summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cs
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs')
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/knode.po593
1 files changed, 287 insertions, 306 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/knode.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/knode.po
index 0c2a0154a38..2f4ac483822 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/knode.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/knode.po
@@ -7,54 +7,37 @@
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003, 2004.
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
+# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knode\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-04-04 12:00+0200\n"
-"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
-"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-10-22 06:05+0000\n"
+"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
+"tdepim/knode/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr "Milan Hejpetr,Ivo Jánský,Klára Cihlářová,Lukáš Tinkl"
+msgstr "Milan Hejpetr, Ivo Jánský, Klára Cihlářová, Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr "mhejpetr@iss.cz,Ivo.Jansky@seznam.cz,koty@seznam.cz,lukas@kde.org"
+msgstr ""
+"mhejpetr@iss.cz, Ivo.Jansky@seznam.cz, koty@seznam.cz, lukas@kde.org, slavek."
+"banko@axis.cz"
#: aboutdata.cpp:30
msgid "Maintainer"
@@ -74,11 +57,11 @@ msgstr "News klient pro TDE"
#: aboutdata.cpp:50
msgid "Copyright (c) 1999-2005 the KNode authors"
-msgstr "Copyright (c) 1999-2005, autoři KNode"
+msgstr "Copyright (c) 1999-2005 autoři KNode"
#: articlewidget.cpp:143
msgid "F&ind in Article..."
-msgstr "Na&jít v příspěvku..."
+msgstr "Na&jít v příspěvku…"
#: articlewidget.cpp:144
msgid "&View Source"
@@ -86,15 +69,15 @@ msgstr "Zobraz&it zdroj"
#: articlewidget.cpp:146
msgid "&Followup to Newsgroup..."
-msgstr "Odpovědět do diskusní &skupiny..."
+msgstr "Odpovědět do diskusní &skupiny…"
#: articlewidget.cpp:148
msgid "Reply by E&mail..."
-msgstr "Odpovědět e&mailem..."
+msgstr "Odpovědět e&mailem…"
#: articlewidget.cpp:150
msgid "Forw&ard by Email..."
-msgstr "Před&at dál emailem..."
+msgstr "Před&at dál emailem…"
#: articlewidget.cpp:152
msgid ""
@@ -108,7 +91,7 @@ msgstr "&Nahradit příspěvek"
#: articlewidget.cpp:156
msgid "U&se Fixed Font"
-msgstr "Použít pevnou znakovou &sadu"
+msgstr "Použít písmo &s pevnou šířkou"
#: articlewidget.cpp:158
msgid "Fancy Formating"
@@ -140,7 +123,7 @@ msgstr "Příloh&y"
#: articlewidget.cpp:180
msgid "&As Icon"
-msgstr "J&ako ikona"
+msgstr "J&ako ikony"
#: articlewidget.cpp:184
msgid "&Inline"
@@ -188,7 +171,7 @@ msgstr "&Otevřít přílohu"
#: articlewidget.cpp:215
msgid "&Save Attachment As..."
-msgstr "Uložit přílohu &jako..."
+msgstr "Uložit přílohu &jako…"
#: articlewidget.cpp:345
msgid "Unable to load the article."
@@ -209,7 +192,7 @@ msgid ""
"file and reassemble it by hand.</b>"
msgstr ""
"<br/><b>Tento příspěvek má MIME typ &quot;message/partial&quot;, který KNode "
-"momentálně neumí zpracovat. <br>Můžete uložit příspěvek jako textový soubor "
+"momentálně neumí zpracovat.<br/>Můžete uložit příspěvek jako textový soubor "
"a upravit jej ručně.</b>"
#: articlewidget.cpp:482
@@ -219,10 +202,10 @@ msgid ""
"activate formatted HTML display for this message <a href=\"knode:showHTML"
"\">by clicking here</a>."
msgstr ""
-"<b>Poznámka:</b> Tato HTML zpráva může obsahovat externí odkazy na obrázky, "
-"soubory atd. Z bezpečnostních důvodů a z důvodu ochrany soukromí nejsou tyto "
-"odkazy zavedeny. Pokud odesílateli důvěřujete, můžete aktivovat zobrazování "
-"externích odkazů <a href=\"knode:showHTML\"> kliknutím zde</a>."
+"<b>Poznámka:</b> Toto je HTML zpráva. Z bezpečnostních důvodů je zobrazen "
+"pouze čistý HTML kód. Pokud odesílateli důvěřujete, můžete aktivovat "
+"zobrazení formátovaného HTML pro tuto zprávu <a href=\"knode:showHTML\""
+">kliknutím zde</a>."
#: articlewidget.cpp:528
msgid "An error occurred."
@@ -239,40 +222,40 @@ msgstr "Zpráva byla podepsána neznámým klíčem 0x%1."
#: articlewidget.cpp:753
msgid "The validity of the signature cannot be verified."
-msgstr "Platnost podpisu nelze ověřit."
+msgstr "Platnost podpisu nemůže být ověřena."
#: articlewidget.cpp:771
msgid "Message was signed by %1 (Key ID: 0x%2)."
-msgstr "Zprávu podepsal(a) %1 (ID Klíče: 0x%2)."
+msgstr "Zpráva byla podepsána od %1 (ID klíče: 0x%2)."
#: articlewidget.cpp:775
#, c-format
msgid "Message was signed by %1."
-msgstr "Zprávu podepsal(a) %1."
+msgstr "Zpráva byla podepsána od %1."
#: articlewidget.cpp:785
msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
-msgstr "Podpis je platný, ale platnost klíče není známa."
+msgstr "Podpis je v pořádku, ale platnost klíče je neznámá."
#: articlewidget.cpp:789
msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
-msgstr "Podpis je platný, a klíč je, do určité míry, důvěryhodný."
+msgstr "Podpis je v pořádku a klíč je na hranici důvěryhodnosti."
#: articlewidget.cpp:793
msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
-msgstr "Podpis je platný a klíč je plně důvěryhodný."
+msgstr "Podpis je v pořádku a klíč je plně důvěryhodný."
#: articlewidget.cpp:797
msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
-msgstr "Podpis je platný a klíč je absolutně důvěryhodný."
+msgstr "Podpis je v pořádku a klíč je naprosto důvěryhodný."
#: articlewidget.cpp:801
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
-msgstr "Podpis je platný, ale klíč je nedůvěryhodný."
+msgstr "Podpis je v pořádku, ale klíč není důvěryhodný."
#: articlewidget.cpp:805
msgid "Warning: The signature is bad."
-msgstr "Pozor: Podpis je špatný."
+msgstr "Pozor: Podpis není v pořádku."
#: articlewidget.cpp:822
msgid "End of signed message"
@@ -284,7 +267,7 @@ msgstr "nepojmenováno"
#: articlewidget.cpp:1032
msgid "An error occurred while downloading the article source:\n"
-msgstr "Objevila se chyba během stahování zdroje článku:\n"
+msgstr "Objevila se chyba během stahování zdroje příspěvku:\n"
#: articlewidget.cpp:1389 kncomposer.cpp:1218
msgid "Select Charset"
@@ -321,7 +304,7 @@ msgstr "Počet řádek"
#: headerview.cpp:222
msgid "Date (thread changed)"
-msgstr "Datum (změnilo se vlákno)"
+msgstr "Datum (změna vlákna)"
#: headerview.cpp:449
msgid "Newsgroups / To"
@@ -329,7 +312,7 @@ msgstr "Diskusní skupiny / Komu"
#: knaccountmanager.cpp:142
msgid "Cannot create a folder for this account."
-msgstr "Nelze vytvořit adresář pro tento ůčet."
+msgstr "Nelze vytvořit složku pro tento účet."
#: knaccountmanager.cpp:156
msgid ""
@@ -347,8 +330,8 @@ msgid ""
"At least one group of this account is currently in use.\n"
"The account cannot be deleted at the moment."
msgstr ""
-"Přinejmenším jedna část tohoto účtu je právě používána.\n"
-"Účet nemůže být momentálně smazán."
+"Přinejmenším jedna skupina z tohoto účtu je právě používána.\n"
+"Účet nemůže být v tento okamžik smazán."
#: knarticlecollection.cpp:55
msgid ""
@@ -397,7 +380,7 @@ msgstr "Nepředávat dál"
#: knarticlefactory.cpp:309
msgid "Forwarded message (begin)"
-msgstr "Zpráva předaná dál (začátek)"
+msgstr "Předaná zpráva (začátek)"
#: knarticlefactory.cpp:314
msgid "Newsgroup"
@@ -405,7 +388,7 @@ msgstr "Diskusní skupina"
#: knarticlefactory.cpp:324
msgid "Forwarded message (end)"
-msgstr "Zpráva předaná dál (konec)"
+msgstr "Předaná zpráva (konec)"
#: knarticlefactory.cpp:363
msgid "Do you really want to cancel this article?"
@@ -420,8 +403,8 @@ msgid ""
"Do you want to send the cancel\n"
"message now or later?"
msgstr ""
-"Chcete odeslat zrušení\n"
-"zprávy nyní nebo později?"
+"Chcete odeslat zrušení zprávy\n"
+"nyní nebo později?"
#: knarticlefactory.cpp:367
msgid "Question"
@@ -474,8 +457,8 @@ msgid ""
"You have aborted the posting of articles. The unsent articles are stored in "
"the \"Outbox\" folder."
msgstr ""
-"Zrušili jste posílání článků. Neodeslané články jsou uloženy ve složce "
-"\"Odchozí pošta\"."
