summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-csb/messages/tdebase
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-csb/messages/tdebase')
-rw-r--r--tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmtaskbar.po271
1 files changed, 119 insertions, 152 deletions
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmtaskbar.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmtaskbar.po
index 22fe898fb21..40f6d2a37ff 100644
--- a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmtaskbar.po
+++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmtaskbar.po
@@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-06 16:57+0100\n"
"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n"
"Language-Team: Kashubian\n"
@@ -12,179 +12,174 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || "
-"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Michôł Òstrowsczi"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "michol@linuxcsb.org"
-#: kcmtaskbar.cpp:103
+#: kcmtaskbar.cpp:97
msgid "Show Task List"
msgstr "Pòkôżë lëstã dzejaniów"
-#: kcmtaskbar.cpp:103
+#: kcmtaskbar.cpp:97
msgid "Show Operations Menu"
msgstr "Pòkôżë menu òperacëji"
-#: kcmtaskbar.cpp:104
+#: kcmtaskbar.cpp:98
msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
msgstr "Aktiwùjë, pòkôżë abò minimalizëjë dzejanié"
-#: kcmtaskbar.cpp:105
+#: kcmtaskbar.cpp:99
msgid "Activate Task"
msgstr "Aktiwùjë dzejanié"
-#: kcmtaskbar.cpp:105
+#: kcmtaskbar.cpp:99
msgid "Raise Task"
msgstr "Pòkôżë dzejanié"
-#: kcmtaskbar.cpp:106
+#: kcmtaskbar.cpp:100
msgid "Lower Task"
msgstr "Zatacë dzejanié"
-#: kcmtaskbar.cpp:106
+#: kcmtaskbar.cpp:100
msgid "Minimize Task"
msgstr "Minimalizëjë dzejanié"
-#: kcmtaskbar.cpp:107
+#: kcmtaskbar.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Move To Current Desktop"
msgstr "Na biéżny pùlt"
-#: kcmtaskbar.cpp:108
+#: kcmtaskbar.cpp:102
msgid "Close Task"
msgstr "Zakùńczë dzejanié"
-#: kcmtaskbar.cpp:126
+#: kcmtaskbar.cpp:120
msgid "Never"
msgstr "Nigdë"
-#: kcmtaskbar.cpp:126
+#: kcmtaskbar.cpp:120
msgid "When Taskbar Full"
msgstr "Przë fùl lëstwie dzejaniów "
-#: kcmtaskbar.cpp:127
+#: kcmtaskbar.cpp:121
msgid "Always"
msgstr "Wiedno"
-#: kcmtaskbar.cpp:145
+#: kcmtaskbar.cpp:139
msgid "Any"
msgstr ""
-#: kcmtaskbar.cpp:145
+#: kcmtaskbar.cpp:139
msgid "Only Stopped"
msgstr ""
-#: kcmtaskbar.cpp:146
+#: kcmtaskbar.cpp:140
msgid "Only Running"
msgstr ""
-#: kcmtaskbar.cpp:164
+#: kcmtaskbar.cpp:158
msgid "Icons and Text"
msgstr ""
-#: kcmtaskbar.cpp:165
+#: kcmtaskbar.cpp:159
msgid "Text only"
msgstr ""
-#: kcmtaskbar.cpp:166
+#: kcmtaskbar.cpp:160
msgid "Icons only"
msgstr ""
-#: kcmtaskbar.cpp:217
+#: kcmtaskbar.cpp:211
msgid "Elegant"
msgstr "Szëkòwnô"
-#: kcmtaskbar.cpp:218
+#: kcmtaskbar.cpp:212
msgid "Classic"
msgstr "Klasykòwô"
-#: kcmtaskbar.cpp:219
+#: kcmtaskbar.cpp:213
msgid "For Transparency"
msgstr "Do przezérnotë"
-#: kcmtaskbar.cpp:232
+#: kcmtaskbar.cpp:226
msgid ""
-"<h1>Taskbar</h1> You can configure the taskbar here. This includes options such "
-"as whether or not the taskbar should show all windows at once or only those on "
-"the current desktop. You can also configure whether or not the Window List "
-"button will be displayed."
+"<h1>Taskbar</h1> You can configure the taskbar here. This includes options "
+"such as whether or not the taskbar should show all windows at once or only "
+"those on the current desktop. You can also configure whether or not the "
+"Window List button will be displayed."
msgstr ""
-"<h1>Lëstëw dzejaniów</h1> Mòduł do kònfigùracëji lëstwë dzejaniów (zrëszonëch "
-"programów). Midzë jinszëma òpisëjë czë lëstëw mô wëskrzëniwac wszëtczé òkna czë "
-"le te z biéżnégò pùltu, a téż czë mô bëc wëskrzëniwónô knąpa lëstwë òknów."
