diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-csb/messages/tdebase/konsole.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-csb/messages/tdebase/konsole.po | 477 |
1 files changed, 259 insertions, 218 deletions
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/konsole.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/konsole.po index d9f6da19fbb..280bc2c53c9 100644 --- a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/konsole.po +++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/konsole.po @@ -4,10 +4,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: konsole\n" -"POT-Creation-Date: 2007-08-03 01:12+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-18 20:28+0100\n" "Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" "Language-Team: Kashubian\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -15,11 +16,11 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || " "n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: TEWidget.cpp:947 TEWidget.cpp:949 +#: TEWidget.cpp:964 TEWidget.cpp:966 msgid "Size: XXX x XXX" msgstr "Miara: XXX x XXX" -#: TEWidget.cpp:954 +#: TEWidget.cpp:971 msgid "Size: %1 x %2" msgstr "Miara: %1 x %2" @@ -35,231 +36,253 @@ msgid "" "Your emails" msgstr "michol@linuxcsb.org" -#: konsole.cpp:489 konsole_part.cpp:327 +#: konsole.cpp:215 +#, fuzzy +msgid "&Session" +msgstr "Sesëja" + +#: konsole.cpp:219 +#, fuzzy +msgid "Se&ttings" +msgstr "Nastôwë" + +#: konsole.cpp:524 konsole_part.cpp:328 msgid "&Suspend Task" msgstr "&Zascygôj dzejanié" -#: konsole.cpp:490 konsole_part.cpp:328 +#: konsole.cpp:525 konsole_part.cpp:329 msgid "&Continue Task" msgstr "&Kòntinuùjë dzejanié" -#: konsole.cpp:491 konsole_part.cpp:329 +#: konsole.cpp:526 konsole_part.cpp:330 msgid "&Hangup" msgstr "&Rozłączë" -#: konsole.cpp:492 konsole_part.cpp:330 +#: konsole.cpp:527 konsole_part.cpp:331 msgid "&Interrupt Task" msgstr "Ò&przestóń dzejanié" -#: konsole.cpp:493 konsole_part.cpp:331 +#: konsole.cpp:528 konsole_part.cpp:332 msgid "&Terminate Task" msgstr "&Zakùńczë dzejanié" -#: konsole.cpp:494 konsole_part.cpp:332 +#: konsole.cpp:529 konsole_part.cpp:333 msgid "&Kill Task" msgstr "Za&bijë dzejanié" -#: konsole.cpp:495 konsole_part.cpp:333 +#: konsole.cpp:530 konsole_part.cpp:334 msgid "User Signal &1" msgstr "Sygnal brëkòwnika &1" -#: konsole.cpp:496 konsole_part.cpp:334 +#: konsole.cpp:531 konsole_part.cpp:335 msgid "User Signal &2" msgstr "Sygnal brëkòwnika &2" -#: konsole.cpp:507 konsole.cpp:722 konsole_part.cpp:470 +#: konsole.cpp:542 konsole.cpp:762 konsole_part.cpp:476 msgid "&Send Signal" msgstr "&Wëslë signal" -#: konsole.cpp:581 +#: konsole.cpp:616 msgid "&Tab Bar" msgstr "&Kôrtë" -#: konsole.cpp:584 konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +#: konsole.cpp:619 konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:349 msgid "&Hide" msgstr "&Zatacë" -#: konsole.cpp:584 +#: konsole.cpp:619 msgid "&Top" msgstr "Na &górze" -#: konsole.cpp:589 konsole_part.cpp:344 +#: konsole.cpp:624 konsole_part.cpp:345 msgid "Sc&rollbar" msgstr "&Lëstew przewijaniô" -#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:349 msgid "&Left" msgstr "Z &lewa" -#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:349 msgid "&Right" msgstr "Z &prawa" -#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:354 +#: konsole.cpp:640 konsole_part.cpp:355 msgid "&Bell" msgstr "Z&wónk" -#: konsole.cpp:608 konsole_part.cpp:358 +#: konsole.cpp:643 konsole_part.cpp:359 msgid "System &Bell" msgstr "Systemòwi z&wónk" -#: konsole.cpp:609 konsole_part.cpp:359 +#: konsole.cpp:644 konsole_part.cpp:360 msgid "System &Notification" msgstr "&Systemòwé wiadło" -#: