diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs')
-rw-r--r-- | tde-i18n-cs/messages/tdelibs/tdelibs.po | 68 |
1 files changed, 35 insertions, 33 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdelibs/tdelibs.po b/tde-i18n-cs/messages/tdelibs/tdelibs.po index 6a292b5960d..1a1f45be294 100644 --- a/tde-i18n-cs/messages/tdelibs/tdelibs.po +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdelibs/tdelibs.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdelibs\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-29 17:53+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-07 22:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-09 14:44+0000\n" "Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n" "Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "tdelibs/tdelibs/cs/>\n" @@ -1997,6 +1997,7 @@ msgid "" "" "" "" +"" "A network connection failed %1. Do you want to place the application in " "offline mode?" msgstr "" @@ -5163,6 +5164,7 @@ msgid "" "" "" "" +"" "Definition of PluralForm - to be set by the translator of tdelibs.po" msgstr "Czech" @@ -7580,11 +7582,11 @@ msgstr "Standardní" #: tderesources/configpage.cpp:126 msgid "&Add..." -msgstr "Přid&at..." +msgstr "Přid&at…" #: tderesources/configpage.cpp:129 tdeutils/kfinddialog.cpp:131 msgid "&Edit..." -msgstr "U&pravit..." +msgstr "U&pravit…" #: tderesources/configpage.cpp:131 msgid "&Use as Standard" @@ -7600,14 +7602,14 @@ msgstr "Prosím zvolte typ nového zdroje:" #: tderesources/configpage.cpp:308 msgid "Unable to create resource of type '%1'." -msgstr "Není možné vytvořit zdroj z typu '%1'." +msgstr "Není možné vytvořit zdroj z typu ‚%1‘." #: tderesources/configpage.cpp:360 msgid "" "You cannot remove your standard resource! Please select a new standard " "resource first." msgstr "" -"Nelze odstranit váš standardní zdroj! Prosím nejprve zvolte svůj nový " +"Nelze odstranit váš standardní zdroj. Prosím nejprve zvolte svůj nový " "standardní zdroj." #: tderesources/configpage.cpp:394 tderesources/configpage.cpp:413 @@ -7631,7 +7633,7 @@ msgid "" "There is no valid standard resource! Please select one which is neither read-" "only nor inactive." msgstr "" -"Neexistuje platný standardní zdroj! Prosím zvolte nějaký, který není " +"Neexistuje platný standardní zdroj. Prosím zvolte nějaký, který není " "neaktivní ani pouze pro čtení." #: tderesources/kcmtderesources.cpp:44 @@ -7820,7 +7822,7 @@ msgstr "Od:" #: tdeui/kbugreport.cpp:121 msgid "Configure Email..." -msgstr "Nastavit email..." +msgstr "Nastavit email…" #: tdeui/kbugreport.cpp:128 msgid "The email address this bug report is sent to." @@ -7914,7 +7916,7 @@ msgid "" msgstr "" "Vložte text (pokud možno anglický), který si přejete odeslat jako chybové " "hlášení.\n" -"Stisknete-li \"Poslat\", bude odeslána zpráva správci tohoto programu.\n" +"Stisknete-li „Poslat“, bude odeslána zpráva správci tohoto programu.\n" #: tdeui/kbugreport.cpp:254 msgid "" @@ -8052,7 +8054,7 @@ msgstr "&Unicodový bod:" #: tdeui/kcolorcombo.cpp:187 tdeui/kcolorcombo.cpp:240 msgid "Custom..." -msgstr "Vlastní..." +msgstr "Vlastní…" #: tdeui/kcolordialog.cpp:84 msgid "" @@ -8313,7 +8315,7 @@ msgstr "&Detaily" #: tdeui/kdialogbase.cpp:1538 msgid "Get help..." -msgstr "Získat nápovědu..." +msgstr "Získat nápovědu…" #: tdeui/kdockwidget.cpp:237 msgid "" @@ -8433,7 +8435,7 @@ msgstr "Současné či&nnosti:" #: tdeui/kedittoolbar.cpp:818 msgid "Change &Icon..." -msgstr "Změnit &ikonu..." +msgstr "Změnit &ikonu…" #: tdeui/kedittoolbar.cpp:991 msgid "" @@ -8463,7 +8465,7 @@ msgstr "Seznam činností: %1" #: tdeui/khelpmenu.cpp:131 tdeui/kstdaction_p.h:108 msgid "%1 &Handbook" -msgstr "&Příručka aplikace '%1'" +msgstr "&Příručka aplikace ‚%1‘" #: tdeui/khelpmenu.cpp:140 msgid "What's &This" @@ -8490,7 +8492,7 @@ msgstr "O prostředí &TDE" #: tdeui/tdemessagebox.cpp:975 #, c-format msgid "About %1" -msgstr "O '%1'" +msgstr "O ‚%1‘" #: tdeui/kjanuswidget.cpp:161 msgid "Empty Page" @@ -8505,8 +8507,8 @@ msgid "" "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of keys " "(e.g. Ctrl+C) by typing them here." msgstr "" -"Zde můžete aktivně interaktivně vyhledávat názvy zkratek (např. Kopírovat) " -"nebo kombinace kláves (např. Ctrl+C)." +"Zde můžete interaktivně vyhledávat názvy zkratek (např. Kopírovat) nebo " +"kombinace kláves (např. Ctrl+C)." #: tdeui/kkeydialog.cpp:354 msgid "" @@ -8514,9 +8516,9 @@ msgid "" "(e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of keys (e.g. " "Ctrl+V) shown in the right column." msgstr "" -"Zde máte přehled vazeb kláves, tj. asociace mezi akcemi (např. " -"'Kopírování'), které jsou zobrazeny v levém sloupci a příslušnými klávesami " -"nebo jejich kombinacemi (např. CTRL+V) zobrazených v pravém sloupci." +"Zde máte přehled vazeb kláves, tj. asociace mezi akcemi (např. ‚Kopírování‘)" +", které jsou zobrazeny v levém sloupci a příslušnými klávesami nebo jejich " +"kombinacemi (např. CTRL+V) zobrazených v pravém sloupci." #: tdeui/kkeydialog.cpp:363 msgid "Action" @@ -8591,7 +8593,7 @@ msgid "" "In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the " "Win, Alt, Ctrl, and/or Shift keys." msgstr "" -"Aby bylo možné používat klávesu '%1' jako zkratku, je nutné ji kombinovat s " +"Aby bylo možné používat klávesu ‚%1‘ jako zkratku, je nutné ji kombinovat s " "klávesou Win, Alt, Ctrl nebo Shift." #: tdeui/kkeydialog.cpp:718 @@ -8603,7 +8605,7 @@ msgid "" "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" action.\n" "Please choose a unique key combination." msgstr "" -"Klávesová kombinace \"%1\" je již použita pro činnost \"%2\".\n" +"Klávesová kombinace „%1“ je již použita pro činnost „%2“.\n" "Prosím zvolte si jedinečnou kombinaci kláves." #: tdeui/kkeydialog.cpp:958 @@ -8616,7 +8618,7 @@ msgid "" "\"%2\".\n" "Do you want to reassign it from that action to the current one?" msgstr "" -"Klávesová kombinace \"%1\" je již použita pro standardní činnost \"%2\".\n" +"Klávesová kombinace „%1“ je již použita pro standardní činnost „%2“.\n" "Přejete si ji přeřadit současné činnosti?" #: tdeui/kkeydialog.cpp:964 @@ -8629,7 +8631,7 @@ msgid "" "\"%2\".\n" "Do you want to reassign it from that action to the current one?" msgstr "" -"Klávesová kombinace \"%1\" je již použita pro globální činnost \"%2\".\n" +"Klávesová kombinace „%1“ je již použita pro globální činnost „%2“.\n" "Přejete si ji přeřadit současné činnosti?" #: tdeui/kkeydialog.cpp:970 @@ -8641,7 +8643,7 @@ msgid "" "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" action.\n" "Do you want to reassign it from that action to the current one?" msgstr "" -"Klávesová kombinace \"%1\" je již použita pro činnost \"%2\".\n" +"Klávesová kombinace „%1“ je již použita pro činnost „%2“.\n" "Přejete si ji přeřadit současné činnosti?" #: tdeui/kkeydialog.cpp:977 @@ -8674,7 +8676,7 @@ msgstr "Rozbalovací seznam (automaticky)" #: tdeui/klineeditdlg.cpp:92 msgid "&Browse..." -msgstr "&Listovat..." +msgstr "&Listovat…" #: tdeui/kpassdlg.cpp:250 msgid "&Password:" @@ -8901,7 +8903,7 @@ msgstr "Výchozí pro ispell" msgid "" "_: default spelling dictionary\n" "Default - %1 [%2]" -msgstr "Výchozí - %1 [%2]" +msgstr "Výchozí – %1 [%2]" #: tdeui/ksconfig.cpp:517 tdeui/ksconfig.cpp:677 msgid "ASpell Default" @@ -8912,7 +8914,7 @@ msgstr "Výchozí pro ASpell" msgid "" "_: default spelling dictionary\n" "Default - %1" -msgstr "Výchozí - %1" +msgstr "Výchozí – %1" #: tdeui/kstdaction.cpp:51 tdeui/kstdguiitem.cpp:188 msgid "" @@ -8982,7 +8984,7 @@ msgstr "&Nový" #: tdeui/kstdaction_p.h:44 tdeui/kstdguiitem.cpp:138 msgid "Save &As..." -msgstr "Uložit j&ako..." +msgstr "Uložit j&ako…" #: tdeui/kstdaction_p.h:45 msgid "Re&vert" @@ -8990,11 +8992,11 @@ msgstr "V&rátit" #: tdeui/kstdaction_p.h:48 msgid "Print Previe&w..." -msgstr "Ná&hled před tiskem..." +msgstr "Ná&hled před tiskem…" #: tdeui/kstdaction_p.h:49 msgid "&Mail..." -msgstr "Od&eslat emailem..." +msgstr "Od&eslat emailem…" #: tdeui/kstdaction_p.h:53 msgid "Re&do" @@ -9048,7 +9050,7 @@ msgstr "Z&menšit" #: tdeui/kstdaction_p.h:73 msgid "&Zoom..." -msgstr "&Zvětšení..." +msgstr "&Zvětšení…" #: tdeui/kstdaction_p.h:75 msgid "&Redisplay" @@ -9068,15 +9070,15 @@ msgstr "&Následující strana" #: tdeui/kstdaction_p.h:84 msgid "&Go To..." -msgstr "&Přejít na..." +msgstr "&Přejít na…" #: tdeui/kstdaction_p.h:85 msgid "&Go to Page..." -msgstr "Př&ejít na stranu..." +msgstr "Př&ejít na stranu…" #: tdeui/kstdaction_p.h:86 msgid "&Go to Line..." -msgstr "Př&ejít na řádku..." +msgstr "Př&ejít na řádku…" #: tdeui/kstdaction_p.h:87 msgid "&First Page" |