cc:3801 sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:65
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:919
+#, fuzzy
+msgid "Properties"
+msgstr "Vlastnosti záložky"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3802 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78
msgid "New &Window"
msgstr "Nové &okno"
-#: konq_mainwindow.cc:3809
+#: konq_mainwindow.cc:3803
msgid "&Duplicate Window"
msgstr "&Duplikovat okno"
-#: konq_mainwindow.cc:3810
+#: konq_mainwindow.cc:3804
msgid "Send &Link Address..."
msgstr "Pos&lat adresu odkazu..."
-#: konq_mainwindow.cc:3811
+#: konq_mainwindow.cc:3805
msgid "S&end File..."
msgstr "Poslat sou&bor..."
-#: konq_mainwindow.cc:3814
+#: konq_mainwindow.cc:3808
msgid "Open &Terminal"
msgstr "Otevřít t&erminál"
-#: konq_mainwindow.cc:3816
+#: konq_mainwindow.cc:3810
msgid "&Open Location..."
msgstr "Otevřít u&místění..."
-#: konq_mainwindow.cc:3818
+#: konq_mainwindow.cc:3812
msgid "&Find File..."
msgstr "Na&jít soubor..."
-#: konq_mainwindow.cc:3823
+#: konq_mainwindow.cc:3817
msgid "&Use index.html"
msgstr "Použí&vat index.html"
-#: konq_mainwindow.cc:3824
+#: konq_mainwindow.cc:3818
msgid "Lock to Current Location"
msgstr "Zamknout na současném umístění"
-#: konq_mainwindow.cc:3825
+#: konq_mainwindow.cc:3819
msgid "Lin&k View"
msgstr "Svázat po&hled"
-#: konq_mainwindow.cc:3828
+#: konq_mainwindow.cc:3822
msgid "&Up"
msgstr "&Nahoru"
-#: konq_mainwindow.cc:3847 konq_mainwindow.cc:3866
+#: konq_mainwindow.cc:3841 konq_mainwindow.cc:3860
msgid "History"
msgstr "Historie"
-#: konq_mainwindow.cc:3851
+#: konq_mainwindow.cc:3845
msgid "Home"
msgstr "Domů"
-#: konq_mainwindow.cc:3855
+#: konq_mainwindow.cc:3849
msgid "S&ystem"
msgstr "S&ystém"
-#: konq_mainwindow.cc:3856
+#: konq_mainwindow.cc:3850
msgid "App&lications"
msgstr "Ap&likace"
-#: konq_mainwindow.cc:3857
+#: konq_mainwindow.cc:3851
msgid "&Storage Media"
msgstr "Z&ařízení"
-#: konq_mainwindow.cc:3858
+#: konq_mainwindow.cc:3852
msgid "&Network Folders"
msgstr "Síťové s&ložky"
-#: konq_mainwindow.cc:3859
+#: konq_mainwindow.cc:3853
msgid "Sett&ings"
msgstr "Na&stavení"
-#: about/konq_aboutpage.cc:163 konq_mainwindow.cc:3861
-msgid "Trash"
-msgstr "Koš"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3862
+#: konq_mainwindow.cc:3856
msgid "Autostart"
msgstr "Po spuštění"
-#: konq_mainwindow.cc:3863
+#: konq_mainwindow.cc:3857
msgid "Most Often Visited"
msgstr "Nejčastěji navštěvované"
-#: konq_mainwindow.cc:3870 konq_mainwindow.cc:4422
+#: konq_mainwindow.cc:3864 konq_mainwindow.cc:4416
msgid "&Save View Profile..."
msgstr "Uložit pro&fil pohledu..."
-#: konq_mainwindow.cc:3871
+#: konq_mainwindow.cc:3865
msgid "Save View Changes per &Folder"
msgstr "Uložit změny pohledu ve slož&ce"
-#: konq_mainwindow.cc:3873
+#: konq_mainwindow.cc:3867
msgid "Remove Folder Properties"
msgstr "Odstranit vlastnosti složky"
-#: konq_mainwindow.cc:3893
+#: konq_mainwindow.cc:3887
msgid "Configure Extensions..."
msgstr "Nastavit rozšíření..."
-#: konq_mainwindow.cc:3894
+#: konq_mainwindow.cc:3888
msgid "Configure Spell Checking..."
msgstr "Nastavit kontrolu pravopisu..."
-#: konq_mainwindow.cc:3897
+#: konq_mainwindow.cc:3891
msgid "Split View &Left/Right"
msgstr "Rozdělit pohled vertiká&lně"
-#: konq_mainwindow.cc:3898
+#: konq_mainwindow.cc:3892
msgid "Split View &Top/Bottom"
msgstr "Rozdělit pohled &horizontálně"
-#: konq_mainwindow.cc:3899 konq_tabs.cc:93
+#: konq_mainwindow.cc:3893 konq_tabs.cc:86
msgid "&New Tab"
msgstr "&Nová karta"
-#: konq_mainwindow.cc:3900
+#: konq_mainwindow.cc:3894
msgid "&Duplicate Current Tab"
msgstr "&Duplikovat současnou kartu"
-#: konq_mainwindow.cc:3901
+#: konq_mainwindow.cc:3895
msgid "Detach Current Tab"
msgstr "Vytrhnout současnou kartu"
-#: konq_mainwindow.cc:3902
+#: konq_mainwindow.cc:3896
msgid "&Close Active View"
msgstr "Zavřít a&ktivní pohled"
-#: konq_mainwindow.cc:3903
+#: konq_mainwindow.cc:3897
msgid "Close Current Tab"
msgstr "Zavřít současnou kartu"
-#: konq_mainwindow.cc:3906
+#: konq_mainwindow.cc:3900
msgid "Activate Next Tab"
msgstr "Aktivovat následující kartu"
-#: konq_mainwindow.cc:3907
+#: konq_mainwindow.cc:3901
msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "Aktivovat předchozí kartu"
-#: konq_mainwindow.cc:3912
+#: konq_mainwindow.cc:3906
#, c-format
msgid "Activate Tab %1"
msgstr "Aktivovat kartu %1"
-#: konq_mainwindow.cc:3915
+#: konq_mainwindow.cc:3909
msgid "Move Tab Left"
msgstr "Přesunout kartu doleva"
-#: konq_mainwindow.cc:3916
+#: konq_mainwindow.cc:3910
msgid "Move Tab Right"
msgstr "Přesunout kartu doprava"
-#: konq_mainwindow.cc:3919
+#: konq_mainwindow.cc:3913
msgid "Dump Debug Info"
msgstr "Dump Debug Info"
-#: konq_mainwindow.cc:3922
+#: konq_mainwindow.cc:3916
msgid "C&onfigure View Profiles..."
msgstr "Nastavit pr&ofily pohledu..."
-#: konq_mainwindow.cc:3923
+#: konq_mainwindow.cc:3917
msgid "Load &View Profile"
msgstr "Načíst p&rofil pohledu"
-#: konq_mainwindow.cc:3936 konq_tabs.cc:474
+#: konq_mainwindow.cc:3929 sidebar/web_module/web_module.h:62
+#, fuzzy
+msgid "&Reload"
+msgstr "Znovu načíst &kartu"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3930 konq_tabs.cc:467
msgid "&Reload All Tabs"
msgstr "Znovu načíst všechny ka&rty"
-#: konq_mainwindow.cc:3938
+#: konq_mainwindow.cc:3932
#, fuzzy
msgid "&Reload/Stop"
msgstr "Znovu načíst &kartu"
-#: konq_mainwindow.cc:3953
+#: konq_mainwindow.cc:3947
msgid "&Stop"
msgstr "&Stop"
-#: konq_mainwindow.cc:3955
+#: konq_mainwindow.cc:3949
msgid "&Rename"
msgstr "&Přejmenovat"
-#: konq_mainwindow.cc:3956
+#: konq_mainwindow.cc:3950
msgid "&Move to Trash"
msgstr "&Přesunout do koše"
-#: konq_mainwindow.cc:3962
+#: konq_mainwindow.cc:3956
msgid "Copy &Files..."
msgstr "&Kopírovat soubory..."
-#: konq_mainwindow.cc:3963
+#: konq_mainwindow.cc:3957
msgid "M&ove Files..."
msgstr "Přesun&out soubory..."
-#: konq_mainwindow.cc:3965
+#: konq_mainwindow.cc:3959
msgid "Create Folder..."
msgstr "Vytvořit složku..."
-#: konq_mainwindow.cc:3966
+#: konq_mainwindow.cc:3960
msgid "Animated Logo"
msgstr "Animované logo"
-#: konq_mainwindow.cc:3969 konq_mainwindow.cc:3970
+#: konq_mainwindow.cc:3963 konq_mainwindow.cc:3964
msgid "L&ocation: "
msgstr "U&místění : "
-#: konq_mainwindow.cc:3973
+#: konq_mainwindow.cc:3967
msgid "Location Bar"
msgstr "Lišta umístění"
-#: konq_mainwindow.cc:3978
+#: konq_mainwindow.cc:3972
msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term."
msgstr "Panel umístění<p>Zadejte webovou adresu nebo vyhledávací řetězec."
-#: konq_mainwindow.cc:3981
+#: konq_mainwindow.cc:3975
msgid "Clear Location Bar"
msgstr "Vyprázdnit lištu s umístěním"
-#: konq_mainwindow.cc:3986
+#: konq_mainwindow.cc:3980
msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar."
msgstr "Smazat panel umístění<p>Smaže obsah panelu umístění."