konsole.cpp:610 konsole_part.cpp:360 +#: konsole.cpp:645 konsole_part.cpp:361 msgid "&Visible Bell" msgstr "&Widzawny zwónk" -#: konsole.cpp:611 konsole_part.cpp:361 +#: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:362 msgid "N&one" msgstr "&Felënk" -#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:366 +#: konsole.cpp:654 konsole_part.cpp:367 msgid "&Enlarge Font" msgstr "&Zwikszë fònt" -#: konsole.cpp:623 konsole_part.cpp:367 +#: konsole.cpp:658 konsole_part.cpp:368 msgid "&Shrink Font" msgstr "Z&miészë fònt" -#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:368 +#: konsole.cpp:662 konsole_part.cpp:369 msgid "Se&lect..." msgstr "Wë&biérzë..." -#: konsole.cpp:633 +#: konsole.cpp:668 msgid "&Install Bitmap..." msgstr "&Instalëjë bitmapã..." -#: konsole.cpp:641 konsole_part.cpp:372 +#: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:373 msgid "&Encoding" msgstr "&Kòdowanié" -#: konsole.cpp:649 konsole_part.cpp:385 +#: konsole.cpp:684 konsole_part.cpp:386 msgid "&Keyboard" msgstr "K&lawiatura" -#: konsole.cpp:653 konsole_part.cpp:395 +#: konsole.cpp:688 konsole_part.cpp:396 msgid "Sch&ema" msgstr "Sch&ema" -#: konsole.cpp:658 +#: konsole.cpp:693 msgid "S&ize" msgstr "&Miara" -#: konsole.cpp:661 +#: konsole.cpp:696 msgid "40x15 (&Small)" msgstr "40x15 (&môłi)" -#: konsole.cpp:662 +#: konsole.cpp:697 msgid "80x24 (&VT100)" msgstr "80x24 (&VT100)" -#: konsole.cpp:663 +#: konsole.cpp:698 msgid "80x25 (&IBM PC)" msgstr "80x25 (&IBM PC)" -#: konsole.cpp:664 +#: konsole.cpp:699 msgid "80x40 (&XTerm)" msgstr "80x40 (&XTerm)" -#: konsole.cpp:665 +#: konsole.cpp:700 msgid "80x52 (IBM V&GA)" msgstr "80x52 (IBM V&GA)" -#: konsole.cpp:667 +#: konsole.cpp:702 msgid "&Custom..." msgstr "&Jine..." -#: konsole.cpp:672 +#: konsole.cpp:707 msgid "Hist&ory..." msgstr "Hist&orëjô..." -#: konsole.cpp:678 konsole_part.cpp:447 +#: konsole.cpp:713 konsole_part.cpp:453 msgid "&Save as Default" msgstr "&Zapiszë jakno domëszlné" -#: konsole.cpp:701 +#: konsole.cpp:736 msgid "&Tip of the Day" msgstr "&Pòrada dnia" -#: konsole.cpp:715 konsole_part.cpp:456 +#: konsole.cpp:750 konsole_part.cpp:462 msgid "Set Selection End" msgstr "Ùstôwi kùńc zaznaczeniô" -#: konsole.cpp:726 +#: konsole.cpp:758 +msgid "&Open.." +msgstr "" + +#: konsole.cpp:766 msgid "New Sess&ion" msgstr "&Nowô sesëjô" -#: konsole.cpp:739 konsole_part.cpp:476 +#: konsole.cpp:779 konsole_part.cpp:482 msgid "S&ettings" msgstr "&Nastôwë" -#: konsole.cpp:794 konsole.cpp:1076 +#: konsole.cpp:836 konsole.cpp:1139 msgid "&Detach Session" msgstr "Ò&dłączë sesëjã" -#: konsole.cpp:797 konsole.cpp:1080 +#: konsole.cpp:841 konsole.cpp:1144 msgid "&Rename Session..." msgstr "&Zmieni miono sesëji..." -#: konsole.cpp:801 konsole.cpp:1089 +#: konsole.cpp:845 konsole.cpp:1153 msgid "Monitor for &Activity" msgstr "Mònitorëje &aktiwnotã" -#: konsole.cpp:803 konsole.cpp:1092 +#: konsole.cpp:847 konsole.cpp:1156 msgid "Stop Monitoring for &Activity" msgstr "Òprzestóń mònitorowanié &aktiwnotë" -#: konsole.cpp:806 konsole.cpp:1094 +#: konsole.cpp:850 konsole.cpp:1158 msgid "Monitor for &Silence" msgstr "Mònitorëjë &nieaktiwnotã" -#: konsole.cpp:808 konsole.cpp:1097 +#: konsole.cpp:852 konsole.cpp:1161 msgid "Stop Monitoring for &Silence" msgstr "Òprzestóń mònitorowanié &nieaktiwnotë" -#: konsole.cpp:811 konsole.cpp:1099 +#: konsole.cpp:855 konsole.cpp:1163 msgid "Send &Input to All Sessions" msgstr "Wëslë &wéńdzenié do wszëtczéch sesëji" -#: konsole.cpp:816 +#: konsole.cpp:862 konsole.cpp:1196 +msgid "&Move Session Left" +msgstr "Przesënié sesëjã w &lewò" + +#: konsole.cpp:869 konsole.cpp:1202 +msgid "M&ove Session Right" +msgstr "Przesënié sesëjã w &prawò" + +#: