diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs')
-rw-r--r-- | tde-i18n-cs/messages/tdeutils/kregexpeditor.po | 529 |
1 files changed, 286 insertions, 243 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdeutils/kregexpeditor.po b/tde-i18n-cs/messages/tdeutils/kregexpeditor.po index 104070a828a..a498dd53ca2 100644 --- a/tde-i18n-cs/messages/tdeutils/kregexpeditor.po +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdeutils/kregexpeditor.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kregexpeditor\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 19:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-27 11:02+0200\n" "Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" @@ -19,25 +19,88 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Lukáš Tinkl" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "lukas@kde.org" +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:69 auxbuttons.cpp:56 +msgid "Cut" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:70 +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:62 auxbuttons.cpp:62 +msgid "Copy" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:71 auxbuttons.cpp:68 +msgid "Paste" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 +msgid "Insert Blank" +msgstr "Vložit mezeru" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." +msgstr "Kvůli chybě není možné odstranit poslední element." + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Internal Error" +msgstr "Interní chyba" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 +msgid "There is no element on the clipboard to paste in." +msgstr "Ve schránce není žádný element pro vložení." + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:51 +msgid "Edit" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:57 +#: userdefinedregexps.cpp:156 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "Smazat položku" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 +msgid "Up" +msgstr "Nahoru" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 +msgid "Down" +msgstr "Dolů" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete item \"%1\"?" +msgstr "Smazat položku \"%1\"?" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete Item" +msgstr "Smazat položku" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox.h:80 +msgid "Add" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 +msgid "Widget Configuration" +msgstr "Nastavení widgetu" + #: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108 msgid "Alternatives" msgstr "Alternativy" @@ -50,41 +113,41 @@ msgstr "Výběr více alternativ není podporován." msgid "Selection Invalid" msgstr "Neplatný výběr" -#: characterswidget.cpp:124 -msgid "" -"- A word character\n" +#: auxbuttons.cpp:44 +msgid "Undo" msgstr "" -"- Znak slova\n" -#: characterswidget.cpp:127 -msgid "" -"- A non-word character\n" +#: auxbuttons.cpp:50 +msgid "Redo" msgstr "" -"- Znak mimo slova\n" -#: characterswidget.cpp:130 -msgid "" -"- A digit character\n" +#: auxbuttons.cpp:74 +msgid "Save" msgstr "" -"- Číselný znak\n" + +#: characterswidget.cpp:124 +msgid "- A word character\n" +msgstr "- Znak slova\n" + +#: characterswidget.cpp:127 +msgid "- A non-word character\n" +msgstr "- Znak mimo slova\n" + +#: characterswidget.cpp:130 +msgid "- A digit character\n" +msgstr "- Číselný znak\n" #: characterswidget.cpp:133 -msgid "" -"- A non-digit character\n" -msgstr "" -"- Ne-číselný znak\n" +msgid "- A non-digit character\n" +msgstr "- Ne-číselný znak\n" #: characterswidget.cpp:136 -msgid "" -"- A space character\n" -msgstr "" -"- Mezera\n" +msgid "- A space character\n" +msgstr "- Mezera\n" #: characterswidget.cpp:139 -msgid "" -"- A non-space character\n" -msgstr "" -"- Znak, který není mezerou\n" +msgid "- A non-space character\n" +msgstr "- Znak, který není mezerou\n" #: characterswidget.cpp:156 msgid "from " @@ -181,10 +244,8 @@ msgid "The Form Feed Character (\\f)" msgstr "Řídící znak form feed (\\f)" #: charselector.cpp:66 -msgid "" -"The Line Feed Character (\\n)" -msgstr "" -"Odřádkování (\\n)" +msgid "The Line Feed Character (\\n)" +msgstr "Odřádkování (\\n)" #: charselector.cpp:67 msgid "The Carriage Return Character (\\r)" @@ -214,13 +275,11 @@ msgstr "&Automaticky nahrazovat touto položkou" #: compoundwidget.cpp:55 msgid "" -"When the content of this box is typed in to the ASCII line," -"<br>this box