+"<h1>Lëstëw dzejaniów</h1> Mòduł do kònfigùracëji lëstwë dzejaniów "
+"(zrëszonëch programów). Midzë jinszëma òpisëjë czë lëstëw mô wëskrzëniwac "
+"wszëtczé òkna czë le te z biéżnégò pùltu, a téż czë mô bëc wëskrzëniwónô "
+"knąpa lëstwë òknów."
-#: kcmtaskbar.cpp:270
+#: kcmtaskbar.cpp:264
msgid "kcmtaskbar"
msgstr "Lestëw dzejaniów"
-#: kcmtaskbar.cpp:271
+#: kcmtaskbar.cpp:265
msgid "TDE Taskbar Control Module"
msgstr "Ùstôwë lëstwë dzejaniów"
-#: kcmtaskbar.cpp:273
+#: kcmtaskbar.cpp:267
msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
msgstr "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
-#: kcmtaskbar.cpp:276
+#: kcmtaskbar.cpp:270
msgid "TDEConfigXT conversion"
msgstr "Kònwersëjô do TDEConfigXT"
-#: kcmtaskbar.cpp:364 kcmtaskbar.cpp:365 kcmtaskbar.cpp:366
+#: kcmtaskbar.cpp:358 kcmtaskbar.cpp:359 kcmtaskbar.cpp:360
msgid "Cycle Through Windows"
msgstr "Przełączë zôstné òkna"
-#: kcmtaskbar.cpp:398
+#: kcmtaskbar.cpp:392
msgid "Custom"
msgstr "Brëkòwnika"
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 16
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:27
+#: kcmtaskbarui.ui:16 kcmtaskbarui.ui:91
#, no-c-format
msgid "Taskbar"
msgstr "Lëstëw dzejaniów"
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 32
-#: rc.cpp:6
+#: kcmtaskbarui.ui:32
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr ""
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 43
-#: rc.cpp:9
+#: kcmtaskbarui.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
-"<b>NOTE: Currently you are editing the global taskbar configuration.</b>"
-"<br>To change the configuration of a specific taskbar (when using multiple "
-"taskbars), use the corresponding Configure Taskbar menu option, located in the "
-"taskbar handle popup menu."
+"<b>NOTE: Currently you are editing the global taskbar configuration.</"
+"b><br>To change the configuration of a specific taskbar (when using multiple "
+"taskbars), use the corresponding Configure Taskbar menu option, located in "
+"the taskbar handle popup menu."
msgstr ""
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 51
-#: rc.cpp:12
+#: kcmtaskbarui.ui:51
#, no-c-format
msgid ""
-"<b>NOTE:</b> Currently you are editing the taskbar configuration for <b>only</b> "
-"this taskbar."
+"<b>NOTE:</b> Currently you are editing the taskbar configuration for "
+"<b>only</b> this taskbar."
msgstr ""
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 59
-#: rc.cpp:15
+#: kcmtaskbarui.ui:59
#, no-c-format
msgid "Use global floating taskbar configuration"
msgstr ""
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 65
-#: rc.cpp:18
+#: kcmtaskbarui.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to use the global taskbar "
@@ -195,48 +190,42 @@ msgstr ""
"\n"
"Domëszlno ta òptacëjô je włączonô."
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 73
-#: rc.cpp:21
+#: kcmtaskbarui.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Overwrite current configuration with the current global floating taskbar "
"configuration"
msgstr ""
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 81
-#: rc.cpp:24
+#: kcmtaskbarui.ui:81
#, no-c-format
msgid "Edt global floating taskbar configuration"
msgstr ""
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 106
-#: rc.cpp:30
+#: kcmtaskbarui.ui:106
#, no-c-format
msgid "&Show windows from all desktops"
msgstr "Pokôżë òkna ze &wszëtczéch pùltów"
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 114
-#: rc.cpp:33
+#: kcmtaskbarui.ui:114
#, no-c-format
msgid ""
-"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
-"the windows on the current desktop. \n"
+"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> the "
+"windows on the current desktop. \n"
"\n"
"By default, this option is selected and all windows are shown."
msgstr ""
-"Wëłączenié ti òptacëji sprawi, że na lëstwie dzejaniów wëskrzëniwóné bãdą <b>"
-"blós</b> òkna na biéżnym pùlce.\n"
+"Wëłączenié ti òptacëji sprawi, że na lëstwie dzejaniów wëskrzëniwóné bãdą "
+"<b>blós</b> òkna na biéżnym pùlce.\n"
"\n"
"Domëszlno na òptacëjô je włączonô ë wëskrzëniwóné są wszëtczé òkna."
