diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-csb/messages/tdebase')
135 files changed, 40015 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/Makefile.am b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000000..f9ced342089 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/Makefile.am @@ -0,0 +1,3 @@ +KDE_LANG = csb +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +POFILES = AUTO diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/Makefile.in b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/Makefile.in new file mode 100644 index 00000000000..9cc2fce8dd8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/Makefile.in @@ -0,0 +1,1163 @@ +# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am. +# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $ +# @configure_input@ + +# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, +# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation +# gives unlimited permission to copy and/or distribute it, +# with or without modifications, as long as this notice is preserved. + +# This program is distributed in the hope that it will be useful, +# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without +# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A +# PARTICULAR PURPOSE. + +@SET_MAKE@ +VPATH = @srcdir@ +pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@ +pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@ +pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@ +am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd +install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644 +install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c +install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c +INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA) +transform = $(program_transform_name) +NORMAL_INSTALL = : +PRE_INSTALL = : +POST_INSTALL = : +NORMAL_UNINSTALL = : +PRE_UNINSTALL = : +POST_UNINSTALL = : +subdir = messages/tdebase +DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in +ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4 +am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \ + $(top_srcdir)/configure.in +am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \ + $(ACLOCAL_M4) +mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs +CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h +CONFIG_CLEAN_FILES = +SOURCES = +DIST_SOURCES = +#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ +#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \ +#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \ +#>- install-html-recursive install-info-recursive \ +#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ +#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ +#>- ps-recursive uninstall-recursive +#>+ 7 +RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ + html-recursive info-recursive install-data-recursive \ + install-dvi-recursive install-exec-recursive \ + install-html-recursive install-info-recursive \ + install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ + installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ + ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive +RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \ + distclean-recursive maintainer-clean-recursive +ETAGS = etags +CTAGS = ctags +DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS) +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) +#>+ 1 +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +#>+ 1 +DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +ACLOCAL = @ACLOCAL@ +AMTAR = @AMTAR@ +ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@ +AUTOCONF = @AUTOCONF@ +AUTODIRS = @AUTODIRS@ +AUTOHEADER = @AUTOHEADER@ +AUTOMAKE = @AUTOMAKE@ +AWK = @AWK@ +CONF_FILES = @CONF_FILES@ +CYGPATH_W = @CYGPATH_W@ +DCOPIDL = @DCOPIDL@ +DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@ +DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@ +DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@ +DEFS = @DEFS@ +ECHO_C = @ECHO_C@ +ECHO_N = @ECHO_N@ +ECHO_T = @ECHO_T@ +GMSGFMT = @GMSGFMT@ +INSTALL = @INSTALL@ +INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@ +INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@ +INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@ +INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@ +KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@ +KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@ +KDECONFIG = @KDECONFIG@ +KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@ +KDE_RPATH = @KDE_RPATH@ +KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@ +LIBOBJS = @LIBOBJS@ +LIBS = @LIBS@ +LN_S = @LN_S@ +LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@ +MAKEINFO = @MAKEINFO@ +MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@ +MCOPIDL = @MCOPIDL@ +MEINPROC = @MEINPROC@ +MKDIR_P = @MKDIR_P@ +MSGFMT = @MSGFMT@ +PACKAGE = @PACKAGE@ +PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@ +PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@ +PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@ +PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@ +PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@ +PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@ +SET_MAKE = @SET_MAKE@ +SHELL = @SHELL@ +STRIP = @STRIP@ +TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@ +VERSION = @VERSION@ +XGETTEXT = @XGETTEXT@ +XMLLINT = @XMLLINT@ +X_RPATH = @X_RPATH@ +abs_builddir = @abs_builddir@ +abs_srcdir = @abs_srcdir@ +abs_top_builddir = @abs_top_builddir@ +abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@ +am__leading_dot = @am__leading_dot@ +am__tar = @am__tar@ +am__untar = @am__untar@ +#>- bindir = @bindir@ +#>+ 2 +DEPDIR = .deps +bindir = @bindir@ +build_alias = @build_alias@ +builddir = @builddir@ +datadir = @datadir@ +datarootdir = @datarootdir@ +docdir = @docdir@ +dvidir = @dvidir@ +exec_prefix = @exec_prefix@ +host_alias = @host_alias@ +htmldir = @htmldir@ +includedir = @includedir@ +infodir = @infodir@ +install_sh = @install_sh@ +kde_appsdir = @kde_appsdir@ +kde_bindir = @kde_bindir@ +kde_confdir = @kde_confdir@ +kde_datadir = @kde_datadir@ +kde_htmldir = @kde_htmldir@ +kde_icondir = @kde_icondir@ +kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@ +kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@ +kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@ +kde_locale = @kde_locale@ +kde_mimedir = @kde_mimedir@ +kde_moduledir = @kde_moduledir@ +kde_servicesdir = @kde_servicesdir@ +kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@ +kde_sounddir = @kde_sounddir@ +kde_styledir = @kde_styledir@ +kde_templatesdir = @kde_templatesdir@ +kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@ +kde_widgetdir = @kde_widgetdir@ +tdeinitdir = @tdeinitdir@ +libdir = @libdir@ +libexecdir = @libexecdir@ +localedir = @localedir@ +localstatedir = @localstatedir@ +mandir = @mandir@ +mkdir_p = @mkdir_p@ +oldincludedir = @oldincludedir@ +pdfdir = @pdfdir@ +prefix = @prefix@ +program_transform_name = @program_transform_name@ +psdir = @psdir@ +sbindir = @sbindir@ +sharedstatedir = @sharedstatedir@ +srcdir = @srcdir@ +sysconfdir = @sysconfdir@ +target_alias = @target_alias@ +top_builddir = @top_builddir@ +top_srcdir = @top_srcdir@ +xdg_appsdir = @xdg_appsdir@ +xdg_directorydir = @xdg_directorydir@ +xdg_menudir = @xdg_menudir@ +KDE_LANG = csb +#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS) +#>+ 1 +SUBDIRS =. +#>- POFILES = AUTO +#>+ 2 +POFILES = kio_sftp.po kate.po kjobviewer.po libkickermenu_konsole.po nsplugin.po display.po extensionproxy.po kdcop.po kcmbackground.po kstyle_keramik_config.po kcmlaunch.po kasbarextension.po khtmlkttsd.po libdmctl.po ksplashthemes.po kgreet_classic.po kcontrol.po kmenuapplet.po kio_tar.po kcmview1394.po kcmbell.po kdmgreet.po kdesktop.po kpersonalizer.po ksplash.po kcmaccessibility.po kminipagerapplet.po kio_remote.po kio_home.po tdeprintfax.po filetypes.po kappfinder.po kthememanager.po kcmtaskbar.po kcmcgi.po kio_media.po libkickermenu_tom.po kio_finger.po ktip.po kaccess.po kio_pop3.po tdesud.po kio_fish.po kicker.po krdb.po libkickermenu_systemmenu.po krunapplet.po libtaskbar.po useraccount.po knetattach.po appletproxy.po dockbarextension.po kio_nntp.po kwriteconfig.po kio_ldap.po konsole.po kstart.po klipper.po kcmspellchecking.po kdepasswd.po clockapplet.po mediaapplet.po kdialog.po kcmlayout.po kpager.po twin_clients.po kdebugdialog.po kcmnotify.po kio_nfs.po kcmprintmgr.po ksystemtrayapplet.po kcmxinerama.po kreadconfig.po kay.po libkickermenu_remotemenu.po lockout.po kxkb.po kprinter.po libtaskmanager.po kio_system.po trashapplet.po kcmnic.po privacy.po libkickermenu_tdeprint.po kscreensaver.po libkonq.po libkickermenu_recentdocs.po kmenuedit.po kio_trash.po kio_floppy.po krandr.po khotkeys.po kio_man.po ksystraycmd.po kcmsmartcard.po twin.po libkicker.po khelpcenter.po ksmserver.po kgreet_winbind.po drkonqi.po twin_lib.po kio_settings.po ksysguard.po kfontinst.po kcmscreensaver.po konqueror.po tdesu.po kcmsmserver.po kcmlocale.po kio_print.po kickermenu_kate.po kcmstyle.po kcmioslaveinfo.po kfmclient.po kfindpart.po kio_mac.po kio_smb.po kcmmedia.po naughtyapplet.po htmlsearch.po kcmusb.po kcmperformance.po kio_thumbnail.po kcmarts.po libkickermenu_prefmenu.po joystick.po kdmconfig.po kcmaccess.po quicklauncher.po kcmsamba.po tdeprint_part.po kio_smtp.po +GMOFILES = kio_sftp.gmo kate.gmo kjobviewer.gmo libkickermenu_konsole.gmo nsplugin.gmo display.gmo extensionproxy.gmo kdcop.gmo kcmbackground.gmo kstyle_keramik_config.gmo kcmlaunch.gmo kasbarextension.gmo khtmlkttsd.gmo libdmctl.gmo ksplashthemes.gmo kgreet_classic.gmo kcontrol.gmo kmenuapplet.gmo kio_tar.gmo kcmview1394.gmo kcmbell.gmo kdmgreet.gmo kdesktop.gmo kpersonalizer.gmo ksplash.gmo kcmaccessibility.gmo kminipagerapplet.gmo kio_remote.gmo kio_home.gmo tdeprintfax.gmo filetypes.gmo kappfinder.gmo kthememanager.gmo kcmtaskbar.gmo kcmcgi.gmo kio_media.gmo libkickermenu_tom.gmo kio_finger.gmo ktip.gmo kaccess.gmo kio_pop3.gmo tdesud.gmo kio_fish.gmo kicker.gmo krdb.gmo libkickermenu_systemmenu.gmo krunapplet.gmo libtaskbar.gmo useraccount.gmo knetattach.gmo appletproxy.gmo dockbarextension.gmo kio_nntp.gmo kwriteconfig.gmo kio_ldap.gmo konsole.gmo kstart.gmo klipper.gmo kcmspellchecking.gmo kdepasswd.gmo clockapplet.gmo mediaapplet.gmo kdialog.gmo kcmlayout.gmo kpager.gmo twin_clients.gmo kdebugdialog.gmo kcmnotify.gmo kio_nfs.gmo kcmprintmgr.gmo ksystemtrayapplet.gmo kcmxinerama.gmo kreadconfig.gmo kay.gmo libkickermenu_remotemenu.gmo lockout.gmo kxkb.gmo kprinter.gmo libtaskmanager.gmo kio_system.gmo trashapplet.gmo kcmnic.gmo privacy.gmo libkickermenu_tdeprint.gmo kscreensaver.gmo libkonq.gmo libkickermenu_recentdocs.gmo kmenuedit.gmo kio_trash.gmo kio_floppy.gmo krandr.gmo khotkeys.gmo kio_man.gmo ksystraycmd.gmo kcmsmartcard.gmo twin.gmo libkicker.gmo khelpcenter.gmo ksmserver.gmo kgreet_winbind.gmo drkonqi.gmo twin_lib.gmo kio_settings.gmo ksysguard.gmo kfontinst.gmo kcmscreensaver.gmo konqueror.gmo tdesu.gmo kcmsmserver.gmo kcmlocale.gmo kio_print.gmo kickermenu_kate.gmo kcmstyle.gmo kcmioslaveinfo.gmo kfmclient.gmo kfindpart.gmo kio_mac.gmo kio_smb.gmo kcmmedia.gmo naughtyapplet.gmo htmlsearch.gmo kcmusb.gmo kcmperformance.gmo kio_thumbnail.gmo kcmarts.gmo libkickermenu_prefmenu.gmo joystick.gmo kdmconfig.gmo kcmaccess.gmo quicklauncher.gmo kcmsamba.gmo tdeprint_part.gmo kio_smtp.gmo +#>- all: all-recursive +#>+ 1 +all: all-nls docs-am all-recursive + +.SUFFIXES: +$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps) +#>- @for dep in $?; do \ +#>- case '$(am__configure_deps)' in \ +#>- *$$dep*) \ +#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ +#>- && exit 0; \ +#>- exit 1;; \ +#>- esac; \ +#>- done; \ +#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdebase/Makefile'; \ +#>- cd $(top_srcdir) && \ +#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdebase/Makefile +#>+ 12 + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdebase/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdebase/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/tdebase/Makefile.in +.PRECIOUS: Makefile +Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status + @case '$?' in \ + *config.status*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \ + *) \ + echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \ + cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \ + esac; + +$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh +$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd +# into them and run `make' without going through this Makefile. +# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles, +# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status' +# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make'); +# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line. +$(RECURSIVE_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + dot_seen=yes; \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done; \ + if test "$$dot_seen" = "no"; then \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \ + fi; test -z "$$fail" + +$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + case "$@" in \ + distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \ + *) list='$(SUBDIRS)' ;; \ + esac; \ + rev=''; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = "."; then :; else \ + rev="$$subdir $$rev"; \ + fi; \ + done; \ + rev="$$rev ."; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + for subdir in $$rev; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done && test -z "$$fail" +tags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \ + done +ctags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \ + done + +ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES) + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + mkid -fID $$unique +tags: TAGS + +TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + here=`pwd`; \ + if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \ + include_option=--etags-include; \ + empty_fix=.; \ + else \ + include_option=--include; \ + empty_fix=; \ + fi; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test ! -f $$subdir/TAGS || \ + tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \ + fi; \ + done; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \ + test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \ + $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique; \ + fi +ctags: CTAGS +CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \ + || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique + +GTAGS: + here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \ + && cd $(top_srcdir) \ + && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here + +distclean-tags: + -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags + +#>- distdir: $(DISTFILES) +#>+ 1 +distdir: distdir-nls $(DISTFILES) + @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + list='$(DISTFILES)'; \ + dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \ + sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \ + -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \ + case $$dist_files in \ + */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \ + sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \ + sort -u` ;; \ + esac; \ + for file in $$dist_files; do \ + if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \ + if test -d $$d/$$file; then \ + dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \ + if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \ + cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + fi; \ + cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + else \ + test -f $(distdir)/$$file \ + || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \ + || exit 1; \ + fi; \ + done + list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test -d "$(distdir)/$$subdir" \ + || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \ + || exit 1; \ + distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \ + top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \ + (cd $$subdir && \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \ + top_distdir="$$top_distdir" \ + distdir="$$distdir/$$subdir" \ + am__remove_distdir=: \ + am__skip_length_check=: \ + distdir) \ + || exit 1; \ + fi; \ + done +check-am: all-am +check: check-recursive +all-am: Makefile +installdirs: installdirs-recursive +installdirs-am: +install: install-recursive +install-exec: install-exec-recursive +install-data: install-data-recursive +#>- uninstall: uninstall-recursive +#>+ 1 +uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive + +install-am: all-am + @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am + +installcheck: installcheck-recursive +install-strip: + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \ + install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \ + `test -z '$(STRIP)' || \ + echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install +mostlyclean-generic: + +clean-generic: + +distclean-generic: + -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES) + +maintainer-clean-generic: + @echo "This command is intended for maintainers to use" + @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild." +#>- clean: clean-recursive +#>+ 1 +clean: kde-rpo-clean clean-recursive + +#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am +#>+ 1 +clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am + +distclean: distclean-recursive + -rm -f Makefile +distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags + +dvi: dvi-recursive + +dvi-am: + +html: html-recursive + +info: info-recursive + +info-am: + +#>- install-data-am: +#>+ 1 +install-data-am: install-nls + +install-dvi: install-dvi-recursive + +install-exec-am: + +install-html: install-html-recursive + +install-info: install-info-recursive + +install-man: + +install-pdf: install-pdf-recursive + +install-ps: install-ps-recursive + +installcheck-am: + +#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive +#>+ 1 +maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive + -rm -f Makefile +maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic + +mostlyclean: mostlyclean-recursive + +mostlyclean-am: mostlyclean-generic + +pdf: pdf-recursive + +pdf-am: + +ps: ps-recursive + +ps-am: + +uninstall-am: + +.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \ + install-strip + +.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \ + all all-am check check-am clean clean-generic ctags \ + ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \ + distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \ + install-am install-data install-data-am install-dvi \ + install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \ + install-html-am install-info install-info-am install-man \ + install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \ + install-strip installcheck installcheck-am installdirs \ + installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \ + mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \ + tags-recursive uninstall uninstall-am + +# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables. +# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded. +.NOEXPORT: + +#>+ 2 +KDE_DIST=libkickermenu_remotemenu.po appletproxy.po kcmaccessibility.po krandr.po kickermenu_kate.po twin.po libtaskmanager.po libkickermenu_tom.po kappfinder.po dockbarextension.po kcmmedia.po filetypes.po kreadconfig.po kio_smtp.po ksplashthemes.po display.po kfmclient.po kate.po kcmnotify.po libkonq.po kstyle_keramik_config.po privacy.po kxkb.po kio_finger.po kcontrol.po konqueror.po kcmsamba.po ksmserver.po mediaapplet.po kio_tar.po kcmview1394.po tdeprintfax.po kcmxinerama.po libkickermenu_systemmenu.po kjobviewer.po kio_mac.po ksplash.po kio_nfs.po ksystemtrayapplet.po htmlsearch.po twin_lib.po kthememanager.po klipper.po kaccess.po kdepasswd.po kicker.po khtmlkttsd.po kwriteconfig.po kmenuapplet.po kmenuedit.po kcmsmartcard.po kcmcgi.po Makefile.in tdesu.po kcmstyle.po kdialog.po libkickermenu_prefmenu.po kio_media.po kminipagerapplet.po kcmaccess.po ksysguard.po kdesktop.po kio_floppy.po kcmnic.po kio_nntp.po kdmconfig.po trashapplet.po extensionproxy.po kio_ldap.po ktip.po kcmusb.po kcmperformance.po kdebugdialog.po khotkeys.po kgreet_winbind.po kio_smb.po libkickermenu_tdeprint.po kdmgreet.po knetattach.po nsplugin.po kio_sftp.po useraccount.po twin_clients.po kio_settings.po libkickermenu_recentdocs.po kdcop.po libtaskbar.po kio_pop3.po joystick.po libkicker.po krunapplet.po kcmbackground.po lockout.po libdmctl.po krdb.po kio_home.po tdesud.po kio_remote.po kcmioslaveinfo.po kgreet_classic.po konsole.po libkickermenu_konsole.po kcmspellchecking.po kcmprintmgr.po kcmbell.po kio_thumbnail.po tdeprint_part.po kcmlocale.po kcmarts.po kasbarextension.po kio_system.po kay.po kscreensaver.po khelpcenter.po kprinter.po kpager.po drkonqi.po kcmscreensaver.po kcmlaunch.po kcmlayout.po kstart.po kfindpart.po kio_print.po quicklauncher.po kio_fish.po clockapplet.po ksystraycmd.po kio_trash.po kfontinst.po kcmtaskbar.po kio_man.po Makefile.am naughtyapplet.po kpersonalizer.po kcmsmserver.po + +#>+ 400 +kio_sftp.gmo: kio_sftp.po + rm -f kio_sftp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_sftp.gmo $(srcdir)/kio_sftp.po + test ! -f kio_sftp.gmo || touch kio_sftp.gmo +kate.gmo: kate.po + rm -f kate.gmo; $(GMSGFMT) -o kate.gmo $(srcdir)/kate.po + test ! -f kate.gmo || touch kate.gmo +kjobviewer.gmo: kjobviewer.po + rm -f kjobviewer.gmo; $(GMSGFMT) -o kjobviewer.gmo $(srcdir)/kjobviewer.po + test ! -f kjobviewer.gmo || touch kjobviewer.gmo +libkickermenu_konsole.gmo: libkickermenu_konsole.po + rm -f libkickermenu_konsole.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_konsole.gmo $(srcdir)/libkickermenu_konsole.po + test ! -f libkickermenu_konsole.gmo || touch libkickermenu_konsole.gmo +nsplugin.gmo: nsplugin.po + rm -f nsplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o nsplugin.gmo $(srcdir)/nsplugin.po + test ! -f nsplugin.gmo || touch nsplugin.gmo +display.gmo: display.po + rm -f display.gmo; $(GMSGFMT) -o display.gmo $(srcdir)/display.po + test ! -f display.gmo || touch display.gmo +extensionproxy.gmo: extensionproxy.po + rm -f extensionproxy.gmo; $(GMSGFMT) -o extensionproxy.gmo $(srcdir)/extensionproxy.po + test ! -f extensionproxy.gmo || touch extensionproxy.gmo +kdcop.gmo: kdcop.po + rm -f kdcop.gmo; $(GMSGFMT) -o kdcop.gmo $(srcdir)/kdcop.po + test ! -f kdcop.gmo || touch kdcop.gmo +kcmbackground.gmo: kcmbackground.po + rm -f kcmbackground.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmbackground.gmo $(srcdir)/kcmbackground.po + test ! -f kcmbackground.gmo || touch kcmbackground.gmo +kstyle_keramik_config.gmo: kstyle_keramik_config.po + rm -f kstyle_keramik_config.gmo; $(GMSGFMT) -o kstyle_keramik_config.gmo $(srcdir)/kstyle_keramik_config.po + test ! -f kstyle_keramik_config.gmo || touch kstyle_keramik_config.gmo +kcmlaunch.gmo: kcmlaunch.po + rm -f kcmlaunch.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlaunch.gmo $(srcdir)/kcmlaunch.po + test ! -f kcmlaunch.gmo || touch kcmlaunch.gmo +kasbarextension.gmo: kasbarextension.po + rm -f kasbarextension.gmo; $(GMSGFMT) -o kasbarextension.gmo $(srcdir)/kasbarextension.po + test ! -f kasbarextension.gmo || touch kasbarextension.gmo +khtmlkttsd.gmo: khtmlkttsd.po + rm -f khtmlkttsd.gmo; $(GMSGFMT) -o khtmlkttsd.gmo $(srcdir)/khtmlkttsd.po + test ! -f khtmlkttsd.gmo || touch khtmlkttsd.gmo +libdmctl.gmo: libdmctl.po + rm -f libdmctl.gmo; $(GMSGFMT) -o libdmctl.gmo $(srcdir)/libdmctl.po + test ! -f libdmctl.gmo || touch libdmctl.gmo +ksplashthemes.gmo: ksplashthemes.po + rm -f ksplashthemes.gmo; $(GMSGFMT) -o ksplashthemes.gmo $(srcdir)/ksplashthemes.po + test ! -f ksplashthemes.gmo || touch ksplashthemes.gmo +kgreet_classic.gmo: kgreet_classic.po + rm -f kgreet_classic.gmo; $(GMSGFMT) -o kgreet_classic.gmo $(srcdir)/kgreet_classic.po + test ! -f kgreet_classic.gmo || touch kgreet_classic.gmo +kcontrol.gmo: kcontrol.po + rm -f kcontrol.gmo; $(GMSGFMT) -o kcontrol.gmo $(srcdir)/kcontrol.po + test ! -f kcontrol.gmo || touch kcontrol.gmo +kmenuapplet.gmo: kmenuapplet.po + rm -f kmenuapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o kmenuapplet.gmo $(srcdir)/kmenuapplet.po + test ! -f kmenuapplet.gmo || touch kmenuapplet.gmo +kio_tar.gmo: kio_tar.po + rm -f kio_tar.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_tar.gmo $(srcdir)/kio_tar.po + test ! -f kio_tar.gmo || touch kio_tar.gmo +kcmview1394.gmo: kcmview1394.po + rm -f kcmview1394.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmview1394.gmo $(srcdir)/kcmview1394.po + test ! -f kcmview1394.gmo || touch kcmview1394.gmo +kcmbell.gmo: kcmbell.po + rm -f kcmbell.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmbell.gmo $(srcdir)/kcmbell.po + test ! -f kcmbell.gmo || touch kcmbell.gmo +kdmgreet.gmo: kdmgreet.po + rm -f kdmgreet.gmo; $(GMSGFMT) -o kdmgreet.gmo $(srcdir)/kdmgreet.po + test ! -f kdmgreet.gmo || touch kdmgreet.gmo +kdesktop.gmo: kdesktop.po + rm -f kdesktop.gmo; $(GMSGFMT) -o kdesktop.gmo $(srcdir)/kdesktop.po + test ! -f kdesktop.gmo || touch kdesktop.gmo +kpersonalizer.gmo: kpersonalizer.po + rm -f kpersonalizer.gmo; $(GMSGFMT) -o kpersonalizer.gmo $(srcdir)/kpersonalizer.po + test ! -f kpersonalizer.gmo || touch kpersonalizer.gmo +ksplash.gmo: ksplash.po + rm -f ksplash.gmo; $(GMSGFMT) -o ksplash.gmo $(srcdir)/ksplash.po + test ! -f ksplash.gmo || touch ksplash.gmo +kcmaccessibility.gmo: kcmaccessibility.po + rm -f kcmaccessibility.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmaccessibility.gmo $(srcdir)/kcmaccessibility.po + test ! -f kcmaccessibility.gmo || touch kcmaccessibility.gmo +kminipagerapplet.gmo: kminipagerapplet.po + rm -f kminipagerapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o kminipagerapplet.gmo $(srcdir)/kminipagerapplet.po + test ! -f kminipagerapplet.gmo || touch kminipagerapplet.gmo +kio_remote.gmo: kio_remote.po + rm -f kio_remote.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_remote.gmo $(srcdir)/kio_remote.po + test ! -f kio_remote.gmo || touch kio_remote.gmo +kio_home.gmo: kio_home.po + rm -f kio_home.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_home.gmo $(srcdir)/kio_home.po + test ! -f kio_home.gmo || touch kio_home.gmo +tdeprintfax.gmo: tdeprintfax.po + rm -f tdeprintfax.gmo; $(GMSGFMT) -o tdeprintfax.gmo $(srcdir)/tdeprintfax.po + test ! -f tdeprintfax.gmo || touch tdeprintfax.gmo +filetypes.gmo: filetypes.po + rm -f filetypes.gmo; $(GMSGFMT) -o filetypes.gmo $(srcdir)/filetypes.po + test ! -f filetypes.gmo || touch filetypes.gmo +kappfinder.gmo: kappfinder.po + rm -f kappfinder.gmo; $(GMSGFMT) -o kappfinder.gmo $(srcdir)/kappfinder.po + test ! -f kappfinder.gmo || touch kappfinder.gmo +kthememanager.gmo: kthememanager.po + rm -f kthememanager.gmo; $(GMSGFMT) -o kthememanager.gmo $(srcdir)/kthememanager.po + test ! -f kthememanager.gmo || touch kthememanager.gmo +kcmtaskbar.gmo: kcmtaskbar.po + rm -f kcmtaskbar.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmtaskbar.gmo $(srcdir)/kcmtaskbar.po + test ! -f kcmtaskbar.gmo || touch kcmtaskbar.gmo +kcmcgi.gmo: kcmcgi.po + rm -f kcmcgi.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcgi.gmo $(srcdir)/kcmcgi.po + test ! -f kcmcgi.gmo || touch kcmcgi.gmo +kio_media.gmo: kio_media.po + rm -f kio_media.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_media.gmo $(srcdir)/kio_media.po + test ! -f kio_media.gmo || touch kio_media.gmo +libkickermenu_tom.gmo: libkickermenu_tom.po + rm -f libkickermenu_tom.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_tom.gmo $(srcdir)/libkickermenu_tom.po + test ! -f libkickermenu_tom.gmo || touch libkickermenu_tom.gmo +kio_finger.gmo: kio_finger.po + rm -f kio_finger.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_finger.gmo $(srcdir)/kio_finger.po + test ! -f kio_finger.gmo || touch kio_finger.gmo +ktip.gmo: ktip.po + rm -f ktip.gmo; $(GMSGFMT) -o ktip.gmo $(srcdir)/ktip.po + test ! -f ktip.gmo || touch ktip.gmo +kaccess.gmo: kaccess.po + rm -f kaccess.gmo; $(GMSGFMT) -o kaccess.gmo $(srcdir)/kaccess.po + test ! -f kaccess.gmo || touch kaccess.gmo +kio_pop3.gmo: kio_pop3.po + rm -f kio_pop3.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_pop3.gmo $(srcdir)/kio_pop3.po + test ! -f kio_pop3.gmo || touch kio_pop3.gmo +tdesud.gmo: tdesud.po + rm -f tdesud.gmo; $(GMSGFMT) -o tdesud.gmo $(srcdir)/tdesud.po + test ! -f tdesud.gmo || touch tdesud.gmo +kio_fish.gmo: kio_fish.po + rm -f kio_fish.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_fish.gmo $(srcdir)/kio_fish.po + test ! -f kio_fish.gmo || touch kio_fish.gmo +kicker.gmo: kicker.po + rm -f kicker.gmo; $(GMSGFMT) -o kicker.gmo $(srcdir)/kicker.po + test ! -f kicker.gmo || touch kicker.gmo +krdb.gmo: krdb.po + rm -f krdb.gmo; $(GMSGFMT) -o krdb.gmo $(srcdir)/krdb.po + test ! -f krdb.gmo || touch krdb.gmo +libkickermenu_systemmenu.gmo: libkickermenu_systemmenu.po + rm -f libkickermenu_systemmenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_systemmenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_systemmenu.po + test ! -f libkickermenu_systemmenu.gmo || touch libkickermenu_systemmenu.gmo +krunapplet.gmo: krunapplet.po + rm -f krunapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o krunapplet.gmo $(srcdir)/krunapplet.po + test ! -f krunapplet.gmo || touch krunapplet.gmo +libtaskbar.gmo: libtaskbar.po + rm -f libtaskbar.gmo; $(GMSGFMT) -o libtaskbar.gmo $(srcdir)/libtaskbar.po + test ! -f libtaskbar.gmo || touch libtaskbar.gmo +useraccount.gmo: useraccount.po + rm -f useraccount.gmo; $(GMSGFMT) -o useraccount.gmo $(srcdir)/useraccount.po + test ! -f useraccount.gmo || touch useraccount.gmo +knetattach.gmo: knetattach.po + rm -f knetattach.gmo; $(GMSGFMT) -o knetattach.gmo $(srcdir)/knetattach.po + test ! -f knetattach.gmo || touch knetattach.gmo +appletproxy.gmo: appletproxy.po + rm -f appletproxy.gmo; $(GMSGFMT) -o appletproxy.gmo $(srcdir)/appletproxy.po + test ! -f appletproxy.gmo || touch appletproxy.gmo +dockbarextension.gmo: dockbarextension.po + rm -f dockbarextension.gmo; $(GMSGFMT) -o dockbarextension.gmo $(srcdir)/dockbarextension.po + test ! -f dockbarextension.gmo || touch dockbarextension.gmo +kio_nntp.gmo: kio_nntp.po + rm -f kio_nntp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_nntp.gmo $(srcdir)/kio_nntp.po + test ! -f kio_nntp.gmo || touch kio_nntp.gmo +kwriteconfig.gmo: kwriteconfig.po + rm -f kwriteconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kwriteconfig.gmo $(srcdir)/kwriteconfig.po + test ! -f kwriteconfig.gmo || touch kwriteconfig.gmo +kio_ldap.gmo: kio_ldap.po + rm -f kio_ldap.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_ldap.gmo $(srcdir)/kio_ldap.po + test ! -f kio_ldap.gmo || touch kio_ldap.gmo +konsole.gmo: konsole.po + rm -f konsole.gmo; $(GMSGFMT) -o konsole.gmo $(srcdir)/konsole.po + test ! -f konsole.gmo || touch konsole.gmo +kstart.gmo: kstart.po + rm -f kstart.gmo; $(GMSGFMT) -o kstart.gmo $(srcdir)/kstart.po + test ! -f kstart.gmo || touch kstart.gmo +klipper.gmo: klipper.po + rm -f klipper.gmo; $(GMSGFMT) -o klipper.gmo $(srcdir)/klipper.po + test ! -f klipper.gmo || touch klipper.gmo +kcmspellchecking.gmo: kcmspellchecking.po + rm -f kcmspellchecking.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmspellchecking.gmo $(srcdir)/kcmspellchecking.po + test ! -f kcmspellchecking.gmo || touch kcmspellchecking.gmo +kdepasswd.gmo: kdepasswd.po + rm -f kdepasswd.gmo; $(GMSGFMT) -o kdepasswd.gmo $(srcdir)/kdepasswd.po + test ! -f kdepasswd.gmo || touch kdepasswd.gmo +clockapplet.gmo: clockapplet.po + rm -f clockapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o clockapplet.gmo $(srcdir)/clockapplet.po + test ! -f clockapplet.gmo || touch clockapplet.gmo +mediaapplet.gmo: mediaapplet.po + rm -f mediaapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o mediaapplet.gmo $(srcdir)/mediaapplet.po + test ! -f mediaapplet.gmo || touch mediaapplet.gmo +kdialog.gmo: kdialog.po + rm -f kdialog.gmo; $(GMSGFMT) -o kdialog.gmo $(srcdir)/kdialog.po + test ! -f kdialog.gmo || touch kdialog.gmo +kcmlayout.gmo: kcmlayout.po + rm -f kcmlayout.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlayout.gmo $(srcdir)/kcmlayout.po + test ! -f kcmlayout.gmo || touch kcmlayout.gmo +kpager.gmo: kpager.po + rm -f kpager.gmo; $(GMSGFMT) -o kpager.gmo $(srcdir)/kpager.po + test ! -f kpager.gmo || touch kpager.gmo +twin_clients.gmo: twin_clients.po + rm -f twin_clients.gmo; $(GMSGFMT) -o twin_clients.gmo $(srcdir)/twin_clients.po + test ! -f twin_clients.gmo || touch twin_clients.gmo +kdebugdialog.gmo: kdebugdialog.po + rm -f kdebugdialog.gmo; $(GMSGFMT) -o kdebugdialog.gmo $(srcdir)/kdebugdialog.po + test ! -f kdebugdialog.gmo || touch kdebugdialog.gmo +kcmnotify.gmo: kcmnotify.po + rm -f kcmnotify.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmnotify.gmo $(srcdir)/kcmnotify.po + test ! -f kcmnotify.gmo || touch kcmnotify.gmo +kio_nfs.gmo: kio_nfs.po + rm -f kio_nfs.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_nfs.gmo $(srcdir)/kio_nfs.po + test ! -f kio_nfs.gmo || touch kio_nfs.gmo +kcmprintmgr.gmo: kcmprintmgr.po + rm -f kcmprintmgr.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmprintmgr.gmo $(srcdir)/kcmprintmgr.po + test ! -f kcmprintmgr.gmo || touch kcmprintmgr.gmo +ksystemtrayapplet.gmo: ksystemtrayapplet.po + rm -f ksystemtrayapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o ksystemtrayapplet.gmo $(srcdir)/ksystemtrayapplet.po + test ! -f ksystemtrayapplet.gmo || touch ksystemtrayapplet.gmo +kcmxinerama.gmo: kcmxinerama.po + rm -f kcmxinerama.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmxinerama.gmo $(srcdir)/kcmxinerama.po + test ! -f kcmxinerama.gmo || touch kcmxinerama.gmo +kreadconfig.gmo: kreadconfig.po + rm -f kreadconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kreadconfig.gmo $(srcdir)/kreadconfig.po + test ! -f kreadconfig.gmo || touch kreadconfig.gmo +kay.gmo: kay.po + rm -f kay.gmo; $(GMSGFMT) -o kay.gmo $(srcdir)/kay.po + test ! -f kay.gmo || touch kay.gmo +libkickermenu_remotemenu.gmo: libkickermenu_remotemenu.po + rm -f libkickermenu_remotemenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_remotemenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_remotemenu.po + test ! -f libkickermenu_remotemenu.gmo || touch libkickermenu_remotemenu.gmo +lockout.gmo: lockout.po + rm -f lockout.gmo; $(GMSGFMT) -o lockout.gmo $(srcdir)/lockout.po + test ! -f lockout.gmo || touch lockout.gmo +kxkb.gmo: kxkb.po + rm -f kxkb.gmo; $(GMSGFMT) -o kxkb.gmo $(srcdir)/kxkb.po + test ! -f kxkb.gmo || touch kxkb.gmo +kprinter.gmo: kprinter.po + rm -f kprinter.gmo; $(GMSGFMT) -o kprinter.gmo $(srcdir)/kprinter.po + test ! -f kprinter.gmo || touch kprinter.gmo +libtaskmanager.gmo: libtaskmanager.po + rm -f libtaskmanager.gmo; $(GMSGFMT) -o libtaskmanager.gmo $(srcdir)/libtaskmanager.po + test ! -f libtaskmanager.gmo || touch libtaskmanager.gmo +kio_system.gmo: kio_system.po + rm -f kio_system.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_system.gmo $(srcdir)/kio_system.po + test ! -f kio_system.gmo || touch kio_system.gmo +trashapplet.gmo: trashapplet.po + rm -f trashapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o trashapplet.gmo $(srcdir)/trashapplet.po + test ! -f trashapplet.gmo || touch trashapplet.gmo +kcmnic.gmo: kcmnic.po + rm -f kcmnic.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmnic.gmo $(srcdir)/kcmnic.po + test ! -f kcmnic.gmo || touch kcmnic.gmo +privacy.gmo: privacy.po + rm -f privacy.gmo; $(GMSGFMT) -o privacy.gmo $(srcdir)/privacy.po + test ! -f privacy.gmo || touch privacy.gmo +libkickermenu_tdeprint.gmo: libkickermenu_tdeprint.po + rm -f libkickermenu_tdeprint.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_tdeprint.gmo $(srcdir)/libkickermenu_tdeprint.po + test ! -f libkickermenu_tdeprint.gmo || touch libkickermenu_tdeprint.gmo +kscreensaver.gmo: kscreensaver.po + rm -f kscreensaver.gmo; $(GMSGFMT) -o kscreensaver.gmo $(srcdir)/kscreensaver.po + test ! -f kscreensaver.gmo || touch kscreensaver.gmo +libkonq.gmo: libkonq.po + rm -f libkonq.gmo; $(GMSGFMT) -o libkonq.gmo $(srcdir)/libkonq.po + test ! -f libkonq.gmo || touch libkonq.gmo +libkickermenu_recentdocs.gmo: libkickermenu_recentdocs.po + rm -f libkickermenu_recentdocs.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_recentdocs.gmo $(srcdir)/libkickermenu_recentdocs.po + test ! -f libkickermenu_recentdocs.gmo || touch libkickermenu_recentdocs.gmo +kmenuedit.gmo: kmenuedit.po + rm -f kmenuedit.gmo; $(GMSGFMT) -o kmenuedit.gmo $(srcdir)/kmenuedit.po + test ! -f kmenuedit.gmo || touch kmenuedit.gmo +kio_trash.gmo: kio_trash.po + rm -f kio_trash.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_trash.gmo $(srcdir)/kio_trash.po + test ! -f kio_trash.gmo || touch kio_trash.gmo +kio_floppy.gmo: kio_floppy.po + rm -f kio_floppy.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_floppy.gmo $(srcdir)/kio_floppy.po + test ! -f kio_floppy.gmo || touch kio_floppy.gmo +krandr.gmo: krandr.po + rm -f krandr.gmo; $(GMSGFMT) -o krandr.gmo $(srcdir)/krandr.po + test ! -f krandr.gmo || touch krandr.gmo +khotkeys.gmo: khotkeys.po + rm -f khotkeys.gmo; $(GMSGFMT) -o khotkeys.gmo $(srcdir)/khotkeys.po + test ! -f khotkeys.gmo || touch khotkeys.gmo +kio_man.gmo: kio_man.po + rm -f kio_man.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_man.gmo $(srcdir)/kio_man.po + test ! -f kio_man.gmo || touch kio_man.gmo +ksystraycmd.gmo: ksystraycmd.po + rm -f ksystraycmd.gmo; $(GMSGFMT) -o ksystraycmd.gmo $(srcdir)/ksystraycmd.po + test ! -f ksystraycmd.gmo || touch ksystraycmd.gmo +kcmsmartcard.gmo: kcmsmartcard.po + rm -f kcmsmartcard.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsmartcard.gmo $(srcdir)/kcmsmartcard.po + test ! -f kcmsmartcard.gmo || touch kcmsmartcard.gmo +twin.gmo: twin.po + rm -f twin.gmo; $(GMSGFMT) -o twin.gmo $(srcdir)/twin.po + test ! -f twin.gmo || touch twin.gmo +libkicker.gmo: libkicker.po + rm -f libkicker.gmo; $(GMSGFMT) -o libkicker.gmo $(srcdir)/libkicker.po + test ! -f libkicker.gmo || touch libkicker.gmo +khelpcenter.gmo: khelpcenter.po + rm -f khelpcenter.gmo; $(GMSGFMT) -o khelpcenter.gmo $(srcdir)/khelpcenter.po + test ! -f khelpcenter.gmo || touch khelpcenter.gmo +ksmserver.gmo: ksmserver.po + rm -f ksmserver.gmo; $(GMSGFMT) -o ksmserver.gmo $(srcdir)/ksmserver.po + test ! -f ksmserver.gmo || touch ksmserver.gmo +kgreet_winbind.gmo: kgreet_winbind.po + rm -f kgreet_winbind.gmo; $(GMSGFMT) -o kgreet_winbind.gmo $(srcdir)/kgreet_winbind.po + test ! -f kgreet_winbind.gmo || touch kgreet_winbind.gmo +drkonqi.gmo: drkonqi.po + rm -f drkonqi.gmo; $(GMSGFMT) -o drkonqi.gmo $(srcdir)/drkonqi.po + test ! -f drkonqi.gmo || touch drkonqi.gmo +twin_lib.gmo: twin_lib.po + rm -f twin_lib.gmo; $(GMSGFMT) -o twin_lib.gmo $(srcdir)/twin_lib.po + test ! -f twin_lib.gmo || touch twin_lib.gmo +kio_settings.gmo: kio_settings.po + rm -f kio_settings.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_settings.gmo $(srcdir)/kio_settings.po + test ! -f kio_settings.gmo || touch kio_settings.gmo +ksysguard.gmo: ksysguard.po + rm -f ksysguard.gmo; $(GMSGFMT) -o ksysguard.gmo $(srcdir)/ksysguard.po + test ! -f ksysguard.gmo || touch ksysguard.gmo +kfontinst.gmo: kfontinst.po + rm -f kfontinst.gmo; $(GMSGFMT) -o kfontinst.gmo $(srcdir)/kfontinst.po + test ! -f kfontinst.gmo || touch kfontinst.gmo +kcmscreensaver.gmo: kcmscreensaver.po + rm -f kcmscreensaver.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmscreensaver.gmo $(srcdir)/kcmscreensaver.po + test ! -f kcmscreensaver.gmo || touch kcmscreensaver.gmo +konqueror.gmo: konqueror.po + rm -f konqueror.gmo; $(GMSGFMT) -o konqueror.gmo $(srcdir)/konqueror.po + test ! -f konqueror.gmo || touch konqueror.gmo +tdesu.gmo: tdesu.po + rm -f tdesu.gmo; $(GMSGFMT) -o tdesu.gmo $(srcdir)/tdesu.po + test ! -f tdesu.gmo || touch tdesu.gmo +kcmsmserver.gmo: kcmsmserver.po + rm -f kcmsmserver.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsmserver.gmo $(srcdir)/kcmsmserver.po + test ! -f kcmsmserver.gmo || touch kcmsmserver.gmo +kcmlocale.gmo: kcmlocale.po + rm -f kcmlocale.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlocale.gmo $(srcdir)/kcmlocale.po + test ! -f kcmlocale.gmo || touch kcmlocale.gmo +kio_print.gmo: kio_print.po + rm -f kio_print.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_print.gmo $(srcdir)/kio_print.po + test ! -f kio_print.gmo || touch kio_print.gmo +kickermenu_kate.gmo: kickermenu_kate.po + rm -f kickermenu_kate.gmo; $(GMSGFMT) -o kickermenu_kate.gmo $(srcdir)/kickermenu_kate.po + test ! -f kickermenu_kate.gmo || touch kickermenu_kate.gmo +kcmstyle.gmo: kcmstyle.po + rm -f kcmstyle.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmstyle.gmo $(srcdir)/kcmstyle.po + test ! -f kcmstyle.gmo || touch kcmstyle.gmo +kcmioslaveinfo.gmo: kcmioslaveinfo.po + rm -f kcmioslaveinfo.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmioslaveinfo.gmo $(srcdir)/kcmioslaveinfo.po + test ! -f kcmioslaveinfo.gmo || touch kcmioslaveinfo.gmo +kfmclient.gmo: kfmclient.po + rm -f kfmclient.gmo; $(GMSGFMT) -o kfmclient.gmo $(srcdir)/kfmclient.po + test ! -f kfmclient.gmo || touch kfmclient.gmo +kfindpart.gmo: kfindpart.po + rm -f kfindpart.gmo; $(GMSGFMT) -o kfindpart.gmo $(srcdir)/kfindpart.po + test ! -f kfindpart.gmo || touch kfindpart.gmo +kio_mac.gmo: kio_mac.po + rm -f kio_mac.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_mac.gmo $(srcdir)/kio_mac.po + test ! -f kio_mac.gmo || touch kio_mac.gmo +kio_smb.gmo: kio_smb.po + rm -f kio_smb.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_smb.gmo $(srcdir)/kio_smb.po + test ! -f kio_smb.gmo || touch kio_smb.gmo +kcmmedia.gmo: kcmmedia.po + rm -f kcmmedia.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmmedia.gmo $(srcdir)/kcmmedia.po + test ! -f kcmmedia.gmo || touch kcmmedia.gmo +naughtyapplet.gmo: naughtyapplet.po + rm -f naughtyapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o naughtyapplet.gmo $(srcdir)/naughtyapplet.po + test ! -f naughtyapplet.gmo || touch naughtyapplet.gmo +htmlsearch.gmo: htmlsearch.po + rm -f htmlsearch.gmo; $(GMSGFMT) -o htmlsearch.gmo $(srcdir)/htmlsearch.po + test ! -f htmlsearch.gmo || touch htmlsearch.gmo +kcmusb.gmo: kcmusb.po + rm -f kcmusb.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmusb.gmo $(srcdir)/kcmusb.po + test ! -f kcmusb.gmo || touch kcmusb.gmo +kcmperformance.gmo: kcmperformance.po + rm -f kcmperformance.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmperformance.gmo $(srcdir)/kcmperformance.po + test ! -f kcmperformance.gmo || touch kcmperformance.gmo +kio_thumbnail.gmo: kio_thumbnail.po + rm -f kio_thumbnail.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_thumbnail.gmo $(srcdir)/kio_thumbnail.po + test ! -f kio_thumbnail.gmo || touch kio_thumbnail.gmo +kcmarts.gmo: kcmarts.po + rm -f kcmarts.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmarts.gmo $(srcdir)/kcmarts.po + test ! -f kcmarts.gmo || touch kcmarts.gmo +libkickermenu_prefmenu.gmo: libkickermenu_prefmenu.po + rm -f libkickermenu_prefmenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_prefmenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_prefmenu.po + test ! -f libkickermenu_prefmenu.gmo || touch libkickermenu_prefmenu.gmo +joystick.gmo: joystick.po + rm -f joystick.gmo; $(GMSGFMT) -o joystick.gmo $(srcdir)/joystick.po + test ! -f joystick.gmo || touch joystick.gmo +kdmconfig.gmo: kdmconfig.po + rm -f kdmconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kdmconfig.gmo $(srcdir)/kdmconfig.po + test ! -f kdmconfig.gmo || touch kdmconfig.gmo +kcmaccess.gmo: kcmaccess.po + rm -f kcmaccess.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmaccess.gmo $(srcdir)/kcmaccess.po + test ! -f kcmaccess.gmo || touch kcmaccess.gmo +quicklauncher.gmo: quicklauncher.po + rm -f quicklauncher.gmo; $(GMSGFMT) -o quicklauncher.gmo $(srcdir)/quicklauncher.po + test ! -f quicklauncher.gmo || touch quicklauncher.gmo +kcmsamba.gmo: kcmsamba.po + rm -f kcmsamba.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsamba.gmo $(srcdir)/kcmsamba.po + test ! -f kcmsamba.gmo || touch kcmsamba.gmo +tdeprint_part.gmo: tdeprint_part.po + rm -f tdeprint_part.gmo; $(GMSGFMT) -o tdeprint_part.gmo $(srcdir)/tdeprint_part.po + test ! -f tdeprint_part.gmo || touch tdeprint_part.gmo +kio_smtp.gmo: kio_smtp.po + rm -f kio_smtp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_smtp.gmo $(srcdir)/kio_smtp.po + test ! -f kio_smtp.gmo || touch kio_smtp.gmo + +#>+ 3 +clean-nls: + -rm -f kio_sftp.gmo kate.gmo kjobviewer.gmo libkickermenu_konsole.gmo nsplugin.gmo display.gmo extensionproxy.gmo kdcop.gmo kcmbackground.gmo kstyle_keramik_config.gmo kcmlaunch.gmo kasbarextension.gmo khtmlkttsd.gmo libdmctl.gmo ksplashthemes.gmo kgreet_classic.gmo kcontrol.gmo kmenuapplet.gmo kio_tar.gmo kcmview1394.gmo kcmbell.gmo kdmgreet.gmo kdesktop.gmo kpersonalizer.gmo ksplash.gmo kcmaccessibility.gmo kminipagerapplet.gmo kio_remote.gmo kio_home.gmo tdeprintfax.gmo filetypes.gmo kappfinder.gmo kthememanager.gmo kcmtaskbar.gmo kcmcgi.gmo kio_media.gmo libkickermenu_tom.gmo kio_finger.gmo ktip.gmo kaccess.gmo kio_pop3.gmo tdesud.gmo kio_fish.gmo kicker.gmo krdb.gmo libkickermenu_systemmenu.gmo krunapplet.gmo libtaskbar.gmo useraccount.gmo knetattach.gmo appletproxy.gmo dockbarextension.gmo kio_nntp.gmo kwriteconfig.gmo kio_ldap.gmo konsole.gmo kstart.gmo klipper.gmo kcmspellchecking.gmo kdepasswd.gmo clockapplet.gmo mediaapplet.gmo kdialog.gmo kcmlayout.gmo kpager.gmo twin_clients.gmo kdebugdialog.gmo kcmnotify.gmo kio_nfs.gmo kcmprintmgr.gmo ksystemtrayapplet.gmo kcmxinerama.gmo kreadconfig.gmo kay.gmo libkickermenu_remotemenu.gmo lockout.gmo kxkb.gmo kprinter.gmo libtaskmanager.gmo kio_system.gmo trashapplet.gmo kcmnic.gmo privacy.gmo libkickermenu_tdeprint.gmo kscreensaver.gmo libkonq.gmo libkickermenu_recentdocs.gmo kmenuedit.gmo kio_trash.gmo kio_floppy.gmo krandr.gmo khotkeys.gmo kio_man.gmo ksystraycmd.gmo kcmsmartcard.gmo twin.gmo libkicker.gmo khelpcenter.gmo ksmserver.gmo kgreet_winbind.gmo drkonqi.gmo twin_lib.gmo kio_settings.gmo ksysguard.gmo kfontinst.gmo kcmscreensaver.gmo konqueror.gmo tdesu.gmo kcmsmserver.gmo kcmlocale.gmo kio_print.gmo kickermenu_kate.gmo kcmstyle.gmo kcmioslaveinfo.gmo kfmclient.gmo kfindpart.gmo kio_mac.gmo kio_smb.gmo kcmmedia.gmo naughtyapplet.gmo htmlsearch.gmo kcmusb.gmo kcmperformance.gmo kio_thumbnail.gmo kcmarts.gmo libkickermenu_prefmenu.gmo joystick.gmo kdmconfig.gmo kcmaccess.gmo quicklauncher.gmo kcmsamba.gmo tdeprint_part.gmo kio_smtp.gmo + +#>+ 10 +install-nls: + $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES + @for base in kio_sftp kate kjobviewer libkickermenu_konsole nsplugin display extensionproxy kdcop kcmbackground kstyle_keramik_config kcmlaunch kasbarextension khtmlkttsd libdmctl ksplashthemes kgreet_classic kcontrol kmenuapplet kio_tar kcmview1394 kcmbell kdmgreet kdesktop kpersonalizer ksplash kcmaccessibility kminipagerapplet kio_remote kio_home tdeprintfax filetypes kappfinder kthememanager kcmtaskbar kcmcgi kio_media libkickermenu_tom kio_finger ktip kaccess kio_pop3 tdesud kio_fish kicker krdb libkickermenu_systemmenu krunapplet libtaskbar useraccount knetattach appletproxy dockbarextension kio_nntp kwriteconfig kio_ldap konsole kstart klipper kcmspellchecking kdepasswd clockapplet mediaapplet kdialog kcmlayout kpager twin_clients kdebugdialog kcmnotify kio_nfs kcmprintmgr ksystemtrayapplet kcmxinerama kreadconfig kay libkickermenu_remotemenu lockout kxkb kprinter libtaskmanager kio_system trashapplet kcmnic privacy libkickermenu_tdeprint kscreensaver libkonq libkickermenu_recentdocs kmenuedit kio_trash kio_floppy krandr khotkeys kio_man ksystraycmd kcmsmartcard twin libkicker khelpcenter ksmserver kgreet_winbind drkonqi twin_lib kio_settings ksysguard kfontinst kcmscreensaver konqueror tdesu kcmsmserver kcmlocale kio_print kickermenu_kate kcmstyle kcmioslaveinfo kfmclient kfindpart kio_mac kio_smb kcmmedia naughtyapplet htmlsearch kcmusb kcmperformance kio_thumbnail kcmarts libkickermenu_prefmenu joystick kdmconfig kcmaccess quicklauncher kcmsamba tdeprint_part kio_smtp ; do \ + echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + fi ;\ + done + + +#>+ 135 +uninstall-nls: + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_sftp.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kate.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kjobviewer.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_konsole.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/nsplugin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/display.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/extensionproxy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdcop.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmbackground.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kstyle_keramik_config.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlaunch.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kasbarextension.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khtmlkttsd.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libdmctl.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksplashthemes.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgreet_classic.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcontrol.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmenuapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_tar.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmview1394.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmbell.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdmgreet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdesktop.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpersonalizer.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksplash.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmaccessibility.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kminipagerapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_remote.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_home.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/tdeprintfax.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/filetypes.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kappfinder.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kthememanager.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmtaskbar.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcgi.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_media.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_tom.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_finger.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ktip.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kaccess.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_pop3.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/tdesud.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_fish.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kicker.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krdb.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_systemmenu.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krunapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtaskbar.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/useraccount.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knetattach.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/appletproxy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/dockbarextension.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_nntp.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwriteconfig.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_ldap.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konsole.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kstart.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/klipper.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmspellchecking.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdepasswd.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/clockapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/mediaapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdialog.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlayout.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpager.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/twin_clients.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdebugdialog.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmnotify.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_nfs.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmprintmgr.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksystemtrayapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmxinerama.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kreadconfig.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kay.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_remotemenu.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/lockout.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kxkb.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kprinter.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtaskmanager.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_system.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/trashapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmnic.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/privacy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_tdeprint.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kscreensaver.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkonq.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_recentdocs.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmenuedit.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_trash.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_floppy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krandr.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khotkeys.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_man.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksystraycmd.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsmartcard.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/twin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkicker.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khelpcenter.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksmserver.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgreet_winbind.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/drkonqi.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/twin_lib.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_settings.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksysguard.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfontinst.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmscreensaver.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konqueror.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/tdesu.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsmserver.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlocale.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_print.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kickermenu_kate.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmstyle.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmioslaveinfo.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfmclient.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfindpart.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_mac.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_smb.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmmedia.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/naughtyapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/htmlsearch.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmusb.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmperformance.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_thumbnail.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmarts.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_prefmenu.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/joystick.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdmconfig.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmaccess.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/quicklauncher.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsamba.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/tdeprint_part.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_smtp.mo + +#>+ 2 +all-nls: $(GMOFILES) + +#>+ 8 +distdir-nls:$(GMOFILES) + for file in $(POFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + for file in $(GMOFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + +#>+ 2 +docs-am: + +#>+ 15 +force-reedit: + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdebase/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdebase/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/tdebase/Makefile.in + + +#>+ 21 +clean-bcheck: + rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out + +bcheck: bcheck-recursive + +bcheck-am: + @for i in ; do \ + if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \ + echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "$$i"; \ + if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \ + rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \ + fi ; \ + echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \ + perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \ + rm -f a.out; \ + fi ; \ + done + + +#>+ 3 +final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +no-final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +no-final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +kde-rpo-clean: + -rm -f *.rpo + +#>+ 3 +nmcheck: +nmcheck-am: nmcheck diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/appletproxy.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/appletproxy.po new file mode 100644 index 00000000000..febfad8b894 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/appletproxy.po @@ -0,0 +1,85 @@ +# translation of appletproxy.po to Kashubian +# +# Mark Kwidzińsczi <mark@linuxcsb.org>, 2006. +# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: appletproxy\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-09 03:51+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-18 14:37+0100\n" +"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" +"Language-Team: Kashubian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || " +"n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: appletproxy.cpp:65 +msgid "The applet's desktop file" +msgstr "Lopk desktop apletu " + +#: appletproxy.cpp:66 +msgid "The config file to be used" +msgstr "Kònfigùracëjny lopk jaczi mô òstac ùżëty" + +#: appletproxy.cpp:67 +msgid "DCOP callback id of the applet container" +msgstr "Nôwrotny identifikator DCOP kòntenera apletu" + +#: appletproxy.cpp:73 appletproxy.cpp:75 +msgid "Panel applet proxy." +msgstr "Pòstrzédnik apletów panelu." + +#: appletproxy.cpp:97 +msgid "No desktop file specified" +msgstr "Felëje lopk pùltu" + +#: appletproxy.cpp:132 +msgid "" +"The applet proxy could not be started due to DCOP communication problems." +msgstr "Pòstrzédnik apletów nie mógł òstac zrëszony bez jiwrë z łączbą DCOP." + +#: appletproxy.cpp:133 appletproxy.cpp:141 appletproxy.cpp:174 +#: appletproxy.cpp:195 appletproxy.cpp:297 appletproxy.cpp:322 +msgid "Applet Loading Error" +msgstr "Fela ladowaniô apletu" + +#: appletproxy.cpp:140 +msgid "" +"The applet proxy could not be started due to DCOP registration problems." +msgstr "" +"Pòstrzédnik apletów nie mógł òstac zrëszony bez jiwrë z registracëją DCOP." + +#: appletproxy.cpp:173 +#, c-format +msgid "The applet proxy could not load the applet information from %1." +msgstr "Pòstrzédnik apletów nie mógł wladowac wëdowiédzë apletu z %1." + +#: appletproxy.cpp:194 +msgid "The applet %1 could not be loaded via the applet proxy." +msgstr "Aplet %1 nie mógł òstac wladowóny przez pòstrzédnika apletów." + +#: appletproxy.cpp:296 +msgid "" +"The applet proxy could not dock into the panel due to DCOP communication " +"problems." +msgstr "" +"Pòstrzédnik apletów nie mógł sã zadokòwac w panelu bez jiwrë z łączbą DCOP." + +#: appletproxy.cpp:321 +msgid "The applet proxy could not dock into the panel." +msgstr "Pòstrzédnik apletów nie mógł sã zadokòwac w panelu." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Mark Kwidzińsczi, Michôł Òstrowsczi" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mark@linuxcsb.org, michol@linuxcsb.org" diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/clockapplet.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/clockapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..8cbfd36be63 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/clockapplet.po @@ -0,0 +1,654 @@ +# translation of clockapplet.po to Kashubian +# +# Mark Kwidzińsczi <mark@linuxcsb.org>, 2006. +# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: clockapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-18 15:54+0100\n" +"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" +"Language-Team: Kashubian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || " +"n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: clock.cpp:93 +msgid "Configure - Clock" +msgstr "Kònfigùracëjô zédżera" + +#: clock.cpp:136 +msgid "General" +msgstr "Òglowé" + +#: clock.cpp:680 +msgid "" +"_: hour\n" +"one" +msgstr "pierszô" + +#: clock.cpp:680 +msgid "" +"_: hour\n" +"two" +msgstr "drëgô" + +#: clock.cpp:681 +msgid "" +"_: hour\n" +"three" +msgstr "trzecô" + +#: clock.cpp:681 +msgid "" +"_: hour\n" +"four" +msgstr "czwiôrtô" + +#: clock.cpp:681 +msgid "" +"_: hour\n" +"five" +msgstr "piątô" + +#: clock.cpp:682 +msgid "" +"_: hour\n" +"six" +msgstr "szóstô" + +#: clock.cpp:682 +msgid "" +"_: hour\n" +"seven" +msgstr "sétmô" + +#: clock.cpp:682 +msgid "" +"_: hour\n" +"eight" +msgstr "ósmô" + +#: clock.cpp:683 +msgid "" +"_: hour\n" +"nine" +msgstr "dzewiątô" + +#: clock.cpp:683 +msgid "" +"_: hour\n" +"ten" +msgstr "dzesątô" + +#: clock.cpp:683 +msgid "" +"_: hour\n" +"eleven" +msgstr "jednôstô" + +#: clock.cpp:684 +msgid "" +"_: hour\n" +"twelve" +msgstr "dwanôstô" + +#: clock.cpp:687 +#, no-c-format +msgid "%0 o'clock" +msgstr "gòdzëna %0" + +#: clock.cpp:688 +#, no-c-format +msgid "five past %0" +msgstr "%0 piãc" + +#: clock.cpp:689 +#, no-c-format +msgid "ten past %0" +msgstr "%0 dzesãc" + +#: clock.cpp:690 +#, no-c-format +msgid "quarter past %0" +msgstr "%0 piãtnôsce" + +#: clock.cpp:691 +#, no-c-format +msgid "twenty past %0" +msgstr "%0 dwadzesca" + +#: clock.cpp:692 +#, no-c-format +msgid "twenty five past %0" +msgstr "%0 dwadzesca piãc" + +#: clock.cpp:693 +#, no-c-format +msgid "half past %0" +msgstr "%0 trzëdzesce" + +#: clock.cpp:694 +#, no-c-format +msgid "twenty five to %1" +msgstr "za dwadzesca piãc %1" + +#: clock.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "twenty to %1" +msgstr "za dwadzesca %1 " + +#: clock.cpp:696 +#, no-c-format +msgid "quarter to %1" +msgstr "za piãtnôsce %1" + +#: clock.cpp:697 +#, no-c-format +msgid "ten to %1" +msgstr "za dzesãc %1" + +#: clock.cpp:698 +#, no-c-format +msgid "five to %1" +msgstr "za piãc %1" + +#: clock.cpp:699 +#, no-c-format +msgid "%1 o'clock" +msgstr "gòdzëna %1" + +#: clock.cpp:702 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"%0 o'clock" +msgstr "gòdzëna %0" + +#: clock.cpp:703 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"five past %0" +msgstr "%0 piãc" + +#: clock.cpp:704 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"ten past %0" +msgstr "%0 dzesãc" + +#: clock.cpp:705 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"quarter past %0" +msgstr "%0 piãtnôsce" + +#: clock.cpp:706 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"twenty past %0" +msgstr "%0 dwadzesca" + +#: clock.cpp:707 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"twenty five past %0" +msgstr "%0 dwadzesca piãc" + +#: clock.cpp:708 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"half past %0" +msgstr "%0 trzëdzesce" + +#: clock.cpp:709 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"twenty five to %1" +msgstr "za dwadzesca piãc %1" + +#: clock.cpp:710 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"twenty to %1" +msgstr "za dwadzesca %1" + +#: clock.cpp:711 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"quarter to %1" +msgstr "za piãtnôsce %1" + +#: clock.cpp:712 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"ten to %1" +msgstr "za dzesãc %1" + +#: clock.cpp:713 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"five to %1" +msgstr "za piãc %1" + +#: clock.cpp:714 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"%1 o'clock" +msgstr "gòdzëna %1" + +#: clock.cpp:716 +msgid "Night" +msgstr "Noc" + +#: clock.cpp:717 +msgid "Early morning" +msgstr "Wczasno reno" + +#: clock.cpp:717 +msgid "Morning" +msgstr "Reno" + +#: clock.cpp:717 +msgid "Almost noon" +msgstr "Przë pôłniém" + +#: clock.cpp:718 +msgid "Noon" +msgstr "Pôłnié" + +#: clock.cpp:718 +msgid "Afternoon" +msgstr "Pòpôłnié" + +#: clock.cpp:718 +msgid "Evening" +msgstr "Wieczór" + +#: clock.cpp:719 +msgid "Late evening" +msgstr "Pózdny wieczór" + +#: clock.cpp:821 +msgid "Start of week" +msgstr "Zôczątk tidzénia" + +#: clock.cpp:823 +msgid "Middle of week" +msgstr "Westrzódk tidzénia" + +#: clock.cpp:825 +msgid "End of week" +msgstr "Kùńc tidzénia" + +#: clock.cpp:827 +msgid "Weekend!" +msgstr "Weekend!" + +#: clock.cpp:1502 +msgid "Clock" +msgstr "Zédżer" + +#: clock.cpp:1528 clock.cpp:1731 +msgid "Local Timezone" +msgstr "Lokalnô czasowô sfera" + +#: clock.cpp:1537 +msgid "&Configure Timezones..." +msgstr "&Kònfigùracëjô czasowich sferów..." + +#: clock.cpp:1541 +msgid "&Plain" +msgstr "&Prosti" + +#: clock.cpp:1542 +msgid "&Digital" +msgstr "&Cyfrowi" + +#: clock.cpp:1543 +msgid "&Analog" +msgstr "&Analogòwi" + +#: clock.cpp:1544 +msgid "&Fuzzy" +msgstr "&Tekstowi" + +#: clock.cpp:1547 +msgid "&Type" +msgstr "Ô&rt" + +#: clock.cpp:1548 +msgid "Show Time&zone" +msgstr "Pòkôżë czasową &strefã" + +#: clock.cpp:1551 +msgid "&Adjust Date && Time..." +msgstr "Ù&stôw datuma ë czasu..." + +#: clock.cpp:1553 +msgid "Date && Time &Format..." +msgstr "&Fòrmôt datuma ë czasu..." + +#: clock.cpp:1556 +msgid "C&opy to Clipboard" +msgstr "&Kòpiëjë do tacnika" + +#: clock.cpp:1560 +msgid "&Configure Clock..." +msgstr "&Kònfigùracëjô zédżera..." + +#: clock.cpp:1813 +#, c-format +msgid "Showing time for %1" +msgstr "Wëskrzëniwanié czasu: %1" + +#: datepicker.cpp:58 +msgid "Calendar" +msgstr "Kalãdôrz" + +#. i18n: file analog.ui line 27 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:45 rc.cpp:78 rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Display" +msgstr "Wëskrzëniwanié" + +#. i18n: file analog.ui line 38 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:48 rc.cpp:81 rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Dat&e" +msgstr "&Datum" + +#. i18n: file analog.ui line 46 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Seco&nds" +msgstr "&Sekùndë" + +#. i18n: file analog.ui line 57 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:54 rc.cpp:84 rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Da&y of week" +msgstr "&Dzéń tidzénia" + +#. i18n: file analog.ui line 65 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:60 rc.cpp:87 rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "&Frame" +msgstr "&Rama" + +#. i18n: file analog.ui line 92 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:63 rc.cpp:90 rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Time" +msgstr "Czas" + +#. i18n: file analog.ui line 136 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:99 rc.cpp:156 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Foreground color:" +msgstr "Farwa tekstu:" + +#. i18n: file analog.ui line 167 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:96 rc.cpp:153 rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Farwa spódkù:" + +#. i18n: file analog.ui line 192 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Shadow color:" +msgstr "Farwa ceniô:" + +#. i18n: file analog.ui line 205 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Antialias:" +msgstr "Wëgładzenié:" + +#. i18n: file analog.ui line 214 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Felëje" + +#. i18n: file analog.ui line 219 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Low Quality" +msgstr "Nisczi kwalitet" + +#. i18n: file analog.ui line 224 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "High Quality" +msgstr "Wësoczi kwalitet" + +#. i18n: file analog.ui line 256 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&LCD look" +msgstr "Wëzdrzatk &LCD" + +#. i18n: file digital.ui line 65 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Blin&king dots" +msgstr "Mërgòtającé pùn&ktë" + +#. i18n: file digital.ui line 111 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "LCD look" +msgstr "Wëzdrzatk LCD" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 124 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:150 rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Font:" +msgstr "Fònt:" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 205 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Nisczi" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 239 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Wësoczi" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 249 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Fuzziness:" +msgstr "Akùratnosc:" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 260 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Date Font" +msgstr "Fònt datuma" + +#. i18n: file settings.ui line 31 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "&Appearance" +msgstr "&Wëzdrzatk" + +#. i18n: file settings.ui line 56 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Clock type:" +msgstr "Ôrt zédżera:" + +#. i18n: file settings.ui line 65 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Plain Clock" +msgstr "Prosti" + +#. i18n: file settings.ui line 70 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Digital Clock" +msgstr "Cyfrowi" + +#. i18n: file settings.ui line 75 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Analog Clock" +msgstr "Analogòwi" + +#. i18n: file settings.ui line 80 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Fuzzy Clock" +msgstr "Tekstowi" + +#. i18n: file settings.ui line 162 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "&Seconds" +msgstr "&Sekùndë" + +#. i18n: file settings.ui line 326 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#. i18n: file settings.ui line 438 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "&Timezones" +msgstr "Czasowé &strefë" + +#. i18n: file settings.ui line 447 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "City" +msgstr "Gard" + +#. i18n: file settings.ui line 458 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Comment" +msgstr "Dopòwiesc" + +#. i18n: file settings.ui line 474 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "" +"A list of timezones known to your system. Press the middle mouse button on the " +"clock in the taskbar and it shows you the time in the selected cities." +msgstr "" +"Lësta znónëch czasowich sferów w Twòji systemie. Wcësni westrzódną knąpã mëszë " +"na zédżerze bë òbôczec czas w wëbrónëch gardach." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 10 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Clock type" +msgstr "Ôrt zédżera" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 22 +#: rc.cpp:186 rc.cpp:189 rc.cpp:210 rc.cpp:228 rc.cpp:255 rc.cpp:282 +#, no-c-format +msgid "Foreground color." +msgstr "Farwa spódkù." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 30 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:207 rc.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "Font for the clock." +msgstr "Fònt dlô zédżera." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 40 +#: rc.cpp:195 rc.cpp:216 rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Show seconds." +msgstr "Pòkôżë sekùndë." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 44 +#: rc.cpp:198 rc.cpp:219 rc.cpp:246 rc.cpp:270 +#, no-c-format +msgid "Show date." +msgstr "Pòkôżë datum." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 48 +#: rc.cpp:201 rc.cpp:222 rc.cpp:249 rc.cpp:273 +#, no-c-format +msgid "Show day of week." +msgstr "Pòkôżë dzeń tidzénia." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 52 +#: rc.cpp:204 rc.cpp:225 rc.cpp:252 rc.cpp:276 +#, no-c-format +msgid "Show frame." +msgstr "Pòkôżë ramã." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 69 +#: rc.cpp:213 rc.cpp:231 rc.cpp:258 rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "Background color." +msgstr "Farwa spódkù." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 99 +#: rc.cpp:234 rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "Shadow color." +msgstr "Farwa ceniô." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 103 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Blink" +msgstr "Mërgòtanié" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 107 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "LCD Style" +msgstr "Sztél LCD" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 145 +#: rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "Anti-Alias factor" +msgstr "Wespółdzejnik wëgładzaniô" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 178 +#: rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "Fuzzyness" +msgstr "Akùratnosc" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 184 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "Show window frame" +msgstr "Pòkôżë ramã" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 188 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Default size of the calendar" +msgstr "Domëslnô miara kalãdôrza" diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/display.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/display.po new file mode 100644 index 00000000000..2f1f3bb0d55 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/display.po @@ -0,0 +1,38 @@ +# translation of display.po to Kashubian +# +# Mark Kwidzińsczi <mark@linuxcsb.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: display\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-18 15:58+0100\n" +"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" +"Language-Team: Kashubian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: display.cpp:39 +msgid "Size && Orientation" +msgstr "Miara ë czérënk" + +#: display.cpp:40 +msgid "Graphics Adaptor" +msgstr "Graficznô karta" + +#: display.cpp:41 +msgid "3D Options" +msgstr "Òptacëje 3D" + +#: display.cpp:42 +msgid "Monitor Gamma" +msgstr "Gamma mònitora" + +#: display.cpp:44 +msgid "Multiple Monitors" +msgstr "Wiele mònitorów" + +#: display.cpp:45 +msgid "Power Control" +msgstr "Sprôwianié energiją" diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/dockbarextension.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/dockbarextension.po new file mode 100644 index 00000000000..b79218094d4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/dockbarextension.po @@ -0,0 +1,47 @@ +# translation of dockbarextension.po to Kashubian +# +# Mark Kwidzińsczi <mark@linuxcsb.org>, 2006. +# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dockbarextension\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-06 02:43+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-18 16:00+0100\n" +"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" +"Language-Team: Kashubian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || " +"n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: dockbarextension.cpp:327 +#, c-format +msgid "The following dockbar applets could not be started: %1" +msgstr "" +"Nôslédny apletë lëstwë dokòwaniô programów nie mògłë òstac zrëszoné: %1" + +#: dockbarextension.cpp:327 +msgid "kicker: information" +msgstr "kicker: wëdowiédzô" + +#: dockcontainer.cpp:150 +msgid "Enter Command Line for Applet %1.%2" +msgstr "Wpiszë pòlét dlô apletu %1.%2" + +#: dockcontainer.cpp:151 +msgid "" +"This applet does not behave correctly and the dockbar was unable to find the " +"command line necessary to launch it the next time KDE starts up" +msgstr "" +"Nen aplet nie dzejô pòprôwno ë lëstew przërzeszaniô programów nie bëła w " +"sztãdze nalezc mùszëbnegò pòlétu do zrëszëniô gò przë nôslednym zrëszënim KDE" + +#: dockcontainer.cpp:174 +msgid "Kill This Applet" +msgstr "Zakùńczë nen aplet" + +#: dockcontainer.cpp:175 +msgid "Change Command" +msgstr "Zmieni pòlét" diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/drkonqi.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/drkonqi.po new file mode 100644 index 00000000000..7216bdfc233 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/drkonqi.po @@ -0,0 +1,258 @@ +# translation of drkonqi.po to Kashubian +# +# Mark Kwidzińsczi <mark@linuxcsb.org>, 2006. +# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: drkonqi\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-23 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-18 16:18+0100\n" +"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" +"Language-Team: Kashubian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || " +"n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Mark Kwidzińsczi, Michôł Òstrowsczi" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mark@linuxcsb.org, michol@linuxcsb.org" + +#: backtrace.cpp:83 +msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found." +msgstr "Nie mòże wëgenerowac szlachù: felënk debùggera '%1'." + +#: debugger.cpp:65 +msgid "C&opy" +msgstr "&Kòpiëjë" + +#: debugger.cpp:82 +msgid "Done." +msgstr "Je parôt." + +#: debugger.cpp:103 +#, c-format +msgid "Backtrace saved to %1" +msgstr "Szlach òstôł zapisóny do lopkù %1" + +#: debugger.cpp:107 +msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace" +msgstr "Nie mòże ùsôdzëc lopkù do zôpisu szlachù" + +#: debugger.cpp:115 +msgid "Select Filename" +msgstr "Wëbierzë miono lopkù" + +#: debugger.cpp:123 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "Lopk ò mionie \"%1\" ju je. Na gwës gò nôdpisac?" + +#: debugger.cpp:125 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Nôdpisac lopk?" + +#: debugger.cpp:126 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Nôdpiszë" + +#: debugger.cpp:138 +msgid "Cannot open file %1 for writing" +msgstr "Nie mòże òtemknąc lopkù %1do zôpisu" + +#: debugger.cpp:146 +msgid "Unable to create a valid backtrace." +msgstr "Nie mòże ùsôdzëc pòprôwnegò szlachù dzejnotë." + +#: debugger.cpp:147 +msgid "" +"This backtrace appears to be of no use.\n" +"This is probably because your packages are built in a way which prevents " +"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in " +"the crash.\n" +"\n" +msgstr "" +"Nen szlach dzejnotë wëzdrzi na bezùżëtny.\n" +"Je tak gwës dlôte, że Twòje paczétë òstałë ùsôdzoné na taczi ôrt, bë " +"ùniemòżlëwić ùsôdzanié pòprôwnëch szlachów dzejnotë. Mòże to bëc równak " +"sparłączoné téż z baro pòwôżną awarëją programë, jakô doprowadzëła do " +"ùszkòdzeniô szlachù.\n" +"\n" + +#: debugger.cpp:156 +msgid "Loading backtrace..." +msgstr "Ladowanié szlachù dzejnotë..." + +#: debugger.cpp:179 +msgid "" +"The following options are enabled:\n" +"\n" +msgstr "" +"Nôslédny òptacëje są wëłączoné:\n" +"\n" + +#: debugger.cpp:181 +msgid "" +"\n" +"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare " +"cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated.\n" +"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to " +"get a backtrace.\n" +msgstr "" +"\n" +"Brëkòwanié tëch òptacëji nie je zalécané - mògą òne w gwësnëch leżnoscah " +"doprowadzëc do jiwrów z KDE - szlach nie òstôł ùsôdzony.\n" +"Proszã wëłączëc te optacëje ë znowa doprowadzëc do awarëji programë, bë ùsôdzëc " +"pòprôwny szlach.\n" + +#: debugger.cpp:186 +msgid "Backtrace will not be created." +msgstr "Szlach nie òstôł ùsôdzony." + +#: debugger.cpp:194 +msgid "Loading symbols..." +msgstr "Ladowanié symbòlów..." + +#: debugger.cpp:216 +msgid "" +"System configuration startup check disabled.\n" +msgstr "" +"Sprôwdzanié kònfigùracëji systemë pò zrëszëniu wëłączoné.\n" + +#: drbugreport.cpp:54 +msgid "You have to edit the description before the report can be sent." +msgstr "Mùszisz pòdac òpis fele przed wësłaniém rapòrtu." + +#: krashconf.cpp:74 +msgid "unknown" +msgstr "nieznóny" + +#: main.cpp:43 +msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed" +msgstr "" +"Obsłużënk kriticznëch felów w KDE zezwôlô na przesłanié ùsôdzcom programë " +"wëdowiédzë ò zmiłkach" + +#: main.cpp:47 +msgid "The signal number that was caught" +msgstr "Numer ùchwëconegò sygnalu" + +#: main.cpp:48 +msgid "Name of the program" +msgstr "Miono programë" + +#: main.cpp:49 +msgid "Path to the executable" +msgstr "Stegna do programë" + +#: main.cpp:50 +msgid "The version of the program" +msgstr "Numer wersëji programë" + +#: main.cpp:51 +msgid "The bug address to use" +msgstr "Adresa do wësłaniô rapòrtu felë" + +#: main.cpp:52 +msgid "Translated name of the program" +msgstr "Przedolmaczoné miono programë" + +#: main.cpp:53 +msgid "The PID of the program" +msgstr "Identifikatora programë (PID)" + +#: main.cpp:54 +msgid "Startup ID of the program" +msgstr "Sztartowô identifikatora (ID) programë" + +#: main.cpp:55 +msgid "The program was started by tdeinit" +msgstr "Programa bëła zrëszonô przez tdeinit" + +#: main.cpp:56 +msgid "Disable arbitrary disk access" +msgstr "Wëłączë direktny przistãp do diskù" + +#: main.cpp:72 +msgid "The KDE Crash Handler" +msgstr "Obsłużënk kriticznëch felów w KDE" + +#: toplevel.cpp:59 +msgid "&Bug report" +msgstr "Rapòrt ò &felë" + +#: toplevel.cpp:60 +msgid "&Debugger" +msgstr "&Debugger" + +#: toplevel.cpp:64 +msgid "&General" +msgstr "Ò&glowé" + +#: toplevel.cpp:79 +msgid "&Backtrace" +msgstr "Szlach &dzejnotë" + +#: toplevel.cpp:103 +msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>" +msgstr "<p><b>Wãzłowati òpisënk</b></p><p>%1</p>" + +#: toplevel.cpp:107 +msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>" +msgstr "<p><b>Co to je?</b></p><p>%1</p>" + +#: toplevel.cpp:111 +msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>" +msgstr "<p><b>Co mòże zrobic?</b></p><p>%1</p>" + +#: toplevel.cpp:116 +msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Programa przerwónô</b></p>" +"<p>Programa %appname òstała przerwónô z felą.</p>" + +#: toplevel.cpp:135 +msgid "" +"<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure " +"out what went wrong.</p>\n" +"<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p>" +"<p><b>Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug " +"and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug " +"without a proper description.</b></p>" +msgstr "" +"<p>Chcesz wëgenerowac szlach dzejnotë? Pòmòże to ùsôdzcom zrozmiec przëczënã " +"felë.</p>\n" +"<p>Mòże to równak zabrac përznã czasu na wolnëch kòmpùtrach.</p>" +"<p><b>Miej bôczënié, że sam szlach dzejnotów nie zastąpi pòprôwnegò òpisu felë " +"ë wëdowiédzë ò nim. Zwëczajno nie dô sã pòprôwic feli bez dobregò òpisënkù.</b>" +"</p>" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Include Backtrace" +msgstr "Załączë szlach dzejnotë" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Generate" +msgstr "Generujë" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Do Not Generate" +msgstr "Nie generujë" + +#: toplevel.cpp:215 +msgid "It was not possible to generate a backtrace." +msgstr "Nie dało sã wëgenerowac szlachù dzejnotë." + +#: toplevel.cpp:216 +msgid "Backtrace Not Possible" +msgstr "Szlach dzejnotë je nieprzistãpny" diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/extensionproxy.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/extensionproxy.po new file mode 100644 index 00000000000..82bec30cb4d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/extensionproxy.po @@ -0,0 +1,52 @@ +# translation of extensionproxy.po to Kashubian +# +# Mark Kwidzińsczi <mark@linuxcsb.org>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: extensionproxy\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-21 18:54+0100\n" +"Last-Translator: Mark Kwidzińsczi <mark@linuxcsb.org>\n" +"Language-Team: Kashubian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"||n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: extensionproxy.cpp:51 +msgid "The extension's desktop file" +msgstr "Lopk rozszérzéniô desktopù" + +#: extensionproxy.cpp:52 +msgid "The config file to be used" +msgstr "Kònfigùracëjny lopk, jaczi mô bëc ùżëti" + +#: extensionproxy.cpp:53 +msgid "DCOP callback id of the extension container" +msgstr "Nôwrotny identifikator DCOP kònténera rozszérzeniô" + +#: extensionproxy.cpp:59 +msgid "Panel Extension Proxy" +msgstr "Pòstrzédnik rozszérzeniô panela" + +#: extensionproxy.cpp:61 +msgid "Panel extension proxy" +msgstr "Pòstrzédnik rozszérzeniô panela" + +#: extensionproxy.cpp:84 +msgid "No desktop file specified" +msgstr "Felënk lopka pùltu" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Mark Kwidzińsczi" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mark@linuxcsb.org" diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/filetypes.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/filetypes.po new file mode 100644 index 00000000000..d0e4200d92b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/filetypes.po @@ -0,0 +1,421 @@ +# translation of filetypes.po to Kashubian +# +# Mark Kwidzińsczi <mark@linuxcsb.org>, 2007. +# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: filetypes\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-02 02:29+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-24 20:35+0100\n" +"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" +"Language-Team: Kashubian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Mark Kwidzińsczi, Michôł Òstrowsczi" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mark@linuxcsb.org, michol@linuxcsb.org" + +#: filegroupdetails.cpp:34 filetypedetails.cpp:99 +msgid "Left Click Action" +msgstr "Pò klëkniãcym lewą knąpą" + +#: filegroupdetails.cpp:38 filetypedetails.cpp:106 +msgid "Show file in embedded viewer" +msgstr "Pòkôżë lopk we wbùdowònym przezérnikù" + +#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:107 +msgid "Show file in separate viewer" +msgstr "Pòkôżë lopk w apartnym òknie" + +#: filegroupdetails.cpp:42 +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " +"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an " +"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting " +"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration." +msgstr "" +"Mòże tuwò wkôzac, co zrobi menadzér lopków - Konqueror, jak klëknie sã na lopk " +"przënôlégający do tegò karna. Konqueror mòże pòkôzac zamkłosc lopka w swòjim " +"òknie (zrëszając mòduł przezérnika), abò zrëszëc apartną programã. Nen nastôw " +"mòże zmienic dlô dónegò ôrtu lopków w załóżce 'Òbsadzanié' przë kònfigùracëji " +"tegò lopka." + +#: filetypedetails.cpp:38 +msgid "" +"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on " +"it to choose a different icon." +msgstr "" +"Na knąpa wëskrzeni ikònã sparłączoną z wëbrónym ôrtã lopka. Klëkni na niã bë " +"wëbrac nową ikònã." + +#: filetypedetails.cpp:41 +msgid "Filename Patterns" +msgstr "Mùstrë lopków" + +#: filetypedetails.cpp:55 +msgid "" +"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the " +"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type " +"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files." +msgstr "" +"To òkno zamëkô w se lëstã mùstrów, jaczich mòże brëkòwac do identifikacëji " +"lopków wëbrónegò ôrtu. Eżlë np. ùżëje sã mùstra \"*.txt\" dlô lopków ôrtu " +"\"text/plain\", wszëtczé lopczi kùńczącé sã na \".txt\" òstóną rozpòznóné jakno " +"tekstowé lopczi." + +#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123 +msgid "Add..." +msgstr "Dodôj..." + +#: filetypedetails.cpp:66 +msgid "Add a new pattern for the selected file type." +msgstr "Dodôj nowi mùster dlô wëbrónëch ôrtów lopków." + +#: filetypedetails.cpp:74 +msgid "Remove the selected filename pattern." +msgstr "Rëmôj wëbróny mùster lopków." + +#: filetypedetails.cpp:76 +msgid "Description" +msgstr "Òpis" + +#: filetypedetails.cpp:84 +msgid "" +"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " +"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to " +"display directory content." +msgstr "" +"Tuwò mòże wprowadzëc krótczi òpis lopków ò wëbrónëm ôrce (np \"Starna HTML\"). " +"Nen òpis bãdze brëkòwóny w progarmach taczich jakno Konqueror do wëskrzëniwaniô " +"zamkłoscë katalogów." + +#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276 +msgid "Use settings for '%1' group" +msgstr "Brëkùjë nastôwów dlô karna '%1'" + +#: filetypedetails.cpp:111 +msgid "Ask whether to save to disk instead" +msgstr "Pëtôj, czë zapisac na disk" + +#: filetypedetails.cpp:114 +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " +"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or " +"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', " +"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type " +"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png." +msgstr "" +"Tuwò mòże wskôzac, co zrobi menadżer lopków - Konqueror, jak klëknie sã na lopk " +"tegò ôrtu. Konqueror mòże wëskrzënic zamkłosc lopka w òbsadzonym przezérnikù (w " +"swòjim òknie) abò zrëszëc apartną programã. Eżlë zrëszisz òptacëjã \"Brëkùjë " +"nastôwów dlô karna\" to Konqueror bãdze sã trzëmôł stosowno do nastôwów dlô " +"karna, do jaczégò przënôlégô biéżny ôrt lopka (np. do karna 'òbrôzk' dlô lopków " +"ôrtu image/png)." + +#: filetypedetails.cpp:127 +msgid "&General" +msgstr "Ò&glowé" + +#: filetypedetails.cpp:128 +msgid "&Embedding" +msgstr "Ò&bsadzanié" + +#: filetypedetails.cpp:162 +msgid "Add New Extension" +msgstr "Dodôj nowé rozszérzenié" + +#: filetypedetails.cpp:163 +msgid "Extension:" +msgstr "Rozszérzenié:" + +#: filetypesview.cpp:32 +msgid "" +"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications " +"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME " +"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail " +"Extensions\".)" +"<p> A file association consists of the following: " +"<ul>" +"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename " +"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is " +"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> " +"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the " +"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> " +"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you " +"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for " +"the types you use often);</li> " +"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given " +"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered " +"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have " +"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine " +"the MIME-type by directly examining the contents of the file." +msgstr "" +"<h1>Sparłączenié lopków</h1>Mòduł zezwôlô na wëbiérk tegò, jaczé programë są " +"sparłączoné z gwësnym ôrtã lopków. Ôrtë lopków są téż òznaczoné jakno ôrtë MIME " +"(MIME je angielską skrodzëną òd \"Ùniwersalnégò Rozszérzeniô Internetowi " +"Elektroniczny Pòcztë\")." +"<p> Sparłączenié lopka zëstôwioné je z: " +"<ul>" +"<li>reglama determinëjącëch ôrt MIME lopka. Na przëmiôr mùster miona *.kwd, " +"jaczi òznôczô \"wszëtczé lopczi z mionama z kùniuszkã .kwd\" je sparłącozny z " +"ôrtã MIME \"x-kword\".</li> " +"<li>krótczim òpisã ôrtu MIME. Na przëmiôr òpis ôrtu MIME \"x-kword\" to " +"zwëczajno \"Dokùment KWorda\". </li> " +"<li>ikònama brëkòwónëma przë wëskrzëniwanim lopka ò gwësnym ôrce MIME, co " +"zezwôlô na jich prosté rozpòznanié np. w wëzdrzatkù Konquerora (przënômni dlô " +"czãsto brëkòwónëch ôrtów!).</li> " +"<li>lëstama programów brëkòwónëch do òtmëkaniô lopków gwësnegò ôrtu. Eżlë dô " +"wicy jak jedną taką programã, to ùsôdzanô je prioritetowô lësta.</li></ul>" +"Niejedné ôrtë MIME nie mają (co mòże wëdôwac sã kąsk dzywné) sparłączonëch " +"mùstrół mionów. W taczich przëtrôfkach Konqueror je w sztãdze rozpòznac ôrt " +"lopka, badérejąc jegò zamkłosc." + +#: filetypesview.cpp:62 +msgid "F&ind filename pattern:" +msgstr "Nale&zë mùstrë lopków:" + +#: filetypesview.cpp:72 +msgid "" +"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file " +"pattern will appear in the list." +msgstr "" +"Wprowôdzë dzél mùstra lopków. Na lëscë pòkôżą sã blós ôrtë lopków, chtërné do " +"niegò pasëją." + +#: filetypesview.cpp:82 +msgid "Known Types" +msgstr "Znóné ôrtë" + +#: filetypesview.cpp:89 +msgid "" +"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your " +"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse " +"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the " +"information for that file type using the controls on the right." +msgstr "" +"Tuwò mòże ùzdrzëc hierarchiczną lëstã ôrtów lopków zainstalowónëch w systemie. " +"Klëkni na merk \"+\" bë rozwinąc kategòrëjã abò na merk \"-\", bë jã zamknąc. " +"Zaznaczë ôrt lopka (np. text/html dlô lopków HTML) bë przezdrzec/zmienic " +"wëdowiédzã ò nym ôrce lopka z pòmòcą kòntrolków z prawi starnë." + +#: filetypesview.cpp:99 +msgid "Click here to add a new file type." +msgstr "Klëkni tuwò, bë dodac nowi ôrt lopka." + +#: filetypesview.cpp:106 +msgid "Click here to remove the selected file type." +msgstr "Klëkni tuwò, bë rëmnąc wëbróny ôrt lopka." + +#: filetypesview.cpp:128 +msgid "Select a file type by name or by extension" +msgstr "Wëbierzë ôrt lopka wedle miona abò rozszérzenia" + +#: keditfiletype.cpp:106 +msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" +msgstr "" +"Sprôwiô, że dialogòwé òczénkò je timczasowim dlô òknów ò gwësnym " +"identifikatorze" + +#: keditfiletype.cpp:107 +msgid "File type to edit (e.g. text/html)" +msgstr "Ôrt lopka do edicëji (np. text/html)" + +#: keditfiletype.cpp:114 +msgid "KEditFileType" +msgstr "KEditFileType" + +#: keditfiletype.cpp:115 +msgid "" +"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" +msgstr "" +"Editora ôrtów lopków KDE - wersëjô ùprosconô do edicëji ôrtu pòjedińczëch " +"lopków" + +#: keditfiletype.cpp:117 +msgid "(c) 2000, KDE developers" +msgstr "(c) 2000, ùsôdzcë KDE" + +#: keditfiletype.cpp:151 +msgid "%1 File" +msgstr "Lopk %1" + +#: keditfiletype.cpp:172 +#, c-format +msgid "Edit File Type %1" +msgstr "Editëjë ôrt lopka %1" + +#: keditfiletype.cpp:174 +#, c-format +msgid "Create New File Type %1" +msgstr "Ùsôdzë nowi ôrt lopka %1" + +#: kservicelistwidget.cpp:46 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kservicelistwidget.cpp:61 +msgid "Application Preference Order" +msgstr "Hierarchijô programów" + +#: kservicelistwidget.cpp:62 +msgid "Services Preference Order" +msgstr "Hierarchijô ùsłëżnotów" + +#: kservicelistwidget.cpp:83 +msgid "" +"This is a list of applications associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " +"With...\". If more than one application is associated with this file type, then " +"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over " +"the others." +msgstr "" +"To je lësta programów sparłączonëch z lopkama wëbrónegò ôrtu. Lëstã na je " +"widzec w kòntekstowim menu Konquerora, jak sã wëbierze \"Òtemkni w...\". Eżlë z " +"gwësnym ôrtã sparłączonô je wicy jakno jednô programa, lësta je zortowónô wedle " +"prioritetów, nôwëżi nachôdô sã programa o nôwikszëm prioritece." + +#: kservicelistwidget.cpp:88 +msgid "" +"This is a list of services associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " +"with...\" option. If more than one application is associated with this file " +"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"To je lësta ùsłëżnotów sparłączonëch z lopkama wëbrónegò ôrtu. Lëstã na je " +"widzec w kòntekstowim menu Konquerora, jak sã wëbierze \"Òtemkni w...\".Eżlë z " +"gwësnym ôrtã sparłączonô je wicy jakno jednô ùsłëżnota, lësta je zortowónô " +"wedle prioritetów, nôwëżi nachôdô sã element o nôwikszëm prioritece." + +#: kservicelistwidget.cpp:97 +msgid "Move &Up" +msgstr "Przeniesë w &górã" + +#: kservicelistwidget.cpp:103 +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"application, moving it up in the list. Note: This\n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Przëpisëwô wëższi prioritet zaznaczony programie, przenosząc jã w górã lëstë. " +"Bôczë, że tikô sã to blós zaznaczonegò ôrtu lopków, nawetka eżlë na samô " +"programa je sparłączonô téż z jinszëma ôrtama lopków." + +#: kservicelistwidget.cpp:107 +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"service, moving it up in the list." +msgstr "" +"Przëpisëje wikszi prioritet zaznaczony ùsłëżnoce, przenosząc jã w górã lëstë." + +#: kservicelistwidget.cpp:110 +msgid "Move &Down" +msgstr "Przeniesë w &dół" + +#: kservicelistwidget.cpp:116 +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"application, moving it down in the list. Note: This \n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Przëpisëje niższi prioritet zaznaczony programë, przenosząc jã w dół lëstë. " +"Bôczë, że tikô sã to blós zaznaczonrgò ôrtu lopków, nawetka eżlë na samô " +"programa je sparłączonô téż z jinszëma ôrtama lopków." + +#: kservicelistwidget.cpp:120 +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"service, moving it down in the list." +msgstr "" +"Przëpisëje niższi prioritet zaznaczony ùsłëżnoce, przenosząc jã w górã lëstë." + +#: kservicelistwidget.cpp:128 +msgid "Add a new application for this file type." +msgstr "Sparłączë nową programã z nym ôrtã lopków." + +#: kservicelistwidget.cpp:131 +msgid "Edit..." +msgstr "Editëjë..." + +#: kservicelistwidget.cpp:136 +msgid "Edit command line of the selected application." +msgstr "Editëjë pòlét zrëszający wëbróną programã." + +#: kservicelistwidget.cpp:144 +msgid "Remove the selected application from the list." +msgstr "Rëmôj zaznaczoną programã z lëstë." + +#: kservicelistwidget.cpp:171 kservicelistwidget.cpp:263 +msgid "None" +msgstr "Felënk" + +#: kservicelistwidget.cpp:352 +msgid "The service <b>%1</b> can not be removed." +msgstr "Nie mòże rëmnąc ùsłëżnotë <b>%1</b>." + +#: kservicelistwidget.cpp:353 +msgid "" +"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> " +"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type " +"<b>%5</b>." +msgstr "" +"Ùsłëżnota òsta wstôwionô tuwò, bò je sparłączonô z lopkama ôrtu <b>%1</b> " +"(%2), a lopczi ôrtu <b>%3</b> (%4) są z definicëji téż ôrtu <b>%5</b>." + +#: kservicelistwidget.cpp:357 +msgid "" +"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move " +"the service down to deprecate it." +msgstr "" +"Proszã wëbrac ôrt lopków <b>%1</b> do rëmniãcô ùsłëżnotë, abò przeniesc " +"ùsłëżnotã w dół, bë ògrańczëc ji brëkùnk." + +#: kservicelistwidget.cpp:360 +msgid "" +"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>" +"%2</b> file type?" +msgstr "" +"Rëmnąc ùsłëżnotã z lopków ôrtu <b>%1</b>, czë téż z lopków ôrtu <b>%2</b>?" + +#: kservicelistwidget.cpp:371 +msgid "You are not authorized to remove this service." +msgstr "Nié môsz dosc praw do rëmaniô ti ùsłëżnotë." + +#: kserviceselectdlg.cpp:30 +msgid "Add Service" +msgstr "Dodôj ùsłëżnotã" + +#: kserviceselectdlg.cpp:35 +msgid "Select service:" +msgstr "Wëbierzë ùsłëżnotã:" + +#: newtypedlg.cpp:14 +msgid "Create New File Type" +msgstr "Ùsôdzë nowi ôrt lopka" + +#: newtypedlg.cpp:24 +msgid "Group:" +msgstr "Karno:" + +#: newtypedlg.cpp:33 +msgid "Select the category under which the new file type should be added." +msgstr "Wëbierzë kategòrëjã, do jaczi nowi ôrt lopka mô òstac dodóny." + +#: newtypedlg.cpp:36 +msgid "Type name:" +msgstr "Miono ôrtu:" diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/htmlsearch.