will automatically be added around it," -"<br>if this check box is selected." +"When the content of this box is typed in to the ASCII line,<br>this box will " +"automatically be added around it,<br>if this check box is selected." msgstr "" -"Když je obsah tohoto obdélníku napsán do ASCII řádku," -"<br>tento obdélník bude automaticky přidán okolo," -"<br>jestli je tato možnost vybrána." +"Když je obsah tohoto obdélníku napsán do ASCII řádku,<br>tento obdélník bude " +"automaticky přidán okolo,<br>jestli je tato možnost vybrána." #: compoundwidget.cpp:123 msgid "Configure Compound" @@ -242,6 +301,22 @@ msgstr "Pod kurzorem není prvek uživatelského rozhraní." msgid "Invalid Operation" msgstr "Neplatná operace" +#: editorwindow.cpp:323 +msgid "C&ut" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:325 +msgid "&Copy" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:327 +msgid "&Paste" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:330 +msgid "&Edit" +msgstr "" + #: editorwindow.cpp:332 msgid "&Save Regular Expression..." msgstr "&Uložit regulární výraz..." @@ -277,7 +352,8 @@ msgstr "Slovní a neslovní hranice není v syntaxi Emacsu podporována" #: errormap.cpp:49 msgid "" -"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'." +"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line " +"start'." msgstr "Váš regulární výraz je neplatný, problém na začátku řádku." #: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69 @@ -291,67 +367,77 @@ msgstr "Váš regulární výraz je neplatný, problém na konci řádku." #: errormap.cpp:68 msgid "" -"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the " -"last sub expression." +"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be " +"the last sub expression." msgstr "Neplatný regulární výraz. Vyhlížení musí být poslední podvýraz." +#: qregexpparser.y:160 +msgid "" +"<qt>Back reference regular expressions are not supported.<p><tt>\\1</tt>, " +"<tt>\\2</tt>, ... are <i>back references</i>, meaning they refer to " +"previous matches. Unfortunately this is not supported in the current version " +"of this editor.<p>In the graphical area the text <b>%1</b> has been " +"inserted. This is however just a workaround to ensure that the application " +"handles the regexp at all. Therefore, as soon as you edit the regular " +"expression in the graphical area, the back reference will be replaced by " +"matching the text <b>%2</b> literally." +msgstr "" + +#: qregexpparser.y:169 +#, fuzzy +msgid "Back reference regular expressions not supported" +msgstr "Výrazy vyhlížení nepodporované ve stylu Emacs" + #: infopage.cpp:35 msgid "" "_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a " -"postcard ;-), also feel free to add a section saying " -"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" -"<h1>Regular Expression Editor</h1>" -"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>" -".</p>" -"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a " -"verification window where you can try your regular expressions right away. The " -"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common " -"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular " -"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this " -"item inserted.</p>" -"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">" -"info pages</a></p>" -"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular " -"expression is, then it might be a good idea to read <a " -"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>." -"<p>" -msgstr "" -"<qt>" -"<h1>Editor regulárních výrazů</h1>" -"<p>To, na co se právě díváte, je editor <i>regulárních výrazů</i>.</p>" -"<p>Velké okno uprostřed je editovací oblast. V řádku tlačítek jsou editovací " -"akce. Toto je ve skutečnosti velmi podobné kreslícím programům. Vyberte si " -"editovací nástroj k začátku editování svého regulárního výrazu, zmáčkněte " -"tlačítko myši v editovací oblasti, kde chcete vložit tuto položku.</p>" -"<p>Pro detailnější popis tohoto editoru navštivte <a href=\"doc://\">" -"Informační stránky</a></p> <H2>Co je to regulární výraz?