+"Zrušili jste posílání příspěvků. Neodeslané příspěvky jsou uloženy ve složce "
+"„Odchozí“."
#: knarticlefactory.cpp:782
msgid ""
@@ -483,20 +466,19 @@ msgid ""
"of the message-id or disable it."
msgstr ""
"Prosím nastavte jméno hostitele pro generování\n"
-"ID zprávy nebo to vypněte."
+"identifikátoru zprávy nebo to vypněte."
#: knarticlefactory.cpp:825
msgid ""
"Please enter a valid email address at the identity tab of the account "
"configuration dialog."
-msgstr ""
-"Zadejte platnou adresu do záložky identity v konfiguračním dialogu účtu."
+msgstr "Zadejte platnou adresu na kartě Identita v dialogu konfigurace účtu."
#: knarticlefactory.cpp:828
msgid ""
"Please enter a valid email address at the identity section of the "
"configuration dialog."
-msgstr "Zadejte platnou adresu do sekce identity v konfiguračním dialogu účtu."
+msgstr "Zadejte platnou adresu do sekce Identita v konfiguračním dialogu."
#: knarticlefactory.cpp:916
msgid "Emails cannot be canceled or superseded."
@@ -508,7 +490,7 @@ msgstr "Zrušené zprávy nelze rušit nebo nahrazovat."
#: knarticlefactory.cpp:927
msgid "Only sent articles can be canceled or superseded."
-msgstr "Rušit nebo nahrazovat lze pouze odeslané články."
+msgstr "Rušit nebo nahrazovat lze pouze odeslané příspěvky."
#: knarticlefactory.cpp:932
msgid "This article has already been canceled or superseded."
@@ -522,7 +504,7 @@ msgid ""
"and cancel (or supersede) it there."
msgstr ""
"Tento příspěvek nelze zrušit nebo nahradit,\n"
-"protože ID zprávy nebylo vytvořeno v KNode.\n"
+"protože identifikátor zprávy nebyl vytvořen v KNode.\n"
"Tento příspěvek si však můžete vyhledat a zrušit\n"
"či nahradit ve skupině."
@@ -548,15 +530,15 @@ msgstr "Chyby při odesílání"
#: knarticlefactory.cpp:1073
msgid "Errors occurred while sending these articles:"
-msgstr "Objevily se chyby během zasílání následujících článků:"
+msgstr "Objevily se chyby během zasílání následujících příspěvků:"
#: knarticlefactory.cpp:1074
msgid "The unsent articles are stored in the \"Outbox\" folder."
-msgstr "Neodeslané články jsou uložené ve složce \"Odchozí pošta\"."
+msgstr "Neodeslané příspěvky jsou uložené ve složce „Odchozí“."
#: knarticlefactory.cpp:1103
msgid "<b>Error message:</b><br>"
-msgstr "<b>Chybové hlášení:</b></br>"
+msgstr "<b>Chybové hlášení:</b><br/>"
#: knarticlefilter.cpp:33
msgid ""
@@ -616,7 +598,7 @@ msgstr "Uložit příspěvek"
#: knarticlemanager.cpp:189
msgid " Creating list..."
-msgstr " Je vytvářen seznam ..."
+msgstr " Je vytvářen seznam…"
#: knarticlemanager.cpp:577 kngroup.cpp:428
msgid "no subject"
@@ -633,11 +615,11 @@ msgstr "Smazat příspěvky"
#: knarticlemanager.cpp:992 kngroupbrowser.cpp:415 kngroupbrowser.cpp:428
#: knmainwidget.cpp:358
msgid " (moderated)"
-msgstr " (řízeno)"
+msgstr " (moderováno)"
#: knarticlemanager.cpp:994
msgid " %1: %2 new , %3 displayed"
-msgstr " %1: %2 nových , %3 zobrazených"
+msgstr " %1: %2 nových, %3 zobrazených"
#: knarticlemanager.cpp:998
#, c-format
@@ -650,15 +632,15 @@ msgstr " %1: %2 zobrazených"
#: kncleanup.cpp:59
msgid "Deleting expired articles in <b>%1</b>"
-msgstr "Mazání příspěvků s prošlou životností v <b>%1</b>"
+msgstr "Mazání vypršených příspěvků v <b>%1</b>"
#: kncleanup.cpp:65
msgid "Compacting folder <b>%1</b>"
-msgstr "Pořadač <b>%1</b> je komprimován"
+msgstr "Složka <b>%1</b> je komprimována"
#: kncleanup.cpp:190
msgid "<b>%1</b><br>expired: %2<br>left: %3"
-msgstr "<b>%1</b>vypršel: %2<br>ponecháno: %3"
+msgstr "<b>%1</b><br/>vypršelo: %2<br/>ponecháno: %3"
#: kncleanup.cpp:258
msgid "Cleaning Up"
@@ -666,7 +648,7 @@ msgstr "Čištění"
#: kncleanup.cpp:266
msgid "Cleaning up. Please wait..."
-msgstr "Probíhá čištění. Prosím počkejte ..."
+msgstr "Probíhá čištění. Prosím počkejte…"
#: kncollectionview.cpp:43 knconfigwidgets.cpp:1515 kngroupbrowser.cpp:88
msgid "Name"
@@ -674,11 +656,11 @@ msgstr "Jméno"
#: kncollectionview.cpp:52
msgid "Unread Column"
-msgstr "Sloupec 'Nepřečteno'"
+msgstr "Sloupec nepřečtených"
#: kncollectionview.cpp:53
msgid "Total Column"
-msgstr "Sloupec 'Celkem'"
+msgstr "Souhrnný sloupec"
#: kncollectionview.cpp:107 kncollectionview.cpp:111 kncollectionview.cpp:398
msgid "Unread"
@@ -690,7 +672,7 @@ msgstr "Celkem"
#: kncomposer.cpp:80
msgid "Edit Recent Addresses..."
-msgstr "Upravit nedávné adresy..."
+msgstr "Upravit nedávné adresy…"
#: kncomposer.cpp:208
msgid "&Send Now"
@@ -718,15 +700,15 @@ msgstr "Připojit podpi&s"
#: kncomposer.cpp:247
msgid "&Insert File..."
-msgstr "Vlož&it soubor..."
+msgstr "Vlož&it soubor…"
#: kncomposer.cpp:250
msgid "Insert File (in a &box)..."
-msgstr "Vložit sou&bor (v rámečku)..."
+msgstr "Vložit sou&bor (v rámečku)…"
#: kncomposer.cpp:253
msgid "Attach &File..."
-msgstr "&Připojit soubor..."
+msgstr "&Připojit soubor…"
#: kncomposer.cpp:256
msgid "Sign Article with &PGP"
@@ -774,7 +756,7 @@ msgstr "Odstranit rám&eček"
#: kncomposer.cpp:301
msgid "Get &Original Text (not re-wrapped)"
-msgstr "Získat pův&odní, nezalomený text"
+msgstr "Získat pův&odní text (nezalomený)"
#: kncomposer.cpp:305
msgid "S&cramble (Rot 13)"
@@ -786,14 +768,14 @@ msgstr "Spustit &externí editor"
#: kncomposer.cpp:537 kncomposer.cpp:540 kncomposer.cpp:1176
msgid "<posted & mailed>"
-msgstr "<odesláno & mailováno>"
+msgstr "<odesláno a posláno mailem>"
#: kncomposer.cpp:538 kncomposer.cpp:1177
msgid ""
"<posted & mailed>\n"
"\n"
msgstr ""
-"<odesláno & mailováno>\n"
+"<odesláno a posláno mailem>\n"
"\n"
#: kncomposer.cpp:559
@@ -802,14 +784,14 @@ msgstr "Zadejte prosím předmět."
#: kncomposer.cpp:567
msgid "Please enter a newsgroup."
-msgstr "Zadejte prosím newsgroup."
+msgstr "Zadejte prosím skupinu."
#: kncomposer.cpp:576
msgid ""
"You are crossposting to more than 12 newsgroups.\n"
"Please remove all newsgroups in which your article is off-topic."
msgstr ""
-"Odesíláte příspěvek do více než 12 skupin.\n"
+"Odesíláte příspěvek současně do více než 12 skupin.\n"
"Odstraňte prosím všechny skupiny, kterých se netýká."
#: kncomposer.cpp:581
@@ -844,8 +826,8 @@ msgid ""
"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
msgstr ""
"Odesíláte příspěvek současně do více než dvou diskusních skupin.\n"
-"Prosím použijte hlavičku \"Navázat na\", aby byly odpovědi na\n"
-"příspěvek posílány do jedné skupiny.\n"
+"Prosím použijte hlavičku „Navázat na“, aby byly odpovědi na příspěvek "
+"posílány do jedné skupiny.\n"
"Chcete příspěvek upravit nebo jej i tak odeslat?"
#: kncomposer.cpp:597
@@ -853,8 +835,8 @@ msgid ""
"You are directing replies to more than 12 newsgroups.\n"
"Please remove some newsgroups from the \"Followup-To\" header."
msgstr ""
-"Přímo odpovídáte do více než 12 skupin.\n"
-"Odstraňte některé skupiny z hlavičky \"Navázat na\"."
+"Směřujete odpověď do více než 12 skupin.\n"
+"Odstraňte některé skupiny z hlavičky „Navázat na“."