-#: konq_mainwindow.cc:4009
+#: konq_mainwindow.cc:3984
+#, fuzzy
+msgid "&Bookmarks"
+msgstr "&Záložka"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4003
msgid "Bookmark This Location"
msgstr "Přidat umístění do záložek"
-#: konq_mainwindow.cc:4013
+#: konq_mainwindow.cc:4007
msgid "Kon&queror Introduction"
msgstr "Úvod do Kon&queroru"
-#: konq_mainwindow.cc:4015
+#: konq_mainwindow.cc:4009
msgid "Go"
msgstr "Přejít"
-#: konq_mainwindow.cc:4016
+#: konq_mainwindow.cc:4010
msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar."
msgstr "Přejít<p>Přejde na stránku, která byla zadána do panelu umístění."
-#: konq_mainwindow.cc:4022
+#: konq_mainwindow.cc:4016
msgid ""
-"Enter the parent folder"
-"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
-"will take you to file:/home."
+"Enter the parent folder<p>For instance, if the current location is file:/"
+"home/%1 clicking this button will take you to file:/home."
msgstr ""
-"Vstoupit do nadřazené složky"
-"<p>Například pokud je současná složka file:/home/%1, kliknutím na toto tlačítko "
-"se dostanete do file:/home"
+"Vstoupit do nadřazené složky<p>Například pokud je současná složka file:/home/"
+"%1, kliknutím na toto tlačítko se dostanete do file:/home"
-#: konq_mainwindow.cc:4025
+#: konq_mainwindow.cc:4019
msgid "Enter the parent folder"
msgstr "Vstoupit do nadřazené složky"
-#: konq_mainwindow.cc:4027
+#: konq_mainwindow.cc:4021
msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>"
msgstr "Přesun v historii o jeden krok zpět<p>"
-#: konq_mainwindow.cc:4028
+#: konq_mainwindow.cc:4022
msgid "Move backwards one step in the browsing history"
msgstr "Přesun v historii o jeden krok zpět"
-#: konq_mainwindow.cc:4030
+#: konq_mainwindow.cc:4024
msgid "Move forward one step in the browsing history<p>"
msgstr "Přesun v historii o jeden krok vpřed<p>"
-#: konq_mainwindow.cc:4031
+#: konq_mainwindow.cc:4025
msgid "Move forward one step in the browsing history"
msgstr "Přesun v historii o jeden krok vpřed"
-#: konq_mainwindow.cc:4033
+#: konq_mainwindow.cc:4027
msgid ""
-"Navigate to your 'Home Location'"
-"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>"
-"Trinity Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>."
+"Navigate to your 'Home Location'<p>You can configure the location this "
+"button takes you to in the <b>Trinity Control Center</b>, under <b>File "
+"Manager</b>/<b>Behavior</b>."
msgstr ""
-"Přesun do domovského adresáře nebo URL"
-"<p>V <b>Ovládacím centru prostředí TDE</b> v <b>Nastavení správce souborů</b> "
-"je možné nastavit cestu k vaší domovské složce nebo URL."
+"Přesun do domovského adresáře nebo URL<p>V <b>Ovládacím centru prostředí "
+"TDE</b> v <b>Nastavení správce souborů</b> je možné nastavit cestu k vaší "
+"domovské složce nebo URL."
-#: konq_mainwindow.cc:4036
+#: konq_mainwindow.cc:4030
msgid "Navigate to your 'Home Location'"
msgstr "Přesun do domovské složky nebo URL"
-#: konq_mainwindow.cc:4043
+#: konq_mainwindow.cc:4037
msgid ""
-"Reload all currently displayed documents in tabs"
-"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
-"since they were loaded, in order to make the changes visible."
+"Reload all currently displayed documents in tabs<p>This may, for example, be "
+"needed to refresh webpages that have been modified since they were loaded, "
+"in order to make the changes visible."
msgstr ""
-"Znovu načíst všechny dokumenty v záložkách"
-"<p>Toto může být potřeba například pro opětovné načtení webové stránky, pokud "
-"byla od posledního načtení změněna."
+"Znovu načíst všechny dokumenty v záložkách<p>Toto může být potřeba například "
+"pro opětovné načtení webové stránky, pokud byla od posledního načtení "
+"změněna."
-#: konq_mainwindow.cc:4046
+#: konq_mainwindow.cc:4040
msgid "Reload all currently displayed document in tabs"
msgstr "Znovu načíst všechny dokumenty v záložkách"
-#: konq_mainwindow.cc:4053
+#: konq_mainwindow.cc:4047
msgid ""
-"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard"
-"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
-"TDE applications."
+"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system "
+"clipboard<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in "
+"Konqueror and other TDE applications."
msgstr ""
-"Stiskněte toto tlačítko k vyjmutí aktuálně vybraného textu nebo položek a jeho "
-"přenesení do systémové schránky."
-"<p>Toto zpřístupní příkaz <b>Vložit</b> i ostatním aplikacím TDE."
+"Stiskněte toto tlačítko k vyjmutí aktuálně vybraného textu nebo položek a "
+"jeho přenesení do systémové schránky.<p>Toto zpřístupní příkaz <b>Vložit</b> "
+"i ostatním aplikacím TDE."
-#: konq_mainwindow.cc:4057
+#: konq_mainwindow.cc:4051
msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
msgstr "Přesunout vybraný text nebo položky do schránky"
-#: konq_mainwindow.cc:4059
+#: konq_mainwindow.cc:4053
msgid ""
-"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard"
-"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
-"TDE applications."
+"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard<p>This "
+"makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other TDE "
+"applications."
msgstr ""
-"Stiskněte toto tlačítko ke zkopírování aktuálně vybraného textu nebo položek a "
-"přenesení do systémové schránky."
-"<p>Toto zpřístupní příkaz <b>Vložit</b> i ostatním aplikacím TDE."
+"Stiskněte toto tlačítko ke zkopírování aktuálně vybraného textu nebo položek "
+"a přenesení do systémové schránky.<p>Toto zpřístupní příkaz <b>Vložit</b> i "
+"ostatním aplikacím TDE."
-#: konq_mainwindow.cc:4063
+#: konq_mainwindow.cc:4057
msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
msgstr "Kopírovat vybraný text nebo položky do schránky"
-#: konq_mainwindow.cc:4065
+#: konq_mainwindow.cc:4059
msgid ""
-"Paste the previously cut or copied clipboard contents"
-"<p>This also works for text copied or cut from other TDE applications."
+"Paste the previously cut or copied clipboard contents<p>This also works for "
+"text copied or cut from other TDE applications."
msgstr ""
"Stiskněte toto tlačítko k vložení dříve vyjmutého nebo zkopírovaného obsahu "
-"úschovné schránky"
-"<p>Toto také funguje pro text zkopírovaný nebo vyjmutý z jiných aplikací TDE."
+"úschovné schránky<p>Toto také funguje pro text zkopírovaný nebo vyjmutý z "
+"jiných aplikací TDE."
-#: konq_mainwindow.cc:4068
+#: konq_mainwindow.cc:4062
msgid "Paste the clipboard contents"
msgstr "Vložit obsah schránky"
-#: konq_mainwindow.cc:4070
+#: konq_mainwindow.cc:4064
msgid ""
-"Print the currently displayed document"
-"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such "
-"as the number of copies to print and which printer to use."
-"<p>This dialog also provides access to special TDE printing services such as "
-"creating a PDF file from the current document."
+"Print the currently displayed document<p>You will be presented with a dialog "
+"where you can set various options, such as the number of copies to print and "
+"which printer to use.<p>This dialog also provides access to special TDE "
+"printing services such as creating a PDF file from the current document."
msgstr ""
-"Vytisknout aktuální dokument "
-"<p>Bude otevřen dialog, kde můžete nastavit různé volby, jako počet kopií "
-"dokumentu, zvolenou tiskárnu atd. "
-"<p> Tento dialog také umožňuje přístup ke speciálním tiskovým službám TDE jako "
-"je přímé vytvoření PDF souboru z dokumentu."
+"Vytisknout aktuální dokument <p>Bude otevřen dialog, kde můžete nastavit "
+"různé volby, jako počet kopií dokumentu, zvolenou tiskárnu atd. <p> Tento "
+"dialog také umožňuje přístup ke speciálním tiskovým službám TDE jako je "
+"přímé vytvoření PDF souboru z dokumentu."
-#: konq_mainwindow.cc:4076
+#: konq_mainwindow.cc:4070
msgid "Print the current document"
msgstr "Vytisknout aktuální dokument"
-#: konq_mainwindow.cc:4082
+#: konq_mainwindow.cc:4076
msgid "If present, open index.html when entering a folder."
msgstr "Otevřít soubor index.html, je-li přítomen, při vstupu do složky."
-#: konq_mainwindow.cc:4083
+#: konq_mainwindow.cc:4077
msgid ""
"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to "
"explore many files from one folder"
msgstr ""
-"V zamčeném pohledu není možné změnit složku. Použijte v kombinaci se 'svázanými "
-"pohledy' k prozkoumávání mnoha souborů z jedné složky"
+"V zamčeném pohledu není možné změnit složku. Použijte v kombinaci se "
+"'svázanými pohledy' k prozkoumávání mnoha souborů z jedné složky"
-#: konq_mainwindow.cc:4084
+#: konq_mainwindow.cc:4078
msgid ""
-"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other "
-"linked views."
+"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in "
+"other linked views."
msgstr ""
-"Nastaví pohled jako 'svázaný'. Svázaný pohled následuje změny složky provedené "
-"v ostatních svázaných pohledech."
+"Nastaví pohled jako 'svázaný'. Svázaný pohled následuje změny složky "
+"provedené v ostatních svázaných pohledech."
-#: konq_mainwindow.cc:4108
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71
+#: konq_mainwindow.cc:4102 sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71
msgid "Open Folder in Tabs"
msgstr "Otevřít složku v kartách"
-#: konq_mainwindow.cc:4113
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:924
+#: konq_mainwindow.cc:4107 sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:921
msgid "Open in New Window"
msgstr "Otevřít v novém okně"
-#: konq_mainwindow.cc:4114
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:926
+#: konq_mainwindow.cc:4108 sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:923
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Otevřít v nové kartě"
-#: konq_mainwindow.cc:4421
+#: konq_mainwindow.cc:4415
msgid "&Save View Profile \"%1\"..."
msgstr "&Uložit profil pohledu \"%1\"..."