konsole.cpp:876 msgid "Select &Tab Color..." msgstr "Wëbierzë &farwã kôrtë..." -#: konsole.cpp:820 +#: konsole.cpp:880 msgid "Switch to Tab" msgstr "Przełączë na kôrtã" -#: konsole.cpp:825 konsole.cpp:1119 konsole.cpp:1201 konsole.cpp:2992 +#: konsole.cpp:885 konsole.cpp:1183 konsole.cpp:1271 konsole.cpp:3088 msgid "C&lose Session" msgstr "&Zamkni sesëjã" -#: konsole.cpp:835 +#: konsole.cpp:895 msgid "Tab &Options" msgstr "Òptacëje &kôrtów" -#: konsole.cpp:837 +#: konsole.cpp:897 msgid "&Text && Icons" msgstr "&Tekst ë ikònë" -#: konsole.cpp:837 +#: konsole.cpp:897 msgid "Text &Only" msgstr "&Blós tekst" -#: konsole.cpp:837 +#: konsole.cpp:897 msgid "&Icons Only" msgstr "Blós &ikònë" -#: konsole.cpp:844 +#: konsole.cpp:904 msgid "&Dynamic Hide" msgstr "&Dinamiczné tacenié" -#: konsole.cpp:849 +#: konsole.cpp:909 msgid "&Auto Resize Tabs" msgstr "&Aùtomatno zmiana miarë kôrtów" -#: konsole.cpp:917 +#: konsole.cpp:978 msgid "" "Click for new standard session\n" "Click and hold for session menu" @@ -267,112 +290,96 @@ msgstr "" "Klëkni bë zrëszëc nową, sztandardową sesëjã\n" "Klëkni ë trzëmôj, bë pòkazac menu sesëji" -#: konsole.cpp:926 +#: konsole.cpp:987 msgid "Close the current session" msgstr "Zamkni aktualną sesëjã" -#: konsole.cpp:1030 -msgid "Session" -msgstr "Sesëja" - -#: konsole.cpp:1036 -msgid "Settings" -msgstr "Nastôwë" - -#: konsole.cpp:1046 +#: konsole.cpp:1107 msgid "Paste Selection" msgstr "Wlëmij zaznaczënk" -#: konsole.cpp:1049 +#: konsole.cpp:1110 msgid "C&lear Terminal" msgstr "Wëczëszczë &terminal" -#: konsole.cpp:1051 +#: konsole.cpp:1112 msgid "&Reset && Clear Terminal" msgstr "Z&resetujë ë wëczëszczë terminal" -#: konsole.cpp:1053 +#: konsole.cpp:1114 msgid "&Find in History..." msgstr "&Naleze w historëji..." -#: konsole.cpp:1061 +#: konsole.cpp:1122 msgid "Find Pre&vious" msgstr "Naleze &pòprzédny" -#: konsole.cpp:1065 +#: konsole.cpp:1126 msgid "S&ave History As..." msgstr "&Zapiszë historëjã jakò..." -#: konsole.cpp:1069 +#: konsole.cpp:1130 msgid "Clear &History" msgstr "Wëczëszczë &historëjã" -#: konsole.cpp:1073 +#: konsole.cpp:1134 msgid "Clear All H&istories" msgstr "Wëczëszczë wszëtczé hi&storëjë" -#: konsole.cpp:1084 +#: konsole.cpp:1148 msgid "&ZModem Upload..." msgstr "&Ladowanié ZModem..." -#: konsole.cpp:1104 +#: konsole.cpp:1168 msgid "Hide &Menubar" msgstr "Zatacë lëstew &menu" -#: konsole.cpp:1110 +#: konsole.cpp:1174 msgid "Save Sessions &Profile..." msgstr "Zapiszë nastôwë &profilu..." -#: konsole.cpp:1121 +#: konsole.cpp:1185 msgid "&Print Screen..." msgstr "&Drëkùjë ekran..." -#: konsole.cpp:1126 +#: konsole.cpp:1190 msgid "New Session" msgstr "Nowô sesëjô" -#: konsole.cpp:1127 +#: konsole.cpp:1191 msgid "Activate Menu" msgstr "Włączë menu" -#: konsole.cpp:1128 +#: konsole.cpp:1192 msgid "List Sessions" msgstr "Lësta sesëji" -#: konsole.cpp:1130 -msgid "&Move Session Left" -msgstr "Przesënié sesëjã w &lewò" - -#: konsole.cpp:1133 -msgid "M&ove Session Right" -msgstr "Przesënié sesëjã w &prawò" - -#: konsole.cpp:1137 +#: konsole.cpp:1207 msgid "Go to Previous Session" msgstr "Pòprzédnô sesëja" -#: konsole.cpp:1139 +#: konsole.cpp:1209 msgid "Go to Next Session" msgstr "Pòstãpnô sesëja" -#: konsole.cpp:1143 +#: konsole.cpp:1213 #, c-format msgid "Switch to Session %1" msgstr "Przełączë na sesëjã %1" -#: konsole.cpp:1146 +#: konsole.cpp:1216 msgid "Enlarge Font" msgstr "Zwikszë fònt" -#: konsole.cpp:1147 +#: konsole.cpp:1217 msgid "Shrink Font" msgstr "Zmiészë fònt" -#: konsole.cpp:1149 +#: konsole.cpp:1219 msgid "Toggle Bidi" msgstr "Przełączë dwaczérenkòwi tekst" -#: konsole.cpp:1196 +#: konsole.cpp:1266 msgid "" "You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you " "continue.