diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-csb/messages/kdebase/drkonqi.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-csb/messages/kdebase/drkonqi.po | 258 |
1 files changed, 258 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/kdebase/drkonqi.po b/tde-i18n-csb/messages/kdebase/drkonqi.po new file mode 100644 index 00000000000..cacc4aea00c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-csb/messages/kdebase/drkonqi.po @@ -0,0 +1,258 @@ +# translation of drkonqi.po to Kashubian +# +# Mark Kwidzińsczi <mark@linuxcsb.org>, 2006. +# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: drkonqi\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-23 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-18 16:18+0100\n" +"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" +"Language-Team: Kashubian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || " +"n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Mark Kwidzińsczi, Michôł Òstrowsczi" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mark@linuxcsb.org, michol@linuxcsb.org" + +#: backtrace.cpp:83 +msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found." +msgstr "Nie mòże wëgenerowac szlachù: felënk debùggera '%1'." + +#: debugger.cpp:65 +msgid "C&opy" +msgstr "&Kòpiëjë" + +#: debugger.cpp:82 +msgid "Done." +msgstr "Je parôt." + +#: debugger.cpp:103 +#, c-format +msgid "Backtrace saved to %1" +msgstr "Szlach òstôł zapisóny do lopkù %1" + +#: debugger.cpp:107 +msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace" +msgstr "Nie mòże ùsôdzëc lopkù do zôpisu szlachù" + +#: debugger.cpp:115 +msgid "Select Filename" +msgstr "Wëbierzë miono lopkù" + +#: debugger.cpp:123 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "Lopk ò mionie \"%1\" ju je. Na gwës gò nôdpisac?" + +#: debugger.cpp:125 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Nôdpisac lopk?" + +#: debugger.cpp:126 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Nôdpiszë" + +#: debugger.cpp:138 +msgid "Cannot open file %1 for writing" +msgstr "Nie mòże òtemknąc lopkù %1do zôpisu" + +#: debugger.cpp:146 +msgid "Unable to create a valid backtrace." +msgstr "Nie mòże ùsôdzëc pòprôwnegò szlachù dzejnotë." + +#: debugger.cpp:147 +msgid "" +"This backtrace appears to be of no use.\n" +"This is probably because your packages are built in a way which prevents " +"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in " +"the crash.\n" +"\n" +msgstr "" +"Nen szlach dzejnotë wëzdrzi na bezùżëtny.\n" +"Je tak gwës dlôte, że Twòje paczétë òstałë ùsôdzoné na taczi ôrt, bë " +"ùniemòżlëwić ùsôdzanié pòprôwnëch szlachów dzejnotë. Mòże to bëc równak " +"sparłączoné téż z baro pòwôżną awarëją programë, jakô doprowadzëła do " +"ùszkòdzeniô szlachù.\n" +"\n" + +#: debugger.cpp:156 +msgid "Loading backtrace..." +msgstr "Ladowanié szlachù dzejnotë..." + +#: debugger.cpp:179 +msgid "" +"The following options are enabled:\n" +"\n" +msgstr "" +"Nôslédny òptacëje są wëłączoné:\n" +"\n" + +#: debugger.cpp:181 +msgid "" +"\n" +"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare " +"cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated.\n" +"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to " +"get a backtrace.\n" +msgstr "" +"\n" +"Brëkòwanié tëch òptacëji nie je zalécané - mògą òne w gwësnëch leżnoscah " +"doprowadzëc do jiwrów z KDE - szlach nie òstôł ùsôdzony.\n" +"Proszã wëłączëc te optacëje ë znowa doprowadzëc do awarëji programë, bë ùsôdzëc " +"pòprôwny szlach.\n" + +#: debugger.cpp:186 +msgid "Backtrace will not be created." +msgstr "Szlach nie òstôł ùsôdzony." + +#: debugger.cpp:194 +msgid "Loading symbols..." +msgstr "Ladowanié symbòlów..." + +#: debugger.cpp:216 +msgid "" +"System configuration startup check disabled.