</h2>" -"Jestliže nevíte, co je to regulární výraz, tak byste si měli přečíst <a " -"href=\"doc://whatIsARegExp\">úvod do regulárních výrazů</a>." -"<p>" -"<h2>Pošlete autorovi e-pohlednici</h2> Velmi si cením, když mi uživatelé " -"napíší, co si myslí o mé práci. Budu velice rád, když mi <a " -"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">pošlete krátký mail</a>" -", kde mi napíšete, že používáte můj editor regulárních výrazů." -"<h2>Autor</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " -"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>></qt>" +"postcard ;-), also feel free to add a section saying <h2>Translators</h2>. " +"Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" +"<h1>Regular Expression Editor</h1><p>What you are currently looking at is an " +"editor for <i>Regular Expressions</i>.</p><p>The upper part in the middle is " +"the editing area, the lower part is a verification window where you can try " +"your regular expressions right away. The row of buttons is the editing " +"actions. This is actually very similar to common drawing programs. Select an " +"editing tool to start editing your regular expression, and press the mouse " +"button in the editing area where you want this item inserted.</p><p>For a " +"more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">info " +"pages</a></p><h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a " +"regular expression is, then it might be a good idea to read <a href=\"doc://" +"whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>.<p>" +msgstr "" +"<qt><h1>Editor regulárních výrazů</h1><p>To, na co se právě díváte, je " +"editor <i>regulárních výrazů</i>.</p><p>Velké okno uprostřed je editovací " +"oblast. V řádku tlačítek jsou editovací akce. Toto je ve skutečnosti velmi " +"podobné kreslícím programům. Vyberte si editovací nástroj k začátku " +"editování svého regulárního výrazu, zmáčkněte tlačítko myši v editovací " +"oblasti, kde chcete vložit tuto položku.</p><p>Pro detailnější popis tohoto " +"editoru navštivte <a href=\"doc://\">Informační stránky</a></p> <H2>Co je to " +"regulární výraz?</h2>Jestliže nevíte, co je to regulární výraz, tak byste si " +"měli přečíst <a href=\"doc://whatIsARegExp\">úvod do regulárních výrazů</a>." +"<p><h2>Pošlete autorovi e-pohlednici</h2> Velmi si cením, když mi uživatelé " +"napíší, co si myslí o mé práci. Budu velice rád, když mi <a href=\"mailto:" +"blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">pošlete krátký mail</a>, kde mi " +"napíšete, že používáte můj editor regulárních výrazů.<h2>Autor</h2><a href=" +"\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> <<a href=\"mailto:" +"blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>></qt>" #: infopage.cpp:53 msgid "" "<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for " -"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell " -"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a " -"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>" -", telling me that you use my regular expression editor." -"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " -"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" +"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users " +"tell me what they think about my work. I would therefore be very happy if " +"you <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short " +"mail</a>, telling me that you use my regular expression editor.<h2>Author</" +"h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> <<a href=" +"\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" msgstr "" "<h2>Zašlete autorovy elektronickou poheldnici</h2>Za svou práci na " -"KRegExpEditor nejsem nijak placen a tak bych rád získal zpětnou vazbu přímo od " -"vás, uživatelů. Velmi mě potěší, když mi zašlete <a " -"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\"> krátký mail</a> " -"o své práci s editorem regulárních výrazů. " -"<h2>Autor</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " -"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" +"KRegExpEditor nejsem nijak placen a tak bych rád získal zpětnou vazbu přímo " +"od vás, uživatelů. Velmi mě potěší, když mi zašlete <a href=\"mailto:" +"blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\"> krátký mail</a> o své práci s " +"editorem regulárních výrazů. <h2>Autor</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/" +"\">Jesper K. Pedersen</a> <<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde." +"org</a>>" #: kregexpeditorgui.cpp:72 msgid "Regular Expression Editor" @@ -360,8 +446,8 @@ msgstr "Editor regulárních