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 122
-#: rc.cpp:38
+#: kcmtaskbarui.ui:122
#, no-c-format
msgid "Sort windows by desk&top"
msgstr "Zortëjë òkna wedle &pùltu"
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 130
-#: rc.cpp:41
+#: kcmtaskbarui.ui:130
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
@@ -249,14 +238,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Domëszlno ta òptacëjô je włączonô."
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 138
-#: rc.cpp:46
+#: kcmtaskbarui.ui:138
#, no-c-format
msgid "Show windows from all sc&reens"
msgstr "Pòkôżë òkna ze &wszëtczéch ekranów"
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 146
-#: rc.cpp:49
+#: kcmtaskbarui.ui:146
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
@@ -264,183 +251,161 @@ msgid ""
"\n"
"By default, this option is selected and all windows are shown."
msgstr ""
-"Włączë tã òptacëjã, jeżlë chcesz, bë lëstwa dzejaniów wëskrzëniwôłô <b>blós</b> "
-"zminimalizowóné òkna.\n"
+"Włączë tã òptacëjã, jeżlë chcesz, bë lëstwa dzejaniów wëskrzëniwôłô <b>blós</"
+"b> zminimalizowóné òkna.\n"
"\n"
"Domëszlnô wëskrzëniwô òna wszëtczé òkna."
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 154
-#: rc.cpp:54
+#: kcmtaskbarui.ui:154
#, no-c-format
msgid "Sort alphabeticall&y by application name"
msgstr "Sortuj alfabet&ycznie po nazwie programu"
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 165
-#: rc.cpp:57
+#: kcmtaskbarui.ui:165
#, no-c-format
msgid "&Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop"
msgstr ""
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 171
-#: rc.cpp:60
+#: kcmtaskbarui.ui:171
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually "
"rearranged using drag and drop."
msgstr ""
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 179
-#: rc.cpp:63
+#: kcmtaskbarui.ui:179
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Cycle through windows with mouse wheel"
msgstr "Przełączë zôstné òkna"
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 190
-#: rc.cpp:66
+#: kcmtaskbarui.ui:190
#, no-c-format
msgid "Show o&nly minimized windows"
msgstr "Pòkôżë blós z&minimalizowóné òkna"
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 195
-#: rc.cpp:69
+#: kcmtaskbarui.ui:195
#, no-c-format
msgid ""
-"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> "
-"minimized windows. \n"
+"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> minimized "
+"windows. \n"
"\n"
-"By default, this option is not selected and the taskbar will show all windows."
+"By default, this option is not selected and the taskbar will show all "
+"windows."
msgstr ""
-"Włączë tã òptacëją, czej chcesz, żebë lëstwa dzejaniów wëskrzëniwôła <b>blós</b> "
-"zminimalizowóné ókna.\n"
+"Włączë tã òptacëją, czej chcesz, żebë lëstwa dzejaniów wëskrzëniwôła "
+"<b>blós</b> zminimalizowóné ókna.\n"
"\n"
"Domëszlno wëskrzëniwóné są wszëtczé òkna."
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 203
-#: rc.cpp:74
+#: kcmtaskbarui.ui:203
#, no-c-format
msgid "Show window list &button"
msgstr "Pòkôżë &knąpã lëstwë òknów"
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 209
-#: rc.cpp:77
+#: kcmtaskbarui.ui:209
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
msgstr ""
-"Wëbranié ti òptacëji sprawi wëskrzënienié na lëstwie dzejaniów knąpë, jakô pò "
-"klëkniãcym pòkôżë menu z lëstą wszëtczéch òknów."
+"Wëbranié ti òptacëji sprawi wëskrzënienié na lëstwie dzejaniów knąpë, jakô "
+"pò klëkniãcym pòkôżë menu z lëstą wszëtczéch òknów."
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 217
-#: rc.cpp:80
+#: kcmtaskbarui.ui:217
#, no-c-format
msgid "Dis&play:"
msgstr ""
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 236
-#: rc.cpp:83
+#: kcmtaskbarui.ui:236
#, no-c-format
msgid ""
-"Choose taskbar display mode among <strong>Icons and text</strong>, <strong>"
-"Text only</strong> and <strong>Icons only</strong>."
+"Choose taskbar display mode among <strong>Icons and text</strong>, "
+"<strong>Text only</strong> and <strong>Icons only</strong>."
msgstr ""
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 256
-#: rc.cpp:86
+#: kcmtaskbarui.ui:256
#, no-c-format
msgid ""
"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
-"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in "
-"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> "
-"option.\n"
+"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows "
+"in that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</"
+"em> option.\n"
"\n"
-"You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, to <strong>"
-"Always</strong> group windows or to group windows only <strong>"
-"When the Taskbar is Full</strong>.\n"
+"You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, to "
+"<strong>Always</strong> group windows or to group windows only <strong>When "
+"the Taskbar is Full</strong>.\n"
"\n"
"By default the taskbar groups windows when it is full."