\n" @@ -382,11 +389,11 @@ msgstr "" "kònsolã.\n" "Na gwës chcesz zakùńczëc programã?" -#: konsole.cpp:1199 +#: konsole.cpp:1269 msgid "Really Quit?" msgstr "Na gwës zakùńczëc?" -#: konsole.cpp:1232 +#: konsole.cpp:1302 msgid "" "The application running in Konsole does not respond to the close request. Do " "you want Konsole to close anyway?" @@ -394,19 +401,19 @@ msgstr "" "Programa zrëszonô w Konsoli nie òdpòwiadô na żãdanié zamkniãcô. Zamknąc Konsolã " "nie zdrzącë na to?" -#: konsole.cpp:1234 +#: konsole.cpp:1304 msgid "Application Does Not Respond" msgstr "Programa nie òdpòwiadô" -#: konsole.cpp:1417 +#: konsole.cpp:1484 msgid "Save Sessions Profile" msgstr "Zapiszë profil sesëji" -#: konsole.cpp:1418 +#: konsole.cpp:1485 msgid "Enter name under which the profile should be saved:" msgstr "Wpiszë miono, pòd jaczim zapisac profil:" -#: konsole.cpp:1809 +#: konsole.cpp:1887 msgid "" "If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be " "installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you " @@ -417,27 +424,27 @@ msgstr "" "bëło jich brëkòwac. Czë chcesz zainstalowac wëskrzënioné niżi fòntë do " "fonts:/Personal?" -#: konsole.cpp:1811 +#: konsole.cpp:1889 msgid "Install Bitmap Fonts?" msgstr "Zainstalowac bitmapòwé fòntë?" -#: konsole.cpp:1812 +#: konsole.cpp:1890 msgid "&Install" msgstr "&Instalëjë" -#: konsole.cpp:1813 +#: konsole.cpp:1891 msgid "Do Not Install" msgstr "Nie instalëjë" -#: konsole.cpp:1825 +#: konsole.cpp:1903 msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" msgstr "Nie darzëła sã instalacëja %1 do fonts:/Personal/" -#: konsole.cpp:1909 +#: konsole.cpp:1987 msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" msgstr "Brëkùjë prawy knąpë mëszë, abë przewrócëc menu" -#: konsole.cpp:2034 +#: konsole.cpp:2112 msgid "" "You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As " "a result these key combinations will no longer be passed to the command shell " @@ -460,82 +467,87 @@ msgstr "" "\n" "W ti sztãdze zdefiniowóné są pòstãpny skrodzënë sztaturë Ctrl+<klawisz>:" -#: konsole.cpp:2044 +#: konsole.cpp:2122 msgid "Choice of Shortcut Keys" msgstr "Wëbiérk klawiszowëch skrodzënów" -#: konsole.cpp:2431 +#: konsole.cpp:2525 msgid "" "_: abbreviation of number\n" "%1 No. %2" msgstr "%1 %2" -#: konsole.cpp:2486 +#: konsole.cpp:2580 msgid "Session List" msgstr "Lësta sesëji" -#: konsole.cpp:2991 +#: konsole.cpp:3087 msgid "Are you sure that you want to close the current session?" msgstr "Na gwës chcesz zakùńczëc biérzną sesëjã?" -#: konsole.cpp:2992 +#: konsole.cpp:3088 msgid "Close Confirmation" msgstr "Pòcwierdzenié zamkniãcô" -#: konsole.cpp:3373 konsole.cpp:3431 konsole.cpp:3452 +#: konsole.cpp:3467 konsole.cpp:3525 konsole.cpp:3546 msgid "New " msgstr "Nowé " -#: konsole.cpp:3417 konsole.cpp:3419 konsole.cpp:3435 konsole.cpp:3437 +#: konsole.cpp:3511 konsole.cpp:3513 konsole.cpp:3529 konsole.cpp:3531 msgid "New &Window" msgstr "Nowé ò&kno" -#: konsole.cpp:3461 +#: konsole.cpp:3555 msgid "New Shell at Bookmark" msgstr "Nowô pòwłoka z załóżczi" -#: konsole.cpp:3464 +#: konsole.cpp:3558 msgid "Shell at Bookmark" msgstr "Pòwłoka z załóżczi" -#: konsole.cpp:3475 +#: konsole.cpp:3569 #, c-format msgid "" "_: Screen is a program controlling screens!