-#: konq_mainwindow.cc:4762
+#: konq_mainwindow.cc:4756
msgid "Open in T&his Window"
msgstr "Otevřít v tomto o&kně"
-#: konq_mainwindow.cc:4763
+#: konq_mainwindow.cc:4757
msgid "Open the document in current window"
msgstr "Otevřít dokument v současném okně"
-#: konq_mainwindow.cc:4765 sidebar/web_module/web_module.h:55
+#: konq_mainwindow.cc:4759 sidebar/web_module/web_module.h:55
#: sidebar/web_module/web_module.h:58
msgid "Open in New &Window"
msgstr "Otevřít v novém &okně"
-#: konq_mainwindow.cc:4766
+#: konq_mainwindow.cc:4760
msgid "Open the document in a new window"
msgstr "Otevřít dokument v novém okně"
-#: konq_mainwindow.cc:4776 konq_mainwindow.cc:4780
+#: konq_mainwindow.cc:4770 konq_mainwindow.cc:4774
#, fuzzy
msgid "Open in &Background Tab"
msgstr "Otevřít v &nové kartě"
-#: konq_mainwindow.cc:4777 konq_mainwindow.cc:4782
+#: konq_mainwindow.cc:4771 konq_mainwindow.cc:4776
#, fuzzy
msgid "Open the document in a new background tab"
msgstr "Otevřít dokument v nové záložce"
-#: konq_mainwindow.cc:4778 konq_mainwindow.cc:4781
+#: konq_mainwindow.cc:4772 konq_mainwindow.cc:4775
msgid "Open in &New Tab"
msgstr "Otevřít v &nové kartě"
-#: konq_mainwindow.cc:4779 konq_mainwindow.cc:4783
+#: konq_mainwindow.cc:4773 konq_mainwindow.cc:4777
#, fuzzy
msgid "Open the document in a new foreground tab"
msgstr "Otevřít dokument v nové záložce"
-#: konq_mainwindow.cc:5025
+#: konq_mainwindow.cc:5019
#, c-format
msgid "Open with %1"
msgstr "Otevřít pomocí %1"
-#: konq_mainwindow.cc:5082
+#: konq_mainwindow.cc:5076
msgid "&View Mode"
msgstr "Režim zob&razení"
-#: konq_mainwindow.cc:5291
+#: konq_mainwindow.cc:5285
msgid ""
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
msgstr "V tomto okně máte otevřeno několik záložek, chcete opravdu skončit?"
-#: konq_mainwindow.cc:5293 konq_viewmgr.cc:1153
+#: konq_mainwindow.cc:5287 konq_viewmgr.cc:1146
msgid "Confirmation"
msgstr "Potvrzení"
-#: konq_mainwindow.cc:5295
+#: konq_mainwindow.cc:5289
msgid "C&lose Current Tab"
msgstr "Z&avřít současnou kartu"
-#: konq_mainwindow.cc:5327
+#: konq_mainwindow.cc:5321
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the window will discard these changes."
@@ -1228,7 +2020,7 @@ msgstr ""
"Tato záložka obsahuje změny, které nebyly odeslány.\n"
"Uzavřením okna o tyto změny přijdete."
-#: konq_mainwindow.cc:5345
+#: konq_mainwindow.cc:5339
msgid ""
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the window will discard these changes."
@@ -1236,21 +2028,27 @@ msgstr ""
"Tato stránka obsahuje změny, které nebyly odeslány.\n"
"Uzavřením okna o tyto změny přijdete."
-#: konq_mainwindow.cc:5437
+#: konq_mainwindow.cc:5431
msgid ""
"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
msgstr ""
-"Váš postraní panel není funkční nebo přístupný. Nový záznam nemůže být přidán."
+"Váš postraní panel není funkční nebo přístupný. Nový záznam nemůže být "
+"přidán."
-#: konq_mainwindow.cc:5437 konq_mainwindow.cc:5444
+#: konq_mainwindow.cc:5431 konq_mainwindow.cc:5438
msgid "Web Sidebar"
msgstr "Postranní lišta Web"
-#: konq_mainwindow.cc:5442
+#: konq_mainwindow.cc:5436
msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
msgstr "Přidat nové webové rozšíření \"%1\" do vašeho postranního panelu?"
-#: konq_mainwindow.cc:5444
+#: konq_mainwindow.cc:5438
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "Adresa"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5438
msgid "Do Not Add"
msgstr "Nepřidávat"
@@ -1278,56 +2076,57 @@ msgstr "Uložit &URL do profilu"
msgid "Save &window size in profile"
msgstr "Uložit v&elikost okna do profilu"
-#: konq_tabs.cc:74
+#: konq_tabs.cc:67
msgid ""
"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it "
"active. The option to show a close button instead of the website icon in the "
-"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to "
-"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website "
+"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts "
+"to navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website "
"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in "
"case it was truncated to fit the tab size."
msgstr ""
-"Tato lišta obsahuje seznam aktuálně otevřených záložek. Kliknutím na záložku ji "
-"učiníte aktivní. Lze nastavit, aby se zobrazovalo tlačítko pro uzavření záložky "
-"namísto ikony webové stránky. Taktéž lze používat klávesové zkratky pro pohyb "
-"mezi záložkami. Text na záložce zobrazuje název právě otevřené stránky; pokud "
-"je zkrácen, ponecháním kurzoru myši na záložkou uvidíte celý text."
+"Tato lišta obsahuje seznam aktuálně otevřených záložek. Kliknutím na záložku "
+"ji učiníte aktivní. Lze nastavit, aby se zobrazovalo tlačítko pro uzavření "
+"záložky namísto ikony webové stránky. Taktéž lze používat klávesové zkratky "
+"pro pohyb mezi záložkami. Text na záložce zobrazuje název právě otevřené "
+"stránky; pokud je zkrácen, ponecháním kurzoru myši na záložkou uvidíte celý "
+"text."
-#: konq_tabs.cc:98
+#: konq_tabs.cc:91
msgid "&Reload Tab"
msgstr "Znovu načíst &kartu"
-#: konq_tabs.cc:103
+#: konq_tabs.cc:96
msgid "&Duplicate Tab"
msgstr "&Duplikovat kartu"
-#: konq_tabs.cc:109
+#: konq_tabs.cc:102
msgid "D&etach Tab"
msgstr "V&ytrhnout kartu"
-#: konq_tabs.cc:116
+#: konq_tabs.cc:109
#, fuzzy
msgid "Move Tab &Left"
msgstr "Přesunout kartu doleva"
-#: konq_tabs.cc:122
+#: konq_tabs.cc:115
#, fuzzy
msgid "Move Tab &Right"
msgstr "Přesunout kartu doprava"
-#: konq_tabs.cc:129
+#: konq_tabs.cc:122
msgid "Other Tabs"
msgstr "Ostatní karty"
-#: konq_tabs.cc:134
+#: konq_tabs.cc:127
msgid "&Close Tab"
msgstr "Zavřít &kartu"
-#: konq_tabs.cc:166
+#: konq_tabs.cc:159
msgid "Open a new tab"
msgstr "Otevřít novou záložku"
-#: konq_tabs.cc:175
+#: konq_tabs.cc:168
msgid "Close the current tab"
msgstr "Zavřít současnou záložku"
@@ -1345,7 +2144,7 @@ msgstr ""
msgid "Resend"
msgstr "Poslat znovu"
-#: konq_viewmgr.cc:1151
+#: konq_viewmgr.cc:1144
msgid ""
"You have multiple tabs open in this window.\n"
"Loading a view profile will close them."
@@ -1353,11 +2152,11 @@ msgstr ""
"V tomto okně máte otevřeno několik záložek.\n"
"Načtením profilu pohledu budou tyto záložky uzavřeny."
-#: konq_viewmgr.cc:1154
+#: konq_viewmgr.cc:1147
msgid "Load View Profile"
msgstr "Načíst profil pohledu"
-#: konq_viewmgr.cc:1170
+#: konq_viewmgr.cc:1163
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Loading a profile will discard these changes."
@@ -1365,7 +2164,7 @@ msgstr ""
"Tato záložka obsahuje změny, které nebyly odeslány.\n"
"Načtením profilu o tyto změny přijdete."
-#: konq_viewmgr.cc:1188
+#: konq_viewmgr.cc:1181
msgid ""
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
"Loading a profile will discard these changes."
@@ -1373,117 +2172,6 @@ msgstr ""
"Tato stránka obsahuje změny, které nebyly odeslány.\n"
"Načtením profilu o tyto změny přijdete."
-#: iconview/konq_iconview.cc:214 listview/konq_listview.cc:702
-msgid "Show &Hidden Files"
-msgstr "&Ukázat skryté soubory"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:217
-msgid "Toggle displaying of hidden dot files"
-msgstr "Přepnout zobrazování skrytých souborů"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:219
-msgid "&Folder Icons Reflect Contents"
-msgstr "Ikony adresářů re&flektují obsah"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:222
-msgid "&Media Icons Reflect Free Space"
-msgstr ""
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:225
-msgid "&Preview"
-msgstr "Ná&hled"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:227
-msgid "Enable Previews"
-msgstr "Povolit náhledy"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:228
-msgid "Disable Previews"
-msgstr "Zakázat náhledy"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:248
-msgid "Sound Files"
-msgstr "Zvukové soubory"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:255
-msgid "By Name (Case Sensitive)"
-msgstr "Podle jména (zohlednit velikost znaků)"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:256
-msgid "By Name (Case Insensitive)"
-msgstr "Podle jména (bez ohledu na velikost znaků)"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:257
-msgid "By Size"
-msgstr "Podle velikosti"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:258
-msgid "By Type"
-msgstr "Podle typu"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:259
-msgid "By Date"
-msgstr "Podle data"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:284
-msgid "Folders First"
-msgstr "Složky jako první"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:285
-msgid "Descending"
-msgstr "Sestupně"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:680
-msgid "Se&lect..."
