diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmlocale.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmlocale.po | 722 |
1 files changed, 722 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmlocale.po new file mode 100644 index 00000000000..2e5f9c8a931 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmlocale.po @@ -0,0 +1,722 @@ +# translation of kcmlocale.po to Kashubian +# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2007. +# Mark Kwidzińsczi <mark@linuxcsb.org>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlocale\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-15 20:26+0100\n" +"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" +"Language-Team: Kashubian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: toplevel.cpp:53 +msgid "KCMLocale" +msgstr "KCMLocale" + +#: toplevel.cpp:55 +msgid "Regional settings" +msgstr "Òbéńdné ùstôwë" + +#: toplevel.cpp:178 +msgid "" +"Changed language settings apply only to newly started applications.\n" +"To change the language of all programs, you will have to logout first." +msgstr "" +"Zmienioné jãzëkòwé ùstôwë zadzejają blós dlô nowò zrëszonëch programów.\n" +"Zmiana jãzëka dlô wszëtczéch programów nastanié dopiérze przë zôstnym logòwaniu " +"do KDE." + +#: toplevel.cpp:182 +msgid "Applying Language Settings" +msgstr "Brëkùjë jãzëkòwëch ùstôwów" + +#: toplevel.cpp:216 +msgid "" +"<h1>Country/Region & Language</h1>\n" +"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n" +"settings for your particular region. In most cases it will be \n" +"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n" +"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n" +"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n" +"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n" +msgstr "" +"<h1>Òbéńdné ùstôwë</h1>\n" +"<p>Tuwò mòże wëbrac jãzëk, ôrt wëskrzëniwaniô lëczbów ë czasu a téż\n" +"céch dëtków dlô Twòji òbéńdë. W wikszim dzélu przëtrôfków\n" +"sygnie le wëbrac krôj. Na przëmiôr KDE aùtomatno wëbiérzë pòlsczi jãzëk,\n" +"eżlë jakno krôj wëbiérzësz Pòlskã. Ùstawi téż 24-gòdzënowi czas a téż " +"dzesątkòwi dzelôcz.</p>\n" + +#: toplevel.cpp:260 +msgid "Examples" +msgstr "Przëmiôrë" + +#: toplevel.cpp:261 +msgid "&Locale" +msgstr "Ò&béńdné ùstôwë" + +#: toplevel.cpp:262 +msgid "&Numbers" +msgstr "&Lëczbë" + +#: toplevel.cpp:263 +msgid "&Money" +msgstr "&Dëtczi" + +#: toplevel.cpp:264 +msgid "&Time && Dates" +msgstr "&Czas ë datum" + +#: toplevel.cpp:265 +msgid "&Other" +msgstr "&Jine" + +#: kcmlocale.cpp:54 +msgid "Country or region:" +msgstr "Krôj abò òbéńda:" + +#: kcmlocale.cpp:60 +msgid "Languages:" +msgstr "Jãzëczi:" + +#: kcmlocale.cpp:69 +msgid "Add Language" +msgstr "Dodôj jãzëk" + +#: kcmlocale.cpp:73 +msgid "Remove Language" +msgstr "Rëmôj jãzëk" + +#: kcmlocale.cpp:74 +msgid "Move Up" +msgstr "Przeniesë wëżi" + +#: kcmlocale.cpp:75 +msgid "Move Down" +msgstr "Przeniesë niżi" + +#: kcmlocale.cpp:235 +msgid "Other" +msgstr "Jine" + +#: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311 +msgid "without name" +msgstr "bez miona" + +#: kcmlocale.cpp:403 +msgid "" +"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region." +msgstr "" +"Krôj, w jaczim mieszkôsz. KDE ùżëje domëszlnëch ùstôwów dlô tegò krôju abò " +"òbéńdë." + +#: kcmlocale.cpp:406 +msgid "" +"This will add a language to the list. If the language is already in the list, " +"the old one will be moved instead." +msgstr "Dodôwô jãzëk do lëstë. Eżlë jãzëk je ju na lësce, òstanié òn rëmniãti." + +#: kcmlocale.cpp:410 +msgid "This will remove the highlighted language from the list." +msgstr "Rëmô zaznaczony jãzëk z lëstë." + +#: kcmlocale.cpp:413 +msgid "" +"KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n" +"If none of the languages are available, US English will be used." +msgstr "" +"Programë KDE bãdą wëskrzëniwôłë wiadła w pierszim òbsłëdżiwónëm jãzëkù z " +"lëstë.