summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cs
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs')
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdelibs/tdelibs.po68
1 files changed, 35 insertions, 33 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdelibs/tdelibs.po b/tde-i18n-cs/messages/tdelibs/tdelibs.po
index 6a292b5960d..1a1f45be294 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdelibs/tdelibs.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdelibs/tdelibs.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdelibs\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-29 17:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-07 22:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-09 14:44+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdelibs/tdelibs/cs/>\n"
@@ -1997,6 +1997,7 @@ msgid ""
""
""
""
+""
"A network connection failed %1. Do you want to place the application in "
"offline mode?"
msgstr ""
@@ -5163,6 +5164,7 @@ msgid ""
""
""
""
+""
"Definition of PluralForm - to be set by the translator of tdelibs.po"
msgstr "Czech"
@@ -7580,11 +7582,11 @@ msgstr "Standardní"
#: tderesources/configpage.cpp:126
msgid "&Add..."
-msgstr "Přid&at..."
+msgstr "Přid&at…"
#: tderesources/configpage.cpp:129 tdeutils/kfinddialog.cpp:131
msgid "&Edit..."
-msgstr "U&pravit..."
+msgstr "U&pravit…"
#: tderesources/configpage.cpp:131
msgid "&Use as Standard"
@@ -7600,14 +7602,14 @@ msgstr "Prosím zvolte typ nového zdroje:"
#: tderesources/configpage.cpp:308
msgid "Unable to create resource of type '%1'."
-msgstr "Není možné vytvořit zdroj z typu '%1'."
+msgstr "Není možné vytvořit zdroj z typu ‚%1‘."
#: tderesources/configpage.cpp:360
msgid ""
"You cannot remove your standard resource! Please select a new standard "
"resource first."
msgstr ""
-"Nelze odstranit váš standardní zdroj! Prosím nejprve zvolte svůj nový "
+"Nelze odstranit váš standardní zdroj. Prosím nejprve zvolte svůj nový "
"standardní zdroj."
#: tderesources/configpage.cpp:394 tderesources/configpage.cpp:413
@@ -7631,7 +7633,7 @@ msgid ""
"There is no valid standard resource! Please select one which is neither read-"
"only nor inactive."
msgstr ""
-"Neexistuje platný standardní zdroj! Prosím zvolte nějaký, který není "
+"Neexistuje platný standardní zdroj. Prosím zvolte nějaký, který není "
"neaktivní ani pouze pro čtení."
#: tderesources/kcmtderesources.cpp:44
@@ -7820,7 +7822,7 @@ msgstr "Od:"
#: tdeui/kbugreport.cpp:121
msgid "Configure Email..."
-msgstr "Nastavit email..."
+msgstr "Nastavit email…"
#: tdeui/kbugreport.cpp:128
msgid "The email address this bug report is sent to."
@@ -7914,7 +7916,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vložte text (pokud možno anglický), který si přejete odeslat jako chybové "
"hlášení.\n"
-"Stisknete-li \"Poslat\", bude odeslána zpráva správci tohoto programu.\n"
+"Stisknete-li „Poslat“, bude odeslána zpráva správci tohoto programu.\n"
#: tdeui/kbugreport.cpp:254
msgid ""
@@ -8052,7 +8054,7 @@ msgstr "&Unicodový bod:"
#: tdeui/kcolorcombo.cpp:187 tdeui/kcolorcombo.cpp:240
msgid "Custom..."
-msgstr "Vlastní..."
+msgstr "Vlastní…"
#: tdeui/kcolordialog.cpp:84
msgid ""
@@ -8313,7 +8315,7 @@ msgstr "&Detaily"
#: tdeui/kdialogbase.cpp:1538
msgid "Get help..."
-msgstr "Získat nápovědu..."
+msgstr "Získat nápovědu…"
#: tdeui/kdockwidget.cpp:237
msgid ""
@@ -8433,7 +8435,7 @@ msgstr "Současné či&nnosti:"
#: tdeui/kedittoolbar.cpp:818
msgid "Change &Icon..."
-msgstr "Změnit &ikonu..."
+msgstr "Změnit &ikonu…"
#: tdeui/kedittoolbar.cpp:991
msgid ""
@@ -8463,7 +8465,7 @@ msgstr "Seznam činností: %1"
#: tdeui/khelpmenu.cpp:131 tdeui/kstdaction_p.h:108
msgid "%1 &Handbook"
-msgstr "&Příručka aplikace '%1'"
+msgstr "&Příručka aplikace ‚%1‘"
#: tdeui/khelpmenu.cpp:140
msgid "What's &This"
@@ -8490,7 +8492,7 @@ msgstr "O prostředí &TDE"
#: tdeui/tdemessagebox.cpp:975
#, c-format
msgid "About %1"
-msgstr "O '%1'"
+msgstr "O ‚%1‘"
#: tdeui/kjanuswidget.cpp:161
msgid "Empty Page"
@@ -8505,8 +8507,8 @@ msgid ""
"Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of keys "
"(e.g. Ctrl+C) by typing them here."
msgstr ""
-"Zde můžete aktivně interaktivně vyhledávat názvy zkratek (např. Kopírovat) "
-"nebo kombinace kláves (např. Ctrl+C)."
+"Zde můžete interaktivně vyhledávat názvy zkratek (např. Kopírovat) nebo "
+"kombinace kláves (např. Ctrl+C)."