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/htmlsearch.po new file mode 100644 index 00000000000..ee6dfdad521 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/htmlsearch.po @@ -0,0 +1,169 @@ +# translation of htmlsearch.po to Kashubian +# +# Mark Kwidzińsczi <mark@linuxcsb.org>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: htmlsearch\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-25 00:24+0100\n" +"Last-Translator: Mark Kwidzińsczi <mark@linuxcsb.org>\n" +"Language-Team: Kashubian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"||n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: index.cpp:11 +msgid "The language to index" +msgstr "Jãzëk do zindeksowaniô" + +#: index.cpp:18 +msgid "KHtmlIndex" +msgstr "KHtmlIndex" + +#: index.cpp:20 +msgid "KDE Index generator for help files." +msgstr "Generator indeksa dlô lopków pòmòcë KDE" + +#: htmlsearch.cpp:124 +msgid "" +"_: List of words to exclude from index\n" +"above:about:according:across:actually:\n" +"adj:after:afterwards:again:against:all:\n" +"almost:alone:along:already:also:although:\n" +"always:among:amongst:and:another:any:\n" +"anyhow:anyone:anything:anywhere:are:aren:\n" +"arent:around:became:because:become:\n" +"becomes:becoming:been:before:beforehand:\n" +"begin:beginning:behind:being:below:beside:\n" +"besides:between:beyond:billion:both:but:\n" +"can:cant:cannot:caption:could:couldnt:\n" +"did:didnt:does:doesnt:dont:down:during:\n" +"each:eight:eighty:either:else:elsewhere:\n" +"end:ending:enough:etc:even:ever:every:\n" +"everyone:everything:everywhere:except:few:\n" +"fifty:first:five:for:former:formerly:forty:\n" +"found:four:from:further:had:has:hasnt:have:\n" +"havent:hence:her:here:hereafter:hereby:\n" +"herein:heres:hereupon:hers:herself:hes:him:\n" +"himself:his:how:however:hundred:\n" +"inc:indeed:instead:into:isnt:its:\n" +"itself:last:later:latter:latterly:least:\n" +"less:let:like:likely:ltd:made:make:makes:\n" +"many:may:maybe:meantime:meanwhile:might:\n" +"million:miss:more:moreover:most:mostly:\n" +"mrs:much:must:myself:namely:neither:\n" +"never:nevertheless:next:nine:ninety:\n" +"nobody:none:nonetheless:noone:nor:not:\n" +"nothing:now:nowhere:off:often:once:\n" +"one:only:onto:others:otherwise:our:ours:\n" +"ourselves:out:over:overall:own:page:per:\n" +"perhaps:rather:recent:recently:same:\n" +"seem:seemed:seeming:seems:seven:seventy:\n" +"several:she:shes:should:shouldnt:since:six:\n" +"sixty:some:somehow:someone:something:\n" +"sometime:sometimes:somewhere:still:stop:\n" +"such:taking:ten:than:that:the:their:them:\n" +"themselves:then:thence:there:thereafter:\n" +"thereby:therefore:therein:thereupon:these:\n" +"they:thirty:this:those:though:thousand:\n" +"three:through:throughout:thru:thus:tips:\n" +"together:too:toward:towards:trillion:\n" +"twenty:two:under:unless:unlike:unlikely:\n" +"until:update:updated:updates:upon:\n" +"used:using:very:via:want:wanted:wants:\n" +"was:wasnt:way:ways:wed:well:were:\n" +"werent:what:whats:whatever:when:whence:\n" +"whenever:where:whereafter:whereas:whereby:\n" +"wherein:whereupon:wherever:wheres:whether:\n" +"which:while:whither:who:whoever:whole:\n" +"whom:whomever:whose:why:will:with:within:\n" +"without:wont:work:worked:works:working:\n" +"would:wouldnt:yes:yet:you:youd:youll:your:\n" +"youre:yours:yourself:yourselves:youve" +msgstr "" +"nad:ò:wedle:przez:terô:\n" +"pò:przez:znôwù:wszëtcë:wszëtczé:\n" +"wnet:sam:zdłuż:ju:wszérz:chòc:\n" +"wiedno:midzë:westrzód:ë:posobny:nôslédny:\n" +"jaczi le:równo co:są:\n" +"wkół:kòle:stójny:temù:\n" +"bëło:bëło:\n" +"zôczątk:zaczënac:za:bãdąc:króm:niżi:\n" +"midzë:miliard:òbadwa:le:\n" +"móc:mòżno:mòże:titel:móg:mógbë:\n" +"dzejac:dzejnik:dzejając:robic:robiąc:òbczas:\n" +"kòżdi:òsme:osmedzesąt:téż:jińdze:\n" +"kùnc:kùńczëc:zakùńczenié:dosc:etc:nawetka:kòżdi:\n" +"wszãdze:za wëjimkã:czile:\n" +"piãcdzesãt:pierszi:piãc:dlô:bëłë:sztërdzescë:\n" +"nalazłi:nalazło:sztërë:czwiôrti:miôł:ma:\n" +"wic:òna:ji:tuwò:w blëze\n" +"òn:jegò:jak:chòc:sto:\n" +"jawerno:miast:do:je:\n" +"samò:sam:slédny:pòźdzé:pòzdzéjszi:nômni:\n" +"mni:niech:prawdopòdobno:\n" +"wiele:wielu:w midzëczasu:\n" +"milion:felowac:felëje:felënk:wicy:wikszosc:wikszoscë:\n" +"wastka:wiele:mùszi:samòstójno:dokładno:nijak:\n" +"nimò:nôslédny:dzewińc:dziewiãcdzesąt:\n" +"nicht:niżóden:nié:\n" +"nick:terô:nigdze:za:czãsto:raz:\n" +"jeden:blós:jinszy:jinszi:w jinszym razu:naji:najé:\n" +"më:nad:w sëmie:swój:starna:na:\n" +"mòżlëwò:mili:slédny:oslédno:taczi sóm:\n" +"wëdôwô sã:wëdôwało sã:sédme:sédemdzesąt:\n" +"òn mô:òna ma:òd:szesc:\n" +"szescdzesąt:jakòs:chtos:cos:\n" +"czedës:czasã:dzes:wiedno:sztop:\n" +"taczi:biorąc:nen:na:dzesãc:jak:że:jich:jim:\n" +"òni:tedë:henë:\n" +"tamti:tamté:dlôte:\n" +"trzëdzesce:to:tamto:chòc:tësąc:\n" +"trzë:wskôzë:\n" +"razã:téż:w czérënkù:trilión:\n" +"dwadzesca:dwa:pòd:pòkąd:niepòdobno:\n" +"aktualizacëjô:aktualizëjë:aktualny:\n" +"brëkòwóny:brëkòwac:brëkùjąc:baro:via:chcec:chcóny:chcesz:chcã:\n" +"droga:ôrt:dobrze:dobri:bëł:\n" +"co:równo co:czéj:czéj le:\n" +"gdzele:gdze\n" +"jaczi:òb czas:czë:chto:chto le:całi:\n" +"kògò:kògò le:kògò:dlôcze:z:w:\n" +"bez:bãdze:robòta:robic:robił:robòtë:robiąc:\n" +"bëłbë:waji:jesz:të;wë:twój:waji:cebie:wajô" + +#: progressdialog.cpp:14 +msgid "Generating Index" +msgstr "Generowanié indeksa" + +#: progressdialog.cpp:19 +msgid "Scanning for files" +msgstr "Szëkba lopka" + +#: progressdialog.cpp:29 +msgid "Extracting search terms" +msgstr "Wëdzëlenié szëkónëch wësłowiów" + +#: progressdialog.cpp:38 +msgid "Generating index..." +msgstr "Generowanié indeksa..." + +#: progressdialog.cpp:52 +#, c-format +msgid "Files processed: %1" +msgstr "%1 przerobionëch lopków" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Mark Kwidzińsczi, Michôł Òstrowsczi" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mark@linuxcsb.org, michol@linuxcsb.org" diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/joystick.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/joystick.po new file mode 100644 index 00000000000..a84b7caae92 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/joystick.po @@ -0,0 +1,307 @@ +# translation of joystick.po to Kashubian +# +# Mark Kwidzińsczi <mark@linuxcsb.org>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: joystick\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-02 03:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-25 16:32+0100\n" +"Last-Translator: Mark Kwidzińsczi <mark@linuxcsb.org>\n" +"Language-Team: Kashubian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"||n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Mark Kwidzińsczi, Michôł Òstrowsczi" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mark@linuxcsb.org, michol@linuxcsb.org" + +#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341 +msgid "Calibration" +msgstr "Kalibracëjô" + +#: caldialog.cpp:39 +msgid "Next" +msgstr "Dali" + +#: caldialog.cpp:53 +msgid "Please wait a moment to calculate the precision" +msgstr "Proszã pòżdac sztërk dlô wërechòwaniô dokładnoscë" + +#: caldialog.cpp:83 +msgid "(usually X)" +msgstr "(zwëczajno X)" + +#: caldialog.cpp:85 +msgid "(usually Y)" +msgstr "(zwëczajno Y)" + +#: caldialog.cpp:90 +msgid "" +"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." +"<br>" +"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> " +"position." +"<br>" +"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " +"with the next step.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kalibracëjô dôwô mòżnotã sprôwdzeniô òbjimù wôrtnotë ùprzistãpnianą przez " +"Twoje ùrządzenié." +"<br>" +"<br>Proszã przesënąc manipùlator <b>osë %1 %2</b> Twojegò ùrządzenia do <b>" +"minimalnégò</b> pòłożenia." +"<br> " +"<br>Proszã wcësną równo jaką knąpã na urządzeniu abò knąpã 'Dali', bë przéńc do " +"nôslédnegò krokù.</qt>" + +#: caldialog.cpp:107 +msgid "" +"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." +"<br>" +"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> position." +"<br>" +"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " +"with the next step.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kalibracëjô dôwô mòżnotã sprôwdzeniô òbjimù wôrtnotë ùprzistãpnianą przez " +"Twoje ùrządzenié." +"<br>" +"<br>Proszã przesënąc manipùlator <b>osë %1 %2</b> Twojegò ùrządzenia do <b>" +"westrzódnegò</b> pòłożenia." +"<br> " +"<br>Proszã wcësną równo jaką knąpã na urządzeniu abò knąpã 'Dali', bë przéńc do " +"nôslédnegò krokù.</qt>" + +#: caldialog.cpp:124 +msgid "" +"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." +"<br>" +"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> " +"position." +"<br>" +"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " +"with the next step.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kalibracëjô dôwô mòżnotã sprôwdzeniô òbjimù wôrtnotë ùprzistãpnianą przez " +"Twoje ùrządzenié." +"<br>" +"<br>Proszã przesënąc manipùlator <b>osë %1 %2</b> Twojegò ùrządzenia do <b>" +"maksymalnegò</b> pòłożenia." +"<br> " +"<br>Proszã wcësną równo jaką knąpã na urządzeniu abò knąpã 'Dali', bë przéńc do " +"nôslédnegò krokù.</qt>" + +#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367 +msgid "Communication Error" +msgstr "Fela kòmùnikacëji" + +#: caldialog.cpp:151 +msgid "You have successfully calibrated your device" +msgstr "Twòje ùrządzenié òstało ùdało wëkalibrowóné" + +#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373 +msgid "Calibration Success" +msgstr "Kalibracëjô zakùńczonô ùdało" + +#: caldialog.cpp:175 +msgid "Value Axis %1: %2" +msgstr "Wôrtnota na òsë %1: %2" + +#: joydevice.cpp:55 +msgid "The given device %1 could not be opened: %2" +msgstr "Gwësné ùrządzenié %1 nie mògło òstac òtemkłé: %2" + +#: joydevice.cpp:61 +msgid "The given device %1 is not a joystick." +msgstr "Gwësné ùrządzenié %1 to nie je joystick." + +#: joydevice.cpp:66 +msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2" +msgstr "" +"Nie mòże rozpòznac wersëji czérownika jądra dlô ùrządzenia joysticka %1: %2" + +#: joydevice.cpp:80 +msgid "" +"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module " +"was compiled for (%4.%5.%6)." +msgstr "" +"Wersëjô aktualno dzéjającegò czérownika jądra (%1.%2.%3) nie je ną, dlô jaczi " +"nen mòdul òstôł skòmpilowóny (%4.%5.%6)." + +#: joydevice.cpp:87 +msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2" +msgstr "Nie mòże rozpòznac lëczbë knąpów dlô ùrządzenia joysticka %1: %2" + +#: joydevice.cpp:93 +msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2" +msgstr "Nie mòże rozpòznac lëczbë òsë dlô ùrządzenia joysticka %1: %2" + +#: joydevice.cpp:99 +msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "" +"Nie mòże wëdowstac kalibracëjnëch wôrtnotów dlô ùrządzenia joysticka %1: %2" + +#: joydevice.cpp:105 +msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "" +"Nie mòże òdtwòrzëc kalibracëjnëch wôrtnotów dlô ùrządzenia joysticka %1: %2" + +#: joydevice.cpp:111 +msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "" +"Nie mòże zainicjowac kalibracëjnëch wôrtnotów dlô ùrządzenia joysticka %1: %2" + +#: joydevice.cpp:117 +msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "" +"Nie mòże przejic kalibracëjnëch wôrtnotów dlô ùrządzenia joysticka %1: %2" + +#: joydevice.cpp:121 +msgid "internal error - code %1 unknown" +msgstr "Bënowô fela - nieznóny kòd felë (%1)" + +#: joystick.cpp:72 +msgid "KDE Joystick Control Module" +msgstr "Mòduł Joystica dlô Centróm Kòntrolë KDE" + +#: joystick.cpp:73 +msgid "KDE Control Center Module to test Joysticks" +msgstr "Mòduł Centróm Kòntrolë KDE do testowaniô joysticków" + +#: joystick.cpp:77 +msgid "" +"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working " +"correctly." +"<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with " +"the calibration." +"<br>This module tries to find all available joystick devices by checking " +"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]" +"<br>If you have another device file, enter it in the combobox." +"<br>The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes " +"list shows the current value for all axes." +"<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect" +"<ul>" +"<li>2-axis, 4-button joystick</li>" +"<li>3-axis, 4-button joystick</li>" +"<li>4-axis, 4-button joystick</li>" +"<li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your " +"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)" +msgstr "" +"<h1>Joystick</h1> Nen mòduł zezwôlô sprôwdzëc, czë Twój joystick dzéjô " +"poprôwno." +"<br> Eżlë pòdôwô niepòprôwné wôrtnotë dlô jedny z osë, mòżesz spróbòwac to " +"zmienic przez przeprowadzenié kalibracëji." +"<br> Nen mòduł próbùje nalezc przistãpné ùrządzenia joysticków sprôwdzając " +"ùrządzenia /dev/js[0-4] ë /dev/input/js[0-4]" +"<br> Eżlë ùrządzenié joysticka mô jinszé miono, proszã je pòdac w môlu " +"rozwijóny lëstë." +"<br> Lësta Knąpë pòkazëwô stón knąpów joysticka, lësta Òsë pòkazëwô aktualné " +"wôrtnotë dlô wszëtczich òsë." +"<br> BÔCZËNK: bieżny czérownik dlô Linuksa (jądra 2.4 ë 2.6) wëkrëwô aùtomatno " +"blós joysticki:" +"<ul>" +"<li>2-òsowé, 4-knąpòwé</li>" +"<li>3-òsowé, 4-knąpòwé</li>" +"<li>4-òsowé, 4-knąpòwé</li> " +"<li>cyfrowé Saitek Cyborg</li></ul> (Wicy nalezesz w zdrojach Linuksa, w lopku " +"source/Documentation/input/joystick.txt)" + +#: joywidget.cpp:43 +msgid "PRESSED" +msgstr "WCËSNIÃTI" + +#: joywidget.cpp:65 +msgid "Device:" +msgstr "Ùrządzenié:" + +#: joywidget.cpp:77 +msgid "Position:" +msgstr "Pòłożenié:" + +#: joywidget.cpp:79 +msgid "Show trace" +msgstr "Pòkôżë szlach" + +#: joywidget.cpp:92 +msgid "Buttons:" +msgstr "Knąpë:" + +#: joywidget.cpp:95 +msgid "State" +msgstr "Stón" + +#: joywidget.cpp:102 +msgid "Axes:" +msgstr "Òsë:" + +#: joywidget.cpp:105 +msgid "Value" +msgstr "Wôrtnota:" + +#: joywidget.cpp:113 +msgid "Calibrate" +msgstr "Kalibrëjë" + +#: joywidget.cpp:190 +msgid "" +"No joystick device automatically found on this computer." +"<br>Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]" +"<br>If you know that there is one attached, please enter the correct device " +"file." +msgstr "" +"Nie òsta aùtomatno nalazłé niżódné ùrządzenia joysticka na tim kòmpùtrze." +"<br>Sprôwdzoné òstałë ùrządzenia /dev/js[0-4] ë /dev/input/js[0-4]" +"<br>Eżlë jest gwës, że joystick je przëłączony, pòdôj pòprôwné miono ùrządzenia " +"joysticka." + +#: joywidget.cpp:236 +msgid "" +"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n" +"Please select a device from the list or\n" +"enter a device file, like /dev/js0." +msgstr "" +"Pòdóné miono ùrządzenia nie je pòprôwné (nie zamëkô w se /dev).\n" +"Proszã wëbrac ùrządzenié z lëstë abò\n" +"podac miono ùrządzenia, np. /dev/js0." + +#: joywidget.cpp:238 +msgid "Unknown Device" +msgstr "Nieznóné ùrządzenié" + +#: joywidget.cpp:256 +msgid "Device Error" +msgstr "Fela ùrządzenia" + +#: joywidget.cpp:337 +msgid "" +"<qt>Calibration is about to check the precision." +"<br>" +"<br><b>Please move all axes to their center position and then do not touch the " +"joystick anymore.</b>" +"<br>" +"<br>Click OK to start the calibration.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kalibracëjnô programa sprôwdzë terô akùratnosc." +"<br>" +"<br><b>Proszã przesënąc wszëtczé manipulatorë osë do westrzódnegò pòłożnia ë " +"nié tëkac joysticka.</b>" +"<br> " +"<br>Proszã klëknąc OK, bë zacząc kalibracëjã.</qt>" + +#: joywidget.cpp:372 +#, c-format +msgid "Restored all calibration values for joystick device %1." +msgstr "" +"Przëwrócono nazôd wszëtczé wôrtnotë kalibracëji dlô ùrządzenia joysticka %1." diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kaccess.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kaccess.po new file mode 100644 index 00000000000..ca8fc5d0260 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kaccess.po @@ -0,0 +1,407 @@ +# translation of kaccess.po to Kashubian +# +# Mark Kwidzińsczi <mark@linuxcsb.org>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kaccess\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-16 02:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-25 18:15+0100\n" +"Last-Translator: Mark Kwidzińsczi <mark@linuxcsb.org>\n" +"Language-Team: Kashubian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"||n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kaccess.cpp:44 +msgid "" +"The Shift key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"Klawisza Shift je zablokòwónô ë òstanie włączonô przë nôslédnych wcësniãcach " +"klawiszów." + +#: kaccess.cpp:45 +msgid "The Shift key is now active." +msgstr "Klawisza Shift je terô włączonô." + +#: kaccess.cpp:46 +msgid "The Shift key is now inactive." +msgstr "Klawisza Shift je terô wëłączonô." + +#: kaccess.cpp:48 +msgid "" +"The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"Klawisza Ctrl je zablokòwónô ë òstanie włączonô przë nôslédnych wcësniãcach " +"klawiszów." + +#: kaccess.cpp:49 +msgid "The Ctrl key is now active." +msgstr "Klawisza Ctrl je terô włączonô." + +#: kaccess.cpp:50 +msgid "The Ctrl key is now inactive." +msgstr "Klawisza Ctrl je terô wëłączonô." + +#: kaccess.cpp:52 +msgid "" +"The Alt key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"Klawisza Alt je zablokòwónô ë òstanie włączonô przë nôslédnych wcësniãcach " +"klawiszów." + +#: kaccess.cpp:53 +msgid "The Alt key is now active." +msgstr "Klawisza Alt je terô włączonô." + +#: kaccess.cpp:54 +msgid "The Alt key is now inactive." +msgstr "Klawisza Alt je terô wëłączonô." + +#: kaccess.cpp:56 +msgid "" +"The Win key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"Klawisza Win je zablokòwónô ë òstanie włączonô przë nôslédnych wcësniãcach " +"klawiszów." + +#: kaccess.cpp:57 +msgid "The Win key is now active." +msgstr "Klawisza Win je terô włączonô." + +#: kaccess.cpp:58 +msgid "The Win key is now inactive." +msgstr "Klawisza Win je terô wëłączonô." + +#: kaccess.cpp:60 +msgid "" +"The Meta key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"Klawisza Meta je zablokòwónô ë òstanie włączonô przë nôslédnych wcësniãcach " +"klawiszów." + +#: kaccess.cpp:61 +msgid "The Meta key is now active." +msgstr "Klawisza Meta je terô wëłączonô." + +#: kaccess.cpp:62 +msgid "The Meta key is now inactive." +msgstr "Klawisza Meta je terô włączonô." + +#: kaccess.cpp:64 +msgid "" +"The Super key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"Klawisza Super je zablokòwónô ë òstanie włączonô przë nôslédnych wcësniãcach " +"klawiszów." + +#: kaccess.cpp:65 +msgid "The Super key is now active." +msgstr "Klawisza Super je terô włączonô." + +#: kaccess.cpp:66 +msgid "The Super key is now inactive." +msgstr "Klawisza Super je terô wëłączonô." + +#: kaccess.cpp:68 +msgid "" +"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"Klawisza Hyper je zablokòwónô ë òstanie włączonô przë nôslédnych wcësniãcach " +"klawiszów." + +#: kaccess.cpp:69 +msgid "The Hyper key is now active." +msgstr "Klawisza Hyper je terô włączonô." + +#: kaccess.cpp:70 +msgid "The Hyper key is now inactive." +msgstr "Klawisza Hyper je terô wëłączonô." + +#: kaccess.cpp:72 +msgid "" +"The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"Klawisza Alt Gr je zablokòwónô ë òstanie włączonô przë nôslédnych wcësniãcach " +"klawiszów." + +#: kaccess.cpp:73 +msgid "The Alt Gr key is now active." +msgstr "Klawisza Alt Gr je terô włączonô." + +#: kaccess.cpp:74 +msgid "The Alt Gr key is now inactive." +msgstr "Klawisza Alt Gr je terô wëłączonô." + +#: kaccess.cpp:76 +msgid "The Num Lock key has been activated." +msgstr "Klawisza Num Lock je terô włączonô." + +#: kaccess.cpp:78 +msgid "The Num Lock key is now inactive." +msgstr "Klawisza Num Lock je terô wëłączonô." + +#: kaccess.cpp:80 +msgid "The Caps Lock key has been activated." +msgstr "Klawisza Caps Lock je terô włączonô." + +#: kaccess.cpp:82 +msgid "The Caps Lock key is now inactive." +msgstr "Klawisza Caps Lock je terô wëłączonô." + +#: kaccess.cpp:84 +msgid "The Scroll Lock key has been activated." +msgstr "Klawisza Scroll Lock je terô włączonô." + +#: kaccess.cpp:86 +msgid "The Scroll Lock key is now inactive." +msgstr "Klawisza Scroll Lock je terô wëłączonô." + +#: kaccess.cpp:540 +msgid "AltGraph" +msgstr "AltGraph" + +#: kaccess.cpp:542 +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" + +#: kaccess.cpp:544 +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#: kaccess.cpp:546 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: kaccess.cpp:594 +msgid "&When a gesture was used:" +msgstr "&Czedë òstôł brëkòwóny gest:" + +#: kaccess.cpp:600 +msgid "Change Settings Without Asking" +msgstr "Zmieni nastôw bez pëtaniô" + +#: kaccess.cpp:601 +msgid "Show This Confirmation Dialog" +msgstr "Pòkôżë to òczénkò pòcwierdzeniô" + +#: kaccess.cpp:602 +msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures" +msgstr "Wëłączë wszëtczé fùnkcëje ë gestë przistãpnoscë" + +#: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643 +msgid "Sticky keys" +msgstr "Klawisze przëlepieniô" + +#: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648 +msgid "Slow keys" +msgstr "Pòwólné klawisze" + +#: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653 +msgid "Bounce keys" +msgstr "Òdbijającé klawisze" + +#: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658 +msgid "Mouse keys" +msgstr "Klawiszë mëszë" + +#: kaccess.cpp:663 +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?" +msgstr "Na gwës wëłączëc \"%1\"?" + +#: kaccess.cpp:666 +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?" +msgstr "Na gwës wëłączëc \"%1\" ë \"%2\"?" + +#: kaccess.cpp:669 +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" +msgstr "Na gwës wëłączëc \"%1\", \"%2\" ë \"%3\"?" + +#: kaccess.cpp:673 +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" +msgstr "Na gwës wëłączëc \"%1\", \"%2\", \"%3\" ë \"%4\"?" + +#: kaccess.cpp:680 +msgid "Do you really want to activate \"%1\"?" +msgstr "Na gwës włączëc \"%1\"?" + +#: kaccess.cpp:683 +msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?" +msgstr "Na gwës włączëc \"%1\", a wëłączëc \"%2\"?" + +#: kaccess.cpp:686 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?" +msgstr "Na gwës włączëc \"%1\", a wëłączëc \"%2\" ë \"%3\"?" + +#: kaccess.cpp:690 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and " +"\"%4\"?" +msgstr "Na gwës włączëc \"%1\", a wëłączëc \"%2\", \"%3\" ë \"%4\"?" + +#: kaccess.cpp:697 +msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?" +msgstr "Na gwës włączëc \"%1\" ë \"%2\"?" + +#: kaccess.cpp:700 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?" +msgstr "Na gwës włączëc \"%1\" ë \"%2\", a wëłączëc \"%3\" ?" + +#: kaccess.cpp:704 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" and " +"\"%4\"?" +msgstr "Na gwës włączëc \"%1\" ë \"%2\", a wëłączëc \"%3\" ë \"%4\"?" + +#: kaccess.cpp:711 +msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" +msgstr "Na gwës włączëc \"%1\", \"%2\" ë \"%3\"?" + +#: kaccess.cpp:715 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate " +"\"%4\"?" +msgstr "Na gwës włączëc \"%1\", \"%2\" ë \"%3\", a wëłączëc \"%4\"?" + +#: kaccess.cpp:721 +msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" +msgstr "Na gwës włączëc \"%1\", \"%2\", \"%3\" ë \"%4\"?" + +#: kaccess.cpp:728 +msgid "An application has requested to change this setting." +msgstr "Programa zażãda zmianë tegò nastôwù." + +#: kaccess.cpp:732 +msgid "" +"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to " +"change this setting." +msgstr "" +"Przëtrzëmónô òsta klawisza Shift przez 8 sekùndów abò programa zażãda zmianë " +"tegò nastôwù." + +#: kaccess.cpp:734 +msgid "" +"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has requested " +"to change this setting." +msgstr "" +"Wcësniãtô òsta klawisza Shift 5 razë abò programa zażãda zmianë tegò nastôwù." + +#: kaccess.cpp:738 +msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting." +msgstr "Wcësniãti òstôł %1 abò programa zażãda zmianë tegò nastôwù." + +#: kaccess.cpp:744 +msgid "" +"An application has requested to change these settings, or you used a " +"combination of several keyboard gestures." +msgstr "" +"Programa zażãda zmianë tëch nastôwów abò òsta ùżëtô kòmbinacëjô cziles gestów " +"klawiaturë." + +#: kaccess.cpp:746 +msgid "An application has requested to change these settings." +msgstr "Programa zażãda zmianë tëch nastôwów." + +#: kaccess.cpp:751 +msgid "" +"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and " +"can be configured in the KDE Control Center. You can also turn them on and off " +"with standardized keyboard gestures.\n" +"\n" +"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features and " +"gestures\"." +msgstr "" +"Nastôwë przistãpnoscë AccessX są mùszebné dlô niechtërnëch brëkòwników z " +"rëchòwima ùpòslédnieniama ë mògą òstac skònfigùrowóné w Centróm kòntrolë KDE. " +"Mòże je téż włączëc ë wëłączëc z pòmocą sztandardowyich gestów klawiaturë.\n" +"\n" +"Eżlë nie brëkùjesz tëch nastôwów, mòżesz wëbrac optacëjã \"Wëłączë wszëtczé " +"fùnkcëje ë gestë przistãpnoscë\"." + +#: kaccess.cpp:768 +msgid "" +"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a " +"certain length of time before it is accepted." +msgstr "" +"Pòwólné klawisze òstałë włączoné. Òd terô mùszisz wcësnąc klawiszã przez " +"òznaczony czas, bë òstałą òna przëjãtô." + +#: kaccess.cpp:770 +msgid "Slow keys has been disabled." +msgstr "Pòwólné klawisze òstałë wëłączoné." + +#: kaccess.cpp:773 +msgid "" +"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a " +"certain length of time after it is used." +msgstr "" +"Òdbijające klawisze òstałë włączoné. Òd terô kòżdô klawisza òstónie zablokòłónô " +"na jaczis czas, pò tim jak òstónié ùżëtô." + +#: kaccess.cpp:775 +msgid "Bounce keys has been disabled." +msgstr "Òdbijające klawisze òstałë wëłączoné." + +#: kaccess.cpp:778 +msgid "" +"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched " +"after you have released them." +msgstr "" +"Klawisze przëlepieniô òstałë włączoné. Òd terô mòdifikùjącé klawisze òstaną " +"włączoné pò jich pùszczeniém." + +#: kaccess.cpp:780 +msgid "Sticky keys has been disabled." +msgstr "Klawisze przëlepieniô òstałë wëłączoné." + +#: kaccess.cpp:783 +msgid "" +"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your " +"keyboard in order to control the mouse." +msgstr "" +"Klawisze mëszë òstałë włączoné. Òd terô mòże kòntrolowac kùrsorã mëszë z pòmòcą " +"numericzny klawiaturë." + +#: kaccess.cpp:785 +msgid "Mouse keys has been disabled." +msgstr "Klawisze mëszë òstałë wëłączoné." + +#: main.cpp:9 +msgid "kaccess" +msgstr "kaccess" + +#: main.cpp:9 +msgid "KDE Accessibility Tool" +msgstr "Nôrzãdze przistãpù KDE" + +#: main.cpp:11 +msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: main.cpp:13 +msgid "Author" +msgstr "Ùsôdzca" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Mark Kwidzińsczi, Michôł Òstrowsczi" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mark@linuxcsb.org, michol@linuxcsb.org" diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kappfinder.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kappfinder.po new file mode 100644 index 00000000000..5851b50c8c4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kappfinder.po @@ -0,0 +1,94 @@ +# translation of kappfinder.po to Kashubian +# +# Mark Kwidzińsczi <mark@linuxcsb.org>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kappfinder\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-25 19:16+0100\n" +"Last-Translator: Mark Kwidzińsczi <mark@linuxcsb.org>\n" +"Language-Team: Kashubian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || " +"n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: main.cpp:27 +msgid "KDE's application finder" +msgstr "Szëkôrz programów dlô KDE" + +#: main.cpp:30 +msgid "Install .desktop files into directory <dir>" +msgstr "instalëjë lopczi .desktop w katalogù <dir>" + +#: main.cpp:36 toplevel.cpp:50 +msgid "KAppfinder" +msgstr "KAppfinder" + +#: toplevel.cpp:53 +msgid "" +"The application finder looks for non-KDE applications on your system and adds " +"them to the KDE menu system. Click 'Scan' to begin, select the desired " +"applications and then click 'Apply'." +msgstr "" +"Szëkôrz programów òdnajdôwô dodôwné programë z bùtna KDE w Twòji systemie ë " +"dodôwô je do menu KDE. Klëkni 'Nalezë' bë wëszëkac programë, wëbierzë ne, " +"chtërné chcesz dodac ë klëkni 'Ùżëjë'." + +#: toplevel.cpp:63 +msgid "Application" +msgstr "Programa" + +#: toplevel.cpp:64 +msgid "Description" +msgstr "Òpis" + +#: toplevel.cpp:65 +msgid "Command" +msgstr "Pòlét" + +#: toplevel.cpp:76 +msgid "Summary:" +msgstr "Zesëmòwnié:" + +#: toplevel.cpp:80 +msgid "Scan" +msgstr "Szëkôj" + +#: toplevel.cpp:85 +msgid "Unselect All" +msgstr "Rëmôj zaznaczenié" + +#: toplevel.cpp:245 +#, c-format +msgid "" +"_n: Summary: found %n application\n" +"Summary: found %n applications" +msgstr "" +"Nalazłô %n programa.\n" +"Nalazłé %n programë.\n" +"Nalazłëch %n programów." + +#: toplevel.cpp:288 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n application was added to the KDE menu system.\n" +"%n applications were added to the KDE menu system." +msgstr "" +"Do menu KDE òstała dodanô %n programa.\n" +"Do menu KDE òstałë dodané %n programë.\n" +"Do menu KDE òstało dodané %n programów." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Mark Kwidzińsczi" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mark@linuxcsb.org" diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kasbarextension.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kasbarextension.po new file mode 100644 index 00000000000..74b6a48214a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kasbarextension.po @@ -0,0 +1,556 @@ +# translation of kasbarextension.po to Kashubian +# +# Mark Kwidzińsczi <mark@linuxcsb.org>, 2007. +# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kasbarextension\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-07 21:24+0100\n" +"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" +"Language-Team: Kashubian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || " +"n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153 +msgid "About Kasbar" +msgstr "Ò Kasbar" + +#: kasaboutdlg.cpp:156 +msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>" +msgstr "" +"<qt><body>" +"<h2>Wersëjô Kasbar: %1</h2><b>Wersëjô KDE:</b> %2</body></qt>" + +#: kasaboutdlg.cpp:164 +msgid "" +"<html><body>" +"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) " +"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of " +"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all " +"the standard features provided by the default taskbar were added, along with " +"some more original ones such as thumbnails.</p>" +"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a " +"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>" +msgstr "" +"<html><body>" +"<p>Kasbar TNG òstôł zapòczątkòwóny jakno wersëjô originalnégò apletu Kasbar, a " +"pòzdzé przepisóny znowa z przëczënë na pòtrzébnotë różnëch karnów brëkòwników. " +"Terô zamëkô w se wszëtczé fùnkcëje originalnégò apletu, a téż czile nowich, " +"taczich jakno miniaturczi.</p>" +"<p>Wëdowiedzô ò slédnëch zmianach w programie Kasbar mòże nalezc na <a " +"href=\"%3\">%4</a> domôcy starnie Kasbar.</p></body></html>" + +#: kasaboutdlg.cpp:184 +msgid "Authors" +msgstr "Ùsôdzcë" + +#: kasaboutdlg.cpp:185 +msgid "Kasbar Authors" +msgstr "Ùsôdzcë Kasbar" + +#: kasaboutdlg.cpp:190 +msgid "" +"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" +"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" +"http://xmelegance.org/</a>" +"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>" +"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" +"mosfet@kde.org</a>" +"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" +"http://www.mosfet.org/</a>" +"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. " +"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque " +"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>" +msgstr "" +"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" +"<br><b>Domôcô starna:</b> <a href=\"http://xmelegance.org\">" +"http://xmelegance.org</a>" +"<p>Ùsôdzca ë òpiekùn kòdu Kasbar TNG.</p>" +"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" +"mosfet@kde.org</a>" +"<br><b>Domôcô starna:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" +"http://www.mosfet.org/</a>" +"<p>Mosfet napisôł originalny aplet Kasbar, na jaczim opierô sã to " +"rozszérzenié.Chòc z originalnegò kòdu nie òstało wiele, spòdlowi wëzdrzatk je " +"wnet taczi sóm , jakno w pierszi wersëji.</p></html>" + +#: kasaboutdlg.cpp:214 +msgid "BSD License" +msgstr "Licencëjô BSD" + +#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242 +msgid "" +"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public " +"License." +msgstr "Kasbar mòże bëc brëkòwóny wedle reglów licencëji BSD abò GPL." + +#: kasaboutdlg.cpp:240 +msgid "GPL License" +msgstr "Licencëjô GPL" + +#: kasbarapp.cpp:78 +msgid "An alternative task manager" +msgstr "Alternatiwnô lëstew dzejaniów" + +#: kasgroupitem.cpp:84 +msgid "Group" +msgstr "Karno" + +#: kasgroupitem.cpp:294 +msgid "&Ungroup" +msgstr "&Rozłączë karna" + +#: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338 +msgid "&Kasbar" +msgstr "&Kasbar" + +#: kasitem.cpp:91 +msgid "Kasbar" +msgstr "Kasbar" + +#: kasprefsdlg.cpp:83 +msgid "Kasbar Preferences" +msgstr "Konfigùracëjô Kasbar" + +#: kasprefsdlg.cpp:123 +msgid "Specifies the size of the task items." +msgstr "Òznôczô miarã elementów dzejaniô." + +#: kasprefsdlg.cpp:125 +msgid "Si&ze:" +msgstr "Mia&ra:" + +#: kasprefsdlg.cpp:128 +msgid "Enormous" +msgstr "Stolemny" + +#: kasprefsdlg.cpp:129 +msgid "Huge" +msgstr "Baro wiôldżi" + +#: kasprefsdlg.cpp:130 +msgid "Large" +msgstr "Wiôldżi" + +#: kasprefsdlg.cpp:131 +msgid "Medium" +msgstr "Strzédny" + +#: kasprefsdlg.cpp:132 +msgid "Small" +msgstr "Môłi" + +#: kasprefsdlg.cpp:133 +msgid "Custom" +msgstr "Swój" + +#: kasprefsdlg.cpp:162 +msgid "" +"Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before " +"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space " +"will be used." +msgstr "" +"Òznôczô maksymalną lëczbã elementów, chtërne mògą nalezc sã w jedny szpalce abò " +"rédze. Eżlë wôrtnota je równô 0, ùżëwónô bãdze całi przistãpny rum." + +#: kasprefsdlg.cpp:165 +msgid "Bo&xes per line: " +msgstr "&Kastków w linijë: " + +#: kasprefsdlg.cpp:181 +msgid "&Detach from screen edge" +msgstr "Ò&dłączë òd ùbrzégù ekranu" + +#: kasprefsdlg.cpp:182 +msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable." +msgstr "Òdłączô lëstwã òd ùbrzégù ekranu ë zezwôlô gò przenoszëc." + +#: kasprefsdlg.cpp:195 +msgid "Background" +msgstr "Spòdlé" + +#: kasprefsdlg.cpp:197 +msgid "Trans&parent" +msgstr "&Przezdrzélnota" + +#: kasprefsdlg.cpp:198 +msgid "Enables pseudo-transparent mode." +msgstr "Włączô trib pseudo-przezdrzélnotë." + +#: kasprefsdlg.cpp:202 +msgid "Enable t&int" +msgstr "Włączë &ceniowanié" + +#: kasprefsdlg.cpp:204 +msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode." +msgstr "Włączô ceniowanié spòdlégò jaczé je widzec w tribie przezdrzélnotë." + +#: kasprefsdlg.cpp:210 +msgid "Specifies the color used for the background tint." +msgstr "Òznôczô ùżëtą farwã dlô òdceniô spòdlégò." + +#: kasprefsdlg.cpp:214 +msgid "Tint &color:" +msgstr "&Farwa òdceniô:" + +#: kasprefsdlg.cpp:223 +msgid "Specifies the strength of the background tint." +msgstr "Òznôczô mòc òdceniô spòdlégò." + +#: kasprefsdlg.cpp:227 +msgid "Tint &strength: " +msgstr "Mòc ò&dceniô: " + +#: kasprefsdlg.cpp:243 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniaturczi" + +#: kasprefsdlg.cpp:245 +msgid "Enable thu&mbnails" +msgstr "Włączë &miniaturczi" + +#: kasprefsdlg.cpp:247 +msgid "" +"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your " +"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect " +"the current window contents.\n" +"\n" +"Using this option on a slow machine may cause performance problems." +msgstr "" +"Włączô wëszkrzënianié miniaturczi òbrózka ókna, czéj wskôzywôcz mëszë najdze sã " +"nad gwësnym pòłożeniém. Miniaturczi są przëbliżoné ë mògą nié òddôwac biéżny " +"zamkłosce òkna.\n" +"\n" +"Brëkùnk ti òptacëji na wòlnëch kòmpùtrach móże prowôdzëc do problemów." + +#: kasprefsdlg.cpp:254 +msgid "&Embed thumbnails" +msgstr "Dołaczë &miniaturczi" + +#: kasprefsdlg.cpp:260 +msgid "" +"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause " +"performance problems." +msgstr "" +"Òznôczô wiôlgòsc miniaturków òkna. Brëkùnk wiôldżi miarë mòże prowdzëc do " +"problemów na wòlnëch kòmpùtrach." + +#: kasprefsdlg.cpp:262 +msgid "Thumbnail &size: " +msgstr "Miara &miniaturczi: " + +#: kasprefsdlg.cpp:272 +msgid "" +"Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is " +"updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n" +"\n" +"Using small values may cause performance problems on slow machines." +msgstr "" +"Kòntrolëje czãstotlëwòsc zaktualnianiô miniaturczi aktiwnegò òkna. Eżlë " +"wôrtnota je równô 0, miniaturka nie bãdze zaktualnianô.\n" +"\n" +"Brëkùnk ti òptacëji na wòlnëch kòmpùtrach móże prowôdzëc do problemów." + +#: kasprefsdlg.cpp:275 +msgid "&Update thumbnail every: " +msgstr "&Aktualizëjë miniaturczi co: " + +#: kasprefsdlg.cpp:280 +msgid "seconds" +msgstr "sek." + +#: kasprefsdlg.cpp:290 +msgid "Behavior" +msgstr "Zachòwanié" + +#: kasprefsdlg.cpp:292 +msgid "&Group windows" +msgstr "&Grëpùjë òkna" + +#: kasprefsdlg.cpp:294 +msgid "Enables the grouping together of related windows." +msgstr "Włączô grëpòwanié sparłączonëch òczén." + +#: kasprefsdlg.cpp:299 +msgid "Show all &windows" +msgstr "Pòkôżë wszëtczé ò&kna" + +#: kasprefsdlg.cpp:301 +msgid "" +"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop." +msgstr "" +"Włączô wëskrzënianié wszëtczich òczén, nie le blós tëch na biéżnym pùlce." + +#: kasprefsdlg.cpp:305 +msgid "&Group windows on inactive desktops" +msgstr "&Grëpùjë òkna na nieaktiwnëch pùltach" + +#: kasprefsdlg.cpp:307 +msgid "" +"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop." +msgstr "Włączô grëpòwanié òczén na nieaktiwnëch pùltach." + +#: kasprefsdlg.cpp:312 +msgid "Only show &minimized windows" +msgstr "Pòkôżë &blós zminimalizowóné òkna" + +#: kasprefsdlg.cpp:314 +msgid "" +"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This " +"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like " +"CDE or OpenLook." +msgstr "" +"Eżlë na òptacëjô je włączonô, to blós zminimalizowóné òkna bãdą wëskrzëniwóné " +"na lëstwie dzéjnotów. Je to juwernë do ôrtu òbsłużénkù ikònów w stôrszëch " +"òkrãżach taczich jakno CDE abò OpenLook." + +#: kasprefsdlg.cpp:326 +msgid "Colors" +msgstr "Farwë" + +#: kasprefsdlg.cpp:331 +msgid "Label foreground:" +msgstr "Tekst etikétë:" + +#: kasprefsdlg.cpp:338 +msgid "Label background:" +msgstr "Spòdlé etikétë:" + +#: kasprefsdlg.cpp:347 +msgid "Inactive foreground:" +msgstr "Nieaktiwny tekst:" + +#: kasprefsdlg.cpp:353 +msgid "Inactive background:" +msgstr "Nieaktiwné spòdlé:" + +#: kasprefsdlg.cpp:362 +msgid "Active foreground:" +msgstr "Aktiwny tekst:" + +#: kasprefsdlg.cpp:368 +msgid "Active background:" +msgstr "Aktiwné spòdlé:" + +#: kasprefsdlg.cpp:376 +msgid "&Progress color:" +msgstr "&Farwa lëstwë progresu:" + +#: kasprefsdlg.cpp:382 +msgid "&Attention color:" +msgstr "&Farwa òstrzedżi:" + +#: kasprefsdlg.cpp:393 +msgid "Indicators" +msgstr "Wskôzywôczë" + +#: kasprefsdlg.cpp:401 +msgid "Advanced" +msgstr "Awansowóné" + +#: kasprefsdlg.cpp:404 +msgid "Enable &startup notifier" +msgstr "Dôwôj wiédzã ò &zrëszaniô" + +#: kasprefsdlg.cpp:406 +msgid "" +"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a " +"window." +msgstr "" +"Włączô wëskrzënianié dzéjaniów, jaczé są zrëszane, le jesz nie òtemkłë òkna." + +#: kasprefsdlg.cpp:412 +msgid "Enable &modified indicator" +msgstr "Pòkôżë ikònã &mòdifikacëji" + +#: kasprefsdlg.cpp:414 +msgid "" +"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a " +"modified document." +msgstr "" +"Właczô wëskrzënianié ikònë disczétczi dlô òczén zamëkającëch zmòdifikòwóny " +"dokument." + +#: kasprefsdlg.cpp:419 +msgid "Enable &progress indicator" +msgstr "Pòkôżë wiédzã ò &progrese" + +#: kasprefsdlg.cpp:421 +msgid "" +"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress " +"indicators." +msgstr "" +"Właczô wëskrzënianié lëstwë progresu w etikéce òczén wëskrzëniającëch progres." + +#: kasprefsdlg.cpp:426 +msgid "Enable &attention indicator" +msgstr "Włączô wskôzywôcz ò&strzedżi" + +#: kasprefsdlg.cpp:428 +msgid "" +"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention." +msgstr "Włączô wëskrzëniwanié ikònë òstrzedżi, że òknu je nót reakcëjô." + +#: kasprefsdlg.cpp:432 +msgid "Enable frames for inactive items" +msgstr "Włączô òbramòwanié nieaktiwnëch elementów" + +#: kasprefsdlg.cpp:434 +msgid "" +"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the " +"background you should probably uncheck this option." +msgstr "" +"Włączô òbramòwanié wkół nieaktiwnëch elementów. Eżlë chcesz, bë lëstëw wtopiła " +"sã w spòdlé to włączë nã òptacëjã." + +#: kasprefsdlg.cpp:445 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +" piksla\n" +" piksele\n" +" pikselów" + +#: kastasker.cpp:154 +msgid "Show &All Windows" +msgstr "Pòkôżë &wszëtczé òkna" + +#: kastasker.cpp:161 +msgid "&Group Windows" +msgstr "&Grëpùjë òkna" + +#: kastasker.cpp:168 +msgid "Show &Clock" +msgstr "Pòkôżë &zédżer" + +#: kastasker.cpp:174 +msgid "Show &Load Meter" +msgstr "Pòkôżë &wskôzywôcz wladënkù" + +#: kastasker.cpp:183 +msgid "&Floating" +msgstr "&Przenosny" + +#: kastasker.cpp:190 +msgid "R&otate Bar" +msgstr "Òb&rócë lëstew" + +#: kastasker.cpp:197 +msgid "&Refresh" +msgstr "Ò&dswieżë" + +#: kastasker.cpp:201 +msgid "&Configure Kasbar..." +msgstr "&Kònfigùracëjô Kasbar..." + +#: kastasker.cpp:205 +msgid "&About Kasbar" +msgstr "Ò pr&ogramnie Kasbar" + +#: kastaskitem.cpp:231 +msgid "All" +msgstr "Wszëtkò" + +#: kastaskitem.cpp:336 +msgid "To &Tray" +msgstr "Na sys&temòwi zabiérnik" + +#: kastaskitem.cpp:340 +msgid "&Properties" +msgstr "&Swòjinza" + +#: kastaskitem.cpp:360 +msgid "Could Not Send to Tray" +msgstr "Nie mòże wësłąc na zabiérnik" + +#: kastaskitem.cpp:361 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kastaskitem.cpp:381 kastaskitem.cpp:382 +msgid "Task Properties" +msgstr "Swòjizna dzejaniô" + +#: kastaskitem.cpp:389 kastaskitem.cpp:464 +msgid "General" +msgstr "Òglowé" + +#: kastaskitem.cpp:390 +msgid "Task" +msgstr "Dzejanié" + +#: kastaskitem.cpp:392 +msgid "Item" +msgstr "Element" + +#: kastaskitem.cpp:393 +msgid "Bar" +msgstr "Lëstew" + +#: kastaskitem.cpp:396 +msgid "NET" +msgstr "NET" + +#: kastaskitem.cpp:420 +msgid "Property" +msgstr "Swòjizna" + +#: kastaskitem.cpp:421 +msgid "Type" +msgstr "Ôrt" + +#: kastaskitem.cpp:422 +msgid "Value" +msgstr "Wôrtnota" + +#: kastaskitem.cpp:468 +msgid "" +"<html><body><b>Name</b>: $name" +"<br><b>Visible name</b>: $visibleName" +"<br>" +"<br><b>Iconified</b>: $iconified" +"<br><b>Minimized</b>: $minimized" +"<br><b>Maximized</b>: $maximized" +"<br><b>Shaded</b>: $shaded" +"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop" +"<br>" +"<br><b>Desktop</b>: $desktop" +"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops" +"<br>" +"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName" +"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName" +"<br>" +"<br><b>Modified</b>: $modified" +"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention" +"<br></body></html>" +msgstr "" +"<html><body><b>Miono</b>: $name" +"<br><b>Wëskrzëniwóné miono</b>: $visibleName" +"<br>" +"<br><b>Ikòna</b>: $iconified" +"<br><b>Zminimalizowóné</b>: $minimized" +"<br><b>Zmaksymalizowóné</b>: $maximized" +"<br><b>Zwiniãté</b>: $shaded " +"<br><b>Wiedno na wierzchù</b>: $alwaysOnTop" +"<br>" +"<br><b>Pùlt</b>: $desktop" +"<br><b>Wszëtczé pùltë</b>: $onAllDesktops" +"<br>" +"<br><b>Miono ikònë</b>: $iconicName" +"<br><b>Widzawné miono ikònë</b>: $iconicVisibleName" +"<br> " +"<br> " +"<br><b>Zmienioné</b>: $modified " +"<br><b>Wëmôgô reakcëji</b>: $demandsAttention" +"<br></body></html>" + +#: kastaskitem.cpp:504 +msgid "NET WM Specification Info" +msgstr "Wëdowiédzô ò specyfikacëji NET WM" diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kate.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kate.po new file mode 100644 index 00000000000..62a49d70dc9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kate.po @@ -0,0 +1,1878 @@ +# translation of kate.po to Kashubian +# +# Mark Kwidzińsczi <mark@linuxcsb.org>, 2006, 2007. +# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kate\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-18 16:37+0100\n" +"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" +"Language-Team: Kashubian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || " +"n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: app/kateexternaltools.cpp:276 +msgid "Failed to expand the command '%1'." +msgstr "Rozwiniãcé pòlétu '%1' nie darzeło sã." + +#: app/kateexternaltools.cpp:277 +msgid "Kate External Tools" +msgstr "Bùtnowé nôrzãdza Kate" + +#: app/kateexternaltools.cpp:427 +msgid "Edit External Tool" +msgstr "Editëjë bùtnowé nôrzãdza" + +#: app/kateexternaltools.cpp:441 +msgid "&Label:" +msgstr "&Miono:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:446 +msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu" +msgstr "Miono wëskrzëni sã w menu 'Nôrzãdza->Bùtnowé'" + +#: app/kateexternaltools.cpp:456 +msgid "S&cript:" +msgstr "Skri&pt:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:461 +msgid "" +"<p>The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh " +"for execution. The following macros will be expanded:</p>" +"<ul>" +"<li><code>%URL</code> - the URL of the current document." +"<li><code>%URLs</code> - a list of the URLs of all open documents." +"<li><code>%directory</code> - the URL of the directory containing the current " +"document." +"<li><code>%filename</code> - the filename of the current document." +"<li><code>%line</code> - the current line of the text cursor in the current " +"view." +"<li><code>%column</code> - the column of the text cursor in the current view." +"<li><code>%selection</code> - the selected text in the current view." +"<li><code>%text</code> - the text of the current document.</ul>" +msgstr "" +"<p>Skript zrëszający bùtnowé nôrzãdze. Skript je przesłóny do /bin/sh. Je mòżno " +"ùżëc nôslédnych makro:</p>" +"<ul>" +"<li><code>%URL</code> - URL biéżnegò dokùmentu." +"<li><code>%URLs</code> - lësta URL- ë wszëtczich òtemkłëch dokùmentów." +"<li><code>%directory</code> - URL katalogù zamëkającëch w se biéżny dokùment." +"<li><code>%filename</code> - miono lopka biéżnegò dokùmentu." +"<li><code>%line</code> - numer réżczi w jaczi je kùrsor w biéżnym wëzdrzatkù." +"<li><code>%column</code> - numer szpaltë w jaczi je kùrsor w aktualnym " +"wëzdrzatkù." +"<li><code>%selection</code> -òznaczony tekst w biéżnym wëzdrzatkù." +"<li><code>%text</code> - tekst biéżnegò dokùmentu.</ul>" + +#: app/kateexternaltools.cpp:479 +msgid "&Executable:" +msgstr "&Wëkònëwólny lopk:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:484 +msgid "" +"The executable used by the command. This is used to check if a tool should be " +"displayed; if not set, the first word of <em>command</em> will be used." +msgstr "" +"Wëkònëwólny lopk ùżëti w pòléce. Na nen ôrt bãdze sprôwdzoné, czë programa mô " +"òstac pòkôzanô, eżlë nie òstało nick wëbróné, ùżëté bãdze pierszé słowò <em>" +"pòlétu</em>." + +#: app/kateexternaltools.cpp:490 +msgid "&Mime types:" +msgstr "Ôrtë &MIME:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:495 +msgid "" +"A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be " +"available; if this is left empty, the tool is always available. To choose from " +"known mimetypes, press the button on the right." +msgstr "" +"Rozdzelonô przeczidnikama lësta ôrtów MIME, dlô jaczich nôrzãdze mùszało bë bëc " +"przëstãpné. Jeżlë òstôwioné pùsté, nôrzãdze bãdze wiedno przëstãpné. Bë wëbrac " +"ôrt znaków MIME wcësni knąpã z prawi." + +#: app/kateexternaltools.cpp:504 +msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes." +msgstr "Klëkni bë òbôczëc òczénkò pòmôgôjącé ùsôdzëc lëstã ôrtów MIME." + +#: app/kateexternaltools.cpp:508 +msgid "&Save:" +msgstr "&Zapiszë:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:512 +msgid "None" +msgstr "Felënk" + +#: app/kateexternaltools.cpp:512 +msgid "Current Document" +msgstr "Biéżny dokùment" + +#: app/kateexternaltools.cpp:512 +msgid "All Documents" +msgstr "Wszëtczé dokùmentë" + +#: app/kateexternaltools.cpp:516 +msgid "" +"You can elect to save the current or all [modified] documents prior to running " +"the command. This is helpful if you want to pass URLs to an application like, " +"for example, an FTP client." +msgstr "" +"Mòżesz wëbrac zôpisanié biéżnegò abò wszëtczich (zjinaczonëch) dokùmentów przed " +"zrëszeniém pòléta. Je to pòmòcné eżlë chcesz przekazac URL-e do programë jakno " +"n.p. klient FTP." + +#: app/kateexternaltools.cpp:523 +msgid "&Command line name:" +msgstr "Miono réżczi pòlét&ów:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:528 +msgid "" +"If you specify a name here, you can invoke the command from the view command " +"lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or " +"tabs in the name." +msgstr "" +"Jeżlë pòdôsz tuwò miono, bãdzesz miôł mòżnotã zrëszaniô tegò pòléta z réżczi " +"pòlétów wëzdrzatków przez exttool-miono_jaczé_të_pòdôł. Proszã nie brëkòwac w " +"miono ruma czë tabsów." + +#: app/kateexternaltools.cpp:539 +msgid "You must specify at least a name and a command" +msgstr "Mùszisz òznaczëc przënômni miono ë pòlét" + +#: app/kateexternaltools.cpp:548 +msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool." +msgstr "Wëbierzë ôrtë MIME dlô jaczich òstónie włączoné to nôrzãdze" + +#: app/kateexternaltools.cpp:550 +msgid "Select Mime Types" +msgstr "Wëbierzë ôrt MIME" + +#: app/kateexternaltools.cpp:568 +msgid "&New..." +msgstr "&Nowi..." + +#: app/kateexternaltools.cpp:576 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Editëjë..." + +#: app/kateexternaltools.cpp:580 +msgid "Insert &Separator" +msgstr "Wstôwi &rozdzelôcz" + +#: app/kateexternaltools.cpp:602 +msgid "" +"This list shows all the configured tools, represented by their menu text." +msgstr "" +"Lësta pòkazëwô wszëtczé skònfigùrowóné nôrzãdza, przedstôwióné wedle jich " +"tekstowégò menu" + +#: app/kateviewspace.cpp:320 app/kateviewspace.cpp:359 +msgid " INS " +msgstr " WST " + +#: app/kateviewspace.cpp:325 app/kateviewspace.cpp:363 +msgid " NORM " +msgstr " NORM " + +#: app/kateviewspace.cpp:351 +msgid " Line: %1 Col: %2 " +msgstr " Réżka: %1 Kòl: %2 " + +#: app/kateviewspace.cpp:355 +msgid " R/O " +msgstr " ODC " + +#: app/kateviewspace.cpp:357 +msgid " OVR " +msgstr " NAD " + +#: app/kateviewspace.cpp:363 +msgid " BLK " +msgstr " BLK " + +#: app/kateconsole.cpp:129 +msgid "" +"Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any " +"contained commands with your user rights." +msgstr "" +"Pò prôwdze chcesz przekazac strëgą tekstu do kònsolë? Wszëtczé pòlétë w nim " +"zamkłé òstóną wëkònané z twòjima prawama brëkòwnika." + +#: app/kateconsole.cpp:130 +msgid "Pipe to Console?" +msgstr "Strëga do kònsolë?" + +#: app/kateconsole.cpp:131 +msgid "Pipe to Console" +msgstr "Strëga do kònsolë" + +#: app/katemainwindow.cpp:212 app/katesavemodifieddialog.cpp:152 +msgid "Documents" +msgstr "Dokùmentë" + +#: app/katemainwindow.cpp:216 +msgid "Filesystem Browser" +msgstr "Przezérnik systemë lopków" + +#: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:223 +msgid "Find in Files" +msgstr "Nalezë w lopkach" + +#: app/katemainwindow.cpp:230 +msgid "Terminal" +msgstr "Kònsola" + +#: app/katemainwindow.cpp:242 +msgid "Create a new document" +msgstr "Ùsôdzë nowi dokùment" + +#: app/katemainwindow.cpp:243 +msgid "Open an existing document for editing" +msgstr "Òtemkni do edicëji jinstniejący dokùment" + +#: app/katemainwindow.cpp:246 app/kwritemain.cpp:151 +msgid "" +"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily open " +"them again." +msgstr "" +"Lësta slédno òtemkłëch lopków, zezwôlô na prosté òtemkniãcé znowa jednegò z " +"nich." + +#: app/katemainwindow.cpp:248 +msgid "Save A&ll" +msgstr "Zapiszë w&szëtkò" + +#: app/katemainwindow.cpp:249 +msgid "Save all open, modified documents to disk." +msgstr "Zapiszë wszëtczé òtemkłé abò zmienioné lopczi na disk." + +#: app/katemainwindow.cpp:251 +msgid "Close the current document." +msgstr "Zamkni biéżny dokùment." + +#: app/katemainwindow.cpp:253 +msgid "Clos&e All" +msgstr "Za&mkni wszëtkò" + +#: app/katemainwindow.cpp:254 +msgid "Close all open documents." +msgstr "Zamkni wszëtczé dokùmentë" + +#: app/katemainwindow.cpp:256 +msgid "Send one or more of the open documents as email attachments." +msgstr "Wësli jeden abò cziles dokùmentów pòcztą jakno przëdôwk." + +#: app/katemainwindow.cpp:258 +msgid "Close this window" +msgstr "Zamkni òkno" + +#: app/katemainwindow.cpp:261 +msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)." +msgstr "Ùsôdzë nowi wëzdrzatk Kate (nowé òkno z tima sómëma dokùmentama)." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:269 +#: app/katemainwindow.cpp:265 app/katemainwindow.cpp:540 +msgid "External Tools" +msgstr "Bùtnowé nôrzãdza" + +#: app/katemainwindow.cpp:266 +msgid "Launch external helper applications" +msgstr "Zrëszi bùtnowé pòmòcné nôrzãdze" + +#: app/katemainwindow.cpp:272 +msgid "Open W&ith" +msgstr "Òt&emkni w" + +#: app/katemainwindow.cpp:273 +msgid "" +"Open the current document using another application registered for its file " +"type, or an application of your choice." +msgstr "" +"Òtemkni biéżny dokùment, brëkùjąc programë sparłączony z tim ôrtã lopka abò " +"wëbróny programë." + +#: app/katemainwindow.cpp:278 app/kwritemain.cpp:174 +msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments." +msgstr "Kònfigùracëjô klawiszowich skrodzënów." + +#: app/katemainwindow.cpp:281 app/kwritemain.cpp:177 +msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)." +msgstr "Elementë widzawné w lëstwie (lëstwach) nôrzãdzów." + +#: app/katemainwindow.cpp:284 +msgid "" +"Configure various aspects of this application and the editing component." +msgstr "Kònfigùracëjô różnëch òptacëji programë." + +#: app/katemainwindow.cpp:288 +msgid "&Pipe to Console" +msgstr "&Strëga do kònsolë" + +#: app/katemainwindow.cpp:291 +msgid "This shows useful tips on the use of this application." +msgstr "Pòdpòwiescë ò dzejaniô programë." + +#: app/katemainwindow.cpp:295 +msgid "&Plugins Handbook" +msgstr "&Pòdrãcznik plug-insów" + +#: app/katemainwindow.cpp:296 +msgid "This shows help files for various available plugins." +msgstr "Wëskrzëniwô lopczi pòmòcë dlô przëstãpnëch plug-insów." + +#: app/katemainwindow.cpp:305 +msgid "" +"_: Menu entry Session->New\n" +"&New" +msgstr "&Nowô" + +#: app/katemainwindow.cpp:308 +msgid "Save &As..." +msgstr "Zapiszë j&akno..." + +#: app/katemainwindow.cpp:309 +msgid "&Manage..." +msgstr "&Sprôwiôj" + +#: app/katemainwindow.cpp:312 +msgid "&Quick Open" +msgstr "&Chùtczé òtmëkanié" + +#: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:340 +msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted." +msgstr "" +"Nowi lopk òstôł òtemkłi przë zamëkanim Kate, zamëkanié òstało òprzestóné." + +#: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:341 +msgid "Closing Aborted" +msgstr "Niechano zamëkanié" + +#: app/katemainwindow.cpp:489 +msgid "" +"_: 'document name [*]', [*] means modified\n" +"%1 [*]" +msgstr "%1 [*]" + +#: app/katemainwindow.cpp:611 +msgid "&Other..." +msgstr "&Jinszé..." + +#: app/katemainwindow.cpp:621 +msgid "Other..." +msgstr "Jinszé" + +#: app/katemainwindow.cpp:638 +msgid "Application '%1' not found!" +msgstr "Programa %1' nie òstała nalazłô!" + +#: app/katemainwindow.cpp:638 +msgid "Application Not Found!" +msgstr "Programa nie òstała nalazłô!" + +#: app/katemainwindow.cpp:666 +msgid "" +"<p>The current document has not been saved, and cannot be attached to an email " +"message." +"<p>Do you want to save it and proceed?" +msgstr "" +"<p>Biéżny dokùment nie òstôł zapisóny ë nié mòże òstac przëdóny do e-mailowégò " +"wiadła." +"<p>Chcesz gò zapisac ë jisc dali?" + +#: app/katemainwindow.cpp:669 +msgid "Cannot Send Unsaved File" +msgstr "Nie je mòżno wësłac niezapisónëch lopków" + +#: app/katemainwindow.cpp:677 app/katemainwindow.cpp:698 +msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission." +msgstr "" +"Nen lopk nie mòże òstac zapisóny. Ùgwësni sã, czë môsz prawò do zôpisu tegò " +"lopka." + +#: app/katemainwindow.cpp:688 +msgid "" +"<p>The current file:" +"<br><strong>%1</strong>" +"<br>has been modified. Modifications will not be available in the attachment." +"<p>Do you want to save it before sending it?" +msgstr "" +"<p>Biéżny lopk" +"<br><strong>%1</strong>" +"<br>òstôł zmieniony. Zmianów nie bãdze widzec w przëdôwkù. " +"<p>Chcesz zapisac zmianë przed wësłaniém?" + +#: app/katemainwindow.cpp:691 +msgid "Save Before Sending?" +msgstr "Zapisac przes wësłaniém?" + +#: app/katemainwindow.cpp:691 +msgid "Do Not Save" +msgstr "Nie zapisëje" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:47 +msgid "Email Files" +msgstr "Wëslë lopk/lopczi e-mailą" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99 +msgid "&Show All Documents >>" +msgstr "&Pòkôżë wszëtczé dokùmentë >>" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:52 +msgid "&Mail..." +msgstr "&Wëslë" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:57 +msgid "" +"<p>Press <strong>Mail...</strong> to email the current document." +"<p>To select more documents to send, press <strong>Show All " +"Documents >></strong>." +msgstr "" +"<p>Wcësni knąpã <strong>Wëslë...</strong>, bë wësłac pòcztą biéżny dokùment." +"<p>Bë wëbrac wicy lopków do wësłaniô wcësni <strong>" +"Pòkôżé wszëtczé dokùmentë >></strong>." + +#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61 +msgid "Name" +msgstr "Miono" + +#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579 +#: app/katemailfilesdialog.cpp:62 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:104 +msgid "&Hide Document List <<" +msgstr "&Zatacë lëstã dokùmentów <<" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:105 +msgid "Press <strong>Mail...</strong> to send selected documents" +msgstr "Wcësni <strong>Wëslë...</strong>, bë wësłac pòcztą wëbróné dokùmentë" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:61 +msgid "Documents Modified on Disk" +msgstr "Dokùmentë zmienioné na diskù" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:63 +msgid "&Ignore" +msgstr "&Przepùszczë" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:64 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Nôdpiszë" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:68 +msgid "" +"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog if " +"there are no more unhandled documents." +msgstr "" +"Rëmô znaczniczi mòdifikacëji z wëbrónëch dokùmentów ë zamëkô dialogòwé òkna " +"eżlë nie dô wicy òbsłëgiwónëch dokùmentów." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:71 +msgid "" +"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the dialog " +"if there are no more unhandled documents." +msgstr "" +"Nôdpisëwô wëbróné dokùmentë, niechô zmianë na diskù ë zamëkô dialogòwé òkna " +"eżlë nie dô wicy òbsłëgiwónëch dokùmentów." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:74 +msgid "" +"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are no " +"more unhandled documents." +msgstr "" +"Ladëjë znowa wrbróné dokùmentë z diskù ë zamëkô dialogòwé òkna eżlë nie dô wicy " +"òbsłëgiwónëch dokùmentów." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:87 +msgid "" +"<qt>The documents listed below has changed on disk." +"<p>Select one or more at the time and press an action button until the list is " +"empty.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ùniższé dokùmentë òstałë zmienione na diskù." +"<p>Wëbierzë jeden abò wicy z lëstë ë wcësni kąpã dzejaniô aż lësta bãdze " +"pùstô.</qt>" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93 +msgid "Filename" +msgstr "Miono lopka" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:94 +msgid "Status on Disk" +msgstr "Stón na diskù" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 +msgid "Modified" +msgstr "Zmieniony" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 +msgid "Created" +msgstr "Ùsôdzony" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 +msgid "Deleted" +msgstr "Rëmniãti" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:108 +msgid "&View Difference" +msgstr "Òbôczë &nierównoscë" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:111 +msgid "" +"Calculates the difference between the the editor contents and the disk file for " +"the selected document, and shows the difference with the default application. " +"Requires diff(1)." +msgstr "" +"Òbrechiwô nierównoscë midzë zamkłoscą editora a lopkã na diskù, pò czim " +"pòkazëjë je w domëszlny programie. Je nót pòlétu diff(1)." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:163 +msgid "" +"Could not save the document \n" +"'%1'" +msgstr "" +"Nie mòże zapisac dokùmentu \n" +"'%1'" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:268 +msgid "" +"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your " +"PATH." +msgstr "" +"Zrëszony pòlét diff nie darzëł sã. Ùgwësni sã, czë pòlét diff(1) je " +"winstalowóny ë że nachôdô sã na stegnie òznaczony zmienną PATH." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:270 +msgid "Error Creating Diff" +msgstr "Fela òbrechòwaniô nierównoscë" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97 +#: app/kateconfigdialog.cpp:174 app/kateconfigdialog.cpp:243 +#: app/kateconfigdialog.cpp:252 app/kateconfigdialog.cpp:260 +#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:317 +msgid "Application" +msgstr "Programa" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:97 +msgid "General" +msgstr "Òglowé" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:98 +msgid "General Options" +msgstr "Òglowi ùstôw" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:105 +msgid "&Appearance" +msgstr "&Wëzdrzatk" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:110 +msgid "&Show full path in title" +msgstr "Wë&skrzëni fùl stegnã w titelu" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:112 +msgid "" +"If this option is checked, the full document path will be shown in the window " +"caption." +msgstr "" +"Przë włączeniô ti òptacëji w titlowi lëstwie òkna programë pòkôże sã fùl stegna " +"do òtemkłegò lopka." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:117 +msgid "&Behavior" +msgstr "&Zachòwanié" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:122 +msgid "Sync &terminal emulator with active document" +msgstr "Synchronizëjë &kònsolã z aktiwnëm dokùmentã" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:125 +msgid "" +"If this is checked, the built in Konsole will <code>cd</code> " +"to the directory of the active document when started and whenever the active " +"document changes, if the document is a local file." +msgstr "" +"Jeżlë na òptacëjô je włączonô, tedë wbùdowônô kònsola wëkònô pòlét <code>" +"cd</code> przejsca do kataloga w jaczim nachôdô sã aktiwny dokùment, przë " +"zrëszaniô ë przë zmianie aktiwnegò dokùmentu eżlë nen nie je môlowim lopkã." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:132 +msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes" +msgstr "Òst&rzégôj ò zmienionëch przez bùtnowé procesë lopkach." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:135 +msgid "" +"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files " +"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked " +"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when that " +"file gains focus inside Kate." +msgstr "" +"Jeżlë na òtacëjô je włączonô, bãdzesz pëtóny co zrobic ze zmienionëma na diskù " +"lopkama, czéj programa Kate bãdze aktiwnô. Jeżlë bãdze na òptacëjô wëłączonô, " +"òstóniesz pëtóny blós przë wëbraniém dokùmentu w Kate." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:143 +msgid "Meta-Information" +msgstr "Dodôwnô wëdowiédzô" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:148 +msgid "Keep &meta-information past sessions" +msgstr "Zatrzëmôj &dodôwną wëdowiédzã midzë sesëjama" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:151 +msgid "" +"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to be " +"saved past editor sessions. The configuration will be restored if the document " +"has not changed when reopened." +msgstr "" +"Zaznaczë jeżlë chcesz ùtrzëmac kònfigùracëjã dokùmentu (na przëmiôr załóżczi) " +"midzë sesëjama editorë. Kònfigùracëjô bãdze doprowadzonô nazôd przë òtemkniãcu " +"eżlë dokùment w midzëczasu nie òstôł zmieniony." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:159 +msgid "&Delete unused meta-information after:" +msgstr "&Rëmôj nie ùżëwaną dodôwna wëdowiédzã pò:" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:161 +msgid "(never)" +msgstr "(nigdë)" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:162 +msgid " day(s)" +msgstr " dni(ów)" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:174 +msgid "Sessions" +msgstr "Sesëje" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:175 +msgid "Session Management" +msgstr "Sprôwianié sesëjama" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:181 +msgid "Elements of Sessions" +msgstr "Elementë sesëjów" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:186 +msgid "Include &window configuration" +msgstr "Dodôj &kònfigùracëjã òknów" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:190 +msgid "" +"Check this if you want all your views and frames restored each time you open " +"Kate" +msgstr "" +"Włączë nã òptacëjã, jeżlë wszëtczé òkna ë wëzdrzatczi mają òstac òdzwëskóné " +"przë zrëszaniém Kate" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:195 +msgid "Behavior on Application Startup" +msgstr "Zachòwanié przë sztarce programë" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:199 +msgid "&Start new session" +msgstr "Zrëszë nową &sesëjã" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:200 +msgid "&Load last-used session" +msgstr "&Wladëjë slédną sesëjã" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:201 +msgid "&Manually choose a session" +msgstr "Wë&bierzë sesëjã rãczno" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:216 +msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch" +msgstr "Zachòwanié przë wińdzeniém z programë abò przë zmianié sesëji" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:220 +msgid "&Do not save session" +msgstr "&Nie zapisëjë sesëji" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:221 +msgid "&Save session" +msgstr "Zapiszë &sesëjã" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:222 +msgid "&Ask user" +msgstr "&Pëtôj brëkòwnika" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:243 +msgid "File Selector" +msgstr "Wëbiérk lopków" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:245 +msgid "File Selector Settings" +msgstr "Rëmanié wëbiérkù lopków" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:252 +msgid "Document List" +msgstr "Lësta dokùmentów" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:253 +msgid "Document List Settings" +msgstr "Rëmanié lëstë dokùmentów" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:260 app/kateconfigdialog.cpp:317 +msgid "Plugins" +msgstr "Pluginsë" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:261 +msgid "Plugin Manager" +msgstr "Menadżer pluginsów" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:276 app/kateconfigdialog.cpp:282 +msgid "Editor" +msgstr "Editora" + +#: app/kategrepdialog.cpp:102 +msgid "Pattern:" +msgstr "Mùster:" + +#: app/kategrepdialog.cpp:118 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Rozeznôwôj midzë wiôldżéma a môłëma lëterama" + +#: app/kategrepdialog.cpp:123 +msgid "Regular expression" +msgstr "Regùlarny wësłów" + +#: app/kategrepdialog.cpp:129 +msgid "Template:" +msgstr "Szablóna:" + +#: app/kategrepdialog.cpp:148 +msgid "Files:" +msgstr "Lopczi:" + +#: app/kategrepdialog.cpp:160 +msgid "Folder:" +msgstr "Katalog:" + +#: app/kategrepdialog.cpp:178 +msgid "Recursive" +msgstr "Rekùrencyjno" + +#: app/kategrepdialog.cpp:186 app/kategrepdialog.cpp:475 +msgid "Find" +msgstr "Nalezë" + +#: app/kategrepdialog.cpp:201 +msgid "" +"<p>Enter the expression you want to search for here." +"<p>If 'regular expression' is unchecked, any non-space letters in your " +"expression will be escaped with a backslash character." +"<p>Possible meta characters are:" +"<br><b>.</b> - Matches any character" +"<br><b>^</b> - Matches the beginning of a line" +"<br><b>$</b> - Matches the end of a line" +"<br><b>\\<</b> - Matches the beginning of a word" +"<br><b>\\></b> - Matches the end of a word" +"<p>The following repetition operators exist:" +"<br><b>?</b> - The preceding item is matched at most once" +"<br><b>*</b> - The preceding item is matched zero or more times" +"<br><b>+</b> - The preceding item is matched one or more times" +"<br><b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched exactly <i>n</i> times" +"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> or more times" +"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most <i>n</i> times" +"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item is matched at least <i>n</i>" +", but at most <i>m</i> times." +"<p>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via " +"the notation <code>\\#</code>." +"<p>See the grep(1) documentation for the full documentation." +msgstr "" +"<p>Wpiszë szëkóny wësłów." +"<p> Jeżlë 'regùlarny wësłów' nie je òznaczony, kòżdi znak jaczi nie je wòlnym " +"rumã òstônie ùnikniãti backslashã." +"<p>Mòżlëwé òsoblëwé znaczi:" +"<br><b>.</b> - pasëje do równo jaczégò znakù" +"<br><b>^</b> - pasëje do zôczątkù réżczi" +"<br><b>$</b> - pasëje do kùńca réżczi" +"<br><b>\\<</b> - pasëje do zôczątkù słowa" +"<br><b>\\></b> - pasëje do kùńca słowa" +"<br>" +"<br>Przëstãpné òperatorë pòwtórzeniô:" +"<br><b>?</b> - Nôprzódny element pasëje nie wicy jakno rôz" +"<br><b>*</b> - Nôprzódny element pasëje zero abò wicy razë" +"<br><b>+</b> - Nôprzódny element pasëje przënômni rôz" +"<br><b>{<i>n</i>}</b> - Nôprzódny element pasëje dokładno <i>n</i> razë" +"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - Nôprzódny element pasëje <i>n</i> abò wicy razë" +"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - Nôprzódny element pasëje nôwëżi <i>n</i> razë" +"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - Nôprzódny element pasëje przënômni <i>n</i> " +"razë," +"<br> le nôwëżi <i>m</i> razë." +"<br>" +"<br>Króm tegò òdwòłania do tëłu do elementów w klamrach" +"<br>zapisëje sã w notacëji <code>\\#</code>. " +"<p>Fùlwôrtnô dokùmentacëjô w grep(1)." + +#: app/kategrepdialog.cpp:224 +msgid "" +"Enter the file name pattern of the files to search here.\n" +"You may give several patterns separated by commas." +msgstr "" +"Pòdôj mùster miona szëkanegò lopka.\n" +"Mòże pòdac wicy mùstrów, rozdzelonëch rozczidnikama." + +#: app/kategrepdialog.cpp:227 +#, c-format +msgid "" +"You can choose a template for the pattern from the combo box\n" +"and edit it here. The string %s in the template is replaced\n" +"by the pattern input field, resulting in the regular expression\n" +"to search for." +msgstr "" +"Mòże wëbrac predefiniowóny mùster z rozwijóny lëstë\n" +"ë wëeditowac. Nôdpis %s w mùstrze òstônie nôdpisóny\n" +"przez pòdóny weńdzeniowi nôdpis, ùsôdzając szëkòné regùlarné wësłowie." + +#: app/kategrepdialog.cpp:232 +msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search." +msgstr "Pòdôj katalog zamëkający w se lopczi dlô szëkbë." + +#: app/kategrepdialog.cpp:234 +msgid "Check this box to search in all subfolders." +msgstr "Włączë nã òptacëjã, bë szëkac we wszëtczich pòdkatalogach." + +#: app/kategrepdialog.cpp:236 +msgid "" +"If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive." +msgstr "" +"Jeżlë òznaczoné (domëszlno), szëkba bãdze rozeznôwac midzë wiôldżima a môłima " +"lëterama." + +#: app/kategrepdialog.cpp:238 +msgid "" +"<p>If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to <em>" +"grep(1)</em>. Otherwise, all characters that are not letters will be escaped " +"using a backslash character to prevent grep from interpreting them as part of " +"the expression." +msgstr "" +"<p>Jeżlë òznaczoné, mùster òstanie przesłony bez zmianów do <em>grep(1)</em>" +". Jinaczi wszëtczé znaczi jaczé nie są lëterama dostóną z przódkù backslash, bë " +"greo nie widzôł jich jano dzél wësłowiu." + +#: app/kategrepdialog.cpp:243 +msgid "" +"The results of the grep run are listed here. Select a\n" +"filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n" +"on the item to show the respective line in the editor." +msgstr "" +"Wëskrzënioné są wińdzenia zrëszonegò pòletu 'grep'.\n" +"Wëbierzë sparłaczenié miona lopka/numere réżczi ë wcësni Enter abò\n" +"dwa razë klëkni na element lrstë, bë pòkôzac pasowną réżkã w editorze." + +#: app/kategrepdialog.cpp:327 +msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry." +msgstr "Je nót pòdac môlowi katalog jaczi to ju dô, w pòlu 'Katalog'." + +#: app/kategrepdialog.cpp:328 +msgid "Invalid Folder" +msgstr "Lëchi katalog" + +#: app/kategrepdialog.cpp:479 +msgid "<strong>Error:</strong><p>" +msgstr "<strong>Fela:</strong><p>" + +#: app/kategrepdialog.cpp:479 +msgid "Grep Tool Error" +msgstr "Fela nôrzãdza 'grep'" + +#: app/katemain.cpp:41 +msgid "Start Kate with a given session" +msgstr "Zrëszë Kate z pòdaną sesëją" + +#: app/katemain.cpp:43 +msgid "Use a already running kate instance (if possible)" +msgstr "Ùżëjë ju zrëszoną sesëjã Kate (eżlë mòżlëwé)" + +#: app/katemain.cpp:45 +msgid "Only try to reuse kate instance with this pid" +msgstr "Spróbùjë ùżëc sesëji Kate blós z tim PID" + +#: app/katemain.cpp:47 app/kwritemain.cpp:532 +msgid "Set encoding for the file to open" +msgstr "Nastôwi kòdowanié dlô òtmëkanegò lopka" + +#: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:533 +msgid "Navigate to this line" +msgstr "Biéj do ti réżczi" + +#: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:534 +msgid "Navigate to this column" +msgstr "Biéj do ti szpaltë" + +#: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:531 +msgid "Read the contents of stdin" +msgstr "Czëtôj zamkłosc STDIN" + +#: app/katemain.cpp:54 app/kwritemain.cpp:535 +msgid "Document to open" +msgstr "Dokùment do òtemkniãcô" + +#: app/katemain.cpp:63 +msgid "Kate" +msgstr "Kate" + +#: app/katemain.cpp:64 +msgid "Kate - Advanced Text Editor" +msgstr "Kate - Awansowóny editora tekstu dlô KDE" + +#: app/katemain.cpp:65 app/kwritemain.cpp:552 +msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors" +msgstr "(c) 2000-2005, ùsôdzcë Kate" + +#: app/katemain.cpp:67 app/kwritemain.cpp:554 +msgid "Maintainer" +msgstr "Òpiekùn" + +#: app/katemain.cpp:68 app/katemain.cpp:69 app/katemain.cpp:70 +#: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:555 app/kwritemain.cpp:556 +#: app/kwritemain.cpp:557 app/kwritemain.cpp:562 +msgid "Core Developer" +msgstr "Programista ze spòdlowégò karna" + +#: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558 +msgid "The cool buffersystem" +msgstr "Dobrô systema bùforowaniô" + +#: app/katemain.cpp:72 app/kwritemain.cpp:559 +msgid "The Editing Commands" +msgstr "Pòlét edicëji" + +#: app/katemain.cpp:73 app/kwritemain.cpp:560 +msgid "Testing, ..." +msgstr "Testowanié, ..." + +#: app/katemain.cpp:74 app/kwritemain.cpp:561 +msgid "Former Core Developer" +msgstr "Rëchliszi programista ze spòdlowegò karna" + +#: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563 +msgid "KWrite Author" +msgstr "Ùsôdzca KWrite" + +#: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564 +msgid "KWrite port to KParts" +msgstr "Pòrt Kwrite do KParts" + +#: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567 +msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" +msgstr "Wielorówniowé copanié, integracëjô KSpella" + +#: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568 +msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" +msgstr "Wspiarce pòdskrzënianiô syntaksë XML" + +#: app/katemain.cpp:82 app/kwritemain.cpp:569 +msgid "Patches and more" +msgstr "Łatë ë wicy" + +#: app/katemain.cpp:83 +msgid "Developer & Highlight wizard" +msgstr "Programòwanié, asystenta pòdskrzënianiô" + +#: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:571 +msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" +msgstr "Pòdskrzënianié lopków RPM Spec, Perla, Diffa ë jinszëch" + +#: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:572 +msgid "Highlighting for VHDL" +msgstr "Pòdskrzënianié syntaksë VHDL" + +#: app/katemain.cpp:87 app/kwritemain.cpp:573 +msgid "Highlighting for SQL" +msgstr "Pòdskrzënianié syntaksë SQL" + +#: app/katemain.cpp:88 app/kwritemain.cpp:574 +msgid "Highlighting for Ferite" +msgstr "Pòdskrzënianié syntaksë Ferite" + +#: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575 +msgid "Highlighting for ILERPG" +msgstr "Pòdskrzënianié syntaksë ILERPG" + +#: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576 +msgid "Highlighting for LaTeX" +msgstr "Pòdskrzënianié syntaksë LateX-a" + +#: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577 +msgid "Highlighting for Makefiles, Python" +msgstr "Pòdskrzënianié syntaksë Makefile ë Pythona" + +#: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578 +msgid "Highlighting for Python" +msgstr "Pòdskrzënianié syntaksë Pythona" + +#: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580 +msgid "Highlighting for Scheme" +msgstr "Pòdskrzënianié syntaksë Scheme" + +#: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581 +msgid "PHP Keyword/Datatype list" +msgstr "Lësta kluczowich słów ë ôrtów pòdôwków PHP" + +#: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582 +msgid "Very nice help" +msgstr "Miłô pòmòc" + +#: app/katemain.cpp:97 app/kwritemain.cpp:583 +msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" +msgstr "Wszëtcë, jaczi pòmòglë ë ò jaczich jô zabëł wspòmnąc" + +#: _translatorinfo.cpp:1 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Mark Kwidzińsczi, Michôł Òstrowsczi" + +#: _translatorinfo.cpp:3 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mark@linuxcsb.org, michol@linuxcsb.org" + +#: app/katedocmanager.cpp:395 +msgid "" +"<p>The document '%1' has been modified, but not saved." +"<p>Do you want to save your changes or discard them?" +msgstr "<p>Zmianë w dokùmence %1 nie òstałë zapisóné.<p>Ùtrzëmac zmianë?" + +#: app/katedocmanager.cpp:397 +msgid "Close Document" +msgstr "Zamkni dokùment" + +#: app/katedocmanager.cpp:483 +msgid "Reopening files from the last session..." +msgstr "Òtmëkanié lopków ze slédny sesëji..." + +#: app/katedocmanager.cpp:490 +msgid "Starting Up" +msgstr "Zrëszanié" + +#: app/katesession.cpp:78 app/katesession.cpp:102 app/katesession.cpp:252 +msgid "Default Session" +msgstr "Domëslnô sesëjô" + +#: app/katesession.cpp:82 +msgid "Unnamed Session" +msgstr "Sesëjô bez miona" + +#: app/katesession.cpp:104 +msgid "Session (%1)" +msgstr "Sesëjô (%1)" + +#: app/katesession.cpp:384 +msgid "Save Session?" +msgstr "Zapisac sesëjã?" + +#: app/katesession.cpp:391 +msgid "Save current session?" +msgstr "Zapisac biéżną sesëjã?" + +#: app/katesession.cpp:392 +msgid "Do not ask again" +msgstr "Nie pëtôj znowa" + +#: app/katesession.cpp:482 +msgid "No session selected to open." +msgstr "Nie wëbrano sesëji do òtemkniãcô" + +#: app/katesession.cpp:482 +msgid "No Session Selected" +msgstr "Nie wëbrano sesëji" + +#: app/katesession.cpp:554 +msgid "Specify Name for Current Session" +msgstr "Dôj miono biéżny sesëji" + +#: app/katesession.cpp:554 app/katesession.cpp:572 app/katesession.cpp:850 +msgid "Session name:" +msgstr "Miono sesëji:" + +#: app/katesession.cpp:561 +msgid "To save a new session, you must specify a name." +msgstr "Bë zapisac nową sesëjã, mùsz je ji dac miono." + +#: app/katesession.cpp:561 app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857 +msgid "Missing Session Name" +msgstr "Felënk miona sesëji" + +#: app/katesession.cpp:572 +msgid "Specify New Name for Current Session" +msgstr "Wëbierzë nowé miono dlô biéżny sesëji" + +#: app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857 +msgid "To save a session, you must specify a name." +msgstr "Bë zapisac sesëjã, mùsz je ji dac miono." + +#: app/katesession.cpp:618 +msgid "Session Chooser" +msgstr "Wëbiérk sesëji" + +#: app/katesession.cpp:623 app/katesession.cpp:715 +msgid "Open Session" +msgstr "Òtemkni sesëjã" + +#: app/katesession.cpp:624 +msgid "New Session" +msgstr "Nowô sesëjô" + +#: app/katesession.cpp:642 app/katesession.cpp:732 app/katesession.cpp:796 +msgid "Session Name" +msgstr "Miono sesëji" + +#: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:733 app/katesession.cpp:797 +msgid "Open Documents" +msgstr "Òtemkni dokùment" + +#: app/katesession.cpp:660 +msgid "&Always use this choice" +msgstr "&Wiedno brëkùjë ny òptacëji" + +#: app/katesession.cpp:720 +msgid "&Open" +msgstr "Ò&temkni" + +#: app/katesession.cpp:781 +msgid "Manage Sessions" +msgstr "Sprôwianié sesëjama" + +#: app/katesession.cpp:810 +msgid "&Rename..." +msgstr "&Zmieni miono..." + +#: app/katesession.cpp:850 +msgid "Specify New Name for Session" +msgstr "Wëbierzë nowi miono dlô sesëji" + +#: app/katefilelist.cpp:139 +msgid "Sort &By" +msgstr "Zortëjë we&dle" + +#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579 +msgid "Opening Order" +msgstr "Pòsobnica òtmëkaniô" + +#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579 +msgid "Document Name" +msgstr "Miono dokùmentu" + +#: app/katefilelist.cpp:373 +msgid "" +"<b>This file was changed (modified) on disk by another program.</b><br />" +msgstr "" +"<b>Nen lopk òstôł zmieniony (zjinaczony) na diskù przez jinszą programã.</b>" +"<br />" + +#: app/katefilelist.cpp:375 +msgid "" +"<b>This file was changed (created) on disk by another program.</b><br />" +msgstr "" +"<b>Nen lopk òstôł zmieniony (ùsôdzony) na diskù przez jinszą programã.</b><br />" + +#: app/katefilelist.cpp:377 +msgid "" +"<b>This file was changed (deleted) on disk by another program.</b><br />" +msgstr "" +"<b>Nen lopk òstôł zmieniony (rëmniãti) na diskù przez jinszą programã.</b><br />" + +#: app/katefilelist.cpp:553 +msgid "Background Shading" +msgstr "Ceniowanié spòdlégò" + +#: app/katefilelist.cpp:559 +msgid "&Enable background shading" +msgstr "&Włączë ceniowanié spòdlégò" + +#: app/katefilelist.cpp:563 +msgid "&Viewed documents' shade:" +msgstr "Ceniô òbe&zdrzónëch dokùmentów:" + +#: app/katefilelist.cpp:568 +msgid "&Modified documents' shade:" +msgstr "Ceniô z&mienionëch dokùmentów:" + +#: app/katefilelist.cpp:575 +msgid "&Sort by:" +msgstr "&Zortëjë wedle:" + +#: app/katefilelist.cpp:585 +msgid "" +"When background shading is enabled, documents that have been viewed or edited " +"within the current session will have a shaded background. The most recent " +"documents have the strongest shade." +msgstr "" +"Czedë włączoné je ceniowanié spòdlegò, dokùmentë, jaczé bëłë przezéróné abò " +"zjinaczoné w biéżny sesëji, dostóną ceniowané spòdlé. Nôkrótczé nie brëkòwóné " +"dokùmentë dostóną nômòcnijszą ceniã." + +#: app/katefilelist.cpp:589 +msgid "Set the color for shading viewed documents." +msgstr "Nastôw farwów ceniowaniô òbezdrzónëch dokùmentów." + +#: app/katefilelist.cpp:591 +msgid "" +"Set the color for modified documents. This color is blended into the color for " +"viewed files. The most recently edited documents get most of this color." +msgstr "" +"Nastôw farwów dlô zjinaczonëch dokùmentów. Farwa je zmiészanô z farwą spòdlegò " +"dlô òbzérónëch lopków. Slédno brëkòwóné dokùmentë dostóną mòcniészą farwã." + +#: app/katefilelist.cpp:596 +msgid "Set the sorting method for the documents." +msgstr "Wëbierzë ôrt zortowaniô dlô dokùmentów." + +#: app/kwritemain.cpp:82 +msgid "" +"A KDE text-editor component could not be found;\n" +"please check your KDE installation." +msgstr "" +"Nie mòże nalezc kòmpònentë editora tekstu KDE.\n" +"Proszã sprôwdzëc instalacëjã KDE." + +#: app/kwritemain.cpp:142 +msgid "Use this to close the current document" +msgstr "Brëkòwóné do zamëkaniô biéżnegò dokùmentu." + +#: app/kwritemain.cpp:145 +msgid "Use this command to print the current document" +msgstr "Wëdrëk biéżnegò dokùmentu" + +#: app/kwritemain.cpp:146 +msgid "Use this command to create a new document" +msgstr "Ùsôdzô nowi dokùment" + +#: app/kwritemain.cpp:147 +msgid "Use this command to open an existing document for editing" +msgstr "Òtmëkô lopk jaczi ju dô do edicëji" + +#: app/kwritemain.cpp:155 +msgid "Create another view containing the current document" +msgstr "Ùsôdzô nôslédny wëzdrzatk biéżnegò dokùmentu" + +#: app/kwritemain.cpp:157 +msgid "Choose Editor..." +msgstr "Wëbierzë editora..." + +#: app/kwritemain.cpp:159 +msgid "Override the system wide setting for the default editing component" +msgstr "Ignorëjë sytemòwi nastôw domëslnegò kòmpònentu do edicëji" + +#: app/kwritemain.cpp:161 +msgid "Close the current document view" +msgstr "Zamkni biéżny wëzdrzatk dokùmentu" + +#: app/kwritemain.cpp:167 +msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar" +msgstr "Brëkùjë tegò pòletu do tacëniô lëstwë stónu wëzdrzatkù" + +#: app/kwritemain.cpp:169 +msgid "Sho&w Path" +msgstr "Pòkôżë s&tegnã" + +#: app/kwritemain.cpp:171 +msgid "Hide Path" +msgstr "Zatacë stegnã" + +#: app/kwritemain.cpp:172 +msgid "Show the complete document path in the window caption" +msgstr "Pòkôżë fùl stegnã do dokùmentu w titlowé lëstwie òkna" + +#: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229 +msgid "Open File" +msgstr "Òtemkni lopk" + +#: app/kwritemain.cpp:253 +msgid "" +"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable for " +"the current user." +msgstr "" +"Pòdóny lopk nie mógł òstac òdczëtóny, sprôwdzë czë òn òbstoji abò czë je " +"przëstãpny do czëtaniô dlô biéżnegò brëkòwnika." + +#: app/kwritemain.cpp:549 +msgid "KWrite" +msgstr "KWrite" + +#: app/kwritemain.cpp:551 +msgid "KWrite - Text Editor" +msgstr "KWrite - editora tekstu" + +#: app/kateapp.cpp:210 app/kateapp.cpp:322 app/kwritemain.cpp:682 +msgid "" +"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder." +msgstr "" +"Plik '%1' nie mógł òstac òtemkłi, to nie je zwëczajny lopk, to katalog." + +#: app/kwritemain.cpp:696 +msgid "Choose Editor Component" +msgstr "Wëbierzë kòmpònent editora tekstu" + +#: app/kateviewmanager.cpp:97 +msgid "New Tab" +msgstr "Nowô karta" + +#: app/kateviewmanager.cpp:100 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "Zamkni biéżna kartã" + +#: app/kateviewmanager.cpp:104 +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã" + +#: app/kateviewmanager.cpp:109 +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Aktiwùjë wczasniészą kartã" + +#: app/kateviewmanager.cpp:116 +msgid "Split Ve&rtical" +msgstr "Pò&dzelë wertikalno" + +#: app/kateviewmanager.cpp:119 +msgid "Split the currently active view vertically into two views." +msgstr "Pòdzelë biéżny wëzdrzatk wertikalno na dwa." + +#: app/kateviewmanager.cpp:121 +msgid "Split &Horizontal" +msgstr "Pòd&zelë knôdno" + +#: app/kateviewmanager.cpp:124 +msgid "Split the currently active view horizontally into two views." +msgstr "Pòdzelë biéżny wëzdrzatk knôdno na dwa." + +#: app/kateviewmanager.cpp:126 +msgid "Cl&ose Current View" +msgstr "Zamk&ni biéżny wëzdrzatk" + +#: app/kateviewmanager.cpp:130 +msgid "Close the currently active splitted view" +msgstr "Zamkni biéżny, pòdzelony wëzdrzatk" + +#: app/kateviewmanager.cpp:132 +msgid "Next View" +msgstr "Nôslédny wëzdrzatk" + +#: app/kateviewmanager.cpp:135 +msgid "Make the next split view the active one." +msgstr "Aktiwùjë nôslédny pòdwëzdrzatk." + +#: app/kateviewmanager.cpp:137 +msgid "Previous View" +msgstr "Wczasniészi wëzdrzatk" + +#: app/kateviewmanager.cpp:139 +msgid "Make the previous split view the active one." +msgstr "Aktiwùjë wczasniészi pòdwëzdrzatk." + +#: app/kateviewmanager.cpp:149 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Òtemkni nową kartã" + +#: app/kateviewmanager.cpp:157 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Zamkni biéżną kartã" + +#: app/katemdi.cpp:140 +msgid "Tool &Views" +msgstr "&Wëzdrzatczi nôrzãdzów" + +#: app/katemdi.cpp:141 +msgid "Show Side&bars" +msgstr "&Pòkôżë bòczné lëstwë" + +#: app/katemdi.cpp:143 +msgid "Hide Side&bars" +msgstr "&Zatacë bòczné lëstwë" + +#: app/katemdi.cpp:176 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "Pòkôżë %1" + +#: app/katemdi.cpp:179 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "Zatacë %1" + +#: app/katemdi.cpp:464 +msgid "Behavior" +msgstr "Zachòwanié" + +#: app/katemdi.cpp:466 +msgid "Make Non-Persistent" +msgstr "Niétrwałé" + +#: app/katemdi.cpp:466 +msgid "Make Persistent" +msgstr "Trwałé" + +#: app/katemdi.cpp:468 +msgid "Move To" +msgstr "Przeniesë do" + +#: app/katemdi.cpp:471 +msgid "Left Sidebar" +msgstr "Lewô lëstew" + +#: app/katemdi.cpp:474 +msgid "Right Sidebar" +msgstr "Prawô lëstew" + +#: app/katemdi.cpp:477 +msgid "Top Sidebar" +msgstr "Górnô lëstew" + +#: app/katemdi.cpp:480 +msgid "Bottom Sidebar" +msgstr "Dolnô lëstew" + +#: app/katemdi.cpp:778 +msgid "" +"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not possible " +"to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you need to " +"access the sidebars again invoke <b>Window > Tool Views > Show " +"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views with " +"the assigned shortcuts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Chcesz zatacëc lëstwë. Jeżlë lëstwë są zataconé felëje prosti przëstãp " +"mëszą do wëzdrzatkù nôrządzów. Jeżlë chcesz dostac sã do nich znowa wëbierzë<b>" +"Òkno > Wëzdrzatk nôrzãdzów > Pòkôżë lëstwë</b> " +"w menu. Całi czas je mòżlëwé wëskrzenianié/tacënié wëzdrzatków nôrzãdzów przez " +"wëbróné klawiszowé skrodzënë.</qt>" + +#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82 +msgid "Comment" +msgstr "Dopòwiesc" + +#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:83 +msgid "" +"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are " +"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started." +msgstr "" +"Tuwò mòże òbôczëc wszëtczé pluginsë Kate. Zaznaczenié òznôczô, że są òne " +"wladowóné ë òstaną téż wladowóné przë nôslédnym zrëszeniô Kate." + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:78 +msgid "Save As (%1)" +msgstr "Zapiszë jakno (%1)" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:129 +msgid "Save Documents" +msgstr "Zapiszë dokùmentë" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:132 +msgid "&Save Selected" +msgstr "&Zapiszë wëbróné" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:138 +msgid "&Abort Closing" +msgstr "Niechôj z&amëkanié" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:142 +msgid "" +"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them before " +"closing?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Nôslédny dokùmentë òstałë zmienioné. Chcesz je zapisac przed " +"zamkniãcem?</qt>" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:144 +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:145 +msgid "Location" +msgstr "Lokalizacëjô" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:149 +msgid "Projects" +msgstr "Projektë" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:164 +msgid "Se&lect All" +msgstr "Wë&bierzë wszëtkò" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:211 +msgid "" +"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you want " +"to proceed." +msgstr "" +"Dostónczi jaczé të chcôł zapisac nie mògłë òstac zapisóné. Proszã wëbrac co " +"dali robic." + +#: app/katefileselector.cpp:170 +msgid "Current Document Folder" +msgstr "Biéżny katalog dokùmentu" + +#: app/katefileselector.cpp:198 +msgid "" +"<p>Here you can enter a path for a folder to display." +"<p>To go to a folder previously entered, press the arrow on the right and " +"choose one. " +"<p>The entry has folder completion. Right-click to choose how completion should " +"behave." +msgstr "" +"<p>Stegna do katalogù jaczi mô òstac wëskrzëniony." +"<p> Bë przeńc do wczasni pòdónegò katalogù, sygnie wcësnąc na strzélkã z prawi " +"starnie ë wëbrac katalog. " +"<p>Pòle wpisëwaniô katalogù òbsłużiwô aùtomatno dofùlowanié pasownegò miona. " +"Prawą knąpą mëszë mòże òznaczëc ôrt dofùlowaniô." + +#: app/katefileselector.cpp:203 +msgid "" +"<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed." +"<p>To clear the filter, toggle off the filter button to the left." +"<p>To reapply the last filter used, toggle on the filter button." +msgstr "" +"<p>Plac na filter miona lopków, jaczé mają bëc wëskrzëniané. " +"<p>Wëłączenié knąpë z prawi starnë wëczësczë pòle filtera." +"<p>Włączenié knąpë doprowôdzy nazôd slédno brëkòwóny filter." + +#: app/katefileselector.cpp:207 +msgid "" +"<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last " +"filter used when toggled on." +msgstr "" +"<p>Knąpa czësczë pòle filtera (przë wëłączaniém) abò doprowôdzô nazôd slédno " +"wpisóny filter (przë włączaniém)." + +#: app/katefileselector.cpp:321 +msgid "Apply last filter (\"%1\")" +msgstr "Ùżëjë slédny filter (\"%1\")" + +#: app/katefileselector.cpp:326 +msgid "Clear filter" +msgstr "Wëczëszczë filter" + +#: app/katefileselector.cpp:536 +msgid "Toolbar" +msgstr "Lëstew nôrzãdzów" + +#: app/katefileselector.cpp:538 +msgid "A&vailable actions:" +msgstr "Pr&zëstãpné dzéjaniô:" + +#: app/katefileselector.cpp:539 +msgid "S&elected actions:" +msgstr "Wë&bróné dzéjaniô:" + +#: app/katefileselector.cpp:547 +msgid "Auto Synchronization" +msgstr "Aùtomatnô synchronizacëjô" + +#: app/katefileselector.cpp:548 +msgid "When a docu&ment becomes active" +msgstr "Przë aktiwacëji dokù&mentu" + +#: app/katefileselector.cpp:549 +msgid "When the file selector becomes visible" +msgstr "Jak wëbiérk lopka stôwô sã widzałi" + +#: app/katefileselector.cpp:556 +msgid "Remember &locations:" +msgstr "Spamiãtóné &lokalizacëje:" + +#: app/katefileselector.cpp:563 +msgid "Remember &filters:" +msgstr "Spamiãtóné &filtrë:" + +#: app/katefileselector.cpp:570 +msgid "Session" +msgstr "Sesëjô" + +#: app/katefileselector.cpp:571 +msgid "Restore loca&tion" +msgstr "&Doprowôdzë lokalizacëjã nazôd" + +#: app/katefileselector.cpp:572 +msgid "Restore last f&ilter" +msgstr "Doprowôdzë slédny filter nazôd" + +#: app/katefileselector.cpp:592 +msgid "" +"<p>Decides how many locations to keep in the history of the location combo box." +msgstr "<p>Òznôczô jak wiele lokalizacëjów nachôdô sã w lësce lokalizacëjów." + +#: app/katefileselector.cpp:597 +msgid "" +"<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box." +msgstr "" +"<p>Òznôczô jak wiele filterów nachôdô sã w lësce historëji pòla filtera." + +#: app/katefileselector.cpp:602 +msgid "" +"<p>These options allow you to have the File Selector automatically change " +"location to the folder of the active document on certain events." +"<p>Auto synchronization is <em>lazy</em>, meaning it will not take effect until " +"the file selector is visible." +"<p>None of these are enabled by default, but you can always sync the location " +"by pressing the sync button in the toolbar." +msgstr "" +"<p>Ne òptacëje zezwôlają na aùtomatną zmianã lokalizacëji na katalog w jaczim " +"je aktiwny dokùment, przë różnëch przëtrôfkach. " +"<p>Automatnô synchronizacëjô dzéjô wedle reglë <em>nôpózdzé jakno to mòżlëwé " +"</em>, co òznôczô tëli, żé bãdze ùsôdzonô dopiérze jak sektor lopków bãdze " +"widzałi. " +"<p>Ne òptacëje są domëslno wëłączoné, le mòże téż synchronizowac katalog dzãka " +"knąpie na lëstwie nôrzãdzów." + +#: app/katefileselector.cpp:611 +msgid "" +"<p>If this option is enabled (default), the location will be restored when you " +"start Kate." +"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session " +"manager, the location is always restored." +msgstr "" +"<p>Jeżlë na òptacëjô je włączonô (domëslno), to lokalizacëjô òstónié òdzwëskanô " +"przë zrëszaniô Kate. " +"<p><strong>Bôczënk</strong> Jeżlë aktiwnô je Menedżera sesëji KDE, to " +"lokalizacëjô je ë tak òdzwëskiwónô." + +#: app/katefileselector.cpp:615 +msgid "" +"<p>If this option is enabled (default), the current filter will be restored " +"when you start Kate." +"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session " +"manager, the filter is always restored." +"<p><strong>Note</strong> that some of the autosync settings may override the " +"restored location if on." +msgstr "" +"<p>Jeżlë na òptacëjô je włączonô (domëslno), to biéżny filter òstónié " +"òdzwëskóny przë zrëszaniô Kate. " +"<p> <strong>Bôczënk</strong> Jeżlë aktiwny je Menedżer sesëji KDE, to filter je " +"ë tak òdzwëskiwóny. " +"<p> <strong>Bôczënk</strong> Niejedné nastôwë automatny synchronizacëji mògą " +"nôdpisac òdzwëskóną lokalizacëjã." + +#. i18n: file ./data/kateui.rc line 43 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Document" +msgstr "&Dokùment" + +#. i18n: file ./data/kateui.rc line 62 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Sess&ions" +msgstr "Sesë&je" + +#. i18n: file ./data/kateui.rc line 85 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "Òkn&o" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n" +"and advanced features of all sorts.</p>\n" +"<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration " +"dialog,\n" +"choose <strong>Settings ->configure</strong> to launch that.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Kate zamëkô w se zestôwk pluginsów, wprowôdzającëch nowé prosté ë awansowóné " +"fùnkcëje różnëch ôrtów.</p>\n" +"<p>Pluginsë mòże włączac/blokòwac w òczénkù konfigùracëji,\n" +"òtmëkónym przez <strong>Nastôwë ->kònfigùracëjô</strong>.</p>\n" + +#: tips.cpp:11 +msgid "" +"<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n" +"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n" +msgstr "" +"<p>Mòże zamienic znaczi pò òbù starnach kùrsora wcëskając\n" +"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n" + +#: tips.cpp:17 +msgid "" +"<p>You can export the current document as a HTML file, including\n" +"syntax highlighting.</p>\n" +"<p>Just choose <strong>File -> Export -> HTML...</strong></p>\n" +msgstr "" +"<p>Mòże zapisac biéżny lopk w fòrmace HTML, z zachòwaniém\n" +"syntaksë.</p>\n" +"<p>Je nót wëbrac <strong>Lopk -> Ekspòrtëje jakno -> HTML...</strong></p>" +"\n" + +#: tips.cpp:24 +msgid "" +"<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n" +"in either direction. Each frame has its own status bar and\n" +"can display any open document.</p>\n" +"<p>Just choose " +"<br><strong>View -> Split [ Horizontal | Vertical ]</strong></p>\n" +msgstr "" +"<p>Òkno editora Kate mòże rozpartérowacc wiele razë\n" +"w równo jaczim czérënkù. Kòżdé òczénkò mô swòją lëstew stónu\n" +"ë wëskrzëniwac równo jaczi, òtemkłi lopk.</p>\n" +"<p>Je nót wëbrac " +"<br><strong>Wëzdrzatk -> Rozpartérëje [ w równi | knôdno]</strong></p>\n" + +#: tips.cpp:32 +msgid "" +"<p>You can drag the Tool views (<em>File List</em> and <em>File Selector</em>)\n" +"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off " +"the\n" +"main window.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Dodôwné nôrzãdza (<em>Lësta lopków</em> i <em>Selektor plików</em>" +") można przenieść\n" +"w dowolne miejsce w oknie Kate, poza nim, lub położyć\n" +"jedno na drugim.</p>\n" + +#: tips.cpp:39 +msgid "" +"<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on <strong>" +"\"Terminal\"</strong> at\n" +"the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Kate zamëkô w se wbùdowóny emùlator terminala, sygnie wsësnąc <strong>" +"\"Terminal\"</strong> na spódkù bë gò pokazac abò zatacëc.</p>\n" + +#: tips.cpp:45 +msgid "" +"<p>Kate can highlight the current line with a\n" +"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" " +"width=\"100%\">" +"<tr>" +"<td>different\n" +"background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n" +"<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the configuration\n" +"dialog.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Kate mòże podkrzënic biéżną réżkã \n" +"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" " +"width=\"100%\">" +"<tr>" +"<td>jinszą \n" +"farwą spódkù.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n" +"<p>Farwa mòże nastôwic w karce <em>Farwë</em> kònfigùracëjnegò \n" +"òczénka.</p>\n" + +#: tips.cpp:54 +msgid "" +"<p>You can open the currently edited file in any other application from within\n" +"Kate.</p>\n" +"<p>Choose <strong>File -> Open With</strong> for the list of programs\n" +"configured\n" +"for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> to\n" +"choose any application on your system.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Mòżne òtemknąc równo jaczi editowóny lopk jinszą programą\n" +"zrëszając gò prosto z Kate.</p>\n" +"<p>Wëbierzë <strong>Lopk -> Òtemkni z</strong> bë wëskrzënic lëstã \n" +"programów skònfigùrowónëch\n" +"z ôrtã editowónegò dokùmentu. Je téż mòżnota zrëszaniô\n" +"jinszy programë obsłëgùjący lopk optacëją menu <strong>Jinszé...</strong>.</p>\n" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n" +"bookmark panes when started from the <strong>View Defaults</strong> " +"page of the\n" +"configuration dialog.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Editora mòże wëskrzëniac numerë réżków ë/abò\n" +"załóżczi, jeżlë òstałë wëbróné optacëje w kôrce <strong>" +"Domëslny Wëzdrzatk</strong>\n" +"w kònfigùracëjnym òczenkù.</p>\n" + +#: tips.cpp:71 +msgid "" +"<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> from\n" +"the <strong>Highlighting</strong> page in the configuration dialog.</p>\n" +"<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Highlight Modes</em>\n" +"tab (You have to be online, of course...).</p>\n" +msgstr "" +"<p>Mòże zladowac nowé abò zaktualnioné <em>definicëje podsztrëchaniô " +"syntaksë</em> z kartë\n" +"<strong>Podskrzënianié</strong> w kònfigùracëjnym òczénkù.</p>\n" +"<p>Sygnie wcësnąc knąpã <em>Zladëje...</em> w załóżce <em>" +"Órtë pòdskrzënianiô</em>\n" +" (Je nót równak bëc sparłączonym z sécą...).</p>\n" + +#: tips.cpp:79 +msgid "" +"<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>" +"Alt+Left</strong>\n" +"or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will immediately be " +"displayed\n" +"in the active frame.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Mòże przeńc przez wszëtczé dokùmentë wcëskając<strong>Alt+Lewi</strong> \n" +"abò <strong>Alt+Prawi</strong>. Nôslédny/wczasniészi dokùment bãdze zarô " +"wëskrzëniony \n" +"w aktiwnym òczénkù.</p>\n" + +#: tips.cpp:86 +msgid "" +"<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using <em>" +"Command Line</em>.</p>\n" +"<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>" +"s /oldtext/newtext/g</code>\n" +"to replace "oldtext" with "newtext" throughout the current\n" +"line.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Mòże brëkòwac zastãpòwanié wëjimków tekstu ùżéwając regùlarnëch wësłowiów (w " +"sztélu seda) przë pòmocë\n" +"<em>Pòlétë edicëji</em>.</p>\n" +"<p>Na przëmiôr, wcësni <strong>F7</strong> ë wpiszë <code>" +"s/stôritekst/nowitekst/g</code>,\n" +"bë zastãpic "stôritekst" na "nowitekst" w biéżny\n" +"réżce.</p>\n" + +#: tips.cpp:94 +msgid "" +"<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, or\n" +"<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Wczasniészą szëkbã mòże znowic wcëskając <strong>F3</strong>, abò \n" +"<strong>Shift+F3</strong>, bë szëkac w starnã zôczątkù tekstu.</p>\n" + +#: tips.cpp:100 +msgid "" +"<p>You can filter the files displayed in the <em>File Selector</em> tool view.\n" +"</p>\n" +"<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n" +"<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in the\n" +"current folder.