výrazů" #: kregexpeditorprivate.cpp:66 msgid "" "In this window you will find predefined regular expressions. Both regular " -"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with " -"the system." +"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped " +"with the system." msgstr "" "V tomto okně najdete předdefinovaný regulární výrazy. Jde jak o vaše vlastní " "uložené výrazy, tak o výrazy dodané přímo s programem." @@ -372,25 +458,23 @@ msgid "" "actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to " "insert the given action." msgstr "" -"V tomto okně můžete vytvářet vlastní regulární výrazy. Zvolte pomocí tlačítek " -"níže některou z akcí a kliknutím na okno jí vložte." +"V tomto okně můžete vytvářet vlastní regulární výrazy. Zvolte pomocí " +"tlačítek níže některou z akcí a kliknutím na okno jí vložte." #: kregexpeditorprivate.cpp:81 msgid "" -"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have " -"developed matches." -"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be " -"colored blue, simply so you can distinguish them from each other." -"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this " -"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " +"Type in some text in this window, and see what the regular expression you " +"have developed matches.<p>Each second match will be colored in red and each " +"other match will be colored blue, simply so you can distinguish them from " +"each other.<p>If you select part of the regular expression in the editor " +"window, then this part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " "your regular expressions" msgstr "" "Do tohoto okna napište nějaký text a zobrazí se to, co vyhovuje vámi " -"sestavenému regulárnímu výrazu." -"<p>Pro usnadnění orientace mezi výsledky bude každý lichý výsledek zobrazen " -"modře a každý sudý červeně." -"<p>Vyberete-li v editačním okně část regulárního výrazu, bude odpovídající část " -"zvýrazněna - uvedená vlastnost vám dovoluje <i>ladit</i> vaše regulární výrazy." +"sestavenému regulárnímu výrazu.<p>Pro usnadnění orientace mezi výsledky bude " +"každý lichý výsledek zobrazen modře a každý sudý červeně.<p>Vyberete-li v " +"editačním okně část regulárního výrazu, bude odpovídající část zvýrazněna - " +"uvedená vlastnost vám dovoluje <i>ladit</i> vaše regulární výrazy." #: kregexpeditorprivate.cpp:158 msgid "ASCII syntax:" @@ -405,14 +489,14 @@ msgstr "Vyčistit výraz" msgid "" "This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be " "interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular " -"expression using TQRegExp." -"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, " -"and by typing the regular expression in this line edit." +"expression using TQRegExp.<p>You may develop your regular expression both by " +"using the graphical editor, and by typing the regular expression in this " +"line edit." msgstr "" -"Regulární výraz v ASCII syntaxi. Ta je zajímává, pokud jste vývojáři a chcete " -"vytvářet složité regulární výrazy pomocí QRegExp. " -"<p>Regulární výrazy můžete vytvářet jak pomocí grafického editoru, tak přímým " -"zápisem do této řádky." +"Regulární výraz v ASCII syntaxi. Ta je zajímává, pokud jste vývojáři a " +"chcete vytvářet složité regulární výrazy pomocí QRegExp. <p>Regulární " +"výrazy můžete vytvářet jak pomocí grafického editoru, tak přímým zápisem do " +"této řádky." #: kregexpeditorprivate.cpp:374 msgid "Could not open file '%1' for reading" @@ -434,41 +518,25 @@ msgstr "Editor regulárních výrazů" msgid "Editor for Regular Expressions" msgstr "Editor regulárních výrazů" -#: predefined-regexps.cpp:1 -msgid "spaces" -msgstr "mezery" - -#: predefined-regexps.cpp:2 -msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." -msgstr "Odpovídá libovolnému počtu mezer." - -#: predefined-regexps.cpp:3 -msgid "anything" -msgstr "cokoliv" - -#: predefined-regexps.cpp:4 -msgid "This regular expression matches anything." -msgstr "Tento regulární výraz odpovídá čemukoliv." - #: regexpbuttons.cpp:66 msgid "Selection tool" msgstr "Výběrový nástroj" #: regexpbuttons.cpp:67 msgid "" -"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>." -"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>" -", but instead select them. To select a number of items, press down the left " -"mouse button and drag it over the items." -"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These " -"functions are found in the right mouse button menu.