#: kncomposer.cpp:602
msgid ""
@@ -877,8 +859,8 @@ msgid ""
"a suitable character set from the \"Options\" menu."
msgstr ""
"Vaše zpráva obsahuje znaky, které nejsou obsaženy\n"
-"ve znakové sadě \"us-ascii\". Vyberte prosím\n"
-"vhodnou znakovou sadu v nabídce \"Volby\"."
+"ve znakové sadě „us-ascii“. Vyberte prosím\n"
+"vhodnou znakovou sadu v nabídce „Možnosti“."
#: kncomposer.cpp:666
msgid "You cannot post an empty message."
@@ -915,7 +897,7 @@ msgid ""
"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
msgstr ""
"Podpis je delší než 8 řádek.\n"
-"Měl by být zkrácen na povolený limit 4 řádek.\n"
+"Měl by být zkrácen na obecně přijímaný limit 4 řádek.\n"
"Chcete příspěvek znovu upravit, anebo jej i tak odeslat?"
#: kncomposer.cpp:697
@@ -924,9 +906,9 @@ msgid ""
"please consider shortening your signature;\n"
"otherwise, you will probably annoy your readers."
msgstr ""
-"Váš podpis překročil obecně akceptovaný limit 4 řádek.\n"
-"Prosím zvažte jeho zkrácení. Mohli byste\n"
-"čitatele obtěžovat."
+"Váš podpis překročil obecně přijímaný limit 4 řádek.\n"
+"Prosím zvažte jeho zkrácení, protože jinak\n"
+"byste tím mohli čtenáře obtěžovat."
#: kncomposer.cpp:717
msgid ""
@@ -935,8 +917,8 @@ msgid ""
"in the account properties or in the group properties.\n"
"The article will be sent unsigned."
msgstr ""
-"Dosud jste nenastavili preferovaný podepisovací klíč;\n"
-"prosím zadejte jej v globálním nastavení identity,\n"
+"Dosud jste nenastavili preferovaný podepisovací klíč.\n"
+"Prosím, zadejte jej v globálním nastavení identity,\n"
"ve vlastnostech účtu nebo ve vlastnostech skupiny.\n"
"Příspěvek bude odeslán nepodepsaný."
@@ -946,7 +928,7 @@ msgstr "Odeslat nepodepsaný"
#: kncomposer.cpp:878
msgid "Do you want to save this article in the draft folder?"
-msgstr "Chcete uložit tento příspěvek do pořadače konceptů?"
+msgstr "Chcete uložit tento příspěvek do složky konceptů?"
#: kncomposer.cpp:1009
msgid "Insert File"
@@ -962,8 +944,8 @@ msgid ""
"nobody);\n"
"please respect their request."
msgstr ""
-"Odesilatel nechce kopii vaší odpovědi poštou (Mail-Copies-To: nobody).\n"
-"Prosím respektujte jeho přání."
+"Odesílatel nechce kopii vaší odpovědi poštou (Mail-Copies-To: nobody).\n"
+"Prosím, respektujte jeho přání."
#: kncomposer.cpp:1168
msgid "&Send Copy"
@@ -971,7 +953,7 @@ msgstr "Ode&slat kopii"
#: kncomposer.cpp:1234
msgid "This will replace all text you have written."
-msgstr "Toto nahradit všechen text, který jste napsali."
+msgstr "Toto nahradí všechen text, který jste napsali."
#: kncomposer.cpp:1248
msgid ""
@@ -987,7 +969,7 @@ msgid ""
"Please check your configuration in the settings dialog."
msgstr ""
"Nelze spustit externí editor.\n"
-"Prosím zkontrolujte jeho nastavení v příslušném dialogovém okně."
+"Prosím, zkontrolujte jeho nastavení v příslušném dialogovém okně."
#: kncomposer.cpp:1330 kncomposer.cpp:2401
msgid "Spellcheck"
@@ -1039,7 +1021,7 @@ msgid ""
"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH."
msgstr ""
"ISpell nelze spustit.\n"
-"Prosím ujistěte se, zda byl správně nastaven a zda je jeho adresář uveden v "
+"Prosím, ujistěte se, zda byl správně nastaven a zda se nachází na cestách v "
"PATH."
#: kncomposer.cpp:1660 kncomposer.cpp:2436
@@ -1048,7 +1030,7 @@ msgstr "ISpell zřejmě havaroval."
#: kncomposer.cpp:1667
msgid "No misspellings encountered."
-msgstr "Nebyly nalezeny žádné pravopisné chyby."
+msgstr "Nenalezeny žádné překlepy."
#: kncomposer.cpp:1742
msgid "T&o:"
@@ -1056,7 +1038,7 @@ msgstr "K&omu:"
#: kncomposer.cpp:1743
msgid "&Browse..."
-msgstr "&Prohlížet..."
+msgstr "&Prohlížet…"
#: kncomposer.cpp:1753
msgid "&Groups:"
@@ -1064,7 +1046,7 @@ msgstr "&Skupiny:"
#: kncomposer.cpp:1754
msgid "B&rowse..."
-msgstr "P&rohlížet..."
+msgstr "P&rohlížet…"
#: kncomposer.cpp:1764
msgid "Follo&wup-To:"
@@ -1081,8 +1063,8 @@ msgid ""
"to close the external editor."
msgstr ""
"Momentálně upravujete tělo příspěvku\n"
-"v externím editoru. Pokud chcete pokračovat, musíte\n"
-"externí editor ukončit."
+"v externím editoru. Pokud chcete pokračovat,\n"
+"musíte externí editor ukončit."
#: kncomposer.cpp:1803
msgid "&Kill External Editor"
@@ -1090,16 +1072,15 @@ msgstr "&Zabít externí editor"
#: kncomposer.cpp:1924
msgid "A&dd..."
-msgstr "Při&dat..."
+msgstr "Při&dat…"
#: kncomposer.cpp:2058
msgid "Suggestions"
-msgstr "Doporučení"
+msgstr "Návrhy"
#: kncomposer.cpp:2072
-#, fuzzy
msgid "No Suggestions"
-msgstr "Doporučení"
+msgstr "Žádné návrhy"
#: kncomposer.cpp:2498
msgid "Type"
@@ -1160,12 +1141,12 @@ msgid ""
"Proceed?"
msgstr ""
"MIME typ této netextové přílohy byl změněn na typ text.\n"
-"Tato skutečnost může způsobit problém při natahování nebo kódování souboru.\n"
+"Tato skutečnost může způsobit problém při načítání nebo kódování souboru.\n"
"Pokračovat?"
#: knconfig.cpp:132
msgid "Cannot open the signature file."
-msgstr "Nelze otevřit soubor s podpisem."
+msgstr "Nelze otevřít soubor s podpisem."
#: knconfig.cpp:145
msgid "Cannot run the signature generator."
@@ -1185,15 +1166,15 @@ msgstr "Normální text"
#: knconfig.cpp:196
msgid "Quoted Text - First level"
-msgstr "Citovaný text - první úroveň"
+msgstr "Citovaný text – první úroveň"
#: knconfig.cpp:200
msgid "Quoted Text - Second level"
-msgstr "Citovaný text - druhá úroveň"
+msgstr "Citovaný text – druhá úroveň"
#: knconfig.cpp:204
msgid "Quoted Text - Third level"
-msgstr "Citovaný text - třetí úroveň"
+msgstr "Citovaný text – třetí úroveň"
#: knconfig.cpp:208
msgid "Link"
@@ -1229,7 +1210,7 @@ msgstr "Nezkontrolovaný podpis"
#: knconfig.cpp:240
msgid "Bad Signature"
-msgstr "Chybný podpis"
+msgstr "Špatný podpis"
#: knconfig.cpp:241
msgid "HTML Message Warning"
@@ -1265,7 +1246,7 @@ msgstr "Poštovní server (SMTP)"
#: knconfigpages.cpp:138 knconfigwidgets.cpp:1940 knconfigwidgets.cpp:2176
msgid "General"
-msgstr "Všeobecné"
+msgstr "Obecné"
#: knconfigpages.cpp:139
msgid "Navigation"
@@ -1273,7 +1254,7 @@ msgstr "Navigace"
#: knconfigpages.cpp:140
msgid "Scoring"
-msgstr "Zpracování stavu (skóre)"
+msgstr "Hodnocení"
#: knconfigpages.cpp:141
msgid "Filters"
@@ -1304,7 +1285,7 @@ msgid ""
"<qt><p>Your name as it will appear to others reading your articles.</"
"p><p>Ex: <b>John Stuart Masterson III</b>.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt><p>Vaše jméno tak, jak se objeví čtenářům článků.</p><p>Př: <b>Jan "
+"<qt><p>Vaše jméno tak, jak se objeví čtenářům příspěvků.</p><p>Např.: <b>Jan "
"Novák</b>.</p></qt>"
#: knconfigwidgets.cpp:72
@@ -1316,8 +1297,8 @@ msgid ""
"<qt><p>The name of the organization you work for.</p><p>Ex: <b>KNode, Inc</"
"b>.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt><p>Jméno firmy, pro kterou pracujete.</p><p>Př: <b>KNode s r.o.</b>.</"
-"p></qt>"
+"<qt><p>Jméno firmy, pro kterou pracujete.</p><p>Např.: <b>KNode s r."