\n" +"Eżlë niżóden z jãzëków nie mdze òbsłëdżiwóny, wiadła bãdą wëskrzëniwóné w " +"anielsczim (amerikańsczim)." + +#: kcmlocale.cpp:420 +msgid "" +"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers " +"etc. will automatically switch to the corresponding values." +msgstr "" +"Tuwò mòżesz wëbrac swój krôj abò òbéńdã. Gwësné wôrtnotë dlô jãzëka, lëczbów " +"ëtd. òstaną aùtomatno dopasowóné." + +#: kcmlocale.cpp:427 +msgid "" +"Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first " +"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US " +"English is available, no translations have been installed. You can get " +"translation packages for many languages from the place you got KDE from." +"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this " +"case, they will automatically fall back to US English." +msgstr "" +"Tuwò mòże wëbrac jãzëk brëkòwóny bez KDE. Eżlë przistãpny je blós anielsczi, " +"òznôczô to, że dolmaczënczi nie òstałë jesz zainstalowóné. Gwësny paczétë " +"mòżesz zladowac z placu, z jaczégò môsz KDE." +"<p>Bôczënk: niechtërné programë mògłe nie òstac zdolmaczoné. Tedë wiadła bãdą " +"wëskrzëniwóné blós pò anielskù.</p>" + +#: klocalesample.cpp:52 +msgid "Numbers:" +msgstr "Lëczbë:" + +#: klocalesample.cpp:57 +msgid "Money:" +msgstr "Dëtczi:" + +#: klocalesample.cpp:62 +msgid "Date:" +msgstr "Datum:" + +#: klocalesample.cpp:67 +msgid "Short date:" +msgstr "Krótczi datum:" + +#: klocalesample.cpp:72 +msgid "Time:" +msgstr "Czas:" + +#: klocalesample.cpp:112 +msgid "This is how numbers will be displayed." +msgstr "Ôrt wëskrzëniwaniô lëczbòwëch wôrtnotów." + +#: klocalesample.cpp:116 +msgid "This is how monetary values will be displayed." +msgstr "Ôrt wëskrzeniwaniô dëtkòwëch sëmów." + +#: klocalesample.cpp:120 +msgid "This is how date values will be displayed." +msgstr "Ôrt wëskrzëniwaniô datuma." + +#: klocalesample.cpp:124 +msgid "This is how date values will be displayed using a short notation." +msgstr "Ôrt wëskrzeniwaniô krótczégò datuma." + +#: klocalesample.cpp:129 +msgid "This is how the time will be displayed." +msgstr "Ôrt wëskrzëniwaniô czasa." + +#: localenum.cpp:48 +msgid "&Decimal symbol:" +msgstr "&Dzesątkòwi dzelôcz:" + +#: localenum.cpp:54 +msgid "Tho&usands separator:" +msgstr "Dzelôcz &tësąców:" + +#: localenum.cpp:60 +msgid "Positive si&gn:" +msgstr "Ò&znaczenié plusowëch lëczbów:" + +#: localenum.cpp:66 +msgid "&Negative sign:" +msgstr "Òznaczenié ùjim&nëch lëczbów:" + +#: localenum.cpp:165 +msgid "" +"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot " +"or a comma in most countries)." +"<p>Note that the decimal separator used to display monetary values has to be " +"set separately (see the 'Money' tab)." +msgstr "" +"Tuwò mòżesz ùstawic dzesątkòwi dzelôcz brëkòwóny do wëskrzëniwaniô lëczbów " +"(zwëkòwò je to kòma abò pùnkt)." +"<p><b>Bôczënk:</b> Dzesątkòwi dzelôcz dlô dëtkòwëch sëmów ùstawióny je na kôrce " +"\"Dëtczi\"." + +#: localenum.cpp:174 +msgid "" +"Here you can define the thousands separator used to display numbers." +"<p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be " +"set separately (see the 'Money' tab)." +msgstr "" +"Tuwò mòżesz ùstawic dzelôcz tësąców brëkòwóny do wëskrzëniwaniô lëczbów " +"(zwëkòwò je to kòma abò pùnkt)." +"<p><b>Bôczënk:</b> Dzelôcz tësąców dlô dëtkòwëch sëmów je ùstôwióny na kôrce " +"\"Dëtczi\"." + +#: localenum.cpp:182 +msgid "" +"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave " +"this blank." +msgstr "" +"Tuwò mòżesz wëapartnic tekst pòprzédzający plusowé lëczbë. Zwëkòwò nen môl " +"mùszi òstac pùsti." + +#: localenum.cpp:188 +msgid "" +"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be " +"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set " +"to minus (-)." +msgstr "" +"Tuwò mòżesz wëapartnic tekst pòprzédzający ùjimné lëczbë. Môl nen nie