</qt>" +"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>.<p>In " +"this state you will not be inserting <i>regexp items</i>, but instead select " +"them. To select a number of items, press down the left mouse button and drag " +"it over the items.<p>When you have selected a number of items, you may use " +"cut/copy/paste. These functions are found in the right mouse button menu.</" +"qt>" msgstr "" -"<qt>Toto změní postavení editoru na <i>výběrové postavení</i>. " -"<p>V tomto postavení nebudete moct vkládat <i>položky regulárních výrazů</i>" -", ale ve skutečnosti je vybírat. K výběru většího počtu položek stlačte levé " -"tlačíko myši a táhněte ji nad položkami. " -"<p>Když máte vybrány položky, použijte vyjmout/kopírovat/vložit. Tyto funkce " -"najdete v menu vyvolaným pravým tlačítkem.</qt>" +"<qt>Toto změní postavení editoru na <i>výběrové postavení</i>. <p>V tomto " +"postavení nebudete moct vkládat <i>položky regulárních výrazů</i>, ale ve " +"skutečnosti je vybírat. K výběru většího počtu položek stlačte levé tlačíko " +"myši a táhněte ji nad položkami. <p>Když máte vybrány položky, použijte " +"vyjmout/kopírovat/vložit. Tyto funkce najdete v menu vyvolaným pravým " +"tlačítkem.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:76 msgid "Text" @@ -476,11 +544,12 @@ msgstr "Text" #: regexpbuttons.cpp:77 msgid "" -"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write " -"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>" +"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you " +"write will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any " +"characters)</qt>" msgstr "" -"<qt>Toto vloží textové pole, kde byste měli psát text. Text, který napíšete, se " -"bude shodovat v pravém slova smyslu (tj. nebudete muset oddělovat žádné " +"<qt>Toto vloží textové pole, kde byste měli psát text. Text, který napíšete, " +"se bude shodovat v pravém slova smyslu (tj. nebudete muset oddělovat žádné " "znaky).</qt>" #: regexpbuttons.cpp:82 @@ -489,14 +558,14 @@ msgstr "Samostaný znak určený v rozsahu" #: regexpbuttons.cpp:83 msgid "" -"<qt>This will match a single character from a predefined range." -"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify " -"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" +"<qt>This will match a single character from a predefined range.<p>When you " +"insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify which " +"characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" msgstr "" "<qt> Toto se bude shodovat se samostatným znakem z předdefinovaného rozsahu. " -"<p>Když vložíte tento prvek uživatelského prostředí, objeví se dialogové okno, " -"které vás nechá blíže určit, které znaky <i>regulárních výrazů</i> " -"se mají shodovat.</qt>" +"<p>Když vložíte tento prvek uživatelského prostředí, objeví se dialogové " +"okno, které vás nechá blíže určit, které znaky <i>regulárních výrazů</i> se " +"mají shodovat.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:89 msgid "Any character" @@ -512,37 +581,33 @@ msgstr "Opakovaný obsah" #: regexpbuttons.cpp:95 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> " -"it surrounds a specified number of times." -"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may " -"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 " -"times, or that it should match at least one time." -"<p>Examples:" -"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it " -"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> " -"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>" -", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Tato <i>položka regulárního výrazu</i> bude opakovat <i>" -"položky regulárního výrazu</i>,které obklopuje určený počet opakování." -"<p>Počet k opakování může být určen použitím rozsahů tj. můžete určit, že se má " -"shodovat od 2 do 4krát, že se má přesně shodovat 5krát, nebo že se má shodovat " -"nejméně 1krát." -"<p>Příklady:" -"<br>Jestliže určíte, že se má shodovat <i>X</i>-krát, a obsah, který ho " -"obklopuje, je <tt>abc</tt>, pak je tato <i>položka regulárního výrazu</i> " -"prázdný řetězec <tt>abcabc</tt>, řetězec <tt>abcabcabc</tt>, atd.</qt>" +"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> it surrounds " +"a specified number of times.