-msgstr "Vy&brat..."
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:681
-msgid "Unselect..."
-msgstr "Zrušit výběr..."
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:315 listview/konq_listview.cc:683
-msgid "Unselect All"
-msgstr "Zrušit celý výběr"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:317 listview/konq_listview.cc:684
-msgid "&Invert Selection"
-msgstr "&Invertovat výběr"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:321
-msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask"
-msgstr "Umožňuje výběr souborů a složek na základě dané masky"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:322
-msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask"
-msgstr "Umožňuje zrušení výběru souborů a složek na základě dané masky"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:323
-msgid "Selects all items"
-msgstr "Vybere všechny soubory"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:324
-msgid "Unselects all selected items"
-msgstr "Zruší výběr všech souborů"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:325
-msgid "Inverts the current selection of items"
-msgstr "Invertuje výběr souborů"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:550 listview/konq_listview.cc:382
-msgid "Select files:"
-msgstr "Vybrat soubory:"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:577 listview/konq_listview.cc:413
-msgid "Unselect files:"
-msgstr "Zrušit výběr souborů:"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:781
-msgid ""
-"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write "
-"permission"
-msgstr ""
-"Do složky, do které nemáte přístupová oprávnění, nelze upustit žádné položky."
-
#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40
msgid "View &As"
msgstr "Zobrazit j&ako"
@@ -1528,128 +2216,123 @@ msgstr "Skupina"
msgid "Link"
msgstr "Odkaz"
-#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581
-#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:284
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
#: listview/konq_listview.cc:286
msgid "File Type"
msgstr "Typ souboru"
-#: listview/konq_listview.cc:658
+#: listview/konq_listview.cc:670
msgid "Show &Modification Time"
msgstr "Zobrazit čas z&měny"
-#: listview/konq_listview.cc:659
+#: listview/konq_listview.cc:671
msgid "Hide &Modification Time"
msgstr "Skrýt čas z&měny"
-#: listview/konq_listview.cc:660
+#: listview/konq_listview.cc:672
msgid "Show &File Type"
msgstr "Zobrazit t&yp souborů"
-#: listview/konq_listview.cc:661
+#: listview/konq_listview.cc:673
msgid "Hide &File Type"
msgstr "Skrýt t&yp souborů"
-#: listview/konq_listview.cc:662
+#: listview/konq_listview.cc:674
msgid "Show MimeType"
msgstr "Zobrazit MIME typ"
-#: listview/konq_listview.cc:663
+#: listview/konq_listview.cc:675
msgid "Hide MimeType"
msgstr "Skrýt MIME typ"
-#: listview/konq_listview.cc:664
+#: listview/konq_listview.cc:676
msgid "Show &Access Time"
msgstr "Zobrazit č&as přístupu"
-#: listview/konq_listview.cc:665
+#: listview/konq_listview.cc:677
msgid "Hide &Access Time"
msgstr "Skrýt č&as přístupu"
-#: listview/konq_listview.cc:666
+#: listview/konq_listview.cc:678
msgid "Show &Creation Time"
msgstr "Zobrazit čas &vytvoření"
-#: listview/konq_listview.cc:667
+#: listview/konq_listview.cc:679
msgid "Hide &Creation Time"
msgstr "Skrýt čas &vytvoření"
-#: listview/konq_listview.cc:668
+#: listview/konq_listview.cc:680
msgid "Show &Link Destination"
msgstr "Zobrazit cí&l odkazu"
-#: listview/konq_listview.cc:669
+#: listview/konq_listview.cc:681
msgid "Hide &Link Destination"
msgstr "Skrýt cí&l odkazu"
-#: listview/konq_listview.cc:670
+#: listview/konq_listview.cc:682
msgid "Show Filesize"
msgstr "Zobrazit velikost souborů"
-#: listview/konq_listview.cc:671
+#: listview/konq_listview.cc:683
msgid "Hide Filesize"
msgstr "Skrýt velikost souborů"
-#: listview/konq_listview.cc:672
+#: listview/konq_listview.cc:684
msgid "Show Owner"
msgstr "Zobrazit vlastníka"
-#: listview/konq_listview.cc:673
+#: listview/konq_listview.cc:685
msgid "Hide Owner"
msgstr "Skrýt vlastníka"
-#: listview/konq_listview.cc:674
+#: listview/konq_listview.cc:686
msgid "Show Group"
msgstr "Zobrazit skupinu"
-#: listview/konq_listview.cc:675
+#: listview/konq_listview.cc:687
msgid "Hide Group"
msgstr "Skrýt skupinu"
-#: listview/konq_listview.cc:676
+#: listview/konq_listview.cc:688
msgid "Show Permissions"
msgstr "Zobrazit přístupová práva"
-#: listview/konq_listview.cc:677
+#: listview/konq_listview.cc:689
msgid "Hide Permissions"
msgstr "Skrýt přístupová práva"
-#: listview/konq_listview.cc:678
+#: listview/konq_listview.cc:690
msgid "Show URL"
msgstr "Zobrazit URL"
-#: listview/konq_listview.cc:689
+#: listview/konq_listview.cc:701
msgid "&Rename and move to next item"
msgstr ""
-#: listview/konq_listview.cc:691
+#: listview/konq_listview.cc:703
msgid ""
-"Pressing this button completes the current rename operation,moves to the next "
-"item and starts a new rename operation."
+"Pressing this button completes the current rename operation,moves to the "
+"next item and starts a new rename operation."
msgstr ""
-#: listview/konq_listview.cc:693
+#: listview/konq_listview.cc:705
msgid "Complete rename operation and move the next item"
msgstr ""
-#: listview/konq_listview.cc:695
+#: listview/konq_listview.cc:707
msgid "&Rename and move to previous item"
msgstr ""
-#: listview/konq_listview.cc:697
+#: listview/konq_listview.cc:709
msgid ""
"Pressing this button completes the current rename operation,moves to the "
"previous item and starts a new rename operation."
msgstr ""
-#: listview/konq_listview.cc:699
+#: listview/konq_listview.cc:711
msgid "Complete rename operation and move the previous item"
msgstr ""
-#: listview/konq_listview.cc:704
+#: listview/konq_listview.cc:716
msgid "Case Insensitive Sort"
msgstr "Třídění bez rozlišení velikosti písmen"
@@ -1657,966 +2340,22 @@ msgstr "Třídění bez rozlišení velikosti písmen"
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
-#: listview/konq_listviewwidget.cc:1058
+#: listview/konq_listviewwidget.cc:1084
msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it."
msgstr "Budete muset přesunout soubor z koše před použitím."
-#: keditbookmarks/importers.h:108
-msgid "Galeon"
-msgstr "Galeon"
-
-#: keditbookmarks/importers.h:118
-#, fuzzy
-msgid "KDE"
-msgstr "TDE"
-
-#: keditbookmarks/importers.h:139
-msgid "Netscape"
-msgstr "Netscape"
-
-#: keditbookmarks/importers.h:149
-msgid "Mozilla"
-msgstr "Mozilla"
-
-#: keditbookmarks/importers.h:159
-msgid "IE"
-msgstr "IE"
-
-#: keditbookmarks/importers.h:171
-msgid "Opera"
-msgstr "Opera"
-
-#: keditbookmarks/importers.h:183
-msgid "Crashes"
-msgstr "Pády"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102
-msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror"
-msgstr "Zobrazit záložky Net&scapu v oknech Konqueroru"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:918
-msgid "Rename"
-msgstr "Přejmenovat"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114
-msgid "C&hange URL"
-msgstr "Změnit &URL"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117
-msgid "C&hange Comment"
-msgstr "Změnit &komentář..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120
-msgid "Chan&ge Icon..."
-msgstr "Z&měnit ikonu..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123
-msgid "Update Favicon"
-msgstr "Aktualizovat Favicon"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538
-msgid "Recursive Sort"
-msgstr "Rekurzivní třídění"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129
-msgid "&New Folder..."
-msgstr "&Nová složka..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132
-msgid "&New Bookmark"
-msgstr "&Nová záložka"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135
-msgid "&Insert Separator"
-msgstr "Vlož&it oddělovač"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139
-msgid "&Sort Alphabetically"
-msgstr "&Setřídit podle abecedy"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142
-msgid "Set as T&oolbar Folder"
-msgstr "Nastavit jako sl&ožku pro nástrojovou lištu"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145
-msgid "Show in T&oolbar"
-msgstr "Ukázat v &nástrojové liště"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148
-msgid "Hide in T&oolbar"
-msgstr "Skrýt v nástr&ojové liště"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151
-msgid "&Expand All Folders"
-msgstr "Rozbalit vš&echny složky"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154
-msgid "Collapse &All Folders"
-msgstr "Sb&alit všechny složky"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157
-msgid "&Open in Konqueror"
-msgstr "&Otevřít pomocí Konqueroru"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160
-msgid "Check &Status"
-msgstr "Zkontrolovat &stav"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164
-msgid "Check Status: &All"
-msgstr "Zkontrolovat st&av: vše"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167
-msgid "Update All &Favicons"
-msgstr "Aktualizovat všechny &Favicony"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171
-msgid "Cancel &Checks"
-msgstr "Zrušit &kontrolu"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174
-msgid "Cancel &Favicon Updates"
-msgstr "Zrušit aktualizaci &Favicon"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178
-msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
-msgstr "Importovat záložky z &Netscapu..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181
-msgid "Import &Opera Bookmarks..."
-msgstr "Importovat záložky z &Opery..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184
-msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..."