</p>\n" +"<p>The File Selector will even remember your filters for you.</strong></p>\n" +msgstr "" +"<p>Je mòżno ograńczëc lëczbã lopków wëskrzënianëch w <em>Selektorze Lopków</em>" +"\n" +"</p>\n" +"<p>Sygnie pòdac filter, w òczénkù na spódkù, na przëmiôr: \n" +"<code>*.html *.php</code>, bë wëskrzënic blós lopczi HTML ë PHP\n" +"w biéżnym katalogù.</p>\n" +"<p>Selektor lopków pamiãtô slédno wpisóné filtrë.</strong></p>\n" + +#: tips.cpp:110 +msgid "" +"<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. " +"Editing\n" +"in either will be reflected in both.</p>\n" +"<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the other\n" +"end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n" +"horizontally.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Mòże miec dwa wëzdrzatczi - abò nawetka wicy - tegò sómegò dokùmentu w Kate. " +"Zmianë wprowadzoné w jednym \n" +"bãdze zarôw widzec w òbù.</p>\n" +"<p>Dlôte w môlu przewijaniô tekstu midzë wëjimkama tekstu na dwóch kùńcach " +"dokùmentu,\n" +"sygnie rozpartérowac <strong>Ctrl+Shift+T</strong> wëzdrzatk\n" +"w równi.</p>\n" + +#: tips.cpp:119 +msgid "" +"<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to the\n" +"next/previous frame.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Wcësni <strong>F8</strong> abò <strong>Shift+F8</strong>, bë przełączac \n" +"wëzdrzatczi.</p>\n" diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kay.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kay.po new file mode 100644 index 00000000000..a187db05b43 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kay.po @@ -0,0 +1,74 @@ +# translation of kay.po to Kashubian +# +# Mark Kwidzińsczi <mark@linuxcsb.org>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kay\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-30 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-07 22:32+0100\n" +"Last-Translator: Mark Kwidzińsczi <mark@linuxcsb.org>\n" +"Language-Team: Kashubian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || " +"n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: medianotifier.cpp:175 +msgid "" +"An autorun file has been found on your '%1'. Do you want to execute it?\n" +"Note that executing a file on a medium may compromise your system's security" +msgstr "" +"Na '%1' òstôł nalazłi lopk aùtomatnegò zrëszaniô. Chcesz gò zrëszëc? Bôczë " +"proszã na to, że zrëszanié tegò lopka mòże doprowadzëc do narëszeniô bezpiekù " +"Twòji systemë" + +#: medianotifier.cpp:179 +#, c-format +msgid "Autorun - %1" +msgstr "Aùtomatné zrëszanié - %1" + +#: medianotifier.cpp:249 +msgid "" +"An autoopen file has been found on your '%1'. Do you want to open '%2'?\n" +"Note that opening a file on a medium may compromise your system's security" +msgstr "" +"Na '%1' òstôł nalazłi lopk aùtomatnegò òtmëkaniô. Chcesz òtemknąc '%2'?\n" +"Bôczë proszã na to, że òtemkniãce tegò lopka mòże doprowadzëc do narëszeniô " +"bezpiekù Twòji systemë" + +#: medianotifier.cpp:253 +#, c-format +msgid "Autoopen - %1" +msgstr "Aùtomatné òtemkniãce - %1" + +#: notificationdialog.cpp:37 +msgid "Medium Detected" +msgstr "Wëkrëto medium" + +#: notificationdialog.cpp:51 +msgid "<b>Medium type:</b>" +msgstr "<b>Ôrt medium:</b>" + +#: notificationdialog.cpp:64 +msgid "Configure..." +msgstr "Kònfigùrëjë..." + +#. i18n: file notificationdialogview.ui line 69 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "A new medium has been detected.<br><b>What do you want to do?</b>" +msgstr "Wëkrëto nowé medium .<br><b>Co chcesz zrobic?</b>" + +#. i18n: file notificationdialogview.ui line 90 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file notificationdialogview.ui line 103 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Always do this for this type of media" +msgstr "Robi &wiedno tak dlô negò ôrtu medium" diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmaccess.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmaccess.po new file mode 100644 index 00000000000..32ac176b931 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmaccess.po @@ -0,0 +1,371 @@ +# translation of kcmaccess.po to Kashubian +# +# Mark Kwidzińsczi <mark@linuxcsb.org>, 2007. +# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmaccess\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-27 03:52+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-15 16:47+0100\n" +"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" +"Language-Team: Kashubian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || " +"n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kcmaccess.cpp:186 +msgid "AltGraph" +msgstr "AltGraph" + +#: kcmaccess.cpp:188 +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" + +#: kcmaccess.cpp:190 +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#: kcmaccess.cpp:204 +msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active" +msgstr "Wcësni %1, ga włączoné są NumLock, CapsLock ë ScrollLock" + +#: kcmaccess.cpp:206 +msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active" +msgstr "Wcësni %1, ga włączoné są CapsLock ë ScrollLock" + +#: kcmaccess.cpp:208 +msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active" +msgstr "Wcësni %1, ga włączoné są NumLock ë ScrollLock" + +#: kcmaccess.cpp:210 +msgid "Press %1 while ScrollLock is active" +msgstr "Wcësni %1, ga włączony je ScrollLock" + +#: kcmaccess.cpp:213 +msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active" +msgstr "Wcësni %1, ga włączoné są NumLock ë CapsLock" + +#: kcmaccess.cpp:215 +msgid "Press %1 while CapsLock is active" +msgstr "Wcësni %1, ga włączony je CapsLock" + +#: kcmaccess.cpp:217 +msgid "Press %1 while NumLock is active" +msgstr "Wcësni %1, ga włączony je NumLock" + +#: kcmaccess.cpp:219 +#, c-format +msgid "Press %1" +msgstr "Wcësni %1" + +#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566 +msgid "kaccess" +msgstr "kaccess" + +#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567 +msgid "KDE Accessibility Tool" +msgstr "Nôrzãdza pòmòce przistãpù KDE" + +#: kcmaccess.cpp:231 +msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: kcmaccess.cpp:233 +msgid "Author" +msgstr "Ùsôdzca" + +#: kcmaccess.cpp:247 +msgid "Audible Bell" +msgstr "Zwãk zwónka" + +#: kcmaccess.cpp:254 +msgid "Use &system bell" +msgstr "Brëkùjë &systemòwegò zwónka" + +#: kcmaccess.cpp:256 +msgid "Us&e customized bell" +msgstr "Brëkùjë s&wòjegò zwónka" + +#: kcmaccess.cpp:258 +msgid "" +"If this option is checked, the default system bell will be used. See the " +"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. Normally, " +"this is just a \"beep\"." +msgstr "" +"Eżlë na òptacëjô je włączonô, brëkòwóny òstónie domëszlny systemòwi brzãczk. " +"Zdrzë w mòdule Centróm Kòntrolë \"Systemòwi brzãczk\", bë skònfigùrowac prawie " +"systemòwi brzãczk. Zwëczajno je to \"bup\"." + +#: kcmaccess.cpp:261 +msgid "" +"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. " +"If you do this, you will probably want to turn off the system bell." +"<p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the " +"event causing the bell and the sound being played." +msgstr "" +"Włączë nã òptacëjã , eżlë chcesz brëkòwac swòjegò zwónka grôjącegò zwãkòwi " +"lopk. Je nót téż równoczasno włączëc systemòwi brzãczk. " +"<p> Bôczë na to, że na wòlnëch kòmpùtrach mòże to doprowadzëc do òpòzdzëniô sã " +"midzë dzejaniém a grónëm zwãkã." + +#: kcmaccess.cpp:268 +msgid "Sound &to play:" +msgstr "&Zwãk do graniô:" + +#: kcmaccess.cpp:273 +msgid "" +"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file " +"here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog." +msgstr "" +"Eżlë òptacëjô \"Brëkùjë swòjegò zwónka\" je włączonô, to mòże wëbrac lopk z " +"zapisónym do graniô zwãkã. Klëkni na \"Przezérôj...\", bë wëbrac zwãk brëkùjąc " +"dialogòwegò òczénka wëbiérkù lopka." + +#: kcmaccess.cpp:290 +msgid "Visible Bell" +msgstr "Widzalny zwónk" + +#: kcmaccess.cpp:296 +msgid "&Use visible bell" +msgstr "&Brëkùjë widzalnegò zwónka" + +#: kcmaccess.cpp:298 +msgid "" +"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification " +"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially " +"useful for deaf people." +msgstr "" +"Na òpracëjô włączy \"widzalny zwónk\", t.j. widzalné wiadło jaczé sã pòkôże " +"czéj zwëczajno zwãczëł bë zwónk. Brëkòwné dlô lëchò abò wcale nié czëjącëch." + +#: kcmaccess.cpp:304 +msgid "I&nvert screen" +msgstr "&Inwersëjô ekranu" + +#: kcmaccess.cpp:307 +msgid "" +"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below." +msgstr "Wszëtczé farwë ekranu òstaną òbrôconé na pòdany niżi czas." + +#: kcmaccess.cpp:309 +msgid "F&lash screen" +msgstr "&Mërgniãce ekranu" + +#: kcmaccess.cpp:311 +msgid "" +"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below." +msgstr "Ekran zmieni farwã na pòdany niżi czas." + +#: kcmaccess.cpp:317 +msgid "" +"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell." +msgstr "Klëkni tuwò, bë wëbrac farwã dlô zwónka - \"mërgniãce ekranu\"." + +#: kcmaccess.cpp:324 +msgid "Duration:" +msgstr "Czas dérowaniô:" + +#: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458 +msgid " msec" +msgstr " msek" + +#: kcmaccess.cpp:327 +msgid "" +"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being shown." +msgstr "" +"Mòże pòdac czas dérowaniô efektu mërgòtaniô ekranu jakno \"widzalnegò\" zwónka." + +#: kcmaccess.cpp:344 +msgid "&Bell" +msgstr "&Zwónk" + +#: kcmaccess.cpp:352 +msgid "S&ticky Keys" +msgstr "Klawisza &przëlepieniô" + +#: kcmaccess.cpp:358 +msgid "Use &sticky keys" +msgstr "Brëkùjë &klawiszów przëlepieniô" + +#: kcmaccess.cpp:363 +msgid "&Lock sticky keys" +msgstr "&Zablokùjë klawisze przëlepieniô" + +#: kcmaccess.cpp:368 +msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously" +msgstr "" +"Włączë klawisze przëlepieniô, eżlë dwa klawisze są równoczasno wcësniãté" + +#: kcmaccess.cpp:373 +msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked" +msgstr "" +"Brëkùjë systemòwegò brzãczka, jak klawisza zjinaczi je zablokòwanô czë " +"òdblokòwanô" + +#: kcmaccess.cpp:376 +msgid "Locking Keys" +msgstr "Klawisze blokadë" + +#: kcmaccess.cpp:382 +msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated" +msgstr "" +"Brëkùjë systemòwegò brzãczka,czéj klawisza blokadë je włączonô czë wëłączonô" + +#: kcmaccess.cpp:385 +msgid "" +"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key " +"changes its state" +msgstr "" +"Brëkùjë systemòwegò pòwiadomienia KDE, czéj klawisza zjinaczi abò blokadë " +"zmieniô stón" + +#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538 +msgid "Configure System Notification..." +msgstr "Kònfigùrëjë systemòwé pòwiadomienia..." + +#: kcmaccess.cpp:407 +msgid "&Modifier Keys" +msgstr "Klawisze &zjinaczi" + +#: kcmaccess.cpp:414 +msgid "Slo&w Keys" +msgstr "Pò&wólné klawisze" + +#: kcmaccess.cpp:420 +msgid "&Use slow keys" +msgstr "&Brëkùjë pòwólnëch klawiszów" + +#: kcmaccess.cpp:428 +msgid "Acceptance dela&y:" +msgstr "Ò&pòzdzenié pòcwierdzeniô:" + +#: kcmaccess.cpp:433 +msgid "&Use system bell whenever a key is pressed" +msgstr "&Brëkùjë systemòwegò brzãczka przë kòżdim wcësniãcô klawiszë" + +#: kcmaccess.cpp:438 +msgid "&Use system bell whenever a key is accepted" +msgstr "&Brëkùjë systemòwegò brzãczka przë kòżdi akceptacëji klawiszë" + +#: kcmaccess.cpp:443 +msgid "&Use system bell whenever a key is rejected" +msgstr "&Brëkùjë systemòwegò brzãczka przë kòżdim òdrzuceniô klawiszë" + +#: kcmaccess.cpp:446 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "Òdbijające klawisze" + +#: kcmaccess.cpp:452 +msgid "Use bou&nce keys" +msgstr "Brëkùjë òd&bijającëch klawiszów" + +#: kcmaccess.cpp:460 +msgid "D&ebounce time:" +msgstr "Czas do &zakùńczeniô òdbijajniô:" + +#: kcmaccess.cpp:465 +msgid "Use the system bell whenever a key is rejected" +msgstr "Brëkùjë brzãczka przë kòżdëm òdrzëceniô klawiszë" + +#: kcmaccess.cpp:483 +msgid "&Keyboard Filters" +msgstr "Filtrë &klawiaturë" + +#: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554 +msgid "Activation Gestures" +msgstr "Aktiwùjącé gestë" + +#: kcmaccess.cpp:496 +msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys" +msgstr "Brëkùjë gestów do włączaniô przëlepionëch ë pòwólnëch klawiszów" + +#: kcmaccess.cpp:500 +msgid "" +"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n" +"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" +"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" +msgstr "" +"Tuwò mòże aktiwòwac sparłączenia klawiszów, jaczé włączają nôslédny fùnkcëje:\n" +"Klawisze przëlepieniô: Wcësni Shift 5 razë pò se\n" +"Pòwólne klawisze: Trzëmôj Shift 8 sekùnd wcësniãté" + +#: kcmaccess.cpp:504 +msgid "" +"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n" +"Mouse Keys: %1\n" +"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" +"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" +msgstr "" +"Tuwò mòże aktiwòwac sparłączenia klawiszów, jaczé włączają nôslédny fùnkcëje:\n" +"Emùlacëjô mëszë: %1\n" +"Klawisze przëlepieniô: Wcësni Shift 5 razë pò se\n" +"Pòwólne klawisze: Trzëmôj Shift 8 sekùnd wcësniãté" + +#: kcmaccess.cpp:509 +msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity" +msgstr "Wëłączë przëlepione ë pòwólne klawisze pò krótczim czasu nieaktiwnoscë" + +#: kcmaccess.cpp:515 +msgid " min" +msgstr " min" + +#: kcmaccess.cpp:517 +msgid "Timeout:" +msgstr "Limit czasu:" + +#: kcmaccess.cpp:520 +msgid "Notification" +msgstr "Pòwiadomienié" + +#: kcmaccess.cpp:526 +msgid "" +"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility feature " +"on or off" +msgstr "" +"Brëkùjë systemòwegò brzãczka przë kòżdëm ùżëcô gestë do włączeniô/wëłączeniô " +"fùnkcëji przistãpù" + +#: kcmaccess.cpp:529 +msgid "" +"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned " +"on or off" +msgstr "Pòcwierdzë włącznié/wëłącznié fùnkcëji przistãpù klawiaturë" + +#: kcmaccess.cpp:531 +msgid "" +"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a " +"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n" +"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard " +"accessibility settings will then always be applied without confirmation." +msgstr "" +"Eżlë na òtacëjô je włączonô, KDE wëskrzëni òczenkò z prosbą ò pòcwierdzenié " +"włączenia/wëłączenia fùnkcëji przistãpù klawiaturë.\n" +"Ùgwësni sã, że wiesz co robisz, eżlë wëłączysz tã òptacëjã, bò ùstôwë przistãpù " +"klawiaturë bãdą tedë wiedno brëkòwóné bez pòcwierdzeniô." + +#: kcmaccess.cpp:533 +msgid "" +"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility " +"feature is turned on or off" +msgstr "" +"Brëkùjë systemòwegò pòwiadomienia KDE przë kòżdëm włączaniô/wëłączaniô fùnkcëji " +"przistãpù klawiaturë" + +#: kcmaccess.cpp:586 +msgid "*.wav|WAV Files" +msgstr "*.wav|Pliki WAV" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Mark Kwidzińsczi" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mark@linuxcsb.org" diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmaccessibility.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmaccessibility.po new file mode 100644 index 00000000000..2b8b355a9bf --- /dev/null +++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmaccessibility.po @@ -0,0 +1,319 @@ +# translation of kcmaccessibility.po to Kashubian +# +# Mark Kwidzińsczi <mark@linuxcsb.org>, 2007. +# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmaccessibility\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-17 10:05+0100\n" +"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" +"Language-Team: Kashubian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || " +"n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Mark Kwidzińsczi, Michôł Òstrowsczi" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mark@linuxcsb.org, michol@linuxcsb.org" + +#: accessibility.cpp:60 +msgid "kcmaccessiblity" +msgstr "kcmaccessiblity" + +#: accessibility.cpp:60 +msgid "KDE Accessibility Tool" +msgstr "Nôrzãdza przistãpù KDE" + +#: accessibility.cpp:62 +msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: accessibility.cpp:64 accessibility.cpp:65 +msgid "Author" +msgstr "Ùsôdzca" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 17 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Accessibility" +msgstr "Przistãp" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 35 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Bell" +msgstr "&Brzãczk" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 46 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Audible Bell" +msgstr "&Czëti brzãczk" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 50 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the configuration of the Audible Bell." +"<br>\n" +"It could be the system bell and/or a custom bell." +msgstr "" +"Tuwò mòże skònfigùrowac czëti brzãczk." +"<br>\n" +"To mòże bëc systemòwi ë/abò swój brzãczk." + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 61 +#: rc.cpp:16 +#, no-c-format +msgid "Use &system bell" +msgstr "Brëkùjë &systemòwegò brzãczka" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 65 +#: rc.cpp:19 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, the default system bell will be used. See the " +"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell." +"<br>\n" +"Normally, this is just a \"beep\"." +msgstr "" +"Eżlë na òptacëjô je włączonô, brëkòwóny bãdze systemòwi brzãczk. Mòże gò " +"skònfigùrowac w mòdule \"Systemòwi brzãczk\"." +"<br>\n" +"Zwëczajno je to prosti, pojedińczi zwãk." + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 73 +#: rc.cpp:23 +#, no-c-format +msgid "Use &customized bell" +msgstr "Brëkùjë &swòjegò brzãczka" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 77 +#: rc.cpp:26 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. " +"If you do this, you will probably want to turn off the system bell." +"<br>\n" +"Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the event " +"causing the bell and the sound being played." +msgstr "" +"Eżlë na òptacëjô je włączonô, brëkòwóny bãdze swój brzãczk, grôjący wëbróny " +"zwãkòwi lopk. Zwëczajno wôrt je w nen czas wëłączëc systemòwi brzãczk. " +"<br>\n" +"Bôczënk: na wòlnëch kòmpùtrach mògą sã pòkôzac krótczé pauzë midzë zdarzeniém " +"zrëszającëm brzãczk a graniém zwãkù." + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 113 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Sound &to play:" +msgstr "Zwãk &do graniô:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 119 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file " +"here." +msgstr "" +"Eżlë je włączonô òptacëjô \"Brëkùjë swòjegò brzãczka\", to mòże tuwò wëbrac " +"zwãkòwi lopk." + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 139 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&Visible Bell" +msgstr "&Widzawny brzãczk" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 150 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Use visible bell" +msgstr "Brëkùjë &widzawnegò brzãczka" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 177 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:72 rc.cpp:84 rc.cpp:105 rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid " msec" +msgstr " ms" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 229 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "&Duration:" +msgstr "&Dérowanié:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 288 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "I&nvert screen" +msgstr "Ò&brócë ekran" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 310 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "F&lash screen:" +msgstr "&Mërgòtanië ekranu:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 380 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Keyboard" +msgstr "&Klawiatura" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 391 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "S&ticky Keys" +msgstr "&Przëlepioné klawisze" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 402 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Use &sticky keys" +msgstr "Brëkùjë &przëlepioné klawisze" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 438 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Lock with sticky keys" +msgstr "&Blokùjë przëlepioné klawisze" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 453 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Slo&w Keys" +msgstr "Pò&wólné klawisze" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 464 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Use slow keys" +msgstr "Brëkùjë pò&wólné klawisze" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 567 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Bounce Keys" +msgstr "Òd&bijającé klawisze" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 578 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Use bou&nce keys" +msgstr "Brëkùjë òd&bijającé klawisze" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 666 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Du&ration:" +msgstr "&Dérowanié:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 700 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "&Mouse" +msgstr "&Mësz" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 711 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "&Navigation" +msgstr "&Nawigacëjô" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 722 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Mo&ve mouse with keyboard" +msgstr "Rëszanié &mëszë z klawiaturë" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 790 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Ma&ximum speed:" +msgstr "Ma&ksymalnô chùtkòsc:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 807 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Acceleration &time:" +msgstr "&Czas przëspieszeniô:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 945 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "&Repeat interval:" +msgstr "Czãstolëwòsc &pòwtôrzaniô:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 993 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Acceleration &profile:" +msgstr "Pro&fil przëspieszeniô:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 1088 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "&Acceleration delay:" +msgstr "Ò&pòzdzenié przëspieszeniô:" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 9 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "If the simple PC speaker should be used" +msgstr "Czë prosti głosnik PC mô òstac brëkòwóny" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 13 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Whether a custom sound should be used as bell" +msgstr "Czë swój zwãk zwónka mô òstac brëkòwóny" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 17 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "If the screen should blink when the bell is sounded" +msgstr "Czë ekran mô mërgòtac, jak zwónk zazwòni" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 23 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "The path to the custom sound, if it is used" +msgstr "Stegna do swòjegò zwãkù" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 28 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "If the screen should be flashed" +msgstr "Czë ekran mô mërgòtac" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 32 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "If the screen image should be inverted" +msgstr "Czë òbrôz ekranu mô bëc òbrócony" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 36 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "The color to flash the screen with" +msgstr "Farwa mërgòtaniô ekranu" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 40 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "For how long the flash is active" +msgstr "Dérowanié mërgòtaniô" diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmarts.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmarts.po new file mode 100644 index 00000000000..643713f29c7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmarts.po @@ -0,0 +1,453 @@ +# translation of kcmarts.po to Kashubian +# +# Mark Kwidzińsczi <mark@linuxcsb.org>, 2007. +# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmarts\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-28 01:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-21 17:20+0100\n" +"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" +"Language-Team: Kashubian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || " +"n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Mark Kwidzińsczi" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mark@linuxcsb.org" + +#: arts.cpp:109 +msgid "" +"Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n" +"Only automatic detection will be available." +msgstr "" +"Nie mòże zrëszëc serwera zwãkù dlô pòbraniô lëstë przistãpnëch metodów " +"òbsłużenkù zwãkù.\n" +"Przistãpnô bãdze blós aùtomatné rozpòznanié." + +#: arts.cpp:146 +msgid "" +"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, KDE's sound server. This " +"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously " +"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also " +"allows you to apply different effects to your system sounds and provides " +"programmers with an easy way to achieve sound support." +msgstr "" +"<h1>Serwera zwãkù</h1> Tuwò możesz kònfigùrowac aRts, serwerã zwãkù KDE. Na " +"programa nie zezwôlô le na słëchanié systemòwëch zwãków przë graniô lopków MP3 " +"czë mùzyczi w spòdlém kòmpùtrowi grë. Zezwôlô téż brëkòwac różnorodné zwãkòwé " +"efektë do systemòwëch zwãków ë ùprzistãpnianiô programistom wëgòdne nôrzãdze do " +"graniô zwãków." + +#: arts.cpp:167 +msgid "&General" +msgstr "Ò&glowé" + +#: arts.cpp:168 +msgid "&Hardware" +msgstr "&Hard-wôra" + +#: arts.cpp:182 +msgid "" +"Normally, the sound server defaults to using the device called <b>/dev/dsp</b> " +"for sound output. That should work in most cases. On some systems where devfs " +"is used, however, you may need to use <b>/dev/sound/dsp</b> " +"instead. Other alternatives are things like <b>/dev/dsp0</b> or <b>/dev/dsp1</b>" +", if you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple " +"soundcards." +msgstr "" +"Sztandardowò serwera zwãkù brëkùje ùrządzenia <b>/dev/dsp</b>" +". To miôłobë sëgnąc w wikszoscë przëtrôfków. Eżlë brëkùjesz devfs, mùszôłbë të " +"tuwò pòdac <b>/dev/sound/dsp</b>. JInszé mòżlëwòtë to wôrtnota ôrtu <b>" +"/dev/dsp0</b> abò <b>/dev/dsp1</b>, eżlë môsz wiele zwãkòwëch kartów abò kartã " +"z czile wëńdzeniama." + +#: arts.cpp:184 +msgid "" +"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD " +"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using certain " +"<b>Yamaha soundcards</b>, you might need to configure this to 48000 Hz here, if " +"you are using <b>old SoundBlaster cards</b>, like SoundBlaster Pro, you might " +"need to change this to 22050 Hz. All other values are possible, too, and may " +"make sense in certain contexts (i.e. professional studio equipment)." +msgstr "" +"Sztandardowò domëszlnô czãstotlëwosc próbkòwaniô serwera zwãkù to 44100 Hz " +"(kwalitet CD), obsłëgiwanô przez wnet kòżdé zwãkòwé ùrządzenie. Dlô niejednëch " +"kartów <b>Yamaha</b> lepi pòdac tuwò 48000 Hz. Dlô stôrëch kartów ôrtu <b>" +"SoundBlaster</b> (np. SoundBlaster Pro) wskazanô je wôrtnota 22050 Hz. Dlô " +"niejednëch ùrządzeniów (np. profesjonalnëch studëjnëch urządzeniów) wôrtnota " +"mòże bëc czësto jinszô." + +#: arts.cpp:186 +msgid "" +"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the aRts " +"sound server that you can configure. However, there are some things which may " +"not be available here, so you can add <b>command line options</b> " +"here which will be passed directly to <b>artsd</b>. The command line options " +"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open a " +"Konsole window, and type <b>artsd -h</b>." +msgstr "" +"Nen mòdul je przeznaczony do kònfigùracëji wnet kòżdegò aspektu dzejaniô " +"serwera zwãkù aRts. Temù równak, że niejedné mòżnotë mògą bëc nieprzistãpne, " +"mòżesz podac <b>optacëje réżczi polétów</b>, chtërné òstaną przekazané prosto " +"do <b>artsd</b>. Òptacëje réżczi pòlétów mają pierszeństwò przed nastôwama GUI. " +"Żebë òbôczëc przistãpné òptacëje, zrëszë Kònsolã ë wpiszë <b>artsd -h</b>." + +#: arts.cpp:195 +msgid "Autodetect" +msgstr "Aùtomatné rozpòznanié" + +#: arts.cpp:245 +msgid "kcmarts" +msgstr "kcmarts" + +#: arts.cpp:246 +msgid "The Sound Server Control Module" +msgstr "Nastôwë serwera zwãkù" + +#: arts.cpp:248 +msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld" +msgstr "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld" + +#: arts.cpp:249 +msgid "aRts Author" +msgstr "Ùsôdzca aRts" + +#: arts.cpp:422 +msgid "" +"The settings have changed since the last time you restarted the sound server.\n" +"Do you want to save them?" +msgstr "" +"Nastôwë òstałë zmienioné pò slédnym zrëszëniô serwera zwãkù.\n" +"Zapisac je?" + +#: arts.cpp:425 +msgid "Save Sound Server Settings?" +msgstr "Zapisac nastôwë serwera zwãkù?" + +#: arts.cpp:476 +msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)" +msgstr "%1 milisekùnd (%2 elementów pò %3 bajtów)" + +#: arts.cpp:483 +msgid "as large as possible" +msgstr "nôwikszi mòżlëwi" + +#: arts.cpp:492 +msgid "" +"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is missing " +"or disabled" +msgstr "" +"Nie mòże zrëszëc aRts z realnoczasowim prioritetã - felëjący abò wëłączony " +"artswrapper" + +#: arts.cpp:586 +msgid "Restarting Sound System" +msgstr "Zrëszë systemã zwãkù znowa" + +#: arts.cpp:586 +msgid "Starting Sound System" +msgstr "Zrëszanié systemë zwãkù" + +#: arts.cpp:587 +msgid "Restarting sound system." +msgstr "Zrëszanié znowa systemë zwãkù." + +#: arts.cpp:587 +msgid "Starting sound system." +msgstr "Zrëszanié systemë zwãkù." + +#: arts.cpp:716 +msgid "No Audio Input/Output" +msgstr "Felënk zwãkù" + +#: arts.cpp:717 +msgid "Advanced Linux Sound Architecture" +msgstr "Advanced Linux Sound Architecture" + +#: arts.cpp:718 +msgid "Open Sound System" +msgstr "Open Sound System" + +#: arts.cpp:719 +msgid "Threaded Open Sound System" +msgstr "Open Sound System z òbsłëgą wątków" + +#: arts.cpp:720 +msgid "Network Audio System" +msgstr "Sécowô systema zwãkù" + +#: arts.cpp:721 +msgid "Personal Audio Device" +msgstr "Swòjô zwãkòwô karta" + +#: arts.cpp:722 +msgid "SGI dmedia Audio I/O" +msgstr "SGI dmedia audio we/wi" + +#: arts.cpp:723 +msgid "Sun Audio Input/Output" +msgstr "Systema zwãkù Sun" + +#: arts.cpp:724 +msgid "Portable Audio Library" +msgstr "Przenosnô bibloteka zwãkù" + +#: arts.cpp:725 +msgid "Enlightened Sound Daemon" +msgstr "Ùsłëżnota zwãkù Enlightenend" + +#: arts.cpp:726 +msgid "MAS Audio Input/Output" +msgstr "We/wi audio MAS" + +#: arts.cpp:727 +msgid "Jack Audio Connection Kit" +msgstr "Jack Audio Connection Kit" + +#. i18n: file generaltab.ui line 35 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Enable the sound system" +msgstr "&Włączë systemã zwãkù" + +#. i18n: file generaltab.ui line 42 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, the sound system will be loaded on KDE startup.\n" +"Recommended if you want sound." +msgstr "" +"Eżlë na òptacëjô je włączonô to serwera zwãkù bãdze włączonô przë sztarce " +"KDEp.\n" +"Zalécané eżlë chcesz słëszëc zwãczi." + +#. i18n: file generaltab.ui line 64 +#: rc.cpp:10 +#, no-c-format +msgid "Networked Sound" +msgstr "Sécowi zwãk" + +#. i18n: file generaltab.ui line 75 +#: rc.cpp:13 +#, no-c-format +msgid "" +"<i>Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you " +"want to be able to control sound on this system from another computer.</i>" +msgstr "" +"<i>Eżlë na òptacëjô je włączonô to mòże grac zwãczi na jinszëm kòmpùtrze ë " +"kòntrolowac systemã zwãkù KDE z jinszegò kòmpùtra.</i>" + +#. i18n: file generaltab.ui line 83 +#: rc.cpp:16 +#, no-c-format +msgid "Enable &networked sound" +msgstr "Włączë &sécowi zwãk" + +#. i18n: file generaltab.ui line 86 +#: rc.cpp:19 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows sound requests coming in from over the network to be " +"accepted, instead of just limiting the server to the local computer." +msgstr "Na òptacëjô zezwôlô òbsłëgiwac zwãk w sécë, a nié le blós môlowò." + +#. i18n: file generaltab.ui line 96 +#: rc.cpp:22 +#, no-c-format +msgid "Skip Prevention" +msgstr "Nie dopùszczô do paùzów w graniô" + +#. i18n: file generaltab.ui line 107 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "" +"<i>If your sound is skipping during playback, enable running with highest " +"possible priority. Increasing your sound buffer might also help.</i>" +msgstr "" +"<i>Eżlë dô w grónëch zwãkòwëch lopkach pauzë, je nót włączëc zrëszanié serwera " +"zwãkù z nôwikszim mòżlëwim prioritetã. Zwikszenié bùfora zwãków mòże téż " +"pòmóc.</i>" + +#. i18n: file generaltab.ui line 115 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)" +msgstr "Zrëszë z &nôwikszim mòżlëwim prioritetë (jawernegò czasu)" + +#. i18n: file generaltab.ui line 121 +#: rc.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "" +"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient " +"permissions, this option will enable a very high priority for processing sound " +"requests." +msgstr "" +"Na òptacëjô zezwôlô na wësoczi prioritet dlô przetwarzaniô zwãkù na systemach " +"òbsłëgùjącëch dzejaniô jawernegò czasu, eżlë môsz pasowné prawa." + +#. i18n: file generaltab.ui line 152 +#: rc.cpp:34 +#, no-c-format +msgid "Sound &buffer:" +msgstr "&Bùfor zwãkù:" + +#. i18n: file generaltab.ui line 163 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "" +"<p align=\"right\"><b>Huge</b> buffer, for <b>low-end</b> machines, <b>" +"less skipping</b></p>" +msgstr "" +"<p align=\"right\"><b>Wiôldżi</b> bùfor, dlô <b>wòlnëch</b> kòmpùtrów , <b>" +"mni paùzów w graniu</b></p>" + +#. i18n: file generaltab.ui line 173 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Auto-Suspend" +msgstr "Zatrzëmôj aùtomatno" + +#. i18n: file generaltab.ui line 184 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "" +"<i>The KDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, " +"blocking programs that may wish to use it directly. If the KDE sound system " +"sits idle it can give up this exclusive control.</i>" +msgstr "" +"<i>Systema zwãkù KDE przejimô kòntrolã nad Twòją zwãkòwą kartą, blokùjąc " +"przistãp do ni programòm, chtërné próbùją jã prosto brëkòwac. Eżlë serwera " +"zwãkù KDE nie robi, mòże ùprzistãpnic zwãkòwą kartã taczim programòm.</i>" + +#. i18n: file generaltab.ui line 203 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "&Auto-suspend if idle after:" +msgstr "&Wëłączë pò czase nierobiznë:" + +#. i18n: file generaltab.ui line 209 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time." +msgstr "Serwera zwãkù òstanie zamkłô, czasenie bãdze robiła przez pòdóny czas." + +#. i18n: file generaltab.ui line 217 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid " seconds" +msgstr " sek." + +#. i18n: file generaltab.ui line 279 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "Test &Sound" +msgstr "&Testëjë zwãk" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 30 +#: rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "Select && Configure your Audio Device" +msgstr "Wëbiérk ë kònfigùracëjô zwãkòwi kartë" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 57 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "&Select the audio device:" +msgstr "&Wëbierzë zwãkòwą kartã:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 91 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "&Full duplex" +msgstr "&Fùl dupleks" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 97 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "" +"This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If you " +"use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, you " +"probably want this." +msgstr "" +"Òptacëjô dôwô serwerze zwãkù mòżnotã równoczasnegò nagrëwaniô ë graniô zwãkù. " +"Eżlë brëkùjesz programów taczich jaknno internetowi telefón, rozeznanié mòwë " +"czë juwernëch, włączë nã òptacëjã." + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 107 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "Use other custom &options:" +msgstr "Jinszé ò&ptacëje:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 115 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "Override &device location:" +msgstr "&Swòje zwãkòwé ùrządzenié:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 148 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "&Quality:" +msgstr "&Kwalitet:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 162 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "16 Bits (high)" +msgstr "16 bitów (wësokô)" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 167 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "8 Bits (low)" +msgstr "8 bitów (niskô)" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 206 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Use &custom sampling rate:" +msgstr "&Próbkòwanié:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 233 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid " Hz " +msgstr " Hz " + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 280 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "/dev/dsp" +msgstr "/dev/dsp" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 290 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "Select your MIDI Device" +msgstr "Wëbierzë ùrządzenié MIDI" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 301 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "Use MIDI ma&pper:" +msgstr "Brëkùjë &mapòwaniô MIDI:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 309 +#: rc.cpp:103 +#, no-c-format +msgid "Select the &MIDI device:" +msgstr "Wëbierzë ùrządzenié &MIDI:" diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmbackground.po new file mode 100644 index 00000000000..f5ada896a68 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmbackground.po @@ -0,0 +1,873 @@ +# translation of kcmbackground.po to Kashubian +# +# Mark Kwidzińsczi <mark@linuxcsb.org>, 2007. +# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmbackground\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-25 15:53+0100\n" +"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" +"Language-Team: Kashubian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || " +"n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Mark Kwidzińsczi" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mark@linuxcsb.org" + +#: bgadvanced.cpp:70 +msgid "Advanced Background Settings" +msgstr "Awansowóny nastôw spòdla" + +#: bgadvanced.cpp:100 +msgid "Unlimited" +msgstr "Bez ògrańczeniów" + +#: bgadvanced.cpp:101 +msgid " KB" +msgstr " KB" + +#: bgadvanced.cpp:261 +msgid "%1 min." +msgstr "%1 min." + +#: bgadvanced.cpp:298 +msgid "" +"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by " +"the system administrator." +msgstr "" +"Nie mòże rëmnąc programë: to systemòwô programa ë blós sprôwnik systemë mòże jã " +"rëmnąc." + +#: bgadvanced.cpp:300 +msgid "Cannot Remove Program" +msgstr "Nie mòże rëmnąc programë" + +#: bgadvanced.cpp:304 +msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?" +msgstr "Na gwës rëmnąc programã \"%1\"?" + +#: bgadvanced.cpp:306 +msgid "Remove Background Program" +msgstr "Rëmôj programã ùsôdzającą spòdlé" + +#: bgadvanced.cpp:391 +msgid "Configure Background Program" +msgstr "Kònfigùracëjô programë spòdla" + +#: bgadvanced.cpp:399 +msgid "&Name:" +msgstr "&Miono:" + +#: bgadvanced.cpp:405 +msgid "Co&mment:" +msgstr "&Dopòwiesc:" + +#: bgadvanced.cpp:411 +msgid "Comman&d:" +msgstr "&Pòlét:" + +#: bgadvanced.cpp:417 +msgid "&Preview cmd:" +msgstr "&Pòdzérk:" + +#: bgadvanced.cpp:423 +msgid "&Executable:" +msgstr "&Wëkònëwólny lopk:" + +#: bgadvanced.cpp:429 +msgid "&Refresh time:" +msgstr "&Czas òdswiéżaniô:" + +#: bgadvanced.cpp:434 bgwallpaper.cpp:107 +msgid " min" +msgstr " min." + +#: bgadvanced.cpp:441 +msgid "New Command" +msgstr "Nowi pòlét" + +#: bgadvanced.cpp:444 +msgid "New Command <%1>" +msgstr "Nowi pòlét <%1>" + +#: bgadvanced.cpp:471 +msgid "" +"You did not fill in the `Name' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +"Felënk wëdowiédzë w pòlu 'Miono'.\n" +"Pòle mùszi bëc wëfùlowóné." + +#: bgadvanced.cpp:479 +msgid "" +"There is already a program with the name `%1'.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Programa o mionie \"%1\" ju je.\n" +"Nôdpisac jã?" + +#: bgadvanced.cpp:480 +msgid "Overwrite" +msgstr "Nôdpiszë" + +#: bgadvanced.cpp:486 +msgid "" +"You did not fill in the `Executable' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +"Felënk wëdowiédzë w pòlu 'Wëkònëwólny lopk'.\n" +"Pòle mùszi bëc wëfùlowóné." + +#: bgadvanced.cpp:491 +msgid "" +"You did not fill in the `Command' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +"Felënk wëdowiédzë w pòlu 'Pòlét'.\n" +"Pòle mùszi bëc wëfùlowóné." + +#: bgdialog.cpp:131 +msgid "Open file dialog" +msgstr "Òkno òtmëkaniô lopka" + +#: bgdialog.cpp:368 +msgid "" +"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the " +"virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, including " +"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common " +"background for all of them." +"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its " +"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on " +"the image from a graphic file." +"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which " +"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with " +"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid " +"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns." +"<p> KDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified " +"intervals of time. You can also replace the background with a program that " +"updates the desktop dynamically. For example, the \"kdeworld\" program shows a " +"day/night map of the world which is updated periodically." +msgstr "" +"<h1>Spòdlé</h1> Mòdul zezwôlô na òznaczenié wëzdrzatkù wirtualnëch pùltów. KDE " +"òbsłëżëwô wiele ôrtów wëskrzenianiô spòdla, apartno dlô kòżdegò pòltu abò " +"wespólno dlô wszëtczich." +"<p>Wëzdrzatk pùltu je zanôléżny òd wëbróny farwë, widu ë tapétë ùsôdzany na " +"spòdlém obrôzka z lopka. " +"<p> Spòdlé mòże bëc jednofarwné abò zestôwioné z dwóch farwów, głôdkò " +"przechôdôjącëch w se abò robiącé jaczis mùster. " +"<p>Tapétë mògą bëc aùtomatno zmieniané co jaczis wëznaczony czas. Tapéta mòże " +"bëc téże generowónô przez apartną programã. Na przëmiôr programã \"kdeworld\" " +"wëskrzëniwô zmieniającą sã cykliczno kartã swiata." + +#: bgdialog.cpp:424 +#, c-format +msgid "Screen %1" +msgstr "Ekran %1" + +#: bgdialog.cpp:427 +msgid "Single Color" +msgstr "Pòjedińczô farwa" + +#: bgdialog.cpp:428 +msgid "Horizontal Gradient" +msgstr "Hòrizontalny gradient" + +#: bgdialog.cpp:429 +msgid "Vertical Gradient" +msgstr "Wertikalny gradient" + +#: bgdialog.cpp:430 +msgid "Pyramid Gradient" +msgstr "Piramidowi gradient" + +#: bgdialog.cpp:431 +msgid "Pipecross Gradient" +msgstr "Krziżowi gradient" + +#: bgdialog.cpp:432 +msgid "Elliptic Gradient" +msgstr "Elipticzny gradient" + +#: bgdialog.cpp:447 +msgid "Centered" +msgstr "Na westrzódkù" + +#: bgdialog.cpp:448 +msgid "Tiled" +msgstr "Kachelkòwanié" + +#: bgdialog.cpp:449 +msgid "Center Tiled" +msgstr "Kachelkòwanié òd westrzódka" + +#: bgdialog.cpp:450 +msgid "Centered Maxpect" +msgstr "Rozcygniãce" + +#: bgdialog.cpp:451 +msgid "Tiled Maxpect" +msgstr "Rozcygniãce kachlë" + +#: bgdialog.cpp:452 +msgid "Scaled" +msgstr "Skalowanié" + +#: bgdialog.cpp:453 +msgid "Centered Auto Fit" +msgstr "Wëstrzódkòwanié z dopasowaniém" + +#: bgdialog.cpp:454 +msgid "Scale & Crop" +msgstr "Skalowanié z przëcãcã" + +#: bgdialog.cpp:457 +msgid "No Blending" +msgstr "Bez przechôdaniô" + +#: bgdialog.cpp:458 +msgid "Flat" +msgstr "Prosté" + +#: bgdialog.cpp:461 +msgid "Pyramid" +msgstr "Piramida" + +#: bgdialog.cpp:462 +msgid "Pipecross" +msgstr "Krziżowé" + +#: bgdialog.cpp:463 +msgid "Elliptic" +msgstr "Elipticzné" + +#: bgdialog.cpp:464 +msgid "Intensity" +msgstr "Intensywnota" + +#: bgdialog.cpp:465 +msgid "Saturation" +msgstr "Nasëcenié" + +#: bgdialog.cpp:466 +msgid "Contrast" +msgstr "Kòntrast" + +#: bgdialog.cpp:467 +msgid "Hue Shift" +msgstr "Przesënienié farwë" + +#: bgdialog.cpp:616 +msgid "Select Wallpaper" +msgstr "Wëbierzë tapétã" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300 +#: bgdialog.cpp:1218 rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Get New Wallpapers" +msgstr "Pòbierzë nowé tapétë" + +#: bgmonitor.cpp:165 +msgid "" +"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will " +"look like on your desktop." +msgstr "Na òbrôzku monitora mòże òbôczëc pòzdzérk nastôwów na pùlce." + +#: bgwallpaper.cpp:99 +msgid "Setup Slide Show" +msgstr "Kònfigùracëjô pòkôzu slajdów" + +#: bgwallpaper.cpp:156 +msgid "Select Image" +msgstr "Wëbierzë òbrôzk" + +#: main.cpp:71 +msgid "kcmbackground" +msgstr "kcmbackground" + +#: main.cpp:71 +msgid "KDE Background Control Module" +msgstr "Mòdul KDE kònfigùracëji spòdla" + +#: main.cpp:73 +msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones" +msgstr "(c) 1997-2002 Martin R. Jones" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Background Program" +msgstr "Programa ùsôdzającô spòdlé" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "&Dodôj..." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a " +"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. " +"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of " +"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n" +"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in " +"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar " +"--help).</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p> Klëkni tuwò, jeżlë chcesz dodac programã do lëstë. Na knąpa òtmëkô òkno, w " +"jaczim mòże pòdac detale tikające sã programë, jaką chcesz zrëszëc. Bë dodac " +"programã, mùszisz znac ji miono ë - jeżlë nót - òptacëje.</p>\n" +"<p> Òptacëje programë mòże òbôczëc, zrëszjąc programã w terminalu z òptacëją " +"--help.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not " +"remove the program from your system, it only removes it from the available " +"options in the background drawing programs list." +msgstr "" +"Klëkni tuwò, bë rëmnąc programë z ti lëstë. Programë rëmniãté z lëstë nie bãdą " +"przistãpné jakno programë do ùsôdzaniô spòdla." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Modify..." +msgstr "&Mòdifikùjë..." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available " +"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the " +"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n" +"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the " +"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the " +"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web " +"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click " +"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing " +"the old address (URL) with a new one.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Klëkni tuwò, jeżlë chcesz zmòdifikowac òptacëje programë. Lëstã òptacëji " +"programë mòże òbôczëc, zrëszając programã w terminalu z òptacëją --help (np. " +"kwebdesktop --help).</p>\n" +"<p>Dobrim przëmiôrã je programa kwebdesktop. Céchùje òna w spòdlém starnã WWW. " +"Mòże jã brëkòwac, wëbiérając jã z lëstë z lewi starnë, le tedë bãdze céchòwała " +"predefiniowóną starną WWW. Bë zmienic nã starnã, je nót zmòdifikowac òptacëje " +"programë, zastãpëwôjąc stôrą adresã nową.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Program" +msgstr "Programa" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Comment" +msgstr "Dopòwiesc" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Refresh" +msgstr "Òdswieżë" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop " +"background.</p>\n" +"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program." +"<br>\n" +"The <b>Comment</b> column brings a short description." +"<br>\n" +"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the " +"desktop.</p>\n" +"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a " +"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage " +"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button." +"<br>\n" +"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> " +"button." +"<br>\n" +"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> " +"button. Please note that it does not remove the program from your system, it " +"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Z ti lëstë mòże wëbracć programã do céchòwaniô spòdla.</p>\n" +"<p>Kòlumna <b>Programa</b> zamëkô w se miono programë." +"<br>\n" +"Kòlumna <b>Dopòwiesc</b> dôwô krótczi òpisënk." +"<br>\n" +"Kòlumna <b>Òdświeżanié</b> òznôczô czasowi przistãp midzë pòsobnyma céchùnkama " +"spòdla.</p>\n" +"<p>Programa <b>K Web Desktop</b> je wôrtnô wspòmnieniô: céchùje òna na pùlpce " +"gwësną starnã WWW. Mòżne jã zmòdifikòwac, zmieniając wëskrzeniwaną starnã, " +"przez wëbranié programë z lëstë ë klëkniãce knąpë <b>Mòdifikùjë<b>.</p>\n" +"<p>Mòże téż dodawac swòje programë - sygnie klëknąc knąpã <b>Dodôj</b>." +"<br>\n" +"Programë mòże téż rëmnąc z lëstë knąpą <b>Rëmôj</b>. Programë bãdą rëmóné blós " +"z lëstë, nié z systemë.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Use the following program for drawing the background:" +msgstr "Brëkùjë wëbróny programë do céchòwaniô spòdla:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. " +"Below you can find the list of programs currently available for drawing the " +"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify " +"the existing ones to fit your needs." +msgstr "" +"Klëkni tuwò, jeżlë chcesz zezwòlëc programòm na céchòwanié spòdla. Niżi " +"przistãpnô je lësta taczich programów. Mòże brëkòwac jedny z programów na ti " +"lësce, abò dodac nowi czë téż zmòdifikòwóny jistnieniowi." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "Background Icon Text" +msgstr "Farwa spòdla tekstu ikònów" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199 +#: rc.cpp:59 rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Click here to change the color of the desktop font." +msgstr "Klëkni tuwò, bë zmienic farwã fòntu pùltu." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "&Text color:" +msgstr "&Farwa tekstu:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to select the solid background color. Choose a different color from " +"the background text color to assure readability." +msgstr "" +"Klëkni tuwò, bë wëbrac pojedińczą farwã pùltu. Wëbierzë farwã jinszą jak farwa " +"tekstu, bë zagwësnic jegò czëtnosc." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "&Use solid color behind text:" +msgstr "&Brëkùjë jedny farwë pòd tekstã:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to " +"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors " +"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make " +"a desktop text of a similar color difficult to read." +msgstr "" +"Jeżlë na òptacëjô je włączonô, spòdlé pòd tekstã na pùlce bãdze wëskrzëniwane w " +"jedni farwie. Zletczi to czëtanié tekstu na pùlce nieznôléżno òd wëbróny " +"tapétë." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "&Enable shadow" +msgstr "&Właczë cenienié" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " +"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " +"color." +msgstr "" +"Jeżlë na òptacëjô je włączonô, tekstë na pùlce bãdą wëcenioné. Zwikszô to " +"czëtnosc dlô spòdla ò farwach blisczich farwòm tesktu." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "&Lines for icon text:" +msgstr "&Wielëna réżków tekstu pòd ikòna:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280 +#: rc.cpp:86 rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. " +"Longer text will be truncated at the end of the last line." +msgstr "" +"Maksymalnô wielëna réżków dlô tekstu wëskrzëniwanegò pòd ikònama na pùlce. " +"Długszi tekst bãdze òbcãti." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Auto" +msgstr "Aùtomatno" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314 +#: rc.cpp:95 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the " +"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used." +msgstr "" +"Maksymalnô szérz tekstu (w pikslach) pòd ikòną na pùlce. Jeżlë wëbrané je " +"'Aùtomatno', szérz bãdze dopasowanô do aktualnegò fònta." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "&Width for icon text:" +msgstr "&Szérz tekstu pòd ikòną:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "Brëkùnk pamiãce" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Size of background cache:" +msgstr "Miara bùfòra spòdla:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355 +#: rc.cpp:110 rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "" +"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the " +"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " +"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " +"use." +msgstr "" +"W tim pòlu mòże pòdac wielënã pamiãce, jaką KDE mô przeznaczëc na bùforowanié " +"spòdla. Jeżlé môsz rozmajité spòdla na wszelejaczich pùlptach, zwikszanié " +"wielënë bùfora przërëchli przełączanié pùltów kòsztã wikszegò zùżëcô pamiãce." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid " k" +msgstr " k" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Setting for &desktop:" +msgstr "&Nastôw dlô pùltu:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42 +#: rc.cpp:122 rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If " +"you want the same background settings to be applied to all desktops select the " +"\"All Desktops\" option." +msgstr "" +"Wëbierzë z lëstë pùltu, dlô jaczégò chcesz zmienic spòdlé. Jeżlë chcesz, bë na " +"wszëtczich pùltach bëło równé spòdlé, wëbierzë òptacëjã \"Wszëtczé pùltë\", a " +"tedë lësta ju nie bãdze aktiwnô." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "All Desktops" +msgstr "Wszëtczë pùltë" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72 +#: rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "Across All Screens" +msgstr "Przez wszëtczé pùltë" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "On Each Screen" +msgstr "Na kòżdim ekranie" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the screen you wish to configure the background for from this list." +msgstr "" +"Z ti lëstë mòże wëbrac ekran, dlô jaczégò mô bëc skònfigùrowóné spòdlé." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Identify Screens" +msgstr "Numerë ekranów" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Click this button to show the identifying number for each screen." +msgstr "Wcësni nã knąpã bë wëskrzënic numerë identifikùjącé apartné ekranë." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Advanced Options" +msgstr "Awansowòné òptacëje" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to " +"run for the background picture or control the size of the background cache." +msgstr "" +"Klëkni na nã knąpã, bë nastôwic farwã ë cenienié tekstów ikònów, wëbrac " +"programã do céchòwaniô spòdla abò zmienic miarã bùfora òbrôzków." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the " +"Internet." +msgstr "" +"Klëkni na nã knąpã, bë òbôczëc lëstã nowich tapétów do zladënkù z Internetu." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Posi&tion:" +msgstr "&Pòłożenié:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376 +#: rc.cpp:164 rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n" +"<ul>\n" +"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n" +" " +"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, " +"so the desktop is totally covered up.</li>\n" +"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile " +"around it so that the background is totally covered up.</li>\n" +"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until " +"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the " +"desktop.</li>\n" +"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. " +"This may result in some distortion of the picture.</li>\n" +"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works " +"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is " +"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n" +"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it " +"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if " +"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n" +"</ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Mòżesz wëbrac jedną z niższëch metodów wëskrzëniô tapétów na pùlpce:\n" +"<ul>\n" +"<li><em>Na westrzódkù:</em> Wkłôdanié tapétë na westrzódkù pùlptu.</li> " +"<li><em>Kachelkowanié:</em> Zwielokrotnienié tapétë na całi ekran òd lewegò " +"górnegò rogù.</li> " +"<li><em>Kachelkowanié òd westrzódka:</em> Wkłôdanié tapétë na westrzódkù ë " +"zwielokrotnienié ji do zataceniô załostałich dzélów pùltu.</li> " +"<li><em>Rozcygniãce:</em> Zwikszenié òbrôzka, bez jegò zesztôłceniô, aż " +"wëfùlëje szérz abò wiżë pùltu, a pòsobno wëstrzódkowanié gò na pùlce.</li>\n" +"<li><em>Skalowanié:</em> zwikszenié òbrôzka do miarëu całegò pùltu. Mòże " +"doprowadzëc do zesztôłceniô òbrôzka.</li>\n" +"<li><em>Wëstrzódkòwanié z dopasowaniém:</em> Jeżlë òbrôzk mô dosc placu na " +"pùlce, dzéjô jakno òptacëjó \"Wëstrzodkowanié\". Jeżlë òbrôzk je wikszi jak " +"pùlt, je skalowóny tak, bë sã miec plac, z zachowaniém propòrcëji boków.</li>\n" +"<li><em>Skalowanié z przëcãcem:</em> Zwikszenié òbrôzka, bez zesztôłceniô gò, " +"tak bë wëfùlowac wiżã ë szérz pùltu (przëcynając gò, jeżlë je nót), a pòsobno " +"wëstrzódkowanié.</li>\n" +"</ul></qt>" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "" +"If you have selected to use a background picture you can choose various methods " +"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No " +"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below." +msgstr "" +"Jeżlë môsz wëbróną tapétã, mòżesz włączëc różnorodné efektë przechôdaniô midzy " +"farwą spòdla a tapétą. Domëszlnô òptacëja \"Bez przechôdaniô\" òznôczô, że " +"tapéta bãdze zwëczajno zakrëwac spòdlé." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 403 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Click to choose the primary background color." +msgstr "Klëkni, bë wëbrac pierszą farwã spòdla." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is " +"required by the pattern selected this button will be disabled." +msgstr "" +"Klëkni, bë wëbrac drëgą farwã spòdla. Jeżlë wëbróny trib nie wëmôgô drëdżi " +"farwë, na knąpa je nieaktiwnô." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 424 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Co&lors:" +msgstr "&Farwë:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "&Blending:" +msgstr "Przechô&danié:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 454 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Balance:" +msgstr "Balans:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 460 +#: rc.cpp:194 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "" +"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment " +"by moving the slider and looking at the effects in the preview image." +msgstr "" +"Przë pòmocë tegò suwaka mòże òznaczëc grad przechôdaniô. Pòdzérk zezwôlô na " +"eksperimentalné dobranié ti wôrtnotë." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 496 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Reverse roles" +msgstr "Zamieni lédżi" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 499 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "" +"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the " +"picture by checking this option." +msgstr "" +"Pò wëbraniu ti òptacëji, dlô niejednëch metodów przechôdzenié lédżi spòdla ë " +"tapétë òstaną òbróconé." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 573 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Background" +msgstr "Spòdlé" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "&No picture" +msgstr "&Felënk òbrôzka" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 592 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "&Slide show:" +msgstr "&Pòkôz slajdów:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 600 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "&Picture:" +msgstr "&Òbrôzk:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 628 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "Set&up..." +msgstr "Ù&stôw..." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 631 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. " +"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which " +"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in " +"the order you specify them." +msgstr "" +"Klëkni na nã knąpã, bë wëbrac zestôwk òbrôzków do brëkòłnaiô jakno òbrôzczi " +"spòdla. Kòżdi z òbrôzków wëskrzëniwóny bãdze przez pòdóny czas, a pòzdze " +"òstanie zmieniony na pòsobny. Òbrôzczi mògą bëc wëskrzëniwané w pòdóny " +"pòsobnicë abòprzëtrôfkòwò." + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Show the following pictures:" +msgstr "Pòkôżë pòsobné òbrôzczi:" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "&Show pictures in random order" +msgstr "&Pòkôżë òbrôzczi w przëtrôfkòwi pòsobnicë:" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Change &picture after:" +msgstr "Zmieni òbrôzk &pò:" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "Move &Down" +msgstr "Przeniesë &niżi" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "Move &Up" +msgstr "Przeniesë &wëżi" diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmbell.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmbell.po new file mode 100644 index 00000000000..8a00542173d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmbell.po @@ -0,0 +1,135 @@ +# translation of kcmbell.po to Kashubian +# +# Mark Kwidzińsczi <mark@linuxcsb.org>, 2007. +# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmbell\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-25 15:52+0200\n" +"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" +"Language-Team: Kashubian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || " +"n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: bell.cpp:73 +msgid "Bell Settings" +msgstr "Nastôw zwónka" + +#: bell.cpp:82 +msgid "&Use system bell instead of system notification" +msgstr "&Brëkùjë systemòwegò zwónka na placu systemòwegò dôwaniô wiédzë" + +#: bell.cpp:83 +msgid "" +"You can use the standard system bell (PC speaker) or a more sophisticated " +"system notification, see the \"System Notifications\" control module for the " +"\"Something Special Happened in the Program\" event." +msgstr "" +"Mòżesz brëkòwac sztandardowegò zwónka (PC speaker) abò barżi awansowónegò " +"systemòwegò dôwaniô wiédzë (zdrzë \"Systemòwé dôwanié wiédzë\", mòdul kòntrolë " +"dlô \"Cos szpecjalnegò stało sã w programie\")." + +#: bell.cpp:91 +msgid "" +"<h1>System Bell</h1> Here you can customize the sound of the standard system " +"bell, i.e. the \"beep\" you always hear when there is something wrong. Note " +"that you can further customize this sound using the \"Accessibility\" control " +"module; for example, you can choose a sound file to be played instead of the " +"standard bell." +msgstr "" +"<h1>Systemòwi zwónk</h1> Tuwò mòże ùstôwic systemòwi zwãk zwónka, to je " +"sztandardowi sygnal \"biiip\", jaczi mòże uczëc, jak cos nie tak pòszło. Zwãk " +"mòże dokładno skònfigùrowac w mòdule \"Przistãpnosc\", w jaczim mòże téż " +"zmienic nen sztandardowi sygnal na zwãkòwi lopk." + +#: bell.cpp:97 +msgid "&Volume:" +msgstr "&Głosnosc:" + +#: bell.cpp:102 +msgid "" +"Here you can customize the volume of the system bell. For further customization " +"of the bell, see the \"Accessibility\" control module." +msgstr "" +"Tuwò mòżesz nastôwic głosnosc systemòwegò zwónka. Jinsze nastôwë zwónka mòżesz " +"zmienic w module \"Przistãpnosc\"." + +#: bell.cpp:106 +msgid "&Pitch:" +msgstr "&Wiżô zwãkù:" + +#: bell.cpp:108 +msgid " Hz" +msgstr " Hz" + +#: bell.cpp:111 +msgid "" +"Here you can customize the pitch of the system bell. For further customization " +"of the bell, see the \"Accessibility\" control module." +msgstr "" +"Tuwò mòżesz nastôwic wiżô systemòwegò zwónka. Jinsze nastôwë zwónka mòżesz " +"zmienic w module \"Przistãpnosc\"." + +#: bell.cpp:115 +msgid "&Duration:" +msgstr "&Dérowanié:" + +#: bell.cpp:117 +msgid " msec" +msgstr " ms." + +#: bell.cpp:120 +msgid "" +"Here you can customize the duration of the system bell. For further " +"customization of the bell, see the \"Accessibility\" control module." +msgstr "" +"Tuwò mòżesz nastôwic dérownié systemòwegò zwónka. Jinsze nastôwë zwónka mòżesz " +"zmienic w module \"Przistãpnosc\"." + +#: bell.cpp:124 +msgid "&Test" +msgstr "&Test" + +#: bell.cpp:128 +msgid "" +"Click \"Test\" to hear how the system bell will sound using your changed " +"settings." +msgstr "" +"Wëbierzë \"Test\" bë ùczëc zwãk systemòwegò zwónka pò zmianach w nastôwach." + +#: bell.cpp:136 +msgid "kcmbell" +msgstr "kcmbell" + +#: bell.cpp:136 +msgid "KDE Bell Control Module" +msgstr "Nastôw brzãczka" + +#: bell.cpp:138 +msgid "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter" +msgstr "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter" + +#: bell.cpp:140 +msgid "Original author" +msgstr "Ùsôdzca pierszi wersëji" + +#: bell.cpp:142 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Aktualny òpiekùn" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Mark Kwidzińsczi" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mark@linuxcsb.org" diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmcgi.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmcgi.po new file mode 100644 index 00000000000..bb23921b766 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmcgi.po @@ -0,0 +1,58 @@ +# translation of kcmcgi.po to Kashubian +# +# Mark Kwidzińsczi <mark@linuxcsb.org>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcgi\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-25 12:53+0200\n" +"Last-Translator: Mark Kwidzińsczi <mark@linuxcsb.org>\n" +"Language-Team: Kashubian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || " +"n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Mark Kwidzińsczi, Michôł Òstrowsczi" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mark@linuxcsb.org, michol@linuxcsb.org" + +#: kcmcgi.cpp:51 +msgid "Paths to Local CGI Programs" +msgstr "Stegna do môlowëch skriptów CGI" + +#: kcmcgi.cpp:59 +msgid "Add..." +msgstr "Dodôj..." + +#: kcmcgi.cpp:71 +msgid "kcmcgi" +msgstr "kcmcgi" + +#: kcmcgi.cpp:72 +msgid "CGI KIO Slave Control Module" +msgstr "Kòntrolny mòduł CGI KIO" + +#: kcmcgi.cpp:74 +msgid "(c) 2002 Cornelius Schumacher" +msgstr "(c) 2002 Cornelius Schumacher" + +#: kcmcgi.cpp:147 +msgid "" +"<h1>CGI Scripts</h1> The CGI KIO slave lets you execute local CGI programs " +"without the need to run a web server. In this control module you can configure " +"the paths that are searched for CGI scripts." +msgstr "" +"<h1>Skriptë CGI</h1> CGI KIO zezwôlô na môlowé zrëszanié môlowëch skriptów CGI " +"bez mùszebnotë zrëszaniô serwerë WWW. W tim mòdule mòże skònfigùrowac stegnã " +"szëkbë skriptów CGI." diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmioslaveinfo.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmioslaveinfo.po new file mode 100644 index 00000000000..83d96663846 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmioslaveinfo.po @@ -0,0 +1,53 @@ +# translation of kcmioslaveinfo.po to Kashubian +# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2007 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmioslaveinfo\n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-20 03:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-20 15:18+0100\n" +"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" +"Language-Team: Kashubian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michôł Òstrowsczi" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "michol@linuxcsb.org" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:56 +msgid "<h1>IO slaves</h1> Gives you an overview of the installed ioslaves." +msgstr "<h1>Mòdułë IOSlaves</h1> Przezérk zainstalowónëch mòdułów IOSlave." + +#: kcmioslaveinfo.cpp:59 +msgid "Available IO slaves:" +msgstr "Przistãpné mòdułë IOSlaves:" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:86 +msgid "kcmioslaveinfo" +msgstr "kcmioslaveinfo" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:87 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "Mòduł wëdowiédzë ò systemie KDE" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:89 +msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" +msgstr "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:137 +msgid "Some info about protocol %1:/ ..." +msgstr "Wëdowiédzô ò protokòle %1:/ ..." + +#~ msgid "<qt>Gives you an overview of the installed ioslaves and allows you to configure the network timeout values for those slaves.</qt>" +#~ msgstr "<qt>Moduł pokazuje zainstalowane moduły ioslaves i umożliwia konfigurację maksymalnego czasu reakcji dla nich.</qt>" diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmlaunch.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmlaunch.po new file mode 100644 index 00000000000..89cdf3b5f9a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmlaunch.po @@ -0,0 +1,100 @@ +# translation of kcmlaunch.po to Kashubian +# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlaunch\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-19 17:39+0100\n" +"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" +"Language-Team: Kashubian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || " +"n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kcmlaunch.cpp:45 +msgid "" +"<h1>Launch Feedback</h1> You can configure the application-launch feedback " +"here." +msgstr "" +"<h1>Òdkôzanié ò zrëszanim</h1> Mòduł nen pòzwôlô na wëbiérk metodë òdkôzënkù ò " +"naczãcu zrëszania programë." + +#: kcmlaunch.cpp:49 +msgid "Bus&y Cursor" +msgstr "&Zmiana kùrsora" + +#: kcmlaunch.cpp:51 +msgid "" +"<h1>Busy Cursor</h1>\n" +"KDE offers a busy cursor for application startup notification.\n" +"To enable the busy cursor, select one kind of visual feedback\n" +"from the combobox.\n" +"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n" +"notification. In this case, the cursor stops blinking after the time\n" +"given in the section 'Startup indication timeout'" +msgstr "" +"<h1>Zmiana kùrsora</h1>\n" +"KDE może zaznaczac zrëszanié programë przez zmianã wëzdrzatkù kùrsora.\n" +"Żebë tak bëło, wëbierzë òptacëjã \"Zmieni kùrsor òbczas zrëszania\n" +"programë\".\n" +"Dodôwno mòżesz włączëc mërgòtanié kùrsora w òptacëji niżi.\n" +"Niechtërné programë mògą ignorowac tã fùnkcëjã, nie òdkôzewùjąc ò\n" +"zakùńczenim zrëszania. Tedë kùrsor przestanié mërgòtac pò czase\n" +"wpisónym w pòlu \"Maksymalny czas zmianë kùrsora\"." + +#: kcmlaunch.cpp:69 +msgid "No Busy Cursor" +msgstr "Bez zmianë kùrsora" + +#: kcmlaunch.cpp:70 +msgid "Passive Busy Cursor" +msgstr "Pasywnô zmiana kùrsora" + +#: kcmlaunch.cpp:71 +msgid "Blinking Cursor" +msgstr "Mërgòtający kùrsor" + +#: kcmlaunch.cpp:72 +msgid "Bouncing Cursor" +msgstr "Skaczący kùrsor" + +#: kcmlaunch.cpp:79 +msgid "&Startup indication timeout:" +msgstr "&Maksymalny czas zmianë kùrsora:" + +#: kcmlaunch.cpp:83 kcmlaunch.cpp:120 +msgid " sec" +msgstr " sek." + +#: kcmlaunch.cpp:90 +msgid "Taskbar &Notification" +msgstr "&Òdkôzywanié na lëstwie dzejaniów" + +#: kcmlaunch.cpp:91 +msgid "" +"<H1>Taskbar Notification</H1>\n" +"You can enable a second method of startup notification which is\n" +"used by the taskbar where a button with a rotating hourglass appears,\n" +"symbolizing that your started application is loading.\n" +"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n" +"notification. In this case, the button disappears after the time\n" +"given in the section 'Startup indication timeout'" +msgstr "" +"<h1>Lëstwa dzejaniów</h1>\n" +"Mòżesz włączëc jiną metodã òdkôzewaniô ò zrëszanim programë\n" +"- na lëstwie dzejaniów zjôwi sã ikòna programë z òbracającą sã klepsydrą, \n" +"chtërna symbòlizëjë zrëszanié programë.\n" +"Niechtërné programë mògą ignorowac tã fùnkcëjã, nie òdkôzewając ò zakùńczenim " +"zrëszaniô. Tedë kùrsor przestanié mërgòtac pò czase òpisónym w pòlu " +"\"Maksymalny czas zmianë ikòny\"." + +#: kcmlaunch.cpp:109 +msgid "Enable &taskbar notification" +msgstr "Włączë wëdowiédzã na &lëstwie dzajaniów" + +#: kcmlaunch.cpp:116 +msgid "Start&up indication timeout:" +msgstr "Ma&ksymalny czas òdkôzëwaniô:" diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmlayout.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmlayout.po new file mode 100644 index 00000000000..71d6f1e3c21 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmlayout.po @@ -0,0 +1,1417 @@ +# translation of kcmlayout.po to Kashubian +# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlayout\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-24 15:57+0100\n" +"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" +"Language-Team: Kashubian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || " +"n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kcmlayout.cpp:563 +msgid "None" +msgstr "Felënk" + +#: kcmlayout.cpp:832 +msgid "Brazilian ABNT2" +msgstr "Brazylëjskô ABNT2" + +#: kcmlayout.cpp:833 +msgid "Dell 101-key PC" +msgstr "101-klawiszowa Della" + +#: kcmlayout.cpp:834 +msgid "Everex STEPnote" +msgstr "Everex STEPnote" + +#: kcmlayout.cpp:835 +msgid "Generic 101-key PC" +msgstr "Zwëkòwô 101-klawiszowa PC" + +#: kcmlayout.cpp:836 +msgid "Generic 102-key (Intl) PC" +msgstr "Zwëkòwô 102-klawiszowa (midzenôrodnô) PC" + +#: kcmlayout.cpp:837 +msgid "Generic 104-key PC" +msgstr "Zwëkòwô 104-klawiszowa PC" + +#: kcmlayout.cpp:838 +msgid "Generic 105-key (Intl) PC" +msgstr "Zwëkòwô 105-klawiszowa (midzenôrodnô) PC" + +#: kcmlayout.cpp:839 +msgid "Japanese 106-key" +msgstr "Japòńskô 106-klawiszowa" + +#: kcmlayout.cpp:840 +msgid "Microsoft Natural" +msgstr "Microsoft Natural" + +#: kcmlayout.cpp:841 +msgid "Northgate OmniKey 101" +msgstr "Northgate OmniKey 101" + +#: kcmlayout.cpp:842 +msgid "Keytronic FlexPro" +msgstr "Keytronic FlexPro" + +#: kcmlayout.cpp:843 +msgid "Winbook Model XP5" +msgstr "Winbook Model XP5" + +#: kcmlayout.cpp:846 +msgid "Group Shift/Lock behavior" +msgstr "Grëpùjë prowadzenié sã Shift/Lock" + +#: kcmlayout.cpp:847 +msgid "R-Alt switches group while pressed" +msgstr "Prawi Alt przełączô grëpã" + +#: kcmlayout.cpp:848 +msgid "Right Alt key changes group" +msgstr "Prawi Alt zmieniô grëpã" + +#: kcmlayout.cpp:849 +msgid "Caps Lock key changes group" +msgstr "Caps Lock zmieniô grëpã" + +#: kcmlayout.cpp:850 +msgid "Menu key changes group" +msgstr "Menu zmieniô grëpã" + +#: kcmlayout.cpp:851 +msgid "Both Shift keys together change group" +msgstr "Dwa klawisze Shift razã zmieniwają grëpã" + +#: kcmlayout.cpp:852 +msgid "Control+Shift changes group" +msgstr "Control+Shift zmienô grëpã" + +#: kcmlayout.cpp:853 +msgid "Alt+Control changes group" +msgstr "Alt+Control zmieniô grëpã" + +#: kcmlayout.cpp:854 +msgid "Alt+Shift changes group" +msgstr "Alt+Shift zmieniô grëpã" + +#: kcmlayout.cpp:855 +msgid "Control Key Position" +msgstr "Pòłożenié klawisza Control" + +#: kcmlayout.cpp:856 +msgid "Make CapsLock an additional Control" +msgstr "Caps Lock dzejô jakno dodôwny Control" + +#: kcmlayout.cpp:857 +msgid "Swap Control and Caps Lock" +msgstr "Zamieni Control ë Caps Lock" + +#: kcmlayout.cpp:858 +msgid "Control key at left of 'A'" +msgstr "Klawisz Control na lewò òd 'A'" + +#: kcmlayout.cpp:859 +msgid "Control key at bottom left" +msgstr "Klawisz Control na dole z lewi starnë" + +#: kcmlayout.cpp:860 +msgid "Use keyboard LED to show alternative group" +msgstr "Brëkùjë diodów klawiaturë, bë pòkôzac alternatiwną grëpã" + +#: kcmlayout.cpp:861 +msgid "Num_Lock LED shows alternative group" +msgstr "Dioda numerikòwi klawiaturë (Num Lock) pòkôzëje alternatiwną grëpã" + +#: kcmlayout.cpp:862 +msgid "Caps_Lock LED shows alternative group" +msgstr "Dioda Caps Lock pòkôzëje alternatiwną grëpã" + +#: kcmlayout.cpp:863 +msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group" +msgstr "Dioda blokadë przewijaniô (Scroll Lock) pòkôzëje alternatiwną grëpã" + +#: kcmlayout.cpp:866 +msgid "Left Win-key switches group while pressed" +msgstr "Lewi klawisz Win przełączô grëpã" + +#: kcmlayout.cpp:867 +msgid "Right Win-key switches group while pressed" +msgstr "Prawi klawisz Win przełączô grëpã" + +#: kcmlayout.cpp:868 +msgid "Both Win-keys switch group while pressed" +msgstr "Dwa klawisze Win przełącziwają grëpã" + +#: kcmlayout.cpp:869 +msgid "Left Win-key changes group" +msgstr "Lewi Win zmieniô grëpã" + +#: kcmlayout.cpp:870 +msgid "Right Win-key changes group" +msgstr "Prawi Win zmieniô grëpã" + +#: kcmlayout.cpp:871 +msgid "Third level choosers" +msgstr "Wëbiérczi trzecy równi" + +#: kcmlayout.cpp:872 +msgid "Press Right Control to choose 3rd level" +msgstr "Wcësni prawi Control, bë wëbrac 3 równiã" + +#: kcmlayout.cpp:873 +msgid "Press Menu key to choose 3rd level" +msgstr "Wcësni Menu, bë wëbrac 3 równiã" + +#: kcmlayout.cpp:874 +msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level" +msgstr "Wcësni jeden z klawiszów Win, bë wëbrac 3 równiã" + +#: kcmlayout.cpp:875 +msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level" +msgstr "Wcësni lewi Win, bë wëbrac 3 równiã" + +#: kcmlayout.cpp:876 +msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level" +msgstr "Wcësni prawi Win, bë wëbrac 3 równiã" + +#: kcmlayout.cpp:877 +msgid "CapsLock key behavior" +msgstr "Prowadzenié sã klawisza CapsLock" + +#: kcmlayout.cpp:878 +msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps." +msgstr "zmieniwô na wiôldżé lëterë. Shift wëłączô wiôldżé lëterë." + +#: kcmlayout.cpp:879 +msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps." +msgstr "zmieniwô na wiôldżé lëterë. Shift nie wëłączô wiôldżich lëterów." + +#: kcmlayout.cpp:880 +msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps." +msgstr "dzejô jakno Shift z blokòwaniém. Shift wëłączô wiôldżé lëterë." + +#: kcmlayout.cpp:881 +msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps." +msgstr "dzejô jakno Shift z blokòwaniém. Shift nie wëłączô wiôldżich lëterów." + +#: kcmlayout.cpp:882 +msgid "Alt/Win key behavior" +msgstr "Prowadzenié sã klawiszów Alt/Win" + +#: kcmlayout.cpp:883 +msgid "Add the standard behavior to Menu key." +msgstr "Dodôj sztandardowé prowadzenié sã do klawisza Menu." + +#: kcmlayout.cpp:884 +msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)." +msgstr "Alt ë Meta na klawiszach Alt (domëszlno)." + +#: kcmlayout.cpp:885 +msgid "Meta is mapped to the Win-keys." +msgstr "Meta je mapòwóné na klawisze Win." + +#: kcmlayout.cpp:886 +msgid "Meta is mapped to the left Win-key." +msgstr "Meta je mapòwóné na lewi klawisz Win." + +#: kcmlayout.cpp:887 +msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)." +msgstr "Super je mapòwóné na klawisze Win (domëszlno)." + +#: kcmlayout.cpp:888 +msgid "Hyper is mapped to the Win-keys." +msgstr "Hyper je mapòwóné na klawisze Win." + +#: kcmlayout.cpp:889 +msgid "Right Alt is Compose" +msgstr "Prawi Alt mô fùnkcëjã Compose" + +#: kcmlayout.cpp:890 +msgid "Right Win-key is Compose" +msgstr "Prawi klawisz Win mô fùnkcëjã Compose" + +#: kcmlayout.cpp:891 +msgid "Menu is Compose" +msgstr "Menu mô fùnkcëjã Compose" + +#: kcmlayout.cpp:894 +msgid "Both Ctrl keys together change group" +msgstr "Dwa klawisze Ctrl razã zmieniwają grëpã" + +#: kcmlayout.cpp:895 +msgid "Both Alt keys together change group" +msgstr "Dwa klawisze Alt razë zmieniwają grëpã" + +#: kcmlayout.cpp:896 +msgid "Left Shift key changes group" +msgstr "Lewi Shift zmieniô grëpã" + +#: kcmlayout.cpp:897 +msgid "Right Shift key changes group" +msgstr "Prawi Shift zmieniô grëpã" + +#: kcmlayout.cpp:898 +msgid "Right Ctrl key changes group" +msgstr "Prawi Ctrl zmieniô grëpã" + +#: kcmlayout.cpp:899 +msgid "Left Alt key changes group" +msgstr "Lewi Alt zmieniô grëpã" + +#: kcmlayout.cpp:900 +msgid "Left Ctrl key changes group" +msgstr "Lewi Ctrl zmieniô grëpã" + +#: kcmlayout.cpp:901 +msgid "Compose Key" +msgstr "Klawisz Compose" + +#: kcmlayout.cpp:904 +msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows." +msgstr "Shift z numerikòwą klawiaturą dzejô jak w MS Windows." + +#: kcmlayout.cpp:905 +msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." +msgstr "" +"Specjalné klawisze (Ctrl+Alt+<klawisza>) są obsłëdżiwóné przez serwerã." + +#: kcmlayout.cpp:906 +msgid "Miscellaneous compatibility options" +msgstr "Dodôwné òptacëje zgódnoscë" + +#: kcmlayout.cpp:907 +msgid "Right Control key works as Right Alt" +msgstr "Prawi Ctrl dzejô jak prawi Alt" + +#: kcmlayout.cpp:910 +msgid "Right Alt key switches group while pressed" +msgstr "Prawi Alt przełącziwô grëpã" + +#: kcmlayout.cpp:911 +msgid "Left Alt key switches group while pressed" +msgstr "Lewi klawisz Alt przełącziwô grëpã" + +#: kcmlayout.cpp:912 +msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level" +msgstr "Wcësni prawi Alt, bë wëbrac 3 równiã" + +#: kcmlayout.cpp:915 +msgid "R-Alt switches group while pressed." +msgstr "Wcësniãcé prawégò klawisza Alt przełącziwô grëpã." + +#: kcmlayout.cpp:916 +msgid "Left Alt key switches group while pressed." +msgstr "Wcësniãcé lewégò klawisza Alt przełącziwô grëpã." + +#: kcmlayout.cpp:917 +msgid "Left Win-key switches group while pressed." +msgstr "Wcësniãcé lewégò klawisza Win przełącziwô grëpã." + +#: kcmlayout.cpp:918 +msgid "Right Win-key switches group while pressed." +msgstr "Wcësniãcé prawégò klawisza Win przełącziwô grëpã." + +#: kcmlayout.cpp:919 +msgid "Both Win-keys switch group while pressed." +msgstr "Wcësniãcé równojaczégò klawisza Win przełącziwô grëpã." + +#: kcmlayout.cpp:920 +msgid "Right Ctrl key switches group while pressed." +msgstr "Wcësniãcé prawégò klawisza Ctrl przełącziwô grëpã." + +#: kcmlayout.cpp:921 +msgid "Right Alt key changes group." +msgstr "Prawi Alt zmieniô grëpã." + +#: kcmlayout.cpp:922 +msgid "Left Alt key changes group." +msgstr "Lewi Alt zmieniô grëpã." + +#: kcmlayout.cpp:923 +msgid "CapsLock key changes group." +msgstr "CapsLock zmieniô grëpã." + +#: kcmlayout.cpp:924 +msgid "Shift+CapsLock changes group." +msgstr "Shift+CapsLock zmieniô grëpã." + +#: kcmlayout.cpp:925 +msgid "Both Shift keys together change group." +msgstr "Dwa klawisze Shift zmieniwają grëpã." + +#: kcmlayout.cpp:926 +msgid "Both Alt keys together change group." +msgstr "Dwa klawisze Alt razã zmieniwają grëpã." + +#: kcmlayout.cpp:927 +msgid "Both Ctrl keys together change group." +msgstr "Dwa klawisze Ctrl razã zmieniwają grëpã." + +#: kcmlayout.cpp:928 +msgid "Ctrl+Shift changes group." +msgstr "Ctrl+Shift zmieniô grëpã." + +#: kcmlayout.cpp:929 +msgid "Alt+Ctrl changes group." +msgstr "Alt+Ctrl zmieniô grëpã." + +#: kcmlayout.cpp:930 +msgid "Alt+Shift changes group." +msgstr "Alt+Shift zmieniô grëpã." + +#: kcmlayout.cpp:931 +msgid "Menu key changes group." +msgstr "Klawisz Menu zmieniô grëpã." + +#: kcmlayout.cpp:932 +msgid "Left Win-key changes group." +msgstr "Lewy klawisz Win zmieniô grëpã." + +#: kcmlayout.cpp:933 +msgid "Right Win-key changes group." +msgstr "Prawi klawisz Win zmieniô grëpã." + +#: kcmlayout.cpp:934 +msgid "Left Shift key changes group." +msgstr "Lewy klawisz Shift zmieniô grëpã." + +#: kcmlayout.cpp:935 +msgid "Right Shift key changes group." +msgstr "Prawi klawisz Shift zmieniô grëpã." + +#: kcmlayout.cpp:936 +msgid "Left Ctrl key changes group." +msgstr "Lewy klawisz Ctrl zmieniô grëpã." + +#: kcmlayout.cpp:937 +msgid "Right Ctrl key changes group." +msgstr "Prawi klawisz Ctrl zmieniô grëpã." + +#: kcmlayout.cpp:938 +msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level." +msgstr "Wcësni prawi klawisz Ctrl, bë wëbrac 3 równiã." + +#: kcmlayout.cpp:939 +msgid "Press Menu key to choose 3rd level." +msgstr "Wcësni klawisz Menu, bë wëbrac 3 równiã." + +#: kcmlayout.cpp:940 +msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level." +msgstr "Wcësni jeden z klawiszów Win, bë wëbrac 3 równiã." + +#: kcmlayout.cpp:941 +msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level." +msgstr "Wcësni lewy klawisz Win, bë wëbrac 3 równiã." + +#: kcmlayout.cpp:942 +msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level." +msgstr "Wcësni prawi klawisz Win, bë wëbrac 3 równiã." + +#: kcmlayout.cpp:943 +msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level." +msgstr "Wcësni jeden z klawiszów Alt, bë wëbrac 3 równiã." + +#: kcmlayout.cpp:944 +msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level." +msgstr "Wcësni lewy klawisz Alt, bë wëbrac 3 równiã." + +#: kcmlayout.cpp:945 +msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level." +msgstr "Wcësni prawi klawisz Alt, bë wëbrac 3 równiã." + +#: kcmlayout.cpp:946 +msgid "Ctrl key position" +msgstr "Pòłożenié klawisza Ctrl" + +#: kcmlayout.cpp:947 +msgid "Make CapsLock an additional Ctrl." +msgstr "CapsLock dzejô jak dodôwny Ctrl." + +#: kcmlayout.cpp:948 +msgid "Swap Ctrl and CapsLock." +msgstr "Zamieni Ctrl ë CapsLock." + +#: kcmlayout.cpp:949 +msgid "Ctrl key at left of 'A'" +msgstr "Klawisz Ctrl na lewò òd 'A'" + +#: kcmlayout.cpp:950 +msgid "Ctrl key at bottom left" +msgstr "Klawisz Ctrl na dole pò lewi starnie" + +#: kcmlayout.cpp:951 +msgid "Right Ctrl key works as Right Alt." +msgstr "Prawi klawisz Ctrl dzejô jak prawi Alt." + +#: kcmlayout.cpp:952 +msgid "Use keyboard LED to show alternative group." +msgstr "Brëkùjë diodów klawiaturë, bë pòkazac alternatiwną grëpã." + +#: kcmlayout.cpp:953 +msgid "NumLock LED shows alternative group." +msgstr "Dioda numerikòwé klawiaturë (NumLock) pòkôzëje alternatiwną grëpã." + +#: kcmlayout.cpp:954 +msgid "CapsLock LED shows alternative group." +msgstr "Dioda CapsLock pòkôzëje alternatiwną grëpã." + +#: kcmlayout.cpp:955 +msgid "ScrollLock LED shows alternative group." +msgstr "Dioda blokadë przewijaniô (ScrollLock) pòkôzëje alternatiwną grëpã." + +#: kcmlayout.cpp:956 +msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock." +msgstr "CapsLock zmieniô na wiôldżé lëterë. Shift wëłączô CapsLock." + +#: kcmlayout.cpp:957 +msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock." +msgstr "CapsLock zmieniô na wiôldżé lëterë. Shift nie wëłączô CapsLock." + +#: kcmlayout.cpp:958 +msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock." +msgstr "CapsLock dzejô jak Shift z blokòwaniem. Shift wëłączô CapsLock." + +#: kcmlayout.cpp:959 +msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock." +msgstr "" +"CapsLock dzejô jak Shift z blokòwaniem. Shift nie wëłączô wiôldżéch lëterów." + +#: kcmlayout.cpp:960 +msgid "CapsLock just locks the Shift modifier." +msgstr "CapsLock blós blokùje Shift." + +#: kcmlayout.cpp:961 +msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters." +msgstr "CapsLock przełączô wielgòsc lëterów." + +#: kcmlayout.cpp:962 +msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected." +msgstr "CapsLock przełączô Shift ë dzejô na wszëtczé klawisze." + +#: kcmlayout.cpp:963 +msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)." +msgstr "Alt ë Meta na klawiszach Alt (domëszlno)." + +#: kcmlayout.cpp:964 +msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu." +msgstr "Alt je przepisóny do prawégò klawisza Win, a Super do Menu." + +#: kcmlayout.cpp:965 +msgid "Compose key position" +msgstr "Pòłożenié klawisza Compose" + +#: kcmlayout.cpp:966 +msgid "Right Alt is Compose." +msgstr "Prawi Alt mô fùnkcjã Compose." + +#: kcmlayout.cpp:967 +msgid "Right Win-key is Compose." +msgstr "Prawi klawisz Win mô fùnkcjã Compose." + +#: kcmlayout.cpp:968 +msgid "Menu is Compose." +msgstr "Menu mô fùnkcjã Compose." + +#: kcmlayout.cpp:969 +msgid "Right Ctrl is Compose." +msgstr "Prawi Ctrl mô fùnkcjã Compose." + +#: kcmlayout.cpp:970 +msgid "Caps Lock is Compose." +msgstr "CapsLock mô fùnkcjã Compose." + +#: kcmlayout.cpp:971 +msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." +msgstr "" +"Specjalny klawisze (Ctrl+Alt+<klawisz>) są òbsłëdżiwóny przez serwerã." + +#: kcmlayout.cpp:972 +msgid "Adding the EuroSign to certain keys" +msgstr "Dodanié céchù Euro do gwësnych klawiszów" + +#: kcmlayout.cpp:973 +msgid "Add the EuroSign to the E key." +msgstr "Dodôj céch Euro do klawisza E." + +#: kcmlayout.cpp:974 +msgid "Add the EuroSign to the 5 key." +msgstr "Dodôj céch Euro do klawisza 5." + +#: kcmlayout.cpp:975 +msgid "Add the EuroSign to the 2 key." +msgstr "Dodôj céch Euro do klawisza 2." + +#: pixmap.cpp:243 +msgid "Belgian" +msgstr "Beldżjski" + +#: pixmap.cpp:244 +msgid "Bulgarian" +msgstr "Bùlgarsczi" + +#: pixmap.cpp:245 +msgid "Brazilian" +msgstr "Brazylëjsczi" + +#: pixmap.cpp:246 +msgid "Canadian" +msgstr "Kanadijsczi" + +#: pixmap.cpp:247 +msgid "Czech" +msgstr "Czesczi" + +#: pixmap.cpp:248 +msgid "Czech (qwerty)" +msgstr "Czesczi (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:249 +msgid "Danish" +msgstr "Dëńsczi" + +#: pixmap.cpp:250 +msgid "Estonian" +msgstr "Estońsczi" + +#: pixmap.cpp:251 +msgid "Finnish" +msgstr "Fińsczi" + +#: pixmap.cpp:252 +msgid "French" +msgstr "Francësczi" + +#: pixmap.cpp:253 +msgid "German" +msgstr "Miemiecczi" + +#: pixmap.cpp:254 +msgid "Hungarian" +msgstr "Madżiarsczi" + +#: pixmap.cpp:255 +msgid "Hungarian (qwerty)" +msgstr "Madżiarsczi (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:256 +msgid "Italian" +msgstr "Italsczi" + +#: pixmap.cpp:257 +msgid "Japanese" +msgstr "Japóńsczi" + +#: pixmap.cpp:258 +msgid "Lithuanian" +msgstr "Lëtewsczi" + +#: pixmap.cpp:259 +msgid "Norwegian" +msgstr "Norwesczi" + +#: pixmap.cpp:260 +msgid "PC-98xx Series" +msgstr "Seria PC-98xx" + +#: pixmap.cpp:261 +msgid "Polish" +msgstr "Pòlsczi" + +#: pixmap.cpp:262 +msgid "Portuguese" +msgstr "Pòrtugalsczi" + +#: pixmap.cpp:263 +msgid "Romanian" +msgstr "Rumùńsczi" + +#: pixmap.cpp:264 +msgid "Russian" +msgstr "Rusczi" + +#: pixmap.cpp:265 +msgid "Slovak" +msgstr "Słowacczi" + +#: pixmap.cpp:266 +msgid "Slovak (qwerty)" +msgstr "Słowacczi (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:267 +msgid "Spanish" +msgstr "Szpańsczi" + +#: pixmap.cpp:268 +msgid "Swedish" +msgstr "Szwedzczi" + +#: pixmap.cpp:269 +msgid "Swiss German" +msgstr "Miemiecczi ze Szwajcarsczi" + +#: pixmap.cpp:270 +msgid "Swiss French" +msgstr "Francësczi ze Szwajcarsczi" + +#: pixmap.cpp:271 +msgid "Thai" +msgstr "Tajsczi" + +#: pixmap.cpp:272 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Britijsczi" + +#: pixmap.cpp:273 +msgid "U.S. English" +msgstr "Amerikańsczi" + +#: pixmap.cpp:274 +msgid "U.S. English w/ deadkeys" +msgstr "Amerikańsczi z ùmarłima klawiszama" + +#: pixmap.cpp:275 +msgid "U.S. English w/ISO9995-3" +msgstr "Amerikańsczi z ISO9995-3" + +#: pixmap.cpp:278 +msgid "Armenian" +msgstr "Armeńsczi" + +#: pixmap.cpp:279 +msgid "Azerbaijani" +msgstr "Azersczi" + +#: pixmap.cpp:280 +msgid "Icelandic" +msgstr "Islandzczi" + +#: pixmap.cpp:281 +msgid "Israeli" +msgstr "Izraelsczi" + +#: pixmap.cpp:282 +msgid "Lithuanian azerty standard" +msgstr "Lëtewsczi standardowi azerty" + +#: pixmap.cpp:283 +msgid "Lithuanian querty \"numeric\"" +msgstr "Lëtewsczi \"numerikòwi\" qwerty" + +#: pixmap.cpp:284 +msgid "Lithuanian querty \"programmer's\"" +msgstr "Lëtewsczi \"programistë\" qwerty" + +#: pixmap.cpp:285 +msgid "Macedonian" +msgstr "Macedońsczi" + +#: pixmap.cpp:286 +msgid "Serbian" +msgstr "Serbsczi" + +#: pixmap.cpp:287 +msgid "Slovenian" +msgstr "Sloweńsczi" + +#: pixmap.cpp:288 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Wietnamsczi" + +#: pixmap.cpp:291 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabsczi" + +#: pixmap.cpp:292 +msgid "Belarusian" +msgstr "Białorusczi" + +#: pixmap.cpp:293 +msgid "Bengali" +msgstr "Bengalsczi" + +#: pixmap.cpp:294 +msgid "Croatian" +msgstr "Chòrwacczi" + +#: pixmap.cpp:295 +msgid "Greek" +msgstr "Grecczi" + +#: pixmap.cpp:296 +msgid "Latvian" +msgstr "Łotewsczi" + +#: pixmap.cpp:297 +msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\"" +msgstr "Lëtewsczi \"numerikòwi\" (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:298 +msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\"" +msgstr "Lëtewsczi \"programistë\" (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:299 +msgid "Turkish" +msgstr "Tërecczi" + +#: pixmap.cpp:300 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ùkrajińsczi" + +#: pixmap.cpp:303 +msgid "Albanian" +msgstr "Albańsczi" + +#: pixmap.cpp:304 +msgid "Burmese" +msgstr "Birmańsczi" + +#: pixmap.cpp:305 +msgid "Dutch" +msgstr "Hòlendersczi" + +#: pixmap.cpp:306 +msgid "Georgian (latin)" +msgstr "Grëzinsczi (łacëzniany)" + +#: pixmap.cpp:307 +msgid "Georgian (russian)" +msgstr "Grëzinsczi (rusczi)" + +#: pixmap.cpp:308 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarati" + +#: pixmap.cpp:309 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" + +#: pixmap.cpp:310 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindi" + +#: pixmap.cpp:311 +msgid "Inuktitut" +msgstr "Inuktitut" + +#: pixmap.cpp:312 +msgid "Iranian" +msgstr "Irańsczi" + +#: pixmap.cpp:314 +msgid "Latin America" +msgstr "Łacëznianô Amerika" + +#: pixmap.cpp:315 +msgid "Maltese" +msgstr "Maltańsczi" + +#: pixmap.cpp:316 +msgid "Maltese (US layout)" +msgstr "Maltańsczi (ùkłôd US)" + +#: pixmap.cpp:317 +msgid "Northern Saami (Finland)" +msgstr "Nordowi Saami (w Finlandii)" + +#: pixmap.cpp:318 +msgid "Northern Saami (Norway)" +msgstr "Nordowi Saami (w Norwegii)" + +#: pixmap.cpp:319 +msgid "Northern Saami (Sweden)" +msgstr "Nordowi Saami (w Szwecji)" + +#: pixmap.cpp:320 +msgid "Polish (qwertz)" +msgstr "Pòlsczi (qwertz)" + +#: pixmap.cpp:321 +msgid "Russian (cyrillic phonetic)" +msgstr "Rusczi (cërilica fònetikòwò)" + +#: pixmap.cpp:322 +msgid "Tajik" +msgstr "Tajik" + +#: pixmap.cpp:323 +msgid "Turkish (F)" +msgstr "Tërecczi (F)" + +#: pixmap.cpp:324 +msgid "U.S. English w/ ISO9995-3" +msgstr "Amerikańsczi z ISO9995-3" + +#: pixmap.cpp:325 +msgid "Yugoslavian" +msgstr "Jugòsłowiańsczi" + +#: pixmap.cpp:328 +msgid "Bosnian" +msgstr "Bòsniany" + +#: pixmap.cpp:329 +msgid "Croatian (US)" +msgstr "Chòrwacczi (US)" + +#: pixmap.cpp:330 +msgid "Dvorak" +msgstr "Dvorak" + +#: pixmap.cpp:331 +msgid "French (alternative)" +msgstr "Francësczi (alternatiwny)" + +#: pixmap.cpp:332 +msgid "French Canadian" +msgstr "Francësczi (Kanada)" + +#: pixmap.cpp:333 +msgid "Kannada" +msgstr "Kannadijsczi" + +#: pixmap.cpp:334 +msgid "Lao" +msgstr "Laotańsczi" + +#: pixmap.cpp:335 +msgid "Malayalam" +msgstr "Malayalam" + +#: pixmap.cpp:336 +msgid "Mongolian" +msgstr "Mòngòlsczi" + +#: pixmap.cpp:337 +msgid "Ogham" +msgstr "Ogham" + +#: pixmap.cpp:338 +msgid "Oriya" +msgstr "Oriya" + +#: pixmap.cpp:339 +msgid "Syriac" +msgstr "Syrijsczi" + +#: pixmap.cpp:340 +msgid "Telugu" +msgstr "Telugu" + +#: pixmap.cpp:341 +msgid "Thai (Kedmanee)" +msgstr "Tajsczi (Kedmanee)" + +#: pixmap.cpp:342 +msgid "Thai (Pattachote)" +msgstr "Tajsczi (Pattachote)" + +#: pixmap.cpp:343 +msgid "Thai (TIS-820.2538)" +msgstr "Tajsczi (TIS-820.2538)" + +#: pixmap.cpp:346 +msgid "Uzbek" +msgstr "Ùzbecczi" + +#: pixmap.cpp:347 +msgid "Faroese" +msgstr "Òwczé Òstrowë" + +#: pixmap.cpp:350 +msgid "Dzongkha / Tibetan" +msgstr "Dzongkha / Tibetańsczi" + +#: pixmap.cpp:351 +msgid "Hungarian (US)" +msgstr "Madżiarsczi (USA)" + +#: pixmap.cpp:352 +msgid "Irish" +msgstr "Irlandzczi" + +#: pixmap.cpp:353 +msgid "Israeli (phonetic)" +msgstr "Izraelsczi (fonetikòwi)" + +#: pixmap.cpp:354 +msgid "Serbian (Cyrillic)" +msgstr "Serbsczi (cërylica)" + +#: pixmap.cpp:355 +msgid "Serbian (Latin)" +msgstr "Serbsczi (łacëzniany)" + +#: pixmap.cpp:356 +msgid "Swiss" +msgstr "Szwajcarsczi" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 48 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:28 rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "Layout" +msgstr "Ukłôd" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 59 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Enable keyboard layouts" +msgstr "&Włączë ukłôdë klawiaturë" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 73 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and model. " +"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your computer, " +"while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may be different " +"for different countries." +msgstr "" +"<h1>Ùkłôd ë mòdel klawiaturë</h1> Mòżë tu wëbrac ùkłôd ë mòdel klawiaturë. " +"'Mòdel' òdnosi sã do ôrtu pòdłączoné do kòmpùtra klawiaturë, zôs ùkłôd òpisëje " +"\"co robi kòżdô klawisza\" ë mòże bëc jiny w jinëch krôjach." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 84 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Available layouts:" +msgstr "Przistãpné ùkłôdë:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 92 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Active layouts:" +msgstr "Aktiwné ùkłôdë:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 100 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Keyboard &model:" +msgstr "&Mòdel klawiaturë:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 120 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your " +"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your " +"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer usually " +"have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which is " +"probably what you want if you do not know what kind of keyboard you have.\n" +msgstr "" +"Mòże tu wëbrac mòdel klawiaturë. Nen ùstôw je samòstójny òd ùkłôdu klawiaturë ë " +"tikô sã sprzãtowégò mòdela, t.j. ôrtu w jaczi wërobiono klaiwaturã. Dzysdniowé " +"kòmpùtrowé klawiaturë zwëkòwò mają dwa dodôwné klawisze ë są zwóné " +"\"104-klawiszowima\" mòdelama, co je nôlepszim wëbiérkã, czej nie wiész jaczi " +"môsz ôrt klawiaturë.\n" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 126 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "1" +msgstr "1" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 148 +#: rc.cpp:31 rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "Keymap" +msgstr "Mapa klawiaturë" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 159 +#: rc.cpp:34 +#, no-c-format +msgid "Variant" +msgstr "Wariant" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 170 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "5" +msgstr "5" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 181 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Label" +msgstr "Eticzéta" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 197 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "" +"If more than one layout is present in this list, the KDE panel will offer a " +"docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. " +"The first layout will be default one." +msgstr "" +"Eżlë na lësce je wicy nigle jeden ùkłôd, panel KDE bãdze zamëkôł w se dodôwną " +"zadokòwóną fanã. Klëkając na nią mòże lëtkò zamienic biéżny ùkłôd." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 213 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "Add >>" +msgstr "Dodôj >>" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 221 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "<< Remove" +msgstr "<< Rëmôj" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 263 +#: rc.cpp:52 rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Command:" +msgstr "Pòlét:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 316 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add " +"layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button." +msgstr "" +"Lista ùkłôdów klawiaturë przistãpnych w systemie. Mòże tu dodac ùkłôd, " +"wëbiérając gò ë klëkając knąpa \"Dodôj\"." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 327 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the command which is executed when switching to the selected layout. It " +"may help you if you want to debug layout switching, or if you want to switch " +"layouts without the help of KDE." +msgstr "" +"Pòlét wëkònywóné przë wëbiérkù wëbrónégò ùkłôdu. Mòże pòzwòlëc na logòwanié " +"zmianë ùkłôdu abò zmianã ùkłôdów bez pòmòcë KDE." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 338 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Include latin layout" +msgstr "Przëłączë łacëzniany ùkłôd" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 341 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "" +"If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin keys " +"do not work try to enable this option." +msgstr "" +"Eżlë pò włączeniu tegò ùkłôdu klawiaturë niechtërné skrodzënë przestóną dzejac, " +"spróbùjë włączëc tã òptacëjã." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 349 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "Label:" +msgstr "Eticzéta:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 371 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Layout variant:" +msgstr "Wariant ùkłôdu:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 383 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants " +"usually represent different key maps for the same language. For example, " +"Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), " +"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed on " +"a transliterated latin one).\n" +msgstr "" +"Mòże tu wëbrac wariant wëbrónégò dodôwnégò ùkłôdu klawiaturë. Wariantë zwëkòwò " +"òdpòwiadają różnym mapom klawiaturë dlô tegò samegò jãzëka. Na przëmiôr ùkłôd " +"ùkrajińsczi mòże mieć sztërë wariantë: pòdspòdlowi, z klawiszama Windows, " +"maszinistczi a téż fònetikòwi (kòżdô ùkrajińskô lëtera je ùmôlonô na gwësny " +"lëterze łacëznianegò alfabétu).