miôłbë " +"bëc pùsti, żebë ùmòżebnic rozszlachòwanié lëczbów plusowëch ë ùjimnëch. Zwëkòwò " +"mùszi tuwò bëc wpisóny minus (-)." + +#: localemon.cpp:54 +msgid "Currency symbol:" +msgstr "Céch dëtków:" + +#: localemon.cpp:61 +msgid "Decimal symbol:" +msgstr "Dzesątkòwi dzelôcz:" + +#: localemon.cpp:68 +msgid "Thousands separator:" +msgstr "Dzelôcz tësąców:" + +#: localemon.cpp:75 +msgid "Fract digits:" +msgstr "Dokładnosc:" + +#: localemon.cpp:87 +msgid "Positive" +msgstr "Dodôwné sëmë" + +#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100 +msgid "Prefix currency symbol" +msgstr "Céch dëtków przed lëczbą" + +#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105 +msgid "Sign position:" +msgstr "Pòłożenié céchu:" + +#: localemon.cpp:99 +msgid "Negative" +msgstr "Ùjimné sëmë" + +#: localemon.cpp:269 +msgid "Parentheses Around" +msgstr "Klamrë w môl céchù" + +#: localemon.cpp:270 +msgid "Before Quantity Money" +msgstr "Przed dëtkama" + +#: localemon.cpp:271 +msgid "After Quantity Money" +msgstr "Pò dëtkach" + +#: localemon.cpp:272 +msgid "Before Money" +msgstr "Przed céchã dëtków" + +#: localemon.cpp:273 +msgid "After Money" +msgstr "Pò céchù dëtków" + +#: localemon.cpp:278 +msgid "" +"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM." +"<p>Please note that the Euro symbol may not be available on your system, " +"depending on the distribution you use." +msgstr "" +"Tuwò mòżesz wpisac céch Twòjich dëtków (np. $, € abò zł)." +"<p>Bôczënk: to, czë céch Euro przistãpny je w Twòji systemie zanôlégô òd " +"brëkòwóny distribùcëji ë òd ùkłôdu klawiaturë." + +#: localemon.cpp:285 +msgid "" +"Here you can define the decimal separator used to display monetary values." +"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be " +"defined separately (see the 'Numbers' tab)." +msgstr "" +"Tuwò mòżesz ùstôwic dzesątkòwi dzelôcz brëkòwóny do wëskrzëniwaniô sëmów dëtków " +"(zwëkòwò je to kòma abò pùnkt)." +"<p><b>Bôczënk:</b> Dzesątkòwi dzelôcz dlô lëczbów je ùstôwióny na kôrce " +"\"Lëczbë\"." + +#: localemon.cpp:293 +msgid "" +"Here you can define the thousands separator used to display monetary values." +"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be " +"defined separately (see the 'Numbers' tab)." +msgstr "" +"Tuwò mòżesz ùstawic dzelôcz tësąców brëkòwóny do wëskrzëniwaniô sëmów dëtków " +"(zwëkòwò je to kòma abò pùnkt)." +"<p><b>Bôczënk:</b> Dzelôcz tësąców dlô lëczbów je ùstôwióny na kôrce " +"\"Lëczbë\". " + +#: localemon.cpp:301 +msgid "" +"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number " +"of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct value is 2 " +"for almost all people." +msgstr "" +"Tuwò mòżesz òpisac lëczbã kawelkòwëch cyfrów dlô sëmów dëtkòw, lëczbã cyfrów " +"<em>pò</em> dzesątkòwim dzelôczu. Dlô wikszégò dzélu lëdzy, domëszlnô wôrtnota " +"to 2." + +#: localemon.cpp:308 +msgid "" +"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " +"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed " +"(i.e. to the right)." +msgstr "" +"Eżlë na òptacëjô je wëbrónô, céch bãdze wëskrzëniwóny przed dodôwnëma sëmama " +"dëtków (w procëmnym razu bãdze òn wëskrzëniwóny pò sëmach)." + +#: localemon.cpp:314 +msgid "" +"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " +"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed " +"(i.e. to the right)." +msgstr "" +"Eżlë na òptacëjô je wëbrónô, céch bãdze wëskrzëniwóny przed ùjimnëma sëmama " +"dëtków (w procëmnym razu bãdze òn wëskrzëniwóny pò sëmach)." + +#: localemon.cpp:320 +msgid "" +"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects " +"monetary values." +msgstr "Tuwò mòżesz òpisac pòłożenié céchù dlô dodôwnëch sëmów dëtków." + +#: localemon.cpp:325 +msgid "" +"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects " +"monetary values." +msgstr "Tuwò mòżesz òpisac pòłożenié céchù dlô ùjimnëch