-msgstr "Importovat vše&chna havarovaná sezení jako záložky..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187
-msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
-msgstr "Importovat záložky z &Galeonu..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190
-#, fuzzy
-msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..."
-msgstr "Importovat záložky z &TDE 2/3..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193
-msgid "Import &IE Bookmarks..."
-msgstr "&Importovat záložky z IE..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196
-msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
-msgstr "Importovat záložky z &Mozilly..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199
-msgid "Export to &Netscape Bookmarks"
-msgstr "Exportovat do záložek &Netscapu"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202
-msgid "Export to &Opera Bookmarks..."
-msgstr "Exportovat do záložek &Opery..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205
-msgid "Export to &HTML Bookmarks..."
-msgstr "Exportovat do &HTML záložek..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208
-msgid "Export to &IE Bookmarks..."
-msgstr "Exportovat do záložek &IE..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211
-msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..."
-msgstr "Exportovat do záložek &Mozilly..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249
-msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
-msgstr "*.html|HTML záložky"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336
-msgid "Cut Items"
-msgstr "Vyjmout položky"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366
-msgid "Create New Bookmark Folder"
-msgstr "Vytvořit novou složku se záložkami"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367
-msgid "New folder:"
-msgstr "Nová složka:"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554
-msgid "Sort Alphabetically"
-msgstr "Setřídit podle abecedy"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562
-msgid "Delete Items"
-msgstr "Smazat položky"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626
-msgid "Icon"
-msgstr "Ikona"
-
-#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532
-msgid "Name:"
-msgstr "Jméno:"
-
-#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539
-msgid "Location:"
-msgstr "Umístění:"
-
-#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267
-msgid "Comment:"
-msgstr "Komentář:"
-
-#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276
-msgid "First viewed:"
-msgstr "Poprvé zobrazeno:"
-
-#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282
-msgid "Viewed last:"
-msgstr "Naposledy zobrazeno:"
-
-#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288
-msgid "Times visited:"
-msgstr "Počet návštěv:"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:152
-msgid "Insert Separator"
-msgstr "Vložit oddělovač"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:154
-msgid "Create Folder"
-msgstr "Vytvořit složku"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:156
-#, c-format
-msgid "Copy %1"
-msgstr "Kopírovat %1"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:158
-msgid "Create Bookmark"
-msgstr "Vytvořit záložku"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:243
-msgid "%1 Change"
-msgstr "%1 změna"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:293
-msgid "Renaming"
-msgstr "Přejmenování"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:443
-#, c-format
-msgid "Move %1"
-msgstr "Přesunout %1"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:597
-msgid "Set as Bookmark Toolbar"
-msgstr "Nastavit jako lištu se záložkami"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:623
-msgid "%1 in Bookmark Toolbar"
-msgstr "%1 v liště záložek"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:623
-msgid "Show"
-msgstr "Zobrazit"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:624
-msgid "Hide"
-msgstr "Skrýt"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:705
-msgid "Copy Items"
-msgstr "Kopírovat položky"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:706
-msgid "Move Items"
-msgstr "Přesunout položky"
-
-#: keditbookmarks/exporters.cpp:49
-msgid "My Bookmarks"
-msgstr "Moje záložky"
-
-#: keditbookmarks/favicons.cpp:75
-msgid "No favicon found"
-msgstr "Žádná favicona nenalezena"
-
-#: keditbookmarks/favicons.cpp:86
-msgid "Updating favicon..."
-msgstr "Aktualizuji favicon..."
-
-#: keditbookmarks/favicons.cpp:95
-msgid "Local file"
-msgstr "Místní soubor"
-
-#: keditbookmarks/importers.cpp:44
-msgid "Import %1 Bookmarks"
-msgstr "Importovat záložky z %1"
-
-#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861
-msgid "%1 Bookmarks"
-msgstr "Záložky %1"
-
-#: keditbookmarks/importers.cpp:76
-msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
-msgstr ""
-"Importovat jako novou podsložku nebo nahradit všechny stávající záložky?"
-
-#: keditbookmarks/importers.cpp:77
-msgid "%1 Import"
-msgstr "%1 import"
-
-#: keditbookmarks/importers.cpp:78
-msgid "As New Folder"
-msgstr "Jako nová složka"
-
-#: keditbookmarks/importers.cpp:180
-msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
-msgstr "*.xbel|Soubory záložek Galeonu (*.xbel)"
-
-#: keditbookmarks/importers.cpp:188
-#, fuzzy
-msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
-msgstr "*.xml|Soubory záložek TDE (*.xml)"
-
-#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42
-msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
-msgstr "Adresář, který prohledávat pro další záložky"
-
-#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62
-msgid "KBookmarkMerger"
-msgstr "KBookmarkMerger"
-
-#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63
-msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
-msgstr "Sloučí záložky instalované třetí stranou do uživatelských záložek"
-
-#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65
-msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
-msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
-
-#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66
-msgid "Original author"
-msgstr "Původní autor"
-
-#: keditbookmarks/listview.cpp:426
-msgid "Drop Items"
-msgstr "Upustit položky"
-
-#: keditbookmarks/listview.cpp:702
-msgid "Bookmark"
-msgstr "Záložka"
-
-#: keditbookmarks/listview.cpp:704
-msgid "Comment"
-msgstr "Komentář"
-
-#: keditbookmarks/listview.cpp:705
-msgid "Status"
-msgstr "Stav"
-
-#: keditbookmarks/listview.cpp:707
-msgid "Address"
-msgstr "Adresa"
-
-#: keditbookmarks/listview.cpp:710
-msgid "Folder"
-msgstr "Složka"
-
-#: keditbookmarks/listview.cpp:870
-msgid "Empty Folder"
-msgstr "Prázdná složka"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:44
-msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
-msgstr "Importovat záložky ze souboru ve formátu pro Mozillu"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:45
-msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
-msgstr "Importovat záložky ze souboru ve formátu pro Netscape (4.x a dřívější)"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:46
-msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
-msgstr "Importovat záložky ze souboru ve formátu Oblíbené Internet Exploreru"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:47
-msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
-msgstr "Importovat záložky ze souboru ve formátu pro Operu"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:49
-msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
-msgstr "Exportovat záložky do souboru ve formátu pro Mozillu"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:50
-msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
-msgstr "Exportovat záložky do souboru ve formátu pro Netscape (4.x a dřívější)"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:51
-msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
-msgstr "Exportovat záložky do souboru ve formátu tisknutelného HTML"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:52
-msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
-msgstr "Exportovat záložky do souboru ve formátu Oblíbené Internet Exploreru"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:53
-msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
-msgstr "Exportovat záložky do souboru ve formátu pro Operu"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:55
-msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
-msgstr "Otevřít na dané pozici v souboru záložek"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:56
-msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\""
-msgstr "Nastavit uživatelem čitelný titulek. Například \"Konsole\""
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:57
-msgid "Hide all browser related functions"
-msgstr "Skrýt všechny funkce prohlížeče"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:58
-msgid "File to edit"
-msgstr "Soubor k úpravě"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:96
-msgid ""
-"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another "
-"instance or continue work in the same instance?\n"
-"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
-msgstr ""
-"Jedna instance %1 je již spuštěna. Chcete spustit další instanci nebo "
-"pokračovat v práci v současné instanci?\n"
-"Uvědomte si prosím, že duplikátní pohledy jsou naneštěstí pouze pro čtení."
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:100
-msgid "Run Another"
-msgstr "Spustit znovu"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:101
-msgid "Continue in Same"
-msgstr "Pokračovat v původní"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:117
-msgid "Bookmark Editor"
-msgstr "Editor záložek"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:118
-msgid "Konqueror Bookmarks Editor"
-msgstr "Editor záložek pro Konqueror"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:120
-#, fuzzy
-msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers"
-msgstr "(c) 2000 - 2003, vývojáři TDE"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:121
-msgid "Initial author"
-msgstr "Původní autor"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:122
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:163
-msgid "You may only specify a single --export option."
-msgstr "Můžete použít pouze samotnou volbu --export."
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:168
-msgid "You may only specify a single --import option."
-msgstr "Můžete použít pouze samotnou volbu --import."
-
-#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101
-msgid "Checking..."
-msgstr "Kontroluji..."
-
-#: keditbookmarks/testlink.cpp:266
-msgid "Error "
-msgstr "Chyba "
-
-#: keditbookmarks/testlink.cpp:270
-msgid "Ok"
-msgstr "Ok"
-
-#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212
-msgid "Reset Quick Search"
-msgstr "Vymazat rychlé hledání"
-
-#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215
-msgid ""
-"<b>Reset Quick Search</b>"
-"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again."
-msgstr ""
-"<b>Vymazat rychlé hledání<b> "
-"<br>Smaže rychlé hledání, takže všechny záložky budou opět viditelné."
-
-#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:34
-msgid "Se&arch:"
-msgstr "Hled&at:"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:139 about/konq_aboutpage.cc:141
-#: about/konq_aboutpage.cc:204 about/konq_aboutpage.cc:206
-#: about/konq_aboutpage.cc:259 about/konq_aboutpage.cc:261
-#: about/konq_aboutpage.cc:356 about/konq_aboutpage.cc:358
-msgid "Conquer your Desktop!"
-msgstr "Dobývejte svůj Desktop!"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:142 about/konq_aboutpage.cc:207
-#: about/konq_aboutpage.cc:262 about/konq_aboutpage.cc:359
-msgid ""
-"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer."