\n" "Screen at %1" msgstr "Screen na %1" -#: konsole.cpp:3788 +#: konsole.cpp:3888 msgid "Rename Session" msgstr "Zmieni miono sesëji" -#: konsole.cpp:3789 +#: konsole.cpp:3889 msgid "Session name:" msgstr "Miono sesëji:" -#: konsole.cpp:3824 konsole_part.cpp:969 +#: konsole.cpp:3924 konsole_part.cpp:996 msgid "History Configuration" msgstr "Kònfigùracëjô historëji" -#: konsole.cpp:3832 konsole_part.cpp:977 +#: konsole.cpp:3932 konsole_part.cpp:1004 msgid "&Enable" msgstr "&Włączë" -#: konsole.cpp:3835 +#: konsole.cpp:3935 msgid "&Number of lines: " msgstr "&Lëczba rézów: " -#: konsole.cpp:3839 konsole_part.cpp:984 +#: konsole.cpp:3939 konsole_part.cpp:1011 msgid "" "_: Unlimited (number of lines)\n" "Unlimited" msgstr "Bez ògreńczeń" -#: konsole.cpp:3843 konsole_part.cpp:986 +#: konsole.cpp:3943 konsole_part.cpp:1013 msgid "&Set Unlimited" msgstr "&Bez ògreńczeń" -#: konsole.cpp:4000 +#: konsole.cpp:4071 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:4128 msgid "" "End of history reached.\n" "Continue from the beginning?" @@ -543,11 +555,11 @@ msgstr "" "Zwënégòwóny je kùńc historëji.\n" "Kòntinuòwac òd pòczątkù?" -#: konsole.cpp:4001 konsole.cpp:4009 konsole.cpp:4018 +#: konsole.cpp:4129 konsole.cpp:4137 konsole.cpp:4146 msgid "Find" msgstr "Naleze" -#: konsole.cpp:4008 +#: konsole.cpp:4136 msgid "" "Beginning of history reached.\n" "Continue from the end?" @@ -555,21 +567,21 @@ msgstr "" "Zwënégòwóny je zaczątk historëji.\n" "Kòntinuòwac òd kùńca?" -#: konsole.cpp:4017 +#: konsole.cpp:4145 msgid "Search string '%1' not found." msgstr "Ne je nalazłi tekst '%1'." -#: konsole.cpp:4034 +#: konsole.cpp:4162 msgid "Save History" msgstr "Zapiszë historëjã" -#: konsole.cpp:4040 +#: konsole.cpp:4168 msgid "" "This is not a local file.\n" msgstr "" "To nie je môlowi lopk.\n" -#: konsole.cpp:4050 +#: konsole.cpp:4178 msgid "" "A file with this name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" @@ -577,27 +589,27 @@ msgstr "" "Lopk ò tim mionie ju je.\n" "Chcesz gò nadpisac?" -#: konsole.cpp:4050 +#: konsole.cpp:4178 msgid "File Exists" msgstr "Lopk ju òbstoji" -#: konsole.cpp:4050 +#: konsole.cpp:4178 msgid "Overwrite" msgstr "Nadpiszë" -#: konsole.cpp:4055 +#: konsole.cpp:4183 msgid "Unable to write to file." msgstr "Nie mòże zapisac lopkù." -#: konsole.cpp:4065 +#: konsole.cpp:4193 msgid "Could not save history." msgstr "Nie jidze zapisac hisotrëji." -#: konsole.cpp:4076 +#: konsole.cpp:4204 msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress." msgstr "<p>W biérzny sesëji dérô ju ladowanié lopkù w protokòle ZModem." -#: konsole.cpp:4085 +#: konsole.cpp:4213 msgid "" "<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n" "<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" @@ -605,11 +617,11 @@ msgstr "" "<p>W systemie felëje gwësnegò òprogramòwania ZModem.\n" "<p>Proszã zainstalowac paczét 'rzsz' abò 'lrzsz'.\n" -#: konsole.cpp:4092 +#: konsole.cpp:4220 msgid "Select Files to Upload" msgstr "Wëbiérzë lopk do zladowania" -#: konsole.cpp:4112 +#: konsole.cpp:4240 msgid "" "<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem " "software was found on the system.\n" @@ -619,7 +631,7 @@ msgstr "" "felëje gwësnegò òprogramòwania ZModem.\n" "<p>Proszã zainstalowac paczét 'rzsz' abò 'lrzsz'.\n" -#: konsole.cpp:4119 +#: konsole.cpp:4247 msgid "" "A ZModem file transfer attempt has been detected.\n" "Please specify the folder you want to store the file(s):" @@ -627,127 +639,131 @@ msgstr "" "Wëkrëtô òsta próba transmisëji lopków w protokòle ZModem.