#: tdeui/kkeydialog.cpp:354
msgid ""
@@ -8514,9 +8516,9 @@ msgid ""
"(e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of keys (e.g. "
"Ctrl+V) shown in the right column."
msgstr ""
-"Zde máte přehled vazeb kláves, tj. asociace mezi akcemi (např. "
-"'Kopírování'), které jsou zobrazeny v levém sloupci a příslušnými klávesami "
-"nebo jejich kombinacemi (např. CTRL+V) zobrazených v pravém sloupci."
+"Zde máte přehled vazeb kláves, tj. asociace mezi akcemi (např. ‚Kopírování‘)"
+", které jsou zobrazeny v levém sloupci a příslušnými klávesami nebo jejich "
+"kombinacemi (např. CTRL+V) zobrazených v pravém sloupci."
#: tdeui/kkeydialog.cpp:363
msgid "Action"
@@ -8591,7 +8593,7 @@ msgid ""
"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the "
"Win, Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
msgstr ""
-"Aby bylo možné používat klávesu '%1' jako zkratku, je nutné ji kombinovat s "
+"Aby bylo možné používat klávesu ‚%1‘ jako zkratku, je nutné ji kombinovat s "
"klávesou Win, Alt, Ctrl nebo Shift."
#: tdeui/kkeydialog.cpp:718
@@ -8603,7 +8605,7 @@ msgid ""
"The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
"Please choose a unique key combination."
msgstr ""
-"Klávesová kombinace \"%1\" je již použita pro činnost \"%2\".\n"
+"Klávesová kombinace „%1“ je již použita pro činnost „%2“.\n"
"Prosím zvolte si jedinečnou kombinaci kláves."
#: tdeui/kkeydialog.cpp:958
@@ -8616,7 +8618,7 @@ msgid ""
"\"%2\".\n"
"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
msgstr ""
-"Klávesová kombinace \"%1\" je již použita pro standardní činnost \"%2\".\n"
+"Klávesová kombinace „%1“ je již použita pro standardní činnost „%2“.\n"
"Přejete si ji přeřadit současné činnosti?"
#: tdeui/kkeydialog.cpp:964
@@ -8629,7 +8631,7 @@ msgid ""
"\"%2\".\n"
"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
msgstr ""
-"Klávesová kombinace \"%1\" je již použita pro globální činnost \"%2\".\n"
+"Klávesová kombinace „%1“ je již použita pro globální činnost „%2“.\n"
"Přejete si ji přeřadit současné činnosti?"
#: tdeui/kkeydialog.cpp:970
@@ -8641,7 +8643,7 @@ msgid ""
"The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
msgstr ""
-"Klávesová kombinace \"%1\" je již použita pro činnost \"%2\".\n"
+"Klávesová kombinace „%1“ je již použita pro činnost „%2“.\n"
"Přejete si ji přeřadit současné činnosti?"
#: tdeui/kkeydialog.cpp:977
@@ -8674,7 +8676,7 @@ msgstr "Rozbalovací seznam (automaticky)"
#: tdeui/klineeditdlg.cpp:92
msgid "&Browse..."
-msgstr "&Listovat..."
+msgstr "&Listovat…"
#: tdeui/kpassdlg.cpp:250
msgid "&Password:"
@@ -8901,7 +8903,7 @@ msgstr "Výchozí pro ispell"
msgid ""
"_: default spelling dictionary\n"
"Default - %1 [%2]"
-msgstr "Výchozí - %1 [%2]"
+msgstr "Výchozí – %1 [%2]"
#: tdeui/ksconfig.cpp:517 tdeui/ksconfig.cpp:677
msgid "ASpell Default"
@@ -8912,7 +8914,7 @@ msgstr "Výchozí pro ASpell"
msgid ""
"_: default spelling dictionary\n"
"Default - %1"
-msgstr "Výchozí - %1"
+msgstr "Výchozí – %1"
#: tdeui/kstdaction.cpp:51 tdeui/kstdguiitem.cpp:188
msgid ""
@@ -8982,7 +8984,7 @@ msgstr "&Nový"
#: tdeui/kstdaction_p.h:44 tdeui/kstdguiitem.cpp:138
msgid "Save &As..."
-msgstr "Uložit j&ako..."
+msgstr "Uložit j&ako…"
#: tdeui/kstdaction_p.h:45
msgid "Re&vert"
@@ -8990,11 +8992,11 @@ msgstr "V&rátit"
#: tdeui/kstdaction_p.h:48
msgid "Print Previe&w..."
-msgstr "Ná&hled před tiskem..."
+msgstr "Ná&hled před tiskem…"
#: tdeui/kstdaction_p.h:49
msgid "&Mail..."
-msgstr "Od&eslat emailem..."
+msgstr "Od&eslat emailem…"
#: tdeui/kstdaction_p.h:53
msgid "Re&do"
@@ -9048,7 +9050,7 @@ msgstr "Z&menšit"
#: tdeui/kstdaction_p.h:73
msgid "&Zoom..."
-msgstr "&Zvětšení..."
+msgstr "&Zvětšení…"
#: tdeui/kstdaction_p.h:75
msgid "&Redisplay"
@@ -9068,15 +9070,15 @@ msgstr "&Následující strana"
#: tdeui/kstdaction_p.h:84
msgid "&Go To..."
-msgstr "&Přejít na..."
+msgstr "&Přejít na…"
#: tdeui/kstdaction_p.h:85
msgid "&Go to Page..."
-msgstr "Př&ejít na stranu..."
+msgstr "Př&ejít na stranu…"
#: tdeui/kstdaction_p.h:86
msgid "&Go to Line..."
-msgstr "Př&ejít na řádku..."
+msgstr "Př&ejít na řádku…"
#: tdeui/kstdaction_p.h:87
msgid "&First Page"