<p>The number of times to repeat may be " +"specified using ranges. e.g. You may specify that it should match from 2 to " +"4 times, that it should match exactly 5 times, or that it should match at " +"least one time.<p>Examples:<br>If you specify that it should match <i>any</" +"i> time, and the content it surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp " +"item</i> will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string " +"<tt>abcabc</tt>, the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Tato <i>položka regulárního výrazu</i> bude opakovat <i>položky " +"regulárního výrazu</i>,které obklopuje určený počet opakování.<p>Počet k " +"opakování může být určen použitím rozsahů tj. můžete určit, že se má " +"shodovat od 2 do 4krát, že se má přesně shodovat 5krát, nebo že se má " +"shodovat nejméně 1krát.<p>Příklady:<br>Jestliže určíte, že se má shodovat " +"<i>X</i>-krát, a obsah, který ho obklopuje, je <tt>abc</tt>, pak je tato " +"<i>položka regulárního výrazu</i> prázdný řetězec <tt>abcabc</tt>, řetězec " +"<tt>abcabcabc</tt>, atd.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:109 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>" -"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> " -"on top of each other inside this widget.</qt>" +"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>You " +"specify alternatives by placing <i>regexp items</i> on top of each other " +"inside this widget.</qt>" msgstr "" "<qt>Tato <i>položka regulárního výrazu</i> se bude shodovat s její " -"alternativou.</p>Blíže určíte alternativy umístěním <i>" -"položek regulárních výrazů</i> na vrchol každé další uvnitř tohoto " -"rozhraní.</qt>" +"alternativou.</p>Blíže určíte alternativy umístěním <i>položek regulárních " +"výrazů</i> na vrchol každé další uvnitř tohoto rozhraní.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:115 msgid "Compound regexp" @@ -550,19 +615,17 @@ msgstr "Složený regulární výraz" #: regexpbuttons.cpp:116 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:" -"<ul>" -"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> " -"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>" -"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>" -"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of." +"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:<ul><li>It makes it possible " +"for you to collapse a huge <i>regexp item</i> into a small box. This makes " +"it easier for you to get an overview of large <i>regexp items</i>. This is " +"especially useful if you load a predefined <i>regexp item</i> you perhaps " +"don't care about the inner workings of." msgstr "" -"<qt>Tato <i>položka regulárního výrazu</i> slouží ke dvěma účelům:" -"<ul>Umožní vám zmenšit obrovské <i>položky regulárních výrazů</i> " -"do malých oken. To vám usnadní získat přehled nad velkými <i>" -"položkami regulárních výrazů</i>. Toto je především užitečné při nahrávání " -"předdefinovaných <i>položek regulárních výrazů</i>. Nemusíte se starat o skryté " -"činnosti." +"<qt>Tato <i>položka regulárního výrazu</i> slouží ke dvěma účelům:<ul>Umožní " +"vám zmenšit obrovské <i>položky regulárních výrazů</i> do malých oken. To " +"vám usnadní získat přehled nad velkými <i>položkami regulárních výrazů</i>. " +"Toto je především užitečné při nahrávání předdefinovaných <i>položek " +"regulárních výrazů</i>. Nemusíte se starat o skryté činnosti." #: regexpbuttons.cpp:124 msgid "Beginning of line" @@ -601,8 +664,8 @@ msgid "" "<qt>This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any " "characters)</qt>" msgstr "" -"<qt>Toto uplatňuje ne-slovní hranici (tato část se ve skutečnosti neshoduje se " -"žádnými znaky).</qt>" +"<qt>Toto uplatňuje ne-slovní hranici (tato část se ve skutečnosti neshoduje " +"se žádnými znaky).</qt>" #: regexpbuttons.cpp:143 msgid "Positive Look Ahead" @@ -613,8 +676,8 @@ msgid "" "<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any " "characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>" msgstr "" -"<qt> Toto uplatňuje regulární výraz (tato část se ve skutečnosti neshoduje se " -"žádnými znaky). Lze použít pouze na konci regulárního výrazu.</qt>" +"<qt> Toto uplatňuje regulární výraz (tato část se ve skutečnosti neshoduje " +"se žádnými znaky). Lze použít pouze na konci regulárního výrazu.