\n" "Proszã wëbrac katalog do zapisaniégò zladowónëch lopków:" -#: konsole.cpp:4122 +#: konsole.cpp:4250 msgid "&Download" msgstr "&Zladënk" -#: konsole.cpp:4123 konsole.cpp:4124 +#: konsole.cpp:4251 konsole.cpp:4252 msgid "Start downloading file to specified folder." msgstr "Nacznij zladowanié lopkù do wëbranégò katalogù." -#: konsole.cpp:4140 +#: konsole.cpp:4268 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Drëkùjë %1" -#: konsole.cpp:4167 +#: konsole.cpp:4295 msgid "Size Configuration" msgstr "Kònfigùracëjô miarë" -#: konsole.cpp:4181 +#: konsole.cpp:4309 msgid "Number of columns:" msgstr "Lëczba kòlumnów:" -#: konsole.cpp:4184 konsole_part.cpp:991 +#: konsole.cpp:4312 konsole_part.cpp:1018 msgid "Number of lines:" msgstr "Lëczba rézów:" -#: konsole.cpp:4212 +#: konsole.cpp:4340 msgid "As ®ular expression" msgstr "&Regùlarny wësłôw" -#: konsole.cpp:4215 +#: konsole.cpp:4343 msgid "&Edit..." msgstr "&Editëjë..." -#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:168 +#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:165 msgid "Konsole" msgstr "Kònsola" -#: konsole_part.cpp:399 +#: konsole_part.cpp:400 msgid "&History..." msgstr "&Historëja..." -#: konsole_part.cpp:405 +#: konsole_part.cpp:406 msgid "Li&ne Spacing" msgstr "&Interréza" -#: konsole_part.cpp:411 +#: konsole_part.cpp:412 msgid "&0" msgstr "&0" -#: konsole_part.cpp:412 +#: konsole_part.cpp:413 msgid "&1" msgstr "&1" -#: konsole_part.cpp:413 +#: konsole_part.cpp:414 msgid "&2" msgstr "&2" -#: konsole_part.cpp:414 +#: konsole_part.cpp:415 msgid "&3" msgstr "&3" -#: konsole_part.cpp:415 +#: konsole_part.cpp:416 msgid "&4" msgstr "&4" -#: konsole_part.cpp:416 +#: konsole_part.cpp:417 msgid "&5" msgstr "&5" -#: konsole_part.cpp:417 +#: konsole_part.cpp:418 msgid "&6" msgstr "&6" -#: konsole_part.cpp:418 +#: konsole_part.cpp:419 msgid "&7" msgstr "&7" -#: konsole_part.cpp:419 +#: konsole_part.cpp:420 msgid "&8" msgstr "&8" -#: konsole_part.cpp:424 +#: konsole_part.cpp:425 msgid "Blinking &Cursor" msgstr "&Mërgający kùrsor" -#: konsole_part.cpp:429 +#: konsole_part.cpp:430 msgid "Show Fr&ame" msgstr "Pòkazë &ramã" -#: konsole_part.cpp:431 +#: konsole_part.cpp:432 msgid "Hide Fr&ame" msgstr "Zatacë &ramã" -#: konsole_part.cpp:435 +#: konsole_part.cpp:436 +msgid "Me&ta key as Alt key" +msgstr "" + +#: konsole_part.cpp:441 msgid "Wor&d Connectors..." msgstr "&Zaznaczanié słów..." -#: konsole_part.cpp:441 +#: konsole_part.cpp:447 msgid "&Use Konsole's Settings" msgstr "&Brëkùjë nastôwów kònsolë" -#: konsole_part.cpp:480 +#: konsole_part.cpp:486 msgid "&Close Terminal Emulator" msgstr "&Zamknij emùlatorã terminala" -#: konsole_part.cpp:919 +#: konsole_part.cpp:946 msgid "Word Connectors" msgstr "Zaznaczanié słów" -#: konsole_part.cpp:920 +#: konsole_part.cpp:947 msgid "" "Characters other than alphanumerics considered part of a word when double " "clicking:" msgstr "Niealfanumericzne céchë, ùznôwané za dzélk słowa przë zaznaczanim:" -#: kwrited.cpp:84 +#: kwrited.cpp:85 #, c-format msgid "KWrited - Listening on Device %1" msgstr "KWrited - nasłëchòwanié ùrządzenia %1" -#: kwrited.cpp:117 +#: kwrited.cpp:118 msgid "Clear Messages" msgstr "Wëczëszczë wiadła" @@ -803,111 +819,107 @@ msgstr "Nie wëskrzëniwôj lëstwë przewijaniô" msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)" msgstr "Nie brëkùjë Xft (anti-aliasing)" -#: main.cpp:79 -msgid "Enable experimental support for real transparency" -msgstr "Włączë eksperimentalné wspiarce dlô prôwdzëwi przezérnotë" - -#: main.cpp:81 +#: main.cpp:78 msgid "Terminal size in columns x lines" msgstr "Miara terminala, kòlumnë x rézë" -#: main.cpp:82 +#: main.cpp:79 msgid "Terminal size is fixed" msgstr "Miara terminala je stała" -#: main.cpp:83 +#: main.cpp:80 msgid "Start with given session type" msgstr "Sztartëjë z gwësnym ôrtã sesëji" -#: main.cpp:84 +#: main.cpp:81 msgid "List available session types" msgstr "Pòkażë lëstã przistãpnëch ôrtów sesëji" -#: main.cpp:85 +#: main.cpp:82 msgid "Set keytab to 'name'" msgstr "Ùsôdzë miono kôrtë jakno 'miono'" -#: main.cpp:86 +#: main.cpp:83 msgid "List available keytabs" msgstr "Pòkażë przistãpny kôrtë" -#: main.cpp:87 +#: main.cpp:84 