+"o.</b>.</p></qt>"
#: knconfigwidgets.cpp:82
msgid "Email a&ddress:"
@@ -1328,12 +1309,12 @@ msgid ""
"<qt><p>Your email address as it will appear to others reading your articles</"
"p><p>Ex: <b>nospam@please.com</b>.</qt>"
msgstr ""
-"<qt><p>Vaše emailová adresa tak, jak se objeví čtenářům vašich článků</"
-"p><p>Př: <b>nekdo@nekde.com</b>.</qt>"
+"<qt><p>Vaše emailová adresa tak, jak se objeví čtenářům vašich "
+"příspěvků</p><p>Např.: <b>nekdo@nekde.cz</b>.</qt>"
#: knconfigwidgets.cpp:92
msgid "&Reply-to address:"
-msgstr "Odpovědět na ad&resu:"
+msgstr "Ad&resa pro odpovědi:"
#: knconfigwidgets.cpp:95
msgid ""
@@ -1343,7 +1324,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<qt><p>Pokud někdo na váš příspěvek odpoví mailem, bude tato adresa použita "
"jako adresa pro zaslání odpovědi. Pokud tedy toho políčko vyplníte, zadejte "
-"skutečnou adresu. </p><p>Např.: <b>jan.novak@priklad.cz</b>.</p></qt>"
+"skutečnou adresu.</p><p>Např.: <b>jan.novak@priklad.cz</b>.</p></qt>"
#: knconfigwidgets.cpp:103
msgid "&Mail-copies-to:"
@@ -1351,7 +1332,7 @@ msgstr "Odeslat ko&pie na:"
#: knconfigwidgets.cpp:109
msgid "Chan&ge..."
-msgstr "Změ&nit..."
+msgstr "Změ&nit…"
#: knconfigwidgets.cpp:110
msgid "Your OpenPGP Key"
@@ -1379,7 +1360,7 @@ msgstr "Po&užít podpis ze souboru"
#: knconfigwidgets.cpp:132
msgid "<qt><p>Mark this to let KNode read the signature from a file.</p></qt>"
-msgstr "<qt><p> Označte zde, aby KNode četl podpis ze souboru.</p></qt>"
+msgstr "<qt><p>Označte zde, aby KNode četl podpis ze souboru.</p></qt>"
#: knconfigwidgets.cpp:135
msgid "Signature &file:"
@@ -1390,12 +1371,12 @@ msgid ""
"<qt><p>The file from which the signature will be read.</p><p>Ex: <b>/home/"
"robt/.sig</b>.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt><p>Soubor, ze kterého bude čten podpis.</p><p>Př: <b>/home/robt/.sig</b>."
-"</p></qt>"
+"<qt><p>Soubor, ze kterého bude čten podpis.</p><p>Např.: <b>/home/robt/."
+"sig</b>.</p></qt>"
#: knconfigwidgets.cpp:145 knconfigwidgets.cpp:2235
msgid "Choo&se..."
-msgstr "Vy&brat..."
+msgstr "Vy&brat…"
#: knconfigwidgets.cpp:149
msgid "&Edit File"
@@ -1410,7 +1391,7 @@ msgid ""
"<qt><p>Mark this option if the signature will be generated by a program</"
"p><p>Ex: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt><p>Zvolte, pokud bude podpis generován programem </p><p>Ex: <b>/home/"
+"<qt><p>Zvolte, pokud bude podpis generován programem</p><p>Např.: <b>/home/"
"robt/gensig.sh</b>.</p></qt>"
#: knconfigwidgets.cpp:161
@@ -1427,23 +1408,23 @@ msgstr "Musíte zadat název souboru."
#: knconfigwidgets.cpp:262
msgid "You have specified a folder."
-msgstr "Musíte určit složku."
+msgstr "Určili jste složku namísto souboru."
#: knconfigwidgets.cpp:304 knconfigwidgets.cpp:1319 knconfigwidgets.cpp:1665
#: knconfigwidgets.cpp:1987
msgid "&Add..."
-msgstr "Přid&at..."
+msgstr "Přid&at…"
#: knconfigwidgets.cpp:308 knconfigwidgets.cpp:1327 knconfigwidgets.cpp:1669
#: knconfigwidgets.cpp:1995
msgid ""
"_: modify something\n"
"&Edit..."
-msgstr "&Upravit..."
+msgstr "&Upravit…"
#: knconfigwidgets.cpp:316
msgid "&Subscribe..."
-msgstr "Přihlá&sit..."
+msgstr "Přihlá&sit…"
#: knconfigwidgets.cpp:398
#, c-format
@@ -1466,7 +1447,7 @@ msgstr "Port: "
#: knconfigwidgets.cpp:464 knfilterdialog.cpp:34 kngrouppropdlg.cpp:33
#, c-format
msgid "Properties of %1"
-msgstr "Vlastnosti %1"
+msgstr "Vlastnosti „%1“"
#: knconfigwidgets.cpp:464
msgid "New Account"
@@ -1488,7 +1469,7 @@ msgstr "&Port:"
#: knconfigwidgets.cpp:491
msgid "Hol&d connection for:"
-msgstr "D&ržet spojení po:"
+msgstr "D&ržet spojení po dobu:"
#: knconfigwidgets.cpp:492 knconfigwidgets.cpp:500 knconfigwidgets.cpp:1009
msgid " sec"
@@ -1505,7 +1486,7 @@ msgstr "Načís&t popis skupin"
#: knconfigwidgets.cpp:512 smtpaccountwidget_base.ui:76
#, no-c-format
msgid "Server requires &authentication"
-msgstr "Server vyžaduje &autentizaci"
+msgstr "Server vyž&aduje ověření"
#: knconfigwidgets.cpp:517 smtpaccountwidget_base.ui:54
#, no-c-format
@@ -1519,7 +1500,7 @@ msgstr "He&slo:"
#: knconfigwidgets.cpp:533
msgid "Enable &interval news checking"
-msgstr "Povolit &intervalovou kontrolu zpráv"
+msgstr "Povolit per&iodickou kontrolu zpráv"
#: knconfigwidgets.cpp:538
msgid "Check inter&val:"
@@ -1527,7 +1508,7 @@ msgstr "Inter&val mezi kontrolami:"
#: knconfigwidgets.cpp:539
msgid " min"
-msgstr ". min"
+msgstr " min"
#: knconfigwidgets.cpp:552 kngrouppropdlg.cpp:145
msgid "&Identity"
@@ -1551,7 +1532,7 @@ msgstr "Po&užít vlastní barvy"
#: knconfigwidgets.cpp:831
msgid "Cha&nge..."
-msgstr "Změ&nit..."
+msgstr "Změ&nit…"
#: knconfigwidgets.cpp:841
msgid "Use custom &fonts"
@@ -1559,7 +1540,7 @@ msgstr "Použít &vlastní písma"
#: knconfigwidgets.cpp:845
msgid "Chang&e..."
-msgstr "Změ&nit..."
+msgstr "Změ&nit…"
#: knconfigwidgets.cpp:998
msgid "Article Handling"
@@ -1595,11 +1576,11 @@ msgstr "Zobrazit celé &vlákno při rozvinutí"
#: knconfigwidgets.cpp:1014
msgid "Default to e&xpanded threads"
-msgstr "Implicitně d&o rozvinutých vláken"
+msgstr "Výchozí s r&ozvinutými vlákny"
#: knconfigwidgets.cpp:1015
msgid "Show article &score"
-msgstr "Zobrazit &skóre příspěvku"
+msgstr "Zobrazit &hodnocení příspěvku"
#: knconfigwidgets.cpp:1016
msgid "Show &line count"
@@ -1607,19 +1588,19 @@ msgstr "Zobra&zit počet řádek"
#: knconfigwidgets.cpp:1017
msgid "Show unread count in &thread"
-msgstr "Zobrazit čítač nepřečtených ve &vlákně"
+msgstr "Zobrazit počet nepřečtených ve &vlákně"
#: knconfigwidgets.cpp:1021
msgid "Cach&e size for headers:"
-msgstr "V&elikost cache pro hlavičky:"
+msgstr "V&elikost keše pro hlavičky:"
#: knconfigwidgets.cpp:1024
msgid "Cache si&ze for articles:"
-msgstr "Vel&ikost cache pro příspěvky:"
+msgstr "Vel&ikost keše pro příspěvky:"
#: knconfigwidgets.cpp:1133
msgid "\"Mark All as Read\" Triggers Following Actions"
-msgstr "\"Označit vše jako přečtené\" spouští následující akce"
+msgstr "„Označit vše jako přečtené“ spouští následující akce"
#: knconfigwidgets.cpp:1138
msgid "&Switch to the next group"
@@ -1627,11 +1608,11 @@ msgstr "Přepnout do ná&sledující skupiny"
#: knconfigwidgets.cpp:1145
msgid "\"Mark Thread as Read\" Triggers Following Actions"
-msgstr "\"Označit vlákno jako přečtené\" spouští následující akce"
+msgstr "„Označit vlákno jako přečtené“ spouští následující akce"
#: knconfigwidgets.cpp:1150
msgid "Clos&e the current thread"
-msgstr "&Uzavřít aktuální vlákno"
+msgstr "&Uzavřít současné vlákno"
#: knconfigwidgets.cpp:1152
msgid "Go &to the next unread thread"
@@ -1639,11 +1620,11 @@ msgstr "Na nás&ledující nepřečtené vlákno"
#: knconfigwidgets.cpp:1160
msgid "\"Ignore Thread\" Triggers Following Actions"
-msgstr "\"Ignorovat vlákno\" spouští následující akce"
+msgstr "„Ignorovat vlákno“ spouští následující akce"
#: knconfigwidgets.cpp:1165
msgid "Close the cu&rrent thread"
-msgstr "U&zavřít aktuální vlákno"
+msgstr "U&zavřít současné vlákno"
#: knconfigwidgets.cpp:1167
msgid "Go to the next &unread thread"
@@ -1663,7 +1644,7 @@ msgstr "Zalomi&t text, pokud je to nutné"
#: knconfigwidgets.cpp:1218
msgid "Re&move trailing empty lines"
-msgstr "Odstranit prázdné koncové &mezery"
+msgstr "Odstranit prázdné koncové řá&dky"
#: knconfigwidgets.cpp:1219
msgid "Show sig&nature"
@@ -1675,7 +1656,7 @@ msgstr "Zobrazit lištu odkazů"
#: knconfigwidgets.cpp:1222
msgid "Recognized q&uote characters:"
-msgstr "Rozeznané znak&y citace:"
+msgstr "Znak&y pro rozpoznání citace:"
#: knconfigwidgets.cpp:1224
msgid "Open a&ttachments on click"
@@ -1723,7 +1704,7 @@ msgstr "T&učné"
#: knconfigwidgets.cpp:1523
msgid "&Italic"
-msgstr "Kurzí&va"
+msgstr "&Skloněné"
#: knconfigwidgets.cpp:1524
msgid "&Underlined"
@@ -1743,7 +1724,7 @@ msgstr "Tuč&né"
#: knconfigwidgets.cpp:1535
msgid "I&talic"
-msgstr "Kurzí&va"
+msgstr "Sk&loněné"
#: knconfigwidgets.cpp:1536
msgid "U&nderlined"
@@ -1751,11 +1732,11 @@ msgstr "Pod&tržené"
#: knconfigwidgets.cpp:1610
msgid "Default score for &ignored threads:"
-msgstr "Implicitní skóre pro &ignorovaná vlákna:"
+msgstr "Výchozí hodnocení pro &ignorovaná vlákna:"
#: knconfigwidgets.cpp:1616
msgid "Default score for &watched threads:"
-msgstr "Implicitní skóre pro pro&hlížená vlákna:"
+msgstr "Výchozí hodnocení pro s&ledovaná vlákna:"
#: knconfigwidgets.cpp:1659
msgid "&Filters:"
@@ -1763,11 +1744,11 @@ msgstr "&Filtry:"
#: knconfigwidgets.cpp:1673
msgid "Co&py..."