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:148 msgid "Negative Look Ahead" @@ -622,18 +685,18 @@ msgstr "Negativní vyhlížení" #: regexpbuttons.cpp:149 msgid "" -"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not " -"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular " -"expression.</qt>" +"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does " +"not actually match any characters). You can only use this at the end of a " +"regular expression.</qt>" msgstr "" -"<qt>Toto uplatňuje regulární výraz, který se nemusí shodovat (tato část se ve " -"skutečnosti neshoduje se žádnými znaky). Lze použít pouze na konci regulárního " -"výrazu.</qt>" +"<qt>Toto uplatňuje regulární výraz, který se nemusí shodovat (tato část se " +"ve skutečnosti neshoduje se žádnými znaky). Lze použít pouze na konci " +"regulárního výrazu.</qt>" #: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67 msgid "" -"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>" -"<p>It contained the value <b>%3</b></p>" +"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></" +"p><p>It contained the value <b>%3</b></p>" msgstr "" "<p>Hodnota vlastnosti <b>%1</b> nebyla celé číslo pro prvek<b>%2</b></p> " "<p>Obsahovala hodnotu <b>%3</b></p>" @@ -776,11 +839,11 @@ msgstr "Ověřit regulární výraz" #: verifybuttons.cpp:51 msgid "" -"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>" -"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." +"Shows what part of the regular expression is being matched in the " +"<i>verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." msgstr "" -"Ukazuje, jaká část regulárního výrazu je nalezena v <i>ověřovacím okně</i>" -". (Okno pod grafickým editačním oknem)" +"Ukazuje, jaká část regulárního výrazu je nalezena v <i>ověřovacím okně</i>. " +"(Okno pod grafickým editačním oknem)" #: verifybuttons.cpp:60 msgid "Load text in the verifier window" @@ -800,13 +863,13 @@ msgstr "Přepnout ověřování regulárních výrazů" #: verifybuttons.cpp:124 msgid "" -"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify " -"window contains much text, or if the regular expression is either complex or " -"matches a lot of time, this may be very slow." +"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the " +"verify window contains much text, or if the regular expression is either " +"complex or matches a lot of time, this may be very slow." msgstr "" "Povolení bude mít za následek obnovení ověřování po každé úpravě. Pokud " -"ověřovací okno obsahuje dlouhý text, popř. je-li regulární výraz komplexní, či " -"má velké množství výsledků, může dojít k výraznému zpomalení." +"ověřovací okno obsahuje dlouhý text, popř. je-li regulární výraz komplexní, " +"či má velké množství výsledků, může dojít k výraznému zpomalení." #: verifybuttons.cpp:130 msgid "RegExp Language" @@ -879,38 +942,18 @@ msgstr "" "Ne-slovní\n" "hranice" -#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 -msgid "Insert Blank" -msgstr "Vložit mezeru" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 -msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." -msgstr "Kvůli chybě není možné odstranit poslední element." - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 -msgid "Internal Error" -msgstr "Interní chyba" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 -msgid "There is no element on the clipboard to paste in." -msgstr "Ve schránce není žádný element pro vložení." - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 -msgid "Up" -msgstr "Nahoru" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 -msgid "Down" -msgstr "Dolů" +#: predefined/General/anything.regexp:5 +msgid "anything" +msgstr "cokoliv" -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 -msgid "Delete item \"%1\"?" -msgstr "Smazat položku \"%1\"?" +#: predefined/General/anything.regexp:6 +msgid "This regular expression matches anything." +msgstr "Tento regulární výraz odpovídá čemukoliv." -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 -msgid "Delete Item" -msgstr "Smazat položku" +#: predefined/General/spaces.regexp:5 +msgid "spaces" +msgstr "mezery" -#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 -msgid "Widget Configuration" -msgstr "Nastavení widgetu" +#: predefined/General/spaces.regexp:6 +msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." +msgstr "Odpovídá libovolnému počtu mezer." |