\n" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 429 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Switching Options" +msgstr "Òptacëje przełączaniô" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 474 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Switching Policy" +msgstr "Ôrt przełączaniô" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 480 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the " +"keyboard layout will only affect the current application or window." +msgstr "" +"Eżlë wëbierzesz ôrt przełączaniô \"Programa\" abò \"òkno\", zmiana ùkłôdu bãdze " +"tikała blós biéżny programë abò òkna." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 491 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "&Global" +msgstr "Ò&glowi" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 502 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Application" +msgstr "Programa" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 510 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "Ò&kno" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 520 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Show country flag" +msgstr "Pòkôżë fanã krôju" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 526 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon" +msgstr "" +"Wëskrzëniô fanë państwów w spòdlim miona ùkłôdu na systemòwim zabiérnikù" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 534 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Sticky Switching" +msgstr "Przełączanié slédnych ùkłôdów" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 545 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "Enable sticky switching" +msgstr "Włączë przełączanié slédnych ùkłôdów" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 548 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "" +"If you have more than two layouts and turn this option on, switching with the " +"keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle through the " +"last few layouts. You can specify the number of layouts to rotate below. You " +"can still access all layouts by right-clicking on the kxkb indicator." +msgstr "" +"Eżlë włączoné je wicy nigle dwa ùkłôdë, a ta òptacëjô je włączonô, skrodzënô " +"przełączania abò ikòna xkb bãdze przełączac blós midzë slédnëma czilema " +"ùkłôdama. Lëczbã slédnych ùkłôdów mòże skònfigùrowac niżi. Lëstã wszëtczéch " +"ùkłôdów mòże dali zwëskac, klëkając prawą knąpã mëszë na ikònie xkb." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 559 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Number of layouts to rotate:" +msgstr "Lëczba przełączónych ùkłôdów:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 586 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Show indicator for single layout" +msgstr "Pòkôżë wskôzã poòjedińczegò ùkłôdu" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 598 +#: rc.cpp:122 rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "Xkb Options" +msgstr "Òptacëje Xkb" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 609 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "&Enable xkb options" +msgstr "&Włączë òptacëje xkb" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 623 +#: rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, " +"specifying them in the X11 configuration file." +msgstr "" +"Tu mòże włączëc òptacëje dodôwków xkb w môl abò króm òptacëji pòdónych w " +"kònfigùracëjowim lopkù serwerë X." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 634 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "&Reset old options" +msgstr "&Przëwrócë pòprzédné ùstôwë" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 33 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "NumLock on KDE Startup" +msgstr "Klawisza NumLock przë starce KDE" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 36 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "" +"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after KDE " +"startup." +"<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure KDE not to " +"set NumLock state." +msgstr "" +"Eżlë ta òptacëjô je òbsłëdżiwónô, pòzwôlô na ùstôwienié stónu klawiszë NumLock " +"przë starce KDE." +"<p> Mòże skònfigùrowac aùtomatné włączanié, wëłączanié abò òstawnienié stónu " +"klawiszë bez zmianów." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 47 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "Turn o&ff" +msgstr "Wëłącz&ony" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 58 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Leave unchan&ged" +msgstr "&Bez zmianów" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 69 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "T&urn on" +msgstr "&Włączony" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 82 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Keyboard Repeat" +msgstr "Pòwtórzenié klawiszów" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 101 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "&Delay:" +msgstr "Ò&pózdzenié:" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 136 +#: rc.cpp:164 rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "" +"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed key " +"will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the frequency " +"of these keycodes." +msgstr "" +"Eżlë ta òptacëjô je òbsłëdżiwónô, pòzwôlô na ùstôwienié òpózdzenia, pò jaczim " +"klawisza naczinô generowac pòstãpné wcësniãca. Òptacëjô \"Czãstotlëwòsc\" " +"òpisëje czãstotlëwòsc jich pòwtórzënkù." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 153 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid " msec" +msgstr " ms" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 172 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "&Rate:" +msgstr "&Czãstotlëwòsc:" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 207 +#: rc.cpp:176 rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are " +"generated while a key is pressed." +msgstr "" +"Eżlë ta òptacëjô je włączonô, pòzwôlô skònfigùrowac, jak czãsto kòdë są " +"generowóné, czedë klawisza je wcësniãtô." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 227 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "/s" +msgstr "/s" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 238 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "&Enable keyboard repeat" +msgstr "&Włączë pòwtarzanié klawiszów" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 244 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same " +"character over and over again. For example, pressing and holding down the Tab " +"key will have the same effect as that of pressing that key several times in " +"succession: Tab characters continue to be emitted until you release the key." +msgstr "" +"Eżlë ta òptacëjô je włączona, wciśnięcie ë przëtrzymanie klawisza robi " +"wielorazowé sélanié tegò samegò céchù. Na przëmiôr przëcësniãcé ë przëtrzëmanié " +"klawiszë Tab bãdze mia taczi sóm efekt, jak czilerazowé wcësniãcé gò. Céchë " +"tabùlacëji są sélóné dopóczi nie pùscësz klawiszë." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 263 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 266 +#: rc.cpp:194 rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "" +"If supported, this option allows you to hear audible clicks from your " +"computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be " +"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that the " +"keys make is very soft." +"<p>You can change the loudness of the key click feedback by dragging the slider " +"button or by clicking the up/down arrows on the spin box. Setting the volume to " +"0% turns off the key click." +msgstr "" +"Eżlë ta òptacëjô je òbsłëdżiwónô, pò ji włączenim czëc z kòmpùtrowégò głosnika " +"(brzãczka) \"klëkniãcô\", czedë przëcësnié sã na klawiszã na klawiaturze. Mòże " +"bëc ùżëtnié, jeżlë nié mô się mechaniczné klawiaturë abò zwãk klawiszów je baro " +"\"mitczi\"." +"<p>Mòże dopasowac głosnosc tich zwãków, przecygając pòsuwk abò brëkùjąc knąpów " +"góra/dół. Ùstôw głosnoscë na 0% wëłączô generowónié zwãków przez brzãczk." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 282 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Key click &volume:" +msgstr "&Głosnosc klëkniãcô:" + +#: kxkbbindings.cpp:9 +msgid "Keyboard" +msgstr "Klawiatura" + +#: kxkbbindings.cpp:10 +msgid "Switch to Next Keyboard Layout" +msgstr "Wëbierzë pòstãpny ùkłôd klawiaturë" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michôł Òstrowsczi" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "michol@linuxcsb.org" diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmlocale.po new file mode 100644 index 00000000000..2e5f9c8a931 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmlocale.po @@ -0,0 +1,722 @@ +# translation of kcmlocale.po to Kashubian +# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2007. +# Mark Kwidzińsczi <mark@linuxcsb.org>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlocale\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-15 20:26+0100\n" +"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" +"Language-Team: Kashubian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: toplevel.cpp:53 +msgid "KCMLocale" +msgstr "KCMLocale" + +#: toplevel.cpp:55 +msgid "Regional settings" +msgstr "Òbéńdné ùstôwë" + +#: toplevel.cpp:178 +msgid "" +"Changed language settings apply only to newly started applications.\n" +"To change the language of all programs, you will have to logout first." +msgstr "" +"Zmienioné jãzëkòwé ùstôwë zadzejają blós dlô nowò zrëszonëch programów.\n" +"Zmiana jãzëka dlô wszëtczéch programów nastanié dopiérze przë zôstnym logòwaniu " +"do KDE." + +#: toplevel.cpp:182 +msgid "Applying Language Settings" +msgstr "Brëkùjë jãzëkòwëch ùstôwów" + +#: toplevel.cpp:216 +msgid "" +"<h1>Country/Region & Language</h1>\n" +"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n" +"settings for your particular region. In most cases it will be \n" +"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n" +"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n" +"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n" +"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n" +msgstr "" +"<h1>Òbéńdné ùstôwë</h1>\n" +"<p>Tuwò mòże wëbrac jãzëk, ôrt wëskrzëniwaniô lëczbów ë czasu a téż\n" +"céch dëtków dlô Twòji òbéńdë. W wikszim dzélu przëtrôfków\n" +"sygnie le wëbrac krôj. Na przëmiôr KDE aùtomatno wëbiérzë pòlsczi jãzëk,\n" +"eżlë jakno krôj wëbiérzësz Pòlskã. Ùstawi téż 24-gòdzënowi czas a téż " +"dzesątkòwi dzelôcz.</p>\n" + +#: toplevel.cpp:260 +msgid "Examples" +msgstr "Przëmiôrë" + +#: toplevel.cpp:261 +msgid "&Locale" +msgstr "Ò&béńdné ùstôwë" + +#: toplevel.cpp:262 +msgid "&Numbers" +msgstr "&Lëczbë" + +#: toplevel.cpp:263 +msgid "&Money" +msgstr "&Dëtczi" + +#: toplevel.cpp:264 +msgid "&Time && Dates" +msgstr "&Czas ë datum" + +#: toplevel.cpp:265 +msgid "&Other" +msgstr "&Jine" + +#: kcmlocale.cpp:54 +msgid "Country or region:" +msgstr "Krôj abò òbéńda:" + +#: kcmlocale.cpp:60 +msgid "Languages:" +msgstr "Jãzëczi:" + +#: kcmlocale.cpp:69 +msgid "Add Language" +msgstr "Dodôj jãzëk" + +#: kcmlocale.cpp:73 +msgid "Remove Language" +msgstr "Rëmôj jãzëk" + +#: kcmlocale.cpp:74 +msgid "Move Up" +msgstr "Przeniesë wëżi" + +#: kcmlocale.cpp:75 +msgid "Move Down" +msgstr "Przeniesë niżi" + +#: kcmlocale.cpp:235 +msgid "Other" +msgstr "Jine" + +#: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311 +msgid "without name" +msgstr "bez miona" + +#: kcmlocale.cpp:403 +msgid "" +"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region." +msgstr "" +"Krôj, w jaczim mieszkôsz. KDE ùżëje domëszlnëch ùstôwów dlô tegò krôju abò " +"òbéńdë." + +#: kcmlocale.cpp:406 +msgid "" +"This will add a language to the list. If the language is already in the list, " +"the old one will be moved instead." +msgstr "Dodôwô jãzëk do lëstë. Eżlë jãzëk je ju na lësce, òstanié òn rëmniãti." + +#: kcmlocale.cpp:410 +msgid "This will remove the highlighted language from the list." +msgstr "Rëmô zaznaczony jãzëk z lëstë." + +#: kcmlocale.cpp:413 +msgid "" +"KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n" +"If none of the languages are available, US English will be used." +msgstr "" +"Programë KDE bãdą wëskrzëniwôłë wiadła w pierszim òbsłëdżiwónëm jãzëkù z " +"lëstë.\n" +"Eżlë niżóden z jãzëków nie mdze òbsłëdżiwóny, wiadła bãdą wëskrzëniwóné w " +"anielsczim (amerikańsczim)." + +#: kcmlocale.cpp:420 +msgid "" +"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers " +"etc. will automatically switch to the corresponding values." +msgstr "" +"Tuwò mòżesz wëbrac swój krôj abò òbéńdã. Gwësné wôrtnotë dlô jãzëka, lëczbów " +"ëtd. òstaną aùtomatno dopasowóné." + +#: kcmlocale.cpp:427 +msgid "" +"Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first " +"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US " +"English is available, no translations have been installed. You can get " +"translation packages for many languages from the place you got KDE from." +"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this " +"case, they will automatically fall back to US English." +msgstr "" +"Tuwò mòże wëbrac jãzëk brëkòwóny bez KDE. Eżlë przistãpny je blós anielsczi, " +"òznôczô to, że dolmaczënczi nie òstałë jesz zainstalowóné. Gwësny paczétë " +"mòżesz zladowac z placu, z jaczégò môsz KDE." +"<p>Bôczënk: niechtërné programë mògłe nie òstac zdolmaczoné. Tedë wiadła bãdą " +"wëskrzëniwóné blós pò anielskù.</p>" + +#: klocalesample.cpp:52 +msgid "Numbers:" +msgstr "Lëczbë:" + +#: klocalesample.cpp:57 +msgid "Money:" +msgstr "Dëtczi:" + +#: klocalesample.cpp:62 +msgid "Date:" +msgstr "Datum:" + +#: klocalesample.cpp:67 +msgid "Short date:" +msgstr "Krótczi datum:" + +#: klocalesample.cpp:72 +msgid "Time:" +msgstr "Czas:" + +#: klocalesample.cpp:112 +msgid "This is how numbers will be displayed." +msgstr "Ôrt wëskrzëniwaniô lëczbòwëch wôrtnotów." + +#: klocalesample.cpp:116 +msgid "This is how monetary values will be displayed." +msgstr "Ôrt wëskrzeniwaniô dëtkòwëch sëmów." + +#: klocalesample.cpp:120 +msgid "This is how date values will be displayed." +msgstr "Ôrt wëskrzëniwaniô datuma." + +#: klocalesample.cpp:124 +msgid "This is how date values will be displayed using a short notation." +msgstr "Ôrt wëskrzeniwaniô krótczégò datuma." + +#: klocalesample.cpp:129 +msgid "This is how the time will be displayed." +msgstr "Ôrt wëskrzëniwaniô czasa." + +#: localenum.cpp:48 +msgid "&Decimal symbol:" +msgstr "&Dzesątkòwi dzelôcz:" + +#: localenum.cpp:54 +msgid "Tho&usands separator:" +msgstr "Dzelôcz &tësąców:" + +#: localenum.cpp:60 +msgid "Positive si&gn:" +msgstr "Ò&znaczenié plusowëch lëczbów:" + +#: localenum.cpp:66 +msgid "&Negative sign:" +msgstr "Òznaczenié ùjim&nëch lëczbów:" + +#: localenum.cpp:165 +msgid "" +"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot " +"or a comma in most countries)." +"<p>Note that the decimal separator used to display monetary values has to be " +"set separately (see the 'Money' tab)." +msgstr "" +"Tuwò mòżesz ùstawic dzesątkòwi dzelôcz brëkòwóny do wëskrzëniwaniô lëczbów " +"(zwëkòwò je to kòma abò pùnkt)." +"<p><b>Bôczënk:</b> Dzesątkòwi dzelôcz dlô dëtkòwëch sëmów ùstawióny je na kôrce " +"\"Dëtczi\"." + +#: localenum.cpp:174 +msgid "" +"Here you can define the thousands separator used to display numbers." +"<p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be " +"set separately (see the 'Money' tab)." +msgstr "" +"Tuwò mòżesz ùstawic dzelôcz tësąców brëkòwóny do wëskrzëniwaniô lëczbów " +"(zwëkòwò je to kòma abò pùnkt)." +"<p><b>Bôczënk:</b> Dzelôcz tësąców dlô dëtkòwëch sëmów je ùstôwióny na kôrce " +"\"Dëtczi\"." + +#: localenum.cpp:182 +msgid "" +"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave " +"this blank." +msgstr "" +"Tuwò mòżesz wëapartnic tekst pòprzédzający plusowé lëczbë. Zwëkòwò nen môl " +"mùszi òstac pùsti." + +#: localenum.cpp:188 +msgid "" +"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be " +"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set " +"to minus (-)." +msgstr "" +"Tuwò mòżesz wëapartnic tekst pòprzédzający ùjimné lëczbë. Môl nen nie miôłbë " +"bëc pùsti, żebë ùmòżebnic rozszlachòwanié lëczbów plusowëch ë ùjimnëch. Zwëkòwò " +"mùszi tuwò bëc wpisóny minus (-)." + +#: localemon.cpp:54 +msgid "Currency symbol:" +msgstr "Céch dëtków:" + +#: localemon.cpp:61 +msgid "Decimal symbol:" +msgstr "Dzesątkòwi dzelôcz:" + +#: localemon.cpp:68 +msgid "Thousands separator:" +msgstr "Dzelôcz tësąców:" + +#: localemon.cpp:75 +msgid "Fract digits:" +msgstr "Dokładnosc:" + +#: localemon.cpp:87 +msgid "Positive" +msgstr "Dodôwné sëmë" + +#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100 +msgid "Prefix currency symbol" +msgstr "Céch dëtków przed lëczbą" + +#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105 +msgid "Sign position:" +msgstr "Pòłożenié céchu:" + +#: localemon.cpp:99 +msgid "Negative" +msgstr "Ùjimné sëmë" + +#: localemon.cpp:269 +msgid "Parentheses Around" +msgstr "Klamrë w môl céchù" + +#: localemon.cpp:270 +msgid "Before Quantity Money" +msgstr "Przed dëtkama" + +#: localemon.cpp:271 +msgid "After Quantity Money" +msgstr "Pò dëtkach" + +#: localemon.cpp:272 +msgid "Before Money" +msgstr "Przed céchã dëtków" + +#: localemon.cpp:273 +msgid "After Money" +msgstr "Pò céchù dëtków" + +#: localemon.cpp:278 +msgid "" +"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM." +"<p>Please note that the Euro symbol may not be available on your system, " +"depending on the distribution you use." +msgstr "" +"Tuwò mòżesz wpisac céch Twòjich dëtków (np. $, € abò zł)." +"<p>Bôczënk: to, czë céch Euro przistãpny je w Twòji systemie zanôlégô òd " +"brëkòwóny distribùcëji ë òd ùkłôdu klawiaturë." + +#: localemon.cpp:285 +msgid "" +"Here you can define the decimal separator used to display monetary values." +"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be " +"defined separately (see the 'Numbers' tab)." +msgstr "" +"Tuwò mòżesz ùstôwic dzesątkòwi dzelôcz brëkòwóny do wëskrzëniwaniô sëmów dëtków " +"(zwëkòwò je to kòma abò pùnkt)." +"<p><b>Bôczënk:</b> Dzesątkòwi dzelôcz dlô lëczbów je ùstôwióny na kôrce " +"\"Lëczbë\"." + +#: localemon.cpp:293 +msgid "" +"Here you can define the thousands separator used to display monetary values." +"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be " +"defined separately (see the 'Numbers' tab)." +msgstr "" +"Tuwò mòżesz ùstawic dzelôcz tësąców brëkòwóny do wëskrzëniwaniô sëmów dëtków " +"(zwëkòwò je to kòma abò pùnkt)." +"<p><b>Bôczënk:</b> Dzelôcz tësąców dlô lëczbów je ùstôwióny na kôrce " +"\"Lëczbë\". " + +#: localemon.cpp:301 +msgid "" +"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number " +"of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct value is 2 " +"for almost all people." +msgstr "" +"Tuwò mòżesz òpisac lëczbã kawelkòwëch cyfrów dlô sëmów dëtkòw, lëczbã cyfrów " +"<em>pò</em> dzesątkòwim dzelôczu. Dlô wikszégò dzélu lëdzy, domëszlnô wôrtnota " +"to 2." + +#: localemon.cpp:308 +msgid "" +"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " +"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed " +"(i.e. to the right)." +msgstr "" +"Eżlë na òptacëjô je wëbrónô, céch bãdze wëskrzëniwóny przed dodôwnëma sëmama " +"dëtków (w procëmnym razu bãdze òn wëskrzëniwóny pò sëmach)." + +#: localemon.cpp:314 +msgid "" +"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " +"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed " +"(i.e. to the right)." +msgstr "" +"Eżlë na òptacëjô je wëbrónô, céch bãdze wëskrzëniwóny przed ùjimnëma sëmama " +"dëtków (w procëmnym razu bãdze òn wëskrzëniwóny pò sëmach)." + +#: localemon.cpp:320 +msgid "" +"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects " +"monetary values." +msgstr "Tuwò mòżesz òpisac pòłożenié céchù dlô dodôwnëch sëmów dëtków." + +#: localemon.cpp:325 +msgid "" +"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects " +"monetary values." +msgstr "Tuwò mòżesz òpisac pòłożenié céchù dlô ùjimnëch sëmów dëtków." + +#: localetime.cpp:94 +msgid "HH" +msgstr "HH" + +#: localetime.cpp:95 +msgid "hH" +msgstr "hH" + +#: localetime.cpp:96 +msgid "PH" +msgstr "PH" + +#: localetime.cpp:97 +msgid "pH" +msgstr "pH" + +#: localetime.cpp:98 +msgid "" +"_: Minute\n" +"MM" +msgstr "MM" + +#: localetime.cpp:99 +msgid "SS" +msgstr "SS" + +#: localetime.cpp:100 +msgid "AMPM" +msgstr "AMPM" + +#: localetime.cpp:110 +msgid "YYYY" +msgstr "YYYY" + +#: localetime.cpp:111 +msgid "YY" +msgstr "YY" + +#: localetime.cpp:112 +msgid "mM" +msgstr "mM" + +#: localetime.cpp:113 +msgid "" +"_: Month\n" +"MM" +msgstr "MM" + +#: localetime.cpp:114 +msgid "SHORTMONTH" +msgstr "SHORTMONTH" + +#: localetime.cpp:115 +msgid "MONTH" +msgstr "MONTH" + +#: localetime.cpp:116 +msgid "dD" +msgstr "dD" + +#: localetime.cpp:117 +msgid "DD" +msgstr "DD" + +#: localetime.cpp:118 +msgid "SHORTWEEKDAY" +msgstr "SHORTWEEKDAY" + +#: localetime.cpp:119 +msgid "WEEKDAY" +msgstr "WEEKDAY" + +#: localetime.cpp:203 +msgid "Calendar system:" +msgstr "Kalãdôrz:" + +#: localetime.cpp:211 +msgid "Time format:" +msgstr "Fòrmat czasu:" + +#: localetime.cpp:218 +msgid "Date format:" +msgstr "Fòrmat datuma:" + +#: localetime.cpp:223 +msgid "Short date format:" +msgstr "Krótczi fòrmat datuma:" + +#: localetime.cpp:228 +msgid "First day of the week:" +msgstr "Pierszi dzéń tidzénia:" + +#: localetime.cpp:235 +msgid "Use declined form of month name" +msgstr "Deklinëjë miono miesąca w datumie" + +#: localetime.cpp:428 +msgid "" +"_: some reasonable time formats for the language\n" +"HH:MM:SS\n" +"pH:MM:SS AMPM" +msgstr "" +"HH:MM:SS\n" +"pH:MM:SS AMPM" + +#: localetime.cpp:436 +msgid "" +"_: some reasonable date formats for the language\n" +"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n" +"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY" +msgstr "" +"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n" +"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY" + +#: localetime.cpp:444 +msgid "" +"_: some reasonable short date formats for the language\n" +"YYYY-MM-DD\n" +"dD.mM.YYYY\n" +"DD.MM.YYYY" +msgstr "" +"YYYY-MM-DD\n" +"dD.mM.YYYY\n" +"DD.MM.YYYY" + +#: localetime.cpp:455 +msgid "" +"_: Calendar System Gregorian\n" +"Gregorian" +msgstr "Gregòriańsczi" + +#: localetime.cpp:457 +msgid "" +"_: Calendar System Hijri\n" +"Hijri" +msgstr "Hijri" + +#: localetime.cpp:459 +msgid "" +"_: Calendar System Hebrew\n" +"Hebrew" +msgstr "Hebrajsczi" + +#: localetime.cpp:461 +msgid "" +"_: Calendar System Jalali\n" +"Jalali" +msgstr "Jalali" + +#: localetime.cpp:464 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences " +"below will be replaced:</p>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>HH</b></td>" +"<td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>hH</b></td>" +"<td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>PH</b></td>" +"<td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>pH</b></td>" +"<td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>The minutes as a decimal number (00-59).</td>" +"<tr>" +"<tr>" +"<td><b>SS</b></td>" +"<td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>AMPM</b></td>" +"<td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated " +"as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>" +msgstr "" +"<p>Wpisóny tuwò tekst bãdze brëkòwóny do wëskrzeniwaniô czasu. Tekst mòże " +"zamëkac w se wëpisóné niżi céchë.</p>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>HH</b></td>" +"<td>Gòdzëna w 24-gòdzënowi systemie - dwie cyfrë (00-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>hH</b></td>" +"<td>Gòdzëna w 24-gòdzënowi systemie (0-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>PH</b></td>" +"<td>Gòdzëna w 12-gòdzënowi systemie (01-12) - dwie cyfrë.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>pH</b></td>" +"<td>Gòdzëna w 12-gòdzënowi systemie (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>Minutë - dwie cyfrë (00-59).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SS</b></td>" +"<td>Sekùndë - dwie cyfrë (00-59).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>AMPM</b></td>" +"<td>\"am\" abò \"pm\", zanôlégò òd czasu. Pôłnie òstanié òznôczoné\"pm\", a noc " +"- \"am\".</td></tr></table>" + +#: localetime.cpp:487 +msgid "" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>YYYY</b></td>" +"<td>The year with century as a decimal number.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>YY</b></td>" +"<td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>mM</b></td>" +"<td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SHORTMONTH</b></td>" +"<td>The first three characters of the month name. </td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MONTH</b></td>" +"<td>The full month name.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>DD</b></td>" +"<td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>dD</b></td>" +"<td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>" +"<td>The first three characters of the weekday name.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>WEEKDAY</b></td>" +"<td>The full weekday name.</td></tr></table>" +msgstr "" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>YYYY</b></td>" +"<td>Rok - sztërë cyfrë.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>YY</b></td>" +"<td>Rok - dwie slédne cyfrë (00-99).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>Miesąc - dwie cyfrë (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>mM</b></td>" +"<td>Miesąc (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SHORTMONTH</b></td>" +"<td>Pierszé trzë lëterë miona miesąca. </td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MONTH</b></td>" +"<td>Fùl miono miesąca.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>DD</b></td>" +"<td>Dzéń miesąca - dwie cyfrë (01-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>dD</b></td>" +"<td>Dzéń miesąca (1-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>" +"<td>Pierszé trzë lëterë dnia tidzénia.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>WEEKDAY</b></td>" +"<td>Dzéń tidzénia.</td></tr></table>" + +#: localetime.cpp:508 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences " +"below will be replaced:</p>" +msgstr "" +"<p>Wpisóny tuwò tekst bãdze brëkòwóny do wëskrzëniwaniô fùl datumów. Tekst mòże " +"zamëkac w se pòdóné niżi céchë:</p>" + +#: localetime.cpp:514 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, " +"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p>" +msgstr "" +"<p>Wpisóny tuwò tekst bãdze brëkòwóny do wëskrzëniwaniô krótczich datumów. " +"Tekst mòże zamëkac w se pòdóné niżi céchë:</p>" + +#: localetime.cpp:521 +msgid "" +"<p>This option determines which day will be considered as the first one of the " +"week.</p>" +msgstr "" +"<p>Na òptacëjô òpisëje, jaczi dzéń je trzëmóny za pierszi w tidzéniu.</p>" + +#: localetime.cpp:528 +msgid "" +"<p>This option determines whether possessive form of month names should be used " +"in dates.</p>" +msgstr "" +"<p>Na òptacëjô òpisëje, czë w datumie nót je brëkòwac zjinaczonégò miona " +"miesąca (np. 1 séwnika).</p>" + +#: localeother.cpp:48 +msgid "Paper format:" +msgstr "Miara papióru:" + +#: localeother.cpp:55 +msgid "Measure system:" +msgstr "Systema miarów:" + +#: localeother.cpp:119 +msgid "" +"_: The Metric System\n" +"Metric" +msgstr "metrikòwô" + +#: localeother.cpp:121 +msgid "" +"_: The Imperial System\n" +"Imperial" +msgstr "britijskô" + +#: localeother.cpp:123 +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: localeother.cpp:124 +msgid "US Letter" +msgstr "US Letter" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michôł Òstrowsczi, Mark Kwidzińsczi" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org" diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmmedia.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmmedia.po new file mode 100644 index 00000000000..ff2604b3815 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmmedia.po @@ -0,0 +1,212 @@ +# translation of kcmmedia.po to Kashubian +# +# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmmedia\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-02 14:13+0100\n" +"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" +"Language-Team: Kashubian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michôł Òstrowsczi" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "michol@linuxcsb.org" + +#: main.cpp:51 +msgid "&Notifications" +msgstr "Òd&kôzënczi" + +#: main.cpp:56 +msgid "&Advanced" +msgstr "&Awansowóné" + +#: main.cpp:63 +msgid "Storage Media" +msgstr "Nëczi pòdôwków" + +#: main.cpp:65 +msgid "Storage Media Control Panel Module" +msgstr "Mòduł kònfigùracëji nëków pòdôwków" + +#: main.cpp:67 +msgid "(c) 2005 Jean-Remy Falleri" +msgstr "(c) 2005 Jean-Remy Falleri" + +#: main.cpp:68 +msgid "Maintainer" +msgstr "Òpiekùn" + +#: main.cpp:70 +msgid "Help for the application design" +msgstr "Pòmòc w projektowanim programë" + +#: main.cpp:100 +msgid "FIXME : Write me..." +msgstr "Do napisaniô..." + +#: managermodule.cpp:40 +msgid "No support for HAL on this system" +msgstr "Felënk òbsłëgi HAL w ti systemie" + +#: managermodule.cpp:47 +msgid "No support for CD polling on this system" +msgstr "Felënk òbsłëgi przepëtiwaniô nëków CD w ti systemie" + +#: notifiermodule.cpp:46 +msgid "All Mime Types" +msgstr "Wszëtczé ôrtë MIME" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 24 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Enable HAL backend" +msgstr "Włączë HAL" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 27 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this if you want to enable the Hardware Abstraction Layer " +"(http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal) support." +msgstr "" +"Włączenié ti òptacëji sprawi włączenié òbsłëgi Wiôrztë abstrakcëji sprzãtowé " +"(HAL - Hardware Abstraction Layer, zdrzë: " +"http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal)." + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 35 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Enable CD polling" +msgstr "Włączë òdpëtiwanié nëków CD" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 38 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Select this to enable the CD polling." +msgstr "Włączenié ti òptacëji sprawi włączenié òdpëtiwaniô nëków CD." + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 46 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Enable medium application autostart after mount" +msgstr "Włączë aùtomatné zrëszanié programù z nëkù pò zamòntowanim" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 49 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this if you want to enable application autostart after mounting a " +"device." +msgstr "" +"Włączenié ti òptacëji sprawi włączenié aùtomatnégò zrëszania programë pò " +"zamòntowanim nëkù." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 48 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Medium types:" +msgstr "Ôrtë nëków:" + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 64 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Here is the list of the available types of medium which can be monitored. You " +"can filter the available actions by selecting a type of medium. If you want to " +"see all the actions, select \"All Mime Types\"." +msgstr "" +"Tuwò je lësta przistãpnëch ôrtów nëków, jaczé mògą bëc dozéróné. Mòże filtrowac " +"przistãpné akcëje wëbierając ôrt nëkù. Eżlë chcesz òbaczc wszëtczé akcëje " +"wëbierzë \"Wszëtczé ôrtë MIME\"." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 90 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "&Dodôj..." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 93 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Click here to add an action." +msgstr "Klëkniãcé tuwò sprawi dodanié akcëji." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 104 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Click here to delete the selected action if possible." +msgstr "Klëkniãcé tuwò sprawi rëmniãcé wëbróné akcëji, eżlë je to mòżlewi." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 112 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Edit..." +msgstr "&Zmień..." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 115 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Click here to edit the selected action if possible." +msgstr "Klëkniãcé tuwò sprawi zmianã wëbróny akcëji, eżlë je to mòżlewi." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 123 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Toggle as Auto Action" +msgstr "Ustôwi jakno &aùtomatną" + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 126 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to perform this action automatically on detection of the selected " +"medium type (this option is disabled when \"All Mime Types\" is selected)." +msgstr "" +"Klëkniãcé tuwò sprawi aùtomatné zrëszenié ti akcëji przë nalôzkù wëbrónégò ôrtu " +"nëkù (na òptacëjô je wëłączonô, czedë wëbróné je \"Wszëtczé ôrtë MIME\")." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 153 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"Here is the list of the available actions. You can modify them by using the " +"buttons on your right." +msgstr "" +"Tuwò je lësta przistãpnëch akcëji. Mòżesz ją zmieniwac knąpama z prawa." + +#. i18n: file serviceview.ui line 30 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 serviceconfigdialog.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Edit Service" +msgstr "Edicëjô akcëji" + +#. i18n: file serviceview.ui line 188 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Available &medium types:" +msgstr "Przistãpné ôrtë &nëków:" + +#. i18n: file serviceview.ui line 191 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Displa&y service for:" +msgstr "&Pòkôżë akcëjã dlô:" + +#. i18n: file serviceview.ui line 218 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Command:" +msgstr "Pòlét:" diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmnic.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmnic.po new file mode 100644 index 00000000000..b82e55d6c35 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmnic.po @@ -0,0 +1,96 @@ +# translation of kcmnic.po to Kashubian +# Version: $Revision: 618095 $ +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmnic\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-31 02:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-25 19:24+0100\n" +"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" +"Language-Team: Kashubian <csb@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: nic.cpp:93 +msgid "Name" +msgstr "Miono" + +#: nic.cpp:94 +msgid "IP Address" +msgstr "Adresë IP" + +#: nic.cpp:95 +msgid "Network Mask" +msgstr "Maska sécë" + +#: nic.cpp:96 +msgid "Type" +msgstr "Ôrt" + +#: nic.cpp:97 +msgid "State" +msgstr "Stón" + +#: nic.cpp:98 +msgid "HWaddr" +msgstr "Ùrzãdzeniowô adresa" + +#: nic.cpp:110 +msgid "kcminfo" +msgstr "kcminfo" + +#: nic.cpp:111 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "Mòduł systemòwëch wëdowiédzów KDE" + +#: nic.cpp:113 +msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" +msgstr "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" + +#: nic.cpp:148 +msgid "" +"_: State of network card is connected\n" +"Up" +msgstr "Pòłączonô" + +#: nic.cpp:149 +msgid "" +"_: State of network card is disconnected\n" +"Down" +msgstr "Rozłączonô" + +#: nic.cpp:195 nic.cpp:303 +msgid "Broadcast" +msgstr "Rozgłôszeniowi" + +#: nic.cpp:197 nic.cpp:296 +msgid "Point to Point" +msgstr "Pùnkt-do-pùnkta" + +#: nic.cpp:200 nic.cpp:310 +msgid "Multicast" +msgstr "Z grëpòwim rozsélaniém" + +#: nic.cpp:203 nic.cpp:317 +msgid "Loopback" +msgstr "Pseùdoséc" + +#: nic.cpp:205 nic.cpp:217 nic.cpp:238 +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznóny" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michôł Òstrowsczi" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "michol@linuxcsb.org" diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmnotify.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmnotify.po new file mode 100644 index 00000000000..634de91b15d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmnotify.po @@ -0,0 +1,116 @@ +# translation of kcmnotify.po to Kashubian +# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmnotify\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-25 19:44+0100\n" +"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" +"Language-Team: Kashubian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || " +"n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michôł Òstrowsczi" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "michol@linuxcsb.org" + +#: knotify.cpp:56 +msgid "" +"<h1>System Notifications</h1>KDE allows for a great deal of control over how " +"you will be notified when certain events occur. There are several choices as to " +"how you are notified:" +"<ul>" +"<li>As the application was originally designed." +"<li>With a beep or other noise." +"<li>Via a popup dialog box with additional information." +"<li>By recording the event in a logfile without any additional visual or " +"audible alert.</ul>" +msgstr "" +"<h1>Systema òdkôzënkù</h1> KDE pòzwôlô wëbrac ôrt òdkôzëwaniô ò różnëch " +"dzejaniach. Môsz czile mòżnotów do wëbiérkù:" +"<ul>" +"<li>Domëszlny ôrt programë." +"<li>Zwãkòwi sygnal" +"<li>Dialogòwi òczénkò zamëkającé w se dodôwną wëdowiédzã." +"<li>Zapisanié dzejania w lopkù dniewnika bez dodôwnëch òstrzégów czë to " +"widzawnëch czë zwãkòwëch.</ul>" + +#: knotify.cpp:69 +msgid "Event source:" +msgstr "Zdrój dzejania:" + +#: knotify.cpp:88 +msgid "KNotify" +msgstr "KNotify" + +#: knotify.cpp:89 +msgid "System Notification Control Panel Module" +msgstr "Mòduł panela czérowaniô systemã òdkôzëwóniô" + +#: knotify.cpp:92 +msgid "Original implementation" +msgstr "Pierszô wersëjô" + +#: knotify.cpp:220 +msgid "Player Settings" +msgstr "Ùstôwë òdgrëwôcza" + +#. i18n: file playersettings.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<b>Audio Player Settings</b>" +msgstr "<b>Ùstôwë òdgrëwôcza</b>" + +#. i18n: file playersettings.ui line 66 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&No audio output" +msgstr "&Felënk zwãkù" + +#. i18n: file playersettings.ui line 74 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Use an external player" +msgstr "Brëkùjë &bùtnowi programë do òdgrëwaniô" + +#. i18n: file playersettings.ui line 155 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#. i18n: file playersettings.ui line 163 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "0%" +msgstr "0%" + +#. i18n: file playersettings.ui line 190 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Volume:" +msgstr "&Głosnosc:" + +#. i18n: file playersettings.ui line 220 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Use the &KDE sound system" +msgstr "Brëkùjë systemë zwãkù &KDE" + +#. i18n: file playersettings.ui line 234 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Player:" +msgstr "Òd&grëwôcz:" diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmperformance.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmperformance.po new file mode 100644 index 00000000000..1a5532b83d5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmperformance.po @@ -0,0 +1,228 @@ +# translation of kcmperformance.po to Kashubian +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmperformance\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-06 16:27+0100\n" +"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" +"Language-Team: Kashubian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || " +"n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kcmperformance.cpp:48 +msgid "" +"<h1>KDE Performance</h1> You can configure settings that improve KDE " +"performance here." +msgstr "" +"<h1>Spòrosc KDE</h1> Tuwò mòże skònfigùrowac elementë cësnące na spòrosc KDE." + +#: kcmperformance.cpp:56 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: kcmperformance.cpp:60 +msgid "System" +msgstr "Systema" + +#: kcmperformance.cpp:91 +msgid "" +"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that improve " +"Konqueror performance here. These include options for reusing already running " +"instances and for keeping instances preloaded." +msgstr "" +"<h1>Spòrosc Konquerora</h1> Tuwò mòże skònfigùrowac elementë cësnącé na spòrosc " +"Konquerora, m.jin. wëzwëskanié ju dzejającëc kòpiji ë preladowanié programë do " +"pamiãcë." + +#: konqueror.cpp:37 +msgid "" +"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each browsing " +"activity independent from the others" +msgstr "" +"Wëłącza minimalizacëjã zbrëkòwaniô pamiãcë ë pòzwôlô na ùsamòjistnienié " +"apartnëch òperacëjów przezéraniô" + +#: konqueror.cpp:40 +msgid "" +"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file " +"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how " +"many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements." +"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your file " +"browsing windows will be closed simultaneously" +msgstr "" +"Eżlë na òptacëjô je włączonô, w kòmpùtrze naleze sã blós jedna kòpija menadżera " +"lopków, samòbëtno òd lëczbë òtemkłëch katalogów. Dzãka temù zbrëkòwanié " +"dostónków mdze mniészé. " +"<p>Bôczënk: wëbiérk ti òptacëji sprawi, że w przëtrôfkù awarëji Konquerora " +"wszëtczé òkna òstaną zarôzkù zamkniãté!" + +#: konqueror.cpp:48 +msgid "" +"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the " +"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows you " +"open, thus reducing resource requirements." +"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your " +"browsing windows will be closed simultaneously." +msgstr "" +"Eżlë na òptacëjô je włączonô, w kòmpùtrze naleze sã blós jedna kòpija " +"Konquerora, samòbëtno òd lëczbë òtemkłëch òknów przezérnika. od liczby " +"otwartych okien przeglądarki. Dzãka temù zbrëkòwanié dostónków mdze mniészé. " +"<p>Bôczënk: wëbiérk ti òptacëji sprawi, że w przëtrôfkù awarëji Konquerora " +"wszëtczé òkna òstaną zarôzkù zamkniãté!" + +#: konqueror.cpp:60 +msgid "" +"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after all " +"their windows have been closed, up to the number specified in this option." +"<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded instances " +"will be reused instead, improving responsiveness at the expense of the memory " +"required by the preloaded instances." +msgstr "" +"Eżlë wôrtnota je jina òd zera, gwësna lëczba kòpijów Konquerora bãdze trzëmònô " +"w pamiãcë, nawetka eżlë wszëtczé òkna òstaną zamkniãté. " +"<p>Eżlë nót mdze zrëszëc pòstãpné kòpiji Konquerora, wëzwëskónô òstanié jedna z " +"taczich kòpiji w pamiãcë. Sprawi to schùtczenié dzejania kòsztã zbrëkòwania " +"pamiãcë." + +#: konqueror.cpp:69 +msgid "" +"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary KDE " +"startup sequence." +"<p>This will make the first Konqueror window open faster, but at the expense of " +"longer KDE startup times (but you will be able to work while it is loading, so " +"you may not even notice that it is taking longer)." +msgstr "" +"Eżlë ta òptacëjô bãdze włączonô, Konqueror bãdze preladowóny do pamiãce zarôzkù " +"pò zrëszënim KDE. " +"<p>Pòzwôli to na chùtszé òtemkniãcé pierszégò òkna Konquerora, leno kòsztã " +"zwikszeniô czasu zrëszaniô KDE (bò robòta w cządze zrëszaniô je mòżlewô, " +"òpòzdzenié mòże bëc niezmerkóné." + +#: konqueror.cpp:75 +msgid "" +"If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance ready; " +"preloading a new instance in the background whenever there is not one " +"available, so that windows will always open quickly." +"<p><b>Warning:</b> In some cases, it is actually possible that this will reduce " +"perceived performance." +msgstr "" +"Eżlë ta òptacëjô je włączonô, jedna kòpija Konquerora bãdze wiedno preladowónô " +"do pamiãcë ë parôt do robòtë. Dzãka temù òkna Konquerora bãdą òtmekac sã " +"chùtczi." +"<p><b>Bôczënk:</b> w niechtërnëch przëtrôfkach włączenié ti òptacëji mòże " +"zmniészëc wigòdã robòtë." + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Minimize Memory Usage" +msgstr "Minimalizëjë zbrëkòwanié pamiãcë" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 38 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Never" +msgstr "&Nigdë" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "For &file browsing only (recommended)" +msgstr "&Dlô menadżera lopków (zalécóné)" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Alwa&ys (use with care)" +msgstr "&Wiedno (òbzérno!)" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 64 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Preloading" +msgstr "Preladowanié" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:" +msgstr "Maksymalnô lëczba kòpijów &preladowónëch:" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 118 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Preload an instance after KDE startup" +msgstr "Wladëjë kòpijã pò zrëszenim KDE" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 126 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Always try to have at least one preloaded instance" +msgstr "Wiedno trzëmôj jedną wòlną kòpijã w pamiãcë" + +#. i18n: file system_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "System Configuration" +msgstr "Kònfigùracëjô systemë" + +#. i18n: file system_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Disable &system configuration startup check" +msgstr "Wëłączë &sprôwdzanié kònfigùracëji systemë przë zrëszanim" + +#. i18n: file system_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. Consult " +"the What's This? (Shift+F1) help for details." +msgstr "" +"<b>ÒSTRZÉGA:</b> Ta òptacëjô w gwësnëch apartnëch lëżnoscach mòże sprawiac " +"wszelejaczé problemë. Proszã przeczëtac kòntekstową pòmòc (Shift+F1), abë " +"pòznac detale." + +#: system.cpp:34 +msgid "" +"<p>During startup KDE needs to perform a check of its system configuration " +"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has " +"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs to " +"be updated.</p>" +"<p>This option delays the check, which avoid scanning all directories " +"containing files describing the system during KDE startup, thus making KDE " +"startup faster. However, in the rare case the system configuration has changed " +"since the last time, and the change is needed before this delayed check takes " +"place, this option may lead to various problems (missing applications in the K " +"Menu, reports from applications about missing required mimetypes, etc.).</p>" +"<p>Changes of system configuration mostly happen by (un)installing " +"applications. It is therefore recommended to turn this option temporarily off " +"while (un)installing applications.</p>" +"<p>For this reason, usage of this option is not recommended. The KDE crash " +"handler will refuse to provide backtrace for the bugreport with this option " +"turned on (you will need to reproduce it again with this option turned off, or " +"turn on the developer mode for the crash handler).</p>" +msgstr "" +"<p>Òbczas zrëszaniô KDE mùszi wëkònac sprôwdzenié kònfigùracëji systemë (ôrtów " +"MIME, zainstalowónëch programów, ëtp.) ë eżlë kònfgùracëjô òsta zmienionô, " +"pòdrãcznô pamiãc kònfigùracëji systemë (KSyCoCa) mùszi òstac aktualnionn.</p>" +"<p>Ta òptacëjô pòzwôlô òzpòzdzëc sprôwdzenié, co pòzwôlô niechac skanowania " +"wszëtczéch katalogów zamëkającëch lopczi òpisëjącë systemã w cządze zrëszaniô " +"KDE, co schùtczô sztart KDE. Równak, eżlë kònfigùracëjô òsta zmienionô òs " +"slédnégò razu, ë ta zmiana je nót nim òpòzdzóné sprôwdzenié òstanié zrobioné, " +"na òptacëjô mòże sprawiac problemë (felëjącé programë w menu KDE, zgłôszanié " +"felejącëch ôrtów MIME bez programë, ëtp.).</p>" +"<p>Zmianë kònfidùracëji systemë w wikszim dzélu zdôrzają sã przë instalowanim " +"abò rëmanim programów. Zalécô sã tedë timczasne wëłączenié ti òptacëji òbczas " +"instalowaniô abò rëmaniô programów.</p>" +"<p>Dlôtë téż, brëkòwanié ti òptacëji nie je zalécané. Programa òbsłëdżi felów " +"KDE òdrzëcë pòdóniô szlachù zrobienia do rapòrtu ò feli, eżlë na òptacëjô je " +"włączonô (bãdze nót reprodukòwanié ti feli z wëłaczoną tą òptacëją abò " +"włączenié tribù programistë w programie òbsłëdżi felów).</p>" diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmprintmgr.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmprintmgr.po new file mode 100644 index 00000000000..62032840384 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmprintmgr.po @@ -0,0 +1,71 @@ +# translation of kcmprintmgr.po to Kashubian +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmprintmgr\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-25 19:34+0100\n" +"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" +"Language-Team: Kashubian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michôł Òstrowsczi" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "michol@linuxcsb.org" + +#: kcmprintmgr.cpp:38 +msgid "" +"Print management as normal user\n" +"Some print management operations may need administrator privileges. Use the\n" +"\"Administrator Mode\" button below to start this print management tool with\n" +"administrator privileges." +msgstr "" +"Sprôwianié drëkã jakno zwëkòwi brëkòwnik\n" +"Niechtërné òperacëje sparłãczoné ze sprôwianiem drëkã wëmògają prawów\n" +"sprôwnika. Brëkùjë klawisza niżi \"Trib sprôwnika\", abë zrëszëc\n" +"sprôwnianié drëkã z prawama sprôwnika." + +#: kcmprintmgr.cpp:51 +msgid "kcmprintmgr" +msgstr "kcmprintmgr" + +#: kcmprintmgr.cpp:51 +msgid "KDE Printing Management" +msgstr "Sprôwianié drëkã KDE" + +#: kcmprintmgr.cpp:53 +msgid "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul" +msgstr "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul" + +#: kcmprintmgr.cpp:60 +msgid "" +"<h1>Printers</h1>The KDE printing manager is part of KDEPrint which is the " +"interface to the real print subsystem of your Operating System (OS). Although " +"it does add some additional functionality of its own to those subsystems, " +"KDEPrint depends on them for its functionality. Spooling and filtering tasks, " +"especially, are still done by your print subsystem, or the administrative tasks " +"(adding or modifying printers, setting access rights, etc.)" +"<br/> What print features KDEPrint supports is therefore heavily dependent on " +"your chosen print subsystem. For the best support in modern printing, the KDE " +"Printing Team recommends a CUPS based printing system." +msgstr "" +"<h1>Drëkërë</h1> Menadżera drëkù KDE je partã systemë KDEPrint, jaczi je " +"interfejsã drëkëra w Twòji òperacjowi systemie (OS). KDEPrint dodôwô czile " +"fùnkcjów, le prôwdzëwi fùnkcjonowanié zanôlégò òd systemë. Bùforowanié ë " +"filtrowanié dzejaniów, a téz dodawanié ë kònfigùracëjô drëkëra dali przënôlégô " +"do pòdsystemë drëkù. " +"<br/>Przistãôné fùnkcëje drëkòwaniô w KDEPrint zanôlégają òd systemë. Zdaniem " +"Karna Drëkù KDE, nôlepszé wińdzenié daje systema wëdrëkù CUPS." diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmsamba.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmsamba.po new file mode 100644 index 00000000000..1444f249f36 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmsamba.po @@ -0,0 +1,340 @@ +# translation of kcmsamba.po to Kashubian +# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmsamba\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-06 01:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-07 18:10+0100\n" +"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" +"Language-Team: Kashubian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: main.cpp:63 +msgid "&Exports" +msgstr "Ù&przistãpnioné" + +#: main.cpp:64 +msgid "&Imports" +msgstr "&Zamòntowóné" + +#: main.cpp:65 +msgid "&Log" +msgstr "&Dniewnik" + +#: main.cpp:66 +msgid "&Statistics" +msgstr "&Statisticzi" + +#: main.cpp:71 +msgid "" +"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>" +"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba " +"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB " +"(Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager " +"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing " +"services on a network including machines running the various flavors of " +"Microsoft Windows." +"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File " +"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. " +"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> " +"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have " +"showmount in your PATH." +msgstr "" +"Monitor stónu Sambë ë NFS je nakłôdkã na programë <em>smbstatus</em> ë <em>" +"showmount</em>.Smbstatus zwracô biéżny pòłączenia ë je partã paczétu Samba, w " +"jaczim zaimplementowóno protokół SMB (Session Message Block), zwóny téż NetBIOS " +"abò LanManager. Protokół nen ùmòżebniô wespółdzelenié drëkërów a też disków z " +"kòmpùtrama robiącëma pòd kòntrolą systemë Microsoft Windows." +"<p>Showmount je partã paczétu NFS. NFS je zwëkòwim ôrtã wespółdzeleniô " +"katalogów w systemach UNIX. W tim przëtrôfkù wińdzenié <em>" +"showmount -localhost</em> je parsowané. W niechtërnëch systemach showmount nje " +"w katalogù /usr/bin, sprôwdzë czë nen katalog je w zmiennnej PATH." + +#: main.cpp:85 +msgid "kcmsamba" +msgstr "kcmsamba" + +#: main.cpp:86 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "Mòduł systemòwëch wëdowiédzów KDE" + +#: main.cpp:88 +msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team" +msgstr "(c) 2002 Karno ùsôdzców mòdułu Samba" + +#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63 +msgid "Type" +msgstr "Ôrt" + +#: ksmbstatus.cpp:64 +msgid "Service" +msgstr "Serwis" + +#: ksmbstatus.cpp:65 +msgid "Accessed From" +msgstr "Pòdłączoné z" + +#: ksmbstatus.cpp:66 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: ksmbstatus.cpp:67 +msgid "GID" +msgstr "GID" + +#: ksmbstatus.cpp:68 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: ksmbstatus.cpp:69 +msgid "Open Files" +msgstr "Òtemkłi lopczi" + +#: ksmbstatus.cpp:182 +msgid "Error: Unable to run smbstatus" +msgstr "Fela: Nie mòże zrëszëc smbstatus" + +#: ksmbstatus.cpp:184 +msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\"" +msgstr "Fela: Nie mòże òtemknąc kònfigùracëjowégò lopkù \"smb.conf\"" + +#: kcmsambaimports.cpp:47 +msgid "Resource" +msgstr "Dostónk" + +#: kcmsambaimports.cpp:48 +msgid "Mounted Under" +msgstr "Zamòntowóny w" + +#: kcmsambaimports.cpp:50 +msgid "" +"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from " +"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a " +"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive " +"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled " +"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource " +"is mounted." +msgstr "" +"To je lësta dostónków Sambë a téż NFS zamòntowónëch na Twòji systemie z jinëch " +"kòmpùtrów. Kòlumna \"Ôrt\" pòkôzëjë, czë zamòntowóné dostónk je ôrtu Sambë czë " +"NFS. W kòlumnie \"Dostónk\" widac miona zamòntowónëch dostónków. Trzecô kòlumna " +"ò mionie \"Zamòntowóny w\" wskôzëjë na ùmôlenié dostónkù na Twòjim kòmpùtrze." + +#: kcmsambalog.cpp:43 +msgid "Samba log file: " +msgstr "Lopk dniewnika Sambë: " + +#: kcmsambalog.cpp:45 +msgid "Show opened connections" +msgstr "Pòkôżë òtemkłé pòłączenia" + +#: kcmsambalog.cpp:46 +msgid "Show closed connections" +msgstr "Pòkôżë zamkłé pòłączenia" + +#: kcmsambalog.cpp:47 +msgid "Show opened files" +msgstr "Pòkôżë òtemkłé lopczi" + +#: kcmsambalog.cpp:48 +msgid "Show closed files" +msgstr "Pòkôżë zamkłé lopczi" + +#: kcmsambalog.cpp:64 +msgid "" +"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. " +"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need " +"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" " +"button." +msgstr "" +"Na starna pòkôzëje zamkłosc dniewnika Sambë na drëszny brëkòwnikòwi ôrt. " +"Sprôwdzë czë miono lopkù dniewnika je wpisóné bezzmiłkòwò. Eżlë miono lopkù " +"dniewnika je zmiłkòwé, pòprôwi je ë wcësnie knąpã \"Aktualizëjë\"." + +#: kcmsambalog.cpp:69 +msgid "" +"Check this option if you want to view the details for connections opened to " +"your computer." +msgstr "" +"Zaznaczë tã òptacëjã eżlë chcesz òbezdrzëc detale sparłączoné òtemkłima " +"pòłączeniema na Twòjim kòmpùtrze." + +#: kcmsambalog.cpp:72 +msgid "" +"Check this option if you want to view the events when connections to your " +"computer were closed." +msgstr "" +"Zaznaczë tã òptacëjã eżlë chcesz òbezdrzëc przëtrôfczi, czedë pòłączenia z " +"Twòjim kòmpùtrã òsta zamkniãté." + +#: kcmsambalog.cpp:75 +msgid "" +"Check this option if you want to see the files which were opened on your " +"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged " +"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level " +"using this module)." +msgstr "" +"Zaznaczë tã òptacëjã eżlë chcesz òbezdrzëc lopczi, jaczé òstały òtemkłi na " +"Twòjim kòmpùtrze bez bùtnowich brëĸòwników. Bôczënk!! Przëtrôfczi wëgenerowóné " +"przez òtmekanié/zamëkanié lopków nie są zapisywóné dopóczi równio log nie je " +"przënômni równô 2 (nie mòże zmienic równi log w tim mòdule)." + +#: kcmsambalog.cpp:81 +msgid "" +"Check this option if you want to see the events when files opened by remote " +"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the " +"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this " +"module)." +msgstr "" +"Zaznaczë tã òptacëjã eżlë chcesz òbezdrzëc przëtrôfczi wëgenerowóné prze " +"zamëkaniém òtemkłich lopków przez bùtnowich brëkòwników. zdarzenia " +"wygenerowane przy zamykaniu otwartych plików przez zewnętrznych użytkowników. " +"Bôczënk!! Przëtrôfczi wëgenerowóné przez òtmekanié/zamëkanié lopków nie są " +"zapisywóné dopóczi równio log nie je przënômni równô 2 (nie mòże zmienic równi " +"log w tim mòdule)." + +#: kcmsambalog.cpp:87 +msgid "" +"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) " +"will be read to obtain the events logged by samba." +msgstr "" +"Wcësnij, abë òdswiéżëc wëdowiédzã na ti starnie. Lopk dniewnika (pòkôzóné wëżi) " +" òstanié òdczëtóny w célu nalezeniô przëtrôfków zapisónëch przez Sambã." + +#: kcmsambalog.cpp:97 +msgid "Date & Time" +msgstr "Datum ë czas" + +#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67 +msgid "Event" +msgstr "Przëtrôfk" + +#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68 +msgid "Service/File" +msgstr "Serwis/lopk" + +#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69 +msgid "Host/User" +msgstr "Kòmpùtr/Brëkòwnik" + +#: kcmsambalog.cpp:102 +msgid "" +"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the " +"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to " +"2 or greater." +"<p> As with many other lists in KDE, you can click on a column heading to sort " +"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to " +"descending or vice versa." +"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log " +"file will be read and the list refreshed." +msgstr "" +"Ta lësta pòkôzëjë detalną wëdowiédzã ò przëtrôfkach zapisónëch przez Sambã. " +"Bôczënk!! Przëtrôfczi na równi lopkù nie są zapisywóné dopóczi nie zmienisz " +"wôrtnotë równi logù dlô Sambë na 2 abò wicy." +"<p>Tak jakno w jinëch lëstach òkrãżégò KDE klëkniãcé na miono gwësny kòlumnë " +"sprawi zortowanié zdarzeniów. Klëkniãcé znowa na tim samëm mionie kòlumnë " +"sprawi zortowanié w apartnëm czérënkù." +"<p>Eżlë lësta je pùstô spróbùjë wcësnąc knąpã \"Aktualizëjë\". Lopk dniewnika " +"Sambë òstanié òdczëtany znowa, a lësta aktualizowónô." + +#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204 +msgid "CONNECTION OPENED" +msgstr "ÒTEMKŁÉ PÒŁĄCZENIA" + +#: kcmsambalog.cpp:224 +msgid "CONNECTION CLOSED" +msgstr "ZAMKŁÉ PÒŁĄCZENIA" + +#: kcmsambalog.cpp:231 +msgid " FILE OPENED" +msgstr " LOPK OTEMKŁI" + +#: kcmsambalog.cpp:239 +msgid " FILE CLOSED" +msgstr " LOPK ZAMKNIÃTI" + +#: kcmsambalog.cpp:249 +#, c-format +msgid "Could not open file %1" +msgstr "Nie mòże òtemknąc lopkù %1" + +#: kcmsambastatistics.cpp:49 +msgid "Connections: 0" +msgstr "Pòłączenia: 0" + +#: kcmsambastatistics.cpp:50 +msgid "File accesses: 0" +msgstr "Lopk przistãpów: 0" + +#: kcmsambastatistics.cpp:52 +msgid "Event: " +msgstr "Przëtrôfk: " + +#: kcmsambastatistics.cpp:54 +msgid "Service/File:" +msgstr "Serwis/lopk:" + +#: kcmsambastatistics.cpp:56 +msgid "Host/User:" +msgstr "Kòmpùtr/Brëkòwnik:" + +#: kcmsambastatistics.cpp:57 +msgid "&Search" +msgstr "&Nalezë" + +#: kcmsambastatistics.cpp:58 +msgid "Clear Results" +msgstr "Wëczëszczë szëkbã" + +#: kcmsambastatistics.cpp:59 +msgid "Show expanded service info" +msgstr "Pòkôże rozszérzoné wëdowiédzë ò serwise" + +#: kcmsambastatistics.cpp:60 +msgid "Show expanded host info" +msgstr "Pòkôżë rozszérzoné wëdowiédzë ò kòmpùtrze" + +#: kcmsambastatistics.cpp:66 +msgid "Nr" +msgstr "Nr" + +#: kcmsambastatistics.cpp:70 +msgid "Hits" +msgstr "Trôfieniów" + +#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139 +msgid "Connection" +msgstr "Pòłączenié" + +#: kcmsambastatistics.cpp:74 +msgid "File Access" +msgstr "Lopk przistãpù" + +#: kcmsambastatistics.cpp:129 +#, c-format +msgid "Connections: %1" +msgstr "Pòłączenia: %1" + +#: kcmsambastatistics.cpp:130 +#, c-format +msgid "File accesses: %1" +msgstr "Lopk przistãpów: %1" + +#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210 +msgid "FILE OPENED" +msgstr "LOPK ÒTEMKŁI" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michôł Òstrowsczi" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "michol@linuxcsb.org" diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmscreensaver.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmscreensaver.po new file mode 100644 index 00000000000..cf1a2485c33 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmscreensaver.po @@ -0,0 +1,324 @@ +# translation of kcmscreensaver.po to Kashubian +# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-12 22:32+0100\n" +"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" +"Language-Team: Kashubian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || " +"n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michôł Òstrowsczi" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "michol@linuxcsb.org" + +#: advanceddialog.cpp:18 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Awansowóné" + +#: advanceddialog.cpp:146 +msgid "" +"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may " +"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other " +"programs run at while the screensaver is active." +msgstr "" +"Pòdôj prioritet, z jaczim mô bëc zrëszany wëgaszôcz ekarana. Wëższi pioritet " +"pòzwôlë na chùtszé dzejanié wëgaszôcza, ale spòmale jinë programë dzejanącé w " +"tim cządze." + +#: advanceddialog.cpp:147 +msgid "" +"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of " +"the screen for 15 seconds." +msgstr "" +"Dzejanié, czedë kùrsora najdze sã bez 15 sekùndów w lewim górnym rogù ekrana." + +#: advanceddialog.cpp:148 +msgid "" +"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of " +"the screen for 15 seconds." +msgstr "" +"Dzejanié, czedë kùrsora najdze sã bez 15 sekùndów w prawim górnym rogù ekrana." + +#: advanceddialog.cpp:149 +msgid "" +"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner " +"of the screen for 15 seconds." +msgstr "" +"Dzejanié, czedë kùrsora najdze sã bez 15 sekùndów w lewim dolnym rogù ekrana." + +#: advanceddialog.cpp:150 +msgid "" +"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner " +"of the screen for 15 seconds." +msgstr "" +"Dzejanié, czedë kùrsora najdze sã bez 15 sekùndów w prawim dolnym rogù ekrana." + +#: category_list.cpp:7 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Banners & Pictures" +msgstr "Napisë ë òbrôzczi" + +#: category_list.cpp:8 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Desktop Distortions" +msgstr "Zniesztôłcëniô pùltu" + +#: category_list.cpp:9 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Flying Things" +msgstr "Latającé rzeczë" + +#: category_list.cpp:10 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Fractals" +msgstr "Fraktale" + +#: category_list.cpp:11 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Gadgets & Simulations" +msgstr "Gadżetë ë symùlacëje" + +#: category_list.cpp:12 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Illusions of Depth" +msgstr "Iluzëje głãbòkòscë" + +#: category_list.cpp:13 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Miscellaneous" +msgstr "Jine" + +#: category_list.cpp:14 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"OpenGL Screen Savers" +msgstr "Wëgaszôcze OpenGL" + +#: category_list.cpp:15 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Rapid Motion" +msgstr "Chùtkò rësznota" + +#: category_list.cpp:16 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Visit to Flatland" +msgstr "Gòscëna ù Plaskôczów" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Screen Saver Priority" +msgstr "Prioritet wëgaszôcza ekrana" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Nisczi" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "Strzédny" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Wësoczi" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Screen Corner Actions" +msgstr "Dzejanié nórtu ekrana" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Top left:" +msgstr "Lewi górny:" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "No Action" +msgstr "Felënk akcëji" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Lock Screen" +msgstr "Zablokùjë ekran" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Prevent Locking" +msgstr "Zabezpieczë przed blokòwaniém" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Top right:" +msgstr "Prawi górny:" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Bottom left:" +msgstr "Lewi dolny:" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Bottom right:" +msgstr "Prawi dolny:" + +#: scrnsave.cpp:89 +msgid "" +"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen " +"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving " +"features enabled for your display." +"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing " +"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your " +"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the " +"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" " +"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the " +"session using the desktop's \"Lock Session\" action." +msgstr "" +"<h1>Wëgaszôcz ekrana</h1>Nen mòduł pòzwôlô włączëc ë skònfigùrowac wëgaszôcz " +"ekrana. Mòżesz włączëc wëgaszôcz, nawetka czej brëkùjësz funkcëji òbscządzaniô " +"mònitora ë enerdżiji." +"<p>Pòza gùternëma wôrtnotama ë zabezpieczeniém przed wëpôleniém mònitora, " +"wëgaszôcz ekrana ùmòżebni prosté zabezpieczenié Twòjégò kòmpùtra. Jeżlë chcesz " +"włączëc blokadã, wëbiérzë òptacëjã \"Żãdôj parolë\" w wëgaszôczu. Nawetka jeżlë " +"ta òptacëjô nie je włączonô, mòżesz zablokòwac ekran pòlétã \"Zablokùjë " +"sesëjã\" w menu pùltu." + +#: scrnsave.cpp:132 +msgid "Screen Saver" +msgstr "Wëgaszôcz ekrana" + +#: scrnsave.cpp:147 +msgid "Select the screen saver to use." +msgstr "Wëbierzë wëgaszôcz do brëkòwaniô." + +#: scrnsave.cpp:150 +msgid "&Setup..." +msgstr "Ù&stôwë..." + +#: scrnsave.cpp:154 +msgid "Configure the screen saver's options, if any." +msgstr "Kònfigùrëjë wëgaszôcz (jeżlë to mòżlewié)." + +#: scrnsave.cpp:156 +msgid "&Test" +msgstr "&Testëjë" + +#: scrnsave.cpp:160 +msgid "Show a full screen preview of the screen saver." +msgstr "Pòkôżë fùlekranowi pòdzérk wëbrónégò wëgaszôcza ekrana." + +#: scrnsave.cpp:162 +msgid "Settings" +msgstr "Ùstôwë" + +#: scrnsave.cpp:169 +msgid "Start a&utomatically" +msgstr "Zrëszë &aùtomatno" + +#: scrnsave.cpp:172 +msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity." +msgstr "Aùtomatno zrëszë wëgaszôcz pò cządze nic nie robieniô." + +#: scrnsave.cpp:180 scrnsave.cpp:213 +msgid "After:" +msgstr "Pò:" + +#: scrnsave.cpp:186 +msgid " min" +msgstr " min" + +#: scrnsave.cpp:195 +msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start." +msgstr "Czas nic nie robieniô, pò jaczim zrëszóny mdze wëgaszôcz ekrana." + +#: scrnsave.cpp:201 +msgid "&Require password to stop" +msgstr "Żãdôj &parolë do zatrzëmaniô" + +#: scrnsave.cpp:208 +msgid "" +"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen " +"saver." +msgstr "" +"Zabezpieczô przed brëkòwaniém kòmpùtra bez jine òsobë. Do wëłaczeniô wëgaszôcza " +"wëmògónô mdze parola." + +#: scrnsave.cpp:216 +msgid "" +"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock " +"password." +msgstr "Czas, pò jaczim wëgaszôcz mdze żãdôł parolë." + +#: scrnsave.cpp:221 +msgid " sec" +msgstr " sek" + +#: scrnsave.cpp:239 +msgid "Choose the period after which the display will be locked. " +msgstr "Wëbierzë czas, pò jaczim ekran òstanié zablokòwóny. " + +#: scrnsave.cpp:253 +msgid "A preview of the selected screen saver." +msgstr "Pòdzérk wëbrónégò wëgaszôcza ekrana." + +#: scrnsave.cpp:258 +msgid "Advanced &Options" +msgstr "&Awansowóné ùstôwë" + +#: scrnsave.cpp:285 +msgid "kcmscreensaver" +msgstr "kcmscreensaver" + +#: scrnsave.cpp:285 +msgid "KDE Screen Saver Control Module" +msgstr "Mòduł wëgaszôcza ekrana" + +#: scrnsave.cpp:287 +msgid "" +"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" +"(c) 2003-2004 Chris Howells" +msgstr "" +"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" +"(c) 2003-2004 Chris Howells" + +#: scrnsave.cpp:470 +msgid "Loading..." +msgstr "Ladowanié..." diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmsmartcard.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmsmartcard.po new file mode 100644 index 00000000000..bf4f508d8f9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmsmartcard.po @@ -0,0 +1,208 @@ +# translation of kcmsmartcard.po to Kashubian +# Version: $Revision: 576110 $ +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmsmartcard\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-02 16:03+0100\n" +"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" +"Language-Team: Kashubian <csb@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michôł Òstrowsczi" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "michol@linuxcsb.org" + +#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 24 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<b>Unable to contact the KDE smartcard service.</b>" +msgstr "<b>Nie mòże skòntaktowac sã z ùsłëżnotą KDE smartcard.</b>" + +#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 35 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Possible Reasons" +msgstr "Mòżlewé òrądze" + +#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 49 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the " +"command 'tdeinit' and then try reloading the KDE Control Center to see if this " +"message goes away.\n" +"\n" +"2) You don't appear to have smartcard support in the KDE libraries. You will " +"need to recompile the tdelibs package with libpcsclite installed." +msgstr "" +"\n" +"1) Demòn KDE 'kded' nie je zrëszony. Mòże gò zrëszëc znowa pòlétã 'tdeinit' ë " +"jesz rôz spróbòwac zrëszëc nen mòduł Centróm kòntrolë.\n" +"\n" +"2) W bibliotekach KDE felëje òbsłëżnotë smartcard. Nót je znowa skòmpilowac " +"tdelibs pò zainstalowanim biblioteczi libpcsclite." + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 31 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Smartcard Support" +msgstr "Òbsłëżnota Smartcard" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 42 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Enable smartcard support" +msgstr "&Włączë obsłëżnotã smartcard" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 61 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Enable &polling to autodetect card events" +msgstr "Włączë òd&pëtiwanié dlô aùtodetekcëji przëtrófków kôrtë" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 64 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically " +"detect card insertion and reader hotplug events." +msgstr "" +"Zwëkòwò na òptacëjô mùszi bëc włączonô. Ùmòżebniô to aùtomatną detekcëjã " +"wkłôdónëch kôrtów w KDE. " + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 92 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed" +msgstr "&Aùtomatno zrëszë menadżer kôrtów, eżlë włożonô niewëzwëskòwóną kôrtã" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 95 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "" +"When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool if " +"no other application attempts to use the card." +msgstr "" +"Eżlë niżódnô programa nie wëzwëskùjë włożony kôrtë, KDE mòże aùtomatno zrëszëc " +"nôrzãdze do sprôwiania kôrtama." + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 106 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Beep on card insert and removal" +msgstr "&Zwãk przë wkłôdanim/wëcygniãcym kôrtë" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 135 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Readers" +msgstr "Czëtôrzë" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 152 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Reader" +msgstr "Czëtôrz" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 163 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Ôrt" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 174 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Subtype" +msgstr "Pòdôrt" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 185 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "SubSubtype" +msgstr "Pòdpòdôrt" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 228 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "PCSCLite Configuration" +msgstr "Kònfigùracëjô PCSCLite" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 251 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start pcscd" +msgstr "" +"Abë dodac nowé czëtającé ùrzãdzenie, zmòdifikùjë lopk /etc/readers.conf ë " +"zrëszë znowa pcscd" + +#: smartcard.cpp:59 +msgid "kcmsmartcard" +msgstr "kcmsmartcard" + +#: smartcard.cpp:59 +msgid "KDE Smartcard Control Module" +msgstr "Mòduł òbsłëdżi Smartcard w KDE" + +#: smartcard.cpp:61 +msgid "(c) 2001 George Staikos" +msgstr "(c) 2001 George Staikos" + +#: smartcard.cpp:73 +msgid "Change Module..." +msgstr "Zmień mòduł..." + +#: smartcard.cpp:128 +msgid "Unable to launch KCardChooser" +msgstr "Nie mòże zrëszëc KCardChooser" + +#: smartcard.cpp:157 +msgid "No card inserted" +msgstr "Felëje włożonëch kôrtów" + +#: smartcard.cpp:196 +msgid "Smart card support disabled" +msgstr "Òbsłëżnota smartcard włączonô" + +#: smartcard.cpp:207 +msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running" +msgstr "Felëje czëtôrzów. Proszã sprôwdzëc, czë 'pcscd' je zrëszonô" + +#: smartcard.cpp:230 smartcard.cpp:250 +msgid "NO ATR or no card inserted" +msgstr "Felëje włożonëch kôrtów abò felënk ATR" + +#: smartcard.cpp:262 +msgid "Managed by: " +msgstr "Sprôwiający mòduł: " + +#: smartcard.cpp:272 +msgid "No module managing this card" +msgstr "Felëje mòdułu sprôwiającégò ną kôrtą" + +#: smartcard.cpp:368 +msgid "" +"<h1>smartcard</h1> This module allows you to configure KDE support for " +"smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL " +"certificates and logging in to the system." +msgstr "" +"<h1>smartcard</h1>Nen mòduł ùmòżebnio kònfigùrowanié òbsłëżnotë smartcard w " +"KDE. Kôrtë taczé mògą bëc brëkòwóné np. do trzëmaniô certifikatów SSL ë " +"logòwaniô do KDE." diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmsmserver.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmsmserver.po new file mode 100644 index 00000000000..f4643a067af --- /dev/null +++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmsmserver.po @@ -0,0 +1,167 @@ +# translation of kcmsmserver.po to Kashubian +# Version: $Revision: 464363 $ +# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmsmserver\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-02 13:55+0100\n" +"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" +"Language-Team: Kashubian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || " +"n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kcmsmserver.cpp:42 +msgid "" +"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This " +"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be " +"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and " +"whether the computer should be automatically shut down after session exit by " +"default." +msgstr "" +"<h1>Menadżer sesëji</h1> Mòduł kònfigùracëji menadżera sesëji pòzwôlô na " +"òpisanié, czë pòcwierdzac wëlogòwanié, czë zrëszac znowa znowa pòprzédną sesëjã " +"przë logòwanim ë czë wëłączac kòmpùtr pò zakùńczenim robòtë." + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Session Manager" +msgstr "Menadżer sesëji" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Òglowé" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Conf&irm logout" +msgstr "Pòcwierdzë &wëlogòwanié" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the session manager to display a logout " +"confirmation dialog box." +msgstr "" +"Włączë nã òptacëjã, eżlë chcesz, żebë menadżer sesëji wëskrzëniwôł pëtanié ò " +"pòcwierdzenié wëlogòwaniô." + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 62 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "O&ffer shutdown options" +msgstr "Ù&przistãpnij òptacëjã zamëkaniô systemë" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 72 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "On Login" +msgstr "Przë logòwanim" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"<ul>\n" +"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on exit " +"and restore them when they next start up</li>\n" +"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved at " +"any time via \"Save Session\" in the K-Menu. This means the currently started " +"applications will reappear when they next start up.</li>\n" +"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up with " +"an empty desktop on next start.</li>\n" +"</ul>" +msgstr "" +"<ul>\n" +"<li><b>Przëwrócë pòprzédną sesëjã:</b> przë wëchòdzenim zapisëje wszëtczé " +"zrëszoné programë ë przëwraca je przë zôstnym logòwanim</li>\n" +"<li><b>Przëwrócë rãczno zapisóną sesëjã:</b> pòzwôlô na zapisënk sesëji w równo " +"jaczim sztërkù pòlétã \"Zapiszë sesëjã\" w menu KDE ë pòzdniészi ji " +"zrëszenié.</li>\n" +"<li><b>Nie przëwracôj sesëji:</b> ùsôdzô pùsti pùlt KDE przë logòwanim.</li>\n" +"</ul>" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "Restore &previous session" +msgstr "Przwrócë &pòprzédną sesëjã" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 98 +#: rc.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "Restore &manually saved session" +msgstr "Przëwrócë &zapisóną sesëjã" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 106 +#: rc.cpp:34 +#, no-c-format +msgid "Start with an empty &session" +msgstr "Zrëszë &pùstą sesëjã" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 116 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "Default Shutdown Option" +msgstr "Domëszlné òptacëje zamëkaniô systemë" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 119 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only " +"has meaning, if you logged in through KDM." +msgstr "" +"Tuwò mòżesz rozpòrządzëc, co mô sã stac przë wëlowgòwanim. Mô to znaczënk, eżlë " +"logùjesz sã brëkùjąc KDM." + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 130 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "&End current session" +msgstr "&Zakùńczë biéżną sesëjã" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 138 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "&Turn off computer" +msgstr "Wëłączë &kòmpùtr" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 146 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "&Restart computer" +msgstr "Zrëszë &znowa" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 156 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "Advanced" +msgstr "Awansowóné" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 167 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" +msgstr "&Programë wëłączoné ze sprôwiania sesëjama:" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 178 +#: rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be " +"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. " +"For example 'xterm,xconsole'." +msgstr "" +"Tuwò mòże pòdac lëstã programów, co nie mdą zapisywóné w sesëjach, a w parce z " +"tim nie mdą przëwracóné przë pòstãpnym logòwanim. Zôstné programë nót je " +"òddzelec dwapùnktã, np 'xterm:xconsole'." diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmspellchecking.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmspellchecking.po new file mode 100644 index 00000000000..c4a34bb89f2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmspellchecking.po @@ -0,0 +1,45 @@ +# translation of kcmspellchecking.po to +# translation of kcmspellchecking.po to Kashubian +# Version: $Revision: 458419 $ +# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmspellchecking\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-25 19:20+0100\n" +"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" +"Language-Team: Kashubian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || " +"n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: spellchecking.cpp:38 +msgid "Spell Checking Settings" +msgstr "Kòntrola pisënkù" + +#: spellchecking.cpp:46 +msgid "" +"<h1>Spell Checker</h1>" +"<p>This control module allows you to configure the KDE spell checking system. " +"You can configure:" +"<ul>" +"<li> which spell checking program to use" +"<li> which types of spelling errors are identified" +"<li> which dictionary is used by default.</ul>" +"<br>The KDE spell checking system (KSpell) provides support for two common " +"spell checking utilities: ASpell and ISpell. This allows you to share " +"dictionaries between KDE applications and non-KDE applications.</p>" +msgstr "" +"<h1>Kòntrola pisënkù</h1>" +"<p>Nen mòduł pòzwôlô na kònfiguracëjã systemë kòntrili pisënkù KDE Mòże " +"ùstawic:" +"<ul>" +"<li> programã brëkòwóną do kòntroli pisënkù" +"<li> ôrtë wëkrëwónëch felów" +"<li> domëszlny słowôrz.</ul>" +"<br>Systema kòntroli pisënkù KDE (KSpell) òbsłëdżiwùjë dwie widzałé programë do " +"sprôwdzaniô pisënkù: ASpell ë ISpell. Ùmòżebniô to dzelenié słowôrzów midze " +"programama KDE a jinyma.</p>" diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmstyle.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmstyle.po new file mode 100644 index 00000000000..e7190bca1fa --- /dev/null +++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmstyle.po @@ -0,0 +1,443 @@ +# translation of kcmstyle.po to Kashubian +# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmstyle\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-14 14:21+0100\n" +"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" +"Language-Team: Kashubian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || " +"n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michôł Òstrowsczi" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "michol@linuxcsb.org" + +#: kcmstyle.cpp:121 +msgid "" +"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user " +"interface elements, such as the widget style and effects." +msgstr "" +"<h1>Ùstôwë sztéla</h1> Mòduł nen pòzwôlô zmienic wëzdrzatk elementów interfejsa " +"brëkòwnika a téż skònfigùrowac dodôwné widzawné efektë." + +#: kcmstyle.cpp:134 +msgid "kcmstyle" +msgstr "kcmstyle" + +#: kcmstyle.cpp:135 +msgid "KDE Style Module" +msgstr "Mòduł kònfigùracëji sztélu KDE" + +#: kcmstyle.cpp:137 +msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" +msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" + +#: kcmstyle.cpp:158 +msgid "Widget Style" +msgstr "Sztél interfejsa" + +#: kcmstyle.cpp:171 +msgid "Con&figure..." +msgstr "&Kònfigùrëjë..." + +#: kcmstyle.cpp:182 +msgid "Sho&w icons on buttons" +msgstr "&Ikònë na knąpach" + +#: kcmstyle.cpp:184 +msgid "E&nable tooltips" +msgstr "&Włączë pòdpòwiescë" + +#: kcmstyle.cpp:186 +msgid "Show tear-off handles in &popup menus" +msgstr "Pòkôżë &chwëtë na pòdrãcznëch menu" + +#: kcmstyle.cpp:190 +msgid "Preview" +msgstr "Pòdzérk" + +#: kcmstyle.cpp:208 +msgid "&Enable GUI effects" +msgstr "&Włączë dodôwné efektë" + +#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243 +msgid "Disable" +msgstr "Wëłączë" + +#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234 +msgid "Animate" +msgstr "Animacëjô" + +#: kcmstyle.cpp:218 +msgid "Combobo&x effect:" +msgstr "&Rozwijnô lësta:" + +#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235 +msgid "Fade" +msgstr "Pòwstôwanié" + +#: kcmstyle.cpp:227 +msgid "&Tool tip effect:" +msgstr "&Pòdpòwiescë:" + +#: kcmstyle.cpp:236 +msgid "Make Translucent" +msgstr "Przezérnota" + +#: kcmstyle.cpp:237 +msgid "&Menu effect:" +msgstr "&Efektë menu:" + +#: kcmstyle.cpp:244 +msgid "Application Level" +msgstr "Równiô programë" + +#: kcmstyle.cpp:246 +msgid "Me&nu tear-off handles:" +msgstr "&Chwëtë menu:" + +#: kcmstyle.cpp:251 +msgid "Menu &drop shadow" +msgstr "&Ceniô menu" + +#: kcmstyle.cpp:272 +msgid "Software Tint" +msgstr "Spòdlé (programòwé)" + +#: kcmstyle.cpp:273 +msgid "Software Blend" +msgstr "Przeczidanié (programòwé)" + +#: kcmstyle.cpp:275 +msgid "XRender Blend" +msgstr "Przeczidanié (XRender)" + +#: kcmstyle.cpp:288 +#, c-format +msgid "0%" +msgstr "0%" + +#: kcmstyle.cpp:290 +#, c-format +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: kcmstyle.cpp:292 +#, c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: kcmstyle.cpp:295 +msgid "Menu trans&lucency type:" +msgstr "Ôrt &przezérnotë menu:" + +#: kcmstyle.cpp:297 +msgid "Menu &opacity:" +msgstr "&Nieprzezérnota menu:" + +#: kcmstyle.cpp:326 +msgid "High&light buttons under mouse" +msgstr "Pòd&skrzëni knąpë pòd kùrsorã mëszë" + +#: kcmstyle.cpp:327 +msgid "Transparent tool&bars when moving" +msgstr "&Zatacë zamkłosc lëstwów narzãdzów przë przesëwanim" + +#: kcmstyle.cpp:332 +msgid "Text pos&ition:" +msgstr "&Pòłożenié tekstu:" + +#: kcmstyle.cpp:334 +msgid "Icons Only" +msgstr "Blós ikònë" + +#: kcmstyle.cpp:335 +msgid "Text Only" +msgstr "Blós tekst" + +#: kcmstyle.cpp:336 +msgid "Text Alongside Icons" +msgstr "Tekst kòle ikònów" + +#: kcmstyle.cpp:337 +msgid "Text Under Icons" +msgstr "Tekst pòd ikònama" + +#: kcmstyle.cpp:379 +msgid "&Style" +msgstr "&Sztél" + +#: kcmstyle.cpp:380 +msgid "&Effects" +msgstr "&Efektë" + +#: kcmstyle.cpp:381 +msgid "&Toolbar" +msgstr "&Lëstew narzãdzów" + +#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429 +msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style." +msgstr "Felô òbczas ladowaniô òkna kònfigùracëji tegò sztéla." + +#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431 +msgid "Unable to Load Dialog" +msgstr "Nie mòże wladowac dialogòwégò òkna" + +#: kcmstyle.cpp:520 +msgid "" +"<qt>Selected style: <b>%1</b>" +"<br>" +"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the " +"selected style does not support them; they have therefore been disabled." +"<br>" +"<br>" +msgstr "" +"<qt>Wëbróny sztél: <b>%1</b>" +"<br>" +"<br>Nie wszetczé wëbróné efektë są òbsłëdżiwóné przez nen sztél - " +"nieòbsłëdżiwóné efektë òsta wëłączoné." +"<br>" +"<br>" + +#: kcmstyle.cpp:532 +msgid "Menu translucency is not available.<br>" +msgstr "Przezérnota menu nie je przistãpnô.<br>" + +#: kcmstyle.cpp:539 +msgid "Menu drop-shadows are not available." +msgstr "Ceniô menu nie je mòżlewé." + +#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834 +msgid "No description available." +msgstr "Felënk òpisënkù." + +#: kcmstyle.cpp:834 +#, c-format +msgid "Description: %1" +msgstr "Òpisënk: %1" + +#: kcmstyle.cpp:1013 +msgid "" +"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way " +"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional " +"information like a marble texture or a gradient)." +msgstr "" +"Stądka mòże wëbrac jeden z parôt sztélów interfejsa (òpisëjącëch m.jin. " +"wëzdrzatk knąpów). Niechtërné sztélë mògą bëc sparłãczoné z témą (dodôwną " +"informacëją ò wëzdrzatkù, taką jakno np. marmùrowé spòdlé abò gradient)." + +#: kcmstyle.cpp:1017 +msgid "" +"This area shows a preview of the currently selected style without having to " +"apply it to the whole desktop." +msgstr "" +"W tim òknie mòże òbaczëc wëzdrzatk biéżnô wëbrónégò sztélu, bez mùszu wzãcô gò " +"do całégò òkrãżégò." + +#: kcmstyle.cpp:1021 +msgid "" +"This page allows you to enable various widget style effects. For best " +"performance, it is advisable to disable all effects." +msgstr "" +"Na ti kôrce mòże włączëc różné dodôwné efektë sztéla. Dlô zwikszëniô chùtkòscë " +"dzejania systemë nót je wëłaczëc wszëtczé efektë." + +#: kcmstyle.cpp:1023 +msgid "" +"If you check this box, you can select several effects for different widgets " +"like combo boxes, menus or tooltips." +msgstr "" +"Eżlë na òptacëjô je włączonô, mòże włączëc dodôwné efektë dlô różnëch elementów " +"interfejsa (rozwijné lëstë, menu, pòdpòwiescë)." + +#: kcmstyle.cpp:1025 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n" +"<b>Animate: </b>Do some animation." +msgstr "" +"<p><b>Wëłączë: </b>nie brëkùjë ekejtów w rozwijnëch lëstach.</p>\n" +"<b>Animacëjô: </b>włączë animacëjã." + +#: kcmstyle.cpp:1027 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n" +"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n" +"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending." +msgstr "" +"<p><b>Wëłączë: </b>nie brëkùjë efektów w pòdpòwiescach.</p>\n" +"<p><b>Animacëjô: </b>włączë animacëjã w pòdpòwiescë.</p>\n" +"<b>Pòwsôwanié: </b>włączë pòwstôwanié pòdpòwiesców (alpha blending)." + +#: kcmstyle.cpp:1030 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n" +"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n" +"<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n" +"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE " +"styles only)" +msgstr "" +"<p><b>Wëłączë: </b>nie brëkùjë efektów menu.</p>\n" +"<p><b>Animacëjô: </b>włączë animacëjã menu.</p>\n" +"<p><b>Pòwstôwanié: </b>włączë pòwstôwanié menu (alpha blending).</p>\n" +"<b>Przezérnota </b>włączë efekt przezérnotë menu (alpha blending, blós w " +"sztélach KDE)" + +#: kcmstyle.cpp:1034 +msgid "" +"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " +"will not be displayed. At present, only KDE styles can have this effect " +"enabled." +msgstr "" +"Eżlë na òptacëjô je włączonô, wszëtczé pòdrãczné menu bãdą malowóné z ceniã. " +"Narô efekt je przistãpny blós w sztélach KDE." + +#: kcmstyle.cpp:1037 +msgid "" +"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n" +"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n" +"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if " +"available). This method may be slower than the Software routines on " +"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote " +"displays.</p>\n" +msgstr "" +"<p><b>Programòwé spòdlé: </b>przeczidanié z farwą w spòdlém.</p>\n" +"<p><b>Programòwé przeczidanié: </b>przeczidanié z òbrôzkã w spòdlém.</p>\n" +"<b>Przeczidanié XRender: </b>przeczidanié z òbrôzkã w spòdlém brëkùjąc dodôwk " +"XFree RENDER; metoda na mòże bëc wòlniészô na serwerach C bez sprzãtowi " +"akceleracëji, le mòże przërëchlëc dzejanié przë daleczim wëskrzëniwaniu.</p>\n" + +#: kcmstyle.cpp:1042 +msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity." +msgstr "Przesëwając nen pòsuwk, mòżesz zmieniwac stãpiń nieprzezérnotë menu." + +#: kcmstyle.cpp:1045 +msgid "" +"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only " +"applications." +msgstr "" +"<b>Bôczënk:</b> elementë ne ti rozwijny lëscë nie bãdą przëjimniãté przez " +"programë Qt." + +#: kcmstyle.cpp:1047 +msgid "" +"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the " +"mouse cursor is moved over them." +msgstr "" +"Wëbranié ti òptacëji sprawi zmianã farwë knąpë, nad chtërną naleze sã kùrsor " +"mëszë." + +#: kcmstyle.cpp:1049 +msgid "" +"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them " +"around." +msgstr "" +"Eżlë na òptacëjô je włączonô, przesëwanié lëstwë nôrzãdzów bãdze przezérne." + +#: kcmstyle.cpp:1051 +msgid "" +"If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the " +"cursor remains over items in the toolbar." +msgstr "" +"Wëbranié ti òptacëji sprawi wëskrzënianié pòdpòwiesców, eżlë kùrsor mëszë " +"zatrzëmô sã nad knąpą lëstwë nôrzãdzów." + +#: kcmstyle.cpp:1053 +msgid "" +"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " +"resolutions.</p>" +"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>" +"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text " +"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> " +"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." +msgstr "" +"<p><b>Blós ikònë:</b> na knąpach lëstwów nôrzãdzów wëskrzëniwóné bãdą blóã " +"ikònë (nôlepszô òptacëjô przë nisczi rozdzélnoscë).</p> " +"<p><b>TBlós tekst:</b> na knąpach lëstwów nôrzãdzów wëskrzëniwóné mdze sóm " +"tekst.</p> " +"<p><b>Tekst kòle ikònów:</b> na knąpach lëstwów nôrzãdzów wëskrzëniwóné mdã " +"kòle se tekst ë ikòna.</p> <b>Tekst pòd ikònama:</b> " +"na knąpach lëstwów nôrzãdzów wëskrzëniwóné mdą blós ikònë, a pòd nima tekst." + +#: kcmstyle.cpp:1060 +msgid "" +"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " +"some important buttons." +msgstr "" +"Eżlë na òptacëjô je wëłączonô, na wôżniészëch knąpach wëskrzëniwóné mdą môłi " +"ikònë." + +#: kcmstyle.cpp:1062 +msgid "" +"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " +"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " +"helpful when performing the same action multiple times." +msgstr "" +"Eżlë na òptacëjô je włączonô, niechtërné pòdrãczné menu bãdą miôłë twz. chwëtë. " +"Klëkniãcé na taczim chwëce sprawi, że òtemkłi menu òstanié na ekranie. Je to " +"ùżetné przë wielorazowim wëwòłanim tëch samëch akcëjów." + +#: menupreview.cpp:160 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 59 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Tab 1" +msgstr "Kôrta 1" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 70 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Button Group" +msgstr "Grëpa knąpów" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 81 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Radio button" +msgstr "Pòle wëbiérkù" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 114 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Checkbox" +msgstr "Òptacëjô" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 139 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Combobox" +msgstr "Rozwijnô lësta" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 240 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Button" +msgstr "Knąpa" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 269 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Tab 2" +msgstr "Kôrta 2" + +#: styleconfdialog.cpp:27 +#, c-format +msgid "Configure %1" +msgstr "Kònfigùracëjô: %1" diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmtaskbar.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmtaskbar.po new file mode 100644 index 00000000000..ca62cf443a4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmtaskbar.po @@ -0,0 +1,339 @@ +# translation of kcmtaskbar.po to Kashubian +# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-06 16:57+0100\n" +"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" +"Language-Team: Kashubian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || " +"n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michôł Òstrowsczi" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "michol@linuxcsb.org" + +#: kcmtaskbar.cpp:83 +msgid "Show Task List" +msgstr "Pòkôżë lëstã dzejaniów" + +#: kcmtaskbar.cpp:83 +msgid "Show Operations Menu" +msgstr "Pòkôżë menu òperacëji" + +#: kcmtaskbar.cpp:84 +msgid "Activate, Raise or Minimize Task" +msgstr "Aktiwùjë, pòkôżë abò minimalizëjë dzejanié" + +#: kcmtaskbar.cpp:85 +msgid "Activate Task" +msgstr "Aktiwùjë dzejanié" + +#: kcmtaskbar.cpp:85 +msgid "Raise Task" +msgstr "Pòkôżë dzejanié" + +#: kcmtaskbar.cpp:86 +msgid "Lower Task" +msgstr "Zatacë dzejanié" + +#: kcmtaskbar.cpp:86 +msgid "Minimize Task" +msgstr "Minimalizëjë dzejanié" + +#: kcmtaskbar.cpp:87 +msgid "To Current Desktop" +msgstr "Na biéżny pùlt" + +#: kcmtaskbar.cpp:88 +msgid "Close Task" +msgstr "Zakùńczë dzejanié" + +#: kcmtaskbar.cpp:106 +msgid "Never" +msgstr "Nigdë" + +#: kcmtaskbar.cpp:106 +msgid "When Taskbar Full" +msgstr "Przë fùl lëstwie dzejaniów " + +#: kcmtaskbar.cpp:107 +msgid "Always" +msgstr "Wiedno" + +#: kcmtaskbar.cpp:129 +msgid "Elegant" +msgstr "Szëkòwnô" + +#: kcmtaskbar.cpp:130 +msgid "Classic" +msgstr "Klasykòwô" + +#: kcmtaskbar.cpp:131 +msgid "For Transparency" +msgstr "Do przezérnotë" + +#: kcmtaskbar.cpp:144 +msgid "" +"<h1>Taskbar</h1> You can configure the taskbar here. This includes options such " +"as whether or not the taskbar should show all windows at once or only those on " +"the current desktop. You can also configure whether or not the Window List " +"button will be displayed." +msgstr "" +"<h1>Lëstëw dzejaniów</h1> Mòduł do kònfigùracëji lëstwë dzejaniów (zrëszonëch " +"programów). Midzë jinszëma òpisëjë czë lëstëw mô wëskrzëniwac wszëtczé òkna czë " +"le te z biéżnégò pùltu, a téż czë mô bëc wëskrzëniwónô knąpa lëstwë òknów." + +#: kcmtaskbar.cpp:176 +msgid "kcmtaskbar" +msgstr "Lestëw dzejaniów" + +#: kcmtaskbar.cpp:177 +msgid "KDE Taskbar Control Module" +msgstr "Ùstôwë lëstwë dzejaniów" + +#: kcmtaskbar.cpp:179 +msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" +msgstr "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" + +#: kcmtaskbar.cpp:182 +msgid "KConfigXT conversion" +msgstr "Kònwersëjô do KConfigXT" + +#: kcmtaskbar.cpp:209 kcmtaskbar.cpp:210 kcmtaskbar.cpp:211 +msgid "Cycle Through Windows" +msgstr "Przełączë zôstné òkna" + +#: kcmtaskbar.cpp:243 +msgid "Custom" +msgstr "Brëkòwnika" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 16 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Taskbar" +msgstr "Lëstëw dzejaniów" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 47 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Sort windows by desk&top" +msgstr "Zortëjë òkna wedle &pùltu" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 55 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " +"desktop they appear on.\n" +"\n" +"By default this option is selected." +msgstr "" +"Włączenié ti òptacëji sprawi, że òkna bãdą wëskrzëniwóné w rézë pùltów, na " +"jaczich są.\n" +"\n" +"Domëszlno ta òptacëjô je włączonô." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 63 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "&Show windows from all desktops" +msgstr "Pokôżë òkna ze &wszëtczéch pùltów" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 71 +#: rc.cpp:20 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"the windows on the current desktop. \n" +"\n" +"By default, this option is selected and all windows are shown." +msgstr "" +"Wëłączenié ti òptacëji sprawi, że na lëstwie dzejaniów wëskrzëniwóné bãdą <b>" +"blós</b> òkna na biéżnym pùlce.\n" +"\n" +"Domëszlno na òptacëjô je włączonô ë wëskrzëniwóné są wszëtczé òkna." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 79 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "Show window list &button" +msgstr "Pòkôżë &knąpã lëstwë òknów" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 85 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " +"clicked, shows a list of all windows in a popup menu." +msgstr "" +"Wëbranié ti òptacëji sprawi wëskrzënienié na lëstwie dzejaniów knąpë, jakô pò " +"klëkniãcym pòkôżë menu z lëstą wszëtczéch òknów." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 105 +#: rc.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "" +"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " +"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in " +"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> " +"option.\n" +"\n" +"You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, to <strong>" +"Always</strong> group windows or to group windows only <strong>" +"When the Taskbar is Full</strong>.\n" +"\n" +"By default the taskbar groups windows when it is full." +msgstr "" +"Lëstwa dzejaniów mòże grëpòwac juwerné òkna w jedną knąpã. Czedë klëknié sã na " +"taczé knąpie, zjôwiô sã menu zamëkającé w se wszëtczé zgëpòwóné òkna. Òptacëjô " +"na je òsoblëwie pòżëtnô w sparłãczeniém z òptacëją <em>" +"Pòkôżë òkna ze wszëtczéch pùltów</em>.\n" +"\n" +"Mòże skònfigùrowac lëstwã nôrzãdzów tak, żebë <strong>nigdë</strong> " +"nie grëpòwôła òknów, <strong>wiedno</strong> grëpòwôła òkna, abò blós <strong>" +"przë fùl lëstwie dzejaniów</strong>.\n" +"\n" +"Domëszlno òkna są grëpòwóné blós przë fùl lëstwie dzejaniów." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 113 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "&Group similar tasks:" +msgstr "&Grëpùjë juwerné dzejania:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 124 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Show o&nly minimized windows" +msgstr "Pòkôżë blós z&minimalizowóné òkna" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 129 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> " +"minimized windows. \n" +"\n" +"By default, this option is not selected and the taskbar will show all windows." +msgstr "" +"Włączë tã òptacëją, czej chcesz, żebë lëstwa dzejaniów wëskrzëniwôła <b>blós</b> " +"zminimalizowóné ókna.\n" +"\n" +"Domëszlno wëskrzëniwóné są wszëtczé òkna." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 137 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "Sho&w application icons" +msgstr "Pòkôżë &ikònë programów" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 145 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want window icons to appear along with their titles " +"in the taskbar.