-msgstr "Ko&pírovat..."
+msgstr "Ko&pírovat…"
#: knconfigwidgets.cpp:1684
msgid "&Menu:"
-msgstr "&Menu:"
+msgstr "Na&bídka:"
#: knconfigwidgets.cpp:1697
msgid ""
@@ -1791,11 +1772,11 @@ msgstr "Znak&ová sada:"
#: knconfigwidgets.cpp:1952
msgid "Allow 8-bit"
-msgstr "Povolit 8-bit"
+msgstr "Povolit 8-bitové"
#: knconfigwidgets.cpp:1953
msgid "7-bit (Quoted-Printable)"
-msgstr "7-bit (Quoted-Printable)"
+msgstr "7-bitové (Quoted-Printable)"
#: knconfigwidgets.cpp:1954
msgid "Enco&ding:"
@@ -1807,7 +1788,7 @@ msgstr "Použít vlastní výcho&zí znakovou sadu při odpovědi"
#: knconfigwidgets.cpp:1962
msgid "&Generate message-id"
-msgstr "&Generovat ID zprávy"
+msgstr "&Generovat identifikátor zprávy"
#: knconfigwidgets.cpp:1967
msgid "Ho&st name:"
@@ -1831,7 +1812,7 @@ msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:2002
msgid "Do not add the \"&User-Agent\" identification header"
-msgstr "Nepřidávat identifikaci \"&User-Agent\" do hlavičky"
+msgstr "Nepřidávat identifikaci „&User-Agent“ do hlavičky"
#: knconfigwidgets.cpp:2182
msgid "Word &wrap at column:"
@@ -1902,7 +1883,7 @@ msgstr "Nastavení čistění skupin"
#: knconfigwidgets.cpp:2383
msgid "&Expire old articles automatically"
-msgstr "Automa&ticky nechat vypršet platnost starých příspěvků"
+msgstr "Automa&ticky nechat vypršet staré příspěvky"
#: knconfigwidgets.cpp:2388
msgid "&Purge groups every:"
@@ -1930,21 +1911,21 @@ msgid ""
"_n: day\n"
" days"
msgstr ""
-" dne\n"
+"dne\n"
" dny\n"
" dnů"
#: knconfigwidgets.cpp:2483
msgid "Folders"
-msgstr "Pořadače"
+msgstr "Složky"
#: knconfigwidgets.cpp:2493
msgid "Co&mpact folders automatically"
-msgstr "Automaticky ko&mprimovat pořadače"
+msgstr "Automaticky ko&mprimovat složky"
#: knconfigwidgets.cpp:2498
msgid "P&urge folders every:"
-msgstr "Vyčistit pořadače k&aždých:"
+msgstr "Vyčistit složky k&aždých:"
#: knconvert.cpp:50
msgid "Conversion"
@@ -1952,7 +1933,7 @@ msgstr "Převod"
#: knconvert.cpp:57
msgid "Start Conversion..."
-msgstr "Spustit převod..."
+msgstr "Spustit převod…"
#: knconvert.cpp:72
msgid ""
@@ -1962,10 +1943,10 @@ msgid ""
"first. This is now done automatically by KNode. If you want to, a backup of "
"your existing data will be created before the conversion starts."
msgstr ""
-"<b>Gratulujeme k aktualizaci KNode na verzi%1.</b> <br>Tato verze bohužel "
+"<b>Gratulujeme k aktualizaci KNode na verzi %1.</b><br/>Tato verze bohužel "
"používá odlišný formát pro některé datové soubory, takže je nutné nejdřív "
-"převést vaše existující data. Převod nyní automaticky provede KNode. Pokud "
-"chcete, můžete se před převodem provést záloha."
+"převést vaše existující data. KNode nyní převod udělá automaticky. Pokud "
+"chcete, může se před převodem udělat záloha."
#: knconvert.cpp:79
msgid "Create backup of old data"
@@ -1977,7 +1958,7 @@ msgstr "Uložit zálohu do:"
#: knconvert.cpp:98
msgid "<b>Converting, please wait...</b>"
-msgstr "<b>Probíhá převod, prosím čekejte ...</b>"
+msgstr "<b>Probíhá převod, prosím čekejte…</b>"
#: knconvert.cpp:108
msgid "Processed tasks:"
@@ -1988,8 +1969,8 @@ msgid ""
"<b>Some errors occurred during the conversion.</b><br>You should now examine "
"the log to find out what went wrong."
msgstr ""
-"<b>Během převodu se objevily chyby!</b><br>Můžete nyní nahlédnout do logu a "
-"zjistit, co je špatně."
+"<b>Během převodu se objevily chyby.</b><br/>Nyní můžete nahlédnout do "
+"protokolu a zjistit, co je špatně."
#: knconvert.cpp:139
msgid ""
@@ -2005,7 +1986,7 @@ msgstr "Spustit KNode"
#: knconvert.cpp:171
msgid "Please select a valid backup path."
-msgstr "Prosím vložte platnou cestu k záloze."
+msgstr "Prosím vyberte platnou cestu k záloze."
#: knconvert.cpp:215
msgid "<b>The backup failed</b>; do you want to continue anyway?"
@@ -2022,39 +2003,39 @@ msgstr "záloha selhala."
#: knconvert.cpp:252
msgid "conversion of folder \"Drafts\" to version 0.4 failed."
-msgstr "převod složky \"Koncepty\" na verzi 0.4 selhal."
+msgstr "převod složky „Koncepty“ na verzi 0.4 selhal."
#: knconvert.cpp:255
msgid "converted folder \"Drafts\" to version 0.4"
-msgstr "konvertovaný pořadač \"Koncepty\" na verzi 0.4"
+msgstr "složka „Koncepty“ převedena na verzi 0.4"
#: knconvert.cpp:259
msgid "nothing to be done for folder \"Drafts\""
-msgstr "s pořadačem \"Koncepty\" již není co dělat"
+msgstr "se složkou „Koncepty“ není třeba nic dělat"
#: knconvert.cpp:266
msgid "conversion of folder \"Outbox\" to version 0.4 failed."
-msgstr "převod složky \"Odchozí\" na verzi 0.4 selhal."
+msgstr "převod složky „Odchozí“ na verzi 0.4 selhal."
#: knconvert.cpp:269
msgid "converted folder \"Outbox\" to version 0.4"
-msgstr "konvertovaný pořadač \"Odchozí\" na verzi 0.4"
+msgstr "složka „Odchozí“ převedena na verzi 0.4"
#: knconvert.cpp:273
msgid "nothing to be done for folder \"Outbox\""
-msgstr "s pořadačem \"Odchozí\" již není co dělat"
+msgstr "se složkou „Odchozí“ není třeba nic dělat"
#: knconvert.cpp:280
msgid "conversion of folder \"Sent\" to version 0.4 failed."
-msgstr "převod složky \"Odeslané\" na verzi 0.4 selhal."
+msgstr "převod složky „Odeslané“ na verzi 0.4 selhal."