msgstr ""
-"Lëstwa dzejaniów mòże grëpòwac juwerné òkna w jedną knąpã. Czedë klëknié sã na "
-"taczé knąpie, zjôwiô sã menu zamëkającé w se wszëtczé zgëpòwóné òkna. Òptacëjô "
-"na je òsoblëwie pòżëtnô w sparłãczeniém z òptacëją <em>"
-"Pòkôżë òkna ze wszëtczéch pùltów</em>.\n"
+"Lëstwa dzejaniów mòże grëpòwac juwerné òkna w jedną knąpã. Czedë klëknié sã "
+"na taczé knąpie, zjôwiô sã menu zamëkającé w se wszëtczé zgëpòwóné òkna. "
+"Òptacëjô na je òsoblëwie pòżëtnô w sparłãczeniém z òptacëją <em>Pòkôżë òkna "
+"ze wszëtczéch pùltów</em>.\n"
"\n"
-"Mòże skònfigùrowac lëstwã nôrzãdzów tak, żebë <strong>nigdë</strong> "
-"nie grëpòwôła òknów, <strong>wiedno</strong> grëpòwôła òkna, abò blós <strong>"
-"przë fùl lëstwie dzejaniów</strong>.\n"
+"Mòże skònfigùrowac lëstwã nôrzãdzów tak, żebë <strong>nigdë</strong> nie "
+"grëpòwôła òknów, <strong>wiedno</strong> grëpòwôła òkna, abò blós "
+"<strong>przë fùl lëstwie dzejaniów</strong>.\n"
"\n"
"Domëszlno òkna są grëpòwóné blós przë fùl lëstwie dzejaniów."
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 264
-#: rc.cpp:93
+#: kcmtaskbarui.ui:264
#, no-c-format
msgid "&Group similar tasks:"
msgstr "&Grëpùjë juwerné dzejania:"
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 283
-#: rc.cpp:96
+#: kcmtaskbarui.ui:283
#, no-c-format
msgid ""
-"The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process state. "
-"Select <em>Any</em> to show all tasks regardless of current state."
+"The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process "
+"state. Select <em>Any</em> to show all tasks regardless of current state."
msgstr ""
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 291
-#: rc.cpp:99
+#: kcmtaskbarui.ui:291
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show tasks with state:"
msgstr "Pòkôżë lëstã dzejaniów"
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 307
-#: rc.cpp:102
+#: kcmtaskbarui.ui:307
#, no-c-format
msgid "A&ppearance:"
msgstr "&Wëzdrzatk:"
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 321
-#: rc.cpp:105
+#: kcmtaskbarui.ui:321
#, no-c-format
msgid "Use &custom colors"
msgstr "Brëkùjë &swòjëch farwów"
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 340
-#: rc.cpp:108
+#: kcmtaskbarui.ui:340
#, no-c-format
msgid "Inacti&ve task text color:"
msgstr "Farwa tekstu &nieaktiwnegò dzejania:"
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 376
-#: rc.cpp:111
+#: kcmtaskbarui.ui:376
#, no-c-format
msgid "Active task te&xt color:"
msgstr "Farwa tekstu &aktiwnegò dzejania:"
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 412
-#: rc.cpp:114
+#: kcmtaskbarui.ui:412
#, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "&Spòdlowô farwa"
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 469
-#: rc.cpp:117
+#: kcmtaskbarui.ui:469
#, no-c-format
msgid "Actions"
msgstr "Akcje"
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 480
-#: rc.cpp:120
+#: kcmtaskbarui.ui:480
#, no-c-format
msgid "&Left button:"
msgstr "&Lewy przycisk:"
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 491
-#: rc.cpp:123
+#: kcmtaskbarui.ui:491
#, no-c-format
msgid "&Middle button:"
msgstr "Ś&rodkowy przycisk:"
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 502
-#: rc.cpp:126
+#: kcmtaskbarui.ui:502
#, no-c-format
msgid "Right b&utton:"
msgstr "&Prawy przycisk:"
@@ -449,11 +414,13 @@ msgstr "&Prawy przycisk:"
#~ msgstr "Pòkôżë &ikònë programów"
#~ msgid ""
-#~ "Select this option if you want window icons to appear along with their titles in the taskbar.\n"
+#~ "Select this option if you want window icons to appear along with their "
+#~ "titles in the taskbar.\n"
#~ "\n"
#~ "By default this option is selected."
#~ msgstr ""
-#~ "Eżlë na òptacëjô je włączonô, kòle titlów òknów na lëstwie dzejaniów bãdą ikònë òknów.\n"
+#~ "Eżlë na òptacëjô je włączonô, kòle titlów òknów na lëstwie dzejaniów bãdą "
+#~ "ikònë òknów.\n"
#~ "\n"
#~ "Domëszlno ta òptacëjô je włączonô."