\n" +"\n" +"By default this option is selected." +msgstr "" +"Eżlë na òptacëjô je włączonô, kòle titlów òknów na lëstwie dzejaniów bãdą ikònë " +"òknów.\n" +"\n" +"Domëszlno ta òptacëjô je włączonô." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 153 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Show windows from all sc&reens" +msgstr "Pòkôżë òkna ze &wszëtczéch ekranów" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 161 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n" +"\n" +"By default, this option is selected and all windows are shown." +msgstr "" +"Włączë tã òptacëjã, jeżlë chcesz, bë lëstwa dzejaniów wëskrzëniwôłô <b>blós</b> " +"zminimalizowóné òkna.\n" +"\n" +"Domëszlnô wëskrzëniwô òna wszëtczé òkna." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 174 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "A&ppearance:" +msgstr "&Wëzdrzatk:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 188 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Use &custom colors" +msgstr "Brëkùjë &swòjëch farwów" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 257 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "&Background color:" +msgstr "&Spòdlowô farwa" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 276 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Inacti&ve task text color:" +msgstr "Farwa tekstu &nieaktiwnegò dzejania:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 287 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Active task te&xt color:" +msgstr "Farwa tekstu &aktiwnegò dzejania:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 334 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "Sort alphabeticall&y by application name" +msgstr "Sortuj alfabet&ycznie po nazwie programu" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 347 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Akcje" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 358 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "&Left button:" +msgstr "&Lewy przycisk:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 369 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "&Middle button:" +msgstr "Ś&rodkowy przycisk:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 380 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Right b&utton:" +msgstr "&Prawy przycisk:" + +#~ msgid "Alt+C" +#~ msgstr "Alt+C" diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmusb.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmusb.po new file mode 100644 index 00000000000..03ccc1c934e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmusb.po @@ -0,0 +1,333 @@ +# translation of kcmusb.po to Kashubian +# Version: $Revision: 553468 $ +# translation of kcmusb.po to +# Copyright (C) 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmusb\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-21 03:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-02 16:28+0100\n" +"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" +"Language-Team: Kashubian <csb@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michôł Òstrowsczi" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "michol@linuxcsb.org" + +#: kcmusb.cpp:34 +msgid "" +"<h1>USB Devices</h1> This module allows you to see the devices attached to your " +"USB bus(es)." +msgstr "" +"<h1>Ùrzãdzenia USB</h1> Mòduł nen pòzwôlô na òbzéranié ùrzãdzeniów " +"przëłączonëch do szinë/szinów USB." + +#: kcmusb.cpp:38 +msgid "USB Devices" +msgstr "Ùrzãdzenia USB" + +#: kcmusb.cpp:48 +msgid "Device" +msgstr "Ùrzãdzenie" + +#: kcmusb.cpp:71 +msgid "kcmusb" +msgstr "kcmusb" + +#: kcmusb.cpp:71 +msgid "KDE USB Viewer" +msgstr "Przezérnik USB" + +#: kcmusb.cpp:73 +msgid "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: usbdevices.cpp:168 +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznóny" + +#: usbdevices.cpp:179 +msgid "<b>Manufacturer:</b> " +msgstr "<b>Producent:</b> " + +#: usbdevices.cpp:181 +msgid "<b>Serial #:</b> " +msgstr "<b>Seria #:</b> " + +#: usbdevices.cpp:189 +msgid "<tr><td><i>Class</i></td>%1</tr>" +msgstr "<tr><td><i>Klasa</i></td>%1</tr>" + +#: usbdevices.cpp:194 +msgid "<tr><td><i>Subclass</i></td>%1</tr>" +msgstr "<tr><td><i>Pòdklasa</i></td>%1</tr>" + +#: usbdevices.cpp:199 +msgid "<tr><td><i>Protocol</i></td>%1</tr>" +msgstr "<tr><td><i>Protokół</i></td>%1</tr>" + +#: usbdevices.cpp:201 +msgid "<tr><td><i>USB Version</i></td><td>%1.%2</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Wersëjô USB</i></td><td>%1.%2</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:211 +msgid "<tr><td><i>Vendor ID</i></td><td>0x%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>ID dotëżnika</i></td><td>0x%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:216 +msgid "<tr><td><i>Product ID</i></td><td>0x%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>ID produkta</i></td><td>0x%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:217 +msgid "<tr><td><i>Revision</i></td><td>%1.%2</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Kòrekta</i></td><td>%1.%2</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:222 +msgid "<tr><td><i>Speed</i></td><td>%1 Mbit/s</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Chùtkòsc</i></td><td>%1 Mbit/s</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:223 +msgid "<tr><td><i>Channels</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Kanalë</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:226 +msgid "<tr><td><i>Power Consumption</i></td><td>%1 mA</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Zbrëkòwanié żochù</i></td><td>%1 mA</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:228 +msgid "<tr><td><i>Power Consumption</i></td><td>self powered</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Zbrëkòwanié żochù</i></td><td>swòji pòdskôcnik</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:229 +msgid "<tr><td><i>Attached Devicenodes</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Przëłączoné wãzłë ùrzãdzeniów</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:234 +msgid "<tr><td><i>Max. Packet Size</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Maks. wielgòsc pacziétu</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:240 +msgid "<tr><td><i>Bandwidth</i></td><td>%1 of %2 (%3%)</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Szérz pasma</i></td><td>%1 z %2 (%3%)</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:241 +msgid "<tr><td><i>Intr. requests</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Dzejania zascyg.</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:242 +msgid "<tr><td><i>Isochr. requests</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Pëtanczi isochr.</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:426 +msgid "" +"Could not open one or more USB controller. Make sure, you have read access to " +"all USB controllers that should be listed here." +msgstr "" +"Nie mòże òtemknąc co nômni jednegò kòntroléra USB. Proszã ùgwësnic sã, że môsz " +"prawa do òdczëtu do wszëtczéch kòntrolérów USB, jaczé mają bëc tuwò pòkôzanié." + +#: classes.i18n:1 +msgid "AT-commands" +msgstr "Pòlétë AT" + +#: classes.i18n:2 +msgid "ATM Networking" +msgstr "Séc ATM" + +#: classes.i18n:3 +msgid "Abstract (modem)" +msgstr "Abstrakt (mòdem)" + +#: classes.i18n:4 +msgid "Audio" +msgstr "Zwãk" + +#: classes.i18n:5 +msgid "Bidirectional" +msgstr "Dwaczérenkòwi" + +#: classes.i18n:6 +msgid "Boot Interface Subclass" +msgstr "Pòdklasa inicjalizującégò interfejsa" + +#: classes.i18n:7 +msgid "Bulk (Zip)" +msgstr "Ùrmòwô pamiãc (Bulk (Zip))" + +#: classes.i18n:8 +msgid "CAPI 2.0" +msgstr "CAPI 2.0" + +#: classes.i18n:9 +msgid "CAPI Control" +msgstr "Czérowanié CAPI" + +#: classes.i18n:10 +msgid "CDC PUF" +msgstr "CDC PUF" + +#: classes.i18n:11 +msgid "Communications" +msgstr "Kòmùnikacëje" + +#: classes.i18n:12 +msgid "Control Device" +msgstr "Czérującé ùrzãdzenié" + +#: classes.i18n:13 +msgid "Control/Bulk" +msgstr "Czérowanié/Ùrmòwô pamiãc(Bulk)" + +#: classes.i18n:14 +msgid "Control/Bulk/Interrupt" +msgstr "Czérowanié/Ùrmòwô pamiãc/Zascygniãcé" + +#: classes.i18n:15 +msgid "Data" +msgstr "Pòdôwczi" + +#: classes.i18n:16 +msgid "Direct Line" +msgstr "Direktnô linia" + +#: classes.i18n:17 +msgid "Ethernet Networking" +msgstr "Séc Ethernet" + +#: classes.i18n:18 +msgid "Floppy" +msgstr "Disczétka" + +#: classes.i18n:19 +msgid "HDLC" +msgstr "HDLC" + +#: classes.i18n:20 +msgid "Host Based Driver" +msgstr "Swòji czérownik ùrzãdzenia" + +#: classes.i18n:21 +msgid "Hub" +msgstr "Kòncentratora" + +#: classes.i18n:22 +msgid "Human Interface Devices" +msgstr "Ùrzãdzenia interfejsa brëkòwnika" + +#: classes.i18n:23 +msgid "I.430 ISDN BRI" +msgstr "I.430 ISDN BRI" + +#: classes.i18n:24 +msgid "Interface" +msgstr "Interfejs" + +#: classes.i18n:25 +msgid "Keyboard" +msgstr "Klawiatura" + +#: classes.i18n:26 +msgid "Mass Storage" +msgstr "Ùrmòwô pamiãc" + +#: classes.i18n:27 +msgid "Mouse" +msgstr "Mësz" + +#: classes.i18n:28 +msgid "Multi-Channel" +msgstr "Wielokanałowi" + +#: classes.i18n:29 +msgid "No Subclass" +msgstr "Felënk pòdklasë" + +#: classes.i18n:30 +msgid "Non Streaming" +msgstr "Felënk strëgòwaniô" + +#: classes.i18n:31 +msgid "None" +msgstr "Felënk" + +#: classes.i18n:32 +msgid "Printer" +msgstr "Drëkër" + +#: classes.i18n:33 +msgid "Q.921" +msgstr "Q.921" + +#: classes.i18n:34 +msgid "Q.921M" +msgstr "Q.921M" + +#: classes.i18n:35 +msgid "Q.921TM" +msgstr "Q.921TM" + +#: classes.i18n:36 +msgid "Q.932 EuroISDN" +msgstr "Q.932 EuroISDN" + +#: classes.i18n:37 +msgid "SCSI" +msgstr "SCSI" + +#: classes.i18n:38 +msgid "Streaming" +msgstr "Strëgòwanié" + +#: classes.i18n:39 +msgid "Telephone" +msgstr "Telefón" + +#: classes.i18n:40 +msgid "Transparent" +msgstr "Przezérny" + +#: classes.i18n:41 +msgid "Unidirectional" +msgstr "Jednoczérunkòwi" + +#: classes.i18n:42 +msgid "V.120 V.24 rate ISDN" +msgstr "V.120 V.24 rate ISDN" + +#: classes.i18n:43 +msgid "V.42bis" +msgstr "V.42bis" + +#: classes.i18n:44 +msgid "Vendor Specific" +msgstr "Òpisóny dotëżnik" + +#: classes.i18n:45 +msgid "Vendor Specific Class" +msgstr "Òpisónô klasa dotëżnika" + +#: classes.i18n:46 +msgid "Vendor Specific Protocol" +msgstr "Òpisóny protokół dotëżnika" + +#: classes.i18n:47 +msgid "Vendor Specific Subclass" +msgstr "Òpisónô pòdklasa dotëżnika" + +#: classes.i18n:48 +msgid "Vendor specific" +msgstr "Òpisóny dotëżnik" diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmview1394.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmview1394.po new file mode 100644 index 00000000000..d4c72952a36 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmview1394.po @@ -0,0 +1,136 @@ +# translation of kcmview1394.po to Kashubian +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Michal Rudolf <mrudolf@tdewebdev.org>, 2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmview1394\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-27 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-25 20:00+0100\n" +"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" +"Language-Team: Kashubian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 22 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Miono" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 33 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "GUID" +msgstr "GUID" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 44 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Local" +msgstr "Local" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 55 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "IRM" +msgstr "IRM" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 66 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "CRM" +msgstr "CRM" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 77 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "ISO" +msgstr "ISO" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 88 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "BM" +msgstr "BM" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 99 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "PM" +msgstr "PM" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 110 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Acc" +msgstr "Acc" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 121 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Speed" +msgstr "Chùtkòsc" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 132 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Vendor" +msgstr "Producent" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 178 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Generate 1394 Bus Reset" +msgstr "Wëgenerëjë reset Bus 1394" + +#: view1394.cpp:65 +msgid "" +"On the right hand side you can see some information about your IEEE 1394 " +"configuration." +"<br>The meaning of the columns:" +"<br><b>Name</b>: port or node name, the number can change with each bus reset" +"<br><b>GUID</b>: the 64 bit GUID of the node" +"<br><b>Local</b>: checked if the node is an IEEE 1394 port of your computer" +"<br><b>IRM</b>: checked if the node is isochronous resource manager capable" +"<br><b>CRM</b>: checked if the node is cycle master capable" +"<br><b>ISO</b>: checked if the node supports isochronous transfers" +"<br><b>BM</b>: checked if the node is bus manager capable" +"<br><b>PM</b>: checked if the node is power management capable" +"<br><b>Acc</b>: the cycle clock accuracy of the node, valid from 0 to 100" +"<br><b>Speed</b>: the speed of the node" +"<br>" +msgstr "" +"Pò prawi starnie włożonô je wëdowiédzô ò kònfigùracëji IEEE 1394." +"<br>Znaczënk apartnëch kòlumnów:" +"<br> <b>Miono</b>: miono pòrtu abò wãzła, numer mòże sã zmieniwac pò kòżdim " +"resece" +"<br> <b>GUID</b>: 64-bitowô identifikatora wãzła" +"<br> <b>IRM</b>: włączoné, jeżlë wãzeł òbsëdżiwùje izochronowi menadżer " +"dostónków" +"<br> <b>CRM</b>: włączoné, jeżlë wãzeł òbsłëdżiwùje sprôwianié cyklama" +"<br> <b>ISO</b>: włączoné, jeżlë wãzeł òbsłëdżiwùje izochronowi transferë" +"<br><b>BM</b>: włączoné, jeżlë wãzeł je menadżerã szinë" +"<br><b>PM</b>: włączoné, jeżlë wãzeł je menadżerã mòcë" +"<br><b>Acc</b>: dokładnota cyklów zédżera, w skalë òd 0 do 100" +"<br><b>Chùtkòsc</b>: chùtkòsc wãzła" +"<br>" + +#: view1394.cpp:196 +msgid "Port %1:\"%2\"" +msgstr "Pòrt %1:\"%2\"" + +#: view1394.cpp:209 +#, c-format +msgid "Node %1" +msgstr "Wãzeł %1" + +#: view1394.cpp:212 +msgid "Not ready" +msgstr "Nie parôt" + +#: view1394.cpp:316 +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznóny" diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmxinerama.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmxinerama.po new file mode 100644 index 00000000000..572b4456a50 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmxinerama.po @@ -0,0 +1,142 @@ +# translation of kcmxinerama.po to Kashubian +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmxinerama\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-01 16:07+0100\n" +"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" +"Language-Team: Kashubian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || " +"n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michôł Òstrowsczi" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "michol@linuxcsb.org" + +#: kcmxinerama.cpp:48 +msgid "kcmxinerama" +msgstr "kcmxinerama" + +#: kcmxinerama.cpp:49 +msgid "KDE Multiple Monitor Configurator" +msgstr "Kònfigùracëjô wielu mònitorów" + +#: kcmxinerama.cpp:51 +msgid "(c) 2002-2003 George Staikos" +msgstr "(c) 2002-2003 George Staikos" + +#: kcmxinerama.cpp:56 +msgid "" +"<h1>Multiple Monitors</h1> This module allows you to configure KDE support for " +"multiple monitors." +msgstr "" +"<h1>Wiele mònitorów</h1> Nen moduł pòzwôlô skònfigùrowac òbsłëgã wielu " +"mònitorów bez KDE." + +#: kcmxinerama.cpp:74 +#, c-format +msgid "Display %1" +msgstr "Ekran %1" + +#: kcmxinerama.cpp:90 +msgid "Display Containing the Pointer" +msgstr "Ekran z kùrsorã" + +#: kcmxinerama.cpp:103 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This module is only for configuring systems with a single desktop spread " +"across multiple monitors. You do not appear to have this configuration.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Nen mòduł namieniony je blós dlô kònfigùracëji systemów z le jednym pùltã na " +"wielu mònitorach. Na systema nie je tak skònfigùrowónô.</p></qt>" + +#: kcmxinerama.cpp:187 +msgid "Your settings will only affect newly started applications." +msgstr "Nastôwë ùżëté òstanã blós dlô nowò zrëszanëch programów." + +#: kcmxinerama.cpp:187 +msgid "KDE Multiple Monitors" +msgstr "Wiele monitorów KDE" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 22 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "X Coordinate" +msgstr "Kòòrdinata X" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 27 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Y Coordinate" +msgstr "Kòòrdinata Y" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 81 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Multiple Monitor Support" +msgstr "Òbsłëga wielu mònitorów" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 92 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor virtual desktop support" +msgstr "Włączë òbsłëgã wirtualnégò pùltu na wielu mònitorach" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 103 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor window resistance support" +msgstr "Włączë òpiérã przë przësëniãcym òknów midze mònitorama" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 114 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor window placement support" +msgstr "Włączë òbsłëgã wsôdzaniô òknów na wielu mònitorach" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 125 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor window maximize support" +msgstr "Włączë òbsłëgã maksymalizowaniégò òknów wielu mònitorach" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 136 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor window fullscreen support" +msgstr "Włączë òbsłëgã fùlekranowégò tribù na wielu mònitorach" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 146 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Identify All Displays" +msgstr "&Identifikùjë wszëtczé ekranë" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 182 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Show unmanaged windows on:" +msgstr "Wëskrzëni niesprôwióné òkna na:" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 204 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Show KDE splash screen on:" +msgstr "Pokôżë sztartowi ekran KDE na:" diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcontrol.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcontrol.po new file mode 100644 index 00000000000..45f19d87dfb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcontrol.po @@ -0,0 +1,299 @@ +# Version: $Revision: 623619 $ +# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2007. +# translation of kcontrol.po to Kashubian +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcontrol\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-05 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-09 17:34+0100\n" +"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" +"Language-Team: Kashubian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || " +"n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michôł Òstrowsczi" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "michol@linuxcsb.org" + +#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104 +msgid "KDE Control Center" +msgstr "Centróm kòntroli KDE" + +#: aboutwidget.cpp:45 +msgid "Configure your desktop environment." +msgstr "Nastôwë òkrãzégò KDE." + +#: aboutwidget.cpp:47 +msgid "" +"Welcome to the \"KDE Control Center\", a central place to configure your " +"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a " +"configuration module." +msgstr "" +"Witómë w \"Centróm kòntrolë KDE\", westrzédnëm môlu dlô kònfigùracëji òkrãżégò " +"KDE. Proszã wëbrac mòduł z lëstë z lewi starnë." + +#: aboutwidget.cpp:53 main.cpp:108 +msgid "KDE Info Center" +msgstr "Centróm wedowiédzë KDE" + +#: aboutwidget.cpp:55 +msgid "Get system and desktop environment information" +msgstr "Pòbiérzë wëdowiédzã ò systemie ë òkrãżim" + +#: aboutwidget.cpp:57 +msgid "" +"Welcome to the \"KDE Info Center\", a central place to find information about " +"your computer system." +msgstr "" +"Witómë w \"Centróm wëdowiédzë KDE\", przédnym môlu nalezeniô wëdowiédzë ò " +"Twòjim kòmpùtrze ë systemie." + +#: aboutwidget.cpp:61 +msgid "" +"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular " +"configuration option." +msgstr "" +"Brëkùjë pòla \"Szëkba\", eżlë nie wiesz, dze nalezc dóną òptacëjã " +"kònfigùracëji." + +#: aboutwidget.cpp:64 +msgid "KDE version:" +msgstr "Wersëjô KDE:" + +#: aboutwidget.cpp:65 +msgid "User:" +msgstr "Brëkòwnik:" + +#: aboutwidget.cpp:66 +msgid "Hostname:" +msgstr "Miono kòmpùtra:" + +#: aboutwidget.cpp:67 +msgid "System:" +msgstr "Systema:" + +#: aboutwidget.cpp:68 +msgid "Release:" +msgstr "Wersëjô:" + +#: aboutwidget.cpp:69 +msgid "Machine:" +msgstr "Architektura:" + +#: dockcontainer.cpp:133 +msgid "<big><b>Loading...</b></big>" +msgstr "<big><b>Ladowanié...</b></big>" + +#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:376 +msgid "" +"There are unsaved changes in the active module.\n" +"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the " +"changes?" +msgstr "" +"Zmianë w biéżny mòdule nie òstałë zapisóné.\n" +"Czë chcesz akceptowac zmianë przed zrëszënim nowégò mòduła, czë cësnąc zdzejóné " +"zmianë?" + +#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:379 +msgid "" +"There are unsaved changes in the active module.\n" +"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard " +"the changes?" +msgstr "" +"Zmianë w biéżny mòdule nie òstałë zapisóné.\n" +"Czë chcesz akceptowac zmianë przed zamkniãcym Centróm kòntrolë, czë cësnąc " +"zdzejóné zmianë?" + +#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:382 +msgid "Unsaved Changes" +msgstr "Niezapisóné zmianë" + +#: helpwidget.cpp:44 +msgid "" +"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>" +"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>" +msgstr "" +"<p>Brëkùjë fùnkcëji \"Co to je?\" (Shift+F1), żebë zwëskac pòmòc ò apartnëch " +"òptacëjach.</p>" +"<p>Żebë przeczëtac ùczbòwnik, klëkni <a href=\"%1\">tuwò</a>.</p>" + +#: helpwidget.cpp:51 +msgid "" +"<h1>KDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info " +"module." +"<br>" +"<br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> " +"to read the general Info Center manual." +msgstr "" +"<h1>Centróm wëdowiédzë KDE</h1> Bòdôj, le felëje pòmòcë dlô biéżnegò mòduła." +"<br>" +"<br>Klëkni <a href=\"kinfocenter/index.html\">tuwò</a>" +", bë przeczëtac òglową pòmòc dlô Centróm wëdowiédzë." + +#: helpwidget.cpp:56 +msgid "" +"<h1>KDE Control Center</h1>There is no quick help available for the active " +"control module." +"<br>" +"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> " +"to read the general Control Center manual." +msgstr "" +"<h1>Centróm kòntrolë KDE</h1>Bòdôj, le felëje pòmòcë dlô biéżnegò mòduła." +"<br>" +"<br>Klëkni <a href=\"kcontrol/index.html\">tuwò</a>" +", bë przeczëtac òglową pòmòc dlô Centróm kòntrolë." + +#: kcrootonly.cpp:30 +msgid "" +"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>" +"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below." +msgstr "" +"<big>Do zrëszëniô tegò mòdułu nót je praw sprôwnika.</big> " +"<br>Klëkni knąpa \"Trib sprôwnika\" niżi." + +#: main.cpp:105 +msgid "The KDE Control Center" +msgstr "Centrum kòntroli KDE" + +#: main.cpp:106 main.cpp:110 +msgid "(c) 1998-2004, The KDE Control Center Developers" +msgstr "(c) 1998-2004, Ùsôdzcë Centróm kòntroli KDE" + +#: main.cpp:109 +msgid "The KDE Info Center" +msgstr "Centróm wëdowiédzë KDE" + +#: main.cpp:128 main.cpp:130 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Terny òpiekùn" + +#: modules.cpp:160 +msgid "<big>Loading...</big>" +msgstr "<big>Ladowanié...</big>" + +#: moduletreeview.cpp:65 +msgid "The %1 configuration group. Click to open it." +msgstr "Grëpa %1. Klëkni, abë ją òtemknąc." + +#: moduletreeview.cpp:67 +msgid "" +"This treeview displays all available control modules. Click on one of the " +"modules to receive more detailed information." +msgstr "" +"Ten wëzdrzatk drzéwa pòkôzëje wszëtczé przistãpné mòdułë kònfigùracëji. " +"Klën=kni na jedné z nich, abë dostac dokładną wëdowiédzã." + +#: proxywidget.cpp:54 +msgid "The currently loaded configuration module." +msgstr "Zaladowóny mòduł kònfigùracëji." + +#: proxywidget.cpp:88 +msgid "" +"<b>Changes in this module require root access.</b>" +"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this " +"module." +msgstr "" +"<b>Zmianë w tim mòdule wëmagają praw sprôwnika.</b>" +"<br>Klëkni knąpã \"Trib sprôwnika\", abë ùmòżebnic zmianë w tim mòdule." + +#: proxywidget.cpp:92 +msgid "" +"This module requires special permissions, probably for system-wide " +"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to " +"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, " +"the module will be disabled." +msgstr "" +"Ten mòduł wëmôgô specjalnëch praw, gwësno do zmianów całi systemie. Dlôtë " +"wëmògóné je pòdanié parolë sprôwnika. Jeżlë tegò nie zrobisz, mòduł bãdze " +"wëłączony." + +#: proxywidget.cpp:211 +msgid "&Reset" +msgstr "&Cësni" + +#: proxywidget.cpp:212 +msgid "&Administrator Mode" +msgstr "&Trib sprôwnika" + +#. i18n: file kcontrolui.rc line 5 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Mode" +msgstr "&Trib" + +#. i18n: file kcontrolui.rc line 9 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Icon &Size" +msgstr "&Miara ikònów" + +#: searchwidget.cpp:78 +msgid "&Keywords:" +msgstr "&Kluczowé słowa:" + +#: searchwidget.cpp:85 +msgid "&Results:" +msgstr "Re&zultatë:" + +#: toplevel.cpp:105 +msgid "Clear search" +msgstr "Wëczëszczë szëkbã" + +#: toplevel.cpp:107 +msgid "Search:" +msgstr "Szëkba:" + +#: toplevel.cpp:241 +msgid "&Icon View" +msgstr "Wezdrzatk &ikònów" + +#: toplevel.cpp:246 +msgid "&Tree View" +msgstr "Wëzdrzatk &drzéwa" + +#: toplevel.cpp:251 +msgid "&Small" +msgstr "&Môłi" + +#: toplevel.cpp:256 +msgid "&Medium" +msgstr "&Strzédny" + +#: toplevel.cpp:261 +msgid "&Large" +msgstr "&Wiôldżi" + +#: toplevel.cpp:266 +msgid "&Huge" +msgstr "&Stolemny" + +#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:447 +msgid "About Current Module" +msgstr "Ò biéżnym mòdule" + +#: toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:357 +msgid "&Report Bug..." +msgstr "&Zgłoszë felã..." + +#: toplevel.cpp:359 +msgid "Report Bug on Module %1..." +msgstr "Zgłoszë rapòrt ò feli w mòdule %1..." + +#: toplevel.cpp:440 +#, c-format +msgid "" +"_: Help menu->about <modulename>\n" +"About %1" +msgstr "Ò mòdule %1" diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kdcop.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kdcop.po new file mode 100644 index 00000000000..bc2d31e2394 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kdcop.po @@ -0,0 +1,175 @@ +# translation of kdcop.po to Kashubian +# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdcop\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-15 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-13 16:56+0100\n" +"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" +"Language-Team: Kashubian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || " +"n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#. i18n: file kdcopui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Extra" +msgstr "&Ekstra" + +#. i18n: file kdcopview.ui line 33 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "&Nalezë:" + +#. i18n: file kdcopview.ui line 78 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "none" +msgstr "felënk" + +#. i18n: file kdcopview.ui line 108 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Returned data type:" +msgstr "Zwrócony ôrt pòdôwków:" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michôł Òstrowsczi" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "michol@linuxcsb.org" + +#: kdcop.cpp:20 +msgid "KDCOP" +msgstr "KDCOP" + +#: kdcop.cpp:21 +msgid "A graphical DCOP browser/client" +msgstr "Grafikòwi przezérnik/klient DCOP" + +#: kdcopwindow.cpp:226 +msgid "%1 (default)" +msgstr "%1 (domëszlny)" + +#: kdcopwindow.cpp:288 +msgid "Welcome to the KDE DCOP browser" +msgstr "Witómë w przezérnikù KDE DCOP" + +#: kdcopwindow.cpp:293 +msgid "Application" +msgstr "Programa" + +#: kdcopwindow.cpp:325 +msgid "&Execute" +msgstr "&Zrëszë" + +#: kdcopwindow.cpp:335 +msgid "Execute the selected DCOP call." +msgstr "Zrëszë wëbróné wëwòłanié DCOP." + +#: kdcopwindow.cpp:337 +msgid "Language Mode" +msgstr "Trib jãzëka" + +#: kdcopwindow.cpp:345 +msgid "Set the current language export." +msgstr "Ùstôwi biéżny jãzëk." + +#: kdcopwindow.cpp:364 +msgid "DCOP Browser" +msgstr "Przezérnik DCOP" + +#: kdcopwindow.cpp:411 +msgid "No parameters found." +msgstr "Felëje parametrów." + +#: kdcopwindow.cpp:411 +msgid "DCOP Browser Error" +msgstr "Felô przezérnika DCOP" + +#: kdcopwindow.cpp:427 +#, c-format +msgid "Call Function %1" +msgstr "Wëwòłôj fùnkcjã %1" + +#: kdcopwindow.cpp:431 +msgid "Name" +msgstr "Miono" + +#: kdcopwindow.cpp:432 +msgid "Type" +msgstr "Òrt" + +#: kdcopwindow.cpp:433 +msgid "Value" +msgstr "Wôrtosc" + +#: kdcopwindow.cpp:640 +msgid "X" +msgstr "X" + +#: kdcopwindow.cpp:641 +msgid "Y" +msgstr "Y" + +#: kdcopwindow.cpp:671 kdcopwindow.cpp:798 +#, c-format +msgid "Cannot handle datatype %1" +msgstr "Pòdôwków ôrtu %1 nie mòże òbsłëżëc" + +#: kdcopwindow.cpp:833 +msgid "DCOP call failed" +msgstr "Wëwòłanié DCOP nie darzëło sã" + +#: kdcopwindow.cpp:835 +#, c-format +msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1" +msgstr "<p>Wëwòłanié DCOP nie darzëło sã.</p>%1" + +#: kdcopwindow.cpp:846 +msgid "" +"<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call " +"failed.</p>" +msgstr "" +"<p>Programa je całi czas zarejestrowónô w DCOP. Nie je wiedzëc, dlôczë to " +"wëwòłanié nie darzëło sã.</p>" + +#: kdcopwindow.cpp:858 +msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>" +msgstr "<p>Wëzdrzi na to, że programa mô sã wëregisterowóné z DCOP.</p>" + +#: kdcopwindow.cpp:874 +msgid "DCOP call %1 executed" +msgstr "Wëwòłanié %1 DCOP zrobioné" + +#: kdcopwindow.cpp:883 +msgid "<strong>%1</strong>" +msgstr "<strong>%1</strong>" + +#: kdcopwindow.cpp:890 +#, c-format +msgid "Unknown type %1." +msgstr "Nieznóny ôrt %1." + +#: kdcopwindow.cpp:896 +msgid "No returned values" +msgstr "Felënk zwrotné wôrtoscë" + +#: kdcopwindow.cpp:1101 +#, c-format +msgid "Do not know how to demarshal %1" +msgstr "Nie je wiedzëc jakno wëdostac pòdôwczi z %1" + +#~ msgid "kdcopview" +#~ msgstr "kdcopview" diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kdebugdialog.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kdebugdialog.po new file mode 100644 index 00000000000..10353773044 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kdebugdialog.po @@ -0,0 +1,93 @@ +# translation of kdebugdialog.po to Kashubian +# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdebugdialog\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-10 12:07+0100\n" +"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" +"Language-Team: Kashubian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michôł Òstrowsczi" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "michol@linuxcsb.org" + +#: kdebugdialog.cpp:46 klistdebugdialog.cpp:37 +msgid "Debug Settings" +msgstr "Nastôwë debùgòwaniô" + +#: kdebugdialog.cpp:51 +msgid "Debug area:" +msgstr "Kréz debùgòwaniô:" + +#: kdebugdialog.cpp:67 +msgid "Message Box" +msgstr "Wiadło" + +#: kdebugdialog.cpp:68 +msgid "Shell" +msgstr "Pòwłoka" + +#: kdebugdialog.cpp:69 +msgid "Syslog" +msgstr "Syslog (systemòwi dniewnik)" + +#: kdebugdialog.cpp:70 +msgid "None" +msgstr "Felënk" + +#: kdebugdialog.cpp:79 kdebugdialog.cpp:104 kdebugdialog.cpp:129 +#: kdebugdialog.cpp:154 +msgid "Output to:" +msgstr "Wińdzenié do:" + +#: kdebugdialog.cpp:86 kdebugdialog.cpp:111 kdebugdialog.cpp:136 +#: kdebugdialog.cpp:161 +msgid "Filename:" +msgstr "Miono lopkù:" + +#: kdebugdialog.cpp:150 +msgid "Fatal Error" +msgstr "Kriticznô fela" + +#: kdebugdialog.cpp:173 +msgid "Abort on fatal errors" +msgstr "Przerwi przë kriticznëch felach" + +#: klistdebugdialog.cpp:56 +msgid "&Select All" +msgstr "&Zaznôczë wszëtkò" + +#: klistdebugdialog.cpp:57 +msgid "&Deselect All" +msgstr "&Rëmôj zaznaczënié" + +#: main.cpp:72 +msgid "Show the fully-fledged dialog instead of the default list dialog" +msgstr "Pòkôżë fùl dialogòwé òkno w môl domëszlnegò òkna z lëstą" + +#: main.cpp:80 +msgid "KDebugDialog" +msgstr "KDebugDialog" + +#: main.cpp:81 +msgid "A dialog box for setting preferences for debug output" +msgstr "Dialogòwi òkno do kònfigùracëji wińdzenia debùgòwaniô" + +#: main.cpp:83 +msgid "Maintainer" +msgstr "Òpiekùn" diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kdepasswd.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kdepasswd.po new file mode 100644 index 00000000000..79a7a819081 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kdepasswd.po @@ -0,0 +1,115 @@ +# translation of kdepasswd.po to Kashubian +# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdepasswd\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-09 01:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-18 16:48+0100\n" +"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" +"Language-Team: Kashubian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || " +"n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kdepasswd.cpp:24 +msgid "Change password of this user" +msgstr "Zmiana parolë dlô tegò brëkòwnika" + +#: kdepasswd.cpp:31 +msgid "KDE passwd" +msgstr "KDE passwd" + +#: kdepasswd.cpp:32 +msgid "Changes a UNIX password." +msgstr "Zmienia Uniksową parolã." + +#: kdepasswd.cpp:34 +msgid "Maintainer" +msgstr "Òpiekùn" + +#: kdepasswd.cpp:60 +msgid "You need to be root to change the password of other users." +msgstr "Abë zmienic parolã jinëch brëkòwników mùsz bëc sprôwnikã." + +#: passwddlg.cpp:19 passwddlg.cpp:87 +msgid "Change Password" +msgstr "Zmieni parolã" + +#: passwddlg.cpp:20 +msgid "Please enter your current password:" +msgstr "Proszã pòdac terną parolã:" + +#: passwddlg.cpp:41 passwddlg.cpp:159 +msgid "Conversation with 'passwd' failed." +msgstr "Nie darzëła so kòmùnikacëjô z programą 'passwd'." + +#: passwddlg.cpp:51 +msgid "Could not find the program 'passwd'." +msgstr "Nie mòże nalezc programë 'passwd'." + +#: passwddlg.cpp:56 +msgid "Incorrect password. Please try again." +msgstr "Zmiłkòwô parola. Proszã spróbòwac znowa." + +#: passwddlg.cpp:60 +msgid "Internal error: illegal return value from PasswdProcess::checkCurrent." +msgstr "Bënowô fela: zmiłkòwô wôrtnota zwróconô z PasswdProcess::checkCurrent." + +#: passwddlg.cpp:89 +msgid "Please enter your new password:" +msgstr "Proszã pòdac nową parolã:" + +#: passwddlg.cpp:91 +msgid "Please enter the new password for user <b>%1</b>:" +msgstr "Proszã pòdac nową parolã dlô brëkòwnika <b>%1</b>:" + +#: passwddlg.cpp:108 +msgid "" +"Your password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause " +"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it is." +msgstr "" +"Twòjô parola mô wicy jakno 8 céchów. W niechtërnych systemach mòże to pòwòdowac " +"problëmë. Mòżesz skrodzëc parolã do 8 céchów abò òstawic ją tak jakno je." + +#: passwddlg.cpp:111 +msgid "" +"The password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause " +"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it is." +msgstr "" +"Twòjô parola mô wicy jakno 8 céchów. W niechtërnych systemach mòże to pòwòdowac " +"problëmë. Mòżesz skrodzëc parolã do 8 céchów abò òstawic ją tak jakno je." + +#: passwddlg.cpp:115 +msgid "Password Too Long" +msgstr "Za dłëgô parola" + +#: passwddlg.cpp:116 +msgid "Truncate" +msgstr "Skrodzë" + +#: passwddlg.cpp:117 +msgid "Use as Is" +msgstr "Brëkùje w ti sztaturze" + +#: passwddlg.cpp:138 +msgid "Your password has been changed." +msgstr "Twòjô parola òsta zmienionô." + +#: passwddlg.cpp:148 +msgid "Your password has not been changed." +msgstr "Twòjô parola nie òsta zmienionô." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michôł Òstrowsczi" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "michol@linuxcsb.org" diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kdesktop.po new file mode 100644 index 00000000000..3c7cbca12fc --- /dev/null +++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kdesktop.po @@ -0,0 +1,1092 @@ +# translation of kdesktop.po to Kashubian +# +# Mark Kwidzińsczi <mark@linuxcsb.org>, 2006. +# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesktop\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-08 18:09+0100\n" +"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" +"Language-Team: Kashubian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: lock/autologout.cc:39 +msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>" +msgstr "<nobr><qt><b>Wëlogùjë aùtomatno</b></qt><nobr>" + +#: lock/autologout.cc:40 +msgid "" +"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse " +"or pressing a key.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Bë zabezpieczëc sã przed wëlogòwaniém, znowi nã sesëjã, wcëskając " +"swòjôwólną klawiszã abò przësëwając mëszã.</qt>" + +#: lock/autologout.cc:80 +#, c-format +msgid "" +"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n" +"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>" +msgstr "" +"<nobr><qt>Òstaniesz aùtomatno wëlogòwóny pò %n sekùndze </qt></nobr>\n" +"<nobr><qt>Òstaniesz aùtomatno wëlogòwóny pò %n sekùndach</qt></nobr>\n" +"<nobr><qt>Òstaniesz aùtomatno wëlogòwóny pò %n sekùndach</qt></nobr>" + +#: lock/lockdlg.cc:82 +msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" +msgstr "<nobr><b>Ta sesëjô je zablokòwónô</b><br>" + +#: lock/lockdlg.cc:83 +msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" +msgstr "<nobr><b>Ta sesëjô je zablokòwónô bez brëkòwnika %1</b><br>" + +#: lock/lockdlg.cc:93 +msgid "Sw&itch User..." +msgstr "&Przełączë brëkòwnika..." + +#: lock/lockdlg.cc:94 +msgid "Unl&ock" +msgstr "Òdbl&okùjë" + +#: lock/lockdlg.cc:191 +msgid "<b>Unlocking failed</b>" +msgstr "<b>Òdblokòwanié nie darzëło sã</b>" + +#: lock/lockdlg.cc:197 +msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" +msgstr "<b>Bôczënk: Caps Lock je włączony</b>" + +#: lock/lockdlg.cc:423 +msgid "" +"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" +"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." +msgstr "" +"Nie je mòżno òdblokòwac ekranu, ga systema ùdowierzaniô nie dzejô.\n" +"Nót je rãczno zakùńczëc proces kdesktop_lock (pid %1)." + +#: lock/lockdlg.cc:526 +msgid "" +"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current " +"one." +"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " +"displayed." +"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " +"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " +"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " +"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions." +msgstr "" +"Môsz wëbróné zrëszenié nowi sesëji na nowim pùlce. Aktualnô sesejô bãdze " +"zataconô ë wëskrzëni sã nowi ekran logòwaniô. " +"<br> Kôżdô sesëjô mô swój fùnkcëjny klawisz - zwëczajno je to F%1 dlô pierwszi " +", F%2 dlô drëdżi etc. Je mòżno skôkac midzë sesëjama, brëkùjąc kòmbinacëji ALT, " +"CTRL ë fùnkcëjnegò klawisza. Òkróm tegò panel KDE ë menu pùltu zamëkôją w se " +"pòlétë przëłączaniô midzë sesëjama." + +#: krootwm.cc:842 lock/lockdlg.cc:539 +msgid "&Start New Session" +msgstr "&Zrëszë nową sesëjã" + +#: lock/lockdlg.cc:551 +msgid "&Do not ask again" +msgstr "&Nie pëtôj wicy" + +#: lock/lockdlg.cc:651 +msgid "Session" +msgstr "Sesëjô" + +#: lock/lockdlg.cc:652 +msgid "Location" +msgstr "Pòłożenié" + +#: lock/lockdlg.cc:678 +msgid "" +"_: session\n" +"&Activate" +msgstr "&Aktiwùjë" + +#: lock/lockdlg.cc:687 +msgid "Start &New Session" +msgstr "Zrëszë &nową sesëjã" + +#: lock/lockprocess.cc:742 +msgid "" +"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" +msgstr "" +"Nie je móżno zablokòwac sesëji, bò ji òdblokòwanié bëłobë niemòżebne:\n" + +#: lock/lockprocess.cc:746 +msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>." +msgstr "Nie je mòżno zrëszëc programë <i>kcheckpass</i>." + +#: lock/lockprocess.cc:747 +msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root." +msgstr "" +"Programa <i>kcheckpass</i> nie dzejô. Gwës nie je ùstôwionô jakno SetUID root." + +#: lock/lockprocess.cc:790 +msgid "No appropriate greeter plugin configured." +msgstr "Felëje pasownô skònfigùrowóny plugins witôcza." + +#: lock/main.cc:54 +msgid "Force session locking" +msgstr "Wëmùszë blokòwanié sesëji" + +#: lock/main.cc:55 +msgid "Only start screensaver" +msgstr "Blós wëgaszôcz ekranu" + +#: lock/main.cc:56 +msgid "Only use the blank screensaver" +msgstr "Brëkùjë blós pùstegò wëgaszôcza ekranu" + +#: lock/main.cc:66 +msgid "KDesktop Locker" +msgstr "Blokada pùltu" + +#: lock/main.cc:66 +msgid "Session Locker for KDesktop" +msgstr "Blokada sesëji dlô KDesktop" + +#: desktop.cc:771 +msgid "Set as Primary Background Color" +msgstr "Ùstôwi jakno pierszą farwã spòdlégò" + +#: desktop.cc:772 +msgid "Set as Secondary Background Color" +msgstr "Ùstôwi jakno drëgą farwã spòdlégò" + +#: desktop.cc:789 +msgid "&Save to Desktop..." +msgstr "&Zapiszë na pùlt..." + +#: desktop.cc:791 +msgid "Set as &Wallpaper" +msgstr "Ùstôwi jakno &spòdlé" + +#: desktop.cc:799 +msgid "Enter a name for the image below:" +msgstr "Pòdôj miono òbrôzka:" + +#: desktop.cc:808 +msgid "image.png" +msgstr "image.png" + +#: desktop.cc:871 +msgid "" +"Could not log out properly.\n" +"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by " +"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not " +"be saved with a forced shutdown." +msgstr "" +"Nie je mòżno sã pòprôwno wëlogòwac.\n" +"Menadżer sesëji nie òdpòwiôdô. Je mòżno wëmùszëc zamkniãce wcëskając klawisze " +"Ctrl+Alt+Backspace. Proszã pamiãtac ò tim, że nastôw biéżny sesëji nie bãdze " +"zapisóny." + +#: init.cc:68 +msgid "" +"%1 is a file, but KDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create " +"directory?" +msgstr "" +"%1 je lopkã, leno KDE żądô bë to béł katalog. Zmienic miono lopkù na %2.orig ë " +"ùsôdzëc katalog?" + +#: init.cc:68 +msgid "Move It" +msgstr "Przeniesë" + +#: init.cc:68 +msgid "Do Not Move" +msgstr "Nie przenoszë" + +#: init.cc:82 +msgid "" +"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop " +"to use another path." +msgstr "" +"Nie je mòżno ùsôdzëc katalogù %1; sprôwdze proszã prawa przistãpù abò " +"skònfigùrëjë pùlt tak bë brëkòwôł jinszã stegnã." + +#: kdiconview.cc:437 +msgid "&Rename" +msgstr "&Zmieni miono" + +#: kdiconview.cc:438 +msgid "&Properties" +msgstr "&Swòjizna" + +#: kdiconview.cc:439 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "Przeniesë do &kòsza" + +#: krootwm.cc:133 +msgid "Run Command..." +msgstr "Zrëszë pòlét..." + +#: krootwm.cc:137 +msgid "Configure Desktop..." +msgstr "Kònfigùrëjë pùlt..." + +#: krootwm.cc:139 krootwm.cc:364 +msgid "Disable Desktop Menu" +msgstr "Wëłączë menu pùltu" + +#: krootwm.cc:143 +msgid "Unclutter Windows" +msgstr "Rozpartérujë òkna" + +#: krootwm.cc:145 +msgid "Cascade Windows" +msgstr "Òkna kaskadowò" + +#: krootwm.cc:151 +msgid "By Name (Case Sensitive)" +msgstr "wedle miona (z ùznaniém wiôlgòscë lëterów)" + +#: krootwm.cc:153 +msgid "By Name (Case Insensitive)" +msgstr "wedle miona (bez ùznaniô wiôlgòscë lëterów)" + +#: krootwm.cc:155 +msgid "By Size" +msgstr "wedle wiôlgòscë" + +#: krootwm.cc:157 +msgid "By Type" +msgstr "wedle ôrtu" + +#: krootwm.cc:159 +msgid "By Date" +msgstr "wedle datuma" + +#: krootwm.cc:162 +msgid "Directories First" +msgstr "nôpierwi katalodżi" + +#: krootwm.cc:165 +msgid "Line Up Horizontally" +msgstr "Wërównôj ikonë hòrizontalno" + +#: krootwm.cc:168 +msgid "Line Up Vertically" +msgstr "Wërównôj ikonë w glëjsze" + +#: krootwm.cc:171 +msgid "Align to Grid" +msgstr "Przëcygnij do mrzéżczi" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 180 +#: krootwm.cc:175 rc.cpp:215 +#, no-c-format +msgid "Lock in Place" +msgstr "Zablokùjë na môlu" + +#: krootwm.cc:181 +msgid "Refresh Desktop" +msgstr "Òdswiéżë pùlt" + +#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:187 +msgid "Lock Session" +msgstr "Zablokùjë sesëjã" + +#: krootwm.cc:192 +msgid "Log Out \"%1\"..." +msgstr "Wëlogùje brëkòwnika \"%1\"..." + +#: krootwm.cc:198 +msgid "Start New Session" +msgstr "Zrëszë nową sesëjã" + +#: krootwm.cc:202 +msgid "Lock Current && Start New Session" +msgstr "Zablokùjë aktualną sesëjã ë zrëszë nową" + +#: krootwm.cc:342 krootwm.cc:420 +msgid "Sort Icons" +msgstr "Zortujë ikònë" + +#: krootwm.cc:344 +msgid "Line Up Icons" +msgstr "Wërównôj ikònë" + +#: krootwm.cc:371 +msgid "Enable Desktop Menu" +msgstr "Włączë menu pùltu" + +#: krootwm.cc:430 +msgid "Icons" +msgstr "Ikònë" + +#: krootwm.cc:436 krootwm.cc:492 +msgid "Windows" +msgstr "Òkna" + +#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:452 +msgid "Switch User" +msgstr "Przełączë brëkòwnika" + +#: krootwm.cc:481 +msgid "Sessions" +msgstr "Sesëje" + +#: krootwm.cc:485 +msgid "New" +msgstr "Nowi" + +#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:491 +msgid "Desktop" +msgstr "Pùlt" + +#: krootwm.cc:830 +msgid "" +"<p>You have chosen to open another desktop session." +"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " +"displayed." +"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " +"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " +"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " +"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" +msgstr "" +"<p>Môsz wëbróné zrëszënié nowi sesëji." +"<br> Aktualnô sesëjô òstônie zataconô ë wëskrzënioné bãdze òkno logòwaniô." +"<br> Do kòżdi sesëji przëpisóny je fùnkcëjny klawisz - zwëczajno je to F%1 dlô " +"pierszi sesëji, F%2 dlô drëdżi itp. Sesëje je mòżno zmieniwac, wcëskając " +"kòmbinacëjã Ctrl, Alt ë pasownëgò fùnkcëjnegò klawisza. Króm tegò w panelu KDE " +"ë menu pùlpitu przistãpné je pòlét przełączeniô sesëji.</p>" + +#: krootwm.cc:841 +msgid "Warning - New Session" +msgstr "Bôczënk - nowô sesëjô" + +#: main.cc:46 +msgid "The KDE desktop" +msgstr "Pùlt KDE" + +#: main.cc:52 +msgid "Use this if the desktop window appears as a real window" +msgstr "Brëkùjë, eżle òkno pùltu pòkaziwô sã jakò prosté òkno" + +#: main.cc:53 +msgid "Obsolete" +msgstr "Przestarzałi" + +#: main.cc:54 +msgid "Wait for kded to finish building database" +msgstr "Żdô aż kded skùńczi bùdowã bazë pòdôwków" + +#: main.cc:153 +msgid "KDesktop" +msgstr "KDesktop" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michôł Òstrowsczi, Mark Kwidzińsczi" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org" + +#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:79 +msgid "Run Command" +msgstr "Zrëszë pòlét" + +#: kdesktopbindings.cpp:24 +msgid "Show Taskmanager" +msgstr "Pòkôżë menadżera dzejaniô" + +#: kdesktopbindings.cpp:25 +msgid "Show Window List" +msgstr "Pòkôżë lëstã òknów" + +#: kdesktopbindings.cpp:37 +msgid "Log Out" +msgstr "Wëlogùjë" + +#: kdesktopbindings.cpp:38 +msgid "Log Out Without Confirmation" +msgstr "Wëlogùjë bez pòcwierdzeniô" + +#: kdesktopbindings.cpp:39 +msgid "Halt without Confirmation" +msgstr "Wëłączë kòmpùtr bez pòcwierdzeniô" + +#: kdesktopbindings.cpp:40 +msgid "Reboot without Confirmation" +msgstr "Zrëszë kòmpùtr znowa bez pòcwierdzeniô" + +#: minicli.cpp:93 minicli.cpp:639 +msgid "&Options >>" +msgstr "Ò&ptacëje >>" + +#: minicli.cpp:96 +msgid "&Run" +msgstr "Z&rëszë" + +#: minicli.cpp:392 +msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>" +msgstr "<qt>Nié dô brëkòwnika <b>%1</b> w ti systemie.</qt>" + +#: minicli.cpp:402 +msgid "" +"You do not exist.\n" +msgstr "" +"To nié dô taczégò brëkòwnika.\n" + +#: minicli.cpp:427 +msgid "Incorrect password; please try again." +msgstr "Lëchô parola, proszã spróbòwac jesz rôz." + +#: minicli.cpp:538 +msgid "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"You do not have permission to execute this command." +msgstr "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"Nie môsz przistãpù do zrëszëniô tegò pòlétu." + +#: minicli.cpp:566 +msgid "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"Could not run the specified command." +msgstr "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"Nie je mòżno zrëszëc tegò pòlétu." + +#: minicli.cpp:578 +msgid "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"The specified command does not exist." +msgstr "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"Felëje taczi pòlét." + +#: minicli.cpp:627 +msgid "&Options <<" +msgstr "Ò&ptacëje <<" + +#: minicli.cpp:832 +msgid "" +"Running a realtime application can be very dangerous. If the application " +"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n" +"Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Zrëszënié realno-czasowi programë mòże bëc baro niebezpieczné. Eżle programa " +"nie bãdze pòprôwno dzejac, mòże dońc do zawieszeniô systemë.\n" +"Jes gwës tegò bë jic dali?" + +#: minicli.cpp:835 +msgid "Warning - Run Command" +msgstr "Bôczënk - zrëszë pòlét" + +#: minicli.cpp:835 +msgid "&Run Realtime" +msgstr "Z&rëszë w realnym czasë" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 172 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Run with realtime &scheduling" +msgstr "Zrëszë w realno-cza&sowym ôrce" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 180 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. " +"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two " +"schedulers are available:\n" +"<ul>\n" +"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will " +"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n" +"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted " +"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that " +"does not give up the processor might hang the system. You need root's password " +"to use the scheduler.</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wëbierzë na jaczi ôrt bãdą przełącziwóné systemòwé procesë ë jak bãdze " +"przëdzelóny procesora dlô procesów - jaczi dostónie gò wicy, a jaczi mùszi " +"pòżdac. Przistãpne są dwa ôrtë:\n" +"<ul>\n" +"<li><em>Zwëczajny:</em> Je to sztandardowi ôrt pòdzélënkù czasu - równo midzë " +"procesë. </li>\n" +"<li><em>Realno-czasowi:</em> Programa nie mòże òstac przerwónô do czasu aż sama " +"òddô procesor nazôd. To mòże òkôzac sã niebezpieczné, eżle procesora tegò nie " +"oddô, to mòże sã nama systema zawiesëc. Do tegò bë włączëc nen ôrt, nót je " +"parola sprôwnika.</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 199 +#: rc.cpp:14 +#, no-c-format +msgid "User&name:" +msgstr "Brëkòw&nik:" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 205 +#: rc.cpp:17 rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "Enter the user you want to run the application as here." +msgstr "Pòdôj miono brëkòwnika, z jaczégò prawama mô bëc zrëszonô programa." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 224 +#: rc.cpp:20 rc.cpp:26 +#, no-c-format +msgid "Enter the password here for the user you specified above." +msgstr "Pòdôj parolã tikającegò sã brëkòwnika." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 243 +#: rc.cpp:23 +#, no-c-format +msgid "Pass&word:" +msgstr "&Parola:" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 257 +#: rc.cpp:29 +#, no-c-format +msgid "Run in &terminal window" +msgstr "Zrëszë w &terminalu" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 260 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode " +"application. The application will then be run in a terminal emulator window." +msgstr "" +"Włączë nã òpcëjã eżle je to programa robiącô w tekstowim tribie. Aplikacëjô " +"bãdze zrëszonô w òknie emùlatora terminalu." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 279 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "&Priority:" +msgstr "&Prioritet:" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 285 +#: rc.cpp:38 rc.cpp:53 rc.cpp:59 rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "" +"The priority that the command will be run with can be set here. From left to " +"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For " +"priorities higher than the default, you will need to provide the root password." +msgstr "" +"Tuwò je mòżno nastôwic prioritet pòlétu. Rosce òn òd lewi do prawi starnë. " +"Pòłożenié na westrzódkù je domëslné. Dlô wëższich prioritetów jak domeslné nót " +"je parola sprôwnika (root)." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 312 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Run with a &different priority" +msgstr "Zrëszë z &jinszëm prioritetã" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 315 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run the application with a different priority. " +"A higher priority tells the operating system to give more processing time to " +"your application." +msgstr "" +"Włączë nã òpatcëjã eżle chcesz zrëszëc programã z jinszëm prioritetã. Wëższi " +"prioritet sprôwi, że systema przëdzeli wicy czasu procesora na wëkònanié ti " +"programë." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 356 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Nisczi" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 370 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Wësoczi" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 411 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Run as a different &user" +msgstr "Zrëszë jakno jiny &brëkòwnik" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 414 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run the application with a different user id. " +"Every process has a user id associated with it. This id code determines file " +"access and other permissions. The password of the user is required to do this." +msgstr "" +"Włączë nã òptacëjã eżle chcesz bë programa bëła zrëszonô z prawama jinszegò " +"brëkòwnika. Kòżdi proces mô sparłączony ze sobą identifikatór brëkòwnika (id), " +"jaczi òpisywô prawa przistãpù do lopków ë jinszé dopùscënczi." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 470 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "Com&mand:" +msgstr "&Pòlét:" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 476 +#: rc.cpp:74 rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want " +"to open. This can be a remote URL like \"www.kde.org\" or a local one like " +"\"~/.kderc\"." +msgstr "" +"Wpiszë pòlét jaczi chcesz wëkònac abò adresã dostónkù, jaczi chcesz òtemknąc, " +"Mòże to bëc adresa URL jakno \"www.kde.org\" abò lokalnô adresa jakno " +"\"~/.kderc\"." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 533 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view" +msgstr "Wpiszë miono programë do zrëszeniô abò URL, jaczi chcesz òbôczëc" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Common settings for all desktops" +msgstr "Zbiérny nastôw pòlétów dlô wszëtczich pùltów" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable " +"this option." +msgstr "" +"Włączë, eżle kònfigùracëjô spòdlégò mô bëc jednakô dlô wszëtczich pùltów." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Common settings for all screens" +msgstr "Zbiérny nastôw dlô wszëtczich ekranów" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want the same background settings to be applied to all screens enable " +"this option." +msgstr "" +"Włączë, eżle kònfigùracëjô spòdlégò mô bëc jednakô dlô wszëtczich ekranów." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Draw backgrounds per screen" +msgstr "Céchùjë spòdla na kòżdim ekranie" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this " +"option." +msgstr "Eżle włączoné to kòżdi ekran xinerama dostónie swòje spòdle." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Limit background cache" +msgstr "Ògrańczonô cache spòdlégò" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option if you want to limit the cache size for the background." +msgstr "Włączë eżle chcesz ògrańczëc miarã cache spòdlégò." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Background cache size" +msgstr "Miara cache spòdlégò" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can enter how much memory KDE should use for caching the " +"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " +"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " +"use." +msgstr "" +"Tuwò je mòżno wpisac, jak wiele pamiãce mô KDE przeznaczëc na trzëmanié w cache " +"òbrôzków spòdlégò. Przë wëbraniém rozmajitëch òbrôzków dlô rozmajitëch pùltów " +"przëspieszi to przełacziwanié pùltów kòsztã pamiãcë." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 38 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "Show icons on desktop" +msgstr "Pòkôżë ikònë na pùlce" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 39 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " +"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " +"drag files to the desktop." +msgstr "" +"Wëłączë tã òptacëjã, eżle nie mają sã wëskrzëniwac ikònë na pùlce. Pùlt bez " +"ikònów bãdze robił kąsk chùtczi, nie bãdze mòżno ju równak przecygac lopków na " +"pùlt." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Allow programs in desktop window" +msgstr "Dopùszczë programë w òknie pùltu" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " +"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications " +"like netscape that check the root window for running instances, disable this " +"option." +msgstr "" +"Włączë nã òptacëjã, bë móc brëkòwac programë X11, jaczé céchùją prosto w òknie " +"pùltu (jakno n.p.xsnow, xpenguin czë xmountain). Wëłączë jã, eżle pòkôżą sã " +"problemë z programama sprôwdzëwającëma òkno pùltu dlô wëkrëcô robiącëch " +"kòpiëjów (jakno n.p. Netscape)." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 55 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "Automatically line up icons" +msgstr "Òpòrządzë aùtomatno ikònë" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 56 +#: rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " +"grid when you move them." +msgstr "" +"Włączë nã òpatacëjã bë przenoszoné ikònë bëłë aùtomatno przëcygane do mrzéżczi." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60 +#: rc.cpp:131 rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "Sort directories first" +msgstr "Katalodżi na zôczątkù" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 71 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" +msgstr "Kółkò mëszë nad spòdlém zmieniwô pùltë" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 72 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "" +"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the " +"desktop background." +msgstr "" +"Na òptacëja dôwô mòżnota zmianë wirtualnegò pùltu dzãka kółka mëszë, jak kùrsor " +"bãdze sã najdiwôł nad spòdlem pùltu." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 83 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Terminal application" +msgstr "Aplikacëjô terminala" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 84 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Defines which terminal application is used." +msgstr "Òznôczô jakô programa terminala je brëkòwónô." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Left Mouse Button Action" +msgstr "Akcëjô lewi knąpë mëszë" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose what happens when you click the left button of your pointing " +"device on the desktop." +msgstr "Mòżesz wëbrac co mô sã stac pò wcësniãcô lewi knąpë mëszë na pùlce." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Middle Mouse Button Action" +msgstr "Akcëjô westrzédni knąpë mëszë" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " +"device on the desktop." +msgstr "" +"Mòżesz wëbrac co mô sã stac pò wcësniãcô westrzédni knąpë mëszë na pùlce." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Right Mouse Button Action" +msgstr "Akcëjô prawi knąpë mëszë" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose what happens when you click the right button of your pointing " +"device on the desktop." +msgstr "Mòżesz wëbrac co mô sã stac pò wcësniãcô prawi knąpë mëszë na pùlce." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 105 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "KDE major version number" +msgstr "Przédny numer wersëji KDE" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "KDE minor version number" +msgstr "Dodôwny numer wersëji KDE" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115 +#: rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "KDE release version number" +msgstr "Akùrôtny numer wersëji KDE" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 122 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "Normal text color used for icon labels" +msgstr "Farwa tekstu w pòdpisach ikònów" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 126 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "Background color used for icon labels" +msgstr "Farwa spòdlégò w pòdpisach ikònów" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Enable text shadow" +msgstr "Właczë ceniô tekstu" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 132 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " +"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " +"color." +msgstr "" +"Włączë nã òptacëjã, bë dostac ceniowóné tekstë na pùlce. Pòdnoszi to czëtnosc " +"teskstu na spòdlëm, jaczégò farwa je zblëżonô do tekstu." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 145 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Show hidden files" +msgstr "Pòkôżë zataconé lopczi" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 146 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " +"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " +"information, and remain hidden from view.</p>\\n" +"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying " +"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " +"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" +msgstr "" +"<p>Eżle ta òptacëjô je włączonô, wszëtczé lopczi w katalogù pùltu naczënôjące " +"sã pùnktã (.) òstóną wëskrzënioné. Zwëczajno taczé lopczi zamikôją w se " +"wëdowiédzã ò kònfigùracëji ë są zataconé.</p>\\n" +"<p>Na przëmiôr lopczi ò mionie \\\".directory\\\" to prosté tekstowé lopczi z " +"wëdowiédzą dlô Konquerora ò ôrce wëskrzënianiô dónegò katalogù (ikòna katalogù, " +"pòsobnica lopków etc). Nie mòdifikùjë ë nie rëmôj tëch lopków, eżle nie jes " +"gwës tegò co robisz.</p>" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Align direction" +msgstr "Czérënk pòrządkòwaniô" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally." +msgstr "" +"Eżle na òptacëjô je włączonô to ikònë bãdą pòrządkòwóné wertikalno, w " +"procëmnoce hòrizontalno." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Show Icon Previews For" +msgstr "Pòkôżë ikònë pòdzerkù dlô" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." +msgstr "Wëbierzë dlô jaczich lopków mają bëc wëskrzëniwóné pòdzerczi." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 170 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Sort criterion" +msgstr "Kriteria zortowaniô" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 171 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, " +"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4." +msgstr "" +"Òznôczô kriterium zortowaniô. Mòżlëwé wôrtnotë to NameCaseSensitive = 0, " +"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they " +"are amongst the files." +msgstr "" +"Eżle na òptacëjô je włączonô, katalodżi nalezą sã na zôczątkù zortowóny lëstë, " +"w procëmnocë bãdã zortowóné razã z lopkama." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving." +msgstr "Włączë nã òptacëjã eżle ikònë nie mają bëc przenoszone." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 202 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "Device Types to exclude" +msgstr "Òmijané ôrte ùrządzeniów" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 203 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "The device types which you do not want to see on the desktop." +msgstr "Ôrtë ùrządzeniów, chtërne nie nôlegô pòkôzewac na pùlce." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 211 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)" +msgstr "Lëstew menu biéżny programë (sztél Mac OS)" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 212 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " +"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " +"screen which shows the menus of the currently active application. You might " +"recognize this behavior from Mac OS." +msgstr "" +"Eżle na òptacëjô je włączonô, menu programë nie bãdze dodóné do òkna programë. " +"Miast tegò wëskrzënióné bãdze jedno menu ù górë ekranu, zamëkające w se pòlétë " +"aktiwni programë. Tipiczny ôrt wëskrzëniwaniô menu dlô Mac OS." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 218 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "Desktop menu bar" +msgstr "Lëstew menu pùltu" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 219 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " +"which shows the desktop menus." +msgstr "" +"Eżle na òptacëjô je włączonô, na górze ekranu wëskrzëni sã lëstew menu z " +"pòlétama menu pùltu." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 225 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "Enable screen saver" +msgstr "Włączë wëgaszôcz ekranu" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 226 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Enables the screen saver." +msgstr "Włączanié wëgaszôcza ekranu." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 230 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "Screen saver timeout" +msgstr "Czas do zrëszeniô wëgaszôcza ekranu" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 231 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started." +msgstr "Nastôwi pò wielu sekùndach mô sã pòkôzac wëgaszôcz ekranu." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in" +msgstr "" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 238 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "" +"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n" +" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some " +"screen savers\n" +" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend " +"them." +msgstr "" + +#~ msgid "Disable screen saver during presentation or TV" +#~ msgstr "Wëłączë wëgaszôcz ekranu òb czas prezentacëji czë òbzeraniô TV" + +#~ msgid "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching TV or movies." +#~ msgstr "Włączë nã òptacëjã, bë wëgaszôcz ekranu bëł wëłączony òb czas òbzeraniô TV czë filmów." diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kdialog.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kdialog.po new file mode 100644 index 00000000000..a78f3b53d70 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kdialog.po @@ -0,0 +1,183 @@ +# translation of kdialog.po to Kashubian +# +# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdialog\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-27 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-18 17:43+0100\n" +"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" +"Language-Team: Kashubian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || " +"n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michôł Òstrowsczi" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "michol@linuxcsb.org" + +#: kdialog.cpp:65 +msgid "Question message box with yes/no buttons" +msgstr "Òkno pëtania z knąpama Jo/Nié" + +#: kdialog.cpp:66 +msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons" +msgstr "Òkno pëtania z knąpama Jo/Nié/Òprzestóń" + +#: kdialog.cpp:67 +msgid "Warning message box with yes/no buttons" +msgstr "Òkno òstrzédżi z knąpama Jo/Nié" + +#: kdialog.cpp:68 +msgid "Warning message box with continue/cancel buttons" +msgstr "Òkno òstrzédżi z knąpama Dali/Òprzestóń" + +#: kdialog.cpp:69 +msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons" +msgstr "Òkno òstrzédżi z knąpama Jo/Nié/Òprzestóń" + +#: kdialog.cpp:70 +msgid "'Sorry' message box" +msgstr "Òkno z wiadłã 'Bòdôj'" + +#: kdialog.cpp:71 +msgid "'Error' message box" +msgstr "Òkno z wiadłã 'Fela'" + +#: kdialog.cpp:72 +msgid "Message Box dialog" +msgstr "Òkno z wiadłã " + +#: kdialog.cpp:73 +msgid "Input Box dialog" +msgstr "Òkno do wpisania pòdôwków" + +#: kdialog.cpp:74 +msgid "Password dialog" +msgstr "Òkno do wpisania paroli" + +#: kdialog.cpp:75 +msgid "Text Box dialog" +msgstr "Òkno z tekstowim pòlã" + +#: kdialog.cpp:76 +msgid "Text Input Box dialog" +msgstr "Òkno do wpisania tekstu" + +#: kdialog.cpp:77 +msgid "ComboBox dialog" +msgstr "Òkno z rozwijną lëstą" + +#: kdialog.cpp:78 +msgid "Menu dialog" +msgstr "Òkno z menu" + +#: kdialog.cpp:79 +msgid "Check List dialog" +msgstr "Òkno z lëstą òptacëjów" + +#: kdialog.cpp:80 +msgid "Radio List dialog" +msgstr "Òkno z lëstą wëbiérkù" + +#: kdialog.cpp:81 +msgid "Passive Popup" +msgstr "Pasywne òkno" + +#: kdialog.cpp:82 +msgid "File dialog to open an existing file" +msgstr "Òkno z wëbiérkã lopkù do òtemkniãcô" + +#: kdialog.cpp:83 +msgid "File dialog to save a file" +msgstr "Òkno z wëbiérkã lopkù do zasztëkaniô" + +#: kdialog.cpp:84 +msgid "File dialog to select an existing directory" +msgstr "Òkno z wëbiérkã òbstójnegò katalogù" + +#: kdialog.cpp:85 +msgid "File dialog to open an existing URL" +msgstr "Òkno z wëbiérkã òbstójnegò URL-a" + +#: kdialog.cpp:86 +msgid "File dialog to save a URL" +msgstr "Òkno z wëbiérkã adresë URL do zapisaniô" + +#: kdialog.cpp:87 +msgid "Icon chooser dialog" +msgstr "Òkno do wëbiérkù ikònë" + +#: kdialog.cpp:88 +msgid "Progress bar dialog, returns a DCOP reference for communication" +msgstr "" +"Òkno z sztrépkã pòkroków, zwracô identifikatorã DCOP do dalszi kòmùnikacëji" + +#: kdialog.cpp:92 +msgid "Dialog title" +msgstr "Titel òkna" + +#: kdialog.cpp:93 +msgid "Default entry to use for combobox and menu" +msgstr "Domëslne wińdzenié dlô rozwijnëch lëstew ë menu" + +#: kdialog.cpp:94 +msgid "" +"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple files" +msgstr "" +"Pòzwòlô na wëbiérk lopkù w wielu òptacëjach --getopenurl ë --getopenfilename" + +#: kdialog.cpp:95 +msgid "" +"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with " +"--multiple)" +msgstr "" +"Zwrócë elementë lëstë w pòsobnëch réżkach (dlô lopków ótmekanëch òptacëją " +"--multiple a téż dlô lëstë òptacëji)" + +#: kdialog.cpp:96 +msgid "Outputs the winId of each dialog" +msgstr "Zwraca identifikatorã kòżdegò òkna" + +#: kdialog.cpp:97 +msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" +msgstr "Zrzëszô dialogòwi òkno z programã X ò gwësny identifikatorze" + +#: kdialog.cpp:98 +msgid "" +"Config file and option name for saving the \"dont-show/ask-again\" state" +msgstr "" +"Kònfigùracëjowi lopk do zapisënkù sztatusu òptacëji \"Nie pòkazëjë/pëtôj " +"znowa\"" + +#: kdialog.cpp:100 +msgid "Arguments - depending on main option" +msgstr "Argùmentë - zanôléżą òd przédny òptacëji" + +#: kdialog.cpp:665 +msgid "KDialog" +msgstr "KDialog" + +#: kdialog.cpp:666 +msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts" +msgstr "" +"KDialog służë do wëskrzëniwaniô dialogòwëch òknów z równi skriptów pòwłoczi" + +#: kdialog.cpp:669 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Aktualny òpiekùn" + +#: widgets.cpp:96 +msgid "kdialog: could not open file " +msgstr "kdialog: nie mòże òtemknąc lopkù" diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kdmconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..9c6d6fabf6f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kdmconfig.po @@ -0,0 +1,841 @@ +# translation of kdmconfig.po to Kashubian +# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdmconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-18 18:15+0100\n" +"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" +"Language-Team: Kashubian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || " +"n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: background.cpp:47 +msgid "E&nable background" +msgstr "Włączë &spòdlé" + +#: background.cpp:49 +msgid "" +"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it " +"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " +"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " +"option in kdmrc (usually Xsetup)." +msgstr "" +"Jeżlë te òptacëjô je włączonô, KDM bãdze brëkòwôł ùstôwów spòdlégò pòdónëch " +"niżi. W procëmnym razuspòdlé bãdze ùstôwióné pòza KDE, zwëkòwò przez zrëszenié " +"programë ôrtu 'xsetroot' w skripce pòdónym w òptacëji Setup= w lopkù kdmrc " +"(zwëkòwò skriptã tim je Xsetup)." + +#: kdm-appear.cpp:71 +msgid "&Greeting:" +msgstr "&Przëwitanié:" + +#: kdm-appear.cpp:76 +msgid "" +"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice " +"greeting or information about the operating system here." +"<p>KDM will substitute the following character pairs with the respective " +"contents:" +"<br>" +"<ul>" +"<li>%d -> current display</li>" +"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" +"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" +"<li>%s -> the operating system</li>" +"<li>%r -> the operating system's version</li>" +"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" +"<li>%% -> a single %</li></ul>" +msgstr "" +"To je \"titel\" òkna logòwaniô KDE. Mòże tu wpisac np. przëwitanié abò " +"wëdowiédzã ò òperacjowi systemie. " +"<p>KDM zastãpi zôstné parë céchów gwësna zamkłoscą: " +"<br> " +"<ul> " +"<li>%d--> terny ekran</li> " +"<li>%h--> miono serwera, mòże bëc z mionã domenë</li> " +"<li>%n--> miono serwerë bez miona domenë</li> " +"<li>%s--> òperacjowô systema</li> " +"<li>%r--> wersëjô òperacjowi systemë</li> " +"<li>%m--> ôrt kòmpùtra (procesora)</li> " +"<li>%%--> pòjedińczy céch %</li> </ul>" + +#: kdm-appear.cpp:95 +msgid "Logo area:" +msgstr "Logò:" + +#: kdm-appear.cpp:99 +msgid "" +"_: logo area\n" +"&None" +msgstr "&Felënk" + +#: kdm-appear.cpp:100 +msgid "Show cloc&k" +msgstr "Pòkôżë &zédżer" + +#: kdm-appear.cpp:101 +msgid "Sho&w logo" +msgstr "Pòkôżë &logò" + +#: kdm-appear.cpp:113 +msgid "" +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +msgstr "Mòżesz wëbrac swój òbrôzk (patrzë niżi), zédżer abò nic." + +#: kdm-appear.cpp:119 +msgid "&Logo:" +msgstr "&Logò:" + +#: kdm-appear.cpp:129 +msgid "" +"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop " +"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"Wëbiérzë òbrôzk wëskrzëniwóny przez KDM. Mòżesz téż przcygnąc òbrôzk z jiny " +"programë (np. Konquerora) ë wlëmic tuwò." + +#: kdm-appear.cpp:141 +msgid "Position:" +msgstr "Pòłożenié:" + +#: kdm-appear.cpp:144 +msgid "&X:" +msgstr "&X:" + +#: kdm-appear.cpp:151 +msgid "&Y:" +msgstr "&Y:" + +#: kdm-appear.cpp:158 +msgid "" +"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " +"<em>center</em>." +msgstr "" +"Tu mòże pòdac relatiwne (w procentach) kòòrdinatë <em>wëstrzódka</em> " +"òkna logòwaniô." + +#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84 +msgid "<default>" +msgstr "<domëszlny>" + +#: kdm-appear.cpp:176 +msgid "GUI s&tyle:" +msgstr "&Sztél interfejsa:" + +#: kdm-appear.cpp:180 +msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only." +msgstr "Wëbiérzë pòdspòdlowi sztél GUI dlô òkna logòwaniô." + +#: kdm-appear.cpp:189 +msgid "&Color scheme:" +msgstr "Zestôwk &farwów:" + +#: kdm-appear.cpp:193 +msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only." +msgstr "Wëbiérzë zestôwk farwów dlô òkna logòwaniô." + +#: kdm-appear.cpp:199 +msgid "No Echo" +msgstr "Niewëskrzëniwóné" + +#: kdm-appear.cpp:200 +msgid "One Star" +msgstr "Jedna gwiôzdka" + +#: kdm-appear.cpp:201 +msgid "Three Stars" +msgstr "Trzë gwiôzdczi" + +#: kdm-appear.cpp:202 +msgid "Echo &mode:" +msgstr "&Parola:" + +#: kdm-appear.cpp:206 +msgid "" +"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it." +msgstr "Wëbiérzë, jakno KDM mô wëskrzëniwac wprowadzoną parolã." + +#: kdm-appear.cpp:212 +msgid "Locale" +msgstr "Òbéndowé nastôwë" + +#: kdm-appear.cpp:218 +msgid "Languag&e:" +msgstr "&Jãzëk:" + +#: kdm-appear.cpp:223 +msgid "" +"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a " +"user's personal settings; that will take effect after login." +msgstr "" +"Tu mòże wëbrac jãzëk kòmùnikatów òkna logòwaniô. Nie mô to cëskù na ùstôwë " +"jinëch brëkòwników." + +#: kdm-appear.cpp:264 +msgid "without name" +msgstr "bez miona" + +#: kdm-appear.cpp:405 +msgid "" +"There was an error loading the image:\n" +"%1\n" +"It will not be saved." +msgstr "" +"Wëstãpiła fela òbczas ladowaniô òbrôzka:\n" +"%1\n" +"Òbrôzk nie òstanié zapisóny." + +#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488 +#, c-format +msgid "Welcome to %s at %n" +msgstr "Witómë na kòmpùtrzë %s w %n" + +#: kdm-appear.cpp:504 +msgid "" +"<h1>KDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " +"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." +"<p> For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and " +"\"Background\" tabs." +msgstr "" +"<h1>Wëzdrzatk KDM</h1> Mòże tu skònfigùrowac pòdspòdlowi wëzdrzatk menadżera " +"logòwania (titel òkna logòwania, logò ëtd)." +"<p>Barżi awansowóné ùstôwë przistãpné sã na kôrtach \"Fòntë\" ë \"Spòdlé\"." + +#: kdm-font.cpp:46 +msgid "&General:" +msgstr "Ò&glowé:" + +#: kdm-font.cpp:49 +msgid "" +"This changes the font which is used for all the text in the login manager " +"except for the greeting and failure messages." +msgstr "" +"To zmieni fònt brëkòwóny do wëskrzëniwaniô wszëtczéch tekstów menadżera " +"logòwania pòza przëwitënkã ë wiadłama ò felach." + +#: kdm-font.cpp:54 +msgid "&Failures:" +msgstr "&Felë:" + +#: kdm-font.cpp:57 +msgid "" +"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +msgstr "" +"To zmieni fònt brëkòwóny do wëskrzëniwaniô wiadłów ò felach w menadżerze " +"logòwania." + +#: kdm-font.cpp:62 +msgid "Gree&ting:" +msgstr "&Przëwitanié:" + +#: kdm-font.cpp:65 +msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." +msgstr "" +"To zmieni fònt brëkòwóny do wëskrzëniwaniô przëwitënkù w menadżerze logòwaniô." + +#: kdm-font.cpp:70 +msgid "Use anti-aliasing for fonts" +msgstr "Brëkùjë antyaliasingu" + +#: kdm-font.cpp:71 +msgid "" +"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " +"antialiased (smoothed) in the login dialog." +msgstr "" +"Eżlë wëłączësz tã òptacëjã, a serwera X òbsłëdżiwô dodôwk Xft, fòntë w òknie " +"logòwaniô bãdą ùsnôdzoné (wëgłôdzoné)." + +#: kdm-shut.cpp:49 +msgid "Allow Shutdown" +msgstr "Mòżlwòta zamkniãcô systemë" + +#: kdm-shut.cpp:52 +msgid "&Local:" +msgstr "&Môlowò:" + +#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59 +msgid "Everybody" +msgstr "Wszëtce" + +#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60 +msgid "Only Root" +msgstr "Blós sprôwnik" + +#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61 +msgid "Nobody" +msgstr "Nicht" + +#: kdm-shut.cpp:58 +msgid "&Remote:" +msgstr "&Dalekò:" + +#: kdm-shut.cpp:63 +msgid "" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can " +"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " +"values are:" +"<ul> " +"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using KDM</li> " +"<li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown after the user has entered " +"the root password</li> " +"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>" +msgstr "" +"Mòżesz wëbrac, chto mòże zamknąc systemã. Mòżesz wëbrac różne ùstôwë dlô " +"môlowëch ë daleczéch brëkòwnków. Mòżlewé wôrtnotë to: " +"<ul> " +"<li><em>Wszëtce:</em> kòżdi mòże zamknąc systemã brëkùjącą KDM</li>" +"<li><em>Blós sprôwnik:</em> KDM pòzwôlë na zamkniãce systemë blós brëkòwnikòwi, " +"co pòdô parolã sprôwnika</li> " +"<li><em>Nicht:</em> nicht nie mòże zamknąc systemë</li></ul>" + +#: kdm-shut.cpp:71 +msgid "Commands" +msgstr "Pòlétë" + +#: kdm-shut.cpp:74 +msgid "H&alt:" +msgstr "&Zatrzëmóné:" + +#: kdm-shut.cpp:77 +msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" +msgstr "Pòlétë służacé do zamëkaniô systemë. Tipicznô wôrtnota: /sbin/halt" + +#: kdm-shut.cpp:82 +msgid "Reb&oot:" +msgstr "&Zrëszenié znowa:" + +#: kdm-shut.cpp:85 +msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" +msgstr "Pòlét do zrëszeniô znowa systemë. Tipicznô wôrtnota: /sbin/reboot" + +#: kdm-shut.cpp:93 +msgid "" +"_: boot manager\n" +"None" +msgstr "Felënk" + +#: kdm-shut.cpp:94 +msgid "Grub" +msgstr "Grub" + +#: kdm-shut.cpp:96 +msgid "Lilo" +msgstr "Lilo" + +#: kdm-shut.cpp:98 +msgid "Boot manager:" +msgstr "Menadżer zrëszaniô systemë:" + +#: kdm-shut.cpp:100 +msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." +msgstr "Pòkôżë òptacëje zrëszaniô systemë w òknie \"Wëłączë systemã...\"." + +#: kdm-users.cpp:81 +#, c-format +msgid "Unable to create folder %1" +msgstr "Nie mòże ùsôdzëc katalogù %1" + +#: kdm-users.cpp:88 +msgid "System U&IDs" +msgstr "&Systemòwé UID-ë" + +#: kdm-users.cpp:89 +msgid "" +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " +"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " +"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " +"mode." +msgstr "" +"Brëkòwnicë z UID (identifikatorã brëkòwnika) zeza tegò krézu nie mdã " +"wëskrzëniwóni bez KDM ë to dialogòwé òkno. Bôczënk: ùstôwë ne nie tikają sã " +"brëkòwnika z numrã 0 (zwëkòwò je to sprôwnik systemë), chtëren mùszi òstac " +"zatacony w tribie \"Króm zataconëch\"." + +#: kdm-users.cpp:94 +msgid "Below:" +msgstr "niżi:" + +#: kdm-users.cpp:101 +msgid "Above:" +msgstr "nad:" + +#: kdm-users.cpp:109 +msgid "Users" +msgstr "Brëkòwnicë" + +#: kdm-users.cpp:112 +msgid "Show list" +msgstr "Pòkôżë lëstã" + +#: kdm-users.cpp:113 +msgid "" +"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on " +"their name or image rather than typing in their login." +msgstr "" +"Eżlë na òptacëjô je wëbrónô, KDM bãdzë pòkôzëwôł lëstã brëkòwników, " +"ùmòżebniając wëbiérk brëkòwnika bez klëkniãcé na gwësnym òbrôzkù." + +#: kdm-users.cpp:115 +msgid "Autocompletion" +msgstr "Aùtomatné dofùlowanié" + +#: kdm-users.cpp:116 +msgid "" +"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while " +"they are typed in the line edit." +msgstr "Eżlë na òptacëjô je wëbrónô, KDM bãdze dofùlowiwôł miona brëkòwników." + +#: kdm-users.cpp:118 +msgid "Inverse selection" +msgstr "Òdwrócë wëbiérk" + +#: kdm-users.cpp:119 +msgid "" +"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " +"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " +"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " +"checked ones." +msgstr "" +"Na òptacëjô òpisëje ôrt wëbiérkù brëkòwników w lëstach \"Pòkôżë lëstã\" ë " +"\"Aùtomatné dofùlowanié\". Eżlë na òptacëjô je wëłączonô, wëbróni brëkòwnicë " +"bãdą dodóni do lëstë, eżlë włączonô, dodóni bãdą wszëtcë brekòwnicë pòza tima z " +"lëstë." + +#: kdm-users.cpp:123 +msgid "Sor&t users" +msgstr "&Zortëjë" + +#: kdm-users.cpp:125 +msgid "" +"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " +"are listed in the order they appear in the password file." +msgstr "" +"Jeżlë na òptacëjô je wëbrónô, KDM bãdze zortowôł lëstã brëkòwników alfabétno. W " +"procëmnym razu òstanié ùżëtô réza z lëstë parolów." + +#: kdm-users.cpp:129 +msgid "S&elect users and groups:" +msgstr "&Wëbiérzë brëkòwników ë grëpë:" + +#: kdm-users.cpp:131 +msgid "Selected Users" +msgstr "Wëbróni" + +#: kdm-users.cpp:133 +msgid "" +"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " +"Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" +"Menadżer logòwaniô wszëtczéch zaznaczonëch brëkòwników. Môle òznôczoné przez " +"'@' to grëpë brëkòwników - zaznaczenié grëpë je równé zaznaczeniu wszëtczéch " +"brëkòwników z grëpë." + +#: kdm-users.cpp:140 +msgid "Hidden Users" +msgstr "Zatacëni" + +#: kdm-users.cpp:142 +msgid "" +"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " +"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" +"Menadżer logòwaniô pòkôże wszëtczéch niezaznaczonëch brëkòwników. Môle " +"òznôczoné przez '@' to grëpë brëkòwników - zaznaczenié grëpë je równé " +"zaznaczeniu wszëtczéch brëkòwników z grëpë." + +#: kdm-users.cpp:149 +msgid "User Image Source" +msgstr "Òbrôzczi brëkòwników" + +#: kdm-users.cpp:150 +msgid "" +"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. " +"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " +"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " +"are available." +msgstr "" +"Tu mòże wëbrac, skądka KDM pòbiérô òbrôzczi dlô apartnëch brëkòwników. " +"\"Òglowé\" to òbrôzczi z òglowégò katalogù - do wëbraniô niżi. \"Indiwidualné\" " +"òznôczô, że KDM mô ladowac òbrôzk z lopkù .face.icon z katalogù brëkòwnika. " +"Pòstãpné dwie òptacëje definiują rézã ùżëca, eżlë przistãpné są òba zdroje." + +#: kdm-users.cpp:156 +msgid "Admin" +msgstr "Òglowé" + +#: kdm-users.cpp:157 +msgid "Admin, user" +msgstr "Òglowé, indiwidualné" + +#: kdm-users.cpp:158 +msgid "User, admin" +msgstr "Indiwidualné, òglowé" + +#: kdm-users.cpp:159 +msgid "User" +msgstr "Indiwidualné" + +#: kdm-users.cpp:161 +msgid "User Images" +msgstr "Òbrôzczi brëkòwników" + +#: kdm-users.cpp:164 +msgid "The user the image below belongs to." +msgstr "Brëkòwnik, do chtërnégò słëchô òbrôzk." + +#: kdm-users.cpp:167 +msgid "User:" +msgstr "Brëkòwnik:" + +#: kdm-users.cpp:175 +msgid "Click or drop an image here" +msgstr "Klëkni abò przeniesë tu òbrôzk" + +#: kdm-users.cpp:176 +msgid "" +"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " +"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " +"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"Tu mòże òbaczëc òbrôzk brëkòwnika wëbrónégò z lëstë wëżi. Klëkni na òbrôzk, " +"żebë òbaczëc lëstã przistãpnëch òbrôzków abò przëcygni gwësny òbrôzk z jiny " +"programë (np. z Konquerora)." + +#: kdm-users.cpp:178 +msgid "Unset" +msgstr "Przëwrócë" + +#: kdm-users.cpp:179 +msgid "" +"Click this button to make KDM use the default image for the selected user." +msgstr "" +"Wcësni tã knąpã, bë przëwrócëc domëszlny òbrôzk dlô wëbrónegò brëkòwnika." + +#: kdm-users.cpp:276 +msgid "Save image as default image?" +msgstr "Zapisac òbrôzk jakno domëszlny?" + +#: kdm-users.cpp:284 +#, c-format +msgid "" +"There was an error loading the image\n" +"%1" +msgstr "" +"Wëstãpiła fela òbczas zladënkù òbrôzka:\n" +"%1" + +#: kdm-users.cpp:293 +#, c-format +msgid "" +"There was an error saving the image:\n" +"%1" +msgstr "" +"Wëstãpiła fela òbczas zapisënkù òbrôzka:\n" +"%1" + +#: kdm-users.cpp:308 +msgid "Choose Image" +msgstr "Wëbiérzë òbrôzk" + +#: kdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"<qt>" +"<center><font color=red><big><b>Attention!" +"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center><font color=red><big><b>Bôczënk!" +"<br>Proszã przeczëtac pòmòc!</b></big></font></center></qt>" + +#: kdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "&Włączë aùtomatné logòwanié" + +#: kdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Włączô aùtomatné logòwanié (tikô blós logòwaniô w grafikòwim tribie za pòmòcą " +"KDM). Przemëszlë to dobrze przed włączeniém ti òptacëji!" + +#: kdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "&Brëkòwnik:" + +#: kdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "Wëbiérzë brëkòwnika, chtërnegò sesëjô mô bëc aùtomatnô naczãtô." + +#: kdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "felënk" + +#: kdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr " s" + +#: kdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "Ò&pózdzenié:" + +#: kdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "Òpózdzenié (w sekùndach) przed zrëszeniém domëszlny systemë." + +#: kdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "&Cëgã" + +#: kdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" +"Zwëkòwò aùtomatné logòwanié òdbëwô sã blós pò zrëszenim KDM. Eżlë na òptacëjô " +"je włączonô, aùtomatné logòwanié bãdze ùżiwóné téż pò zakùńczenim pòprzédny " +"sesëji." + +#: kdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "Za&blokùjë sesëjã" + +#: kdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " +"restricted to one user." +msgstr "" +"Eżlë na òptacëjô je włączonô, aùtomatné zrëszonô sesëjô bãdze zarôzkù blokòwónô " +"(eżlë je to sesëjô KDE). Je to przëdôwné dochùtczégò logòwania w systemie z le " +"jednym brekòwnikã." + +#: kdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "Wëbróny brëkòwnik" + +#: kdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "&Felënk" + +#: kdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "&Pòprzédny" + +#: kdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"Pòkôżë brëkòwnika zalogòwónégò pòprzédno. Wôrt je ùżëc ti òptacëji, eżlë " +"kòmpùtr je brëkòwóny czile razów rôz pò rôz bez tegò samegò brëkòwnika." + +#: kdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "Pò&dóny" + +#: kdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " +"is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"Pòkôżë brëkòwnika wëbrónégò z lëstë niżi. Wôrt je ùżëc ti òptacëji, eżlë " +"kòmpùtr je zwëkòwò brëkòwóné przez tegò samegò brëkòwnika." + +#: kdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "&Brëkòwnik:" + +#: kdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " +"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"Wëbiérzë, jaczi mô òstac domëszlnô wëbróny do zalogòwaniô. To pòle mòże " +"zmieniac, mòżesz tedë wpisac niebëtnegò brëkòwnika, bë òchebic mòżlewich " +"włomników." + +#: kdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "Kùrsor w pòlu &paroli" + +#: kdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead " +"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " +"login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"Eżlë na òptacëjô je wëbrónô, KDM ùstôwi kùrsor w pòlu wpisywania paroli pò " +"wëbiérkù brëkòwnika. Pòzwôlë to òbsczãdzëc jedno wcësniãcé klawisza, eżlë miono " +"brëkòwnika rzôdkò sã zmieniô." + +#: kdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "Włączë logòwanié &bez paroli" + +#: kdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's " +"graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Eżlë na òptacëjô je włączonô, wszëtcë brëkòwnicë z lëstë niżi bãdą mògle " +"zalogòwac sã bez pòdówaniô paroli (tikô sã to lós logòwaniô w grafikòwim tribie " +"za pòmòcą KDM). Przemëszlë to dobrze przed włączeniém ti òptacëji!" + +#: kdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "&Parola niepòtrzébnô dlô:" + +#: kdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " +"group." +msgstr "" +"Wëbiérzë brëkòwników, dla jaczéch mô bëc włączoné logòwanié bez pòdôwaniô " +"paroli. Môle òznôczoné przez '@' to grëpë brëkòwników - zaznaczenié grëpë je " +"równe zaznaczeniu wszëtczéch brëkòwników z grëpë." + +#: kdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "Aùtomatno zalogùjë pò awarëji serwerë &X" + +#: kdm-conv.cpp:150 +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " +"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " +"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make " +"circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"Eżlë ne òptacëjô je włączonô, brëkòwnik òstanié aùtomatno zalogòwóny, czedë " +"jegò sesëjô òstanié przerwónô przez awerëjã serwerë X. Bôczënk: mòże to bëc " +"niebezpieczné dlô systemë, eżlë brëkùjesz jiné blokadë ekranu nigle " +"zintegrowóné z KDE - je mòżlewòta òbéńsca zabezpiéczający paroli." + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 nie je òbrôzkã.\n" +"Proszã brëkòwac lopków z zôstnëma dodôwkama:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmkdm" +msgstr "kcmkdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "KDE Login Manager Config Module" +msgstr "Ùstôwë menadżera logòwania KDE" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors" +msgstr "(c) 1996 - 2005 Ùsôdzcë KDM" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "Ùsôdzca pierszi wersëji" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Biéżny òpiekùn" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " +"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " +"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " +"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control " +"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " +"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " +"be asked for the superuser password." +"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " +"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " +"The language settings made here have no influence on the user's language " +"settings." +"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. " +"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " +"screen, this is where to do it." +"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " +"machine and whether a boot manager should be used." +"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " +"will offer you for logging in." +"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " +"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " +"features." +"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " +"very carefully." +msgstr "" +"<h1>Menadżer logòwania</h1> Nen mòduł pòzwôlô na kònfigùracëjã menadżera " +"logòwaniô KDE: jegò wëzdrzatkù ë òbsłëdżi brëkòwników. Żebë mòżlewé bëło " +"wprowadzenié równojaczich zmianów, mòduł mùszi bëc zrëszony w tribie sprôwnika. " +"Żebë przéńc do tegò tribù, klëkni na knąpie \"Mòdifikùjë\" ë pòdôj parolã " +"sprôwnika. " +"<h2>Wëzdrzatk</h2> Na ti kôrce mòże skònfigùrowac wëzdrzatk menadżera logòwaniô " +"a téż jãzëk wiadłów. " +"<h2>Fònt</h2> Na kôrta pòzwôlô na wëbiérk fòntów brëkòwónëch przez menadżera " +"logòwaniô do wëskrzëniwaniô wiadłów ë przëwitënków." +"<h2>Spòdlé</h2> Kôrta ùmòzebniô kònfigùracëjã spòdlégò, m.jin. wëbiérk tapétë " +"abò programë do céchòwania spòdlégò." +"<h2>Zamëkanié</h2> Tu mòże òpisac, chto mòże zamëkac ë znowa zrëszac systemã, a " +"téż kònfigùrowac ùżëcé menadżera zrëszania systemë." +"<h2>Brëkòwnicë</h2> Na kôrta zamëkô ùstôwë tikające sã ôrtu wëskrzëniwainô " +"apartnëch brëkòwników." +"<h2>Zletczenia</h2> Na ti kôrce mòże pòdawac zletczenia dlô niechtërnech " +"brëkòwników (domëszlny brëkòwnik, logòwanié bez òbòwiązkù pòdôwaniô paroli " +"ëtd.)." +"<br> Bôczënk: niechtërné z tëch zletczeniów z nôtërë to dzurë w zabezpieczeniu " +"systemë, téj brëkùjë jich òbzérno." + +#: main.cpp:186 +msgid "A&ppearance" +msgstr "&Wëzdrzatk" + +#: main.cpp:190 +msgid "&Font" +msgstr "&Fònt" + +#: main.cpp:194 +msgid "&Background" +msgstr "&Spòdlé" + +#: main.cpp:198 +msgid "&Shutdown" +msgstr "&Wëłączë systemã" + +#: main.cpp:202 +msgid "&Users" +msgstr "&Brëkòwnicë" + +#: main.cpp:210 +msgid "Con&venience" +msgstr "&Zletczenia" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michôł Òstrowsczi" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "michol@linuxcsb.org" diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kdmgreet.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kdmgreet.po new file mode 100644 index 00000000000..24c27677799 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kdmgreet.po @@ -0,0 +1,561 @@ +# translation of kdmgreet.po to Kashubian +# +# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdmgreet\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-18 17:49+0100\n" +"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" +"Language-Team: Kashubian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || " +"n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kdmconfig.cpp:139 +msgid "[fix kdmrc!]" +msgstr "[pòprawi kdmrc!]" + +#: kdmconfig.cpp:154 +msgid "" +"_n: %1: TTY login\n" +"%1: %n TTY logins" +msgstr "" +"%1: zalogòwóny na kònsoli %n raz\n" +"%1: zalogòwóny na kònsoli %n razë\n" +"%1: zalogòwóny na kònsoli %n razów" + +#: kdmconfig.cpp:165 +msgid "Unused" +msgstr "Niebrëkòwónô" + +#: kdmconfig.cpp:167 +msgid "" +"_: user: session type\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: kdmconfig.cpp:169 +#, c-format +msgid "" +"_: ... host\n" +"X login on %1" +msgstr "Zalogòwóny pòd X na %1" + +#: krootimage.cpp:37 +msgid "Fancy desktop background for kdm" +msgstr "Czekawé spòdlé pùltu dlô kdm" + +#: krootimage.cpp:42 +msgid "Name of the configuration file" +msgstr "Miono kònfigùracëjowëgò lopkù" + +#: krootimage.cpp:103 +msgid "KRootImage" +msgstr "KRootImage" + +#: kchooser.cpp:57 +msgid "&Local Login" +msgstr "&Môlowi logòwanié" + +#: kchooser.cpp:61 +msgid "XDMCP Host Menu" +msgstr "Menu serwera XDMCP" + +#: kchooser.cpp:66 +msgid "Hostname" +msgstr "Miono serwera" + +#: kchooser.cpp:68 +msgid "Status" +msgstr "Stón" + +#: kchooser.cpp:76 +msgid "Hos&t:" +msgstr "&Serwera:" + +#: kchooser.cpp:77 +msgid "A&dd" +msgstr "&Dodôj" + +#: kchooser.cpp:85 +msgid "&Accept" +msgstr "&OK" + +#: kchooser.cpp:87 +msgid "&Refresh" +msgstr "Ò&dswieżë" + +#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694 +msgid "&Menu" +msgstr "&Menu" + +#: kchooser.cpp:177 +msgid "<unknown>" +msgstr "<nieznóny>" + +#: kchooser.cpp:215 +#, c-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "Nieznónô serwera %1" + +#: kgreeter.cpp:395 +msgid "Custom" +msgstr "Swòjô" + +#: kgreeter.cpp:396 +msgid "Failsafe" +msgstr "Bezpiecznô" + +#: kgreeter.cpp:470 +msgid " (previous)" +msgstr " (pòprzédnô)" + +#: kgreeter.cpp:529 +msgid "" +"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n" +"Please select a new one, otherwise 'default' will be used." +msgstr "" +"Twòjô zapisónô sesëjô '%1' nie je ju pòprównô.\n" +"Proszã wëbrac jiną abò wëbrónô mdze 'domëslnô'." + +#: kgreeter.cpp:636 +msgid "Warning: this is an unsecured session" +msgstr "Bôczënk: ta sesëjô nie je bezpiecznô" + +#: kgreeter.cpp:638 +msgid "" +"This display requires no X authorization.\n" +"This means that anybody can connect to it,\n" +"open windows on it or intercept your input." +msgstr "" +"Na serwera X nie wëmôgô aùtorizacëji.\n" +"Òznôczô to, że kòżdi mòże sã pòłączëc z serwerã,\n" +"òtmëkac òkna abò przechwôcëc to, co wpisëjesz." + +#: kgreeter.cpp:691 +msgid "L&ogin" +msgstr "W&logùjë" + +#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865 +msgid "Session &Type" +msgstr "Ôr&t sesëji" + +#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871 +msgid "&Authentication Method" +msgstr "&Metoda ùdowierzaniô" + +#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876 +msgid "&Remote Login" +msgstr "&Zdôlne logòwanié" + +#: kgreeter.cpp:812 +msgid "Login Failed." +msgstr "Logòwanié nie darzëło sã." + +#: kconsole.cpp:75 +msgid "Cannot open console" +msgstr "Nie je mòżno òtemknąc kònsolë" + +#: kconsole.cpp:159 +msgid "" +"\n" +"*** Cannot open console log source ***" +msgstr "" +"\n" +"*** Nie je mòżno òtemknąc dniewnika kònsolë ***" + +#: kgdialog.cpp:61 +msgid "Sw&itch User" +msgstr "Przëłączë &brëkòwnika" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "R&estart X Server" +msgstr "&Zrëszë serwerã X znowa" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "Clos&e Connection" +msgstr "Zamkni &pòłączënié" + +#: kgdialog.cpp:84 +msgid "Co&nsole Login" +msgstr "&Trib kònsolë" + +#: kgdialog.cpp:87 +msgid "&Shutdown..." +msgstr "&Zamkni systemã..." + +#: kgdialog.cpp:227 +msgid "" +"_: session (location)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kgverify.cpp:177 +msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration." +msgstr "" +"Felëjë pluginsa interfejsu przëwitaniô. Proszã sprôwdzëc kònfigùracëjã." + +#: kgverify.cpp:435 +msgid "" +"Authenticating %1...\n" +"\n" +msgstr "" +"Ùdowierzanié %1...\n" +"\n" + +#: kgverify.cpp:439 +msgid "You are required to change your password immediately (password aged)." +msgstr "Proszã zarôzkù zmienic parolã (pòprzédnô parola je ju za baro stôrô)." + +#: kgverify.cpp:440 +msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)." +msgstr "Proszã zarôzkù zmienic parolã (żądanié sprôwnika)." + +#: kgverify.cpp:441 +msgid "You are not allowed to login at the moment." +msgstr "Nie mòżesz sã terô zalogòwac." + +#: kgverify.cpp:442 +msgid "Home folder not available." +msgstr "Domôcy katalog nie je przistãpny." + +#: kgverify.cpp:443 +msgid "" +"Logins are not allowed at the moment.\n" +"Try again later." +msgstr "" +"Nie mòżesz sã terô zalogòwac.\n" +"Spróbùjë pózdze." + +#: kgverify.cpp:444 +msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells." +msgstr "Twòjô pòwłoka nie je wëlëstowónô w /etc/shells." + +#: kgverify.cpp:445 +msgid "Root logins are not allowed." +msgstr "Sprôwnik nie mòże sã wlogòwac." + +#: kgverify.cpp:446 +msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." +msgstr "Twòjô kònto wëgasło, proszã skòntaktowac sã ze sprôwnikã." + +#: kgverify.cpp:456 +msgid "" +"A critical error occurred.\n" +"Please look at KDM's logfile(s) for more information\n" +"or contact your system administrator." +msgstr "" +"Wëstãpiła kriticznô fela.\n" +"Proszã przëczëtac wëdowiédzë w dniewnikù KDM\n" +"abò skòntaktowac sã ze sprôwnikã systemù." + +#: kgverify.cpp:482 +#, c-format +msgid "" +"_n: Your account expires tomorrow.\n" +"Your account expires in %n days." +msgstr "" +"Twòje kònto wëgasô witro.\n" +"Twòje kònto wëgasô za %n dni.\n" +"Twòje kònto wëgasô za %n dniów." + +#: kgverify.cpp:483 +msgid "Your account expires today." +msgstr "Twòje kònto wëgasô dzysô." + +#: kgverify.cpp:490 +#, c-format +msgid "" +"_n: Your password expires tomorrow.\n" +"Your password expires in %n days." +msgstr "" +"Twòjô parola wëgasô witro.\n" +"Twòjô parola wëgasô za %n dni.