\n" +msgstr "" +"Sprôwdzanié kònfigùracëji systemë pò zrëszëniu wëłączoné.\n" + +#: drbugreport.cpp:54 +msgid "You have to edit the description before the report can be sent." +msgstr "Mùszisz pòdac òpis fele przed wësłaniém rapòrtu." + +#: krashconf.cpp:74 +msgid "unknown" +msgstr "nieznóny" + +#: main.cpp:43 +msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed" +msgstr "" +"Obsłużënk kriticznëch felów w KDE zezwôlô na przesłanié ùsôdzcom programë " +"wëdowiédzë ò zmiłkach" + +#: main.cpp:47 +msgid "The signal number that was caught" +msgstr "Numer ùchwëconegò sygnalu" + +#: main.cpp:48 +msgid "Name of the program" +msgstr "Miono programë" + +#: main.cpp:49 +msgid "Path to the executable" +msgstr "Stegna do programë" + +#: main.cpp:50 +msgid "The version of the program" +msgstr "Numer wersëji programë" + +#: main.cpp:51 +msgid "The bug address to use" +msgstr "Adresa do wësłaniô rapòrtu felë" + +#: main.cpp:52 +msgid "Translated name of the program" +msgstr "Przedolmaczoné miono programë" + +#: main.cpp:53 +msgid "The PID of the program" +msgstr "Identifikatora programë (PID)" + +#: main.cpp:54 +msgid "Startup ID of the program" +msgstr "Sztartowô identifikatora (ID) programë" + +#: main.cpp:55 +msgid "The program was started by kdeinit" +msgstr "Programa bëła zrëszonô przez kdeinit" + +#: main.cpp:56 +msgid "Disable arbitrary disk access" +msgstr "Wëłączë direktny przistãp do diskù" + +#: main.cpp:72 +msgid "The KDE Crash Handler" +msgstr "Obsłużënk kriticznëch felów w KDE" + +#: toplevel.cpp:59 +msgid "&Bug report" +msgstr "Rapòrt ò &felë" + +#: toplevel.cpp:60 +msgid "&Debugger" +msgstr "&Debugger" + +#: toplevel.cpp:64 +msgid "&General" +msgstr "Ò&glowé" + +#: toplevel.cpp:79 +msgid "&Backtrace" +msgstr "Szlach &dzejnotë" + +#: toplevel.cpp:103 +msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>" +msgstr "<p><b>Wãzłowati òpisënk</b></p><p>%1</p>" + +#: toplevel.cpp:107 +msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>" +msgstr "<p><b>Co to je?</b></p><p>%1</p>" + +#: toplevel.cpp:111 +msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>" +msgstr "<p><b>Co mòże zrobic?</b></p><p>%1</p>" + +#: toplevel.cpp:116 +msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Programa przerwónô</b></p>" +"<p>Programa %appname òstała przerwónô z felą.</p>" + +#: toplevel.cpp:135 +msgid "" +"<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure " +"out what went wrong.</p>\n" +"<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p>" +"<p><b>Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug " +"and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug " +"without a proper description.</b></p>" +msgstr "" +"<p>Chcesz wëgenerowac szlach dzejnotë? Pòmòże to ùsôdzcom zrozmiec przëczënã " +"felë.</p>\n" +"<p>Mòże to równak zabrac përznã czasu na wolnëch kòmpùtrach.</p>" +"<p><b>Miej bôczënié, że sam szlach dzejnotów nie zastąpi pòprôwnegò òpisu felë " +"ë wëdowiédzë ò nim. Zwëczajno nie dô sã pòprôwic feli bez dobregò òpisënkù.</b>" +"</p>" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Include Backtrace" +msgstr "Załączë szlach dzejnotë" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Generate" +msgstr "Generujë" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Do Not Generate" +msgstr "Nie generujë" + +#: toplevel.cpp:215 +msgid "It was not possible to generate a backtrace." +msgstr "Nie dało sã wëgenerowac szlachù dzejnotë." + +#: toplevel.cpp:216 +msgid "Backtrace Not Possible" +msgstr "Szlach dzejnotë je nieprzistãpny" |