msgid "Start with given session profile" msgstr "Sztartëjë z gwësnëm profilã sesëji" -#: main.cpp:88 +#: main.cpp:85 msgid "List available session profiles" msgstr "Lësta przistãpnëch profilów sesëji" -#: main.cpp:89 +#: main.cpp:86 msgid "Set schema to 'name' or use 'file'" msgstr "Ùsôdzë schemã na 'miono' abò brëkùjë lopkù 'lopk'" -#: main.cpp:91 +#: main.cpp:88 msgid "List available schemata" msgstr "Pòkażë przistãpny schematë" -#: main.cpp:92 +#: main.cpp:89 msgid "Enable extended DCOP Qt functions" msgstr "Włączë dodôwny fùnkcëje DCOP Qt" -#: main.cpp:93 +#: main.cpp:90 msgid "Change working directory to 'dir'" msgstr "Zmieni robòczy katalog na 'dir'" -#: main.cpp:94 +#: main.cpp:91 msgid "Execute 'command' instead of shell" msgstr "Zrëszë 'pòlét' w môl pòwłoczi" -#: main.cpp:96 +#: main.cpp:93 msgid "Arguments for 'command'" msgstr "Argùmentë dlô 'pòlétu'" -#: main.cpp:171 +#: main.cpp:168 msgid "Maintainer" msgstr "Òpiekùn" -#: main.cpp:172 +#: main.cpp:169 msgid "Author" msgstr "Ùsôdzca" -#: main.cpp:174 main.cpp:177 main.cpp:180 +#: main.cpp:171 main.cpp:174 main.cpp:177 msgid "bug fixing and improvements" msgstr "rëmanié felów ë pòprawczi" -#: main.cpp:183 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 main.cpp:228 +#: main.cpp:180 main.cpp:216 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 msgid "bug fixing" msgstr "rëmanié felów" -#: main.cpp:186 +#: main.cpp:183 msgid "Solaris support and work on history" msgstr "Wersëjô dlô Solarisa ë historëjô pòlétów" -#: main.cpp:189 +#: main.cpp:186 msgid "faster startup, bug fixing" msgstr "chùtszi zrëszanié, rëmanié felów" -#: main.cpp:192 +#: main.cpp:189 msgid "decent marking" msgstr "awansowóné zaznaczanié" -#: main.cpp:195 +#: main.cpp:192 msgid "" "partification\n" "Toolbar and session names" msgstr "Miono sesëji ë lëstwë nôrzãdzy" -#: main.cpp:199 +#: main.cpp:196 msgid "" "partification\n" "overall improvements" msgstr "òglowi pòprawczi" -#: main.cpp:203 +#: main.cpp:200 msgid "transparency" msgstr "przezérny" -#: main.cpp:206 +#: main.cpp:203 msgid "" "most of main.C donated via kvt\n" "overall improvements" @@ -915,19 +927,19 @@ msgstr "" "wikszosc kòdu main.C z kvt\n" "òglowi pòprawczi" -#: main.cpp:210 +#: main.cpp:207 msgid "schema and selection improvements" msgstr "pòprawczi dlô zestôwków ë zaznaczenia" -#: main.cpp:213 +#: main.cpp:210 msgid "SGI Port" msgstr "Pòrt SGI" -#: main.cpp:216 +#: main.cpp:213 msgid "FreeBSD port" msgstr "Pòrt FreeBSD" -#: main.cpp:230 +#: main.cpp:227 msgid "" "Thanks to many others.\n" "The above list only reflects the contributors\n" @@ -937,13 +949,13 @@ msgstr "" "Lësta wëżi mô w se blós tëch chtërnëch\n" "miona darzëło mie so nalezc." -#: main.cpp:337 +#: main.cpp:284 msgid "" "You can't use BOTH -ls and -e.\n" msgstr "" "Nie mòżesz brëkòwac DWUCH -ls ë -e.\n" -#: main.cpp:464 +#: main.cpp:411 msgid "" "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" msgstr "" @@ -1112,7 +1124,7 @@ msgstr "Sesëjô '%1' zakùńczëła dzejanié sygnałã %2." msgid "Session '%1' exited unexpectedly." msgstr "Sesëja '%1' niespòdzajno zakùńczëła dzejanié." -#: session.cpp:649 +#: session.cpp:655 msgid "ZModem Progress" msgstr "Pòstãp transmisëji ZModem" @@ -1333,9 +1345,10 @@ msgstr "" "wcëskając dodôwno klawiszã Shift?\n" #: tips.cpp:153 +#, fuzzy msgid "" "<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n" -"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[0m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" msgstr "" "<p>...mòżesz skònfigùrowac Kònsolã tak, abë wëskrzëniwôłô w title òkna miono " "ternegò katalogù?\n" @@ -1343,9 +1356,10 @@ msgstr "" ".