-msgstr ""
-"Konqueror je váš správce souborů, webový prohlížeč a univerzální prohlížeč "
-"dokumentů."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:143 about/konq_aboutpage.cc:208
-#: about/konq_aboutpage.cc:263 about/konq_aboutpage.cc:360
-msgid "Starting Points"
-msgstr "Výchozí body"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:144 about/konq_aboutpage.cc:209
-#: about/konq_aboutpage.cc:264 about/konq_aboutpage.cc:361
-msgid "Introduction"
-msgstr "Úvod"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:145 about/konq_aboutpage.cc:210
-#: about/konq_aboutpage.cc:265 about/konq_aboutpage.cc:362
-msgid "Tips"
-msgstr "Tipy"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:146 about/konq_aboutpage.cc:211
-#: about/konq_aboutpage.cc:266 about/konq_aboutpage.cc:267
-#: about/konq_aboutpage.cc:363
-msgid "Specifications"
-msgstr "Specifikace"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:152
-msgid "Your personal files"
-msgstr "Vaše osobní soubory"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:155
-msgid "Storage Media"
-msgstr "Zařízení"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:156
-msgid "Disks and removable media"
-msgstr "Disky a výměnná média"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:159
-msgid "Network Folders"
-msgstr "Síťové složky"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:160
-msgid "Shared files and folders"
-msgstr "Sdílené soubory a složky"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:164
-msgid "Browse and restore the trash"
-msgstr "Prohlížení a obnova koše"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:167
-msgid "Applications"
-msgstr "Aplikace"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:168
-msgid "Installed programs"
-msgstr "Nainstalované programy"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:171
-msgid "Settings"
-msgstr "Nastavení"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:172
-msgid "Desktop configuration"
-msgstr "Nastavení prostředí"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:175
-msgid "Next: An Introduction to Konqueror"
-msgstr "Další: Úvod do Konqueroru"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:177
-msgid "Search the Web"
-msgstr "Hledat na webu"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:212
-msgid ""
-"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both "
-"local and networked folders while enjoying advanced features such as the "
-"powerful sidebar and file previews."
-msgstr ""
-"Konqueror vám usnadňuje správu vašich souborů. Můžete procházet jak lokální, "
-"tak síťové složky a užívat si vymožeností, jako je postranní lišta nebo náhledy "
-"souborů."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:216
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can "
-"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a "
-"href=\"http://www.trinitydesktop.org\">http://www.trinitydesktop.org</A>"
-") of a web page you would like to visit in the location bar and press Enter, or "
-"choose an entry from the Bookmarks menu."
-msgstr ""
-"Konqueror je také plnohodnotný a jednoduše použitelný webový prohlížeč;stačí "
-"zadat adresu internetové stránky, kterou chcete navštívit (např. <A "
-"HREF=\"http://www.kde.org/international/czechia/\">http://www.kde.org</A>"
-"), a stiskněte Enter. Anebo si můžete vybrat jednu z položek v nabídce "
-"\"Záložky\". "
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:221
-msgid ""
-"To return to the previous location, press the back button <img width='16' "
-"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. "
-msgstr ""
-"Chcete-li přejít zpět na předchozí stránku, stiskněte tlačítko <IMG WIDTH=16 "
-"HEIGHT=16 SRC=\"%1\">&nbsp;(\"Zpět\") na nástrojové liště."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:224
-msgid ""
-"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' "
-"height='16' src=\"%1\">."
-msgstr ""
-"Chcete-li přejít do své domovské složky, stiskněte tlačítko <img width='16' "
-"height='16' src=\"%1\">."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:226
-msgid ""
-"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>."
-msgstr "Detailnější nápovědu naleznete <A HREF=\"%1\">zde</A>."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:228
-msgid ""
-"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you "
-"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>"
-". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu "
-"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"."
-msgstr ""
-"<I>Tip na vyladění:</I> Chcete-li urychlit start Konqueroru, tak vypněte tuto "
-"informační obrazovku kliknutím <A HREF=\"%1\">sem</A>"
-". Znovu jí můžete zapnout výběrem z nabídky Nápověda->"
-"Úvod do Konqueroru a potom použitím položky z nabídky Nastavení -> "
-"Uložit profil pohledu -> \"Prohlížení internetu\"."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:233
-msgid "Next: Tips &amp; Tricks"
-msgstr "Další: Tipy a triky"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:268
-msgid ""
-"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to "
-"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as "
-"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability "
-"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this "
-"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">"
-"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:"
-msgstr ""
-"Konqueror je navržen tak, aby zahrnoval podporu internetových standardů. Cílem "
-"je plná implementace oficiálních standardů od organizací, jako jsou W3 anebo "
-"OASIS, ale i dalších užitečných vlastností, které se postupně stávají de facto "
-"internetovými standardy. Spolu s podporou pro funkce jako \"oblíbené ikony\", "
-"Internetová klíčová slova a záložky standardu <A HREF=\"%1\">XBEL bookmarks</A> "
-"Konqueror implementuje:"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:275
-msgid "Web Browsing"
-msgstr "Prohlížení webu"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:276
-msgid "Supported standards"
-msgstr "Podporované standardy"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:277
-msgid "Additional requirements*"
-msgstr "Další požadavky*"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:278
-msgid ""
-"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">"
-"HTML 4.01</A>"
-msgstr ""
-"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, částečně Level 2) <A HREF=\"%2\">HTML 4.01</A>"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:280 about/konq_aboutpage.cc:282
-#: about/konq_aboutpage.cc:294 about/konq_aboutpage.cc:299
-#: about/konq_aboutpage.cc:301
-msgid "built-in"
-msgstr "vestavěno"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:281
-msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)"
-msgstr "<a href=\"%1\">Kaskádové styly</a> (CSS 1, částečně CSS2)"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:283
-msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)"
-msgstr ""
-"<a href=\"%1\">ECMA-262</a> Edition 3 (zhruba odpovídající Javascriptu 1.5)"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:284
-msgid ""
-"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>."
-msgstr ""
-"JavaScript vypnut (globálně). JavaScript zapnete <a href=\"%1\">zde</a>."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:285
-msgid ""
-"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>"
-"."
-msgstr ""
-"JavaScript zapnut (globálně). JavaScript vypnete <a href=\\\"%1\\\">zde</a>"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:286
-msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP> support"
-msgstr "Podpora pro bezpečnou <a href=\"%1\">Javu</a><sup>&reg;</sup>"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:287
-msgid ""
-"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">"
-"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
-msgstr ""
-"JDK 1.2.0 (Java 2) kompatibilní VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>"
-", <A HREF=\"%2\">IBM</A> anebo <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:289
-msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>."
-msgstr "Globálně povolíte Javu <a href=\"%1\">zde</a>."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:290
-msgid ""
-"Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> "
-"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>"
-"&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Video, etc.)"
-msgstr ""
-"Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">moduly</A> "
-"(pro prohlížení <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">"
-"Real<SUP>&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>"
-"Video, atd.)"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:295
-msgid "Secure Sockets Layer"
-msgstr "Secure Sockets Layer"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:296
-msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit"
-msgstr "(TLS/SSL v2/3) pro bezpečnou komunikaci až do 168 bitů"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:297
-msgid "OpenSSL"
-msgstr "OpenSSL"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:298
-msgid "Bidirectional 16bit unicode support"
-msgstr "Podpora 16bitového BiDi Unicodu"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:300
-msgid "AutoCompletion for forms"
-msgstr "Automatické doplňování ve formulářích"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:302
-msgid "G E N E R A L"
-msgstr "O B E C N É"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:303
-msgid "Feature"
-msgstr "Funkce"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:305
-msgid "Image formats"
-msgstr "Formáty obrázků"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:306
-msgid "Transfer protocols"
-msgstr "Přenosové protokoly"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:307
-msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)"
-msgstr "HTTP 1.1 (včetně gzip/bzip2 komprese)"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:308
-msgid "FTP"
-msgstr "FTP"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:309
-msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>"
-msgstr "<a href=\"%1\">a další...</a>"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:310
-msgid "URL-Completion"
-msgstr "Doplňování URL"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:311
-msgid "Manual"
-msgstr "Ruční"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:312
-msgid "Popup"
-msgstr "Rozbalovací"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:313
-msgid "(Short-) Automatic"
-msgstr "(Krátké) automatické"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:315
-msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>"
-msgstr "<a href=\"%1\">Zpět na výchozí body</a>"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:364
-msgid "Tips &amp; Tricks"
-msgstr "Tipy a triky"
+#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51
+msgid "Select Remote Charset"
+msgstr "Vybrat vzdálené kódování"
-#: about/konq_aboutpage.cc:365
+#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:123
#, fuzzy
-msgid ""
-"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: Trinity Desktop\" one "
-"can search the Internet, using Google, for the search phrase \"Trinity "
-"Desktop\". There are a lot of Web-Shortcuts predefined to make searching for "
-"software or looking up certain words in an encyclopedia a breeze. You can even "
-"<a href=\"%1\">create your own</a> Web-Shortcuts."
-msgstr ""
-"Používejte Internetová klíčová slova a Webové zkratky! Napíšete-li například "
-"\"gg: TDE\", budete přesměrování na vyhledávač Google a ten automaticky najde "
-"řetězec \"TDE\". Existuje řada předdefinovaných zkratek, které vám ulehčí "
-"vyhledávání frází v encyklopediích anebo třeba softwaru. Dokonce si můžete "
-"nastavit své <A HREF=\"%1\">vlastní</A> webové zkratky."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:370
-msgid ""
-"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
-"in the toolbar to increase the font size on your web page."
-msgstr ""
-"Písmo na webových stránkách zvětšíte pomocí tlačítka lupy <IMG WIDTH=16 "
-"HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> na nástrojové liště."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:372
-msgid ""
-"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want "
-"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross "
-"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar."
-msgstr ""
-"Chcete-li vložit novou adresu do políčka Umístění, možná se vám bude hodit "
-"smazání aktuální adresy pomocí tohoto tlačítka s bílým křížkem <IMG WIDTH=16 "
-"HEIGHT=16 SRC=\"%1\">."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:376
-msgid ""
-"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the "
-"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to "
-"the desktop, and choose \"Link\"."