#: knconvert.cpp:283
msgid "converted folder \"Sent\" to version 0.4"
-msgstr "konvertovaný pořadač \"Odeslaná\" na verzi 0.4"
+msgstr "složka „Odeslaná“ převedena na verzi 0.4"
#: knconvert.cpp:287
msgid "nothing to be done for folder \"Sent\""
-msgstr "s pořadačem \"Odeslaná\" již není co dělat"
+msgstr "se složkou „Odeslaná“ není třeba nic dělat"
#: kndisplayedheader.cpp:31
msgid ""
@@ -2078,7 +2059,7 @@ msgstr "Typ obsahu"
msgid ""
"_: collection of article headers\n"
"Control"
-msgstr "Control"
+msgstr "Kontrolní"
#: kndisplayedheader.cpp:35
msgid ""
@@ -2126,7 +2107,7 @@ msgstr "Odeslat kopie na"
msgid ""
"_: collection of article headers\n"
"Message-ID"
-msgstr "ID zprávy"
+msgstr "Identifikátor zprávy"
#: kndisplayedheader.cpp:43
msgid ""
@@ -2138,7 +2119,7 @@ msgstr "Verze MIME"
msgid ""
"_: collection of article headers\n"
"NNTP-Posting-Host"
-msgstr "NNTP-Posting-Host"
+msgstr "Hostitel, který příspěvek odeslal"
#: kndisplayedheader.cpp:45
msgid ""
@@ -2168,7 +2149,7 @@ msgstr "Odkazy"
msgid ""
"_: collection of article headers\n"
"Reply-To"
-msgstr "Odpovědět komu"
+msgstr "Zpáteční adresa"
#: kndisplayedheader.cpp:50
msgid ""
@@ -2216,7 +2197,7 @@ msgstr "X-Newsreader"
msgid ""
"_: collection of article headers\n"
"X-No-Archive"
-msgstr "X-No-Archive"
+msgstr "Nearchivovat"
#: kndisplayedheader.cpp:58
msgid ""
@@ -2235,7 +2216,7 @@ msgid ""
"The following placeholders are supported:\n"
"%MYNAME=own name, %MYEMAIL=own email address"
msgstr ""
-"Jsou podporovány následující substituce:\n"
+"Jsou podporovány následující proměnné:\n"
"%MYNAME=vlastní jméno, %MYEMAIL=vlastní email adresa"
#: knfilterconfigwidget.cpp:41
@@ -2244,7 +2225,7 @@ msgstr "Předmět a &Od"
#: knfilterconfigwidget.cpp:45
msgid "Message-ID"
-msgstr "ID zprávy"
+msgstr "Identifikátor zprávy"
#: knfilterconfigwidget.cpp:47
msgid "References"
@@ -2252,7 +2233,7 @@ msgstr "Odkazy"
#: knfilterconfigwidget.cpp:50
msgid "M&essage-IDs"
-msgstr "ID zprá&v"
+msgstr "Identifikátory zprá&v"
#: knfilterconfigwidget.cpp:53
msgid "&Status"
@@ -2292,11 +2273,11 @@ msgstr "Aplikovat &na:"
#: knfilterdialog.cpp:47
msgid "Sho&w in menu"
-msgstr "Zobrazit &v menu"
+msgstr "Zobrazit &v nabídce"
#: knfilterdialog.cpp:100
msgid "Please provide a name for this filter."
-msgstr "Prosím zadejte název pro tento filtr."
+msgstr "Prosím, zadejte název pro tento filtr."
#: knfilterdialog.cpp:103
msgid ""
@@ -2304,7 +2285,7 @@ msgid ""
"Please choose a different name."
msgstr ""
"Filtr s tímto názvem již existuje.\n"
-"Prosím zvolte jiný název."
+"Prosím, zvolte jiný název."
#: knfiltermanager.cpp:265
msgid "Do you really want to delete this filter?"
@@ -2320,11 +2301,11 @@ msgstr "Vybrat filtr"
#: knfolder.cpp:196
msgid " Loading folder..."
-msgstr " Načítání pořadače..."
+msgstr " Načítání složky…"
#: knfoldermanager.cpp:44
msgid "Local Folders"
-msgstr "Lokální pořadače"
+msgstr "Lokální složky"
#: knfoldermanager.cpp:48
msgid "Drafts"
@@ -2344,35 +2325,35 @@ msgstr "Nelze načíst soubor s indexem."
#: knfoldermanager.cpp:142
msgid "New folder"
-msgstr "Nový pořadač"
+msgstr "Nová složka"
#: knfoldermanager.cpp:288
msgid "Import MBox Folder"
-msgstr "Import pořadače poštovní schránky"
+msgstr "Import složku poštovní schránky (MBox)"
#: knfoldermanager.cpp:297
msgid " Importing articles..."
-msgstr " Importování příspěvků ..."
+msgstr " Importování příspěvků…"
#: knfoldermanager.cpp:363
msgid " Storing articles..."
-msgstr " Ukládání příspěvků ..."
+msgstr " Ukládání příspěvků…"
#: knfoldermanager.cpp:390
msgid "Export Folder"
-msgstr "Exportovat pořadač"
+msgstr "Exportovat složku"
#: knfoldermanager.cpp:394
msgid " Exporting articles..."
-msgstr " Export příspěvků..."
+msgstr " Export příspěvků…"
#: kngroup.cpp:907
msgid " Scoring..."
-msgstr " Zpracování skóre..."
+msgstr " Zpracování hodnocení…"
#: kngroup.cpp:954
msgid " Reorganizing headers..."
-msgstr " Reorganizace hlaviček..."
+msgstr " Reorganizace hlaviček…"
#: kngroup.cpp:1055
#, c-format
@@ -2397,15 +2378,15 @@ msgstr "Pouze &nové"
#: kngroupbrowser.cpp:67
msgid "Loading groups..."
-msgstr "Načítání seznamu skupin..."
+msgstr "Načítání seznamu skupin…"
#: kngroupbrowser.cpp:361
msgid "Groups on %1: (%2 displayed)"
-msgstr "Skupiny v %1: (%2 zobrazených)"
+msgstr "Skupiny na %1: (%2 zobrazených)"
#: kngroupbrowser.cpp:414 kngroupbrowser.cpp:427 kngrouppropdlg.cpp:98
msgid "moderated"
-msgstr "řízeno"
+msgstr "moderováno"
#: kngroupdialog.cpp:38
msgid "Subscribe to Newsgroups"
@@ -2417,7 +2398,7 @@ msgstr "Nový se&znam"
#: kngroupdialog.cpp:38
msgid "New &Groups..."
-msgstr "Nové sku&piny..."
+msgstr "Nové sku&piny…"
#: kngroupdialog.cpp:40
msgid "Current changes:"
@@ -2437,13 +2418,13 @@ msgid ""
"Your articles will not appear in the group immediately.\n"
"They have to go through a moderation process."
msgstr ""
-"Přihlásili jste se do řízené diskusní skupiny.\n"
+"Přihlásili jste se do moderované diskusní skupiny.\n"
"Vaše příspěvky se ve skupině neukáží ihned,\n"
-"projdou kontrolním procesem."
+"ale projdou kontrolním procesem."
#: kngroupdialog.cpp:274
msgid "Downloading groups..."
-msgstr "Stahování skupin ..."
+msgstr "Stahování skupin…"
#: kngroupdialog.cpp:285
msgid "New Groups"
@@ -2451,7 +2432,7 @@ msgstr "Nové skupiny"
#: kngroupdialog.cpp:287
msgid "Check for New Groups"
-msgstr "Zjistit nové skupiny"
+msgstr "Zkontrolovat nové skupiny"
#: kngroupdialog.cpp:291
msgid "Created since last check:"
@@ -2463,7 +2444,7 @@ msgstr "Vytvořené od data:"
#: kngroupdialog.cpp:318
msgid "Checking for new groups..."
-msgstr "Kontrola nových diskusních skupin..."
+msgstr "Kontrola nových diskusních skupin…"
#: kngroupmanager.cpp:411
msgid ""
@@ -2482,16 +2463,16 @@ msgid ""
"The group \"%1\" is being updated currently.\n"
"It is not possible to unsubscribe from it at the moment."
msgstr ""
-"Skupina \"%1\" je právě aktualizována.\n"
-"V tuto chvíli ji není možné odhlásit."
+"Skupina „%1“ je právě aktualizována.\n"
+"V tuto chvíli není možné se z ní odhlásit."
#: kngroupmanager.cpp:522
msgid ""
"This group cannot be expired because it is currently being updated.\n"
" Please try again later."
msgstr ""
-"Tato skupina nemůže vypršet, protože je momentálně měněna.\n"
-"Prosím zkuste to později."
+"Tato skupina nemůže vypršet, protože je momentálně aktualizována.\n"
+"Prosím, zkuste to později."
#: kngroupmanager.cpp:655
msgid ""
@@ -2511,7 +2492,7 @@ msgstr "Nestahovat"
#: kngrouppropdlg.cpp:40
msgid "&General"
-msgstr "&Všeobecné"
+msgstr "O&becné"
#: kngrouppropdlg.cpp:44
msgid "Settings"
@@ -2583,9 +2564,9 @@ msgid ""
"Please be aware that your article will not appear in any group\n"
"until it has been approved by the moderators of the moderated group."
msgstr ""
-"Odeslali jste příspěvek do řízené diskusní skupiny.\n"
-"Prosím uvědomte si, že příspěvek nebude obsažen ve skupině, dokud\n"
-"nebude schválen moderátory."
+"Odeslali jste křížový příspěvek do moderované diskusní skupiny.\n"
+"Prosím uvědomte si, že se váš příspěvek neobjeví v žádné skupině,\n"
+"dokud nebude schválen moderátory moderované skupiny."