\n" #: tips.cpp:159 +#, fuzzy msgid "" "<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n" -"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[30m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" msgstr "" "<p>...mòżesz skònfigùrowac Kònsolã tak, abë wëskrzëniwôłô w title sesëji miono " "ternegò katalogù?\n" @@ -1353,10 +1367,11 @@ msgstr "" ".\n" #: tips.cpp:165 +#, fuzzy msgid "" "<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within " "the prompt\n" -"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your " +"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[31m\\w\\a\\]\"' in your " "~/.bashrc, then\n" "Konsole can bookmark it, and session management will remember your current " "working directory\n" @@ -1369,6 +1384,28 @@ msgstr "" #: tips.cpp:173 msgid "" +"<p>...that working with remote hosts in Konsole can be made much easier by " +"setting the\n" +"prompt to correctly show your hostname and present path? Try setting your " +"prompt in our\n" +"~/.bashrc with: \"export PS1='\\[\\e[0m\\h:\\w> '\" You can then just select " +"your prompt and\n" +"press middle-mouse to paste it as the source or destination on the command " +"line.\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:181 +msgid "" +"<p>...that you can temporarily set the prompt for Konsole by setting the 'PS1=' " +"variable\n" +"without having to edit your ~/.bashrc. Try entering the following on the " +"command line to\n" +"set your prompt. It will also include the current time before the path:\n" +"PS1='\\[\\e[0;37m\\]\\A\\[\\e[1;34m\\] \\[\\e[1;34m\\]\\h:\\w> \\[\\e[0m\\]'\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:189 +msgid "" "<p>...that double-clicking will select a whole word?\n" "<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n" "can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n" @@ -1377,7 +1414,7 @@ msgstr "" "<p>Eżle nie pùszczësz knąpë mëszë pò drëdżim klëkniãcym, bãdzësz mògł\n" "zwikszëc zaznaczënié ò dodôwny słowa rëszając mëszą.\n" -#: tips.cpp:180 +#: tips.cpp:196 msgid "" "<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n" "<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n" @@ -1387,14 +1424,15 @@ msgstr "" "<p>Eżle nie pùszczësz knãpë mëszë pò trzecym wcësniãcym, bãdzesz mógł\n" "zwikszëc zaznaczenié ò dodôwné rézë rëszając mëszą.\n" -#: tips.cpp:187 +#: tips.cpp:203 +#, fuzzy msgid "" "<p>...that if you drag & drop a URL into a Konsole window you are presented " "with a\n" "menu giving the option to copy or move the specified file into the current " "working directory,\n" "as well as just pasting the URL as text.\n" -"<p>This works with any type of URL which TDE supports.\n" +"<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n" msgstr "" "<p>...eżle przecygniesz ë pùszczësz adresã URL do òkna Kònsoli,\n" "òbaczësz menu z òptacëjama kòpiérowaniô abò przesëniãcô wëbrónégò lopkù do " @@ -1402,7 +1440,7 @@ msgstr "" "a téż zwëkòwégò wlemiania URL jakno tekstu.\n" "<p>Fùnkcëjô na dzejô ze wszëtczéma ôrtama URL, jaczé mają òbsłëgã w TDE.\n" -#: tips.cpp:195 +#: tips.cpp:211 msgid "" "<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define " "keyboard shortcuts for actions\n" @@ -1415,7 +1453,7 @@ msgstr "" "fòntu,\n" "czë wëskrzëniwanié lestë abò przełączanié sesëji?\n" -#: tips.cpp:201 +#: tips.cpp:217 msgid "" "<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the " "tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several " @@ -1427,3 +1465,6 @@ msgstr "" #: zmodem_dialog.cpp:28 msgid "&Stop" msgstr "&Zatrzëmôj" + +#~ msgid "Enable experimental support for real transparency" +#~ msgstr "Włączë eksperimentalné wspiarce dlô prôwdzëwi przezérnotë" |