-msgstr ""
-"K vytvoření odkazu na vaší pracovní ploše, který bude odkazovat na aktuální "
-"stránku, jednoduše přetáhněte značku \"Umístění\", která je nalevo od pruhu "
-"umístění, a upusťte ji na pracovní ploše. Pak již jen zvolte z nabídky volbu "
-"\"Odkaz\"."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:379
-msgid ""
-"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
-"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for "
-"\"Talk\" sessions."
-msgstr ""
-"V nabídce \"Nastavení\" taktéž naleznete položku <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 "
-"SRC=\"%1\"> \"Celoobrazovkový režim\", což může být zvlášť užitečné pro pokec "
-"na internetu."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:382
-msgid ""
-"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two "
-"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
-"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can "
-"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your "
-"own ones."
-msgstr ""
-"Divide et impera (lat. \"rozděl a panuj\") - rozdělením okna na dvě části "
-"(např. Okno -> <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> Rozdělit pohled "
-"vertikálně/horizontálně), si můžete přizpůsobit Konqueror svým potřebám. Můžete "
-"si také zkusit načíst některé ukázkové profily (např. Midnight Commander) nebo "
-"si vytvořit svoje vlastní."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:387
-msgid ""
-"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting "
-"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to "
-"the webmaster!)"
-msgstr ""
-"Používejte vlastnosti <A HREF=\"%1\">Uživatelský agent</A>"
-", jestliže po vás www stránka žádá, abyste používali jiný prohlížeč (a "
-"nezapomeňte poslat stížnost webmasterovi!)."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:390
-msgid ""
-"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures "
-"that you can keep track of the pages you have visited recently."
-msgstr ""
-"Položka <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\">&nbsp;\"Historie\" v postranní liště "
-"vám zaručí, že nikdy neztratíte přehled o navštívených stránkách."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:392
-msgid ""
-"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection."
-msgstr "Používejte <A HREF=\"%1\">proxy</A> k urychlení připojení na Internet."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:394
-msgid ""
-"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror "
-"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)."
-msgstr ""
-"Pokročilí uživatelé ocení Konsoli, kterou lze integrovat do Konqueroru (Okno -> "
-"<IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\">&nbsp;Zobrazit: Emulátor terminálu)."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:397
-msgid ""
-"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror "
-"using a script."
-msgstr ""
-"Díky rozhraní <A HREF=\"%1\">DCOP</A> máte nad Konquerorem plnou kontrolu "
-"pomocí skriptů."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:399
-msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
-msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:400
-msgid "Next: Specifications"
-msgstr "Další: Specifikace"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:416
-msgid "Installed Plugins"
-msgstr "Instalované moduly"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:417
-msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>"
-msgstr "<td>Modul</td><td>Popis</td><td>Soubor</td><td>Typy</td>"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:418
-msgid "Installed"
-msgstr "Nainstalováno"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:419
-msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>"
-msgstr "<td>MIME typ</td><td>Popis</td><td>Přípony</td><td>Modul</td>"
+msgid "Reload"
+msgstr "Znovu načíst &kartu"
-#: about/konq_aboutpage.cc:538
-msgid ""
-"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?"
+#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:124
+msgid "Default"
msgstr ""
-"Přejete si zakázat zobrazování úvodní stránky v profilu prohlížení internetu?"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:540
-msgid "Faster Startup?"
-msgstr "Rychlejší spouštění?"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:540
-msgid "Disable"
-msgstr "Zakázat"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:540
-msgid "Keep"
-msgstr "Ponechat"
-
-#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51
-msgid "Select Remote Charset"
-msgstr "Vybrat vzdálené kódování"
#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121
msgid "Input Required:"
@@ -2642,17 +2381,22 @@ msgstr "Spustit shellový příkaz v současném adresáři:"
msgid "Output from command: \"%1\""
msgstr "Výstup z příkazu: \"%1\""
+#: sidebar/konqsidebar.cpp:118
+msgid "Extended Sidebar"
+msgstr "Postranní lišta"
+
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:127
msgid "Rollback to System Default"
msgstr "Vrátit se k výchozím hodnotám systému"
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:133
msgid ""
-"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default "
-"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>"
+"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system "
+"default ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to "
+"proceed?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Toto odstraní všechny položky z postranní lišty a přidá výchozí položky ze "
-"systému.<BR><B>Tento postup je nevratný.</B><BR>Chcete pokračovat?</qt>"
+"<qt>Toto odstraní všechny položky z postranní lišty a přidá výchozí položky "
+"ze systému.<BR><B>Tento postup je nevratný.</B><BR>Chcete pokračovat?</qt>"
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:288
msgid "Add New"
@@ -2704,9 +2448,9 @@ msgstr "Zadejte jméno:"
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:645
msgid ""
-"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible "
-"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and "
-"select \"Show Configuration Button\"."
+"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it "
+"visible again, click the right mouse button on any of the navigation panel "
+"buttons and select \"Show Configuration Button\"."
msgstr ""
"Skryli jste konfigurační tlačítko postranní lišty. Aby bylo opět viditelné, "
"klikněte pravým tlačítkem na jakékoliv tlačítko navigačního panelu a zvolte "
@@ -2728,6 +2472,11 @@ msgstr "Nastavit URL..."
msgid "Set Icon..."
msgstr "Nastavit ikonu..."
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:882
+#, fuzzy
+msgid "Remove"
+msgstr "Odst&ranit položku"
+
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:884
msgid "Configure Navigation Panel"
msgstr "Nastavit navigační panel"
@@ -2736,24 +2485,12 @@ msgstr "Nastavit navigační panel"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámé"
-#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87
-msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)"
-msgstr "Nastavit interval obnovování (0 zakáže)"
-
-#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92
-msgid " min"
-msgstr " min"
-
-#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94
-msgid " sec"
-msgstr " sek"
-
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59
msgid "&Create New Folder"
msgstr "V&ytvořit novou složku"
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:916
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913
msgid "Delete Folder"
msgstr "Smazat složku"
@@ -2762,7 +2499,7 @@ msgid "Delete Bookmark"
msgstr "Smazat záložku"
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:928
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:925
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Kopírovat adresu odkazu"
@@ -2794,6 +2531,22 @@ msgstr "Odstranění záložky"
msgid "Bookmark Properties"
msgstr "Vlastnosti záložky"
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:524
+msgid "&Update"
+msgstr ""
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Přidat záložku"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121
+msgid ""
+"<qt><center><b>%4</b></center><hr>Last visited: %1<br>First visited: "
+"%2<br>Number of times visited: %3</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><center><b>%4</b></center><hr>Naposledy navštíveno: %1<br>Poprvé "
+"navštíveno: %2 <br>Počet návštěv: %3</qt>"
+
#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80
msgid "&Remove Entry"
msgstr "Odst&ranit položku"
@@ -2802,6 +2555,10 @@ msgstr "Odst&ranit položku"
msgid "C&lear History"
msgstr "V&yčistit historii"
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:84
+msgid "&Preferences..."
+msgstr ""
+
#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88
msgid "By &Name"
msgstr "Podle jmé&na"
@@ -2810,6 +2567,12 @@ msgstr "Podle jmé&na"
msgid "By &Date"
msgstr "Podle &data"
+#: iconview/konq_multicolumnview.rc:25
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Sort"
+msgstr "Setřídit"
+
#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263
msgid "Do you really want to clear the entire history?"
@@ -2820,19 +2583,9 @@ msgstr "Opravdu chcete smazat celou historii?"
msgid "Clear History?"
msgstr "Smazat historii?"
-#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center><b>%4</b></center>"
-"<hr>Last visited: %1"
-"<br>First visited: %2"
-"<br>Number of times visited: %3</qt>"
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.h:64
+msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<center><b>%4</b></center>"
-"<hr>Naposledy navštíveno: %1"
-"<br>Poprvé navštíveno: %2 "
-"<br>Počet návštěv: %3</qt>"
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73
@@ -2879,23 +2632,23 @@ msgstr ""
" minuty\n"
" minut"
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:914
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:911
msgid "&Create New Folder..."
msgstr "Vytvořit &novou složku..."