sëmów dëtków." + +#: localetime.cpp:94 +msgid "HH" +msgstr "HH" + +#: localetime.cpp:95 +msgid "hH" +msgstr "hH" + +#: localetime.cpp:96 +msgid "PH" +msgstr "PH" + +#: localetime.cpp:97 +msgid "pH" +msgstr "pH" + +#: localetime.cpp:98 +msgid "" +"_: Minute\n" +"MM" +msgstr "MM" + +#: localetime.cpp:99 +msgid "SS" +msgstr "SS" + +#: localetime.cpp:100 +msgid "AMPM" +msgstr "AMPM" + +#: localetime.cpp:110 +msgid "YYYY" +msgstr "YYYY" + +#: localetime.cpp:111 +msgid "YY" +msgstr "YY" + +#: localetime.cpp:112 +msgid "mM" +msgstr "mM" + +#: localetime.cpp:113 +msgid "" +"_: Month\n" +"MM" +msgstr "MM" + +#: localetime.cpp:114 +msgid "SHORTMONTH" +msgstr "SHORTMONTH" + +#: localetime.cpp:115 +msgid "MONTH" +msgstr "MONTH" + +#: localetime.cpp:116 +msgid "dD" +msgstr "dD" + +#: localetime.cpp:117 +msgid "DD" +msgstr "DD" + +#: localetime.cpp:118 +msgid "SHORTWEEKDAY" +msgstr "SHORTWEEKDAY" + +#: localetime.cpp:119 +msgid "WEEKDAY" +msgstr "WEEKDAY" + +#: localetime.cpp:203 +msgid "Calendar system:" +msgstr "Kalãdôrz:" + +#: localetime.cpp:211 +msgid "Time format:" +msgstr "Fòrmat czasu:" + +#: localetime.cpp:218 +msgid "Date format:" +msgstr "Fòrmat datuma:" + +#: localetime.cpp:223 +msgid "Short date format:" +msgstr "Krótczi fòrmat datuma:" + +#: localetime.cpp:228 +msgid "First day of the week:" +msgstr "Pierszi dzéń tidzénia:" + +#: localetime.cpp:235 +msgid "Use declined form of month name" +msgstr "Deklinëjë miono miesąca w datumie" + +#: localetime.cpp:428 +msgid "" +"_: some reasonable time formats for the language\n" +"HH:MM:SS\n" +"pH:MM:SS AMPM" +msgstr "" +"HH:MM:SS\n" +"pH:MM:SS AMPM" + +#: localetime.cpp:436 +msgid "" +"_: some reasonable date formats for the language\n" +"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n" +"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY" +msgstr "" +"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n" +"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY" + +#: localetime.cpp:444 +msgid "" +"_: some reasonable short date formats for the language\n" +"YYYY-MM-DD\n" +"dD.mM.YYYY\n" +"DD.MM.YYYY" +msgstr "" +"YYYY-MM-DD\n" +"dD.mM.YYYY\n" +"DD.MM.YYYY" + +#: localetime.cpp:455 +msgid "" +"_: Calendar System Gregorian\n" +"Gregorian" +msgstr "Gregòriańsczi" + +#: localetime.cpp:457 +msgid "" +"_: Calendar System Hijri\n" +"Hijri" +msgstr "Hijri" + +#: localetime.cpp:459 +msgid "" +"_: Calendar System Hebrew\n" +"Hebrew" +msgstr "Hebrajsczi" + +#: localetime.cpp:461 +msgid "" +"_: Calendar System Jalali\n" +"Jalali" +msgstr "Jalali" + +#: localetime.cpp:464 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences " +"below will be replaced:</p>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>HH</b></td>" +"<td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>hH</b></td>" +"<td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>PH</b></td>" +"<td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>pH</b></td>" +"<td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>The minutes as a decimal number (00-59).</td>" +"<tr>" +"<tr>" +"<td><b>SS</b></td>" +"<td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>AMPM</b></td>" +"<td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated " +"as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>" +msgstr "" +"<p>Wpisóny tuwò tekst bãdze brëkòwóny do wëskrzeniwaniô czasu. Tekst mòże " +"zamëkac w se wëpisóné niżi céchë.</p>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>HH</b></td>" +"<td>Gòdzëna w 24-gòdzënowi systemie - dwie cyfrë (00-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>hH</b></td>" +"<td>Gòdzëna w 24-gòdzënowi systemie (0-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>PH</b></td>" +"<td>Gòdzëna w 12-gòdzënowi systemie (01-12) - dwie cyfrë.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>pH</b></td>" +"<td>Gòdzëna w 12-gòdzënowi systemie (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>Minutë - dwie cyfrë (00-59).