\n" +"Twòjô parola wëgasô za %n dniów." + +#: kgverify.cpp:491 +msgid "Your password expires today." +msgstr "Twòjô parola wëgasô dzysô." + +#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Ùdowierzanié nie darzëło sã" + +#: kgverify.cpp:695 +msgid "" +"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n" +msgstr "" +"Ùdowierzony brëkòwnik (%1) je jiny òd wëmôgònegò (%2).\n" + +#: kgverify.cpp:988 +#, c-format +msgid "" +"_n: Automatic login in 1 second...\n" +"Automatic login in %n seconds..." +msgstr "" +"Aùtomatne logòwanié za sekùndã...\n" +"Aùtomatne logòwanié za %n sekùndë...\n" +"Aùtomatne logòwanié za %n sekùnd..." + +#: kgverify.cpp:997 +msgid "Warning: Caps Lock on" +msgstr "Bôczënk: Caps Lock je włączony" + +#: kgverify.cpp:1002 +msgid "Change failed" +msgstr "Zmiana nie darzëła sã" + +#: kgverify.cpp:1004 +msgid "Login failed" +msgstr "Logòwanié nie darzëło sã" + +#: kgverify.cpp:1038 +msgid "Theme not usable with authentication method '%1'." +msgstr "Na téma nie mòże bëc brëkòwónô przë metodze ùdowierzaniô '%1'." + +#: kgverify.cpp:1093 +msgid "Changing authentication token" +msgstr "Zmiana tokena ùdowierzaniô" + +#: kdmshutdown.cpp:92 +msgid "Root authorization required." +msgstr "Wëmôgónë ùdowierzanié sprôwnika." + +#: kdmshutdown.cpp:123 kdmshutdown.cpp:516 +msgid "&Schedule..." +msgstr "&Wëtëmùjë..." + +#: kdmshutdown.cpp:246 +msgid "Shutdown Type" +msgstr "Ôrt zamkniãcô systemù" + +#: kdmshutdown.cpp:250 +msgid "&Turn off computer" +msgstr "&Wëłączë kòmpùtr" + +#: kdmshutdown.cpp:254 +msgid "&Restart computer" +msgstr "&Zrëszë kòmpùtr znowa" + +#: kdmshutdown.cpp:282 +msgid "Scheduling" +msgstr "Tëmòwanié" + +#: kdmshutdown.cpp:286 +msgid "&Start:" +msgstr "&Zrëszanié:" + +#: kdmshutdown.cpp:289 +msgid "T&imeout:" +msgstr "&Limit czasu:" + +#: kdmshutdown.cpp:291 +msgid "&Force after timeout" +msgstr "&Wëmùszë pò limice czasu" + +#: kdmshutdown.cpp:340 +msgid "Entered start date is invalid." +msgstr "Wpisóny datum zrëszëniô nie je przënôléżny." + +#: kdmshutdown.cpp:349 +msgid "Entered timeout date is invalid." +msgstr "Wpisóny datum limitu czasu nie je przënôléżny." + +#: kdmshutdown.cpp:482 +msgid "&Turn Off Computer" +msgstr "&Wëłączë kòmpùtr" + +#: kdmshutdown.cpp:489 +msgid "&Restart Computer" +msgstr "&Zrëszë kòmpùtr znowa" + +#: kdmshutdown.cpp:504 +msgid "" +"_: current option in boot loader\n" +"%1 (current)" +msgstr "(%1) ternô" + +#: kdmshutdown.cpp:608 +msgid "Turn Off Computer" +msgstr "Wëłączë kòmpùtr" + +#: kdmshutdown.cpp:611 +msgid "Switch to Console" +msgstr "Przełãczë na kònsola" + +#: kdmshutdown.cpp:613 +msgid "Restart Computer" +msgstr "Zrëszë kòmpùtr znowa" + +#: kdmshutdown.cpp:615 +msgid "<br>(Next boot: %1)" +msgstr "<br>(Zôstne zrëszënié: %1)" + +#: kdmshutdown.cpp:627 +msgid "Abort active sessions:" +msgstr "Przerwie aktiwną sesëjã:" + +#: kdmshutdown.cpp:628 +msgid "No permission to abort active sessions:" +msgstr "Felëje zezwòlëniô na przerwanié aktiwnëch sesëji:" + +#: kdmshutdown.cpp:635 +msgid "Session" +msgstr "Sesëjô" + +#: kdmshutdown.cpp:636 +msgid "Location" +msgstr "Lokalizacëjô" + +#: kdmshutdown.cpp:667 +msgid "Abort pending shutdown:" +msgstr "Przerwi wëtëmòwónë wëłączenié:" + +#: kdmshutdown.cpp:668 +msgid "No permission to abort pending shutdown:" +msgstr "Felëjë zazwòleniô na przerwanié wëtëmòwanegò wëłączëniô:" + +#: kdmshutdown.cpp:674 +msgid "now" +msgstr "terô" + +#: kdmshutdown.cpp:680 +msgid "infinite" +msgstr "nieskùńczony" + +#: kdmshutdown.cpp:686 +msgid "" +"Owner: %1\n" +"Type: %2%5\n" +"Start: %3\n" +"Timeout: %4" +msgstr "" +"Miéwca: %1\n" +"Ôrt: %2%5\n" +"Zrëszënié: %3\n" +"Limit czasu: %4" + +#: kdmshutdown.cpp:691 +msgid "console user" +msgstr "brëkòwnik kònsolë" + +#: kdmshutdown.cpp:693 +msgid "control socket" +msgstr "czérëjącé gniôzdo" + +#: kdmshutdown.cpp:696 +msgid "turn off computer" +msgstr "wëłączë kòmpùtr" + +#: kdmshutdown.cpp:697 +msgid "restart computer" +msgstr "zrëszë kòmpùtr znowa" + +#: kdmshutdown.cpp:700 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Next boot: %1" +msgstr "" +"\n" +"Pòsobné zrëszënié: %1" + +#: kdmshutdown.cpp:703 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"After timeout: %1" +msgstr "" +"\n" +"Pò limice czasu: %1" + +#: kdmshutdown.cpp:705 +msgid "abort all sessions" +msgstr "przerwi wszëtczé sesëje" + +#: kdmshutdown.cpp:707 +msgid "abort own sessions" +msgstr "przerwi swòje sesëjë" + +#: kdmshutdown.cpp:708 +msgid "cancel shutdown" +msgstr "anulëjë zamkniãcë systemë" + +#: themer/kdmlabel.cpp:170 +msgid "Language" +msgstr "Jãzëk" + +#: themer/kdmlabel.cpp:171 +msgid "Session Type" +msgstr "Ôrt sesëji" + +#: themer/kdmlabel.cpp:172 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: themer/kdmlabel.cpp:173 +msgid "Disconnect" +msgstr "Rozłączë" + +#: themer/kdmlabel.cpp:175 +msgid "Power off" +msgstr "Wëłączë kòmpùtr" + +#: themer/kdmlabel.cpp:176 +msgid "Suspend" +msgstr "Zawieszë" + +#: themer/kdmlabel.cpp:177 +msgid "Reboot" +msgstr "Zrëszë kòmpùtr znowa" + +#: themer/kdmlabel.cpp:178 +msgid "XDMCP Chooser" +msgstr "Wëbieranié serwera XDMCP" + +#: themer/kdmlabel.cpp:180 +msgid "You have got caps lock on." +msgstr "Caps Lock je włączony." + +#: themer/kdmlabel.cpp:181 +#, c-format +msgid "User %s will login in %d seconds" +msgstr "Brëkòwnik %s zlogùjë sã w %d sekùnd" + +#: themer/kdmlabel.cpp:182 +#, c-format +msgid "Welcome to %h" +msgstr "Witómë w %h" + +#: themer/kdmlabel.cpp:183 +msgid "Username:" +msgstr "Miono brëkòwnika:" + +#: themer/kdmlabel.cpp:184 +msgid "Password:" +msgstr "Parola:" + +#: themer/kdmlabel.cpp:185 +msgid "Login" +msgstr "Wlogùjë" + +#: themer/kdmlabel.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "" +"_: date format\n" +"%a %d %B" +msgstr "%a %d %B" + +#: themer/kdmthemer.cpp:67 +#, c-format +msgid "Cannot open theme file %1" +msgstr "Nie mòże òtemknąc lopkù témë %1" + +#: themer/kdmthemer.cpp:71 +#, c-format +msgid "Cannot parse theme file %1" +msgstr "Nie mòże zanalizowac lopkù témë %1" diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kfindpart.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kfindpart.po new file mode 100644 index 00000000000..a6f740196ab --- /dev/null +++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kfindpart.po @@ -0,0 +1,508 @@ +# translation of kfindpart.po to Kashubian +# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfindpart\n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-18 17:52+0100\n" +"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" +"Language-Team: Kashubian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || " +"n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michôł Òstrowsczi" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "michol@linuxcsb.org" + +#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40 +msgid "&Find" +msgstr "&Nalezë" + +#: kfinddlg.cpp:33 +msgid "Find Files/Folders" +msgstr "Nalezë lopczi/katalodżi" + +#: kfinddlg.cpp:54 +msgid "AMiddleLengthText..." +msgstr "AMiddleLengthText..." + +#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177 +msgid "Ready." +msgstr "Parôt." + +#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217 +#, c-format +msgid "" +"_n: one file found\n" +"%n files found" +msgstr "" +"je nalazłé jeden lopk\n" +"są nalazłé %n lopczi\n" +"je nalazłëch %n lopków" + +#: kfinddlg.cpp:152 +msgid "Searching..." +msgstr "Szëkba..." + +#: kfinddlg.cpp:179 +msgid "Aborted." +msgstr "Òprzestónié." + +#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193 +msgid "Error." +msgstr "Fela." + +#: kfinddlg.cpp:183 +msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box." +msgstr "Proszã pòdac bezògôdkòwą stegnã w pòlu \"Szëkôj w\"." + +#: kfinddlg.cpp:188 +msgid "Could not find the specified folder." +msgstr "Nie mòże nalezc pòdónégò katalogù." + +#: kfindpart.cpp:81 +msgid "Find Component" +msgstr "Kòmpònent szëkbë" + +#: kftabdlg.cpp:64 +msgid "&Named:" +msgstr "&Miono:" + +#: kftabdlg.cpp:65 +msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names" +msgstr "Mòże brëkòwac masków a téż \";\" dlô òddzéleniô wielu mionów" + +#: kftabdlg.cpp:68 +msgid "Look &in:" +msgstr "&Szëkôj w:" + +#: kftabdlg.cpp:69 +msgid "Include &subfolders" +msgstr "Przeszëkùj &pòdkatalodżi" + +#: kftabdlg.cpp:70 +msgid "Case s&ensitive search" +msgstr "&Zdrzë na wielgòsc céchów" + +#: kftabdlg.cpp:71 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Przezérôj..." + +#: kftabdlg.cpp:72 +msgid "&Use files index" +msgstr "Brëkùjë &indeksu lopków" + +#: kftabdlg.cpp:90 +msgid "" +"<qt>Enter the filename you are looking for. " +"<br>Alternatives may be separated by a semicolon \";\"." +"<br>" +"<br>The filename may contain the following special characters:" +"<ul>" +"<li><b>?</b> matches any single character</li>" +"<li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li>" +"<li><b>[...]</b> matches any of the characters in braces</li></ul>" +"<br>Example searches:" +"<ul>" +"<li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</li>" +"<li><b>go[dt]</b> finds god and got</li>" +"<li><b>Hel?o</b> finds all files that start with \"Hel\" and end with \"o\", " +"having one character in between</li>" +"<li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Proszã pòdac miono szëkónégò lopkù." +"<br>Alternatiwne miona nót je rozdzélëc sprzeczidnikã \";\"." +"<br>" +"<br>Miono lopkù mòże miec zôstné specjalné céchë:" +"<ul>" +"<li><b>?</b>równo jaczi céch</li>" +"<li><b>*</b>równo jaczi cąg céchów</li>" +"<li><b>[...]</b>równo jaczi céch zamkłi w kwadratowëch klamrach</li></ul>" +"<br>Przëmiôrë:" +"<ul>" +"<li><b>*.kwd;*.txt</b> szëkô wszëtczé lopczi, co kùńczą sã na .kwd abò .txt</li>" +"<li><b>[st]wój</b> szëkô lopków \"swój\" ë \"twój\"</li>" +"<li><b>Dok?ment</b> szëkô lopczi, chtërnëch miono naczinô sã na \"Dok\" a " +"kùńczë \"ment\", a westrzódkù mô dokładno jeden równo jaczi céch.</li>" +"<li><b>Mój.kwd</b> szëkô lopkù ò dokładno taczim mionie</li></ul></qt>" + +#: kftabdlg.cpp:111 +msgid "" +"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> " +"package to speed-up the search; remember to update the index from time to time " +"(using <i>updatedb</i>).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ta òptacëjô pòzwôlô przeszëkac indeks lopków robiony przez programã <i>" +"slocate</i>. Pòzwôlô to przërëchlëc szëkbã, leno indeks mùszi bëc aktualizowóny " +"co sztërk (pòlétã <i>updatedb</i>).</qt>" + +#: kftabdlg.cpp:147 +msgid "Find all files created or &modified:" +msgstr "Nalezë lopczi ùsôdzoné abò &mòdifikòwóné:" + +#: kftabdlg.cpp:149 +msgid "&between" +msgstr "&midze" + +#: kftabdlg.cpp:150 +msgid "&during the previous" +msgstr "&w cządze slédnëch" + +#: kftabdlg.cpp:151 +msgid "and" +msgstr "a" + +#: kftabdlg.cpp:153 +msgid "minute(s)" +msgstr "min." + +#: kftabdlg.cpp:154 +msgid "hour(s)" +msgstr "gòdz." + +#: kftabdlg.cpp:155 +msgid "day(s)" +msgstr "dni" + +#: kftabdlg.cpp:156 +msgid "month(s)" +msgstr "miesãcy" + +#: kftabdlg.cpp:157 +msgid "year(s)" +msgstr "lat" + +#: kftabdlg.cpp:168 +msgid "File &size is:" +msgstr "&Miara lopkù:" + +#: kftabdlg.cpp:174 +msgid "Files owned by &user:" +msgstr "Przenôlégô do &brëkòwnika:" + +#: kftabdlg.cpp:176 +msgid "Owned by &group:" +msgstr "Przenôlégô do &grëpë:" + +#: kftabdlg.cpp:178 +msgid "(none)" +msgstr "(felëje)" + +#: kftabdlg.cpp:179 +msgid "At Least" +msgstr "przenômni" + +#: kftabdlg.cpp:180 +msgid "At Most" +msgstr "co nôwicy" + +#: kftabdlg.cpp:181 +msgid "Equal To" +msgstr "równy" + +#: kftabdlg.cpp:183 +msgid "Bytes" +msgstr "bajtów" + +#: kftabdlg.cpp:184 +msgid "KB" +msgstr "KB" + +#: kftabdlg.cpp:185 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: kftabdlg.cpp:186 +msgid "GB" +msgstr "GB" + +#: kftabdlg.cpp:249 +msgid "File &type:" +msgstr "Ôr&t lopkù:" + +#: kftabdlg.cpp:251 +msgid "C&ontaining text:" +msgstr "&Zamëkający tekst:" + +#: kftabdlg.cpp:256 +msgid "" +"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not " +"all file types from the list above are supported. Please refer to the " +"documentation for a list of supported file types.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Eżlë pòdóny je tuwò jaczis tekst, nalazłé òstaną blós lopczi, jaczé " +"zamëkają gò w se. Nie wszëtczé lopczi z lëstë wëżi mòże przeszëkac na nen ôrt. " +"Lëstã òbsłëgiwónëch lopków jidze nalezc w dokùmentacëji.</qt>" + +#: kftabdlg.cpp:264 +msgid "Case s&ensitive" +msgstr "Zdrzë na wielgòsc &lëterów" + +#: kftabdlg.cpp:265 +msgid "Include &binary files" +msgstr "Téż &binarné lopczi" + +#: kftabdlg.cpp:266 +msgid "Regular e&xpression" +msgstr "&Regùlarny wësłów" + +#: kftabdlg.cpp:269 +msgid "" +"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not " +"contain text (for example program files and images).</qt>" +msgstr "" +"<qt> Ta òptacëjô pòzwôlô przeszëkiwac równo jaczi lopczi, téż te, co zwëkòwò " +"nie mają tekstu (np. programë ë òbrôzczi).</qt>" + +#: kftabdlg.cpp:277 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Editëjë..." + +#: kftabdlg.cpp:282 +msgid "fo&r:" +msgstr "&dlô:" + +#: kftabdlg.cpp:283 +msgid "Search &metainfo sections:" +msgstr "Przeszëkôj na&główk lopkù:" + +#: kftabdlg.cpp:286 +msgid "All Files & Folders" +msgstr "Wszëtczé lopczi ë katalodżi" + +#: kftabdlg.cpp:288 +msgid "Folders" +msgstr "Katalodżi" + +#: kftabdlg.cpp:289 +msgid "Symbolic Links" +msgstr "Symbòlné lopczi" + +#: kftabdlg.cpp:290 +msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)" +msgstr "Specjalné lopczi (gniôzda, ùrzãdzenia, ...)" + +#: kftabdlg.cpp:291 +msgid "Executable Files" +msgstr "Zrëszeniowé lopczi" + +#: kftabdlg.cpp:292 +msgid "SUID Executable Files" +msgstr "Zrëszeniowé lopczi SUID" + +#: kftabdlg.cpp:293 +msgid "All Images" +msgstr "Wszëtczé òbrôzczi" + +#: kftabdlg.cpp:294 +msgid "All Video" +msgstr "Wszëtczé filmë" + +#: kftabdlg.cpp:295 +msgid "All Sounds" +msgstr "Wszëtczé zwãczi" + +#: kftabdlg.cpp:343 +msgid "Name/&Location" +msgstr "&Miono/katalog" + +#: kftabdlg.cpp:344 +msgid "C&ontents" +msgstr "&Zamkłosc" + +#: kftabdlg.cpp:345 +msgid "&Properties" +msgstr "&Swòjizna" + +#: kftabdlg.cpp:350 +msgid "" +"<qt>Search within files' specific comments/metainfo" +"<br>These are some examples:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a title, an album</li>" +"<li><b>Images (png...)</b> Search images with a special resolution, " +"comment...</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Przeszëkùje dodôwné wëdowiédzë zamkłé w nagłówkach niechtërnëch lopków, " +"np.:" +"<ul>" +"<li><b>Lopczi aùdio (np. mp3):</b> zamëkają w se wëdowiédzã m. jin. ò albumie ë " +"titlu.</li>" +"<li><b>Òbrôzczi (np. png):</b> zamëkają w se wëdowiédzã m .jin. ò rozdzélnoce ë " +"dopòwiescach.</li></ul></qt>" + +#: kftabdlg.cpp:358 +msgid "" +"<qt>If specified, search only in this field" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Audio files (mp3...)</b> This can be Title, Album...</li>" +"<li><b>Images (png...)</b> Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Mòże tuwò wëbrac przeszëkiwóne pòle nagłówka, np." +"<ul>" +"<li><b>Lopczi aùdio (np. mp3):</b> titel, albùm ëtd.</li>" +"<li><b>Òbrôzczi (np. png):</b>rozdziélnota, głãbiô farwów ëtd.</li></ul></qt>" + +#: kftabdlg.cpp:552 +msgid "Unable to search within a period which is less than a minute." +msgstr "Cząd mòdifikacëji mùszi bëc wikszi jakno minuta." + +#: kftabdlg.cpp:563 +msgid "The date is not valid." +msgstr "Datum je niepòprôwné." + +#: kftabdlg.cpp:565 +msgid "Invalid date range." +msgstr "Òbrëmienié datumów je niepòprówné." + +#: kftabdlg.cpp:567 +msgid "Unable to search dates in the future." +msgstr "Nie mòże szëkac datum z przińdnotë." + +#: kftabdlg.cpp:628 +msgid "Size is too big. Set maximum size value?" +msgstr "Miara je za wiôlgô. Ùstawic maksymalną wôrtosc?" + +#: kftabdlg.cpp:628 +msgid "Set" +msgstr "Ùstôwi" + +#: kftabdlg.cpp:628 +msgid "Do Not Set" +msgstr "Nie ùstawiôj" + +#: kfwin.cpp:49 +msgid "Read-write" +msgstr "Òdczët-zapisënk" + +#: kfwin.cpp:50 +msgid "Read-only" +msgstr "Blós òdczët" + +#: kfwin.cpp:51 +msgid "Write-only" +msgstr "Blós zapisënk" + +#: kfwin.cpp:52 +msgid "Inaccessible" +msgstr "Nieprzistãpny" + +#: kfwin.cpp:115 +msgid "Name" +msgstr "Miono" + +#: kfwin.cpp:116 +msgid "In Subfolder" +msgstr "W pòdkatalogu" + +#: kfwin.cpp:117 +msgid "Size" +msgstr "Miara" + +#: kfwin.cpp:119 +msgid "Modified" +msgstr "Zmòdifikòwóny" + +#: kfwin.cpp:121 +msgid "Permissions" +msgstr "Prawa przistãpù" + +#: kfwin.cpp:124 +msgid "First Matching Line" +msgstr "Pierszô słëchającô réza" + +#: kfwin.cpp:194 +msgid "Save Results As" +msgstr "Zapiszë wińdzenié jakno" + +#: kfwin.cpp:219 +msgid "Unable to save results." +msgstr "Nie mòże zapisac rezultatu." + +#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232 +msgid "KFind Results File" +msgstr "Lopk szëkbë KFind" + +#: kfwin.cpp:259 +msgid "" +"Results were saved to file\n" +msgstr "" +"Rezultat òstôł zapisóny do lopkù\n" + +#: kfwin.cpp:289 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete the selected file?\n" +"Do you really want to delete the %n selected files?" +msgstr "" +"Na gwës remnąc wëbróny lopk?\n" +"Na gwës remnąc %n wëbróny lopczi?\n" +"Na gwës remnąc %n wëbrónëch lopków?" + +#: kfwin.cpp:412 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Open" +msgstr "Òtemkni" + +#: kfwin.cpp:413 +msgid "Open Folder" +msgstr "Òtemkni katalog" + +#: kfwin.cpp:418 +msgid "Open With..." +msgstr "Òtemkni w..." + +#: kfwin.cpp:424 +msgid "Selected Files" +msgstr "Wëbróné lopczi" + +#: kquery.cpp:478 +msgid "Error while using locate" +msgstr "Fela òbczas ùżëcô programë locate" + +#: main.cpp:14 +msgid "KDE file find utility" +msgstr "Nôrzãdze do szëkby lopków" + +#: main.cpp:18 +msgid "Path(s) to search" +msgstr "Przeszëkiwónié stegnë" + +#: main.cpp:25 +msgid "KFind" +msgstr "KFind" + +#: main.cpp:27 +msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers" +msgstr "(c) 1998-2003, Ùsôdzcë KDE" + +#: main.cpp:29 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Aktualny òpiekùn" + +#: main.cpp:30 +msgid "Developer" +msgstr "Programista" + +#: main.cpp:31 +msgid "UI Design & more search options" +msgstr "Projekt interfejsu brëkòwnika ë wicy òptacëjów szëkbë" + +#: main.cpp:41 +msgid "UI Design" +msgstr "Projekt interfejsu brëkòwnika" diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kfmclient.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kfmclient.po new file mode 100644 index 00000000000..25895257061 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kfmclient.po @@ -0,0 +1,313 @@ +# translation of kfmclient.po to Kashubian +# +# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfmclient\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-04 03:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-18 17:55+0100\n" +"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" +"Language-Team: Kashubian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || " +"n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kfmclient.cc:52 +msgid "kfmclient" +msgstr "kfmclient" + +#: kfmclient.cc:54 +msgid "KDE tool for opening URLs from the command line" +msgstr "Nôrzãdze KDE do òtmekaniô adresów URL z rézë pòlétów" + +#: kfmclient.cc:64 +msgid "Non interactive use: no message boxes" +msgstr "Nieinteraktiwny trib: bez òknów wiadłów" + +#: kfmclient.cc:65 +msgid "Show available commands" +msgstr "Pòkażë przistãpne pòlétë" + +#: kfmclient.cc:66 +msgid "Command (see --commands)" +msgstr "Pòlét (òb. --commands)" + +#: kfmclient.cc:67 +msgid "Arguments for command" +msgstr "Argùmentë pòlétu" + +#: kfmclient.cc:83 +msgid "" +"\n" +"Syntax:\n" +msgstr "" +"\n" +"Syntaksa:\n" + +#: kfmclient.cc:84 +msgid "" +" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n" +" # Opens a window showing 'url'.\n" +" # 'url' may be a relative path\n" +" # or file name, such as . or subdir/\n" +" # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n" +" # Òtmekô òkno wëskrzëniwùjąc 'url'.\n" +" # 'url' mòże bëc relatiwną stegną\n" +" # abò mionã lopkù, taką jak . abò pòdkat/\n" +" # eżle 'url' je òminiãti, to $HOME òstanie brëkòwóny.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:89 +msgid "" +" # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n" +" # component that Konqueror should use. For instance, set it to\n" +" # text/html for a web page, to make it appear faster\n" +"\n" +msgstr "" +" # eżle 'mimetype' je wëmieniony, mdze to brëkòwóné do òtaksowania\n" +" # kòmpònentu jaczi mùszi bëkòwac Konqueror. Na przëmiôr ùstawi\n" +" # text/html dlô starnë html, abë chùtczi sã wëskrzëniwałô\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:93 +msgid "" +" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n" +" # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing " +"Konqueror\n" +" # window on the current active desktop if possible.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n" +" # Jakno wëżi, le mòżlewi je òtemkniãce nowi kartë z URLã w " +"òbstójnëm òknie\n" +" # Konquerora na aktualnym pùlce, eżle je to mòżlewi.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:97 +msgid "" +" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n" +" # Opens a window using the given profile.\n" +" # 'profile' is a file under " +"~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n" +" # 'url' is an optional URL to open.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n" +" # Òtmekô òkno brëkùjąc pòdónegò profilu.\n" +" # 'profil' je lopkã w~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n" +" # 'url' je dodôwnëm URLã do òtemkniãcô.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:102 +msgid "" +" kfmclient openProperties 'url'\n" +" # Opens a properties menu\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient openProperties 'url'\n" +" # Òtmekô swòjizne menu\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:104 +msgid "" +" kfmclient exec ['url' ['binding']]\n" +" # Tries to execute 'url'. 'url' may be a usual\n" +" # URL, this URL will be opened. You may omit\n" +" # 'binding'. In this case the default binding\n" +msgstr "" +" kfmclient exec ['url' ['binding']]\n" +" # Próbùje zrëszëc 'url': 'url' mòże bëc zwëkòwim\n" +" # URLã, nen URL mdze òtemkłi. Mòżesz òminąc\n" +" # 'dowiązanié'. W tim przëtrôfkù domëslny dowiązanié\n" + +#: kfmclient.cc:108 +msgid "" +" # is tried. Of course URL may be the URL of a\n" +" # document, or it may be a *.desktop file.\n" +msgstr "" +" # je wëpróbòwóné. Gwësno URL mòże bëc URLã\n" +" # dokùmentu abò lopkã *.desktop.\n" + +#: kfmclient.cc:110 +msgid "" +" # This way you could for example mount a device\n" +" # by passing 'Mount default' as binding to \n" +" # 'cdrom.desktop'\n" +"\n" +msgstr "" +" # Na nen ôrt mòżesz na przëmiôr mòntowac ùrządzenia\n" +" # pòprzez ódkôz 'Mòntujë domëslno' jakò dowiązanié\n" +" # 'cdrom.desktop'\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:113 +msgid "" +" kfmclient move 'src' 'dest'\n" +" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kfmclient move 'src' 'dest'\n" +" # Przesëwô 'src' URLa do 'dest'.\n" +" # 'src' mòże bëc lëstą URLów.\n" + +#: kfmclient.cc:118 +msgid "" +" kfmclient download ['src']\n" +" # Copies the URL 'src' to a user specified location'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +" # a URL will be requested.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient download ['src']\n" +" # Kòpiëje 'src' URLa do môla wëbrónegò òb brëkòwnika'.\n" +" # 'src' mòże bëc lëstą URLów, a eżle nie òbstoji, tedë\n" +" # adresa URL mdze wëmògónô.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:122 +msgid "" +" kfmclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Kòpieje 'src' URLa do 'dest'.\n" +" # 'src' mòże bëc lëstą URLów.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:125 +msgid "" +" kfmclient sortDesktop\n" +" # Rearranges all icons on the desktop.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient sortDesktop\n" +" # Rozsôdzô wszëtczé ikònë na pùlce.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:127 +msgid "" +" kfmclient configure\n" +" # Re-read Konqueror's configuration.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient configure\n" +" # Znowa òdczëtanié kònfigùracëji Konquerora.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:129 +msgid "" +" kfmclient configureDesktop\n" +" # Re-read kdesktop's configuration.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient configureDesktop\n" +" # Znowa òdczëtanié kònfigùracëji pùltu.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:132 +msgid "" +"*** Examples:\n" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n" +" // Mounts the CD-ROM\n" +"\n" +msgstr "" +"*** Przëmiôrë:\n" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n" +" // Mòntuje CD-ROM\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:135 +msgid "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Opens the file with default binding\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Òtmekô lopk zgódno z jegò domëslnym rozszérzenim\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:137 +msgid "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" +" // Opens the file with netscape\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" +" // Òtmekô lopk z pòmòcą netscape\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:139 +msgid "" +" kfmclient exec ftp://localhost/\n" +" // Opens new window with URL\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec ftp://localhost/\n" +" // Òtmekô nowé òkno z adresã URL\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:141 +msgid "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Starts emacs\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Zrëszô emacs\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:143 +msgid "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" +" // Opens the CD-ROM's mount directory\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" +" // Òtmekô katalog zamòntowanegò CD-ROMu\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:145 +msgid "" +" kfmclient exec .\n" +" // Opens the current directory. Very convenient.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec .\n" +" // Òtmekô aktualny katalog. Baro pasowne.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:405 +msgid "" +"Profile %1 not found\n" +msgstr "" +"Felënk profilu %1\n" + +#: kfmclient.cc:434 +msgid "" +"Syntax Error: Not enough arguments\n" +msgstr "" +"Fela syntaksë: Za mało argùmentów\n" + +#: kfmclient.cc:439 +msgid "" +"Syntax Error: Too many arguments\n" +msgstr "" +"Fela syntaksë: Za wiele argùmentów\n" + +#: kfmclient.cc:559 +msgid "Unable to download from an invalid URL." +msgstr "Nie mòże zladowac pòdôwków ze zmiłkòwégò URL-a." + +#: kfmclient.cc:623 +msgid "" +"Syntax Error: Unknown command '%1'\n" +msgstr "" +"Fela synteksë: Nieznóny pòlét '%1'\n" diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kfontinst.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kfontinst.po new file mode 100644 index 00000000000..cf7058ca275 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kfontinst.po @@ -0,0 +1,581 @@ +# Kashubian translation for tdebase +# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 +# This file is distributed under the same license as the tdebase package. +# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tdebase\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2008-06-16 02:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-18 11:48+0100\n" +"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" +"Language-Team: Kashubian <csb@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Rosetta-Export-Date: 2007-02-15 20:28+0000\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || " +"n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:87 +msgid "KDE Font Installer" +msgstr "Instalatora fòntów KDE" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:90 +msgid "" +"GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n" +"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004" +msgstr "" +"Interfejs do fòntów/ioslave\n" +"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:92 +msgid "Developer and maintainer" +msgstr "Ùsôdzca ë òpiekùn" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:157 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:220 +msgid "Add Fonts..." +msgstr "Dodôj fòntë" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:172 +msgid "" +"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>" +"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " +"button below." +msgstr "" +"<b>Pòkôzëwóné fòntë to Twòje òsobiste fòntë.</b>" +"<br>Abë òbaczëc (ë zainstalowac) fòntë dlô całowny systemë, wcësnij knąpã " +"\"Trib sprôwnika\"." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:213 +msgid "Show Bitmap Fonts" +msgstr "Pòkôżë bitmapòwé fòntë" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:234 +msgid "Configure..." +msgstr "Kònfigùracëjô..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:238 +msgid "Print..." +msgstr "Drëkùjë..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:317 +msgid "" +"<h1>Font Installer</h1>" +"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" +"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " +"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " +"simply copy one into the folder.</p>" +msgstr "" +"<h1>Instalatora fòntów</h1>" +"<p>Nen mòdul pòzwôlô zainstalowac fòntë TruType, Type1, Speedo ë bitmapòwi.</p>" +"<p>Fòntë mòże téż zainstalowac w Konquerorze: nót je wpisac fonts:/ w lëstwie " +"adresë, żebë wëskrzënic lëstã fòntów zainstalowónëch w Twòji systemie. Żebë " +"zainstalowac fònt, nót je skòpijowac ją do tegò fòldera.</p>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:324 +msgid "" +"<h1>Font Installer</h1>" +"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" +"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " +"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " +"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " +"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>" +"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " +"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " +"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>" +msgstr "" +"<h1>Instalatora fòntów</h1>" +"<p>Nen mòdul pòzwôlô zainstalowac fòntë TruType, Type1, Speedo ë bitmapòwi.</p>" +"<p>Fòntë mòże téż zainstalowac w Konquerorze: nót je wpisac fonts:/ w lëstwie " +"adresë, żebë wëskrzënic lëstã fòntów zainstalowónëch w Twòji systemie. Żebë " +"zainstalowac fònt, nót je skòpijowac ją do gwësnegò fòldera - \"Personowi\" dlô " +"fòntów przistãpnëch blós dlô Ce, abò \"Systemòwi\" dlô systemòwich fòntów " +"(przistãpne dlô wszëtczéch).</p> " +"<p><b>Bôczënk:</b>Eżlë Të nie jes zalogòwóny jakno sprôwnik, wszëtczé " +"zainstalowóné fòntë bãdą przistãpné blós dlô Ce. Żebë zainstalowac fòntë dlô " +"całowny systemë, wcësnij knąpã \"Trib sprôwnika\", co pòzwôle zrëszëc nen mòduł " +"z prawama sprôwnika.</p>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:421 +msgid "Add Fonts" +msgstr "Dodôj fòntë" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430 +msgid "You did not select anything to delete." +msgstr "Nie môsz wëbróné nick do rëmniãcô" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430 +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "Nie mô nick do rëmniãcô" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:454 +msgid "" +"<qt>Do you really want to delete\n" +" <b>'%1'</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Czë na gwës chcesz rëmnąc\n" +"<b>'%1'</b>?</qt>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:455 +msgid "Delete Font" +msgstr "Rëmôj fònt" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:459 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this font?\n" +"Do you really want to delete these %n fonts?" +msgstr "" +"Na gwës rëmnąc nen fònt?\n" +"Na gwës rëmnąc ne %n fòntë?\n" +"Na gwës rëmnąc ne %n fòntów?" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:461 +msgid "Delete Fonts" +msgstr "Rëmanié fòntów" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:535 +msgid "" +"There are no printable fonts.\n" +"You can only print non-bitmap fonts." +msgstr "" +"Felëje fòntów do drëkòwaniô.\n" +"Nie mòże drëkòwac bitmapòwëch fòntów." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:536 +msgid "Cannot Print" +msgstr "Drëkòwanié niemòżebné" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:561 +#, c-format +msgid "" +"_n: One Font\n" +"%n Fonts" +msgstr "" +"%n fònt\n" +"%n fòntë\n" +"%n fòntów" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:581 +msgid "(%1 Total)" +msgstr "(Razã %1)" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:584 +#, c-format +msgid "" +"_n: One Family\n" +"%n Families" +msgstr "" +"%n rodzëzna fòntów\n" +"%n rodzëznë fòntów\n" +"%n rodzëznów fòntów" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:611 +msgid "" +"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order " +"for any changes to be noticed." +"<p>" +"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print " +"function on any newly installed fonts.)</p>" +msgstr "" +"<p>Bôczënk: zmianë w ju zrëszonëch programach òstaną ùznôné pò jich zrëszenim " +"znowa.</p> " +"<p>(Żebë wëdrëkòwac jaczi z nowò zainstalowónëch fòntów, nót je téż " +"zrestartowac nã programã).</p>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:615 +msgid "" +"Please note that any open applications will need to be restarted in order for " +"any changes to be noticed." +msgstr "" +"Zmianë w ju zrëszonëch programach òstaną ùznoné pò jich zrëszenim znowa." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:618 viewpart/FontViewPart.cpp:244 +msgid "Success" +msgstr "Zwënéga" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:73 +msgid "Detailed View" +msgstr "Widzënk detalów" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:75 +msgid "Name" +msgstr "Miono" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:76 +msgid "Size" +msgstr "Miara" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:77 +msgid "Type" +msgstr "Ôrt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:39 +msgid "Print Font Samples" +msgstr "Wëdrëkùjë próbczi fòntów" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44 +msgid "Output:" +msgstr "Wińdzenié" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46 +msgid "All Fonts" +msgstr "Wszëtczé fòntë" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47 +msgid "Selected Fonts" +msgstr "Wëbróné fòntë" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:49 +msgid "Font size:" +msgstr "Miara fònta:" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51 +msgid "Waterfall" +msgstr "Wòdospôd" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52 +msgid "12pt" +msgstr "12pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53 +msgid "18pt" +msgstr "18pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54 +msgid "24pt" +msgstr "24pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55 +msgid "36pt" +msgstr "36pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56 +msgid "48pt" +msgstr "48pt" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:46 +msgid "Settings" +msgstr "Nastôwë" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:51 +msgid "Configure fonts for legacy X applications" +msgstr "Kònfigùrëjë fòntë dlô stôrëch programów X" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 +msgid "" +"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " +"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " +"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>" +"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary " +"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>" +"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Nowé programë brëkùją systemë ò mionie \"FontConfig\" do ladowaniô lëstë " +"fòntów. Stôrszé programë, taczé jakno OpenOffice 1.x, GIMP 1.x ëtd. brëkùją " +"pòprzédnégò werkù \"bënowëch fòntów x\".</p> " +"<p>Eżlë na òptacëjô je włączonô, instalatora zrobi gwësny kònfigùracëjowi " +"lopczi, co ùmòżebnią stôrszim programom brëkòwac zainstalowóny fòntë.</p> " +"<p>Bôczënk: zmniészé to chùtkòsc procesu instalacëji.</p>" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 +msgid "Configure fonts for Ghostscript" +msgstr "Kònfigùrëjë fòntë dlô Ghostscripta" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 +msgid "" +"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " +"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " +"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " +"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " +"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " +"where they are located.</p>" +"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>" +"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation " +"process.</p>" +"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " +"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled." +msgstr "" +"<p>Wikszi dzél programów wëzwëkùje do drëkòwaniô PostScript. Pòstscriptowi " +"lopczi są zôs sélóné do apartny programë Ghostscript, jakô interpretëje " +"PostScript ë sélô gwësny pòlétë do drëkera. Eżlë programa, jaczé brëkùjesz, nie " +"zamëkô w se ùżëtëch fòntów do postscriptowegò lopkù, Ghostscript mùszi bëc w " +"sztądze nalezc instalowóné prze Ce fòntë.</p> " +"<p>Eżlë na òptacëjô je włączonô, zrobiony òstaną kònfigùracëjowi lopczi " +"Ghostscripta.</p>" +"<p>Bôczënk: zmniészi to chùtkòsc procesu instalacëji.</p>" +"<p>Dlôtë, że wikszi dzél programów dołącziwô fòntë do postscriptowëch lopków " +"przed wësłaniém jich do Ghostscripta, mòże bezpiecznie wëłączëc nã òptacëjã.</p>" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 +msgid "" +"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " +"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " +"font.)" +msgstr "" +"Môsz włączoné òptacëjã, jakô pòprzédno bëła wëłączonô. Czë aktualnic " +"kònfigùracëjowi lopczi? (Zwëkòwò są òne aktualnioné blóã przë instalowanim abò " +"rëmaniém fòntów)." + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 +msgid "Update" +msgstr "Zaktualizëjë" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 +msgid "Do Not Update" +msgstr "Nie aktualizëjë" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:287 +msgid "General" +msgstr "Òglowé" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:289 +msgid "Full Name" +msgstr "Fùl miono" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:290 +msgid "Family" +msgstr "Rodzëzna" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:291 +msgid "Foundry" +msgstr "Rodzëzna" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:292 +msgid "Weight" +msgstr "Waga" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:297 +msgid "Slant" +msgstr "Nadżib" + +#: kio/KioFonts.cpp:905 kio/KioFonts.cpp:2371 +msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." +msgstr "Proszã wëbrac \"%1\" abò \"%2\"." + +#: kio/KioFonts.cpp:1101 kio/KioFonts.cpp:1153 kio/KioFonts.cpp:1168 +#: kio/KioFonts.cpp:1393 kio/KioFonts.cpp:1598 kio/KioFonts.cpp:1659 +msgid "Could not access \"%1\" folder." +msgstr "Felënk przistãpù do katalogù \"%1\"." + +#: kio/KioFonts.cpp:1515 +msgid "Sorry, fonts cannot be renamed." +msgstr "Bòdôj, le miona fòntów nie mògą bëc zmieniané." + +#: kio/KioFonts.cpp:1920 +msgid "" +"Incorrect password.\n" +msgstr "" +"Niepòprôwnô parola\n" + +#: kio/KioFonts.cpp:1963 +msgid "" +"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " +"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " +"will need to know the administrator's password)?" +msgstr "" +"Zainstalowac fònt w katalogù \"%1\" (bãdze przistãpny blóã dlô Ce), czë w " +"katalogù \"%2\" (bãdze przisstãpny dlô wszëtczéch, leno do jegò zainstalowaniô " +"nót mdze praw sprôwnika)?" + +#: kio/KioFonts.cpp:1968 +msgid "Where to Install" +msgstr "Môl instalacëji" + +#: kio/KioFonts.cpp:2067 +msgid "Internal fontconfig error." +msgstr "Bënowô fela fontconfig" + +#: kio/KioFonts.cpp:2102 +msgid "Could not access \"%1\"." +msgstr "Felënk przistãpù do \"%1\"" + +#: kio/KioFonts.cpp:2146 +msgid "" +"<p>Only fonts may be installed.</p>" +"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " +"install individually.</p>" +msgstr "" +"<p>Mòże instalowac blós fòntë.</p>" +"<p>Żebë instalowac paczét fòntów (%1), rozpakùjë gò ë zainstalëjë apartné " +"elementë.</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2309 +msgid "" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " +"are:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Do you wish to move all of these?</p>" +msgstr "" +"<p>Nen fònt je w lopkù razã z jinëma fòntama. Abë gò przeniesc, nót przeniesc " +"wszëtczé ne fòntë. Bãdze to tikało sã zôstnëch fòntów:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +"Czë chcesz przeniesc ne wszëtczé fòntë?</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2314 +msgid "" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " +"are:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Do you wish to copy all of these?</p>" +msgstr "" +"<p>Nen fònt je w lopkù razã z jinëma fòntama. Abë gò skòpijowac, nót skòpijowac " +"wszëtczé ne fòntë. Bãdze to tikało sã zôstnëch fòntów:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +"Czë chcesz skòpijowac ne wszëtczé fòntë?</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2318 +msgid "" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " +"are:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Do you wish to delete all of these?</p>" +msgstr "" +"<p>Nen fònt je w lopkù razã z jinëma fòntama. Abë gò rëmnąc, nót je rëmnąc " +"wszëtczé ne fòntë. Bãdze to tikało sã zôstnëch fòntów:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +"Czë chcesz rëmnąc ne wszëtczé fòntë?</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2391 +msgid "" +"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"." +msgstr "" +"Bòdôj, le nie mòże zmienic miona, przeniesc, skòpijowac czë rëmnąc tak \"%1\", " +"jakno ë \"%2\"." + +#: lib/FcEngine.cpp:522 +msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" +msgstr "" +"AaĄąÃãBbCcDdEeÉéËëFfGgHhIiJjKkLlŁłMmNnŃńOoÒòÔôÓóPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZzŻż01234567" +"89" + +#: lib/FcEngine.cpp:576 +msgid "ERROR: Could not determine font's name." +msgstr "FELA: Nie mòże nalezc miona fòntu." + +#: lib/FcEngine.cpp:580 +msgid "" +"_n: %1 [1 pixel]\n" +"%1 [%n pixels]" +msgstr "" +"%1 [%n piksel]\n" +"%1 [%n piksele]\n" +"%1 [%n pikselów]" + +#: lib/FcEngine.cpp:697 +msgid "" +"_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n" +"The quick brown fox jumps over the lazy dog" +msgstr "Kazëmiérzów snôżi, chòc òbarchniałi, kądel zbùńtowôł sã" + +#: lib/FcEngine.cpp:711 +msgid "" +"_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n" +"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" +msgstr "AĄÃBCDEÉËFGHIJKLŁMNŃOÒÔÓPQRSTUVWXYZŻ" + +#: lib/FcEngine.cpp:716 +msgid "" +"_: All of the letters of the alphabet, lowercase\n" +"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" +msgstr "aąãbcdeéëfghijklłmnńoòôópqrstuvwxyzż" + +#: lib/FcEngine.cpp:721 +msgid "" +"_: Numbers and characters\n" +"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" +msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" + +#: viewpart/FontPreview.cpp:92 +msgid " No preview available" +msgstr " Pòdzérk nieprzistãpny" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:92 +msgid "Face:" +msgstr "Krój:" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:94 +msgid "Install..." +msgstr "Instalëjë..." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:110 +msgid "Change Text..." +msgstr "Zmiania tekstu..." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:208 +msgid "" +"Where do you wish to install \"%1\" (%2)?\n" +"\"%3\" - only accessible to you, or\n" +"\"%4\" - accessible to all (requires administrator password)" +msgstr "" +"Dze zainstalowac \"%1\" (%2)?\n" +"\"%3\" - przistãpny blós dlô Ce\n" +"\"%4\" - przistãpny dlô wszëtczéch (wëmògóné prawa sprôwnika)" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:216 +msgid "Install" +msgstr "Instalëjë" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:243 +msgid "%1:%2 successfully installed." +msgstr "%1:%2 zainstalowóné ùdało" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:250 +msgid "Could not install %1:%2" +msgstr "Nie mòże zainstalowac %1:%2" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 +msgid "Preview String" +msgstr "Pòdzérk tekstu" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 +msgid "Please enter new string:" +msgstr "Proszã pòdac nowi tekst" + +#: viewpart/FontViewPartFactory.cpp:78 +msgid "CFontViewPart" +msgstr "CFontViewPart" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:96 +msgid "Select Font to View" +msgstr "Wëbiérzë wëskrzëniwóny fònt" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:111 +msgid "URL to open" +msgstr "Adresa do òtemkniãcô" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 +msgid "Font Viewer" +msgstr "Przezérnik fòntów" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 +msgid "Simple font viewer" +msgstr "Prosti przezérnik fòntów" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:117 +msgid "(c) Craig Drummond, 2004" +msgstr "(c) Craig Drummond, 2004" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michôł Òstrowsczi, Mark Kwidzińsczi" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org" diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kgreet_classic.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kgreet_classic.po new file mode 100644 index 00000000000..2bf7dc04e21 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kgreet_classic.po @@ -0,0 +1,49 @@ +# translation of kgreet_classic.po to Kashubian +# translation of kgreet_classic.po to +# +# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kgreet_classic\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-16 01:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-08 15:27+0100\n" +"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" +"Language-Team: Kashubian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kgreet_classic.cpp:97 +msgid "&Username:" +msgstr "&Miono brëkòwnika:" + +#: kgreet_classic.cpp:102 +msgid "Username:" +msgstr "Miono brëkòwnika:" + +#: kgreet_classic.cpp:124 +msgid "&Password:" +msgstr "&Parola:" + +#: kgreet_classic.cpp:125 +msgid "Current &password:" +msgstr "Aktualnô &parola:" + +#: kgreet_classic.cpp:143 +msgid "&New password:" +msgstr "&Nowô parola:" + +#: kgreet_classic.cpp:144 +msgid "Con&firm password:" +msgstr "Pòc&wierdzë parolã:" + +#: kgreet_classic.cpp:291 +msgid "Unrecognized prompt \"%1\"" +msgstr "Nierozeznóné zgłoszenié: \"%1\"" + +#: kgreet_classic.cpp:500 +msgid "Username + password (classic)" +msgstr "Miono brëkòwnika + parola (klasykòwi)" diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kgreet_winbind.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kgreet_winbind.po new file mode 100644 index 00000000000..11b4e7fe300 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kgreet_winbind.po @@ -0,0 +1,57 @@ +# translation of kgreet_winbind.po to Kashubian +# translation of kgreet_winbind.po to +# +# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kgreet_winbind\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-16 01:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-08 15:28+0100\n" +"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" +"Language-Team: Kashubian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kgreet_winbind.cpp:127 +msgid "&Domain:" +msgstr "&Domena:" + +#: kgreet_winbind.cpp:128 +msgid "&Username:" +msgstr "&Miono brëkòwnika:" + +#: kgreet_winbind.cpp:142 +msgid "Domain:" +msgstr "Domena:" + +#: kgreet_winbind.cpp:145 +msgid "Username:" +msgstr "Miono brëkòwnika:" + +#: kgreet_winbind.cpp:164 +msgid "&Password:" +msgstr "&Parola:" + +#: kgreet_winbind.cpp:165 +msgid "Current &password:" +msgstr "Aktualnô &parola:" + +#: kgreet_winbind.cpp:188 +msgid "&New password:" +msgstr "&Nowô parola:" + +#: kgreet_winbind.cpp:189 +msgid "Con&firm password:" +msgstr "Pòc&wierdzë parolã:" + +#: kgreet_winbind.cpp:370 +msgid "Unrecognized prompt \"%1\"" +msgstr "Nierozeznóné zgłoszenié \"%1\"" + +#: kgreet_winbind.cpp:666 +msgid "Winbind / Samba" +msgstr "Winbind / Samba" diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/khelpcenter.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/khelpcenter.po new file mode 100644 index 00000000000..bafcb3a1a35 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/khelpcenter.po @@ -0,0 +1,616 @@ +# translation of khelpcenter.po to Kashubian +# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khelpcenter\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-18 18:01+0100\n" +"Last-Translator: MMichôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" +"Language-Team: Kashubian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || " +"n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michôł Òstrowsczi" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "michol@linuxcsb.org" + +#: application.cpp:57 +msgid "URL to display" +msgstr "URL do wëskrzënieniô" + +#: application.cpp:63 navigator.cpp:466 +msgid "KDE Help Center" +msgstr "Centróm pòmòcë KDE" + +#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:176 +msgid "The KDE Help Center" +msgstr "Centróm pòmòcë KDE" + +#: application.cpp:67 +msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers" +msgstr "(c) 1999-2003, Ùsôdzcë Centróm pòmòcë KDE" + +#: application.cpp:71 +msgid "Original Author" +msgstr "Ùsôdzca pierszi wersëji" + +#: application.cpp:73 +msgid "Info page support" +msgstr "Wspiarce dlô starnów 'info'" + +#: docmetainfo.cpp:32 +msgid "Top-Level Documentation" +msgstr "Pòdspòdlowô dokùmentacëja" + +#: docmetainfo.cpp:72 +msgid "" +"_: doctitle (language)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: docmetainfo.cpp:108 +msgid "English" +msgstr "Anielsczi" + +#: fontdialog.cpp:39 +msgid "Font Configuration" +msgstr "Kònfigùracëjô fòntów" + +#: fontdialog.cpp:59 +msgid "Sizes" +msgstr "Miarë" + +#: fontdialog.cpp:65 +msgid "M&inimum font size:" +msgstr "&Minimalnô miara fòntu:" + +#: fontdialog.cpp:72 +msgid "M&edium font size:" +msgstr "&Strzédnô miara fòntu:" + +#: fontdialog.cpp:88 +msgid "S&tandard font:" +msgstr "&Pòdspòdlowi fònt:" + +#: fontdialog.cpp:94 +msgid "F&ixed font:" +msgstr "Fònt &sztabliné szérzë:" + +#: fontdialog.cpp:100 +msgid "S&erif font:" +msgstr "Sz&erifòwi fònt" + +#: fontdialog.cpp:106 +msgid "S&ans serif font:" +msgstr "&Bezszerifòwi fònt:" + +#: fontdialog.cpp:112 +msgid "&Italic font:" +msgstr "&Kùrsywa:" + +#: fontdialog.cpp:118 +msgid "&Fantasy font:" +msgstr "S&trójny fònt:" + +#: fontdialog.cpp:127 +msgid "Encoding" +msgstr "Kòdowanie" + +#: fontdialog.cpp:133 +msgid "&Default encoding:" +msgstr "&Domëszlné kòdowanié:" + +#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203 +msgid "Use Language Encoding" +msgstr "Brëkùjë kòdowania wëbrónegò jãzëka" + +#: fontdialog.cpp:142 +msgid "&Font size adjustment:" +msgstr "&Zmiana miarë fòntu:" + +#: glossary.cpp:87 +msgid "By Topic" +msgstr "Wedle témë" + +#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91 +msgid "Alphabetically" +msgstr "Alfabétno" + +#: glossary.cpp:147 +msgid "Rebuilding cache..." +msgstr "Aktualnianié bùfora..." + +#: glossary.cpp:177 +msgid "Rebuilding cache... done." +msgstr "Aktualnianié bùfora... parôt" + +#: glossary.cpp:272 +msgid "" +"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html.in'!" +msgstr "" +"Nie mòże wëskrzënic wëbrónégò môla słowôrzka: nie mòżé òtemknąc lopkù " +"'glossary.html.in'!" + +#: glossary.cpp:277 +msgid "See also: " +msgstr "Zdrzë téż: " + +#: glossary.cpp:292 +msgid "KDE Glossary" +msgstr "Słowôrzk KDE" + +#: htmlsearchconfig.cpp:44 +msgid "ht://dig" +msgstr "ht://dig" + +#: htmlsearchconfig.cpp:51 +msgid "" +"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You " +"can get ht://dig at the" +msgstr "" +"Fùltekstowô szëkba brëkùje programë ht://dig.Programa na mòże zladowac z" + +#: htmlsearchconfig.cpp:57 +msgid "Information about where to get the ht://dig package." +msgstr "Wëdowédzô ò przistãpnoscë paczétu ht://dig." + +#: htmlsearchconfig.cpp:61 +msgid "ht://dig home page" +msgstr "Domôcô starna ht://dig " + +#: htmlsearchconfig.cpp:67 +msgid "Program Locations" +msgstr "Lokalizacëje programów" + +#: htmlsearchconfig.cpp:74 +msgid "htsearch:" +msgstr "htsearch:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:80 +msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program." +msgstr "Proszã pòdac adresã URL programë CGI htsearch." + +#: htmlsearchconfig.cpp:85 +msgid "Indexer:" +msgstr "Indexer:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:91 +msgid "Enter the path to your htdig indexer program here." +msgstr "Proszã pòdac adresã URL indeksujący programë htdig." + +#: htmlsearchconfig.cpp:97 +msgid "htdig database:" +msgstr "Baza htdig:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:103 +msgid "Enter the path to the htdig database folder." +msgstr "Proszã pòdac stegnã do katalogù bazë htdig." + +#: infotree.cpp:94 +msgid "By Category" +msgstr "Wedle kategòrëji" + +#: kcmhelpcenter.cpp:61 +msgid "Change Index Folder" +msgstr "Zmieni katalog indeksu" + +#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287 +msgid "Index folder:" +msgstr "Katalog indeksu:" + +#: kcmhelpcenter.cpp:97 +msgid "Build Search Indices" +msgstr "Bùdowanié indeksu szëkby" + +#: kcmhelpcenter.cpp:110 +msgid "Index creation log:" +msgstr "Dniewnik bùdowaniô indeksu:" + +#: kcmhelpcenter.cpp:175 +msgid "Index creation finished." +msgstr "Bùdowanié indeksu zakùńczoné." + +#: kcmhelpcenter.cpp:204 +msgid "Details <<" +msgstr "Detale <<" + +#: kcmhelpcenter.cpp:217 +msgid "Details >>" +msgstr "Detale >>" + +#: kcmhelpcenter.cpp:226 +msgid "Build Search Index" +msgstr "Zbùdujë indeks szëkbë" + +#: kcmhelpcenter.cpp:235 +msgid "Build Index" +msgstr "Zbùdujë indeks" + +#: kcmhelpcenter.cpp:267 +msgid "" +"To be able to search a document, there needs to exist a search\n" +"index. The status column of the list below shows, if an index\n" +"for a document exists.\n" +msgstr "" +"Żebë mòżlewé bëło przeszëkiwanié dokùmentów, nót je\n" +"zbùdowac indeks. Kòlumna stónu na lësce niżi òpisëje, czë\n" +"dlô dónégò dokùmentu taczi indeks òbstoji.\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:270 +msgid "" +"To create an index check the box in the list and press the\n" +"\"Build Index\" button.\n" +msgstr "" +"Żebë zrobic indeks, zaznaczë pasowné pòle na lësce\n" +"ë wcësni knąpã \"Zbùdujë indeks\".\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:278 +msgid "Search Scope" +msgstr "Òbrëmienié szëkbë" + +#: kcmhelpcenter.cpp:279 +msgid "Status" +msgstr "Stón" + +#: kcmhelpcenter.cpp:293 +msgid "Change..." +msgstr "Zmieni..." + +#: kcmhelpcenter.cpp:312 +msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>" +msgstr "<qt>Katalog <b>%1</b> nie òbstoji. Nie mòże zbùdowac indeksu.</qt>" + +#: kcmhelpcenter.cpp:352 +msgid "Missing" +msgstr "Felënk" + +#: kcmhelpcenter.cpp:397 +msgid "" +"Document '%1' (%2):\n" +msgstr "" +"Dokùment '%1' (%2):\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:402 +msgid "No document type." +msgstr "Felënk ôrtu dokùmentu." + +#: kcmhelpcenter.cpp:408 +msgid "No search handler available for document type '%1'." +msgstr "Felënk fùnkcëji szëkbë dlô dokùmentów ôrtu '%1'." + +#: kcmhelpcenter.cpp:415 +msgid "No indexing command specified for document type '%1'." +msgstr "Felënk pòlétu do robieniô indeksu dlô dokùmentów ôrtu '%1'." + +#: kcmhelpcenter.cpp:530 +msgid "Failed to build index." +msgstr "Nie mòże zbùdowac indeksu." + +#: kcmhelpcenter.cpp:588 +#, c-format +msgid "" +"Error executing indexing build command:\n" +"%1" +msgstr "" +"Felô òbczas zrëszaniô pòlétu bùdowaniô indeksu:\n" +"%1" + +#: khc_indexbuilder.cpp:104 +msgid "Unable to start command '%1'." +msgstr "Nie mòże zrëszëc pòlétu '%1'." + +#: khc_indexbuilder.cpp:166 +msgid "Document to be indexed" +msgstr "Dokùment do indeksowaniô" + +#: khc_indexbuilder.cpp:167 +msgid "Index directory" +msgstr "Katalog indeksu:" + +#: khc_indexbuilder.cpp:174 +msgid "KHelpCenter Index Builder" +msgstr "Bùdowanié indeksu Centróm pòmòcë" + +#: khc_indexbuilder.cpp:178 +msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers" +msgstr "(c) 2003, Ùsôdzcë Centórm pòmòcë KDE" + +#: mainwindow.cpp:58 +msgid "Search Error Log" +msgstr "Przeszëkôj dniewnik felów" + +#: mainwindow.cpp:110 +msgid "Preparing Index" +msgstr "Rëchtowanié indeksu" + +#: mainwindow.cpp:158 +msgid "Ready" +msgstr "Parôt" + +#: mainwindow.cpp:215 +msgid "Previous Page" +msgstr "Pòprzédnô starna" + +#: mainwindow.cpp:217 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "Wëskrzëniwô pòprzidną starnã dokùmentu" + +#: mainwindow.cpp:219 +msgid "Next Page" +msgstr "Pòstãpnô starna" + +#: mainwindow.cpp:221 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "Wëskrzëniwô pòstãpną starnã dokùmentu" + +#: mainwindow.cpp:224 +msgid "Table of &Contents" +msgstr "&Spisënk zamkłoscë" + +#: mainwindow.cpp:225 +msgid "Table of contents" +msgstr "Spisënk zamkłoscë" + +#: mainwindow.cpp:226 +msgid "Go back to the table of contents" +msgstr "Wrócë do spisënkù zamkłoscë" + +#: mainwindow.cpp:230 +msgid "&Last Search Result" +msgstr "Wëszłosc &slédné szëkbë" + +#: mainwindow.cpp:235 +msgid "Build Search Index..." +msgstr "Bùdowanié indeksu szëkbë..." + +#: mainwindow.cpp:243 +msgid "Show Search Error Log" +msgstr "Pòkôżë dniewnik felów" + +#: mainwindow.cpp:250 +msgid "Configure Fonts..." +msgstr "Kònfigùracëjô fòntów..." + +#: mainwindow.cpp:251 +msgid "Increase Font Sizes" +msgstr "Zwikszë wielgòsc fòntów" + +#: mainwindow.cpp:252 +msgid "Decrease Font Sizes" +msgstr "Zmniészé wielgòsc fòntów" + +#: navigator.cpp:107 +msgid "Clear search" +msgstr "Wëczëszczë szëkbã" + +#: navigator.cpp:115 +msgid "&Search" +msgstr "&Nalezë" + +#: navigator.cpp:187 +msgid "Search Options" +msgstr "Ùstôwë szëkbë" + +#: navigator.cpp:195 +msgid "G&lossary" +msgstr "&Słowôrzk" + +#: navigator.cpp:465 +msgid "Start Page" +msgstr "Przédnô starna" + +#: navigator.cpp:553 +msgid "Unable to run search program." +msgstr "Nie mòże zrëszëc szëkôrza." + +#: navigator.cpp:594 +msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?" +msgstr "Felëje indeksu szëkbë. Ùsôdzëc gò terô?" + +#: navigator.cpp:598 +msgid "Create" +msgstr "Ùsôdzë" + +#: navigator.cpp:599 +msgid "Do Not Create" +msgstr "Nie ùsôdzôj" + +#. i18n: file khelpcenterui.rc line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Biéj" + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 11 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Path to index directory." +msgstr "Stegna do katalogù indeksu." + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 12 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Path to directory containing search indices." +msgstr "Stegna do katalogù mającegò indeksë szëkaniô." + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 26 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Currently visible navigator tab" +msgstr "Widzawnô załóżka przezérnika" + +#: searchengine.cpp:76 +msgid "Error: No document type specified." +msgstr "Fela: nie je pòdóny ôrt dokùmentu." + +#: searchengine.cpp:78 +msgid "Error: No search handler for document type '%1'." +msgstr "Fela: felëje fùnkcji szëkaniô dlô dokùmentów ôrtu '%1'." + +#: searchengine.cpp:226 +msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'." +msgstr "Nie mòże zainicjalizowac mòdułu szëkaniô z lopkù '%1'." + +#: searchengine.cpp:240 +msgid "No valid search handler found." +msgstr "Felëje mòdułów szëkbë." + +#: searchengine.cpp:306 +msgid "Search Results for '%1':" +msgstr "Rezultatë szëkania '%1':" + +#: searchengine.cpp:311 +msgid "Search Results" +msgstr "Rezultatë szëkania" + +#: searchhandler.cpp:132 +msgid "Error executing search command '%1'." +msgstr "Fela òbczas zrëszania pòlétu szëkaniô '%1'." + +#: searchhandler.cpp:152 +msgid "No search command or URL specified." +msgstr "Nie je pòdóny pòlét szëkbë abò URL." + +#: searchhandler.cpp:233 +#, c-format +msgid "Error: %1" +msgstr "Fela: %1" + +#: searchwidget.cpp:56 +msgid "and" +msgstr "ë" + +#: searchwidget.cpp:57 +msgid "or" +msgstr "abò" + +#: searchwidget.cpp:59 +msgid "&Method:" +msgstr "&Metoda:" + +#: searchwidget.cpp:73 +msgid "Max. &results:" +msgstr "Maks. &rezultatów:" + +#: searchwidget.cpp:87 +msgid "&Scope selection:" +msgstr "&Òbrëmienié szëkaniô:" + +#: searchwidget.cpp:94 +msgid "Scope" +msgstr "Òbrëmienié" + +#: searchwidget.cpp:97 +msgid "Build Search &Index..." +msgstr "&Bùdujë indeks szëkaniô..." + +#: searchwidget.cpp:352 +msgid "Custom" +msgstr "Swój" + +#: searchwidget.cpp:356 +msgid "All" +msgstr "Wszëtkò" + +#: searchwidget.cpp:358 +msgid "None" +msgstr "Felënk" + +#: searchwidget.cpp:360 +msgid "unknown" +msgstr "nieznóny" + +#: view.cpp:114 +msgid "Conquer your Desktop!" +msgstr "Kòntrolëjë swój desktop!" + +#: view.cpp:118 +msgid "Help Center" +msgstr "Centróm pòmòcë KDE" + +#: view.cpp:120 +msgid "Welcome to the K Desktop Environment" +msgstr "Witómë w òkrãżim KDE" + +#: view.cpp:121 +msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing" +msgstr "Karno KDE witô w drësznym uniksowim òkrãżim" + +#: view.cpp:122 +msgid "" +"KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n" +"KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n" +"graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n" +"system." +msgstr "" +"KDE je stolemnym grafikòwim òkrãżim dlô Uniksa.\n" +"Parłãczë letkòsc ùżëca, fùnkcjonalnotã ë snôżotã z mòcą òperacjowi systemë " +"Unix." + +#: view.cpp:126 +msgid "What is the K Desktop Environment?" +msgstr "Co to je K Desktop Environment?" + +#: view.cpp:127 +msgid "Contacting the KDE Project" +msgstr "Łączba z Karnem KDE" + +#: view.cpp:128 +msgid "Supporting the KDE Project" +msgstr "Wspòmaganié projektu KDE" + +#: view.cpp:129 +msgid "Useful links" +msgstr "Przedôwne lënczi" + +#: view.cpp:130 +msgid "Getting the most out of KDE" +msgstr "Pòdspòdlowô wëdowiédza ò KDE" + +#: view.cpp:131 +msgid "General Documentation" +msgstr "Pòdspòdlowô dokùmentacëja" + +#: view.cpp:132 +msgid "A Quick Start Guide to the Desktop" +msgstr "Krótczé wprowadzenié do KDE" + +#: view.cpp:133 +msgid "KDE Users' guide" +msgstr "Ùczbòwnik brëkòwnika KDE" + +#: view.cpp:134 +msgid "Frequently asked questions" +msgstr "Czãsto zadôwóné pëtania" + +#: view.cpp:135 +msgid "Basic Applications" +msgstr "Pòdspòdlowé programë" + +#: view.cpp:136 +msgid "The Kicker Desktop Panel" +msgstr "Kicker - panel KDE" + +#: view.cpp:137 +msgid "The KDE Control Center" +msgstr "Centróm kòntroli KDE" + +#: view.cpp:138 +msgid "The Konqueror File manager and Web Browser" +msgstr "Konqueror - menadżer lopków ë przezérnik WWW" + +#: view.cpp:269 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Skòpiejë adresã lënkù" diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/khotkeys.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/khotkeys.po new file mode 100644 index 00000000000..b3597b78655 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/khotkeys.po @@ -0,0 +1,900 @@ +# translation of khotkeys.po to Kashubian +# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khotkeys\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-21 16:58+0100\n" +"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" +"Language-Team: Kashubian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || " +"n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Action group &name:" +msgstr "&Miono grëpë dzejaniów:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 63 +#: kcontrol/action_group_tab.cpp:54 kcontrol/action_group_tab.cpp:72 +#: kcontrol/general_tab.cpp:94 kcontrol/general_tab.cpp:112 rc.cpp:6 rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Disable" +msgstr "&Wëłączë" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 88 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:81 rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "&Comment:" +msgstr "&Dopòwiesc:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:33 rc.cpp:164 rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Comment:" +msgstr "Dopòwiesc:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 73 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:36 rc.cpp:167 rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Nowi" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 81 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:39 rc.cpp:170 rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "&Modify..." +msgstr "&Zmieni..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/actions_listview_widget_ui.ui line 30 +#: kcontrol/tab_widget.cpp:425 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Dzejania" + +#. i18n: file kcontrol/ui/command_url_widget_ui.ui line 38 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Command/URL to execute:" +msgstr "Pòlét/URL do zrëszeniô:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Remote &application:" +msgstr "&Dalekô programa:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 63 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Remote &object:" +msgstr "Daleczi &òbiekt:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 96 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Called &function:" +msgstr "Wëwòłanô &fùnkcëjô:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 129 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Arguments:" +msgstr "Argùmentë:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 193 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&Try" +msgstr "&Testujë" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 218 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Run &KDCOP" +msgstr "Zrëszë &KDCOP" + +#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Disable KHotKeys daemon" +msgstr "Wëłączë ùsłëżnotã KHotKeys" + +#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Import New Actions..." +msgstr "Impòrtëjë nowé dzejania..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Action &name:" +msgstr "&Miono dzejania:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 60 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Action &type:" +msgstr "&Ôrt dzejania:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 36 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Gestures:" +msgstr "Gestë:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 153 +#: rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "Edicëjô..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Disable mouse gestures globally" +msgstr "Wëłączë globalno gestë mëszą" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 40 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Mouse button:" +msgstr "Knąpa mëszë:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Gesture timeout (ms):" +msgstr "Limit czasu gesta (ms):" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 90 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Windows to Exclude" +msgstr "Wëłączoné òkna" + +#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 16 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Info_tab_ui" +msgstr "Info_tab_ui" + +#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 34 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This module allows configuring input actions, like mouse gestures, keyboard " +"shortcuts for performing commands, launching applications or DCOP calls, and " +"similar.</p>\n" +"<p><b>NOTE: </b>If you are not an experienced user, you should be careful with " +"modifying the actions, and should limit your changes mainly to " +"enabling/disabling actions, and changing triggers.</p>" +msgstr "" +"<p>Nen mòduł pòzwôlô kònfigùrowac dzejanié różnëch zletczeniów, taczich jakno " +"gëstë mëszą czë klawiszowé skrodzënë do zrëszania pòlétów, zrëszaniô programów " +"czë fùnkcjów DCOP ëtd.</p>\n" +"<p><b>Bôczënk:</b> Nieòbëti brëkòwnice mùszą ùtrzëmac òbzérnosc przë " +"mòdifikòwanim dzejaniów, a zjinaczi ògreńczac barżi do włączaniô/wëłączaniô " +"dzejaniów ë kònfigùracëji ôrtu jich wëwòłaniô.</p>" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 16 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Keyboard_input_widget_ui" +msgstr "Keyboard_input_widget_ui" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 33 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Keyboard input:" +msgstr "Wprowadzenié z klawiatury:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Modify..." +msgstr "Zmieni..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "Send Input To" +msgstr "Wëslë wprowadzenié do" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "" +"Specify the window where the keyboard input should be sent to:" +"<ul>\n" +"<li><em>Action window:</em> The window where the triggering action happened; " +"this is usually the currently active window, except for mouse gesture triggers " +"- where it is the window under mouse - and window triggers -where it is the " +"window triggering the action.</li>\n" +"<li><em>Active window:</em> The currently active window.</li>\n" +"<li><em>Specific window:</em> Any window matching the given criteria.</li>\n" +"</ul>" +msgstr "" +"Wëbierzë òkno, do jaczégò mają bëc sélónë céchë wprowadzany z klawiaturë:\n" +"<ul> " +"<li><em>Òkno dzejania:</em> Òkno, dla jaczégò zaszło dzejanié - zwëkòwò je to " +"aktiwne òkno, w przëtrôfkù gestów mëszë - òkno pòd kùrsorã mëszë, zôs w " +"przëtrôfkù dzejaniów wëwòłónëch przez òkno - òkno wëwòłującé dzejanié.</li>" +"<li><em>Aktiwné òkno:</em> Aktiwné òkno w tim sztërkù.</li> " +"<li><em>Wëbróné òkno:</em> Równo jaczé òkno, co zjiscëwò pòdóné leżnosce.</li>" +"</ul>" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "Action window" +msgstr "Òkno dzejania" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 105 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Active window" +msgstr "Aktiwné òkno" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 113 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Specific window" +msgstr "Wëbróné òkno" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 123 +#: kcontrol/tab_widget.cpp:430 rc.cpp:143 rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Window" +msgstr "Òkno" + +#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 38 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "&New Action" +msgstr "&Nowé dzejanié" + +#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "New &Group" +msgstr "Nowô &grëpa" + +#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Delete Action" +msgstr "Rëmôj dzejanié" + +#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "Global &Settings" +msgstr "&Globalné ùstôwë" + +#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Menu entry to execute:" +msgstr "Môl menu do zrëszëniô:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 60 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "&Browse..." +msgstr "Prze&zérôj..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "&Play" +msgstr "&Grôj" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "&Record" +msgstr "&Nagrôj" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "&Stop" +msgstr "&Zatrzëmôj" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"In order to trigger a spoken action, you have to press the key (or combination " +"of keys) configured below, speak the command and then press the same key again " +"once you have finished speaking." +msgstr "" +"Żebë włączëc głosowé dzejanié, nót je wcësnąc klawiszã (abò kòmbinacëjã " +"klawiszów) pòdónëch niżi, rzec pòlét a zôs wcësnąc znowa nã samą klawiszã." + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Shortcut:" +msgstr "Skrodzënô:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 51 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Felënk" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 96 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Note:</b> To get voice recognition working correctly and in full duplex " +"mode: \n" +"make sure <i>Full duplex</i> is checked in your <i>Sound System</i> options." +msgstr "" +"<b>Bôczënk:</b> Żebë rozpòznanié głosu dzejało bezzmiłkòwò, w duplkeksowim " +"tribie, proszã sprôwdzëc, czë włączonô je òptacëjô <i>fùl dupleks</i> " +"w ùstawach <i>serwerë zwãkù</i>." + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "Trigger When" +msgstr "Przełączë czedë" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 47 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Window appears" +msgstr "Òkno sã zjôwi" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 55 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Window disappears" +msgstr "Òkno zdżinié" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 63 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Window activates" +msgstr "Òkno òstanié aktiwòwóné" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 71 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Window deactivates" +msgstr "Òkno nie mdze ju dali aktiwné" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 77 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Window &title:" +msgstr "&Titel òkna:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 86 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:264 rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "Is Not Important" +msgstr "Nie je wôżné" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 91 +#: rc.cpp:243 rc.cpp:267 rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "Contains" +msgstr "Zamëkô" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 96 +#: rc.cpp:246 rc.cpp:270 rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Is" +msgstr "Je równy" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 101 +#: rc.cpp:249 rc.cpp:273 rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Matches Regular Expression" +msgstr "Słëchô do regùlarnégò wësłowa" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 106 +#: rc.cpp:252 rc.cpp:276 rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "Does Not Contain" +msgstr "Nie zamëkô" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 111 +#: rc.cpp:255 rc.cpp:279 rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "Is Not" +msgstr "Nie je równy" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 116 +#: rc.cpp:258 rc.cpp:282 rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "Does Not Match Regular Expression" +msgstr "Nie słëchô do regùlarnégò wësłowa" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 166 +#: rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "Window c&lass:" +msgstr "&Klasa òkna:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 255 +#: rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "Window &role:" +msgstr "&Fùnkcjô òkna:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 361 +#: rc.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "&Autodetect" +msgstr "&Aùtomatno rozpòznôj" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 405 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Window Types" +msgstr "Ôrtë òknów" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 422 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Zwëkòwé" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 430 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "Dialog" +msgstr "Dialogòwé" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 438 +#: rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "Desktop" +msgstr "Pùlt" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 446 +#: rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "Dock" +msgstr "Zadokòwóné" + +#: app/app.cpp:147 kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:89 +msgid "KHotKeys" +msgstr "KHotKeys" + +#: app/app.cpp:148 +msgid "KHotKeys daemon" +msgstr "Ùsłużnota KHotKeys" + +#: shared/actions.cpp:181 +msgid "Command/URL : " +msgstr "Pòlét/URL : " + +#: shared/actions.cpp:218 +msgid "Menuentry : " +msgstr "Môl menu : " + +#: shared/actions.cpp:302 +msgid "DCOP : " +msgstr "DCOP : " + +#: shared/actions.cpp:396 +msgid "Keyboard input : " +msgstr "Wprowadzenié z klawiaturë : " + +#: shared/actions.cpp:442 +msgid "Activate window : " +msgstr "Aktiwùjë òkno: " + +#: shared/conditions.cpp:297 +msgid "Active window: " +msgstr "Aktiwné òkno: " + +#: shared/conditions.cpp:366 +msgid "Existing window: " +msgstr "Òbstójé òkno: " + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:49 shared/conditions.cpp:414 +msgid "" +"_: Not_condition\n" +"Not" +msgstr "Nié" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:50 shared/conditions.cpp:458 +msgid "" +"_: And_condition\n" +"And" +msgstr "Ë" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:51 shared/conditions.cpp:499 +msgid "" +"_: Or_condition\n" +"Or" +msgstr "Abò" + +#: shared/settings.cpp:70 +msgid "" +"This \"actions\" file has already been imported before. Are you sure you want " +"to import it again?" +msgstr "" +"Nen lopk \"dzejaniów\" òstôł ju chùtczi zaimpòrtowóny. Na gwës zaimpòrtowac gò " +"znowa?" + +#: shared/settings.cpp:81 +msgid "" +"This \"actions\" file has no ImportId field and therefore it cannot be " +"determined whether or not it has been imported already. Are you sure you want " +"to import it?" +msgstr "" +"Nen lopk \"dzejaniów\" nie zamëkô w se pòla ImportId ë dlôtë nie jidze " +"òtaksowac, czë béł ju chùtczi impòrtowóny. Na gwës gò zaimpòrtowac?" + +#: kcontrol/menuedit.cpp:95 shared/settings.cpp:250 +msgid "These entries were created using Menu Editor." +msgstr "Te môlë òsta zrobioné w Editorze menu." + +#: shared/triggers.cpp:153 +msgid "Shortcut trigger: " +msgstr "Wëwòłującô skrodzëna: " + +#: shared/triggers.cpp:318 +msgid "Window trigger: " +msgstr "Wëwòłującé òkno: " + +#: shared/triggers.cpp:354 +msgid "Gesture trigger: " +msgstr "Gest wywołujący: " + +#: shared/triggers.cpp:414 +msgid "Voice trigger: " +msgstr "Wëwòłujący głos: " + +#: shared/voices.cpp:211 +msgid "Voice" +msgstr "Głos" + +#: shared/windows.cpp:371 +msgid "Window simple: " +msgstr "Prosté òkno: " + +#: shared/khotkeysglobal.h:48 +msgid "Menu Editor entries" +msgstr "Môlë Editora menu" + +#: kcontrol/action_group_tab.cpp:70 kcontrol/general_tab.cpp:110 +msgid "&Disable (group is disabled)" +msgstr "&Wëłączë (grëpa je wëłączonô)" + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:46 +msgid "Command/URL..." +msgstr "Pòlét/URL..." + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:47 +msgid "K-Menu Entry..." +msgstr "Môl menu K..." + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:48 +msgid "DCOP Call..." +msgstr "Fùnkcëjô DCOP..." + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:49 +msgid "Keyboard Input..." +msgstr "Wprowadzenié z klawiaturë..." + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:50 +msgid "Activate Window..." +msgstr "Aktiwùjë òkno..." + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:47 +msgid "Active Window..." +msgstr "Aktiwné òkno..." + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:48 +msgid "Existing Window..." +msgstr "Òbstojącé òkno..." + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 +msgid "" +"A group is selected.\n" +"Add the new condition in this selected group?" +msgstr "" +"Wëbróné je grëpa.\n" +"Dodac nową zastrzégã do wëbróné grëpë?" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 +msgid "Add in Group" +msgstr "Dodôj do grëpë" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 +msgid "Ignore Group" +msgstr "Ignorëjë grëpã" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:351 +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:374 +#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:216 +msgid "Window Details" +msgstr "Detale òkna" + +#: kcontrol/dcop_widget.cpp:37 +msgid "" +"_: to try\n" +"&Try" +msgstr "&Testujë" + +#: kcontrol/dcop_widget.cpp:83 +msgid "Failed to run KDCOP" +msgstr "Felô òbczas zrëszaniô KDCOP" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:45 +msgid "Generic" +msgstr "Generikòwi" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:49 +msgid "Keyboard Shortcut -> Command/URL (simple)" +msgstr "Klawiszowô skrodzëna -> Pòlét/URL (prosti)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:53 +msgid "K-Menu Entry (simple)" +msgstr "Môl menu K (prosti)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:57 +msgid "Keyboard Shortcut -> DCOP Call (simple)" +msgstr "Klawiszowô skrodzëna -> Fùnkcëjô DCOP (prosté)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:61 +msgid "Keyboard Shortcut -> Keyboard Input (simple)" +msgstr "Klawiszowô skrodzëna -> Wprowadzenié z klawiaturë (prosté)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:65 +msgid "Gesture -> Keyboard Input (simple)" +msgstr "Gest -> Wprowadzenié z klawiaturë (prosté)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:69 +msgid "Keyboard Shortcut -> Activate Window (simple)" +msgstr "Klawiszowô skrodzëna -> Aktiwùjë òkno (prosté)" + +#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:35 +msgid "" +"Draw the gesture you would like to record below. Press and hold the left mouse " +"button while drawing, and release when you have finished.\n" +"\n" +"You will be required to draw the gesture 3 times. After each drawing, if they " +"match, the indicators below will change to represent which step you are on.\n" +"\n" +"If at any point they do not match, you will be required to restart. If you want " +"to force a restart, use the reset button below.\n" +"\n" +"Draw here:" +msgstr "" +"Zrobi mëszą gest, jaczi chcesz zapisac. Wcësni ë przëtrzëmôj lewą knąpã mëszë " +"òbczas robieniô gestu ë pùszczë, czedë bãdzesz miôł skùńczoné.\n" +"\n" +"Gest nót je zrobic 3 razë. Wiedno, czedë gestë słëchają, wëdowiédzô ò zôstnym " +"krokù òstanié zmienionô.\n" +"\n" +"Czej gest nie mdze juwerny do pòprzédniégò, nót mdze gò òd zaczątkù pòwtórzëc. " +"Eżlë chcesz wëmùszëc pòwtórzenié, brëkùjë knąpë 'Pòwtórzë'.\n" +"\n" +"Zrobi gest tuwò:" + +#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:64 +msgid "&Reset" +msgstr "&Pòwtórzë" + +#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:106 kcontrol/gesturerecordpage.cpp:122 +msgid "Your gestures did not match." +msgstr "Twòjé gestë nie są juwerné." + +#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:128 +msgid "" +"You have already completed the three required drawings. Either press 'Ok' to " +"save or 'Reset' to try again." +msgstr "" +"Môsz skùńczoné robienié trzech gestów. Wcësni 'OK', bë zapisac gest, abò " +"'Pòwtórzë', bë spróbòwac znowa." + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:33 +msgid "Button 2 (middle)" +msgstr "Knąpa 2 (wëstrzédnô)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:34 +msgid "Button 3 (secondary)" +msgstr "Knąpa 3 (dodôwnô)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:35 +msgid "Button 4 (often wheel up)" +msgstr "Knąpa 4 (zwëkòwò kółkò w górã)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:36 +msgid "Button 5 (often wheel down)" +msgstr "Knąpa 5 (zwëkòwò kółkò w dół)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:37 +msgid "Button 6 (if available)" +msgstr "Knąpa 6 (eżlë przistãpnô)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:38 +msgid "Button 7 (if available)" +msgstr "Knąpa 7 (eżlë przistãpnô)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:39 +msgid "Button 8 (if available)" +msgstr "Knąpa 8 (eżlë przistãpnô)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:40 +msgid "Button 9 (if available)" +msgstr "Knąpa 9 (eżlë przistãpnô)" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:92 +msgid "(c) 1999-2005 Lubos Lunak" +msgstr "(c) 1999-2005 Lubos Lunak" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:93 +msgid "Maintainer" +msgstr "Òpiekùn" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:223 +msgid "New Action" +msgstr "Nowé dzejanié" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:244 +msgid "New Action Group" +msgstr "Nowô grëpa dzejaniów" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:276 +msgid "Select File with Actions to Be Imported" +msgstr "Wëbierzë lopk z dzejaniama do zaimpòrtowaniô" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:283 +msgid "" +"Import of the specified file failed. Most probably the file is not a valid file " +"with actions." +msgstr "" +"Impòrtowanié pòdónégò lopkù nie darzëło sã. Gwësno nie je to pòprówny lopk z " +"dzejaniama." + +#: kcontrol/menuedit.cpp:236 kcontrol/menuedit.cpp:237 +#: kcontrol/menuedit.cpp:276 +msgid "K Menu - " +msgstr "Menu K - " + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:417 +msgid "Info" +msgstr "Wëdowiédzô" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:418 +msgid "General Settings" +msgstr "Òglowé ùstôwë" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:419 +msgid "Gestures Settings" +msgstr "Ùstôwë gestów" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:420 kcontrol/tab_widget.cpp:421 +msgid "General" +msgstr "Òglowé" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:422 +msgid "Triggers" +msgstr "Przestôwnik" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:423 +msgid "Keyboard Shortcut" +msgstr "Klawiszowô skrodzëna" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:424 +msgid "Gestures" +msgstr "Gestë" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:426 +msgid "Command/URL Settings" +msgstr "Ùstôwë pòlétów/URL" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:427 +msgid "Menu Entry Settings" +msgstr "ùstôwë môlów menu" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:428 +msgid "DCOP Call Settings" +msgstr "Ùstôwë fùnkcëjów DCOP" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:429 +msgid "Keyboard Input Settings" +msgstr "Ùstôwë wprowadzëniô z klawiaturë" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:431 +msgid "Conditions" +msgstr "Leżnosce" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:432 +msgid "Voices Settings" +msgstr "Ùstôwë głosów" + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:51 +msgid "Shortcut Trigger..." +msgstr "Wëwòłującô skrodzëna..." + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:52 +msgid "Gesture Trigger..." +msgstr "Wëwòłujący gest..." + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:53 +msgid "Window Trigger..." +msgstr "Wëwòłującé òkno..." + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:56 +msgid "Voice Trigger..." +msgstr "Wëwòłujący głos..." + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:226 +msgid "Select keyboard shortcut:" +msgstr "Wëbierzë klawiszową skrodzënã:" + +#: kcontrol/voicerecorder.cpp:74 +msgid "Recording..." +msgstr "Nagriwóné..." + +#: kcontrol/voicerecorder.cpp:124 +msgid "" +"The word you recorded is too close to the existing reference '%1'. Please " +"record another word." +msgstr "" +"Słowò, jaczé môsz nagróné, za baro słëchô do pòlétu '%1'. Proszã nagrac jine " +"słowò." + +#: kcontrol/voicerecorder.cpp:131 +msgid "" +"Unable to extract voice information from noise.\n" +"If this error occurs repeatedly, it suggests that there is either too much " +"background noise, or the quality of your microphone is too poor." +msgstr "" +"Nie mòże rozpòznac głosu przez szëmòt.\n" +"Eżlë ne wiadło zjôwiô sã dosc czãsto, òznôczô to, że równiô szëmòtu je za " +"wiôlgô abò mikrofón mô niesygający kwalitet." + +#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:31 +msgid "" +"Enter a code for the sound (e.g. the word you are saying) and record the same " +"word twice." +msgstr "" +"Pòdôj kòd dlô tegò zwãkù (czëlë słowò, co òsta nagróné) ë nagrôj to słowò dwa " +"razë." + +#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:81 +msgid "<qt>%1<br><font color='red'>The sound code already exists</font></qt>" +msgstr "<qt>%1<br><font color='red'>Kòd zwãkù ju òbstoji</font></qt>" + +#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:89 +msgid "" +"<qt>%1" +"<br><font color='red'>One of the sound references is not correct</font></qt>" +msgstr "" +"<qt>%1" +"<br><font color='red'>Jednô z referencëjów zwãkù je zmiłkòwô</font></qt>" + +#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:45 +msgid "Simple Window..." +msgstr "Prosté òkno..." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michôł Òstrowsczi" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "michol@linuxcsb.org" diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/khtmlkttsd.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/khtmlkttsd.po new file mode 100644 index 00000000000..5dcdbe41fb3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/khtmlkttsd.po @@ -0,0 +1,51 @@ +# translation of khtmlkttsd.po to Kashubian +# translation of khtmlkttsd.po to +# +# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khtmlkttsd\n" +"POT-Creation-Date: 2006-01-04 03:13+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-18 18:03+0100\n" +"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" +"Language-Team: Kashubian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || " +"n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: khtmlkttsd.cpp:43 +msgid "&Speak Text" +msgstr "&Gôdôny tekst" + +#: khtmlkttsd.cpp:60 +msgid "Cannot Read source" +msgstr "Nie mòże czëtac ze zdroju" + +#: khtmlkttsd.cpp:61 +msgid "" +"You cannot read anything except web pages with\n" +"this plugin, sorry." +msgstr "Z tim pluginsã mòże czëtac blós starnë www." + +#: khtmlkttsd.cpp:71 +msgid "Starting KTTSD Failed" +msgstr "Zrëszanié KTTSC nie darzëło sã" + +#: khtmlkttsd.cpp:86 khtmlkttsd.cpp:125 khtmlkttsd.cpp:131 +msgid "DCOP Call Failed" +msgstr "Wëwòłanié DCOP nie darzëło sã" + +#: khtmlkttsd.cpp:87 +msgid "The DCOP call supportsMarkup failed." +msgstr "Wëwòłanié DCOP supportsMarkup nie darzëło sã." + +#: khtmlkttsd.cpp:126 +msgid "The DCOP call setText failed." +msgstr "Wëwòłanié DCOP setText nie darzëło sã." + +#: khtmlkttsd.cpp:132 +msgid "The DCOP call startText failed." +msgstr "Wëwòłanié DCOP startText nie darzëło sã." diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kicker.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kicker.po new file mode 100644 index 00000000000..31682e31fd3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kicker.po @@ -0,0 +1,737 @@ +# translation of kicker.po to Kashubian +# +# Michal Ostrowski <michol@linuxcsb.org>, 2006. +# Mark Kwidzińsczi <mark@linuxcsb.org>, 2006. +# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kicker\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-21 16:14+0100\n" +"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" +"Language-Team: Kashubian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || " +"n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: buttons/browserbutton.cpp:71 +#, c-format +msgid "Browse: %1" +msgstr "Przezérôj: %1" + +#: buttons/desktopbutton.cpp:44 +msgid "Show desktop" +msgstr "Pòkôżë pùlt" + +#: buttons/desktopbutton.cpp:45 +msgid "Desktop Access" +msgstr "Przistãp do pùltu" + +#: buttons/kbutton.cpp:43 +msgid "Applications, tasks and desktop sessions" +msgstr "Programë, dzejaniô ë sesëje pùltu" + +#: buttons/kbutton.cpp:44 ui/k_mnu.cpp:76 +msgid "K Menu" +msgstr "Menu KDE" + +#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:245 +msgid "Cannot execute non-KDE application." +msgstr "Nie mòże zrëszëc programë òkòma KDE." + +#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:246 +msgid "Kicker Error" +msgstr "Fela Kickera" + +#: buttons/servicemenubutton.cpp:62 +msgid "Applications" +msgstr "Aplikacëje" + +#: buttons/urlbutton.cpp:192 +msgid "The file %1 does not exist" +msgstr "Felëje lopk %1" + +#: buttons/windowlistbutton.cpp:39 +msgid "Window List" +msgstr "Lësta òknów" + +#: buttons/windowlistbutton.cpp:40 +msgid "Window list" +msgstr "Lësta òknów" + +#: core/applethandle.cpp:69 +msgid "%1 menu" +msgstr "Menu %1" + +#: core/applethandle.cpp:72 +msgid "%1 applet handle" +msgstr "Ùchwët apletu %1" + +#: core/container_applet.cpp:111 +msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation." +msgstr "Aplet %1 nie òstôł nalazłi. Proszã sprôwdzëc instalacëjã." + +#: core/container_applet.cpp:113 +msgid "Applet Loading Error" +msgstr "Fela wczëtaniô apletu" + +#: core/container_extension.cpp:1607 core/container_extension.cpp:1620 +msgid "Show panel" +msgstr "Pòkôżë panel" + +#: core/container_extension.cpp:1611 core/container_extension.cpp:1624 +msgid "Hide panel" +msgstr "Zatacë panel" + +#: core/extensionmanager.cpp:117 +msgid "" +"The KDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your " +"installation. " +msgstr "" +"Panel KDE (Kicker) nie mógł wczëtac przédnegò panelu. Proszã sprôwdzëc " +"instalacëjã " + +#: core/extensionmanager.cpp:119 +msgid "Fatal Error!" +msgstr "Kriticznô fela!" + +#: core/kickerbindings.cpp:39 +msgid "Panel" +msgstr "Panel" + +#: core/kickerbindings.cpp:40 +msgid "Popup Launch Menu" +msgstr "Pòdrãczné menu programów" + +#: core/kickerbindings.cpp:45 +msgid "Toggle Showing Desktop" +msgstr "Przełączë pòkôzëwanié pùltu" + +#: core/main.cpp:47 +msgid "The KDE panel" +msgstr "Panel KDE" + +#: core/main.cpp:110 +msgid "KDE Panel" +msgstr "Panel KDE" + +#: core/main.cpp:112 +msgid "(c) 1999-2004, The KDE Team" +msgstr "(c) 1999-2004, Karno KDE" + +#: core/main.cpp:114 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Terny òpiekùn" + +#: core/main.cpp:122 +msgid "Kiosk mode" +msgstr "Trib kioskù" + +#: core/panelextension.cpp:341 +msgid "Add &Applet to Menubar..." +msgstr "Dodôj &aplet do menu..." + +#: core/panelextension.cpp:342 +msgid "Add &Applet to Panel..." +msgstr "&Dodôj aplet do panelu..." + +#: core/panelextension.cpp:345 +msgid "Add Appli&cation to Menubar" +msgstr "Dodôj &programã do menu" + +#: core/panelextension.cpp:346 +msgid "Add Appli&cation to Panel" +msgstr "Dodôj pro&gramã do panelu" + +#: core/panelextension.cpp:350 +msgid "&Remove From Menubar" +msgstr "&Rëmôj z menu" + +#: core/panelextension.cpp:351 +msgid "&Remove From Panel" +msgstr "&Rëmôj z panelu" + +#: core/panelextension.cpp:356 +msgid "Add New &Panel" +msgstr "Dodôj &nowi panel" + +#: core/panelextension.cpp:358 +msgid "Remove Pa&nel" +msgstr "Rëmôj &panel" + +#: core/panelextension.cpp:365 core/panelextension.cpp:373 +msgid "&Lock Panels" +msgstr "Za&blokùjë panele" + +#: core/panelextension.cpp:372 +msgid "Un&lock Panels" +msgstr "Ò&dblokùjë panele" + +#: core/panelextension.cpp:380 +msgid "&Configure Panel..." +msgstr "&Kònfigùracëjô panelu..." + +#: ui/addapplet.cpp:234 +msgid "Add Applet" +msgstr "Dodôj aplet" + +#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:60 +msgid "%1 Added" +msgstr "Dodané %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:51 +msgid "&Move %1 Menu" +msgstr "&Przeniesë menu %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:52 +msgid "&Move %1 Button" +msgstr "&Przeniesë knąpã %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:53 +#, c-format +msgid "&Move %1" +msgstr "&Przeniesë %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:75 +msgid "&Remove %1 Menu" +msgstr "&Rëmôj menu %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:76 +msgid "&Remove %1 Button" +msgstr "&Rëmôj knąpã %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:77 +#, c-format +msgid "&Remove %1" +msgstr "&Rëmôj %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:91 ui/extensionop_mnu.cpp:43 +msgid "Report &Bug..." +msgstr "Wiédzô ò &felë..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:105 +#, c-format +msgid "&About %1" +msgstr "Ò &programie %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:125 +msgid "&Configure %1 Button..." +msgstr "&Kònfigùrëjë knąpã %1..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:130 ui/extensionop_mnu.cpp:62 +msgid "&Configure %1..." +msgstr "&Kònfigùrëjë %1..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:143 +msgid "Applet Menu" +msgstr "Menu apletu" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:144 +msgid "%1 Menu" +msgstr "Menu %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:170 +msgid "&Menu Editor" +msgstr "Editora &menu" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:185 +msgid "&Edit Bookmarks" +msgstr "&Editëjë załóżczi" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:194 +msgid "Panel Menu" +msgstr "Menu panelu" + +#: ui/browser_dlg.cpp:39 +msgid "Quick Browser Configuration" +msgstr "Konfigùracëjô chùtczégò przezéraniô" + +#: ui/browser_dlg.cpp:47 +msgid "Button icon:" +msgstr "Ikòna knąpë:" + +#: ui/browser_dlg.cpp:56 +msgid "Path:" +msgstr "Stegna:" + +#: ui/browser_dlg.cpp:63 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Przezérôj..." + +#: ui/browser_dlg.cpp:87 +msgid "Select Folder" +msgstr "Wëbierzë katalog" + +#: ui/browser_dlg.cpp:100 +msgid "'%1' is not a valid folder." +msgstr "'%1' nie je pòprôwnym katalogã." + +#: ui/browser_mnu.cpp:126 ui/browser_mnu.cpp:135 +msgid "Failed to Read Folder" +msgstr "Fela czëtaniô katalogù" + +#: ui/browser_mnu.cpp:143 +msgid "Not Authorized to Read Folder" +msgstr "Nie môsz przistãpù do czëtaniô tegò katalogù" + +#: ui/browser_mnu.cpp:151 +msgid "Open in File Manager" +msgstr "Òtemknij w menadżerze lopków" + +#: ui/browser_mnu.cpp:153 +msgid "Open in Terminal" +msgstr "Zrëszë w terminalu" + +#: ui/browser_mnu.cpp:299 +msgid "More" +msgstr "Wicy" + +#: ui/dirdrop_mnu.cpp:32 +msgid "Add as &File Manager URL" +msgstr "Dodôj jakno &URL menadżera lopków" + +#: ui/dirdrop_mnu.cpp:34 +msgid "Add as Quick&Browser" +msgstr "Dodôj jaknò &chùtczé przezéranié" + +#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56 +msgid "Non-KDE Application Configuration" +msgstr "Kònfigùracëjô programë nie-KDE" + +#: ui/exe_dlg.cpp:189 +msgid "" +"The selected file is not executable.\n" +"Do you want to select another file?" +msgstr "" +"Wëbróny lopk nie je mòżno zrëszëc.\n" +"Chcesz wëbrac jinszi lopk?" + +#: ui/exe_dlg.cpp:190 +msgid "Not Executable" +msgstr "Niewëkònëwólné" + +#: ui/exe_dlg.cpp:190 +msgid "Select Other" +msgstr "Wëbierzë jinszi" + +#: ui/k_mnu.cpp:197 +msgid "All Applications" +msgstr "Wszëtczé programë" + +#: ui/k_mnu.cpp:199 +msgid "Actions" +msgstr "Dzejaniô" + +#: ui/k_mnu.cpp:231 +msgid "Quick Browser" +msgstr "Chùtczé przezéranié" + +#: ui/k_mnu.cpp:280 +msgid "Run Command..." +msgstr "Zrëszë pòlét..." + +#: ui/k_mnu.cpp:289 +msgid "Switch User" +msgstr "Przełączë brëkòwnika" + +#: ui/k_mnu.cpp:301 +msgid "Save Session" +msgstr "Zapiszë sesëjã" + +#: ui/k_mnu.cpp:306 +msgid "Lock Session" +msgstr "Zablokùjë sesëjã" + +#: ui/k_mnu.cpp:311 +msgid "Log Out..." +msgstr "Wëlogùjë..." + +#: ui/k_mnu.cpp:364 +msgid "Lock Current && Start New Session" +msgstr "Zablokùjë aktualną sesëjã ë zrëszë nową" + +#: ui/k_mnu.cpp:365 +msgid "Start New Session" +msgstr "Zrëszë nową sesëjã" + +#: ui/k_mnu.cpp:397 +msgid "" +"<p>You have chosen to open another desktop session." +"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " +"displayed." +"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " +"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " +"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " +"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" +msgstr "" +"<p>Môsz wëbróné zrëszënié nowi sesëji." +"<br> Aktualnô sesëjô òstónie zataconô ë wëskrzënioné bãdze òkno logòwaniô." +"<br> Do kòżdi sesëji przëpisóny je fùnkcëjny klawisz - zwëczajno je to F%1 dlô " +"pierszi sesëji, F%2 dlô drëdżi itp. Sesëje mòże zmieniwac wcëskając kòmbinacëjã " +"Ctrl, Alt ë pasownëgò fùnkcëjnegò klawisza. Króm tegò w panelu KDE ë menu " +"pùlpitu przistãpny je pòlét przełączaniô sesëji.</p>" + +#: ui/k_mnu.cpp:408 +msgid "Warning - New Session" +msgstr "Bôczënk - Nowô sesëjô" + +#: ui/k_mnu.cpp:409 +msgid "&Start New Session" +msgstr "&Zrëszë nową sesëjã" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48 +msgid "&Home Folder" +msgstr "&Domôcy katalog" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53 +msgid "&Root Folder" +msgstr "&Przédny katalog (root)" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58 +msgid "System &Configuration" +msgstr "Kònfigùracëjô &systemë" + +#: ui/recentapps.cpp:170 +msgid "Recently Used Applications" +msgstr "Slédno brëkòwóné programë" + +#: ui/recentapps.cpp:171 +msgid "Most Used Applications" +msgstr "Nôczãsczi brëkòwóné programë" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 71 +#: rc.cpp:12 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92 +#: ui/removeextension_mnu.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "All" +msgstr "Wszëtkò" + +#: ui/removecontainer_mnu.cpp:42 +msgid "&Applet" +msgstr "&Aplet" + +#: ui/removecontainer_mnu.cpp:44 +msgid "Appli&cation" +msgstr "&Programa" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:64 +msgid "%1 (Top)" +msgstr "%1 (góra)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:67 +msgid "%1 (Right)" +msgstr "%1 (prawò)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:70 +msgid "%1 (Bottom)" +msgstr "%1 (dół)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:73 +msgid "%1 (Left)" +msgstr "%1 (lewò)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:76 +msgid "%1 (Floating)" +msgstr "%1 (przenosny)" + +#: ui/service_mnu.cpp:262 +msgid "No Entries" +msgstr "Felëją wpisënczi" + +#: ui/service_mnu.cpp:269 +msgid "Add This Menu" +msgstr "Dodôj to menu" + +#: ui/service_mnu.cpp:274 +msgid "Add Non-KDE Application" +msgstr "Dodôj nie-KDE programã" + +#: ui/service_mnu.cpp:314 +msgid "" +"_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: ui/service_mnu.cpp:324 +msgid "" +"_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: ui/service_mnu.cpp:488 +msgid "Add Item to Desktop" +msgstr "Dodôj element do pùltu" + +#: ui/service_mnu.cpp:494 +msgid "Add Item to Main Panel" +msgstr "Dodôj element do przédnegò panelu" + +#: ui/service_mnu.cpp:500 +msgid "Edit Item" +msgstr "Editëjë element" + +#: ui/service_mnu.cpp:506 +msgid "Put Into Run Dialog" +msgstr "Wstôwi do òkna zrëszaniô" + +#: ui/service_mnu.cpp:515 +msgid "Add Menu to Desktop" +msgstr "Dodôj menu do pùltu" + +#: ui/service_mnu.cpp:521 +msgid "Add Menu to Main Panel" +msgstr "Dodôj menu do przédnégò panelu" + +#: ui/service_mnu.cpp:527 +msgid "Edit Menu" +msgstr "Editëjë menu" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Mark Kwidzińsczi, Michôł Òstrowsczi" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mark@linuxcsb.org, michol@linuxcsb.org" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 35 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "&Szëkba:" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 54 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "<qt>Type here some text to filter on the applet names and comments</qt>" +msgstr "" +"<qt>Tuwò wpisóny tekst służi jaknò filter w mionach ë dopòwiescach apletów</qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 62 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "S&how:" +msgstr "Pò&kôżë:" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 76 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Applets" +msgstr "Apletë" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 81 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Special Buttons" +msgstr "Szpecjalné knąpë" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 96 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "<qt>Select here the only applet category that you want to show</qt>" +msgstr "<qt>Wëbierzë kategòrëjã apletów, jaką chcesz ùzdrzec</qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 123 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>This is the applet list. Select an applet and click on <b>Add to panel</b> " +"to add it</qt>" +msgstr "" +"<qt>To je lësta apletów. Wëbierzë aplet ë klëknij <b>Dodôj do panelu</b>" +", bë gò dodac.</qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 156 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Add to Panel" +msgstr "&Dodôj do panelu" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 30 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name of the executable file to be run when this button is selected. " +"If it is not in your $PATH then you will need to provide an absolute path." +msgstr "" +"Pòdôj miono wëkònëwólnegò lopkù do zrëszëniô, eżle bãdze wëbrónô na knąpa. Eżle " +"lopk nie najdiwô sã na Twòji stegnie, mùszisz pòdac fùl stegnã." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 38 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand line arguments (optional):" +msgstr "&Argùmentë wiérztë pòlétów (optacëjno):" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 46 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter any command line options that should be passed to the command here.\n" +"\n" +"<i>Example</i>: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box." +msgstr "" +"Pòdôj optacëjã wiérztë pòlétów, jaczi mają òstac przekazóné do programë.\n" +"\n" +"<i>Przëmiôr</i>: dlô pòlétu `rm -rf` wpiszë \"-rf\"." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 54 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "Run in a &terminal window" +msgstr "Zrëszë w òknie &terminala" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 57 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if the command is a command line application and you wish to " +"be able to see its output when run." +msgstr "" +"Wëbierzë nã òpcëjã, eżle pòlét zrësziwô programã kònsolë a të chcesz òbôczëc " +"skùtk jegò dzejaniô." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 75 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "&Executable:" +msgstr "&Wëkònëwólny lopk:" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 97 +#: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Enter the name you would like to appear for this button here." +msgstr "Pòdôj tekst wëskrzëniwóny na knąpie." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 105 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "&Button title:" +msgstr "&Titel knąpë:" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 167 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "&Description:" +msgstr "Ò&pis:" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 14 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact " +"that KConfigXT won't write a config file unless there is at least one " +"non-default entry." +msgstr "" +"Niezanôléżno òd tegò, czë panel je, czy téż gò ni ma. Przeznaczoné przédno do " +"obéńdzeniô grańców w KConfigXT, chtëren nie zapisywô kònfigùracëjnëch lopków, " +"eżle wszëtczé ùstôwczi są domëszlné." + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 18 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "The position of the panel" +msgstr "Pòłożenié panelu" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 25 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "The alignment of the panel" +msgstr "Wërównanié panelu" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 32 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Primary xinerama screen" +msgstr "Przédny ekran xinerama" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 37 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Hide button size" +msgstr "Miara knąpë tacëniô" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 44 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Show left panel hide button" +msgstr "Pòkôżë lewą knąpã tacëniô panelu" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 49 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "Show right panel hide button" +msgstr "Pòkôżë prawą knąpã tacëniô panelu" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 54 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "Auto hide panel" +msgstr "Zatacë aùtomatno panel" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 59 +#: rc.cpp:103 +#, no-c-format +msgid "Enable auto hide" +msgstr "Włączë aùtomatné tacënié" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 64 +#: rc.cpp:106 +#, no-c-format +msgid "Delay before auto hide" +msgstr "Czas do aùtomatnegò zatacëniô" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 69 +#: rc.cpp:109 +#, no-c-format +msgid "The trigger location for unhides" +msgstr "Lokalizacëje włączające znowa wëskrzëniwanié" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 76 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Enable background hiding" +msgstr "Włączë tacënié spòdlégò" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 81 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Animate panel hiding" +msgstr "Animùjë tacënié panelu" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 86 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Panel hiding animation speed" +msgstr "Chùtkòsc animacëji tacëniô panelu" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 91 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Length in percentage" +msgstr "Długòta w procentach" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 98 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "Expand as required to fit contents" +msgstr "Dopasëjë do zamkłoscë" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 103 +#: rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "Size" +msgstr "Miara" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 108 +#: rc.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "Custom size" +msgstr "Definiowónô miara" diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kickermenu_kate.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kickermenu_kate.po new file mode 100644 index 00000000000..ac11de559f1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kickermenu_kate.po @@ -0,0 +1,60 @@ +# translation of kickermenu_kate.po to Kashubian +# +# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kickermenu_kate\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-16 02:36+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-18 18:20+0100\n" +"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" +"Language-Team: Kashubian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || " +"n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: katesessionmenu.cpp:69 +msgid "Start Kate (no arguments)" +msgstr "Zrëszë Kate (bez argùmentów)" + +#: katesessionmenu.cpp:72 +msgid "New Kate Session" +msgstr "Nowô sesëja Kate" + +#: katesessionmenu.cpp:75 +msgid "New Anonymous Session" +msgstr "Nowô anonimòwô sesëja" + +#: katesessionmenu.cpp:96 +msgid "Reload Session List" +msgstr "Wladëjë znowa lëstã sesëji" + +#: katesessionmenu.cpp:112 +msgid "Session Name" +msgstr "Miono sesëji" + +#: katesessionmenu.cpp:113 +msgid "Please enter a name for the new session" +msgstr "Proszã pòdac miono nowi sesëji" + +#: katesessionmenu.cpp:120 +msgid "" +"An unnamed session will not be saved automatically. Do you want to create such " +"a session?" +msgstr "" +"Nienazwônô sesëja nie mdze aùtomatno zapisywónô. Jes të gwës, że chcesz ùsôdzëc " +"taką sesëjã?" + +#: katesessionmenu.cpp:122 +msgid "Create anonymous session?" +msgstr "Ùsôdzëc anonimòwą sesëjã?" + +#: katesessionmenu.cpp:129 +msgid "You allready have a session named %1. Do you want to open that session?" +msgstr "Je ju sesëja ò mionie %1. Chcesz òtemknąc nã sesëjã?" + +#: katesessionmenu.cpp:130 +msgid "Session exists" +msgstr "Sesëjô ju òbstoji" diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kio_finger.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kio_finger.po new file mode 100644 index 00000000000..a3fdd21a448 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kio_finger.po @@ -0,0 +1,34 @@ +# translation of kio_finger.po to Kashubian +# +# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_finger\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-18 19:05+0100\n" +"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" +"Language-Team: Kashubian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || " +"n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kio_finger.cpp:180 +msgid "Could not find the Perl program on your system, please install." +msgstr "" +"Nie mòże nalezc w Twòjim systemie programë Perl. Proszã ją zainstalowac." + +#: kio_finger.cpp:193 +msgid "Could not find the Finger program on your system, please install." +msgstr "" +"Nie mòże nalezc w Twòjim systemie programë Finger. Proszã ją zainstalowac." + +#: kio_finger.cpp:206 +msgid "kio_finger Perl script not found." +msgstr "Nie je nalazłi perlowi skript kio_finger." + +#: kio_finger.cpp:218 +msgid "kio_finger CSS script not found. Output will look ugly." +msgstr "Nie je nalazłi skript CSS kio_finger. Wińdzenié mòże wëzdrzëc lëchò." diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kio_fish.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kio_fish.po new file mode 100644 index 00000000000..da887189b5d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kio_fish.po @@ -0,0 +1,36 @@ +# translation of kio_fish.po to Kashubian +# +# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_fish\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-05 02:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-06 08:40+0200\n" +"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" +"Language-Team: Kashubian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: fish.cpp:317 +msgid "Connecting..." +msgstr "Warô łączenié..." + +#: fish.cpp:570 +msgid "Initiating protocol..." +msgstr "Inicjalizacëjô protokòłu..." + +#: fish.cpp:604 +msgid "Local Login" +msgstr "Môlowi logòwanié" + +#: fish.cpp:606 +msgid "SSH Authorization" +msgstr "Aùtorizacëjô SSH" + +#: fish.cpp:708 +msgid "Disconnected." +msgstr "Rozłączony." diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kio_floppy.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kio_floppy.po new file mode 100644 index 00000000000..3b838ca8f0a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kio_floppy.po @@ -0,0 +1,105 @@ +# translation of kio_floppy.po to Kashubian +# +# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_floppy\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-21 02:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-18 19:14+0100\n" +"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" +"Language-Team: Kashubian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || " +"n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kio_floppy.cpp:200 +msgid "" +"Could not access drive %1.\n" +"The drive is still busy.\n" +"Wait until it is inactive and then try again." +msgstr "" +"Felëjë przistãpù do nëkù %1.\n" +"Nëk je wcyg zajãtô.\n" +"Żdôj jaż zakùńczë robòtã ë spróbùjë znowa." + +#: kio_floppy.cpp:204 kio_floppy.cpp:1144 +msgid "" +"Could not write to file %1.\n" +"The disk in drive %2 is probably full." +msgstr "" +"Nie mòże pisac do lopkù %1.\n" +"Disk w nëkù %2 je gwësno fùl." + +#: kio_floppy.cpp:214 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"There is probably no disk in the drive %2" +msgstr "" +"Felëje przistãpù do nëkù %1.\n" +"Mést nie mô diskù w nëkù %2" + +#: kio_floppy.cpp:218 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"There is probably no disk in the drive %2 or you do not have enough permissions " +"to access the drive." +msgstr "" +"Felëje przistãpù do nëkù %1.\n" +"Mést nie mô diskù w nëkù %2, abò felëjë praw sygającëch przistãpù do nëkù." + +#: kio_floppy.cpp:222 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"The drive %2 is not supported." +msgstr "" +"Felëje przistãpù do nëkù %1.\n" +"Nëk %2 nie je òbsłëgòwóny." + +#: kio_floppy.cpp:227 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"Make sure the floppy in drive %2 is a DOS-formatted floppy disk \n" +"and that the permissions of the device file (e.g. /dev/fd0) are set correctly " +"(e.g. rwxrwxrwx)." +msgstr "" +"Felëje przistãpù do nëkù %1.\n" +"Sprôwdzë, czë disk w nëkù %2 je sfòrmatowónym DOS-owim diskã\n" +"ë czë prawa przistãpù do ùrzãdzeniô (np. /dev/fd0) są przënôléżno nastôwioné " +"(np. rwxrwxrwx)." + +#: kio_floppy.cpp:231 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"The disk in drive %2 is probably not a DOS-formatted floppy disk." +msgstr "" +"Felëje przistãpù do nëkù %1.\n" +"Disk w nëkù %2 nie je mést sfòrmatowónym DOS-owim diskã." + +#: kio_floppy.cpp:235 +msgid "" +"Access denied.\n" +"Could not write to %1.\n" +"The disk in drive %2 is probably write-protected." +msgstr "" +"Felëjë przistãpù.\n" +"Nie mòże pisac do %1.\n" +"Disk w nëkù %2 je mést zabezpieczony przed zapisënkã." + +#: kio_floppy.cpp:244 +msgid "" +"Could not read boot sector for %1.\n" +"There is probably not any disk in drive %2." +msgstr "" +"Nie mòże òdczëtac sztartowégò sektora %1.\n" +"Mést nie mô diskù w nëkù %2." + +#: kio_floppy.cpp:368 +msgid "" +"Could not start program \"%1\".\n" +"Ensure that the mtools package is installed correctly on your system." +msgstr "" +"Nie mòże zrëszëc programù \"%1\".\n" +"Sprôwdzë, czë paczét mtools je pòprawno zainstalowóny w Twòji systemie." diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kio_home.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kio_home.po new file mode 100644 index 00000000000..e2ba09a8773 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kio_home.po @@ -0,0 +1,24 @@ +# translation of kio_home.po to Kashubian +# +# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_home\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-06 08:54+0200\n" +"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" +"Language-Team: Kashubian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kio_home.cpp:34 +msgid "Protocol name" +msgstr "Miono protokòłu" + +#: kio_home.cpp:35 kio_home.cpp:36 +msgid "Socket name" +msgstr "Miono gniôzda" diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kio_ldap.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kio_ldap.po new file mode 100644 index 00000000000..ce3ca6cb9b3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kio_ldap.po @@ -0,0 +1,70 @@ +# translation of kio_ldap.po to Kashubian +# +# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_ldap\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-01 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-18 19:15+0100\n" +"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" +"Language-Team: Kashubian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || " +"n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kio_ldap.cpp:86 +msgid "" +"\n" +"Additional info: " +msgstr "" +"\n" +"Dodôwne info: " + +#: kio_ldap.cpp:159 +msgid "" +"LDAP server returned the error: %1 %2\n" +"The LDAP URL was: %3" +msgstr "" +"Serwera LDAP zwarcëł felã: %1 %2\n" +"Brëkòwóny URL LDAP: %3" + +#: kio_ldap.cpp:521 +msgid "LDAP Login" +msgstr "Logòwanié LDAP" + +#: kio_ldap.cpp:524 +msgid "site:" +msgstr "serwera:" + +#: kio_ldap.cpp:551 kio_ldap.cpp:686 +msgid "Invalid authorization information." +msgstr "Zmiłkòwe pòdôwczi aùtorizacëji." + +#: kio_ldap.cpp:629 +#, c-format +msgid "Cannot set LDAP protocol version %1" +msgstr "Nie mòże nastôwic wersëji %1 protokòłu LDAP" + +#: kio_ldap.cpp:646 +msgid "Cannot set size limit." +msgstr "Nie mòże nastôwic ògrańczeniô miarë." + +#: kio_ldap.cpp:656 +msgid "Cannot set time limit." +msgstr "Nie mòże nastôwic ògrańczeniô czasù." + +#: kio_ldap.cpp:665 +msgid "SASL authentication not compiled into the ldap ioslave." +msgstr "Ùdowierzenié SASL nie òsta wkòmpilowóne do pluginsu protokòłu LDAP." + +#: kio_ldap.cpp:942 kio_ldap.cpp:1023 +msgid "The LDIF parser failed." +msgstr "Analizatora syntaksë LDIF zakùńczëł sã z felą." + +#: kio_ldap.cpp:1033 +#, c-format +msgid "Invalid LDIF file in line %1." +msgstr "Zmiłkòwi lopk LDIF w rézë %1." diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kio_mac.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kio_mac.po new file mode 100644 index 00000000000..e5ee17a1647 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kio_mac.po @@ -0,0 +1,73 @@ +# translation of kio_mac.po to Kashubian +# +# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_mac\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-21 02:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-18 19:16+0100\n" +"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" +"Language-Team: Kashubian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || " +"n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kio_mac.cpp:94 +msgid "Unknown mode" +msgstr "Nieznóny trib" + +#: kio_mac.cpp:115 +msgid "There was an error with hpcopy - please ensure it is installed" +msgstr "Wëstãpiła fela przë hpcopy - proszã ùgwësnij sã, że je zainstalowóny" + +#: kio_mac.cpp:131 +msgid "No filename was found" +msgstr "Nie je nalazłé miono lopkù" + +#: kio_mac.cpp:144 +msgid "There was an error with hpls - please ensure it is installed" +msgstr "Wëstãpiła fela przë hpls - proszã ùgwësnij sã, że je zainstalowóny" + +#: kio_mac.cpp:187 +msgid "No filename was found in the URL" +msgstr "Nie je nalazłé miono lopkù w URL" + +#: kio_mac.cpp:201 +msgid "" +"hpls did not exit normally - please ensure you have installed the hfsplus tools" +msgstr "" +"hpls nie zakùńczëł sã normalno - ùgwësnij sã, że zainstalowónë sã nôrzãdza " +"hfsplus" + +#: kio_mac.cpp:288 +msgid "" +"hpmount did not exit normally - please ensure that hfsplus utils are " +"installed,\n" +"that you have permission to read the partition (ls -l /dev/hdaX)\n" +"and that you have specified the correct partition.\n" +"You can specify partitions by adding ?dev=/dev/hda2 to the URL." +msgstr "" +"hpmount nie zakùńczëł sã normalno - ùgwësnij sã, że zainstalowónë sã nôrzãdza " +"hfsplus,\n" +"że môsz ùprawnienia do czëtaniô particëji (ls -l /dex/hdaX)\n" +"że môsz pòprawno wprowadzoną particëjã.\n" +"Je mòżńo wëbrac particëjã przez dodanié ?dev=/dev/hda2 do URL-a." + +#: kio_mac.cpp:320 +msgid "hpcd did not exit normally - please ensure it is installed" +msgstr "hpcd nie zakùńczëł sã normalno - ùgwësnij sã, że je zainstalowóny" + +#: kio_mac.cpp:407 +msgid "hpls output was not matched" +msgstr "Felëjë dopasowaniô dlô wińdzeniô hpls" + +#: kio_mac.cpp:450 +msgid "Month output from hpls -l not matched" +msgstr "Nie mòże dopasowac miesąca pòdanegò òb hpls -l" + +#: kio_mac.cpp:479 +msgid "Could not parse a valid date from hpls" +msgstr "Nie darzëło sã zmienic wińdzeniô z hpls na pòprôwny datum" diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kio_man.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kio_man.po new file mode 100644 index 00000000000..c53eb78593c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kio_man.po @@ -0,0 +1,148 @@ +# translation of kio_man.po to Kashubian +# +# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_man\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-29 02:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-18 19:18+0100\n" +"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" +"Language-Team: Kashubian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || " +"n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michôł Òstrowsczi" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "michol@linuxcsb.org" + +#: kio_man.cpp:465 +msgid "" +"No man page matching to %1 found." +"<br>" +"<br>Check that you have not mistyped the name of the page that you want.\n" +"Be careful that you must take care about upper case and lower case characters!" +"<br>If everything looks correct, then perhaps you need to set a better search " +"path for man pages, be it by the environment variable MANPATH or a matching " +"file in the directory /etc ." +msgstr "" +"Ne je nalazłô niżódnô starna ùczbòwnika dlô %1." +"<br>" +"<br>Proszã sprôwdzëc, czë miono szëkóny starnë òstało wpisóné bezzmiłkòwò.\n" +"Bôczënk - wôlgòsc lëterów je wôżnô!" +"<br>Eżle wszëtkò wëzdrzi fejn, to mòże nót je rozcygnąc lëstã przëszëkiwónëch " +"stegnów: abò ùstawiając zmienną MANPATH abò editëjąc gwësny lopk w katalogù " +"/etc." + +#: kio_man.cpp:496 +msgid "Open of %1 failed." +msgstr "Nie mòże òtemknąc %1." + +#: kio_man.cpp:600 kio_man.cpp:618 +msgid "Man output" +msgstr "Zamkłosc ùczbòwnika" + +#: kio_man.cpp:604 +msgid "<body><h1>KDE Man Viewer Error</h1>" +msgstr "<body><h1>Fela przezérnika KDE Man</h1>" + +#: kio_man.cpp:622 +msgid "There is more than one matching man page." +msgstr "Pasëjë czile starnów ùczbòwnika." + +#: kio_man.cpp:633 +msgid "" +"Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some " +"mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the " +"English version." +msgstr "" +"Bôczënk: starna ùczbòwnika napisóna w Twòjim jãzëkù mòże nie bëc aktualna abò " +"miec felë. Eżle môsz jaczé trëchlënë, téj zazdrzë do anielsczi wersëji." + +#: kio_man.cpp:723 +msgid "User Commands" +msgstr "Pòlét brëkòwnika" + +#: kio_man.cpp:725 +msgid "System Calls" +msgstr "Systemòwé fùnkcje" + +#: kio_man.cpp:727 +msgid "Subroutines" +msgstr "Pòdprogramë" + +#: kio_man.cpp:729 +msgid "Perl Modules" +msgstr "Mòdułë Perla" + +#: kio_man.cpp:731 +msgid "Network Functions" +msgstr "Sécowé fùnkcje" + +#: kio_man.cpp:733 +msgid "Devices" +msgstr "Ùrządzenia" + +#: kio_man.cpp:735 +msgid "File Formats" +msgstr "Fòrmatë lopków" + +#: kio_man.cpp:737 +msgid "Games" +msgstr "Grë" + +#: kio_man.cpp:741 +msgid "System Administration" +msgstr "Sprôwanié systemù" + +#: kio_man.cpp:743 +msgid "Kernel" +msgstr "Jądro" + +#: kio_man.cpp:745 +msgid "Local Documentation" +msgstr "Môlowô dokùmentacëja" + +#: kio_man.cpp:747 +msgid "New" +msgstr "Nowi" + +#: kio_man.cpp:782 kio_man.cpp:786 kio_man.cpp:1209 +msgid "UNIX Manual Index" +msgstr "Indeks ùczbòwnika UNIX" + +#: kio_man.cpp:801 +msgid "Section " +msgstr "Dzél " + +#: kio_man.cpp:1214 +msgid "Index for Section %1: %2" +msgstr "Spisënk zamkłoscë dzélów %1: %2" + +#: kio_man.cpp:1219 +msgid "Generating Index" +msgstr "Robienie spisu zamkłoscë" + +#: kio_man.cpp:1529 +msgid "" +"Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if " +"necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable " +"PATH before starting KDE." +msgstr "" +"Nie mòże nalezc programë sgml2roff. Proszã gò zainstalowac abò pòprawic nastôwë " +"stegnë, ùstawiając zmienną PATH przed zrëszënim KDE." + +#: kmanpart.cpp:65 +msgid "KMan" +msgstr "KMan" diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kio_media.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kio_media.po new file mode 100644 index 00000000000..7d4591c785e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kio_media.po @@ -0,0 +1,558 @@ +# translation of kio_media.po to Kashubian +# +# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_media\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-18 19:22+0100\n" +"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" +"Language-Team: Kashubian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || " +"n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michôł Òstrowsczi" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "michol@linuxcsb.org" + +#: kio_media.cpp:35 +msgid "Protocol name" +msgstr "Miono protokòłu" + +#: kio_media.cpp:36 kio_media.cpp:37 +msgid "Socket name" +msgstr "Miono gniôzda" + +#: mediaimpl.cpp:86 mediaimpl.cpp:113 mediaimpl.cpp:139 mediaimpl.cpp:173 +#: mediaimpl.cpp:193 mediaimpl.cpp:214 +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:45 +msgid "The KDE mediamanager is not running." +msgstr "Menadżera nie je zrëszonô." + +#: mediaimpl.cpp:183 +msgid "This media name already exists." +msgstr "Pòdane miono medium ju je." + +#: mediaimpl.cpp:226 +msgid "No such medium." +msgstr "Nie mô taczégò medium." + +#: mediaimpl.cpp:259 mediamanager/halbackend.cpp:972 +#: mediamanager/halbackend.cpp:981 mediamanager/halbackend.cpp:1285 +#: mediamanager/halbackend.cpp:1296 mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:53 +msgid "Internal Error" +msgstr "Bënowô fela" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 35 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Generic Mount Options" +msgstr "Òglowé òptacëje mòntowaniô" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 54 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Read only" +msgstr "Blós do òdczëtu" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 57 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Mount the file system read-only." +msgstr "Zamòntëjë systemã lopków blós do òdczëtu." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 65 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Quiet" +msgstr "Bez zgłosëwaniô felów" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 68 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. Use " +"with caution!" +msgstr "" +"Pòlétë chown abò chmod nie zwracają wiadłów felów nimò niedarzënkù. Zalécô sã " +"òstrożnotã!" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 76 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Synchronous" +msgstr "Synchronowò" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 79 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "All I/O to the file system should be done synchronously." +msgstr "" +"Wszëtczi procesë zapisënkù a òdczëtaniô z ti systemë lopków mdã sã òdbëwôłë " +"synchronowò." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 87 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Access time updates" +msgstr "Aktualizacëje czasu przistãpù" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 90 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Update inode access time for each access." +msgstr "Aktualizëjë czas przistãpù do wãzłów inode dlô kòżdégò przistãpù." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 106 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Mountpoint:" +msgstr "Pùnkt montowaniô:" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 112 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Under what directory this file system shall be mounted. Please note that there " +"is no guarantee that the system will respect your wish. For one the directory " +"has to be below /media - and it does not yet have to exist." +msgstr "" +"Òtaksowanié katalogù, w jaczim na systema lopków mô bëc zamòntowónô. Proszã " +"przëjic, że nié mô gwarancëji, że systema zaakcëptëje zmianë. Przódë wszëtczim " +"katalog mùszi bëc bëne katalogù /media, chòc nie mùszi jesz òbstojëc." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 130 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Mount automatically" +msgstr "Mòntëjë aùtomatno" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 133 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Mount this file system automatically." +msgstr "Mòntëjë ną systemã lopków aùtomatno." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 145 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Filesystem Specific Mount Options" +msgstr "Òsoblewi òptacëje mòntowaniô systemów lopków" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 164 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Flushed IO" +msgstr "Biéżny zapisënk ë òdczët" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 167 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it." +msgstr "" +"Wiedno zarôzkù zapisëjë pòdôwczi na wëmieniowi ùrzãdzenia, bez bùforowaniô." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 175 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "UTF-8 charset" +msgstr "Kòdowanié UTF-8" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 178 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the " +"console. It can be be enabled for the filesystem with this option." +msgstr "" +"UTF-8 je bezpiéczną, 8-bitową systemã kòdowaniô céchów Unicode, brëkòwóną w " +"kònsoli. Przë ùżecym ti òptacëji mòże to kòdowanié ùstawic dlô systemë lopków." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 186 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Mount as user" +msgstr "Mòntowanié jakno brëkòwnik" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 189 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Mount this file system as user." +msgstr "Mòntowanié ti systemë lopków jakno brëkòwnik." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 205 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Journaling:" +msgstr "Ksãgòwanié:" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 220 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always " +"journaled. </h2>\n" +" \n" +"<h3><b>All Data</b></h3>\n" +" All data is committed into the journal prior to being written " +"into the main file system. This is the slowest variant with the highest data " +"security.\n" +"\n" +"<h3><b>Ordered</b></h3>\n" +" All data is forced directly out to the main file system prior to " +"its metadata being committed to the journal.\n" +"\n" +"<h3><b>Write Back</b></h3>\n" +" Data ordering is not preserved - data may be written into the main " +"file system after its metadata has been committed to the journal. This is " +"rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal file " +"system integrity, however it can allow old data to appear in files after a " +"crash and journal recovery." +msgstr "" +"<h2>Òpisanié tribu ksãgòwaniô dlô pòdôwków lopków. Metapòdôwczi są wiedno " +"ksãgòwóné.</h2>\n" +" \n" +"<h3><b>Wszëtczé pòdôwczi</b></h3>\n" +" Wszëtczé pòdôwczi są zapisywóné w dniewnikù przed zapisënkã w " +"przédny systemie lopków. Je to nôwôlniészô metoda z nôwëższim bezpiékã " +"pòdôwków.\n" +"\n" +"<h3><b>Ùrëchtowanié</b></h3>\n" +" Wszëtczé pòdôwczi są bezpòstrzédno przesélóné do przédny systemë " +"lopków przed zapisënkã swòjich metapòdôwków do dniewnika.\n" +"\n" +"<h3><b>Pòdrãcznô pamiãc z bùforowaniém</b></h3>\n" +" Nie je ùtrzëmóné ùrëchtowanié pòdôwków - pòdôwczi mògą bëc " +"zapisywóné w przédny systemie lopków pò zapisënkù swòjich metapòdôwków w " +"dniewnikù. Trzimô sã ją za metodã ò nôwikszi przepùstnoce. Rãczë òna bënową " +"spójnotã systemŧ lopków, równak mòże dopùscëwac zjôwianié sã stôrëch pòdôwków " +"lopków pò awarëji systemë ë pò ùsôdzenim jich znowa na pòdspòdlim dniewnika." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 226 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "All Data" +msgstr "Wszëtczi pòdôwczi" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 231 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Ordered" +msgstr "Òrëchtowóné" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 236 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Write Back" +msgstr "Pòdrãczno pamiãc z bùforowaniém" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 270 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Short names:" +msgstr "Krótczé miona:" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 288 +#: rc.cpp:102 rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Defines the behaviour for creation and display of filenames which fit " +"into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be " +"preferred display.</h2>\n" +"\n" +"<h3><b>Lower</b></h3>\n" +"Force the short name to lower case upon display; store a long name when the " +"short name is not all upper case.\n" +"\n" +"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n" +"Force the short name to upper case upon display; store a long name when the " +"short name is not all upper case.\n" +"\n" +"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n" +"Display the shortname as is; store a long name when the short name is not all " +"lower case or all upper case.\n" +"\n" +"<h3><b>Mixed</b></h3>\n" +"Display the short name as is; store a long name when the short name is not all " +"upper case." +msgstr "" +"<h2>Òpisanié robienia ë wëskrzëniwaniô mionów lopków w systemie 8+3 céchów. " +"Preferowóné są wiedno dłëdżé miona, eżlë taczé są.</h2>\n" +"\n" +"<h3><b>Môłé lëterë</b></h3>\n" +"Òptacëjô na wëmùszô wëskrzëniwóné krótczéch mionów małima lëterama; zapisywóné " +"są dłëdżé miona, eżlë krótczé miona nie są pisóné w całoscë wiôldżima " +"lëterama.\n" +"\n" +"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n" +"Òptacëjô na wëmùszô wëskrzëniwónié krótczéch mionów wiôldżima lëterama; " +"zapisywóné są dłëdżé miona, eżlë miona krótczé nie są pisóné w całoscë " +"wiôldżima lëterama.\n" +"\n" +"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n" +"Òptacëjô na wëmùszô wëskrzëniwanié krótczéch mionów bez zjinaków; zapisiwóné są " +"dłëdżé miona, eżlë krótczé miona nie są pisóné w całosce małima lëterama abò " +"całoscë wiôldżima.\n" +"\n" +"<h3><b>Mieszane</b></h3>\n" +"Òptacëjô na robi wëskrzëniwanié krótczéch mionów bez zjinaków; zapisywóné są " +"dłëdżé miona, eżlë krótczé nie są pisóné w całoscë wiôldżima lëterama.." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 294 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Lower" +msgstr "Môłé lëterë" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 299 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Windows 95" +msgstr "Windows 95" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 304 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Windows NT" +msgstr "Windows NT" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 309 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Mixed" +msgstr "Miészóny" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 342 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Filesystem: iso9660" +msgstr "Systema lopków: iso9660" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:173 +msgid "Medium Information" +msgstr "Wëdowiédzô ò medium" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:176 +msgid "Free" +msgstr "Wòlne" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:179 +msgid "Used" +msgstr "Zajãté" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:182 +msgid "Total" +msgstr "Całowno" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:185 +msgid "Base URL" +msgstr "Bazowi URL" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:186 +msgid "Mount Point" +msgstr "Pùnkt montowaniô" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:187 +msgid "Device Node" +msgstr "Ùrzãdzenié" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:189 +msgid "Medium Summary" +msgstr "Pòdrëchòwanié medium" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:191 +msgid "Usage" +msgstr "Zbrëkòwanié" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:193 +msgid "Bar Graph" +msgstr "Stołpkòwô dijagrama" + +#: libmediacommon/actionlistboxitem.cpp:34 +msgid "Auto Action" +msgstr "Aùtomatnô akcëja" + +#: libmediacommon/notifiernothingaction.cpp:28 +msgid "Do Nothing" +msgstr "Nick nie robi" + +#: libmediacommon/notifieropenaction.cpp:28 +msgid "Open in New Window" +msgstr "Òtemkni w nowim òknie" + +#: libmediacommon/notifierserviceaction.cpp:33 +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznóny" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:104 mediamanager/fstabbackend.cpp:114 +#: mediamanager/halbackend.cpp:1218 mediamanager/halbackend.cpp:1240 +#, c-format +msgid "No such medium: %1" +msgstr "Nié mô taczégò medium: %1" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:398 +msgid "CD Recorder" +msgstr "Nagrëwôrka CD" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:404 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:415 +msgid "CD-ROM" +msgstr "CD-ROM" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:428 +msgid "Floppy" +msgstr "Diskietka" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:436 +msgid "Zip Disk" +msgstr "Disk ZIP" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:447 +msgid "Removable Device" +msgstr "Wëmieniowé ùrzãdzenié" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:452 mediamanager/fstabbackend.cpp:458 +msgid "Remote Share" +msgstr "Daleczi dostónk" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:463 +msgid "Hard Disk" +msgstr "Cwiardi disk" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:640 +#, fuzzy +msgid "Unknown Drive" +msgstr "Nieznóny" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:652 +#, fuzzy +msgid "Floppy Drive" +msgstr "Diskietka" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:660 +#, fuzzy +msgid "Zip Drive" +msgstr "Disk ZIP" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:730 +msgid "Camera" +msgstr "Òdjimny aparat" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:992 +msgid "Invalid filesystem type" +msgstr "Nieprawidłowô systema lopków" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:994 mediamanager/halbackend.cpp:1141 +#: mediamanager/halbackend.cpp:1317 +msgid "Permissions denied" +msgstr "Felënk przistãpù" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:996 +msgid "Device is already mounted." +msgstr "Ùrzãdzenié je ju zamòntowané." + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1042 +msgid "" +"Moreover, programs still using the device have been detected. They are listed " +"below. You have to close them or change their working directory before " +"attempting to unmount the device again." +msgstr "" +"Jesz do te, wëkrëte òsta programë, chtërne wcyg brëkùją ùrzãdzeniô. Są òne niżi " +"wëpisóny. Je nót je wszëtczi zamknąc abò zmienic katalog, w jaczim dzejają ë " +"tedë znowa spróbòwac òdmòntowac ùrzãdzenié." + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1065 mediamanager/halbackend.cpp:1306 +msgid "" +"Unfortunately, the device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> " +"and currently mounted at <b>%4</b> could not be unmounted. " +msgstr "" +"Bòdôj, le ùrzãdzenié <b>%1</b> (%2) ò mionie <b>'%3'</b> " +"ë terô zamòntowóné w katalogù <b>%4</b> nie mòże bëc òdmòntowóné. " + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1071 +msgid "The following error was returned by umount command:" +msgstr "Na felô òsta zwróconô bez pòlét umount:" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1312 +msgid "Unmounting failed due to the following error:" +msgstr "Òdmòntowanié nie darzëło sã bez nã felã:" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1314 +msgid "Device is Busy:" +msgstr "Ùrzãdzenié je zajãti:" + +#: mediamanager/mediamanager.cpp:213 mediamanager/mediamanager.cpp:217 +#: mediamanager/mediamanager.cpp:226 mediamanager/mediamanager.cpp:230 +msgid "Feature only available with HAL" +msgstr "Swòjizna na przistãpnô je blós z HAL" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:74 +msgid "%1 cannot be found." +msgstr "Nie mòże nalezc %1." + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:81 +msgid "%1 is not a mountable media." +msgstr "%1 nie je montowalnym medium." + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:166 +msgid "The device was successfully unmounted, but the tray could not be opened" +msgstr "" +"Ùrzãdzenié òsta ùdało òdmòntowané, le próba òtemkniãcô zabiérnika nie darzëła " +"sã" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:168 +msgid "The device was successfully unmounted, but could not be ejected" +msgstr "Ùrzãdzenié òsta ùdało òdmòntowané, le nie darzëła so próba wësëniãcô" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:182 +msgid "Unmount given URL" +msgstr "Òdmontuje pòdany URL" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:183 +msgid "Mount given URL (default)" +msgstr "Zamontuje pòdany URL (domëslno)" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:184 +msgid "Eject given URL via kdeeject" +msgstr "Wësënié pòdany URL, brëkùjąc kdeeject" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:185 +msgid "Unmount and Eject given URL (necessary for some USB devices)" +msgstr "Òdmontuje ë wësënié pòdany URL (nót dlô niechtërnëch ùrzãdzeniów USB)" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:186 +msgid "media:/ URL to mount/unmount/eject/remove" +msgstr "URL media:/ do zamontowaniô/òdmontowaniô/wësëniãcô/rëmniãcô" + +#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137 +#, c-format +msgid "Filesystem: %1" +msgstr "Systema lopków: %1" + +#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:196 +msgid "Mountpoint has to be below /media" +msgstr "Pùnkt mòntowaniô mùszi nalezc sã w bëne katalogù /media" + +#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:211 +msgid "Saving the changes failed" +msgstr "Zapisanié zmian nie darzëło sã" + +#: propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:67 +msgid "&Mounting" +msgstr "&Mòntowanié" diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kio_nfs.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kio_nfs.po new file mode 100644 index 00000000000..a901c98cbd5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kio_nfs.po @@ -0,0 +1,36 @@ +# translation of kio_nfs.po to Kashubian +# +# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_nfs\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-10 01:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-18 14:00+0200\n" +"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" +"Language-Team: Kashubian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kio_nfs.cpp:1020 +msgid "An RPC error occurred." +msgstr "Wëstãpiła fela RPC." + +#: kio_nfs.cpp:1064 +msgid "No space left on device" +msgstr "Felëjë wòlnegò môla na tim ùrzãdzenim" + +#: kio_nfs.cpp:1067 +msgid "Read only file system" +msgstr "Systema lopków blós do òdczëtu" + +#: kio_nfs.cpp:1070 +msgid "Filename too long" +msgstr "Za dłëdżé miono lopkù" + +#: kio_nfs.cpp:1077 +msgid "Disk quota exceeded" +msgstr "Narëszony przistãpny plac na diskù" diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kio_nntp.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kio_nntp.po new file mode 100644 index 00000000000..bfe4495775c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kio_nntp.po @@ -0,0 +1,64 @@ +# translation of kio_nntp.po to Kashubian +# +# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_nntp\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-20 01:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-18 19:27+0100\n" +"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" +"Language-Team: Kashubian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || " +"n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: nntp.cpp:196 +#, c-format +msgid "Invalid special command %1" +msgstr "Zmiłkòwi specjalny pòlét %1" + +#: nntp.cpp:449 +#, c-format +msgid "" +"Could not extract first message number from server response:\n" +"%1" +msgstr "" +"Nie mòże pòbrac numeru pierszegò wiadła z òdpòwiescë serwera:\n" +"%1" + +#: nntp.cpp:489 +#, c-format +msgid "" +"Could not extract first message id from server response:\n" +"%1" +msgstr "" +"Nie mòże pòbrac identifikatora pierszegò wiadła z òdpòwiescë serwera:\n" +"%1" + +#: nntp.cpp:518 +#, c-format +msgid "" +"Could not extract message id from server response:\n" +"%1" +msgstr "" +"Nie mòże pòbrac identifikatora wiadła z òdpòwiescë serwera:\n" +"%1" + +#: nntp.cpp:728 +msgid "This server does not support TLS" +msgstr "Na serwera nie òbsłëgùjë TLS" + +#: nntp.cpp:733 +msgid "TLS negotiation failed" +msgstr "Negocjacëjô TLS nie darzëło sã" + +#: nntp.cpp:817 +msgid "" +"Unexpected server response to %1 command:\n" +"%2" +msgstr "" +"Niespòdzajnô òdpòwiesc serwera na pòlét %1:\n" +"%2" diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kio_pop3.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kio_pop3.po new file mode 100644 index 00000000000..5c70a38885d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kio_pop3.po @@ -0,0 +1,144 @@ +# translation of kio_pop3.po to Kashubian +# +# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_pop3\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-18 19:28+0100\n" +"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" +"Language-Team: Kashubian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || " +"n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: pop3.cc:249 +msgid "PASS <your password>" +msgstr "PASS <Twòjô parola>" + +#: pop3.cc:252 +msgid "The server said: \"%1\"" +msgstr "Òdpòwiesc serwera: \"%1\"" + +#: pop3.cc:274 +msgid "The server terminated the connection." +msgstr "Serwera przerwôła pòłączenié." + +#: pop3.cc:276 +msgid "" +"Invalid response from server:\n" +"\"%1\"" +msgstr "" +"Zmiłkòwô òdpòwiesc serwera:\n" +"\"%1\"" + +#: pop3.cc:305 +msgid "" +"Could not send to server.\n" +msgstr "" +"Nie mòże wësłac do serwera.\n" + +#: pop3.cc:360 pop3.cc:419 pop3.cc:616 +msgid "No authentication details supplied." +msgstr "Nie są pòdóné detale do ùdowierzeniô." + +#: pop3.cc:397 +msgid "" +"Login via APOP failed. The server %1 may not support APOP, although it claims " +"to support it, or the password may be wrong.\n" +"\n" +"%2" +msgstr "" +"Logòwanié bez APOP nie darzëło sã. Serwera %1 mòże nie òbsłëgiwac APOP, chòc " +"zgłoszô òbsłëgã, abò pòdónô je zmiłkòwô parola.\n" +"\n" +"%2" + +#: pop3.cc:585 +msgid "" +"Login via SASL (%1) failed. The server may not support %2, or the password may " +"be wrong.\n" +"\n" +"%3" +msgstr "" +"Logòwanié bez SASL (%1) nie darzëło sã. Serwera mòże nie òbsłëgiwac %2, abò " +"pòdónô je zmiłkòwô parola.\n" +"\n" +"%3" + +#: pop3.cc:594 +msgid "" +"Your POP3 server does not support SASL.\n" +"Choose a different authentication method." +msgstr "" +"Twójô serwera POP3 nie òbsłëgùje SASL.\n" +"Wëbierzë jiną metodã ùdowierzaniô." + +#: pop3.cc:602 +msgid "SASL authentication is not compiled into kio_pop3." +msgstr "Ùdowierzanié SASL nie je wkòmpilowóné w kio_pop3." + +#: pop3.cc:634 pop3.cc:683 +msgid "" +"Could not login to %1.\n" +"\n" +msgstr "" +"Nie mòże wlogòwac sã do %1.\n" +"\n" + +#: pop3.cc:648 +msgid "" +"Could not login to %1. The password may be wrong.\n" +"\n" +"%2" +msgstr "" +"Nie mòże wlogòwac sã do %1 - mòże bëc, że parola je zmiłkòwô.\n" +"\n" +"%2" + +#: pop3.cc:686 +msgid "The server terminated the connection immediately." +msgstr "Serwera zarôzkù przerwała pòłączenié." + +#: pop3.cc:687 +msgid "" +"Server does not respond properly:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Serwera nie òdpòwiedzała dosëzno:\n" +"%1\n" + +#: pop3.cc:715 +msgid "" +"Your POP3 server does not support APOP.\n" +"Choose a different authentication method." +msgstr "" +"Twòjô serwera POP3 nie òbsłëgùje APOP.\n" +"Wëbierzë jiną metodã ùdowierzania." + +#: pop3.cc:735 +msgid "" +"Your POP3 server claims to support TLS but negotiation was unsuccessful. You " +"can disable TLS in KDE using the crypto settings module." +msgstr "" +"Twòjô serwera POP3 òbstoje, że òbsłëgùje TLS, leno aùtorizacëjô nie darzëła sã. " +"Mòżesz wëłączëc TLS w mòdule Kriptografëjô w Centróm Kòntrolë." + +#: pop3.cc:746 +msgid "" +"Your POP3 server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " +"without encryption." +msgstr "" +"Twòjô serwera POP3 nie òbsłëgùjë TLS. Wëłączë TLS, żebë pòłączëc sã bez " +"szifrowaniô." + +#: pop3.cc:755 +msgid "Username and password for your POP3 account:" +msgstr "Miono brëkòwnika ë parola dlô Twòjegò kònta POP3:" + +#: pop3.cc:955 pop3.cc:964 pop3.cc:1103 +msgid "Unexpected response from POP3 server." +msgstr "Nieżdônô òdpòwiesc òd serwera POP3." diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kio_print.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kio_print.po new file mode 100644 index 00000000000..fb3ea00dc36 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kio_print.po @@ -0,0 +1,231 @@ +# translation of kio_print.po to Kashubian +# +# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2007. +# Copyright (C) 2002, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_print\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-18 19:30+0100\n" +"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" +"Language-Team: Kashubian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || " +"n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michôł Òstrowsczi" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "michol@linuxcsb.org" + +#: kio_print.cpp:243 kio_print.cpp:399 +msgid "Classes" +msgstr "Klasë" + +#: kio_print.cpp:247 kio_print.cpp:401 +msgid "Printers" +msgstr "Drëkerë" + +#: kio_print.cpp:251 kio_print.cpp:403 +msgid "Specials" +msgstr "Specjalné" + +#: kio_print.cpp:256 kio_print.cpp:405 +msgid "Manager" +msgstr "Menadżera" + +#: kio_print.cpp:260 kio_print.cpp:407 +msgid "Jobs" +msgstr "Robòtë" + +#: kio_print.cpp:365 +msgid "Empty data received (%1)." +msgstr "Dostano pùsté pòdôwczi (%1)." + +#: kio_print.cpp:367 +msgid "Corrupted/incomplete data or server error (%1)." +msgstr "Zmiłkòwé/niecałowné pòdôwczi abò felô serwerë (%1)." + +#: kio_print.cpp:395 +msgid "Print System" +msgstr "Systema drëkù" + +#: kio_print.cpp:439 +msgid "Printer driver" +msgstr "Czérownik drëkera" + +#: kio_print.cpp:441 +msgid "On-line printer driver database" +msgstr "Sécowô baza czérowników drëkerów" + +#: kio_print.cpp:621 +#, c-format +msgid "Unable to determine object type for %1." +msgstr "Nie mòże òtaksowac ôrtu òbiekta %1." + +#: kio_print.cpp:626 +#, c-format +msgid "Unable to determine source type for %1." +msgstr "Nie mòże òtaksowac ôrtu zdroju %1." + +#: kio_print.cpp:632 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve printer information for %1." +msgstr "Nie mòże òdczëtac wëdowiédzë ò drëkerze %1." + +#: kio_print.cpp:640 kio_print.cpp:681 kio_print.cpp:724 kio_print.cpp:825 +#: kio_print.cpp:896 +#, c-format +msgid "Unable to load template %1" +msgstr "Nie mòżé wladowac szblónë %1" + +#: kio_print.cpp:645 kio_print.cpp:646 kio_print.cpp:696 kio_print.cpp:697 +#: kio_print.cpp:735 kio_print.cpp:736 +#, c-format +msgid "Properties of %1" +msgstr "Swòjiznë %1" + +#: kio_print.cpp:647 kio_print.cpp:838 kio_print.cpp:904 +msgid "General|Driver|Active jobs|Completed jobs" +msgstr "Òglowé|Czérownik|Aktiwné robòtë|Zakùńczoné robòtë" + +#: kio_print.cpp:653 kio_print.cpp:704 kio_print.cpp:743 +msgid "General Properties" +msgstr "Òglowé swòjiznë" + +#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:705 +msgid "Type" +msgstr "Ôrt" + +#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:693 +msgid "Remote" +msgstr "Dalekô" + +#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:693 +msgid "Local" +msgstr "Môlowô" + +#: kio_print.cpp:655 kio_print.cpp:706 kio_print.cpp:855 +msgid "State" +msgstr "Stón" + +#: kio_print.cpp:656 kio_print.cpp:707 kio_print.cpp:744 +msgid "Location" +msgstr "Pòłożenié" + +#: kio_print.cpp:657 kio_print.cpp:708 kio_print.cpp:745 +msgid "Description" +msgstr "Òpisënk" + +#: kio_print.cpp:658 kio_print.cpp:709 +msgid "URI" +msgstr "URI" + +#: kio_print.cpp:659 +msgid "Interface (Backend)" +msgstr "Interfejs (Backend)" + +#: kio_print.cpp:660 +msgid "Driver" +msgstr "Czérownik" + +#: kio_print.cpp:661 +msgid "Manufacturer" +msgstr "Producent" + +#: kio_print.cpp:662 +msgid "Model" +msgstr "Mòdel" + +#: kio_print.cpp:663 +msgid "Driver Information" +msgstr "Wëdowiédzô ò czérownikù" + +#: kio_print.cpp:673 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve class information for %1." +msgstr "Nie mòże òdczëtac wëdowiédzë ò klase %1." + +#: kio_print.cpp:693 +msgid "Implicit" +msgstr "Bezògôdkòwi" + +#: kio_print.cpp:698 kio_print.cpp:835 +msgid "General|Active jobs|Completed jobs" +msgstr "Òglowé|Aktiwné robòtë|Zakùńczoné robòtë" + +#: kio_print.cpp:710 +msgid "Members" +msgstr "Nôleżnicë" + +#: kio_print.cpp:737 +msgid "General" +msgstr "Òglowé" + +#: kio_print.cpp:746 +msgid "Requirements" +msgstr "Żãdania" + +#: kio_print.cpp:747 +msgid "Command Properties" +msgstr "Swòjiznë pòléta" + +#: kio_print.cpp:748 +msgid "Command" +msgstr "Pòlét" + +#: kio_print.cpp:749 +msgid "Use Output File" +msgstr "Brëkùjë widzeniowégò lopkù" + +#: kio_print.cpp:750 +msgid "Default Extension" +msgstr "Domëszlny dodôwk" + +#: kio_print.cpp:832 kio_print.cpp:833 +#, c-format +msgid "Jobs of %1" +msgstr "Robòtë %1" + +#: kio_print.cpp:848 kio_print.cpp:853 +msgid "All jobs" +msgstr "Wszëtczé robòtë" + +#: kio_print.cpp:849 +msgid "Active jobs|Completed jobs" +msgstr "Aktiwnë robòtë|Zakùńczoné robòtë" + +#: kio_print.cpp:855 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: kio_print.cpp:855 +msgid "Owner" +msgstr "Miéwca" + +#: kio_print.cpp:855 +msgid "Printer" +msgstr "Drëker" + +#: kio_print.cpp:855 +msgid "Name" +msgstr "Miono" + +#: kio_print.cpp:902 kio_print.cpp:903 +#, c-format +msgid "Driver of %1" +msgstr "Czérownik %1" + +#: kio_print.cpp:909 +msgid "No driver found" +msgstr "Felënk czérownika" diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kio_remote.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kio_remote.po new file mode 100644 index 00000000000..236c26f8c18 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kio_remote.po @@ -0,0 +1,28 @@ +# translation of kio_remote.po to Kashubian +# +# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_remote\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-06 20:12+0200\n" +"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" +"Language-Team: Kashubian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kio_remote.cpp:34 +msgid "Protocol name" +msgstr "Miono protokòłu" + +#: kio_remote.cpp:35 kio_remote.cpp:36 +msgid "Socket name" +msgstr "Miono gniôzda" + +#: remoteimpl.cpp:198 +msgid "Add a Network Folder" +msgstr "Dodôj sécowy katalog" diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kio_settings.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kio_settings.po new file mode 100644 index 00000000000..0bb2cb2c82f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kio_settings.po @@ -0,0 +1,32 @@ +# translation of kio_settings.po to Kashubian +# +# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_settings\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-07 17:55+0200\n" +"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" +"Language-Team: Kashubian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kio_settings.cc:194 +msgid "Settings" +msgstr "Nastôwë" + +#: kio_settings.cc:194 +msgid "Applications" +msgstr "Programë" + +#: kio_settings.cc:194 +msgid "Programs" +msgstr "Programë" + +#: kio_settings.cc:206 kio_settings.cc:230 +msgid "Unknown settings folder" +msgstr "Nieznóny katalog nastôwów" diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kio_sftp.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kio_sftp.po new file mode 100644 index 00000000000..dc9fdbc7555 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kio_sftp.po @@ -0,0 +1,245 @@ +# translation of kio_sftp.po to Kashubian +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_sftp\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-11 13:33+0100\n" +"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" +"Language-Team: Kashubian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kio_sftp.cpp:427 +msgid "An internal error occurred. Please retry the request again." +msgstr "Wëstãpiła bënowô fela. Proszã pòwtórzëc probã." + +#: kio_sftp.cpp:510 +msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>" +msgstr "Òtmekanié pòłączenia z kòmpùtrã <b>%1:%2</b>" + +#: kio_sftp.cpp:514 +msgid "No hostname specified" +msgstr "Nie pòdano miona kòmpùtra" + +#: kio_sftp.cpp:526 +msgid "SFTP Login" +msgstr "Logòwanié SFTP" + +#: kio_sftp.cpp:528 +msgid "site:" +msgstr "kòmpùtr:" + +#: kio_sftp.cpp:629 +msgid "Please enter your username and key passphrase." +msgstr "Proszã pòdac miono brëkòwnika ë parolã klucza." + +#: kio_sftp.cpp:631 +msgid "Please enter your username and password." +msgstr "Proszã pòdac miono brëkòwnika ë parolã." + +#: kio_sftp.cpp:639 +msgid "Incorrect username or password" +msgstr "Lëché miono brëkòwnika abò parolã" + +#: kio_sftp.cpp:644 +msgid "Please enter a username and password" +msgstr "Proszã pòdac miono brëkòwnika ë parolã" + +#: kio_sftp.cpp:703 +msgid "Warning: Cannot verify host's identity." +msgstr "Bôczënk: Nie mòże zwerifikòwac identifikacëji kòmpùtra." + +#: kio_sftp.cpp:714 +msgid "Warning: Host's identity changed." +msgstr "Bôczënk: Identifikacëjô kòmpùtra òsta zmienionô." + +#: kio_sftp.cpp:725 kio_sftp.cpp:726 +msgid "Authentication failed." +msgstr "Aùtorizacëjô nie darzëłô sã." + +#: kio_sftp.cpp:740 kio_sftp.cpp:755 +msgid "Connection failed." +msgstr "Pòłączenié nie darzëło sã." + +#: kio_sftp.cpp:741 ksshprocess.cpp:810 ksshprocess.cpp:957 +msgid "Connection closed by remote host." +msgstr "Pòłączenié zakùńczoné przez daleczi kòmpùtr." + +#: kio_sftp.cpp:756 +#, c-format +msgid "Unexpected SFTP error: %1" +msgstr "Nieżdónô fela SFTP: %1" + +#: kio_sftp.cpp:800 +#, c-format +msgid "SFTP version %1" +msgstr "Wersëjô SFTP %1" + +#: kio_sftp.cpp:806 +msgid "Protocol error." +msgstr "Fela protokòłu." + +#: kio_sftp.cpp:812 +#, c-format +msgid "Successfully connected to %1" +msgstr "Ùdało pòłączono do %1" + +#: kio_sftp.cpp:1047 +msgid "An internal error occurred. Please try again." +msgstr "Wëstãpiła bënowô fela. Proszã spróbòwac znowa." + +#: kio_sftp.cpp:1068 +msgid "" +"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try again." +msgstr "" +"Wëstãpiła nieznónô fela òbczas kòpijowaniô lopkù do'%1'. Proszã spróbòwac " +"znowa." + +#: kio_sftp.cpp:1318 +msgid "The remote host does not support renaming files." +msgstr "Dalekô serwera nie òbsłëgùje zmiany mionóe lopków." + +#: kio_sftp.cpp:1367 +msgid "The remote host does not support creating symbolic links." +msgstr "Dalekô serwera nie òbsłëgùje robienia symbòlnych lënków." + +#: kio_sftp.cpp:1492 +msgid "Connection closed" +msgstr "Pòłączenié zamkniãté" + +#: kio_sftp.cpp:1494 +msgid "Could not read SFTP packet" +msgstr "Nie mòżé òdczëtac paczétu SFTP" + +#: kio_sftp.cpp:1611 +msgid "SFTP command failed for an unknown reason." +msgstr "Pòlét SFTP zakùńczony z nieznónëch òrądzów." + +#: kio_sftp.cpp:1615 +msgid "The SFTP server received a bad message." +msgstr "Serwera SFTP òbebra lëché wiadło." + +#: kio_sftp.cpp:1619 +msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server." +msgstr "Chcesz zrëszëc òperacëjã, co nie je òbsłëdżiwónô bez serwerã SFTP." + +#: kio_sftp.cpp:1623 +#, c-format +msgid "Error code: %1" +msgstr "Kòd feli: %1" + +#: ksshprocess.cpp:408 +msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time." +msgstr "Nie mòże òtaksowac w tim samym czasu pòdsystemë ë pòlétu." + +#: ksshprocess.cpp:743 +msgid "No options provided for ssh execution." +msgstr "Felënk òptacëji do ssh." + +#: ksshprocess.cpp:751 +msgid "Failed to execute ssh process." +msgstr "Fela òbczas zrëszaniô procesu ssh." + +#: ksshprocess.cpp:776 ksshprocess.cpp:805 ksshprocess.cpp:924 +#: ksshprocess.cpp:996 +msgid "Error encountered while talking to ssh." +msgstr "Felô òbczas gôdczi z ssh." + +#: ksshprocess.cpp:856 +msgid "Please supply a password." +msgstr "Proszã pòcwierdzëc parolã." + +#: ksshprocess.cpp:895 +msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key." +msgstr "Proszã pòcwierdzëc parolã dlô priwatnégò klucza SSH." + +#: ksshprocess.cpp:909 +msgid "Authentication to %1 failed" +msgstr "Aùtorizacëjô do %1 zakùńczonô felą" + +#: ksshprocess.cpp:932 +msgid "" +"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the host's " +"key is not in the \"known hosts\" file." +msgstr "" +"Identifikacëjô daleczégò kòmpùtra '%1' nie mògłô òstac sprôwdzonô, bò klucz " +"kòmpùtra nie wëstãpùjë w lopkù \"known hosts\"." + +#: ksshprocess.cpp:938 +msgid "" +" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your " +"administrator." +msgstr "" +" Rãczno dodôj klucz kòmpùtra do lopkù \"known hosts\" abò skòntaktëjë sã ze " +"sprôwnikã." + +#: ksshprocess.cpp:944 +msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator." +msgstr " Rãczno dodôj klucz kòmpùtra do %1 abò skòntaktëjë sã ze sprôwnikã." + +#: ksshprocess.cpp:976 +msgid "" +"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key " +"fingerprint is:\n" +"%2\n" +"You should verify the fingerprint with the host's administrator before " +"connecting.\n" +"\n" +"Would you like to accept the host's key and connect anyway? " +msgstr "" +"Nie mòże sprôwdzëc identifikacëji daleczégò kòmpùtra '%1'. Sztãplëna klucza " +"tegò kòmpùtra to:\n" +"%2\n" +"Zanim pòłączësz sã, nót je pòcwierdzëc ù sprôwnika ti serwerë, że sztãplëna je " +"proôwdzëwô.\n" +"\n" +"Chcesz akceptowac klucz kòmpùtra ë pòłączëc sã nimò tegò?" + +#: ksshprocess.cpp:1004 +msgid "" +"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" +"\n" +"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " +"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key " +"fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n" +"%2\n" +"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message." +msgstr "" +"ÒSTRZÉGA: Zmienionô je identifikacëjô daleczégò kòmpùtra '%1'\n" +"\n" +"Chtos mòże próbòwac pòdczëc Twòjé pòłączenié abò prosto sprôwnik serwerë " +"zmienił klucz kòmpùtra. W kòżdim razu, nót je pòcwierdzëc ù sprôwnika serwerë, " +"czë sztãplëna klucza je prôwdzëwô. Sztãplëna klucza to:\n" +"%2\n" +"Dodôj prôwdzëwi klucz kòmpùtra do lopkù \"%3\", abë wëłączëc ne wiadło." + +#: ksshprocess.cpp:1039 +msgid "" +"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" +"\n" +"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " +"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key " +"fingerprint with the host's administrator before connecting. The key " +"fingerprint is:\n" +"%2\n" +"\n" +"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?" +msgstr "" +"ÒSTRZÉGA: Zmienionô je identifikacëjô daleczégò kòmpùtra '%1'\n" +"\n" +"Chtos mòże próbòwac pòdczëc Twòjé pòłączenié abò prosto sprôwnik serwerë " +"zmienił klucz kòmpùtra. W kòżdim razu, nót je pòcwierdzëc ù sprôwnika serwerë, " +"czë sztãplëna klucza je prôwdzëwô. Sztãplëna klucza to:\n" +"%2\n" +"Czë chcesz akceptowac klucz kòmpùtra ë pòłączëc sã nimò tegò?" + +#: ksshprocess.cpp:1063 +msgid "Host key was rejected." +msgstr "Klucz kòmpùtra òstôł òdcësniãti." diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kio_smb.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kio_smb.po new file mode 100644 index 00000000000..7e126479f7a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kio_smb.po @@ -0,0 +1,144 @@ +# translation of kio_smb.po to Kashubian +# +# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_smb\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-08 02:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-18 19:39+0100\n" +"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" +"Language-Team: Kashubian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || " +"n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kio_smb_auth.cpp:131 +msgid "<qt>Please enter authentication information for <b>%1</b></qt>" +msgstr "<qt>Proszã ò pòdanié pòdôwków do ùdowierzëniô dlô <b>%1</b></qt>" + +#: kio_smb_auth.cpp:135 +msgid "" +"Please enter authentication information for:\n" +"Server = %1\n" +"Share = %2" +msgstr "" +"Proszã ò pòdanié pòdôwków do ùdowierzëniô dlô:\n" +"Serwera = %1\n" +"Dostónk = %2" + +#: kio_smb_auth.cpp:175 +msgid "libsmbclient failed to initialize" +msgstr "Fela inicjalizacëji libsmbclient" + +#: kio_smb_auth.cpp:181 +msgid "libsmbclient failed to create context" +msgstr "libsmbclient nie mògł ùsadzëc kòntekstu" + +#: kio_smb_auth.cpp:191 +msgid "libsmbclient failed to initialize context" +msgstr "libsmbclient nie mògł inicjalizowac kòntekstu" + +#: kio_smb_browse.cpp:67 +msgid "" +"%1:\n" +"Unknown file type, neither directory or file." +msgstr "" +"%1:\n" +"Nieznóny ôrt lopkù, ani katalog, ani lopk." + +#: kio_smb_browse.cpp:126 +#, c-format +msgid "File does not exist: %1" +msgstr "Lopk nie òbstojé: %1" + +#: kio_smb_browse.cpp:242 +msgid "" +"Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by an " +"enabled firewall." +msgstr "" +"Nie mòże nalezc niżódnëch robòczëch karnów w Twòji môlowi sécë. Mòże to bëc " +"sprawioné bez zablokòwanié pòrtów na firewallu." + +#: kio_smb_browse.cpp:249 +#, c-format +msgid "No media in device for %1" +msgstr "Felënk mediów w ùrządzenim przë przistãpnie do %1" + +#: kio_smb_browse.cpp:257 +#, c-format +msgid "Could not connect to host for %1" +msgstr "Nie mòże pòłączëc sã z serwerã przë przistãpie do %1" + +#: kio_smb_browse.cpp:273 +#, c-format +msgid "Error while connecting to server responsible for %1" +msgstr "Wëstąpiła fela òbczas łączeniô sã z serwerã òdpòwiedzalnym za %1" + +#: kio_smb_browse.cpp:281 +msgid "Share could not be found on given server" +msgstr "Nie mòże nalezc dostónkù na pòdónym serwerze" + +#: kio_smb_browse.cpp:284 +msgid "BAD File descriptor" +msgstr "LËCHI deskryptor lopkù" + +#: kio_smb_browse.cpp:291 +msgid "" +"The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your network " +"is setup without any name conflicts between names used by Windows and by UNIX " +"name resolution." +msgstr "" +"Pòdané miono nie mògło òstac przësztôłconé w apartne miono serwera. Ùgwësni sã, " +"że w Twòji sécë nié mô kònfliktów midze systemama mionów brëkòwónëch òb Windows " +"a systemama mionów brëkòwónëch òb UNIX." + +#: kio_smb_browse.cpp:297 +msgid "" +"libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. This " +"might indicate a severe problem with your network - but also might indicate a " +"problem with libsmbclient.\n" +"If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface while " +"you try to browse (be aware that it might contain private data, so do not post " +"it if you are unsure about that - you can send it privately to the developers " +"if they ask for it)" +msgstr "" +"Biblioteka libsmbclient zgôsëła felã, le nie pòdôła przëczënë. Mòże to bëc " +"problema z Twòją sécą, ale mòże téż òznôczac problemã w bibliotece " +"libsmbclient.\n" +"Eżle chcesz nama pòmóc, wëslë nama zdrzëcënk tcpdump-ã z sécowégò interfejsu, " +"wëkònanegò òbczas przezéraniô (nôt je zwrócëc bôczënk, że mòże òn zamëkac w se " +"priwatne pòdôwczi, téj nie słëchò gò pùblikòwac, eżle nie jes të gwës czë je mô " +"- mòżesz wëslac gò do programistów, eżle ò niegò pòproszą)" + +#: kio_smb_browse.cpp:308 +#, c-format +msgid "Unknown error condition in stat: %1" +msgstr "Nieznónô fela w stat: %1" + +#: kio_smb_mount.cpp:125 kio_smb_mount.cpp:166 +msgid "" +"\n" +"Make sure that the samba package is installed properly on your system." +msgstr "" +"\n" +"Ùgwësnij sã, że paczét samba òstôł bezzmiłkòwò zainstaloóny w Twòjim systemie." + +#: kio_smb_mount.cpp:135 +msgid "" +"Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n" +"%4" +msgstr "" +"Nie darzëło sã zamòntowanié dostónkù \"%1\" z kòmpùtra \"%2\" przez brëkòwnika " +"\"%3\".\n" +"%4" + +#: kio_smb_mount.cpp:176 +msgid "" +"Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n" +"%2" +msgstr "" +"Nie darzëło sã òdmòntowanié pùnktu mònotowaniô \"%1\".\n" +"%2" diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kio_smtp.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kio_smtp.po new file mode 100644 index 00000000000..52927efbac9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kio_smtp.po @@ -0,0 +1,199 @@ +# translation of kio_smtp.po to Kashubian +# +# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_smtp\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-18 19:41+0100\n" +"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" +"Language-Team: Kashubian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || " +"n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: command.cc:138 +msgid "" +"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or unimplemented.\n" +"Please contact the server's system administrator." +msgstr "" +"Serwera òdcëskô pòlétë EHLO ë HELO jakò nieznóne abò niezaimplementowóne.\n" +"Proszã skòntaktowac sã ze sprôwnikã." + +#: command.cc:152 +msgid "" +"Unexpected server response to %1 command.\n" +"%2" +msgstr "" +"Nieżdónô òdpòwiesc serwera na pòlét %1.\n" +"%2" + +#: command.cc:172 +msgid "" +"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " +"without encryption." +msgstr "" +"Twòjô serwera SMTP nie mô òbsłëdżi TLS. Wëłączë TLS, eżle chcesz pòłączëc sã " +"bez zabezpiéczeniô." + +#: command.cc:186 +msgid "" +"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n" +"You can disable TLS in KDE using the crypto settings module." +msgstr "" +"Twòjô serwera SMTP òbstoje, że mô òbsłëgã TLS, leno negògcjacëja nie darzëła " +"sã.\n" +"Mòżesz wëłączëc TLS w KDE brëkùjąc nastôwów mòdułu kriptografëji." + +#: command.cc:191 +msgid "Connection Failed" +msgstr "Pòłączënié nie darzëło sã" + +#: command.cc:242 +msgid "Authentication support is not compiled into kio_smtp." +msgstr "Òbsłëgô ùdowiérzaniô nie je wkòmpilowónô w plugins protokòłu kio_smtp." + +#: command.cc:271 +msgid "No authentication details supplied." +msgstr "Nie są pòdóné detale do ùdowierzënia." + +#: command.cc:374 +msgid "" +"Your SMTP server does not support %1.\n" +"Choose a different authentication method.\n" +"%2" +msgstr "" +"Twòjô serwera SMTP nie òbłëgùje %1.\n" +"Wëbiérzë jiną metodã ùdowierzaniô.\n" +"%2" + +#: command.cc:378 +#, c-format +msgid "" +"Your SMTP server does not support authentication.\n" +" %2" +msgstr "" +"Twòjô serwera SMTP nie òbłëgùje ùdowierzaniô.\n" +" %2" + +#: command.cc:382 +#, c-format +msgid "" +"Authentication failed.\n" +"Most likely the password is wrong.\n" +"%1" +msgstr "" +"Ùdowierzenié nie darzëło sã.\n" +"Gwësno parola je lëchò.\n" +"%1" + +#: command.cc:520 +msgid "Could not read data from application." +msgstr "Nie mòże òdczëtac pòdôwków z programë." + +#: command.cc:537 +#, c-format +msgid "" +"The message content was not accepted.\n" +"%1" +msgstr "" +"Zamkłosc wiadła nie òsta zaakceptowónô.\n" +"%1" + +#: response.cc:105 +#, c-format +msgid "" +"The server responded:\n" +"%1" +msgstr "" +"Òdpòwiesc serwerë:\n" +"%1" + +#: response.cc:108 +msgid "The server responded: \"%1\"" +msgstr "Serwera òdpòwiedzała: \"%1\"" + +#: response.cc:111 +msgid "This is a temporary failure. You may try again later." +msgstr "To je timczasowô fela. Mòżesz spróbòwac znowa pózdni." + +#: smtp.cc:174 +msgid "The application sent an invalid request." +msgstr "Programa wësła zmiłkòwi żãdanié." + +#: smtp.cc:236 +msgid "The sender address is missing." +msgstr "Adresa wësélôrza nie òsta pòdónô." + +#: smtp.cc:244 +msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)" +msgstr "Protokół SMTP::smtp_open nie darzëł sã (%1)" + +#: smtp.cc:252 +msgid "" +"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n" +"Please use base64 or quoted-printable encoding." +msgstr "" +"Twòjô serwera nie òbsłëgùje wësëłania 8-bitowëch wiadłow.\n" +"Proszã brëkòwac kòdowania base64 abò quoted-printable." + +#: smtp.cc:331 +msgid "Invalid SMTP response (%1) received." +msgstr "Dostónô zmiłkòwą òdpòwiesc SMTP (%1)." + +#: smtp.cc:518 +#, c-format +msgid "" +"The server did not accept the connection.\n" +"%1" +msgstr "" +"Serwera nie zaakceptowa pòłączenia.\n" +"%1" + +#: smtp.cc:593 +msgid "Username and password for your SMTP account:" +msgstr "Miono brëkòwnika ë parola dla kònta SMTP:" + +#: transactionstate.cc:53 +#, c-format +msgid "" +"The server did not accept a blank sender address.\n" +"%1" +msgstr "" +"Serwera nie zaakceptowa pùsti adresë wësëlôrza.\n" +"%1" + +#: transactionstate.cc:56 +msgid "" +"The server did not accept the sender address \"%1\".\n" +"%2" +msgstr "" +"Serwera nie zaakceptowa adresë wësëlôrza \"%1\".\n" +"%2" + +#: transactionstate.cc:97 +#, c-format +msgid "" +"Message sending failed since the following recipients were rejected by the " +"server:\n" +"%1" +msgstr "" +"Sélanié wiadła nie darzëło sã, bò zôstni dostôwce òstalë òdcësniãcy bez " +"serwerã:\n" +"%1" + +#: transactionstate.cc:107 +#, c-format +msgid "" +"The attempt to start sending the message content failed.\n" +"%1" +msgstr "" +"Nie darzëła sã próba naczãca wësłania zamkłoscë wiadła.\n" +"%1" + +#: transactionstate.cc:111 +msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report." +msgstr "Nieòbsłëgiwónô fela. Proszã wësłac zgłoszënk feli w programie." diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kio_system.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kio_system.po new file mode 100644 index 00000000000..16c1bf16b5d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kio_system.po @@ -0,0 +1,24 @@ +# translation of kio_system.po to Kashubian +# +# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_system\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-06 15:20+0200\n" +"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" +"Language-Team: Kashubian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kio_system.cpp:35 +msgid "Protocol name" +msgstr "Miono protokòłu" + +#: kio_system.cpp:36 kio_system.cpp:37 +msgid "Socket name" +msgstr "Miono gniôzda" diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kio_tar.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kio_tar.po new file mode 100644 index 00000000000..3c832ed03fd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kio_tar.po @@ -0,0 +1,35 @@ +# translation of kio_tar.po to Kashubian +# +# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_tar\n" +"POT-Creation-Date: 2007-09-22 01:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-18 19:43+0100\n" +"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" +"Language-Team: Kashubian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || " +"n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: tar.cc:227 tar.cc:320 tar.cc:394 +#, c-format +msgid "" +"Could not open the file, probably due to an unsupported file format.\n" +"%1" +msgstr "" +"Nie mòże òtemknąc lopkù, mést przez niewspieróny fòrmat lopka.\n" +"%1" + +#: tar.cc:471 +#, c-format +msgid "" +"The archive file could not be opened, perhaps because the format is " +"unsupported.\n" +"%1" +msgstr "" +"Nie mòże òtemknąc lopkù archiwùm, mést jegò fòrmat je niewspieróny.\n" +"%1" diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kio_thumbnail.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kio_thumbnail.po new file mode 100644 index 00000000000..5bb2937a01d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kio_thumbnail.po @@ -0,0 +1,55 @@ +# translation of kio_thumbnail.po to Kashubian +# +# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_thumbnail\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-03 01:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-18 19:43+0100\n" +"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" +"Language-Team: Kashubian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || " +"n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: thumbnail.cpp:174 +msgid "No MIME Type specified." +msgstr "Nie je pòdóny ôrt MIME." + +#: thumbnail.cpp:184 +msgid "No or invalid size specified." +msgstr "Nie je pòdónô miara abò je nieprawidłowô." + +#: thumbnail.cpp:265 +msgid "No plugin specified." +msgstr "Nie je pòdóny plugins." + +#: thumbnail.cpp:283 +#, c-format +msgid "Cannot load ThumbCreator %1" +msgstr "Nie mòże wczëtac programù robiącegò miniaturczi %1" + +#: thumbnail.cpp:291 +#, c-format +msgid "Cannot create thumbnail for %1" +msgstr "Nie mòże zrobic miniaturczi dlô %1" + +#: thumbnail.cpp:358 +msgid "Failed to create a thumbnail." +msgstr "Robienié miniaturków nie darzëło sã." + +#: thumbnail.cpp:373 +msgid "Could not write image." +msgstr "Nie mòże zapisac òbrôzka." + +#: thumbnail.cpp:398 +#, c-format +msgid "Failed to attach to shared memory segment %1" +msgstr "Nie darzëło sã pòdłączenié do segmentu dzelony pamiãcë %1" + +#: thumbnail.cpp:403 +msgid "Image is too big for the shared memory segment" +msgstr "Òbrôzk je za wiôldżi dlô segmentu dzelony pamiãcë" diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kio_trash.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kio_trash.po new file mode 100644 index 00000000000..9ee5060e98b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kio_trash.po @@ -0,0 +1,82 @@ +# translation of kio_trash.po to Kashubian +# +# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_trash\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-18 19:46+0100\n" +"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" +"Language-Team: Kashubian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || " +"n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: ktrash.cpp:30 +msgid "Empty the contents of the trash" +msgstr "Rëmôj zamkłosc kòsza" + +#: ktrash.cpp:32 +msgid "Restore a trashed file to its original location" +msgstr "Przëwrócë lopk z kòsza do jegò apartnegò pòłóżeniô" + +#: ktrash.cpp:34 +msgid "Ignored" +msgstr "Ignorowóny" + +#: ktrash.cpp:42 +msgid "ktrash" +msgstr "ktrash" + +#: ktrash.cpp:43 +msgid "" +"Helper program to handle the KDE trash can\n" +"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kfmclient move 'url' " +"trash:/\"" +msgstr "" +"Pòmòcniczy programa do òbsłëdżi kòsza KDE.\n" +"Bôczënk: abë przeniesc lopczi z kòsza, nie brëkùjë ktrash, le pòlétu " +"\"kfmclient move 'url' trash:/\"" + +#: kio_trash.cpp:46 +msgid "Protocol name" +msgstr "Miono protokołu" + +#: kio_trash.cpp:47 kio_trash.cpp:48 +msgid "Socket name" +msgstr "Miono gniôzda" + +#: kio_trash.cpp:97 kio_trash.cpp:160 kio_trash.cpp:317 kio_trash.cpp:349 +#: kio_trash.cpp:511 kio_trash.cpp:523 +#, c-format +msgid "Malformed URL %1" +msgstr "Zmiłkòwi URL %1" + +#: kio_trash.cpp:116 +msgid "" +"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore this " +"item to its original location. You can either recreate that directory and use " +"the restore operation again, or drag the item anywhere else to restore it." +msgstr "" +"Katalogù %1 już nié mô, tedë nie jë mòżlewé przëwrócenié negò elementu do jegò " +"apartny lokalizacëji. Mòżesz równak zrobic nen katalog ë brëkòwac òptacëji " +"przëwrócenia znowa, abò przecygnąc nen element dze jindze abë gò przëwrócëc." + +#: kio_trash.cpp:145 +msgid "This file is already in the trash bin." +msgstr "Nen lopk je w kòszu." + +#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:52 +msgid "General" +msgstr "Òglowi" + +#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:55 +msgid "Original Path" +msgstr "Òriginalnô stegna" + +#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:56 +msgid "Date of Deletion" +msgstr "Datum rëmniãcô" diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kjobviewer.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kjobviewer.po new file mode 100644 index 00000000000..1ebbce0dfdb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kjobviewer.po @@ -0,0 +1,73 @@ +# translation of kjobviewer.po to Kashubian +# +# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kjobviewer\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-12 03:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-12 18:39+0200\n" +"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" +"Language-Team: Kashubian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michôł Òstrowsczi" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "michol@linuxcsb.org" + +#: kjobviewer.cpp:124 +msgid "All Printers" +msgstr "Wszëtczé drëkërë" + +#: kjobviewer.cpp:131 +msgid "There is no default printer. Start with --all to see all printers." +msgstr "" +"Nié mô domëslnëgò drëkëra. Dodôj òptacëjã --all bë òbaczëc wszëtczé drëkërë." + +#: kjobviewer.cpp:131 +msgid "Print Error" +msgstr "Fela drëkù" + +#: main.cpp:29 +msgid "The printer for which jobs are requested" +msgstr "Drëkër, dlô chtërnegò wëskrzëniwóne są robòtë" + +#: main.cpp:30 +msgid "Show job viewer at startup" +msgstr "Pòkażë pòdzérk robòtów przë zrëszanim" + +#: main.cpp:31 +msgid "Show jobs for all printers" +msgstr "Pòkażë robòtë dlô wszëtczéch drëkërów" + +#: main.cpp:38 +msgid "KJobViewer" +msgstr "KJobViewer" + +#: main.cpp:38 +msgid "A print job viewer" +msgstr "Przezérnik robòtów wëdrëkù" + +#. i18n: file kjobviewerui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Jobs" +msgstr "&Robòtë" + +#. i18n: file kjobviewerui.rc line 13 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "F&ilter" +msgstr "F&ilter" diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/klipper.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/klipper.po new file mode 100644 index 00000000000..660bc310562 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/klipper.po @@ -0,0 +1,377 @@ +# translation of klipper.po to Kashubian +# +# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: klipper\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-18 19:52+0100\n" +"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" +"Language-Team: Kashubian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || " +"n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michôł Òstrowsczi" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "michol@linuxcsb.org" + +#: configdialog.cpp:49 +msgid "&General" +msgstr "Ò&glowi" + +#: configdialog.cpp:52 +msgid "Ac&tions" +msgstr "&Dzejania" + +#: configdialog.cpp:55 +msgid "Global &Shortcuts" +msgstr "Òglowé klawiszowe &skrodzënë" + +#: configdialog.cpp:99 +msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" +msgstr "&Menu w leżnoscë kùrsora mëszë" + +#: configdialog.cpp:101 +msgid "Save clipboard contents on e&xit" +msgstr "Zapiszë &tacnik przë wińdzenim" + +#: configdialog.cpp:103 +msgid "Remove whitespace when executing actions" +msgstr "Rëmôj spacëje przë zrëszanim dzejaniów" + +#: configdialog.cpp:105 +msgid "" +"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded " +"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any " +"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original " +"clipboard contents will not be modified)." +msgstr "" +"Czasã wëbróny tekst mô na kùńcu spacëje, chtërne sprawiają felã przë próbie " +"wëzwëskania zaznaczenia jakno URL. Wëbiérk ti òptacëji sprawi, że wszëtczé " +"spacëje z zaczątkù ë kùnca tekstu òstaną rëmniãti (apartny tekst w tacnikù nie " +"òstanié zmòdifikòwóny)." + +#: configdialog.cpp:107 +msgid "&Replay actions on an item selected from history" +msgstr "&Zrëszë dzejania na leżnoscë wëbróny z historëji" + +#: configdialog.cpp:110 +msgid "Pre&vent empty clipboard" +msgstr "&Nigdë nie czëszczë tacnika" + +#: configdialog.cpp:112 +msgid "" +"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. " +"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied." +msgstr "" +"Wëbiérk ti òptacëji sprawi, że tacnik nigdë nie mdze pùsti. Np. czedë programa " +"kùńczë dzejanié, zwëkòwô tacnik je czeszczony." + +#: configdialog.cpp:117 +msgid "&Ignore selection" +msgstr "&Ignorëjë wëbiérk" + +#: configdialog.cpp:119 +msgid "" +"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " +"Only explicit clipboard changes are recorded." +msgstr "" +"Wëbranié ti òptacëji sprawi, że zaznaczony tekst nie mdze dopisywóny do " +"historëji tacnika - mdã henë blós dzéle jawno kòpiérowóné do tacnika." + +#: configdialog.cpp:123 +msgid "Clipboard/Selection Behavior" +msgstr "Zachówanié tacnika/wëbiérkù" + +#: configdialog.cpp:127 +msgid "" +"<qt>There are two different clipboard buffers available:" +"<br>" +"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or " +"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar." +"<br>" +"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The " +"only way to access the selection is to press the middle mouse button." +"<br>" +"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Przistãpne są dwa różne bùforë:" +"<br>" +"<br><b>Tacnik</b>, zafùlowóny przez zaznaczenié tekstu ë wcëscniãcé Ctrl+C abò " +"\"Kòpiëjë\" w menu abò na lëstwie nôrzãdzów" +"<br>" +"<br><b>Zaznaczenié</b>, przistãpne zarôzkù pò zanzaczenim tekstu. Jedinym ôrtã " +"wlemieniô tekstu z zaznaczeniô je wcësniãcé strzédny knąpë mëszë." +"<br>Mòżlëwé je skònfigùrowanié wzôjny zanôleżnotë òbùch bùforów.</qt>" + +#: configdialog.cpp:138 +msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" +msgstr "&Synchronizëjë zamkłosc tacnika ë zaznaczenia" + +#: configdialog.cpp:141 +msgid "" +"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way " +"as in KDE 1.x and 2.x." +msgstr "" +"Wëbiérk ti òptacëji sprawi, że òba tacniki bãdą wiedno miałë to samò, téj mdã " +"robiłë tak samò jakno w KDE 1.x ë 2.x." + +#: configdialog.cpp:145 +msgid "Separate clipboard and selection" +msgstr "Rozdzél tacnik ë zaznaczenié" + +#: configdialog.cpp:148 +msgid "" +"Using this option will only set the selection when highlighting something and " +"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." +msgstr "" +"Wëbranié ti òptacëji sprawi, że bùfor zaznaczeniô mdze zmieniany blós przez " +"zaznaczenié tekstu, a tacnik przez pòlét \"Kòpiéjë\", \"Wëtni\" ëtp." + +#: configdialog.cpp:155 +msgid "Tim&eout for action popups:" +msgstr "&Czas wëskrzëniwóniô menu dzejaniów:" + +#: configdialog.cpp:157 +msgid " sec" +msgstr " s." + +#: configdialog.cpp:158 +msgid "A value of 0 disables the timeout" +msgstr "Wôrtosc 0 wëłącza znikanié menu" + +#: configdialog.cpp:161 +msgid "C&lipboard history size:" +msgstr "&Miara historëji tacnika:" + +#: configdialog.cpp:183 +msgid "" +"_n: entry\n" +" entries" +msgstr "" +" môl\n" +" môle\n" +" môlów" + +#: configdialog.cpp:229 +msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" +msgstr "&Lësta dzejaniów (prawô knąpa mëszë dodôwô/rëmô pòlétë):" + +#: configdialog.cpp:233 +msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" +msgstr "Regùlarny wësłôw (zdrzë http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" + +#: configdialog.cpp:234 +msgid "Description" +msgstr "Òpisënk" + +#: configdialog.cpp:286 +msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" +msgstr "&Brëkùjë grafikòwégò editora regùlarnëch wësłowów" + +#: configdialog.cpp:295 +msgid "&Add Action" +msgstr "&Dodôj dzejanié" + +#: configdialog.cpp:298 +msgid "&Delete Action" +msgstr "&Rëmôj dzejanié" + +#: configdialog.cpp:301 +#, c-format +msgid "" +"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be " +"replaced with the clipboard contents." +msgstr "" +"Klëkni na kòlumnie wëbrónégò elementa, bë ją zmienic. \"%s\" w pòléce òstanié " +"zastãpióny zamkłoscą tacnika." + +#: configdialog.cpp:307 +msgid "Advanced..." +msgstr "Awansowóné..." + +#: configdialog.cpp:332 +msgid "Add Command" +msgstr "Dodôj pòlét" + +#: configdialog.cpp:333 +msgid "Remove Command" +msgstr "Rëmôj pòlét" + +#: configdialog.cpp:343 +msgid "Click here to set the command to be executed" +msgstr "Klëknij tuwò abë òtaksowac pòlét do zrëszeniô" + +#: configdialog.cpp:344 +msgid "<new command>" +msgstr "<nowé pòlét>" + +#: configdialog.cpp:366 +msgid "Click here to set the regexp" +msgstr "Klëkni tuwò bë òtaksowac regùlarny wësłów" + +#: configdialog.cpp:367 +msgid "<new action>" +msgstr "<nowé dzejanié>" + +#: configdialog.cpp:407 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Awasnowóné nastôwë" + +#: configdialog.cpp:424 +msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" +msgstr "&Wëłączë dzejanié dlô òknów tipù WM_CLASS" + +#: configdialog.cpp:427 +msgid "" +"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " +"\"actions\". Use" +"<br>" +"<br>" +"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>" +"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the " +"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is " +"the one you need to enter here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Na òptacëjô pòzwôlô òtaksowac òkna, dlô chtërnëch Klipper nie mdze " +"wëwòłiwôł \"dzejań\". Brëkùjë" +"<br> " +"<br>" +"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center> " +"<br>w terminalu, bë nalezc wôrtosc WM_CLASS danego òkna. Zôs klëkni na òknie " +"programë, dlô chtërny chcesz wëłączëc dzejania. Napiszë tuwò pierszą wôrtosc pò " +"céchù '='.</qt>" + +#: klipperbindings.cpp:29 +msgid "Clipboard" +msgstr "Tacnik" + +#: klipperbindings.cpp:31 +msgid "Show Klipper Popup-Menu" +msgstr "Pòkażë pòdrãczné menu Klippera" + +#: klipperbindings.cpp:32 +msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" +msgstr "Rãczno wëwòłôj dzejanié na zamkłoscë tacnika" + +#: klipperbindings.cpp:33 +msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" +msgstr "Włączë/Wëłączë dzejania tacnika" + +#: klipperpopup.cpp:99 +msgid "<empty clipboard>" +msgstr "<pùsti tacnik>" + +#: klipperpopup.cpp:100 +msgid "<no matches>" +msgstr "<felënk dopasowań>" + +#: klipperpopup.cpp:147 +msgid "Klipper - Clipboard Tool" +msgstr "Klipper - nôrzãdze tacnika" + +#: popupproxy.cpp:154 +msgid "&More" +msgstr "&Wicy" + +#: toplevel.cpp:159 +msgid "C&lear Clipboard History" +msgstr "&Wëczëszczë historëjã tacnika" + +#: toplevel.cpp:168 +msgid "&Configure Klipper..." +msgstr "&Kònfigùracëjô Klippera..." + +#: toplevel.cpp:225 +msgid "Klipper - clipboard tool" +msgstr "Klipper - nôrzãdze tacnika" + +#: toplevel.cpp:525 +msgid "" +"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " +"selecting 'Enable Actions'" +msgstr "" +"Mòżesz wëłãczëc dzejania URL pózdni, klëkając prawą knąpą mëszë na ikònie " +"Klippera ë wëbierając 'Włączë dzejania'" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "" +"Should Klipper start automatically\n" +"when you login?" +msgstr "Czë zrëszac Klippera przë logòwanim?" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Automatically Start Klipper?" +msgstr "Aùtomatno zrëszëc Klippera?" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Start" +msgstr "Zrëszë" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Do Not Start" +msgstr "Nie zrësziwôj" + +#: toplevel.cpp:647 +msgid "Enable &Actions" +msgstr "Włączë &dzejania" + +#: toplevel.cpp:651 +msgid "&Actions Enabled" +msgstr "&Dzejania włączoné" + +#: toplevel.cpp:1089 +msgid "KDE cut & paste history utility" +msgstr "Historëjô tacnika KDE" + +#: toplevel.cpp:1093 +msgid "Klipper" +msgstr "Klipper" + +#: toplevel.cpp:1100 +msgid "Author" +msgstr "Ùsôdzca" + +#: toplevel.cpp:1104 +msgid "Original Author" +msgstr "Ùsôdzca pierszi wersëji" + +#: toplevel.cpp:1108 +msgid "Contributor" +msgstr "Pòmòc" + +#: toplevel.cpp:1112 +msgid "Bugfixes and optimizations" +msgstr "Pòprawczi ë òptimalizacëje" + +#: toplevel.cpp:1116 +msgid "Maintainer" +msgstr "Òpiekùn" + +#: urlgrabber.cpp:174 +msgid " - Actions For: " +msgstr " - Dzejania dlô: " + +#: urlgrabber.cpp:195 +msgid "Disable This Popup" +msgstr "Wëłączë to òkno" + +#: urlgrabber.cpp:199 +msgid "&Edit Contents..." +msgstr "&Editëjë zamkłosc..." + +#: urlgrabber.cpp:262 +msgid "Edit Contents" +msgstr "Editëjë zamkołosc" diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kmenuapplet.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kmenuapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..ebbbb358c7b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kmenuapplet.po @@ -0,0 +1,24 @@ +# translation of kmenuapplet.po to Kashubian +# +# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmenuapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-11 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-07 16:10+0200\n" +"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" +"Language-Team: Kashubian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: menuapplet.cpp:352 +msgid "" +"You do not appear to have enabled the standalone menubar; enable it in the " +"Behavior control module for desktop." +msgstr "" +"Samòstójnô lëstëw menu je wëłączonô. Mòżnô ją włączëc w mòdule Sprôwianié " +"pùltu." diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kmenuedit.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kmenuedit.po new file mode 100644 index 00000000000..f824452796a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kmenuedit.po @@ -0,0 +1,219 @@ +# translation of kmenuedit.po to Kashubian +# +# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmenuedit\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-23 16:39+0100\n" +"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" +"Language-Team: Kashubian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michôł Òstrowsczi" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "michol@linuxcsb.org" + +#: basictab.cpp:78 +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at " +"once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the folder of the file to open\n" +"%D - a list of folders\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the caption" +msgstr "" +"W pòléce dac mòżna czile znaczników, jaczé òstóną zastãpioné gwësnëma " +"wôrtoscama przë zrëszenim programë:\n" +"%f - pòjedynczé miono lopkù\n" +"%F - lësta lopków, nót ją brëkòwac dlô programów, chtërne mògą òtmekac czile " +"môlowëch lopków razã\n" +"%u - pòjedynczy URL\n" +"%U - lësta URLów\n" +"%d - katalog òtmekanegò lopkù\n" +"%D - lësta katalogów\n" +"%i - ikòna\n" +"%m - mała ikòna\n" +"%c - nagłówk" + +#: basictab.cpp:90 +msgid "Enable &launch feedback" +msgstr "&Włączë òdkôzanié ò zrëszanim" + +#: basictab.cpp:91 +msgid "&Place in system tray" +msgstr "&Pòkażë w systemòwim zabiérnikù" + +#: basictab.cpp:94 +msgid "&Name:" +msgstr "&Miono:" + +#: basictab.cpp:95 +msgid "&Description:" +msgstr "Ò&pisënk:" + +#: basictab.cpp:96 +msgid "&Comment:" +msgstr "&Dopòwiesc:" + +#: basictab.cpp:97 +msgid "Co&mmand:" +msgstr "&Pòlét:" + +#: basictab.cpp:143 +msgid "&Work path:" +msgstr "&Robòczy katalog:" + +#: basictab.cpp:161 +msgid "Run in term&inal" +msgstr "Zrëszë w &terminalu" + +#: basictab.cpp:167 +msgid "Terminal &options:" +msgstr "Òp&tacëje terminala:" + +#: basictab.cpp:184 +msgid "&Run as a different user" +msgstr "&Zrëszë jakò jiny brëkòwnik" + +#: basictab.cpp:190 +msgid "&Username:" +msgstr "&Miono brëkòwnika:" + +#: basictab.cpp:221 +msgid "Current shortcut &key:" +msgstr "&Klawiszowô skrodzëna:" + +#: basictab.cpp:485 +msgid "" +"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already used to " +"activate <b>%2</b>." +msgstr "" +"<qt>Klawisza <b>%1</b> je ju zwëskónô do zrëszaniô programë <b>%2</b> " +"ë nie mòże bëc ju wicy brëkòwónô." + +#: basictab.cpp:490 +msgid "" +"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already in use." +msgstr "" +"<qt>Klawisza <b>%1</b> je ju zwëskónô ë nie mòże bëc ju wicy brëkòwónô." + +#: kcontrol_main.cpp:32 +msgid "KDE control center editor" +msgstr "Editora Centróm kòntrolë KDE" + +#: kcontrol_main.cpp:38 +msgid "KDE Control Center Editor" +msgstr "Editora Centróm kòntrolë KDE" + +#: kcontrol_main.cpp:41 main.cpp:70 +msgid "Maintainer" +msgstr "Òpiekùn" + +#: kcontrol_main.cpp:42 main.cpp:71 +msgid "Previous Maintainer" +msgstr "Pòprzédny òpiekùn" + +#: kcontrol_main.cpp:43 main.cpp:72 +msgid "Original Author" +msgstr "Apartny ùsôdzca" + +#: kmenuedit.cpp:65 +msgid "&New Submenu..." +msgstr "&Nowé pòdmenu..." + +#: kmenuedit.cpp:66 +msgid "New &Item..." +msgstr "Nowi &element..." + +#: kmenuedit.cpp:68 +msgid "New S&eparator" +msgstr "Nowi &separator" + +#: kmenuedit.cpp:153 +msgid "" +"You have made changes to the Control Center.\n" +"Do you want to save the changes or discard them?" +msgstr "" +"Môsz wprowadzóné zmianë do Centróm Kòntrolë.\n" +"Zapisac zmianë, czë je òprzestac?" + +#: kmenuedit.cpp:155 +msgid "Save Control Center Changes?" +msgstr "Zapisac zmianë w Centróm kòntrolë?" + +#: kmenuedit.cpp:161 +msgid "" +"You have made changes to the menu.\n" +"Do you want to save the changes or discard them?" +msgstr "" +"Môsz wprowadzóné zmianë do menu.\n" +"Zapisac zmianë, czë je òprzestac?" + +#: kmenuedit.cpp:163 +msgid "Save Menu Changes?" +msgstr "Zapisac zmianë w menu?" + +#: main.cpp:31 +msgid "KDE menu editor" +msgstr "Editora menu KDE" + +#: main.cpp:36 +msgid "Sub menu to pre-select" +msgstr "Domëszlné pòdmenu" + +#: main.cpp:37 +msgid "Menu entry to pre-select" +msgstr "Domëszlné menu" + +#: main.cpp:67 +msgid "KDE Menu Editor" +msgstr "Editora menu KDE" + +#: menufile.cpp:100 menufile.cpp:113 +#, c-format +msgid "Could not write to %1" +msgstr "Nie je mòżno zapisac do %1" + +#: treeview.cpp:89 +msgid " [Hidden]" +msgstr " [Zatacôné]" + +#: treeview.cpp:994 +msgid "New Submenu" +msgstr "Nowé pòdmenu" + +#: treeview.cpp:995 +msgid "Submenu name:" +msgstr "Miono pòdmenu:" + +#: treeview.cpp:1065 +msgid "New Item" +msgstr "Nowi element" + +#: treeview.cpp:1066 +msgid "Item name:" +msgstr "Miono elementu:" + +#: treeview.cpp:1546 +msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:" +msgstr "Zmianë w menu nie mògłe òstac zapisóné przez felã:" diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kminipagerapplet.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kminipagerapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..6b0251f352d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kminipagerapplet.po @@ -0,0 +1,192 @@ +# translation of kminipagerapplet.po to Kashubian +# +# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kminipagerapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-18 19:55+0100\n" +"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" +"Language-Team: Kashubian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || " +"n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: pagerapplet.cpp:680 +msgid "&Launch Pager" +msgstr "&Zrëszë pòdzérk pùltów" + +#: pagerapplet.cpp:683 +msgid "&Rename Desktop \"%1\"" +msgstr "Zmieni &miono pùltu \"%1\"" + +#: pagerapplet.cpp:689 +msgid "Pager Layout" +msgstr "Ùkłôd pùltów" + +#: pagerapplet.cpp:693 +msgid "&Automatic" +msgstr "&Aùtomatno" + +#: pagerapplet.cpp:694 +msgid "" +"_: one row or column\n" +"&1" +msgstr "&1" + +#: pagerapplet.cpp:695 +msgid "" +"_: two rows or columns\n" +"&2" +msgstr "&2" + +#: pagerapplet.cpp:696 +msgid "" +"_: three rows or columns\n" +"&3" +msgstr "&3" + +#: pagerapplet.cpp:698 +msgid "&Rows" +msgstr "&Réżczi" + +#: pagerapplet.cpp:699 +msgid "&Columns" +msgstr "&Kòlumnë" + +#: pagerapplet.cpp:702 +msgid "&Window Thumbnails" +msgstr "&Miniaturczi òknów" + +#: pagerapplet.cpp:703 +msgid "&Window Icons" +msgstr "&Ikònë òknów" + +#: pagerapplet.cpp:705 +msgid "Text Label" +msgstr "Tekstowi pòdpisënk" + +#: pagerapplet.cpp:706 +msgid "Desktop N&umber" +msgstr "&Numer pùltu" + +#: pagerapplet.cpp:708 +msgid "Desktop N&ame" +msgstr "&Miono pùltu" + +#: pagerapplet.cpp:710 +msgid "N&o Label" +msgstr "&Felëje pòdpisënkù" + +#: pagerapplet.cpp:713 +msgid "Background" +msgstr "Spódk" + +#: pagerapplet.cpp:714 +msgid "&Elegant" +msgstr "&Szëkòwné" + +#: pagerapplet.cpp:716 +msgid "&Transparent" +msgstr "&Przezérné" + +#: pagerapplet.cpp:718 +msgid "&Desktop Wallpaper" +msgstr "&Tapéta" + +#: pagerapplet.cpp:721 +msgid "&Pager Options" +msgstr "Ò&ptacëjë pòdzérkù" + +#: pagerapplet.cpp:724 +msgid "&Configure Desktops..." +msgstr "&Kònfigùracëjô pùltu..." + +#: pagerbutton.cpp:807 +#, c-format +msgid "" +"_n: and 1 other\n" +"and %n others" +msgstr "" +"ë jeden jiny\n" +"ë %n jinë\n" +"ë %n jinëch" + +#: pagerbutton.cpp:815 +#, c-format +msgid "" +"_n: One window:\n" +"%n windows:" +msgstr "" +"1 òkno:\n" +"%n òkna:\n" +"%n òknów:" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 12 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Felënk" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 15 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Miono" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 18 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Number" +msgstr "Numer" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 22 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Virtual desktop label type" +msgstr "Ôrt pòdpisënkù wirtualnegò pùltu" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 28 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Plain" +msgstr "Zwëkòwi" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 31 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Transparent" +msgstr "Przezérny" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 34 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Live" +msgstr "Dinamiczy" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 38 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Virtual desktop background type" +msgstr "Ôrt spòdkù wirtualnegò pùltu" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 42 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into" +msgstr "Lëczba réżków dlô pòdzérkù pùltu" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 49 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Show desktop preview?" +msgstr "Czë wëskrzëniwac pòdzérk pùltu?" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 54 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Show window icons in previews?" +msgstr "Czë wëskrzëniwac ikònë òknów w pòdzérkù?" diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/knetattach.