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:920
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917
msgid "Delete Link"
msgstr "Smazat odkaz"
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:966
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:963
msgid "New Folder"
msgstr "Nová složka"
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:970
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:967
msgid "Create New Folder"
msgstr "Vytvořit novou složku"
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:971
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:968
msgid "Enter folder name:"
msgstr "Zadejte název složky:"
@@ -2911,9 +2664,17 @@ msgstr "Vybrat typ"
msgid "Select type:"
msgstr "Vyberte typ:"
-#: sidebar/konqsidebar.cpp:118
-msgid "Extended Sidebar"
-msgstr "Postranní lišta"
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87
+msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)"
+msgstr "Nastavit interval obnovování (0 zakáže)"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92
+msgid " min"
+msgstr " min"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94
+msgid " sec"
+msgstr " sek"
#: sidebar/web_module/web_module.h:53
msgid "&Open Link"
@@ -2923,21 +2684,371 @@ msgstr "&Otevřít odkaz"
msgid "Set &Automatic Reload"
msgstr "Nastavit &automatické obnovování"
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85
-msgid "Add Bookmark"
-msgstr "Přidat záložku"
+#: iconview/konq_iconview.rc:4 iconview/konq_multicolumnview.rc:4
+#: keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc:15
+#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:34 konq-simplebrowser.rc:22
+#: konqueror.rc:21 listview/konq_detailedlistview.rc:4
+#: listview/konq_infolistview.rc:4 listview/konq_textview.rc:4
+#: listview/konq_treeview.rc:4
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: iconview/konq_iconview.rc:5 iconview/konq_multicolumnview.rc:5
+#: listview/konq_detailedlistview.rc:5 listview/konq_infolistview.rc:5
+#: listview/konq_textview.rc:5 listview/konq_treeview.rc:5
+#, no-c-format
+msgid "Selection"
+msgstr "Výběr"
+
+#: iconview/konq_iconview.rc:14 iconview/konq_multicolumnview.rc:14
+#: keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc:27
+#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:49 konq-simplebrowser.rc:33
+#: konqueror.rc:38 listview/konq_detailedlistview.rc:14
+#: listview/konq_infolistview.rc:14 listview/konq_textview.rc:14
+#: listview/konq_treeview.rc:14
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr "Režim zob&razení"
+
+#: iconview/konq_iconview.rc:15
+#, no-c-format
+msgid "&Icon Size"
+msgstr "Velikost &ikon"
+
+#: iconview/konq_iconview.rc:25
+#, no-c-format
+msgid "S&ort"
+msgstr "S&etřídit"
+
+#: iconview/konq_iconview.rc:44
+#, no-c-format
+msgid "Iconview Toolbar"
+msgstr "Lišta pohledu s ikonami"
+
+#: iconview/konq_iconview.rc:49
+#, no-c-format
+msgid "Iconview Extra Toolbar"
+msgstr "Extra lišta pohledu s ikonami"
+
+#: iconview/konq_multicolumnview.rc:15 listview/konq_detailedlistview.rc:15
+#: listview/konq_infolistview.rc:15 listview/konq_treeview.rc:15
+#, no-c-format
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Velikost ikon"
+
+#: iconview/konq_multicolumnview.rc:42
+#, no-c-format
+msgid "Multicolumn View Toolbar"
+msgstr "Lišta vícesloupcového pohledu"
+
+#: keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc:6
+#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:6
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "Název souboru"
+
+#: keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc:32
+#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:54
+#, no-c-format
+msgid "&Folder"
+msgstr "S&ložka"
+
+#: keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc:40
+#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:63
+#, no-c-format
+msgid "&Bookmark"
+msgstr "&Záložka"
+
+#: keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc:44
+#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:79 konq-simplebrowser.rc:46
+#: konqueror.rc:75
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Nastavení"
+
+#: keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc:50
+#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:87 konq-simplebrowser.rc:65
+#: konqueror.rc:114
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Lišta s umístěním"
+
+#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:12
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "&Importovat"
+
+#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:22
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&Exportovat"
+
+#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:71 konq-simplebrowser.rc:41
+#: konqueror.rc:69 remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.rc:4
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.rc:4
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Tools"
+msgstr "Nástroje"
+
+#: konq-simplebrowser.rc:6 konqueror.rc:5
+#, no-c-format
+msgid "&Location"
+msgstr "&Umístění"
+
+#: konq-simplebrowser.rc:59 konqueror.rc:109
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
+
+#: konq-simplebrowser.rc:76 konqueror.rc:132
+#, no-c-format
+msgid "Extra Toolbar"
+msgstr "Extra lišta"
+
+#: konq-simplebrowser.rc:79 konqueror.rc:139
+#, no-c-format
+msgid "Location Toolbar"
+msgstr "Lišta s umístěním"
+
+#: konq-simplebrowser.rc:94 konqueror.rc:145
+#, no-c-format
+msgid "Bookmark Toolbar"
+msgstr "Lišta se záložkami"
+
+#: konqueror.kcfg:14
+#, no-c-format
+msgid "Open folders in separate windows"
+msgstr "Otevírat složky v oddělených oknech"
+
+#: konqueror.kcfg:15
+#, no-c-format
msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Miroslav Flídr,Lukáš Tinkl,Ivo Jánský,Klára Cihlářová"
+"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
+"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
+msgstr ""
+"Pokud zvolíte, Konqueror otevře pro každý adresář nové okno místo zobrazení "
+"obsahu v aktuálním okně."
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: konqueror.kcfg:21
+#, no-c-format
msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "flidr@kky.zcu.cz,lukas@kde.org,Ivo.Jansky@seznam.cz,koty@seznam.cz"
+"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to "
+"when the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, "
+"symbolized by a 'tilde' (~)."
+msgstr ""
+"Toto je URL (např. složky nebo webové stránky), na kterou přejde Konqueror "
+"po stisknutí tlačítka \\\"Domů\\\". Obvykle je to vaše domovská složka, "
+"symbolizovaná vlnovkou (~)."
+
+#: konqueror.kcfg:26
+#, no-c-format
+msgid "Show file tips"
+msgstr "Zobrazovat nástrojové tipy"
+
+#: konqueror.kcfg:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see "
+"a small popup window with additional information about that file"
+msgstr ""
+"Zde můžete ovlivnit, zda si přejete zobrazení malých oken s informacemi o "
+"souboru nebo adresáři, pokud nad ním ponecháte kurzor myši"
+
+#: konqueror.kcfg:38
+#, no-c-format
+msgid "Show previews in file tips"
+msgstr "Zobrazovat náhledy v nástrojových tipech"
+
+#: konqueror.kcfg:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can control if you want the popup window to contain a larger "
+"preview for the file, when moving the mouse over it"
+msgstr ""
+"Zde můžete nastavit chování vyskakovacího okna s náhledem souboru, které se "
+"ukazuje po přejetí myší nad souborem"
+
+#: konqueror.kcfg:44
+#, no-c-format
+msgid "Rename icons inline"
+msgstr "Rychlé přejmenování ikony"
+
+#: konqueror.kcfg:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on "
+"the icon name."
+msgstr "Touto volbou povolíte přejmenování souborů kliknutím na jméno ikony."
+
+#: konqueror.kcfg:50
+#, no-c-format
+msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan"
+msgstr "Zobrazit nabídky 'Smazat' obcházející vyhození do koše"
+
+#: konqueror.kcfg:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on "
+"the desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still "
+"delete files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to "
+"Trash'."
+msgstr ""
+"Odškrtněte, pokud si nepřejete zobrazovat nabídku 'Smazat' na ploše, v "
+"nabídkách správce souborů a v kontextových nabídkách. Nadále můžete mazat "
+"soubory stisknutím klávesy Shift při volání 'Přesunout do koše'."
+
+#: konqueror.kcfg:57
+#, no-c-format
+msgid "Standard font"
+msgstr "Standardní písmo"
+
+#: konqueror.kcfg:58
+#, no-c-format
+msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
+msgstr "Toto písmo používané k zobrazení textu v oknech Konqueroru."
+
+#: konqueror.kcfg:604
+#, no-c-format
+msgid "Ask confirmation for deleting a file."
+msgstr "Před smazáním souboru se zeptat"
+
+#: konqueror.kcfg:610
+#, no-c-format
+msgid "Ask confirmation for move to trash"
+msgstr "Před vyhozením do koše se zeptat"
+
+#: konqueror.kcfg:611
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move "
+"the file to your trash folder, from where it can be recovered very easily."
+msgstr ""
+"Při této volbě se před přesunutím souboru do koše zobrazí dotaz, zda si "
+"skutečně přejete zvolený obsah vyhodit. Vyhozené soubory a adresáře se dají "
+"snadno obnovit."
+
+#: konqueror.kcfg:621
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
+"simply delete the file."
+msgstr ""
+"Při této volbě se před smazáním souboruzobrazí dotaz, zda si skutečně "
+"přejete zvolený obsah smazat."
+
+#: konqueror.rc:49
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "Pře&jít"
+
+#: konqueror.rc:94
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "&Okno"
+
+#: listview/konq_detailedlistview.rc:29 listview/konq_textview.rc:17
+#: listview/konq_treeview.rc:29
+#, no-c-format
+msgid "Show Details"
+msgstr "Zobrazit detaily"
+
+#: listview/konq_detailedlistview.rc:47
+#, no-c-format
+msgid "Detailed Listview Toolbar"
+msgstr "Lišta detailního pohledu"
+
+#: listview/konq_infolistview.rc:34
+#, no-c-format
+msgid "Info Listview Toolbar"
+msgstr "Lišta pohledu s informačním seznamem"
+
+#: listview/konq_listview.kcfg:14
+#, no-c-format
+msgid "List is sorted by this item"
+msgstr ""
+
+#: listview/konq_listview.kcfg:19
+#, no-c-format
+msgid "Sort Order"
+msgstr ""
+
+#: listview/konq_listview.kcfg:24
+#, no-c-format
+msgid "Width of the FileName Column"
+msgstr ""
+
+#: listview/konq_listview.kcfg:28
+#, no-c-format
+msgid "Columns"
+msgstr ""
+
+#: listview/konq_listview.kcfg:32
+#, no-c-format
+msgid "Widths of the Columns"
+msgstr ""
+
+#: listview/konq_treeview.rc:47
+#, no-c-format
+msgid "Treeview Toolbar"
+msgstr "Lišta stromového pohledu"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Limits"
+msgstr "Limity"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:55
+#, no-c-format
+msgid "URLs e&xpire after"
+msgstr "URL v&yprší po"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Maximum &number of URLs:"
+msgstr "Maximál&ní počet URL:"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "Custom Fonts For"
+msgstr "Vlastní písma pro"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:112
+#, no-c-format
+msgid "URLs newer than"
+msgstr "URL novější než"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:125
+#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:141
+#, no-c-format
+msgid "Choose Font..."
+msgstr "Zvolit písmo..."
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:133
+#, no-c-format
+msgid "URLs older than"
+msgstr "URL starší než"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:162
+#, no-c-format
+msgid "Detailed tooltips"
+msgstr "Detailní nástrojové tipy"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:165
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Shows the number of times visited and the dates of the first and last "
+"visits, in addition to the URL"
+msgstr ""
+"Zobrazuje (kromě URL) také počet návštěv a data první a poslední návštěvy."
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:183
+#, no-c-format
+msgid "Clear History"
+msgstr "Vyčistit historii"
+
+#~ msgid "http://konqueror.kde.org"
+#~ msgstr "http://czechia.kde.org/konqueror/"
#~ msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error."
#~ msgstr "Ve stromu není možné nalézt nadřazenou položku %1. Vnitřní chyba."