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SS</b></td>" +"<td>Sekùndë - dwie cyfrë (00-59).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>AMPM</b></td>" +"<td>\"am\" abò \"pm\", zanôlégò òd czasu. Pôłnie òstanié òznôczoné\"pm\", a noc " +"- \"am\".</td></tr></table>" + +#: localetime.cpp:487 +msgid "" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>YYYY</b></td>" +"<td>The year with century as a decimal number.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>YY</b></td>" +"<td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>mM</b></td>" +"<td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SHORTMONTH</b></td>" +"<td>The first three characters of the month name. </td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MONTH</b></td>" +"<td>The full month name.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>DD</b></td>" +"<td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>dD</b></td>" +"<td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>" +"<td>The first three characters of the weekday name.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>WEEKDAY</b></td>" +"<td>The full weekday name.</td></tr></table>" +msgstr "" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>YYYY</b></td>" +"<td>Rok - sztërë cyfrë.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>YY</b></td>" +"<td>Rok - dwie slédne cyfrë (00-99).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>Miesąc - dwie cyfrë (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>mM</b></td>" +"<td>Miesąc (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SHORTMONTH</b></td>" +"<td>Pierszé trzë lëterë miona miesąca. </td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MONTH</b></td>" +"<td>Fùl miono miesąca.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>DD</b></td>" +"<td>Dzéń miesąca - dwie cyfrë (01-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>dD</b></td>" +"<td>Dzéń miesąca (1-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>" +"<td>Pierszé trzë lëterë dnia tidzénia.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>WEEKDAY</b></td>" +"<td>Dzéń tidzénia.</td></tr></table>" + +#: localetime.cpp:508 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences " +"below will be replaced:</p>" +msgstr "" +"<p>Wpisóny tuwò tekst bãdze brëkòwóny do wëskrzëniwaniô fùl datumów. Tekst mòże " +"zamëkac w se pòdóné niżi céchë:</p>" + +#: localetime.cpp:514 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, " +"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p>" +msgstr "" +"<p>Wpisóny tuwò tekst bãdze brëkòwóny do wëskrzëniwaniô krótczich datumów. " +"Tekst mòże zamëkac w se pòdóné niżi céchë:</p>" + +#: localetime.cpp:521 +msgid "" +"<p>This option determines which day will be considered as the first one of the " +"week.</p>" +msgstr "" +"<p>Na òptacëjô òpisëje, jaczi dzéń je trzëmóny za pierszi w tidzéniu.</p>" + +#: localetime.cpp:528 +msgid "" +"<p>This option determines whether possessive form of month names should be used " +"in dates.</p>" +msgstr "" +"<p>Na òptacëjô òpisëje, czë w datumie nót je brëkòwac zjinaczonégò miona " +"miesąca (np. 1 séwnika).</p>" + +#: localeother.cpp:48 +msgid "Paper format:" +msgstr "Miara papióru:" + +#: localeother.cpp:55 +msgid "Measure system:" +msgstr "Systema miarów:" + +#: localeother.cpp:119 +msgid "" +"_: The Metric System\n" +"Metric" +msgstr "metrikòwô" + +#: localeother.cpp:121 +msgid "" +"_: The Imperial System\n" +"Imperial" +msgstr "britijskô" + +#: localeother.cpp:123 +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: localeother.cpp:124 +msgid "US Letter" +msgstr "US Letter" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michôł Òstrowsczi, Mark Kwidzińsczi" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org" |