#: knjobdata.cpp:122
msgid "Sending message"
@@ -2593,7 +2574,7 @@ msgstr "Odesílám zprávu"
#: knjobdata.cpp:131 knnetaccess.cpp:480
msgid "Waiting..."
-msgstr "Čekám..."
+msgstr "Čekám…"
#: knmainwidget.cpp:96
msgid "Article Viewer"
@@ -2616,8 +2597,8 @@ msgid ""
"<b>Reset Quick Search</b><br>Resets the quick search so that all messages "
"are shown again."
msgstr ""
-"<b>Vymazat rychlé hledání<b> <br>Smaže rychlé hledání, takže všechny zprávy "
-"budou opět viditelné."
+"<b>Vymazat rychlé hledání<b><br/>Smaže filtr rychlého hledání, takže všechny "
+"zprávy budou opět viditelné."
#: knmainwidget.cpp:170
msgid "&Search:"
@@ -2629,7 +2610,7 @@ msgstr " Připraven"
#: knmainwidget.cpp:354
msgid "TDE News Reader"
-msgstr "NEWS klient pro TDE"
+msgstr "Klient diskusních skupin pro TDE"
#: knmainwidget.cpp:552
msgid "&Next Article"
@@ -2669,11 +2650,11 @@ msgstr "Čís&t skrze příspěvky"
#: knmainwidget.cpp:571
msgid "Focus on Next Folder"
-msgstr "Přesunout se na další složku"
+msgstr "Zaměřit se na následující složku"
#: knmainwidget.cpp:575
msgid "Focus on Previous Folder"
-msgstr "Přesunout se na předchozí složku"
+msgstr "Zaměřit se na předchozí složku"
#: knmainwidget.cpp:579
msgid "Select Folder with Focus"
@@ -2701,7 +2682,7 @@ msgstr "&Přejmenovat účet"
#: knmainwidget.cpp:602
msgid "&Subscribe to Newsgroups..."
-msgstr "Přihlás&it do diskusních skupin..."
+msgstr "Přihlás&it do diskusních skupin…"
#: knmainwidget.cpp:604
msgid "&Expire All Groups"
@@ -2721,7 +2702,7 @@ msgstr "&Smazat účet"
#: knmainwidget.cpp:612
msgid "&Post to Newsgroup..."
-msgstr "Ode&slat do diskusní skupiny..."
+msgstr "Ode&slat do diskusní skupiny…"
#: knmainwidget.cpp:616
msgid "Group &Properties"
@@ -2757,47 +2738,47 @@ msgstr "Označit &vše jako nepřečtené"
#: knmainwidget.cpp:632
msgid "Mark Last as Unr&ead..."
-msgstr "Označit poslední jako n&epřečtené..."
+msgstr "Označit poslední jako n&epřečtené…"
#: knmainwidget.cpp:637
msgid "&Configure KNode..."
-msgstr "&Nastavit KNode..."
+msgstr "&Nastavit KNode…"
#: knmainwidget.cpp:643
msgid "&New Folder"
-msgstr "&Nový pořadač"
+msgstr "&Nová složka"
#: knmainwidget.cpp:645
msgid "New &Subfolder"
-msgstr "Nový &podřízený pořadač"
+msgstr "Nová &podsložka"
#: knmainwidget.cpp:647
msgid "&Delete Folder"
-msgstr "Smazat pořa&dač"
+msgstr "&Smazat složku"
#: knmainwidget.cpp:649
msgid "&Rename Folder"
-msgstr "Pře&jmenovat pořadač"
+msgstr "Pře&jmenovat složku"
#: knmainwidget.cpp:651
msgid "C&ompact Folder"
-msgstr "Ko&mprimovat pořadač"
+msgstr "Ko&mprimovat složku"
#: knmainwidget.cpp:653
msgid "Co&mpact All Folders"
-msgstr "&Komprimovat všechny pořadače"
+msgstr "&Komprimovat všechny složky"
#: knmainwidget.cpp:655
msgid "&Empty Folder"
-msgstr "V&yprázdnit pořadač"
+msgstr "V&yprázdnit složku"
#: knmainwidget.cpp:657
msgid "&Import MBox Folder..."
-msgstr "&Importovat pořadač schránky..."
+msgstr "&Importovat složku poštovní schránky (MBox)…"
#: knmainwidget.cpp:659
msgid "E&xport as MBox Folder..."
-msgstr "E&xportovat jako pořadač schránky..."
+msgstr "E&xportovat složku jako poštovní schránku (MBox)…"
#: knmainwidget.cpp:663
msgid "S&ort"
@@ -2809,11 +2790,11 @@ msgstr "&Podle předmětu"
#: knmainwidget.cpp:666
msgid "By S&ender"
-msgstr "P&odle odesilatele"
+msgstr "P&odle odesílatele"
#: knmainwidget.cpp:667
msgid "By S&core"
-msgstr "Po&dle skóre"
+msgstr "Po&dle hodnocení"
#: knmainwidget.cpp:668
msgid "By &Lines"
@@ -2837,7 +2818,7 @@ msgstr "Filtr"
#: knmainwidget.cpp:681
msgid "&Search Articles..."
-msgstr "Vyhledávání pří&spěvků..."
+msgstr "Vyhledávání pří&spěvků…"
#: knmainwidget.cpp:683
msgid "&Refresh List"
@@ -2885,19 +2866,19 @@ msgstr "Otevřít ve vlastním &okně"
#: knmainwidget.cpp:710
msgid "&Edit Scoring Rules..."
-msgstr "Upravit pravidla skór&e..."
+msgstr "Upravit pravidla hodnoc&ení…"
#: knmainwidget.cpp:712
msgid "Recalculate &Scores"
-msgstr "Přepočítat &skóre"
+msgstr "Přepočítat &hodnocení"
#: knmainwidget.cpp:714
msgid "&Lower Score for Author..."
-msgstr "Snížit s&kóre pro autora..."
+msgstr "Snížit ho&dnocení pro autora…"
#: knmainwidget.cpp:716
msgid "&Raise Score for Author..."
-msgstr "Zvýšit skóre p&ro autora..."
+msgstr "Z&výšit hodnocení pro autora…"
#: knmainwidget.cpp:718
msgid "&Ignore Thread"
@@ -2909,7 +2890,7 @@ msgstr "Sledovat v&lákno"
#: knmainwidget.cpp:724
msgid "Sen&d Pending Messages"
-msgstr "&Odeslat nevyřízené zprávy"
+msgstr "&Odeslat čekající zprávy"
#: knmainwidget.cpp:726
msgid "&Delete Article"
@@ -2923,7 +2904,7 @@ msgstr "Odeslat &nyní"
msgid ""
"_: edit article\n"
"&Edit Article..."
-msgstr "U&pravit příspěvek..."
+msgstr "U&pravit příspěvek…"
#: knmainwidget.cpp:734
msgid "Stop &Network"
@@ -2931,7 +2912,7 @@ msgstr "Zas&tavit síť"
#: knmainwidget.cpp:738
msgid "&Fetch Article with ID..."
-msgstr "&Získat příspěvek s ID..."
+msgstr "&Získat příspěvek s identifikátorem…"
#: knmainwidget.cpp:742
msgid "Show &Group View"
@@ -2985,7 +2966,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"KNode právě odesílá příspěvky. Pokud jej nyní ukončíte, můžete tyto "
"příspěvky ztratit.\n"
-"I přesto chcete pokračovat?"
+"I přesto jej chcete ukončit?"
#: knmainwidget.cpp:1514
msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
@@ -2997,35 +2978,35 @@ msgstr "Označit poslední jako nepřečtený"
#: knmainwidget.cpp:1545
msgid "Enter how many articles should be marked unread:"
-msgstr "Zadejte, kolik příspěvků označit za nepřečtené:"
+msgstr "Zadejte, kolik příspěvků označit jako nepřečtené:"
#: knmainwidget.cpp:1588
msgid "You cannot delete a standard folder."
-msgstr "Nemůžete smazat standardní pořadač."
+msgstr "Nemůžete smazat standardní složku."
#: knmainwidget.cpp:1591
msgid "Do you really want to delete this folder and all its children?"
-msgstr "Opravdu chcete smazat tento pořadač a všechny pod ním?"
+msgstr "Opravdu chcete smazat tuto složku a všechny pod ní?"
#: knmainwidget.cpp:1595
msgid ""
"This folder cannot be deleted because some of\n"
" its articles are currently in use."
msgstr ""
-"Pořadač nemůže být v tuto chvíli smazán,\n"
-"protože některé příspěvky z něj jsou právě používány."
+"Složka nemůže být v tuto chvíli smazána,\n"
+"protože některé příspěvky z ní jsou právě používány."
#: knmainwidget.cpp:1608
msgid "You cannot rename a standard folder."
-msgstr "Nemůžete přejmenovat standardní pořadač."
+msgstr "Nemůžete přejmenovat standardní složku."
#: knmainwidget.cpp:1638
msgid ""
"This folder cannot be emptied at the moment\n"
"because some of its articles are currently in use."
msgstr ""
-"Tento pořadač nemůže být v tuto chvíli vyprázdněn,\n"
-"protože některé příspěvky z něj jsou právě používány."
+"Tato složka nemůže být v tuto chvíli vyprázdněna,\n"
+"protože některé příspěvky z ní jsou právě používány."
#: knmainwidget.cpp:1642
msgid "Do you really want to delete all articles in %1?"
@@ -3037,11 +3018,11 @@ msgstr "Vybrat sloupec pro třídění"
#: knmainwidget.cpp:2047
msgid "Fetch Article with ID"
-msgstr "Získat příspěvek s ID"
+msgstr "Získat příspěvek s identifikátorem"
#: knmainwidget.cpp:2051
msgid "&Message-ID:"
-msgstr "&ID zprávy:"
+msgstr "&Identifikátor zprávy:"
#: knmainwidget.cpp:2056
msgid "&Fetch"
@@ -3061,19 +3042,19 @@ msgstr "Vnitřní chyba: Pro tuto úlohu nebyl nastaven žádný účet."
#: knnetaccess.cpp:105
msgid "Waiting for TDEWallet..."
-msgstr "Čekám na TDEWallet..."
+msgstr "Čekám na TDEWallet…"
#: knnetaccess.cpp:314
msgid ""
"You need to supply a username and a\n"
"password to access this server"
msgstr ""
-"Musíte dopsat jméno a heslo,\n"
-"aby bylo možno přistupovat k tomuto serveru."
+"Musíte zadat jméno a heslo, aby bylo\n"
+"možno přistupovat k tomuto serveru"
#: knnetaccess.cpp:315
msgid "Authentication Failed"
-msgstr "Autentizace selhala"
+msgstr "Ověření selhalo"
#: knnetaccess.cpp:315
msgid "Server:"
@@ -3081,54 +3062,54 @@ msgstr "Server:"
#: knnetaccess.cpp:400
msgid " Connecting to server..."
-msgstr " Připojování k serveru ..."
+msgstr " Připojování k serveru…"
#: knnetaccess.cpp:405
msgid " Loading group list from disk..."
-msgstr " Nahrávám seznam skupin z disku..."
+msgstr " Nahrávám seznam skupin z disku…"
#: knnetaccess.cpp:410
msgid " Writing group list to disk..."
-msgstr " Zapisuji seznam skupin na disk..."
+msgstr " Zapisuji seznam skupin na disk…"
#: knnetaccess.cpp:415
msgid " Downloading group list..."
-msgstr " Stahuji seznam skupin ..."
+msgstr " Stahuji seznam skupin…"
#: knnetaccess.cpp:420
msgid " Looking for new groups..."
-msgstr " Hledám nové skupiny..."
+msgstr " Hledám nové skupiny…"
#: knnetaccess.cpp:425
msgid " Downloading group descriptions..."
-msgstr " Stahuji popis skupin ..."
+msgstr " Stahuji popis skupin…"
#: knnetaccess.cpp:430
msgid " Downloading new headers..."
-msgstr " Stahuji nové hlavičky ..."
+msgstr " Stahuji nové hlavičky…"
#: knnetaccess.cpp:435
msgid " Sorting..."
-msgstr " Třídění ..."
+msgstr " Třídění…"
#: knnetaccess.cpp:440
msgid " Downloading article..."
-msgstr " Stahuji příspěvek ..."
+msgstr " Stahuji příspěvek…"
#: knnetaccess.cpp:445
msgid " Sending article..."
-msgstr " Odesílám příspěvek ..."
+msgstr " Odesílám příspěvek…"
#: knnntpclient.cpp:77 knnntpclient.cpp:316
msgid "Unable to read the group list file"
-msgstr "Nelze načíst soubor se seznamem skupin!"
+msgstr "Nelze načíst soubor se seznamem skupin"
#: knnntpclient.cpp:86
msgid ""
"The group list could not be retrieved.\n"
"The following error occurred:\n"
msgstr ""
-"Seznam skupin nemůže být přijat.\n"
+"Seznam skupin nelze získat.\n"
"Vyskytla se tato chyba:\n"
#: knnntpclient.cpp:148 knnntpclient.cpp:273
@@ -3136,7 +3117,7 @@ msgid ""
"The group descriptions could not be retrieved.\n"
"The following error occurred:\n"
msgstr ""
-"Popisy ke skupinám nemohou být přijaty.\n"
+"Popisy ke skupinám nelze získat.\n"
"Vyskytla se tato chyba:\n"
#: knnntpclient.cpp:209 knnntpclient.cpp:322
@@ -3148,7 +3129,7 @@ msgid ""
"New groups could not be retrieved.\n"
"The following error occurred:\n"
msgstr ""
-"Nové skupiny nemohou být přijaty.\n"
+"Nové skupiny nelze získat.\n"
"Vyskytla se tato chyba:\n"
#: knnntpclient.cpp:338
@@ -3157,24 +3138,24 @@ msgid ""
"%1/%2.\n"
"The following error occurred:\n"
msgstr ""
-"Nelze získat nové články z\n"
+"Nelze získat nové příspěvky z\n"
"%1/%2.\n"
-"Nastala chyba:\n"
+"Vyskytla se tato chyba:\n"
#: knnntpclient.cpp:365
msgid ""
"No new articles could be retrieved.\n"
"The server sent a malformatted response:\n"
msgstr ""
-"Nelze získat nové články.\n"
-"Server odesílá odpověď:\n"
+"Nelze získat nové příspěvky.\n"
+"Server odesílá špatně formátovanou odpověď:\n"
#: knnntpclient.cpp:453 knnntpclient.cpp:550
msgid ""
"Article could not be retrieved.\n"
"The following error occurred:\n"
msgstr ""
-"Příspěvek nemůže být přijat.\n"
+"Příspěvek nelze získat.\n"
"Vyskytla se tato chyba:\n"
#: knnntpclient.cpp:483
@@ -3200,7 +3181,7 @@ msgid ""
"Authentication failed.\n"
"Check your username and password."
msgstr ""
-"Autentizace selhala.\n"
+"Ověření selhalo.\n"
"Zkontrolujte si uživatelské jméno a heslo."
#: knnntpclient.cpp:641 knnntpclient.cpp:698 knnntpclient.cpp:719
@@ -3211,7 +3192,7 @@ msgid ""
"\n"
"%1"
msgstr ""
-"Autentizace selhala.\n"
+"Ověření selhalo.\n"
"Zkontrolujte si uživatelské jméno a heslo.\n"
"\n"
"%1"
@@ -3227,7 +3208,7 @@ msgstr ""
#: knode_options.h:25
msgid "A 'news://server/group' URL"
-msgstr "'news://server/group' URL."
+msgstr "URL adresa 'news://server/group'"
#: knprotocolclient.cpp:192 knprotocolclient.cpp:202
msgid "Unable to resolve hostname"
@@ -3247,8 +3228,8 @@ msgid ""
"A delay occurred which exceeded the\n"
"current timeout limit."
msgstr ""
-"Vyskytlo se zpoždění, které překročilo\n"
-"aktuální limit pro čekání."
+"Nastalo zpoždění, které překročilo\n"
+"současný limit pro čekání."
#: knprotocolclient.cpp:294
msgid "Message size exceeded the size of the internal buffer."
@@ -3297,11 +3278,11 @@ msgstr ""
"KNode umí ukládat hesla také do konfiguračního souboru. Heslo je sice "
"uloženo v šifrovaném formátu, ale nemusí být zcela bezpečné, pokud je k "
"tomuto souboru přístup.\n"
-"Chcete uložit heslo serveru '%1' v konfiguračním souboru?"
+"Chcete uložit heslo serveru „%1“ v konfiguračním souboru?"
#: knserverinfo.cpp:115
msgid "TDEWallet Not Available"
-msgstr "Úschovna TDE není spuštěna"
+msgstr "Úschovna TDE není k dispozici"
#: knserverinfo.cpp:116
msgid "Store Password"
@@ -3355,7 +3336,7 @@ msgstr "Regulární výraz"
msgid ""
"<qt>A file named <b>%1</b> already exists.<br>Do you want to replace it?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Pole pojmenované <b>%1</b> již existuje.<br> Chcete jej nahradit?</qt>"
+"<qt>Pole pojmenované <b>%1</b> již existuje.<br/>Chcete jej nahradit?</qt>"
#: utilities.cpp:171
msgid "&Replace"
@@ -3367,13 +3348,13 @@ msgid ""
"Wrong permissions on home folder?\n"
"You should close KNode now to avoid data loss."
msgstr ""
-"Nelze zavést/uložit nastavení.\n"
+"Nelze načíst/uložit nastavení.\n"
"Chybná přístupová práva domovského adresáře?\n"
"Pokud nechcete přijít o svá data, ukončete KNode."
#: utilities.cpp:465
msgid "Unable to load/save file."
-msgstr "Nelze otevřít/uložit soubor."
+msgstr "Nelze načíst/uložit soubor."
#: utilities.cpp:471
msgid "Unable to save remote file."
@@ -3391,7 +3372,7 @@ msgstr "&Připojit"
#: kncomposerui.rc:33
#, no-c-format
msgid "Optio&ns"
-msgstr "Vo&lby"
+msgstr "M&ožnosti"
#: kncomposerui.rc:97
#, no-c-format
@@ -3416,7 +3397,7 @@ msgstr "S&kupina"
#: knodeui.rc:77
#, no-c-format
msgid "Fol&der"
-msgstr "Poř&adač"
+msgstr "S&ložka"
#: knodeui.rc:91 knreaderui.rc:28
#, no-c-format
@@ -3426,7 +3407,7 @@ msgstr "&Příspěvek"
#: knodeui.rc:111
#, no-c-format
msgid "Sc&oring"
-msgstr "Zp&racování stavu skóre"
+msgstr "Hodno&cení"
#: smtpaccountwidget_base.ui:24
#, no-c-format