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/knetattach.po new file mode 100644 index 00000000000..d61345278b1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/knetattach.po @@ -0,0 +1,200 @@ +# translation of knetattach.po to Kashubian +# +# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: knetattach\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-18 20:13+0100\n" +"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" +"Language-Team: Kashubian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || " +"n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michôł Òstrowsczi" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "michol@linuxcsb.org" + +#: main.cpp:29 main.cpp:30 +msgid "KDE Network Wizard" +msgstr "Sécowi przëdón KDE" + +#: main.cpp:32 +msgid "(c) 2004 George Staikos" +msgstr "(c) 2004 George Staikos" + +#: main.cpp:35 +msgid "Primary author and maintainer" +msgstr "Przédny ùsôdzca ë òpiekùn" + +#. i18n: file knetattach.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Network Folder Wizard" +msgstr "Przëdón ùsôdzaniô sécowëch katalogów" + +#. i18n: file knetattach.ui line 28 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Add Network Folder" +msgstr "Dodôj sécowi katalog" + +#. i18n: file knetattach.ui line 59 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Recent connection:" +msgstr "&Slédne pòłączenié:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 67 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&WebFolder (webdav)" +msgstr "Katalog sécë &Web (webdav)" + +#. i18n: file knetattach.ui line 78 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Secure shell (ssh)" +msgstr "Bezpiecznô pòwłoka (&ssh)" + +#. i18n: file knetattach.ui line 111 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "FT&P" +msgstr "FT&P" + +#. i18n: file knetattach.ui line 119 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Microsoft® Windows® network drive" +msgstr "Sécowi disk &Microsoft® Windows®" + +#. i18n: file knetattach.ui line 146 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next " +"button." +msgstr "" +"Proszã wëbrac ôrt sécowégò katalogù, z jaczim chcesz sã łączëc a zôs proszã " +"klëknąc knąpã Dali." + +#. i18n: file knetattach.ui line 176 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Network Folder Information" +msgstr "Wëdowiédzô ò sécowëm katalogù" + +#. i18n: file knetattach.ui line 187 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder " +"path to use and press the Next button." +msgstr "" +"Proszã wpisac miono dlô <i>%1</i>, a téż adresã serwerë, pòrt ë stegnã do " +"katalogù, a zôs wcësnąc knąpã Dali." + +#. i18n: file knetattach.ui line 215 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Miono:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 255 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&User:" +msgstr "&Brëkòwnik:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 266 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Se&rver:" +msgstr "Se&rwera:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 277 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Port:" +msgstr "&Pòrt:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 314 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Folder:" +msgstr "&Katalog:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 342 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Cr&eate an icon for this remote folder" +msgstr "Ùsô&dzë ikònã dlô tegò zdôlnegò katalogù" + +#. i18n: file knetattach.ui line 353 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Use encryption" +msgstr "&Brëkùjë szifrowaniô" + +#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282 +msgid "Save && C&onnect" +msgstr "Zapiszë ë pòłą&czë" + +#: knetattach.ui.h:40 +msgid "" +"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and " +"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button." +msgstr "" +"Proszã wpisac miono dlô tegò <i>katalogù Web</i>, a téż adresã serwerë, pòrt ë " +"stegnã do katalogù, a zôs wcësnąc knąpã <b>Zapiszë ë pòłączë</b>." + +#: knetattach.ui.h:42 +msgid "" +"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> " +"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>" +"Save & Connect</b> button." +msgstr "" +"Proszã wpisac miono dlô tegò <i>pòłączenia przez SSH</i>" +", a téż adresã serwerë, pòrt ë stegnã do katalogù, a zôs wcësnąc knąpã <b>" +"Zapiszë ë pòłączë</b>." + +#: knetattach.ui.h:44 +msgid "" +"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> " +"as well as a server address and folder path to use and press the <b>" +"Save & Connect</b> button." +msgstr "" +"Proszã wpisac miono dlô tegò <i>pòłączenia FTP</i>, a téż adresã serwerë, pòrt " +"ë stegnã do katalogù, a zôs wcësnąc knąpã <b>Zapiszë ë pòłączë</b>." + +#: knetattach.ui.h:46 +msgid "" +"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> " +"as well as a server address and folder path to use and press the <b>" +"Save & Connect</b> button." +msgstr "" +"Proszã wpisac miono dlô tegò <i>sécowegò diskù Microsoft Windows</i>" +", a téż adresã serwerë, pòrt ë stegnã do katalogù, a zôs wcësnąc knąpã <b>" +"Zapiszë ë pòłączë</b>." + +#: knetattach.ui.h:161 +msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again." +msgstr "" +"Nie mòże pòłączëc sã z serwerã. Proszã sprôwdzëc nastôwë ë spróbòwac znowa." + +#: knetattach.ui.h:284 +msgid "C&onnect" +msgstr "&Pòłączë" diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/konqueror.po new file mode 100644 index 00000000000..3f3b3b5641e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/konqueror.po @@ -0,0 +1,2871 @@ +# translation of konqueror.po to Kashubian +# +# Mark Kwidzińsczi <mark@linuxcsb.org>, 2006. +# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konqueror\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-03 20:06+0200\n" +"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" +"Language-Team: Kashubian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || " +"n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "&Location" +msgstr "&Adresa" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Extra Toolbar" +msgstr "Dodôwnô lëstew" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Location Toolbar" +msgstr "Adresowô lëstew" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Bookmark Toolbar" +msgstr "Lëstew załóżków" + +#. i18n: file konqueror.rc line 49 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Biéj do" + +#. i18n: file konqueror.rc line 94 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "Ò&kno" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 14 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Open folders in separate windows" +msgstr "Òtemkni katalog w apartnym òknie" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 15 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " +"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." +msgstr "" +"Eżle nen ùstôw je aktiwny to Konqueror òtemknie nowé òkno jak òtemkniesz " +"katalog, a nie pòkaże zamkłoscë katalogù w aktualnym òknie." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 20 +#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Home Folder" +msgstr "Domôcy katalog" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 21 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " +"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." +msgstr "" +"Adresa URL (n.p. katalog abò starna WWW) do jaczi skòknié Konqueror pò " +"klëkniãcô na knąpa \\\"Dodóm\\\" . Zwëczajno mòże to bëc domôcy katalog, jaczi " +"znakùje 'tilda' (~)." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 26 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Show file tips" +msgstr "Pòkôżë pòdpòwiescë lopków" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 27 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " +"small popup window with additional information about that file" +msgstr "" +"Tuwò mòżësz ùstôwic to, czë mô sã wëskrzëniwac òkno z wëdowiedzą ò lopkù pò " +"najachaniém na niegò mëszą" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 38 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Show previews in file tips" +msgstr "Pòkôżë pòdzérk w pòdpòwiescë lopków" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 39 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " +"for the file, when moving the mouse over it" +msgstr "" +"Tuwò mòżëta zwikszëc miarã òkna pòdzérkù z wëdowiedzą ò lopkù, jaczi wëskrzëni " +"sã pò najachaniém nie niegò mëszą" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 44 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Rename icons inline" +msgstr "Edicëjô mionów ikònów" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 45 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " +"icon name." +msgstr "" +"Eżle na òptacëjô je aktiwnô mòżesz zmieniwac prosto miona lopków przez " +"klëkniãce na miono ikònë." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 50 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan" +msgstr "Pòkôżë w menu 'Rëmôj' jakô òmijô kòsz" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 51 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the " +"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete " +"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." +msgstr "" +"Wëłączë nã òpatcëjã eżle nie mô sã wëskrzëniwac 'Rëmôj' na pùlce ë w menu " +"sprôwnika lopków. Lopczi mògą bëc dali rëmóné przez knąpa Shift ë 'Przeniesë do " +"kòsza'." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 57 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Standard font" +msgstr "Sztandardowi fònt" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 58 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." +msgstr "" +"To je fònt jaczi je brëkòwóny do wëskrzëniwaniô tekstu w òknach Konquerora." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 598 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for deleting a file." +msgstr "Wëmôgôj pòcwierdzeniô przë rëmaniém lopków." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 604 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for move to trash" +msgstr "Wëmôgôj pòcwierdzeniô przë przenôszeniém do kòsza" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 605 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the " +"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily." +msgstr "" +"Aktiwacëjô ti òptacëji wëmôgô òd Konquerora wiednegò pëtaniô ò pòcwierdzenié " +"przë przenoszeniém lopków do kòsza z jaczégò mòże te pózdni letkò nazôd " +"wëdostac." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 615 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply " +"delete the file." +msgstr "" +"Na òptacëjô wëmôgô òd Konquerora wiednegò pëtaniô ò pòcwierdzenié przë rëmaniém " +"lopków ." + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Selection" +msgstr "Wëbiérk" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "&Icon Size" +msgstr "Miara &ikònów" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "S&ort" +msgstr "Z&ortëjë" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Iconview Toolbar" +msgstr "Lëstew wëzdrzatkù ikònów" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Iconview Extra Toolbar" +msgstr "Dodôwnô lëstew wëzdrzatkù ikònów" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15 +#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Icon Size" +msgstr "Miara ikònów" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25 +#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Sort" +msgstr "Zortëjë" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Multicolumn View Toolbar" +msgstr "Lëstew wielokòlumnowégò wëzdrzatkù" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32 +#: rc.cpp:237 rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "&Folder" +msgstr "&Katalog" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "&Bookmark" +msgstr "&Załóżczi" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Impòrtëjë" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Ekspòrtëjë" + +#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29 +#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Show Details" +msgstr "Wëskrzëni detale" + +#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Detailed Listview Toolbar" +msgstr "Lëstew dokładnégò wëzdrzatkù lëstë" + +#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Info Listview Toolbar" +msgstr "Lëstew wëdowiédni lëstë" + +#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47 +#: rc.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "Treeview Toolbar" +msgstr "Lëstew wëzdrzatkù drzéwiã" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27 +#: rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Limits" +msgstr "Limitë" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "URLs e&xpire after" +msgstr "Adresë bãdą &rëmóné pò" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Maximum &number of URLs:" +msgstr "&Maksylanô lëczba adresów URL:" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "Custom Fonts For" +msgstr "Swòje fòntë dlô" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "URLs newer than" +msgstr "Adresë URL nowszé jakno" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125 +#: rc.cpp:366 rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Choose Font..." +msgstr "Wëbierzë fònt..." + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "URLs older than" +msgstr "Adresë URL stôrsze jakno" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151 +#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "Details" +msgstr "Detale" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "Detailed tooltips" +msgstr "Dokładné pòdpòwiescë" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "" +"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, " +"in addition to the URL" +msgstr "" +"Wëskrzëniwô króm adresë téż lëczbã òdwòłaniów ë datum pierszi ë slédni gòscënë" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Clear History" +msgstr "Wëczëszczë historëjã" + +#: konq_extensionmanager.cc:44 +msgid "&Reset" +msgstr "Doprowôdzë &nazôd" + +#: konq_extensionmanager.cc:64 +msgid "Extensions" +msgstr "Rozszérzenia" + +#: konq_extensionmanager.cc:67 +msgid "Tools" +msgstr "Nôrzãdza" + +#: konq_extensionmanager.cc:68 +msgid "Statusbar" +msgstr "Lëstew stónu" + +#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166 +msgid "" +"There was an error loading the module %1.\n" +"The diagnostics is:\n" +"%2" +msgstr "" +"Pòkôza sã fela przë wladowaniô mòdułë %1.\n" +"Prôwdopòdobnô przëczna to:\n" +"%2" + +#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178 +#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: konq_factory.cc:220 +msgid "Web browser, file manager, ..." +msgstr "Przezérnik, menadżera lopków,..." + +#: konq_factory.cc:222 +msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers" +msgstr "(c) 1999-2005, Ùsôdzcë Konquerora" + +#: konq_factory.cc:224 +msgid "http://konqueror.kde.org" +msgstr "http://konqueror.kde.org" + +#: konq_factory.cc:225 +msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer" +msgstr "ùsôdzca (spòdlowô robòta, dzéle, JavaScript, bibloteka I/O) ë òpiekùn" + +#: konq_factory.cc:226 +msgid "developer (framework, parts)" +msgstr "ùsôdzca (spòdlowô robòta, dzéle)" + +#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254 +msgid "developer (framework)" +msgstr "ùsôdzca (spòdlowô robòta)" + +#: konq_factory.cc:228 +msgid "developer" +msgstr "ùsôdzca" + +#: konq_factory.cc:229 +msgid "developer (List views)" +msgstr "ùsôdzca (lëstowé wëzdrzatczi)" + +#: konq_factory.cc:230 +msgid "developer (List views, I/O lib)" +msgstr "ùsôdzca (lëstowé wëzdrzatczi, bibloteka I/O)" + +#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233 +#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238 +#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241 +#: konq_factory.cc:242 +msgid "developer (HTML rendering engine)" +msgstr "ùsôdzca (wëskrzënianié HTML)" + +#: konq_factory.cc:234 +msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)" +msgstr "ùsôdzca (wëskrzënianié HTML, bibloteka I/O)" + +#: konq_factory.cc:237 +msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)" +msgstr "ùsôdzca (wëskrzënianié HTML, bibloteka I/O, testowanié)" + +#: konq_factory.cc:243 +msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)" +msgstr "ùsôdzca (wëskrzënianié HTML, JavaScript)" + +#: konq_factory.cc:244 +msgid "developer (JavaScript)" +msgstr "ùsôdzca (JavaScript)" + +#: konq_factory.cc:245 +msgid "developer (Java applets and other embedded objects)" +msgstr "ùsôdzca (apletë Javë ë jinszé òbiektë)" + +#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247 +msgid "developer (I/O lib)" +msgstr "ùsôdzca (bibloteka I/O)" + +#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249 +msgid "developer (Java applet support)" +msgstr "ùsôdzca (wspiarce dlô apletów Javë)" + +#: konq_factory.cc:250 +msgid "" +"developer (Java 2 security manager support,\n" +" and other major improvements to applet support)" +msgstr "" +"ùsôdzca (menadżer bezpiekù dlô Javë 2 \n" +" ë jinsze pòprôwczi sprôwianiô apletama)" + +#: konq_factory.cc:251 +msgid "developer (Netscape plugin support)" +msgstr "ùsôdzca (wspiarce Netscape pluginsa)" + +#: konq_factory.cc:252 +msgid "developer (SSL, Netscape plugins)" +msgstr "ùsôdzca (SSL, Netscape pluginsë)" + +#: konq_factory.cc:253 +msgid "developer (I/O lib, Authentication support)" +msgstr "ùsôdzca (bibloteka I/O,ùdowierzënié)" + +#: konq_factory.cc:255 +msgid "graphics/icons" +msgstr "grafika/ikònë" + +#: konq_factory.cc:256 +msgid "kfm author" +msgstr "ùsôdzca kfm" + +#: konq_factory.cc:257 +msgid "developer (navigation panel framework)" +msgstr "ùsôdzca (panel nawigacëji)" + +#: konq_factory.cc:258 +msgid "developer (misc stuff)" +msgstr "ùsôdzca (wszelejaczi)" + +#: konq_factory.cc:259 +msgid "developer (AdBlock filter)" +msgstr "ùsôdzca (filter AdBlock)" + +#: konq_frame.cc:85 +msgid "" +"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, " +"when you change directories in one view, the other views linked with it will " +"automatically update to show the current directory. This is especially useful " +"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or " +"detailed view, and possibly a terminal emulator window." +msgstr "" +"Wëbranié ti òptacëji dô co nômni w dwóch wëzdrzatkach ich sparłączenié. Tedë " +"zmiana katalogù w jednym wëzdrzatkù sprôwi aùtomatno wëskrzënianié tegò " +"katalogù w drëdżim. Je to òsoblëwie zdatné dlô rozmajitëch wëzdrzatków, n.p. " +"wëzdrzatk drzéwiã ë wëzdrzatk ikònów/detalów czë mòżlëwi emùlacëji terminala." + +#: konq_frame.cc:148 +msgid "Close View" +msgstr "Zamkni wëzdrzatk" + +#: konq_frame.cc:229 +msgid "%1/s" +msgstr "%1/s" + +#: konq_frame.cc:231 +msgid "Stalled" +msgstr "Zatrzimanié" + +#: konq_guiclients.cc:75 +#, c-format +msgid "Preview in %1" +msgstr "Pòdzerk w %1" + +#: konq_guiclients.cc:84 +msgid "Preview In" +msgstr "Pòdzerk w" + +#: konq_guiclients.cc:190 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "Pòkôżë %1" + +#: konq_guiclients.cc:194 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "Zatacë %1" + +#: konq_main.cc:41 +msgid "Start without a default window" +msgstr "Sztartëjë bez domëslnegò òkna" + +#: konq_main.cc:42 +msgid "Preload for later use" +msgstr "Wczëtôj do pózdnyszegò brëkòwaniô" + +#: konq_main.cc:43 +msgid "Profile to open" +msgstr "Profil do òtemkniãcô" + +#: konq_main.cc:44 +msgid "List available profiles" +msgstr "Pòkôżë przistãpne profile" + +#: konq_main.cc:45 +msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)" +msgstr "Ôrt MIME dlô tegò URL (np. text/html czë inode/directory)" + +#: konq_main.cc:46 +msgid "" +"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead " +"of opening the actual file" +msgstr "" +"Dlô adresów URL jaczé są lopkama, òtmëkô katalog ë wëbierô pòdóny lopk w môlu " +"òtemkniãcô lopkù" + +#: konq_main.cc:47 +msgid "Location to open" +msgstr "Adresa do òtemkniãcô" + +#: konq_mainwindow.cc:495 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"Lëchi URL\n" +"%1" + +#: konq_mainwindow.cc:500 +#, c-format +msgid "" +"Protocol not supported\n" +"%1" +msgstr "" +"Nie wspieróny protokół\n" +"%1" + +#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119 +msgid "" +"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with " +"%1, but it cannot handle this file type." +msgstr "" +"Pòkôza sã wierã fela kòfigùracëji. Konqueror òstôł sparłączony z ôrtã %1 " +"jaczégò nie rozmie òbsłużëc." + +#: konq_mainwindow.cc:1414 +msgid "Open Location" +msgstr "Òtemkni lokalizacëjã" + +#: konq_mainwindow.cc:1445 +msgid "Cannot create the find part, check your installation." +msgstr "Nie mòże òtemknąc mòdułu szëkbë, sprôwdzë instalacëjã." + +#: konq_mainwindow.cc:1721 +msgid "Canceled." +msgstr "Òprzestano." + +#: konq_mainwindow.cc:1759 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading the page will discard these changes." +msgstr "" +"Na starna zamikô w se niewësłóné zmianë.\n" +"Wczëtanié starnë znowa cësnié te zjinaczi." + +#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 +#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 +#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 +#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +msgid "Discard Changes?" +msgstr "Pòcësnąc zmianë?" + +#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 +#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 +#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 +#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +msgid "&Discard Changes" +msgstr "&Pòcësni zmianë" + +#: konq_mainwindow.cc:1865 +msgid "Your sidebar is not functional or unavailable." +msgstr "Twòja bòcznô lëstew nie dzejô abò je nieprzistãpnô." + +#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884 +msgid "Show History Sidebar" +msgstr "Pòkôżë lëstew historëji" + +#: konq_mainwindow.cc:1884 +msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar." +msgstr "Nie mòże nalezc pluginsu historëji w twòji bòczni lëstwie." + +#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Detaching the tab will discard these changes." +msgstr "" +"Na kôrta zamikô w se niewësłóne zmianë.\n" +"Òdłączenié kôrtë cësnié te zjinaczi." + +#: konq_mainwindow.cc:2703 +msgid "" +"This view contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the view will discard these changes." +msgstr "" +"Nen wëzdrzatk zamikô w se niewësłóne zmianë.\n" +"Zamkniãce wëzdrzatkù cësnié te zjinaczi." + +#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the tab will discard these changes." +msgstr "" +"Na kôrta zamikô w se niewësłóne zmianë.\n" +"Zamkniãce kôrtë cësnié te zjinaczi." + +#: konq_mainwindow.cc:2758 +msgid "Do you really want to close all other tabs?" +msgstr "Pò prôwdze zamknąc wszëtczé zaòstné kôrtë?" + +#: konq_mainwindow.cc:2759 +msgid "Close Other Tabs Confirmation" +msgstr "Pòcwierdzenié zamkniãcô kôrtów" + +#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421 +msgid "Close &Other Tabs" +msgstr "Zamkni &zaòstné kôrtë" + +#: konq_mainwindow.cc:2773 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing other tabs will discard these changes." +msgstr "" +"Na kôrta zamikô w se niewësłóne zmianë.\n" +"Zamkniãce zaòstnëch kôrtów cësnié te zjinaczi." + +#: konq_mainwindow.cc:2806 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading all tabs will discard these changes." +msgstr "" +"Na kôrta zamikô w se niewësłóne zmianë.\n" +"Zladowanié znowa wszëtczich kôrtów cësnié te zjinaczi." + +#: konq_mainwindow.cc:2878 +#, c-format +msgid "No permissions to write to %1" +msgstr "Felëją prawa do zôpisu do %1" + +#: konq_mainwindow.cc:2888 +msgid "Enter Target" +msgstr "Wpiszë cél" + +#: konq_mainwindow.cc:2897 +msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> nie je pòprôwny</qt>" + +#: konq_mainwindow.cc:2913 +msgid "Copy selected files from %1 to:" +msgstr "Kòpiëjë wëbróné lopczi z %1 do:" + +#: konq_mainwindow.cc:2923 +msgid "Move selected files from %1 to:" +msgstr "Przeniesë wëbróné lopczi z %1 do:" + +#: konq_mainwindow.cc:3705 +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "&Editëjë ôrt lopkù..." + +#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78 +msgid "New &Window" +msgstr "Nowé ò&kno" + +#: konq_mainwindow.cc:3708 +msgid "&Duplicate Window" +msgstr "&Zwielokrotni òkno" + +#: konq_mainwindow.cc:3709 +msgid "Send &Link Address..." +msgstr "Wëslë a&dresã lënka..." + +#: konq_mainwindow.cc:3710 +msgid "S&end File..." +msgstr "&Wëslë lopk..." + +#: konq_mainwindow.cc:3713 +msgid "Open &Terminal" +msgstr "Òtemkni &terminal" + +#: konq_mainwindow.cc:3715 +msgid "&Open Location..." +msgstr "Ò&temkni adresã..." + +#: konq_mainwindow.cc:3717 +msgid "&Find File..." +msgstr "&Nalezë lopk..." + +#: konq_mainwindow.cc:3722 +msgid "&Use index.html" +msgstr "&Brëkùjë index.html" + +#: konq_mainwindow.cc:3723 +msgid "Lock to Current Location" +msgstr "Zablokùjë biéżną adresã" + +#: konq_mainwindow.cc:3724 +msgid "Lin&k View" +msgstr "&Dodôj wëzdrzatk" + +#: konq_mainwindow.cc:3727 +msgid "&Up" +msgstr "W &górã" + +#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765 +msgid "History" +msgstr "Historëjô" + +#: konq_mainwindow.cc:3750 +msgid "Home" +msgstr "Domôcô starna" + +#: konq_mainwindow.cc:3754 +msgid "S&ystem" +msgstr "S&ystema" + +#: konq_mainwindow.cc:3755 +msgid "App&lications" +msgstr "&Programë" + +#: konq_mainwindow.cc:3756 +msgid "&Storage Media" +msgstr "&Media" + +#: konq_mainwindow.cc:3757 +msgid "&Network Folders" +msgstr "&Sécowé katalodżi" + +#: konq_mainwindow.cc:3758 +msgid "Sett&ings" +msgstr "&Nastôw" + +#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760 +msgid "Trash" +msgstr "Kòsz" + +#: konq_mainwindow.cc:3761 +msgid "Autostart" +msgstr "Aùtosztart" + +#: konq_mainwindow.cc:3762 +msgid "Most Often Visited" +msgstr "Nôczãsczi òdwiedzóné" + +#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335 +msgid "&Save View Profile..." +msgstr "&Zapiszë profil wëzdrzatkù..." + +#: konq_mainwindow.cc:3770 +msgid "Save View Changes per &Folder" +msgstr "Zapiszë nastôw wëzdrzatkù w &katalogù" + +#: konq_mainwindow.cc:3772 +msgid "Remove Folder Properties" +msgstr "Rëmôj swòjiznë katalogù" + +#: konq_mainwindow.cc:3792 +msgid "Configure Extensions..." +msgstr "Kònfigùracëjë rozszérzeniów..." + +#: konq_mainwindow.cc:3793 +msgid "Configure Spell Checking..." +msgstr "Kònfigùracëjô sprôwdzaniô pisënkù..." + +#: konq_mainwindow.cc:3796 +msgid "Split View &Left/Right" +msgstr "Pòdzelë wëzdrzatk &lewò/prawò" + +#: konq_mainwindow.cc:3797 +msgid "Split View &Top/Bottom" +msgstr "Pòdzelë wëzdrzatk &góra/dół" + +#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84 +msgid "&New Tab" +msgstr "&Nowô kôrta" + +#: konq_mainwindow.cc:3799 +msgid "&Duplicate Current Tab" +msgstr "&Duplikùjë nã kôrtã" + +#: konq_mainwindow.cc:3800 +msgid "Detach Current Tab" +msgstr "Òdłączë nã kôrtã" + +#: konq_mainwindow.cc:3801 +msgid "&Close Active View" +msgstr "&Zamkni aktiwny wëzdrzatk" + +#: konq_mainwindow.cc:3802 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "Zamkni nã kôrtã" + +#: konq_mainwindow.cc:3805 +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Aktiwùjë zôstną kôrtã" + +#: konq_mainwindow.cc:3806 +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Aktiwùjë wczasniészą kôrtã" + +#: konq_mainwindow.cc:3811 +#, c-format +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "Aktiwùjë kôrtã %1" + +#: konq_mainwindow.cc:3814 +msgid "Move Tab Left" +msgstr "Przeniesë kôrtã w lewò" + +#: konq_mainwindow.cc:3815 +msgid "Move Tab Right" +msgstr "Przeniesë kôrtã w prawò" + +#: konq_mainwindow.cc:3818 +msgid "Dump Debug Info" +msgstr "Wpiszë wëdowiédzã do debùgù" + +#: konq_mainwindow.cc:3821 +msgid "C&onfigure View Profiles..." +msgstr "&Kònfigùrëjë profile wëzdrzatków..." + +#: konq_mainwindow.cc:3822 +msgid "Load &View Profile" +msgstr "&Wladëjë profil wëzdrzatkù" + +#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399 +msgid "&Reload All Tabs" +msgstr "Zladëjë z&nowa wszëtczé kôrtë" + +#: konq_mainwindow.cc:3850 +msgid "&Stop" +msgstr "&Zatrzëmôj" + +#: konq_mainwindow.cc:3852 +msgid "&Rename" +msgstr "Z&mieni miono" + +#: konq_mainwindow.cc:3853 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "Przeniesë do &kòsza" + +#: konq_mainwindow.cc:3859 +msgid "Animated Logo" +msgstr "Animòwóné logò" + +#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863 +msgid "L&ocation: " +msgstr "&Adresa: " + +#: konq_mainwindow.cc:3866 +msgid "Location Bar" +msgstr "Lëstew adresë" + +#: konq_mainwindow.cc:3871 +msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term." +msgstr "Lëstew adresë<p>Wpiszë internetową adresã, abò szëkóné słowò." + +#: konq_mainwindow.cc:3874 +msgid "Clear Location Bar" +msgstr "Wëczëszczë lëstew adresë" + +#: konq_mainwindow.cc:3879 +msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar." +msgstr "Wëczëszczë lëstew adresë<p>Rëmô zamkłosc lëstwë adresë." + +#: konq_mainwindow.cc:3902 +msgid "Bookmark This Location" +msgstr "Załóżkã dlô ti adresë" + +#: konq_mainwindow.cc:3906 +msgid "Kon&queror Introduction" +msgstr "Wprowadzenié do Kon&querora" + +#: konq_mainwindow.cc:3908 +msgid "Go" +msgstr "Biéj do" + +#: konq_mainwindow.cc:3909 +msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar." +msgstr "Biéj do<p>Jidze do starnë jaczi adresa najdiwô sã w lëstwie adresë." + +#: konq_mainwindow.cc:3915 +msgid "" +"Enter the parent folder" +"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " +"will take you to file:/home." +msgstr "" +"Biéj do katalogù wëżi" +"<p>Na przëmiôr, eżle bieżny katalog to file:/home/%1 klëkniãce na knąpã " +"przeniesë ce do file:/home." + +#: konq_mainwindow.cc:3918 +msgid "Enter the parent folder" +msgstr "Biéj do katalogù wëżi" + +#: konq_mainwindow.cc:3920 +msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>" +msgstr "Biéj jeden krok nazôd w przezéraniô historëji<p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3921 +msgid "Move backwards one step in the browsing history" +msgstr "Biéj jeden krok nazôd w przezéraniô historëji" + +#: konq_mainwindow.cc:3923 +msgid "Move forward one step in the browsing history<p>" +msgstr "Biéj jeden krok w przódk w przezéraniô historëji<p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3924 +msgid "Move forward one step in the browsing history" +msgstr "Biéj jeden krok w przódk w przezéraniô historëji" + +#: konq_mainwindow.cc:3926 +msgid "" +"Navigate to your 'Home Location'" +"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>" +"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>." +msgstr "" +"Biéj do 'domôcegò katalogù'" +"<p>Mòże skònfigòrować pòłożenié tegò katalogù w<b> Centróm Kòntrolë KDE</b> " +"w <b>Menedżera lopków</b>/<b>Zachòwanié</b>." + +#: konq_mainwindow.cc:3929 +msgid "Navigate to your 'Home Location'" +msgstr "Biéj do domôcegò katalogù" + +#: konq_mainwindow.cc:3931 +msgid "" +"Reload the currently displayed document" +"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " +"since they were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "" +"Zladëjë dokùment znowa" +"<p>To mòże bëc przëdatné do ùznaniô zmianów, np. eżle starna bëła zmòdifikòwónô " +"pò ji wëskrzënieniu." + +#: konq_mainwindow.cc:3934 +msgid "Reload the currently displayed document" +msgstr "Zladëjë dokùment znowa" + +#: konq_mainwindow.cc:3936 +msgid "" +"Reload all currently displayed documents in tabs" +"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " +"since they were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "" +"Zladëjë wszëtczé dokùmentë znowa w kôrtach " +"<p>To mòże bëc pòtrzébné do uznaniô zmianów, wprowadzonëch ju pò wëskrzënieniu " +"starnów." + +#: konq_mainwindow.cc:3939 +msgid "Reload all currently displayed document in tabs" +msgstr "Zladëjë znowa wszëtczé dokùmentë w kôrtach" + +#: konq_mainwindow.cc:3941 +msgid "" +"Stop loading the document" +"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content " +"that has been received so far." +msgstr "" +"Strzëmôj wladënk dokùmentu" +"<p>Wszëtczé sécowé transferë òstôną strzëmóné, a Konqueror wëskrzeni zamkłosc " +"jaką pòbrôł do terô." + +#: konq_mainwindow.cc:3944 +msgid "Stop loading the document" +msgstr "Strzëmôj wladënk dokùmentu" + +#: konq_mainwindow.cc:3946 +msgid "" +"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard" +"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " +"KDE applications." +msgstr "" +"Wëtni wëbróny tekst abò element(ë) systemòwegò tacnika" +"<p>Wëcãtô zamkłosc mòże pózdni wlëmic pòlétã <b>Wlëmi</b> " +"w Konquerorze ë jinszëch aplikacëjach KDE." + +#: konq_mainwindow.cc:3950 +msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "Przeniesë wëbróny tekst abò element(ë) do tacnika" + +#: konq_mainwindow.cc:3952 +msgid "" +"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard" +"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " +"KDE applications." +msgstr "" +"Skòpiëjë wëbróny tekst abò element(ë) do systemòwegò tacnika" +"<p>Skòpiëwóną zamkłosc mòże pózdni wlëmic pòlétã <b>Wlëmi</b> " +"w Konquerorze ë jinszëch aplikacëjach KDE." + +#: konq_mainwindow.cc:3956 +msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "Skòpiëjë wëbróny tekst abò element(ë) do tacnika" + +#: konq_mainwindow.cc:3958 +msgid "" +"Paste the previously cut or copied clipboard contents" +"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications." +msgstr "" +"Wlëmi wczasni wëcãtą zamkłosc do tacnika" +"<p> Dzejô téż przë tekstach wëcãtëch abò skòpiëwónëch w jinszëch aplikacëjach " +"KDE." + +#: konq_mainwindow.cc:3961 +msgid "Paste the clipboard contents" +msgstr "Wlëmi zamkłosc do tacnika" + +#: konq_mainwindow.cc:3963 +msgid "" +"Print the currently displayed document" +"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such " +"as the number of copies to print and which printer to use." +"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as " +"creating a PDF file from the current document." +msgstr "" +"Drëkùjë aktualny dokùment" +"<p>Pòkôżë sã òkno, w jaczim mòże zmienic wszelejaczi nastôwë wëdrëkù, np. " +"lëczbã kòpiëjów czë brëkòwóny drëker." +"<p> Mòżlëwé je téż brëkòwanié ekstra òbsłëgów drëkù KDE, taczich jakno " +"ùsôdzanié lopkù PDF z aktualnegò dokùmentu." + +#: konq_mainwindow.cc:3969 +msgid "Print the current document" +msgstr "Drëkùjë aktualny dokùment" + +#: konq_mainwindow.cc:3975 +msgid "If present, open index.html when entering a folder." +msgstr "Òtemkni lopk index.html, eżle je w katalogù." + +#: konq_mainwindow.cc:3976 +msgid "" +"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to " +"explore many files from one folder" +msgstr "" +"W zamkniãtëm wëzdrzatkù nie mòże zjinaczac katalogù. Brëkùjë tegò w zëstôwie z " +"'lënkòwaniém wëzdrzatków', bë przezérac wiele lopków z jednegò katalogù" + +#: konq_mainwindow.cc:3977 +msgid "" +"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other " +"linked views." +msgstr "" +"Nastôwiô wëzdrzatk jakno 'zlënkòwóny'. Zlënkòwóny wëzdrzatk ùznôwô zmianã " +"katalogù w jinszëch zlënkòwónëch wëzdrzatkach." + +#: konq_mainwindow.cc:4001 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71 +msgid "Open Folder in Tabs" +msgstr "Òtemkni katalog w kôrtach" + +#: konq_mainwindow.cc:4006 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913 +msgid "Open in New Window" +msgstr "Òtemkni w nowim òknie" + +#: konq_mainwindow.cc:4007 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915 +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Òtemkni w nowi karce" + +#: konq_mainwindow.cc:4175 +msgid "Copy &Files..." +msgstr "Kòpiëjë &lopczi..." + +#: konq_mainwindow.cc:4176 +msgid "M&ove Files..." +msgstr "&Przeniesë lopczi..." + +#: konq_mainwindow.cc:4180 +msgid "Create Folder..." +msgstr "Ùsôdzë katalog..." + +#: konq_mainwindow.cc:4334 +msgid "&Save View Profile \"%1\"..." +msgstr "&Zapiszë profil wëzdrzatkù \"%1\"..." + +#: konq_mainwindow.cc:4674 +msgid "Open in T&his Window" +msgstr "Òtemkni w &tim òknie" + +#: konq_mainwindow.cc:4675 +msgid "Open the document in current window" +msgstr "Òtemkni dokùment w tim òknie" + +#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55 +#: sidebar/web_module/web_module.h:58 +msgid "Open in New &Window" +msgstr "Òtemkni w nowim ò&knie" + +#: konq_mainwindow.cc:4678 +msgid "Open the document in a new window" +msgstr "Òtemkni dokùment w nowim òknie" + +#: konq_mainwindow.cc:4688 +msgid "Open in &New Tab" +msgstr "Òtemkni w &nowi karce" + +#: konq_mainwindow.cc:4689 +msgid "Open the document in a new tab" +msgstr "Òtemkni dokùment w nowi karce" + +#: konq_mainwindow.cc:4929 +#, c-format +msgid "Open with %1" +msgstr "Òtemkni w %1" + +#: konq_mainwindow.cc:4986 +msgid "&View Mode" +msgstr "Ôrt &wëzdrzatkù" + +#: konq_mainwindow.cc:5196 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "W tim òknie je òtemkłëch wiele kôrtów. Na gwës zakùńczëc?" + +#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147 +msgid "Confirmation" +msgstr "Pòcwierdzenié" + +#: konq_mainwindow.cc:5200 +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "Zamkni &aktualną kôrtã" + +#: konq_mainwindow.cc:5232 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" +"Na kôrta zamëkô w se jesz nie wësłóné zmianë.\n" +"Zamëkając to òknò niechôsz te zmianë." + +#: konq_mainwindow.cc:5250 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" +"Na starna zamëkô w se jesz nie wësłóné zmianë.\n" +"Zamëkając to òknò niechôsz te zmianë." + +#: konq_mainwindow.cc:5342 +msgid "" +"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added." +msgstr "" +"Twòjô bòcznô lëstew nie fùnkcjonëje abò je nieprzistãpnô. Nie mòże dodac " +"wpisënkù." + +#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349 +msgid "Web Sidebar" +msgstr "Sécowô bòcznô lëstew" + +#: konq_mainwindow.cc:5347 +msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?" +msgstr "Dodac nowé sécowé rozszérzenié \"%1\" do twòji bòczni lëstewë?" + +#: konq_mainwindow.cc:5349 +msgid "Do Not Add" +msgstr "Nie dodôwôj" + +#: konq_profiledlg.cc:76 +msgid "Profile Management" +msgstr "Sprôwianié profilama" + +#: konq_profiledlg.cc:78 +msgid "&Rename Profile" +msgstr "&Zmieni miono profilu" + +#: konq_profiledlg.cc:79 +msgid "&Delete Profile" +msgstr "&Rëmôj profil" + +#: konq_profiledlg.cc:88 +msgid "&Profile name:" +msgstr "&Miono profilu:" + +#: konq_profiledlg.cc:109 +msgid "Save &URLs in profile" +msgstr "Zapiszë &adresë w profilu" + +#: konq_profiledlg.cc:112 +msgid "Save &window size in profile" +msgstr "Zapiszë &miarã òkna w profilu" + +#: konq_tabs.cc:65 +msgid "" +"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it " +"active. The option to show a close button instead of the website icon in the " +"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to " +"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website " +"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in " +"case it was truncated to fit the tab size." +msgstr "" +"Na lëstew zamëkô w se lëstã òtemkłëch kôrtów. Klëkni na kôrtã, bë jã aktiwòwac. " +"Mòżlëwé je taczi skòfigùrownié przezérnika, bë miast ikònów serwera WWW " +"wëskrzëniwónô bëła knąpa zamkniãcô starnë. Mòże téż brëkòwac klawiszowëch " +"skródzënów. Tekst na kôrce je titlã aktualno wëskrzëniwóni starnë. Eżle titel " +"òstôł òbcãti, fùl titel mòże òbôczëc pò najachaniém kùrsorã mëszë nad kôrtã." + +#: konq_tabs.cc:89 +msgid "&Reload Tab" +msgstr "&Zladëjë kôrtã znowa" + +#: konq_tabs.cc:94 +msgid "&Duplicate Tab" +msgstr "&Zwielokrotni kôrtã" + +#: konq_tabs.cc:100 +msgid "D&etach Tab" +msgstr "Ò&dłączë kôrtã" + +#: konq_tabs.cc:107 +msgid "Other Tabs" +msgstr "Jinszé kôrtë" + +#: konq_tabs.cc:112 +msgid "&Close Tab" +msgstr "&Zamkni kôrtã" + +#: konq_tabs.cc:144 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Òtemkni nową kôrtã" + +#: konq_tabs.cc:153 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Zamkni aktualną kôrtã" + +#: konq_view.cc:1357 +msgid "" +"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you " +"resend the data, any action the form carried out (such as search or online " +"purchase) will be repeated. " +msgstr "" +"Starna jaką chcesz òbezdrzec, je skùtkã wësłónëch pòdôwków fòrmùlaru. Eżle " +"wëslesz pòdôwczi znowa, wszëtczé dzejania jaczi są skùtkã wësłaniô fòlmùlaru " +"(np. wësłanié zamówieniô czë szëkba), òstaną znowioné. " + +#: konq_view.cc:1359 +msgid "Resend" +msgstr "Wësli znowa" + +#: konq_viewmgr.cc:1145 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window.\n" +"Loading a view profile will close them." +msgstr "" +"W tim òknie òtemkłëch je wiele kôrtów.\n" +"Wladowanié profilu zamknie je." + +#: konq_viewmgr.cc:1148 +msgid "Load View Profile" +msgstr "Wczëtôj profil wëzdrzatkù" + +#: konq_viewmgr.cc:1164 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." +msgstr "" +"Ta kôrta zamëkô w se niewësłóné zmianë.\n" +"Wladowanié profilu cësnié je." + +#: konq_viewmgr.cc:1182 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." +msgstr "" +"Ta starna zamëkô w se niewësłóné zmianë.\n" +"Wladowanié profilu cësnié je." + +#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674 +msgid "Show &Hidden Files" +msgstr "Pòkôżë &zataconé lopczi" + +#: iconview/konq_iconview.cc:215 +msgid "Toggle displaying of hidden dot files" +msgstr "Przełączë wëskrzniawianié zataconëch lopków (z pùnktã na zôczątkù)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:217 +msgid "&Folder Icons Reflect Contents" +msgstr "&Ikòna òdszpiéglëwô zamkłosc" + +#: iconview/konq_iconview.cc:220 +msgid "&Preview" +msgstr "&Pòdzerk" + +#: iconview/konq_iconview.cc:222 +msgid "Enable Previews" +msgstr "Włączë pòdzerczi" + +#: iconview/konq_iconview.cc:223 +msgid "Disable Previews" +msgstr "Wëłączë pòdzerczi" + +#: iconview/konq_iconview.cc:243 +msgid "Sound Files" +msgstr "Zwãkòwé lopczi" + +#: iconview/konq_iconview.cc:250 +msgid "By Name (Case Sensitive)" +msgstr "Wedle miona (ùznôwô wiôlgòsc lëterów)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:251 +msgid "By Name (Case Insensitive)" +msgstr "Wedle miona (nie ùznôwô wiôlgòscë lëterów)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:252 +msgid "By Size" +msgstr "Wedle miarë" + +#: iconview/konq_iconview.cc:253 +msgid "By Type" +msgstr "Wedle ôrtu" + +#: iconview/konq_iconview.cc:254 +msgid "By Date" +msgstr "Wedle datuma" + +#: iconview/konq_iconview.cc:279 +msgid "Folders First" +msgstr "Katalodżi na zôczątkù" + +#: iconview/konq_iconview.cc:280 +msgid "Descending" +msgstr "Malijąco" + +#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668 +msgid "Se&lect..." +msgstr "&Wëbierzë..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669 +msgid "Unselect..." +msgstr "Rëmôj wëbranié..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671 +msgid "Unselect All" +msgstr "Rëmôj całé wëbranié" + +#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "Ò&brôcë wëbranié" + +#: iconview/konq_iconview.cc:316 +msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "Zezwôlô na wëbiéranié lopków abò katalogów wedle pòdóni masczi" + +#: iconview/konq_iconview.cc:317 +msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "Zezwôlô na rëminãce wëbrónëch lopków abò katalogów wedle pòdóni masczi" + +#: iconview/konq_iconview.cc:318 +msgid "Selects all items" +msgstr "Wëbierzë wszëtczé elementë" + +#: iconview/konq_iconview.cc:319 +msgid "Unselects all selected items" +msgstr "Rëmôj wszëtczé wëbróné elementë" + +#: iconview/konq_iconview.cc:320 +msgid "Inverts the current selection of items" +msgstr "Òbrócë aktualne wëbranié" + +#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370 +msgid "Select files:" +msgstr "Wëbierzë lopczi:" + +#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401 +msgid "Unselect files:" +msgstr "Rëmôj wëbranié lopków:" + +#: iconview/konq_iconview.cc:755 +msgid "" +"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write " +"permission" +msgstr "Nie mòżesz niczegò przeniesc do katalogù do jaczegò nie môsz przistãpù" + +#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40 +msgid "View &As" +msgstr "Pòkôżë &jakno" + +#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78 +msgid "Filename" +msgstr "Miono lopkù" + +#: listview/konq_listview.cc:267 +msgid "MimeType" +msgstr "Ôrt MIME" + +#: listview/konq_listview.cc:268 +msgid "Size" +msgstr "Miara" + +#: listview/konq_listview.cc:269 +msgid "Modified" +msgstr "Zjinaczony" + +#: listview/konq_listview.cc:270 +msgid "Accessed" +msgstr "Przistãpny" + +#: listview/konq_listview.cc:271 +msgid "Created" +msgstr "Ùsôdzoné" + +#: listview/konq_listview.cc:272 +msgid "Permissions" +msgstr "Prawa przistãpù" + +#: listview/konq_listview.cc:273 +msgid "Owner" +msgstr "Miéwca" + +#: listview/konq_listview.cc:274 +msgid "Group" +msgstr "Karno" + +#: listview/konq_listview.cc:275 +msgid "Link" +msgstr "Lënk" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581 +#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276 +msgid "URL" +msgstr "Adresa URL" + +#: listview/konq_listview.cc:278 +msgid "File Type" +msgstr "Ôrt lopkù" + +#: listview/konq_listview.cc:646 +msgid "Show &Modification Time" +msgstr "Pòkôżë &datum zjinaczi" + +#: listview/konq_listview.cc:647 +msgid "Hide &Modification Time" +msgstr "Zatacë &datum zjinaczi" + +#: listview/konq_listview.cc:648 +msgid "Show &File Type" +msgstr "Pòkôżë ôrt &lopkù" + +#: listview/konq_listview.cc:649 +msgid "Hide &File Type" +msgstr "Zatacë ô&rt lopkù" + +#: listview/konq_listview.cc:650 +msgid "Show MimeType" +msgstr "Pòkôżë ôrt MIME" + +#: listview/konq_listview.cc:651 +msgid "Hide MimeType" +msgstr "Zatacë ôrt MIME" + +#: listview/konq_listview.cc:652 +msgid "Show &Access Time" +msgstr "Pòkôżë datum &brëkòwaniô" + +#: listview/konq_listview.cc:653 +msgid "Hide &Access Time" +msgstr "Zatacë datum &brëkòwaniô" + +#: listview/konq_listview.cc:654 +msgid "Show &Creation Time" +msgstr "Pòkôżë datum ù&sôdzeniô" + +#: listview/konq_listview.cc:655 +msgid "Hide &Creation Time" +msgstr "Zatacë datum ù&sôdzeniô" + +#: listview/konq_listview.cc:656 +msgid "Show &Link Destination" +msgstr "Pòkôżë adresã &lënkù" + +#: listview/konq_listview.cc:657 +msgid "Hide &Link Destination" +msgstr "Zatacë adresã &lënkù" + +#: listview/konq_listview.cc:658 +msgid "Show Filesize" +msgstr "Pòkôżë miarã lopkù" + +#: listview/konq_listview.cc:659 +msgid "Hide Filesize" +msgstr "Zatacë miarã lopkù" + +#: listview/konq_listview.cc:660 +msgid "Show Owner" +msgstr "Pòkôżë miéwcã" + +#: listview/konq_listview.cc:661 +msgid "Hide Owner" +msgstr "Zatacë miéwcã" + +#: listview/konq_listview.cc:662 +msgid "Show Group" +msgstr "Pòkôżë karno" + +#: listview/konq_listview.cc:663 +msgid "Hide Group" +msgstr "Zatacë karno" + +#: listview/konq_listview.cc:664 +msgid "Show Permissions" +msgstr "Pòkôżë prawa przistãpù" + +#: listview/konq_listview.cc:665 +msgid "Hide Permissions" +msgstr "Zatacë prawa przistãpù" + +#: listview/konq_listview.cc:666 +msgid "Show URL" +msgstr "Pòkôżë adresã URL" + +#: listview/konq_listview.cc:676 +msgid "Case Insensitive Sort" +msgstr "Zortëjë bez rozeznaniô wiôlgòsce lëterów" + +#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68 +msgid "Name" +msgstr "Miono" + +#: listview/konq_listviewwidget.cc:909 +msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it." +msgstr "Przed brëkòwaniem mùszisz wëdostac lopk z tacnika." + +#: keditbookmarks/importers.h:108 +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" + +#: keditbookmarks/importers.h:118 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: keditbookmarks/importers.h:139 +msgid "Netscape" +msgstr "Netscape" + +#: keditbookmarks/importers.h:149 +msgid "Mozilla" +msgstr "Mozilla" + +#: keditbookmarks/importers.h:159 +msgid "IE" +msgstr "IE" + +#: keditbookmarks/importers.h:171 +msgid "Opera" +msgstr "Opera" + +#: keditbookmarks/importers.h:183 +msgid "Crashes" +msgstr "Felë" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102 +msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror" +msgstr "Pòkôżë załóżczi &Netscape w Konquerorze" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907 +msgid "Rename" +msgstr "Zmieni miono" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114 +msgid "C&hange URL" +msgstr "&Zmieni URL" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117 +msgid "C&hange Comment" +msgstr "&Zmieni dopòwiesc" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120 +msgid "Chan&ge Icon..." +msgstr "Zmieni &ikònã..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123 +msgid "Update Favicon" +msgstr "Aktualizëjë ikònã starnë WWW (favicon)" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538 +msgid "Recursive Sort" +msgstr "Zortëjë rekùrencëjno" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129 +msgid "&New Folder..." +msgstr "&Nowi Katalog..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132 +msgid "&New Bookmark" +msgstr "&Nowô załóżka" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135 +msgid "&Insert Separator" +msgstr "&Wstôwi rozdzelôcz" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139 +msgid "&Sort Alphabetically" +msgstr "Zortëjë &alfabétno" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142 +msgid "Set as T&oolbar Folder" +msgstr "Ùstôwi jaknò katalog &lëstwë nôrzãdzów" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145 +msgid "Show in T&oolbar" +msgstr "Pòkôżë &lëstew nôrzãdzów" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148 +msgid "Hide in T&oolbar" +msgstr "Zatacë na lëstwie &nôrzãdzów" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151 +msgid "&Expand All Folders" +msgstr "&Rozłożë wszëtczé katalodżi" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154 +msgid "Collapse &All Folders" +msgstr "&Złożë wszëtczé katalodżi" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157 +msgid "&Open in Konqueror" +msgstr "Ò&temkni w Konquerorze" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160 +msgid "Check &Status" +msgstr "Sprôwdzë &stón" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164 +msgid "Check Status: &All" +msgstr "Sprôwdzë stón &wszëtczich" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167 +msgid "Update All &Favicons" +msgstr "Aktualizëjë wszëtczé ikònë starnów WWW (&favicon)" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171 +msgid "Cancel &Checks" +msgstr "Ò&przestóń sprôwdzanié" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174 +msgid "Cancel &Favicon Updates" +msgstr "Ò&przestóń aktualizowanié ikònów starnów WWW" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178 +msgid "Import &Netscape Bookmarks..." +msgstr "Impòrtëjë załóżczi &Netscape..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181 +msgid "Import &Opera Bookmarks..." +msgstr "Impòrtëjë załóżczi &Operë..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184 +msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..." +msgstr "Impòrtëjë wszëtczé sesëje skùńczoné &awarëją jakno załóżka..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187 +msgid "Import &Galeon Bookmarks..." +msgstr "Impòrtëjë załóżczi &Galeona..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190 +msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..." +msgstr "Impòrtëjë załóżczi &KDE2/KDE3..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193 +msgid "Import &IE Bookmarks..." +msgstr "Impòrtëjë załóżczi &IE..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196 +msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "Impòrtëjë załóżczi &Mozillë..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199 +msgid "Export to &Netscape Bookmarks" +msgstr "Ekspòrtëjë załóżczi &Netscape" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202 +msgid "Export to &Opera Bookmarks..." +msgstr "Ekspòrtëjë załóżczi &Operë..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205 +msgid "Export to &HTML Bookmarks..." +msgstr "Ekspòrtëjë załóżczi &HTML..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208 +msgid "Export to &IE Bookmarks..." +msgstr "Ekspòrtëjë załóżczi &IE..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211 +msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "Ekspòrtëjë załóżczi &Mozillë..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249 +msgid "*.html|HTML Bookmark Listing" +msgstr "*.html|Lësta załóżków HTML" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336 +msgid "Cut Items" +msgstr "Wëtni elementë" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366 +msgid "Create New Bookmark Folder" +msgstr "Ùsôdzë nowi katalog załóżków" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367 +msgid "New folder:" +msgstr "Nowi katalog:" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554 +msgid "Sort Alphabetically" +msgstr "Zortëjë alfabétno" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562 +msgid "Delete Items" +msgstr "Rëmôj elementë" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626 +msgid "Icon" +msgstr "Ikòna" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532 +msgid "Name:" +msgstr "Miono:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539 +msgid "Location:" +msgstr "Lokalizacëjô:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267 +msgid "Comment:" +msgstr "Dopòwiesc:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276 +msgid "First viewed:" +msgstr "Pierszé wëskrzënienié:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282 +msgid "Viewed last:" +msgstr "Slédné wëskrzënienié:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288 +msgid "Times visited:" +msgstr "Lëczba wëskrzënieniów:" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:152 +msgid "Insert Separator" +msgstr "Wstôwi rozdzelôcz" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:154 +msgid "Create Folder" +msgstr "Ùsôdzë katalog" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:156 +#, c-format +msgid "Copy %1" +msgstr "Kòpiëjë %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:158 +msgid "Create Bookmark" +msgstr "Ùsôdzë załóżkã" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:243 +msgid "%1 Change" +msgstr "Zjinaka %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:293 +msgid "Renaming" +msgstr "Zmiana miona" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:443 +#, c-format +msgid "Move %1" +msgstr "Przeniesë %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:597 +msgid "Set as Bookmark Toolbar" +msgstr "Ùstôwi jakno katalog załóżków" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "%1 in Bookmark Toolbar" +msgstr "%1 w lëstwie załóżków" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "Show" +msgstr "Pòkôżë" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:624 +msgid "Hide" +msgstr "Zatacë" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:705 +msgid "Copy Items" +msgstr "Kòpiëjë elementë" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:706 +msgid "Move Items" +msgstr "Przeniesë elementë" + +#: keditbookmarks/exporters.cpp:49 +msgid "My Bookmarks" +msgstr "Mòje załóżczi" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:75 +msgid "No favicon found" +msgstr "Felëjë ikòna starnë WWW" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:86 +msgid "Updating favicon..." +msgstr "Aktualizëjë ikònã starnë WWW..." + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:95 +msgid "Local file" +msgstr "Lokalny lopk" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:44 +msgid "Import %1 Bookmarks" +msgstr "Impòrtëjë załóżczi %1" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861 +msgid "%1 Bookmarks" +msgstr "Załóżczi %1" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:76 +msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" +msgstr "" +"Impòrtowac jakno nowi katalog, czë zastąpic wszëtczé aktualné załóżczi?" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:77 +msgid "%1 Import" +msgstr "Impòrtëjë %1" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:78 +msgid "As New Folder" +msgstr "Jakno nowi katalog" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:180 +msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" +msgstr "*.xbel|Lopczi załóżków Galeona (*.xbel)" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:188 +msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" +msgstr "*.xml|Lopczi załóżków KDE (*.xml)" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 +msgid "Directory to scan for extra bookmarks" +msgstr "Katalog dlô dodôwnëch załóżków" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62 +msgid "KBookmarkMerger" +msgstr "Dodôwanié załóżków" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63 +msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" +msgstr "Dodôwô załóżczi z jinszëch programów do załóżków brëkòwnika" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65 +msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" +msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66 +msgid "Original author" +msgstr "Pierszi ùsôdzca" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:426 +msgid "Drop Items" +msgstr "Òdłóżë elementë" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:702 +msgid "Bookmark" +msgstr "Załóżka" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:704 +msgid "Comment" +msgstr "Dopòwiesc" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:705 +msgid "Status" +msgstr "Stón" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:707 +msgid "Address" +msgstr "Adresa" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:710 +msgid "Folder" +msgstr "Katalog" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:870 +msgid "Empty Folder" +msgstr "Pùsti katalog" + +#: keditbookmarks/main.cpp:44 +msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" +msgstr "Impòrtëjë załóżczi z lopka w fòrmôce Mozillë" + +#: keditbookmarks/main.cpp:45 +msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "" +"Impòrtëjë załóżczi z lopka w fòrmôce Netscape (wersëjô 4.x ë rëchlijszô)" + +#: keditbookmarks/main.cpp:46 +msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "Impòrtëjë załóżczi z lopka w fòrmôce Internet Eksplorera" + +#: keditbookmarks/main.cpp:47 +msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" +msgstr "Impòrtëjë załóżczi z lopka w fòrmôce Operë" + +#: keditbookmarks/main.cpp:49 +msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" +msgstr "Ekspòrtëjë załóżczi do lopka w fòrmôce Mozillë" + +#: keditbookmarks/main.cpp:50 +msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "" +"Ekspòrtëjë załóżczi do lopka w fòrmôce Netscape (wersëjô 4.x ë rëchlijszô)" + +#: keditbookmarks/main.cpp:51 +msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" +msgstr "Ekspòrtëjë załóżczi do lopka w fòrmôce HTML" + +#: keditbookmarks/main.cpp:52 +msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "Ekspòrtëjë załóżczi do lopka w fòrmôce Internet Eksplorera" + +#: keditbookmarks/main.cpp:53 +msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" +msgstr "Ekspòrtëjë załóżczi do lopka w fòrmôce Operë" + +#: keditbookmarks/main.cpp:55 +msgid "Open at the given position in the bookmarks file" +msgstr "Òtemkni na pòdónym placu lopka załóżków" + +#: keditbookmarks/main.cpp:56 +msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\"" +msgstr "Ùstôwi czëtny dlô brëkòwnika òpisënk, n.p. \"Kònsola\"" + +#: keditbookmarks/main.cpp:57 +msgid "Hide all browser related functions" +msgstr "Zatacë wszëtczé fùnkcëje sparłączoné z przezérnikã" + +#: keditbookmarks/main.cpp:58 +msgid "File to edit" +msgstr "Lopk do edicëji" + +#: keditbookmarks/main.cpp:96 +msgid "" +"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another " +"instance or continue work in the same instance?\n" +"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." +msgstr "" +"Jinszô kòpiëjô programë %1 je ju zrëszonô. Chcesz zrëszëc drëgą kòpiéjã " +"programë, czë kòntinuòwac w ju zreszony?\n" +"Bôczënk: w drëdżim editorze nie mòże blós czëtac, a nie zjinaczac." + +#: keditbookmarks/main.cpp:100 +msgid "Run Another" +msgstr "Zrëszë jinszi" + +#: keditbookmarks/main.cpp:101 +msgid "Continue in Same" +msgstr "Kòntinuùjë w tim samëm" + +#: keditbookmarks/main.cpp:117 +msgid "Bookmark Editor" +msgstr "Editora załóżków" + +#: keditbookmarks/main.cpp:118 +msgid "Konqueror Bookmarks Editor" +msgstr "Editora załóżków Konquerora" + +#: keditbookmarks/main.cpp:120 +msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers" +msgstr "(c) 2000 - 2003, Ùsôdzcë KDE" + +#: keditbookmarks/main.cpp:121 +msgid "Initial author" +msgstr "Ùsôdzca pierszi wersëji" + +#: keditbookmarks/main.cpp:122 +msgid "Author" +msgstr "Ùsôdzca" + +#: keditbookmarks/main.cpp:163 +msgid "You may only specify a single --export option." +msgstr "Mòże dodac blós jedną òptacëjã --export." + +#: keditbookmarks/main.cpp:168 +msgid "You may only specify a single --import option." +msgstr "Mòże dodac blós jedną òptacëjã --import." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101 +msgid "Checking..." +msgstr "Sprôwdzanié..." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:266 +msgid "Error " +msgstr "Zmiłka " + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:270 +msgid "Ok" +msgstr "Jo" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212 +msgid "Reset Quick Search" +msgstr "Wëczëszczë chùtką szëkbã" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215 +msgid "" +"<b>Reset Quick Search</b>" +"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again." +msgstr "" +"<b>Wëczëszczë chùtką szëkbã</b>" +"<br>Przerëwô chùtką szëkbã, tak że wszëtczé załóżczi je znôwù widzec." + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33 +msgid "Se&arch:" +msgstr "Szë&kba:" + +#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114 +#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179 +#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234 +#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331 +msgid "Conquer your Desktop!" +msgstr "Kòntrolëjë swój desktop!" + +#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180 +#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332 +msgid "" +"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer." +msgstr "" +"Konqueror to menadżer lopków, przezérnik WWW ë uniwersalny przezérnik " +"dokùmentów." + +#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181 +#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333 +msgid "Starting Points" +msgstr "Sztartowé pùnktë" + +#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182 +#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334 +msgid "Introduction" +msgstr "Wprowadzenié" + +#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183 +#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335 +msgid "Tips" +msgstr "Pòdpòwiescë" + +#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184 +#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240 +#: about/konq_aboutpage.cc:336 +msgid "Specifications" +msgstr "Specyfikacëjô" + +#: about/konq_aboutpage.cc:125 +msgid "Your personal files" +msgstr "Twòje priwatné lopczi" + +#: about/konq_aboutpage.cc:128 +msgid "Storage Media" +msgstr "Zôpisowné media" + +#: about/konq_aboutpage.cc:129 +msgid "Disks and removable media" +msgstr "Disczi ë òdłączalné media" + +#: about/konq_aboutpage.cc:132 +msgid "Network Folders" +msgstr "Sécowé katalodżi" + +#: about/konq_aboutpage.cc:133 +msgid "Shared files and folders" +msgstr "Zbiérné lopczi ë katalodżi" + +#: about/konq_aboutpage.cc:137 +msgid "Browse and restore the trash" +msgstr "Przezéranié ë doprowadzanié nazôd zamkłosce kòsza" + +#: about/konq_aboutpage.cc:140 +msgid "Applications" +msgstr "Aplikacëje" + +#: about/konq_aboutpage.cc:141 +msgid "Installed programs" +msgstr "Zainstalowóné programë" + +#: about/konq_aboutpage.cc:144 +msgid "Settings" +msgstr "Ùstôwë" + +#: about/konq_aboutpage.cc:145 +msgid "Desktop configuration" +msgstr "Kònfigùracëjô pùltu" + +#: about/konq_aboutpage.cc:148 +msgid "Next: An Introduction to Konqueror" +msgstr "Dali: Wprowadzenié do Konquerora" + +#: about/konq_aboutpage.cc:150 +msgid "Search the Web" +msgstr "Szëkba w sécë" + +#: about/konq_aboutpage.cc:185 +msgid "" +"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both " +"local and networked folders while enjoying advanced features such as the " +"powerful sidebar and file previews." +msgstr "" +"Konqueror zletcziwô sprôwianié lopkama. Mòże przezérac lokalné jakno ë sécowé " +"katalodżi, brëkùjąc przë tim awanoswónëch fùnkcëjów, jak bòcznëch lëstwów ë " +"pòdzerkù lopków." + +#: about/konq_aboutpage.cc:189 +msgid "" +"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can " +"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a " +"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) of a web page you would " +"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the " +"Bookmarks menu." +msgstr "" +"Konqueror je prostim w ùżëcô przezérnikã WWW, jaczégò je mòzno brëkòwac do " +"przezéraniô séce. Wpiszë adresã (np. <A REF=\"http://www.kde.org\">" +"http://www.kde.org</A>) starnë, jaką chcesz òdwiedzëc ë wcësni Enter. Mòżesz " +"téż wëbrac jeden z wpisënków w Menu załóżków." + +#: about/konq_aboutpage.cc:194 +msgid "" +"To return to the previous location, press the back button <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. " +msgstr "" +"Bë warcëc sã do wczasniészi starnë wcësni knąpã <img width='16' height='16' " +"src=\"%1\"> w lëstwie nôrzãdzów. " + +#: about/konq_aboutpage.cc:197 +msgid "" +"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\">." +msgstr "" +"Bë chùtkò przeńc do Domôcegò katalogù wcësni knąpã <img width='16' height='16' " +"src=\"%1\">." + +#: about/konq_aboutpage.cc:199 +msgid "" +"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>." +msgstr "Dokładnô dokùmentacëjô Konquerora najdiwô sã <a href=\"%1\">tuwò</a>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:201 +msgid "" +"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you " +"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>" +". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu " +"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"." +msgstr "" +"<em>Dopasowanié:</em> Eżle chcesz przërëchlëc zrëszanié Konquerora, mòżesz " +"wëłączëc tã wëdowiédzã, klëkając <a HREF=\"%1\">tuwò</a>" +". Bë jã przëwrócëc nazôd, wëbierzë z menu Pòmòc ->Wprowadzenié do Konquerora ë " +"wcësni Nôstawë -> Zapiszë profil wëzdrzatkù \"Przezéranié sécë\"." + +#: about/konq_aboutpage.cc:206 +msgid "Next: Tips & Tricks" +msgstr "Dali: Pòdpòwiescë ë sztëczki" + +#: about/konq_aboutpage.cc:241 +msgid "" +"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to " +"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as " +"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability " +"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this " +"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">" +"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:" +msgstr "" +"Konqueror wspierô wiele internetowëch sztandardów. Przédnym zgrôwã je fùlwôrtné " +"wspiarce òficjalnegò sztandardu taczich òrganizacëjów jakno W3 ë OASIS, jakno ë " +"téż dodôwanié jinszëch céchów pòprôwiającëch brëkòwnosc, ùsôdzanëch jakno " +"niefòrmalné sztandardë w Internece. Są to midzy jinszëma taczé funkcëje jakno " +"favicons, Internet Keywords ë <A HREF=\"%1\">załóżczi XBEL</A>" +", Konqueror òbsługiwô téż:" + +#: about/konq_aboutpage.cc:248 +msgid "Web Browsing" +msgstr "Przezéranié séce" + +#: about/konq_aboutpage.cc:249 +msgid "Supported standards" +msgstr "Wspieróné sztandardë" + +#: about/konq_aboutpage.cc:250 +msgid "Additional requirements*" +msgstr "Dodôwné wëmòdżi*" + +#: about/konq_aboutpage.cc:251 +msgid "" +"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">" +"HTML 4.01</A>" +msgstr "" +"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, dzélowò Level 2) òpiarti na <A HREF=\"%2\">" +"HTML 4.01</A>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255 +#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272 +#: about/konq_aboutpage.cc:274 +msgid "built-in" +msgstr "wbùdowóny" + +#: about/konq_aboutpage.cc:254 +msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)" +msgstr "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, dzélowò CSS 2)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:256 +msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)" +msgstr "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (mni wicy Javascript 1.5)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:257 +msgid "" +"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>." +msgstr "" +"JavaScript wëłączony (globalno). Włączë JavaScript <A HREF=\"%1\">tuwò</A>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:258 +msgid "" +"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>" +"." +msgstr "" +"JavaScript włączony (globalno). Skònfigùrëjë Javascript <A HREF=\\\"%1\\\"> " +"tuwò</A>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:259 +msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> support" +msgstr "Bezpiocznô <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:260 +msgid "" +"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">" +"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" +msgstr "" +"JDK 1.2.0 (Java 2) kòmpatibilnô z VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>" +", <A HREF=\"%2\">IBM</A> abò <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:262 +msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>." +msgstr "Włączë Javã (globalno) <A HREF=\"%1\">tuwò</A>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:263 +msgid "" +"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> " +"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>" +"®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video, etc.)" +msgstr "" +"<A HREF=\"%4\">Pluginsë</A> Netscape Communicatora<SUP>®</SUP> " +"(do òdtwôrzaniô lopków <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">" +"Real</A>Audio<SUP>®</SUP>, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>" +"Video, ëtd.)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:268 +msgid "Secure Sockets Layer" +msgstr "Secure Sockets Layer (SSL)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:269 +msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit" +msgstr "(TLS/SSL v2/3) dlô bezpiekù parłączeniów do 168bit" + +#: about/konq_aboutpage.cc:270 +msgid "OpenSSL" +msgstr "OpenSSL" + +#: about/konq_aboutpage.cc:271 +msgid "Bidirectional 16bit unicode support" +msgstr "Dwaczerënkòwô òbsłëga, 16-bitowegò Unicode" + +#: about/konq_aboutpage.cc:273 +msgid "AutoCompletion for forms" +msgstr "Aùtodofùlowanié fòrmùlôrów" + +#: about/konq_aboutpage.cc:275 +msgid "G E N E R A L" +msgstr "Ò G L O W É" + +#: about/konq_aboutpage.cc:276 +msgid "Feature" +msgstr "Fùnkcëjô" + +#: about/konq_aboutpage.cc:278 +msgid "Image formats" +msgstr "Graficzné fòrmôtë" + +#: about/konq_aboutpage.cc:279 +msgid "Transfer protocols" +msgstr "Transferowé protokółë" + +#: about/konq_aboutpage.cc:280 +msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)" +msgstr "HTTP 1.1 (z kòmpresëją gzip/bzip2)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:281 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#: about/konq_aboutpage.cc:282 +msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>" +msgstr "ë <A HREF=\"%1\">wiele jinszëch...</A>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:283 +msgid "URL-Completion" +msgstr "Dofùlowanié adresów URL" + +#: about/konq_aboutpage.cc:284 +msgid "Manual" +msgstr "Rãczno" + +#: about/konq_aboutpage.cc:285 +msgid "Popup" +msgstr "Wëbiérk" + +#: about/konq_aboutpage.cc:286 +msgid "(Short-) Automatic" +msgstr "(Pół-)aùtomatno" + +#: about/konq_aboutpage.cc:288 +msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>" +msgstr "<a href=\"%1\">Nazôd do sztartowëch pùnktów</a>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:337 +msgid "Tips & Tricks" +msgstr "Pòdpòwiescë ë sztëczki" + +#: about/konq_aboutpage.cc:338 +msgid "" +"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search " +"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of " +"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain " +"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">" +"create your own</a> Web-Shortcuts." +msgstr "" +"Brëkùjë internetowëch kluczowëch słów ë skrodzënów WWW: wpisëwôjąc " +"\"gg:Kaszëbsczé KDE\", mòżesz brëkòwac Google do òdnalezeniô w Internece " +"wësłôwù \"Kaszëbsczé KDE\". Zdefiniowónëch je wiele internetowëch skrodzënów, " +"dôwającëch mòżnotã szëkaniô za soft-wôrą czë słowama w encyklopediji. Mòże " +"nawetka <a HREF=\"%1\">ùsôdzac swòje</a> internetowé skrodzëne." + +#: about/konq_aboutpage.cc:343 +msgid "" +"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"in the toolbar to increase the font size on your web page." +msgstr "" +"Brëkùjë knąpë lupë <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"do zwikszaniô miarë fòntów na starnie WWW." + +#: about/konq_aboutpage.cc:345 +msgid "" +"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want " +"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross " +"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar." +msgstr "" +"Eżle bãdzesz chcôł wlëmic nową adresã do adresowi lëstwë, mòżesz rëmnąc biéżny " +"wpisënk przez wcësniãce biôłegò krziżëka <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"na adresowi lëstwie." + +#: about/konq_aboutpage.cc:349 +msgid "" +"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the " +"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to " +"the desktop, and choose \"Link\"." +msgstr "" +"Bë ùsôdzëc na pùlce lënk do aktualny starnë, przecygni zwëczajno etikétã " +"\"Adresa\" pò lewi starnie adresowi lëstwë, ùpùszczë jã na pùlt ë wëbierzë " +"\"Lënkùjë\"." + +#: about/konq_aboutpage.cc:352 +msgid "" +"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for " +"\"Talk\" sessions." +msgstr "" +"W menu Nastôwù najdiwô sã <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"\"Fùlekranowi trib\". Je òn baro przëdatny dlô sesëji \"Talk\"." + +#: about/konq_aboutpage.cc:355 +msgid "" +"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two " +"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can " +"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your " +"own ones." +msgstr "" +"Divide et impera (łac. \"Dzelë ë rządzë\") - przez pòdzelenié òkna na dwa dzéle " +"(np. Òkno -> <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> Pòdzelë wëzdrzatk: prawò/lewò) " +"mòżesz dopasowac wëzdrzatk Konquerora do swòjëch ùżiwków. Mòżesz téż wëbrac z " +"cziles przëmiôrów profilów wëzdrzatkù (np. Midnight Commander) abò ùsôdzëc " +"swòje." + +#: about/konq_aboutpage.cc:360 +msgid "" +"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting " +"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to " +"the webmaster!)" +msgstr "" +"Brëkùjë fùnkcëjã <A HREF=\"%1\">user-agent</A>, eżle starna, jaką òbzerôsz " +"wëmùszô na ce wëbranié jinszegò przezérnika (ë nie zabëj wësłac skargã do " +"webméstera!)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:363 +msgid "" +"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures " +"that you can keep track of the pages you have visited recently." +msgstr "" +"W <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> historëji na bòczny lëstwie najdiwô sã " +"lësta slédno òbzerónëch starnów." + +#: about/konq_aboutpage.cc:365 +msgid "" +"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection." +msgstr "" +"Brëkùjë <A HREF=\"%1\">pòstrzédnika</A>, bë przërëchlëc łączbã z Internetã." + +#: about/konq_aboutpage.cc:367 +msgid "" +"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror " +"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)." +msgstr "" +"Awansowóni brëkòwnicë na gwës ùwôżą kònsolã, jakô je wbudowónô w Konquerora " +"(Òkno -> <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> Pòkôżë emùlator terminala)." + +#: about/konq_aboutpage.cc:370 +msgid "" +"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror " +"using a script." +msgstr "" +"Dzãka <A HREF=\"%1\">DCOP</A> mòże miec fùlwôrtną kòntrolã nad Konquerorã przë " +"brëkòwaniô skriptów." + +#: about/konq_aboutpage.cc:372 +msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" +msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" + +#: about/konq_aboutpage.cc:373 +msgid "Next: Specifications" +msgstr "Dali: Specyfikacëjô" + +#: about/konq_aboutpage.cc:389 +msgid "Installed Plugins" +msgstr "Zainstalowóné pluginsë" + +#: about/konq_aboutpage.cc:390 +msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>" +msgstr "<td>Plugins</td><td>Òpis</td><td>Lopk</td><td>Ôrt</td>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:391 +msgid "Installed" +msgstr "Zainstalowónô" + +#: about/konq_aboutpage.cc:392 +msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>" +msgstr "<td>Ôrt MIME</td><td>Òpis</td><td>Rozszérzenié</td><td>Plugins</td>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:498 +msgid "" +"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?" +msgstr "Wëłączëc wëskrzeniwanié wprowadzeniô w profilu przezérnika WWW?" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Faster Startup?" +msgstr "Chùtczi zrëszanié?" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Disable" +msgstr "Wëłączë" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Keep" +msgstr "Ùtrzëmôj" + +#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51 +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Wëbierzë z bùtnowëch zestôwów merków" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121 +msgid "Input Required:" +msgstr "Wëmôgóné wéńdzenié:" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36 +msgid "&Execute Shell Command..." +msgstr "&Wëkònôj pòlét pòwłoczi..." + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51 +msgid "Executing shell commands works only on local directories." +msgstr "Pòlét pòwłóczi mòże òstac wëkònany blós w lokalnym katalogù." + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68 +msgid "Execute Shell Command" +msgstr "Wëkònôj pòlét pòwłoczi" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69 +msgid "Execute shell command in current directory:" +msgstr "Wëkònôj pòlét w biéżnym kalalogù:" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79 +msgid "Output from command: \"%1\"" +msgstr "Skùtk pòletu: \"%1\"" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31 +msgid "Clear Search" +msgstr "Wëczëszczë szëkbã" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146 +msgid "Select Type" +msgstr "Wëbierzë ôrt" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147 +msgid "Select type:" +msgstr "Wëbierzë ôrt:" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80 +msgid "&Remove Entry" +msgstr "&Rëmôj wpisënk" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82 +msgid "C&lear History" +msgstr "&Wëczëszczë historëjã" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88 +msgid "By &Name" +msgstr "wedle &miona" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93 +msgid "By &Date" +msgstr "wedle &datuma" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263 +msgid "Do you really want to clear the entire history?" +msgstr "Jes gwës tegò, że chcesz wëczëszczëc całą historëjã?" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265 +msgid "Clear History?" +msgstr "Wëczëszczëc historëjã?" + +#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121 +msgid "" +"<qt>" +"<center><b>%4</b></center>" +"<hr>Last visited: %1" +"<br>First visited: %2" +"<br>Number of times visited: %3</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center><b>%4</b></center>" +"<hr>Slédno òbzeróné: %1" +"<br>Pierszi rôz òbzeróné: %2" +"<br>Lëczba òbzeraniô: %3</qt>" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73 +msgid "Minutes" +msgstr "minutë" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75 +msgid "Days" +msgstr "dni" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206 +msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here." +msgstr "" +"<h1>Bòcznô lëstew historëji</h1>Tuwò mòże skònfigùrowac bòczną lëstew " +"historëji." + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +" dzéń\n" +" dni\n" +" dniów" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233 +msgid "" +"_n: Day\n" +"Days" +msgstr "" +" Dzéń\n" +" Dni\n" +" Dniów" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235 +msgid "" +"_n: Minute\n" +"Minutes" +msgstr "" +"Minuta\n" +"Minutë\n" +"Minut" + +#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422 +msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error." +msgstr "Nie mòże nalezc nôdrzãdnegò elementu %1 w drzewie. Bënowô fela." + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59 +msgid "&Create New Folder" +msgstr "Ùsôdzë nowi &katalog" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905 +msgid "Delete Folder" +msgstr "Rëmôj katalog" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63 +msgid "Delete Bookmark" +msgstr "Rëmôj załóżkã" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Kòpiëjë adresã lënkù" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Jes gwës tegò, że chcesz rëmnąc katalog załóżków\n" +"\"%1\"?" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Jes gwës tegò, że chcesz rëmnąc załóżkã\n" +"\"%1\"?" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310 +msgid "Bookmark Folder Deletion" +msgstr "Rëminãce katalogù załóżków" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311 +msgid "Bookmark Deletion" +msgstr "Rëminãce załóżczi" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353 +msgid "Bookmark Properties" +msgstr "Swòjizna załóżczi" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903 +msgid "&Create New Folder..." +msgstr "Ùsôdzë nowi &katalog..." + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909 +msgid "Delete Link" +msgstr "Rëmôj lënk" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955 +msgid "New Folder" +msgstr "Nowi katalog" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959 +msgid "Create New Folder" +msgstr "Ùsôdzë nowi katalog" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960 +msgid "Enter folder name:" +msgstr "Miono katalogù:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116 +msgid "Rollback to System Default" +msgstr "Doprowôdzë nazôd do domëslnegò nastôwù systemë" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122 +msgid "" +"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default " +"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>" +msgstr "" +"<qt>To rëmô wszëtczé Twòje wpisënczi w bòczny lëstwie ë dodô tam domëslné.<BR>" +"<B>Tegò procesu nie mòże copnąc.</B> <BR>Jisc dali?</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277 +msgid "Add New" +msgstr "Dodôj nowi" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278 +msgid "Multiple Views" +msgstr "Wiele wëzdrzatków" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279 +msgid "Show Tabs Left" +msgstr "Pòkôżë kôrtë z lewi starnë" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280 +msgid "Show Configuration Button" +msgstr "Pòkôżë knąpã kònfigùracëji" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283 +msgid "Close Navigation Panel" +msgstr "Zamkni nawigacëjną lëstew" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346 +msgid "This entry already exists." +msgstr "Nen wpisënk ju je." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210 +msgid "Web SideBar Plugin" +msgstr "Plugins sécowi bòczni lëstwë" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506 +msgid "Enter a URL:" +msgstr "Wpiszë adresã URL:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514 +msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b>felëje</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531 +msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>" +msgstr "<qt>Je gwës tegò, że chcesz rëmnąc kôrtã <b>\"%1\"</b>?</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 +msgid "Set Name" +msgstr "Ùstôwi miono" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 +msgid "Enter the name:" +msgstr "Wpiszë miono:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634 +msgid "" +"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible " +"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and " +"select \"Show Configuration Button\"." +msgstr "" +"Knąpa kònfigùracëji nawigacëjny lëstwë òstała zataconô. Bë jã wëskrzënic, je " +"nót klëknąc prawą knąpã mëszë na dowólny knąpie nawigacëjny lëstwë ë wëbrac " +"\"Pòkôżë knapã kònfigùracëji\"." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733 +msgid "Configure Sidebar" +msgstr "Kònfigùracëjô bòczny lëstwë" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858 +msgid "Set Name..." +msgstr "Ùstôwi miono..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859 +msgid "Set URL..." +msgstr "Ùstôwi adresã URL..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860 +msgid "Set Icon..." +msgstr "Ùstôwi ikònã..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864 +msgid "Configure Navigation Panel" +msgstr "Kònfigùracëjô nawigacëjny lëstwë" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928 +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznóny" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87 +msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)" +msgstr "Ùstôwi czas òdswierzaniô (0 wëłączô)" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92 +msgid " min" +msgstr " min." + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94 +msgid " sec" +msgstr " sek." + +#: sidebar/konqsidebar.cpp:118 +msgid "Extended Sidebar" +msgstr "Rozszérzonô bòcznô lëstew" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Dodôj załóżkã" + +#: sidebar/web_module/web_module.h:53 +msgid "&Open Link" +msgstr "Òtemkni &lënk" + +#: sidebar/web_module/web_module.h:64 +msgid "Set &Automatic Reload" +msgstr "Wëłączë &aùtomatné òdswierzanié" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Mark Kwidzińsczi, Michôł Òstrowsczi" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mark@linuxcsb.org, michol@linuxcsb.org" diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/konsole.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/konsole.po new file mode 100644 index 00000000000..5f3acbee9cd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/konsole.po @@ -0,0 +1,1429 @@ +# translation of konsole.po to Kashubian +# +# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konsole\n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-03 01:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-18 20:28+0100\n" +"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" +"Language-Team: Kashubian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || " +"n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: TEWidget.cpp:947 TEWidget.cpp:949 +msgid "Size: XXX x XXX" +msgstr "Miara: XXX x XXX" + +#: TEWidget.cpp:954 +msgid "Size: %1 x %2" +msgstr "Miara: %1 x %2" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michôł Òstrowsczi" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "michol@linuxcsb.org" + +#: konsole.cpp:489 konsole_part.cpp:327 +msgid "&Suspend Task" +msgstr "&Zascygôj dzejanié" + +#: konsole.cpp:490 konsole_part.cpp:328 +msgid "&Continue Task" +msgstr "&Kòntinuùjë dzejanié" + +#: konsole.cpp:491 konsole_part.cpp:329 +msgid "&Hangup" +msgstr "&Rozłączë" + +#: konsole.cpp:492 konsole_part.cpp:330 +msgid "&Interrupt Task" +msgstr "Ò&przestóń dzejanié" + +#: konsole.cpp:493 konsole_part.cpp:331 +msgid "&Terminate Task" +msgstr "&Zakùńczë dzejanié" + +#: konsole.cpp:494 konsole_part.cpp:332 +msgid "&Kill Task" +msgstr "Za&bijë dzejanié" + +#: konsole.cpp:495 konsole_part.cpp:333 +msgid "User Signal &1" +msgstr "Sygnal brëkòwnika &1" + +#: konsole.cpp:496 konsole_part.cpp:334 +msgid "User Signal &2" +msgstr "Sygnal brëkòwnika &2" + +#: konsole.cpp:507 konsole.cpp:722 konsole_part.cpp:470 +msgid "&Send Signal" +msgstr "&Wëslë signal" + +#: konsole.cpp:581 +msgid "&Tab Bar" +msgstr "&Kôrtë" + +#: konsole.cpp:584 konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +msgid "&Hide" +msgstr "&Zatacë" + +#: konsole.cpp:584 +msgid "&Top" +msgstr "Na &górze" + +#: konsole.cpp:589 konsole_part.cpp:344 +msgid "Sc&rollbar" +msgstr "&Lëstew przewijaniô" + +#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +msgid "&Left" +msgstr "Z &lewa" + +#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +msgid "&Right" +msgstr "Z &prawa" + +#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:354 +msgid "&Bell" +msgstr "Z&wónk" + +#: konsole.cpp:608 konsole_part.cpp:358 +msgid "System &Bell" +msgstr "Systemòwi z&wónk" + +#: konsole.cpp:609 konsole_part.cpp:359 +msgid "System &Notification" +msgstr "&Systemòwé wiadło" + +#: konsole.cpp:610 konsole_part.cpp:360 +msgid "&Visible Bell" +msgstr "&Widzawny zwónk" + +#: konsole.cpp:611 konsole_part.cpp:361 +msgid "N&one" +msgstr "&Felënk" + +#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:366 +msgid "&Enlarge Font" +msgstr "&Zwikszë fònt" + +#: konsole.cpp:623 konsole_part.cpp:367 +msgid "&Shrink Font" +msgstr "Z&miészë fònt" + +#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:368 +msgid "Se&lect..." +msgstr "Wë&biérzë..." + +#: konsole.cpp:633 +msgid "&Install Bitmap..." +msgstr "&Instalëjë bitmapã..." + +#: konsole.cpp:641 konsole_part.cpp:372 +msgid "&Encoding" +msgstr "&Kòdowanié" + +#: konsole.cpp:649 konsole_part.cpp:385 +msgid "&Keyboard" +msgstr "K&lawiatura" + +#: konsole.cpp:653 konsole_part.cpp:395 +msgid "Sch&ema" +msgstr "Sch&ema" + +#: konsole.cpp:658 +msgid "S&ize" +msgstr "&Miara" + +#: konsole.cpp:661 +msgid "40x15 (&Small)" +msgstr "40x15 (&môłi)" + +#: konsole.cpp:662 +msgid "80x24 (&VT100)" +msgstr "80x24 (&VT100)" + +#: konsole.cpp:663 +msgid "80x25 (&IBM PC)" +msgstr "80x25 (&IBM PC)" + +#: konsole.cpp:664 +msgid "80x40 (&XTerm)" +msgstr "80x40 (&XTerm)" + +#: konsole.cpp:665 +msgid "80x52 (IBM V&GA)" +msgstr "80x52 (IBM V&GA)" + +#: konsole.cpp:667 +msgid "&Custom..." +msgstr "&Jine..." + +#: konsole.cpp:672 +msgid "Hist&ory..." +msgstr "Hist&orëjô..." + +#: konsole.cpp:678 konsole_part.cpp:447 +msgid "&Save as Default" +msgstr "&Zapiszë jakno domëszlné" + +#: konsole.cpp:701 +msgid "&Tip of the Day" +msgstr "&Pòrada dnia" + +#: konsole.cpp:715 konsole_part.cpp:456 +msgid "Set Selection End" +msgstr "Ùstôwi kùńc zaznaczeniô" + +#: konsole.cpp:726 +msgid "New Sess&ion" +msgstr "&Nowô sesëjô" + +#: konsole.cpp:739 konsole_part.cpp:476 +msgid "S&ettings" +msgstr "&Nastôwë" + +#: konsole.cpp:794 konsole.cpp:1076 +msgid "&Detach Session" +msgstr "Ò&dłączë sesëjã" + +#: konsole.cpp:797 konsole.cpp:1080 +msgid "&Rename Session..." +msgstr "&Zmieni miono sesëji..." + +#: konsole.cpp:801 konsole.cpp:1089 +msgid "Monitor for &Activity" +msgstr "Mònitorëje &aktiwnotã" + +#: konsole.cpp:803 konsole.cpp:1092 +msgid "Stop Monitoring for &Activity" +msgstr "Òprzestóń mònitorowanié &aktiwnotë" + +#: konsole.cpp:806 konsole.cpp:1094 +msgid "Monitor for &Silence" +msgstr "Mònitorëjë &nieaktiwnotã" + +#: konsole.cpp:808 konsole.cpp:1097 +msgid "Stop Monitoring for &Silence" +msgstr "Òprzestóń mònitorowanié &nieaktiwnotë" + +#: konsole.cpp:811 konsole.cpp:1099 +msgid "Send &Input to All Sessions" +msgstr "Wëslë &wéńdzenié do wszëtczéch sesëji" + +#: konsole.cpp:816 +msgid "Select &Tab Color..." +msgstr "Wëbierzë &farwã kôrtë..." + +#: konsole.cpp:820 +msgid "Switch to Tab" +msgstr "Przełączë na kôrtã" + +#: konsole.cpp:825 konsole.cpp:1119 konsole.cpp:1201 konsole.cpp:2992 +msgid "C&lose Session" +msgstr "&Zamkni sesëjã" + +#: konsole.cpp:835 +msgid "Tab &Options" +msgstr "Òptacëje &kôrtów" + +#: konsole.cpp:837 +msgid "&Text && Icons" +msgstr "&Tekst ë ikònë" + +#: konsole.cpp:837 +msgid "Text &Only" +msgstr "&Blós tekst" + +#: konsole.cpp:837 +msgid "&Icons Only" +msgstr "Blós &ikònë" + +#: konsole.cpp:844 +msgid "&Dynamic Hide" +msgstr "&Dinamiczné tacenié" + +#: konsole.cpp:849 +msgid "&Auto Resize Tabs" +msgstr "&Aùtomatno zmiana miarë kôrtów" + +#: konsole.cpp:917 +msgid "" +"Click for new standard session\n" +"Click and hold for session menu" +msgstr "" +"Klëkni bë zrëszëc nową, sztandardową sesëjã\n" +"Klëkni ë trzëmôj, bë pòkazac menu sesëji" + +#: konsole.cpp:926 +msgid "Close the current session" +msgstr "Zamkni aktualną sesëjã" + +#: konsole.cpp:1030 +msgid "Session" +msgstr "Sesëja" + +#: konsole.cpp:1036 +msgid "Settings" +msgstr "Nastôwë" + +#: konsole.cpp:1046 +msgid "Paste Selection" +msgstr "Wlëmij zaznaczënk" + +#: konsole.cpp:1049 +msgid "C&lear Terminal" +msgstr "Wëczëszczë &terminal" + +#: konsole.cpp:1051 +msgid "&Reset && Clear Terminal" +msgstr "Z&resetujë ë wëczëszczë terminal" + +#: konsole.cpp:1053 +msgid "&Find in History..." +msgstr "&Naleze w historëji..." + +#: konsole.cpp:1061 +msgid "Find Pre&vious" +msgstr "Naleze &pòprzédny" + +#: konsole.cpp:1065 +msgid "S&ave History As..." +msgstr "&Zapiszë historëjã jakò..." + +#: konsole.cpp:1069 +msgid "Clear &History" +msgstr "Wëczëszczë &historëjã" + +#: konsole.cpp:1073 +msgid "Clear All H&istories" +msgstr "Wëczëszczë wszëtczé hi&storëjë" + +#: konsole.cpp:1084 +msgid "&ZModem Upload..." +msgstr "&Ladowanié ZModem..." + +#: konsole.cpp:1104 +msgid "Hide &Menubar" +msgstr "Zatacë lëstew &menu" + +#: konsole.cpp:1110 +msgid "Save Sessions &Profile..." +msgstr "Zapiszë nastôwë &profilu..." + +#: konsole.cpp:1121 +msgid "&Print Screen..." +msgstr "&Drëkùjë ekran..." + +#: konsole.cpp:1126 +msgid "New Session" +msgstr "Nowô sesëjô" + +#: konsole.cpp:1127 +msgid "Activate Menu" +msgstr "Włączë menu" + +#: konsole.cpp:1128 +msgid "List Sessions" +msgstr "Lësta sesëji" + +#: konsole.cpp:1130 +msgid "&Move Session Left" +msgstr "Przesënié sesëjã w &lewò" + +#: konsole.cpp:1133 +msgid "M&ove Session Right" +msgstr "Przesënié sesëjã w &prawò" + +#: konsole.cpp:1137 +msgid "Go to Previous Session" +msgstr "Pòprzédnô sesëja" + +#: konsole.cpp:1139 +msgid "Go to Next Session" +msgstr "Pòstãpnô sesëja" + +#: konsole.cpp:1143 +#, c-format +msgid "Switch to Session %1" +msgstr "Przełączë na sesëjã %1" + +#: konsole.cpp:1146 +msgid "Enlarge Font" +msgstr "Zwikszë fònt" + +#: konsole.cpp:1147 +msgid "Shrink Font" +msgstr "Zmiészë fònt" + +#: konsole.cpp:1149 +msgid "Toggle Bidi" +msgstr "Przełączë dwaczérenkòwi tekst" + +#: konsole.cpp:1196 +msgid "" +"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you " +"continue.\n" +"Are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"Zrëszonëch je czile sesëji. Wszëtczé òstaną zakùńczoné, eżle zamkniesz " +"kònsolã.\n" +"Na gwës chcesz zakùńczëc programã?" + +#: konsole.cpp:1199 +msgid "Really Quit?" +msgstr "Na gwës zakùńczëc?" + +#: konsole.cpp:1232 +msgid "" +"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do " +"you want Konsole to close anyway?" +msgstr "" +"Programa zrëszonô w Konsoli nie òdpòwiadô na żãdanié zamkniãcô. Zamknąc Konsolã " +"nie zdrzącë na to?" + +#: konsole.cpp:1234 +msgid "Application Does Not Respond" +msgstr "Programa nie òdpòwiadô" + +#: konsole.cpp:1417 +msgid "Save Sessions Profile" +msgstr "Zapiszë profil sesëji" + +#: konsole.cpp:1418 +msgid "Enter name under which the profile should be saved:" +msgstr "Wpiszë miono, pòd jaczim zapisac profil:" + +#: konsole.cpp:1809 +msgid "" +"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be " +"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you " +"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?" +msgstr "" +"Eżle chcesz brëkòwac bitmapòwëch fòntów rozprowôdzónëch z Konsolą, mùszą òne " +"òstac zainstalowóné. Pò instalacëji nót je znowa zrëszëc Konsolã, abë mòżna " +"bëło jich brëkòwac. Czë chcesz zainstalowac wëskrzënioné niżi fòntë do " +"fonts:/Personal?" + +#: konsole.cpp:1811 +msgid "Install Bitmap Fonts?" +msgstr "Zainstalowac bitmapòwé fòntë?" + +#: konsole.cpp:1812 +msgid "&Install" +msgstr "&Instalëjë" + +#: konsole.cpp:1813 +msgid "Do Not Install" +msgstr "Nie instalëjë" + +#: konsole.cpp:1825 +msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" +msgstr "Nie darzëła sã instalacëja %1 do fonts:/Personal/" + +#: konsole.cpp:1909 +msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" +msgstr "Brëkùjë prawy knąpë mëszë, abë przewrócëc menu" + +#: konsole.cpp:2034 +msgid "" +"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As " +"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell " +"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended " +"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key " +"combinations is no longer accessible.\n" +"\n" +"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> " +"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n" +"\n" +"You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:" +msgstr "" +"Môsz wëbróny przënômni jedną skrodzënã w sztaturze Ctrl+<klawisza>" +". Skùtkã tegò ne kòmbinacëje nie mdã przekôzëwóné do pòwłoczi ani niżódnëch " +"programów zrëszanëch bënë Konsoli. Mòże to na nieżdóny ôrt ògrańczëc przistãp " +"do fùnkcëji przëpisónëch do tëch klawiszów.\n" +"\n" +"Mòżesz zmienic wëbiérk skrodzënów, wëbiérając barżi kòmbinacëje ôrtu: " +"Alt+Ctrl+<klawisza> abò Ctrl+Shift+<klawisza>.\n" +"\n" +"W ti sztãdze zdefiniowóné są pòstãpny skrodzënë sztaturë Ctrl+<klawisz>:" + +#: konsole.cpp:2044 +msgid "Choice of Shortcut Keys" +msgstr "Wëbiérk klawiszowëch skrodzënów" + +#: konsole.cpp:2431 +msgid "" +"_: abbreviation of number\n" +"%1 No. %2" +msgstr "%1 %2" + +#: konsole.cpp:2486 +msgid "Session List" +msgstr "Lësta sesëji" + +#: konsole.cpp:2991 +msgid "Are you sure that you want to close the current session?" +msgstr "Na gwës chcesz zakùńczëc biérzną sesëjã?" + +#: konsole.cpp:2992 +msgid "Close Confirmation" +msgstr "Pòcwierdzenié zamkniãcô" + +#: konsole.cpp:3373 konsole.cpp:3431 konsole.cpp:3452 +msgid "New " +msgstr "Nowé " + +#: konsole.cpp:3417 konsole.cpp:3419 konsole.cpp:3435 konsole.cpp:3437 +msgid "New &Window" +msgstr "Nowé ò&kno" + +#: konsole.cpp:3461 +msgid "New Shell at Bookmark" +msgstr "Nowô pòwłoka z załóżczi" + +#: konsole.cpp:3464 +msgid "Shell at Bookmark" +msgstr "Pòwłoka z załóżczi" + +#: konsole.cpp:3475 +#, c-format +msgid "" +"_: Screen is a program controlling screens!\n" +"Screen at %1" +msgstr "Screen na %1" + +#: konsole.cpp:3788 +msgid "Rename Session" +msgstr "Zmieni miono sesëji" + +#: konsole.cpp:3789 +msgid "Session name:" +msgstr "Miono sesëji:" + +#: konsole.cpp:3824 konsole_part.cpp:969 +msgid "History Configuration" +msgstr "Kònfigùracëjô historëji" + +#: konsole.cpp:3832 konsole_part.cpp:977 +msgid "&Enable" +msgstr "&Włączë" + +#: konsole.cpp:3835 +msgid "&Number of lines: " +msgstr "&Lëczba rézów: " + +#: konsole.cpp:3839 konsole_part.cpp:984 +msgid "" +"_: Unlimited (number of lines)\n" +"Unlimited" +msgstr "Bez ògreńczeń" + +#: konsole.cpp:3843 konsole_part.cpp:986 +msgid "&Set Unlimited" +msgstr "&Bez ògreńczeń" + +#: konsole.cpp:4000 +msgid "" +"End of history reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"Zwënégòwóny je kùńc historëji.\n" +"Kòntinuòwac òd pòczątkù?" + +#: konsole.cpp:4001 konsole.cpp:4009 konsole.cpp:4018 +msgid "Find" +msgstr "Naleze" + +#: konsole.cpp:4008 +msgid "" +"Beginning of history reached.\n" +"Continue from the end?" +msgstr "" +"Zwënégòwóny je zaczątk historëji.\n" +"Kòntinuòwac òd kùńca?" + +#: konsole.cpp:4017 +msgid "Search string '%1' not found." +msgstr "Ne je nalazłi tekst '%1'." + +#: konsole.cpp:4034 +msgid "Save History" +msgstr "Zapiszë historëjã" + +#: konsole.cpp:4040 +msgid "" +"This is not a local file.\n" +msgstr "" +"To nie je môlowi lopk.\n" + +#: konsole.cpp:4050 +msgid "" +"A file with this name already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Lopk ò tim mionie ju je.\n" +"Chcesz gò nadpisac?" + +#: konsole.cpp:4050 +msgid "File Exists" +msgstr "Lopk ju òbstoji" + +#: konsole.cpp:4050 +msgid "Overwrite" +msgstr "Nadpiszë" + +#: konsole.cpp:4055 +msgid "Unable to write to file." +msgstr "Nie mòże zapisac lopkù." + +#: konsole.cpp:4065 +msgid "Could not save history." +msgstr "Nie jidze zapisac hisotrëji." + +#: konsole.cpp:4076 +msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress." +msgstr "<p>W biérzny sesëji dérô ju ladowanié lopkù w protokòle ZModem." + +#: konsole.cpp:4085 +msgid "" +"<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n" +"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" +msgstr "" +"<p>W systemie felëje gwësnegò òprogramòwania ZModem.\n" +"<p>Proszã zainstalowac paczét 'rzsz' abò 'lrzsz'.\n" + +#: konsole.cpp:4092 +msgid "Select Files to Upload" +msgstr "Wëbiérzë lopk do zladowania" + +#: konsole.cpp:4112 +msgid "" +"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem " +"software was found on the system.\n" +"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" +msgstr "" +"<p>Wëkrëtô òsta próba transmisëji lopków w protokòle ZModem, leno w systemie " +"felëje gwësnegò òprogramòwania ZModem.\n" +"<p>Proszã zainstalowac paczét 'rzsz' abò 'lrzsz'.\n" + +#: konsole.cpp:4119 +msgid "" +"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n" +"Please specify the folder you want to store the file(s):" +msgstr "" +"Wëkrëtô òsta próba transmisëji lopków w protokòle ZModem.\n" +"Proszã wëbrac katalog do zapisaniégò zladowónëch lopków:" + +#: konsole.cpp:4122 +msgid "&Download" +msgstr "&Zladënk" + +#: konsole.cpp:4123 konsole.cpp:4124 +msgid "Start downloading file to specified folder." +msgstr "Nacznij zladowanié lopkù do wëbranégò katalogù." + +#: konsole.cpp:4140 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Drëkùjë %1" + +#: konsole.cpp:4167 +msgid "Size Configuration" +msgstr "Kònfigùracëjô miarë" + +#: konsole.cpp:4181 +msgid "Number of columns:" +msgstr "Lëczba kòlumnów:" + +#: konsole.cpp:4184 konsole_part.cpp:991 +msgid "Number of lines:" +msgstr "Lëczba rézów:" + +#: konsole.cpp:4212 +msgid "As ®ular expression" +msgstr "&Regùlarny wësłôw" + +#: konsole.cpp:4215 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Editëjë..." + +#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:168 +msgid "Konsole" +msgstr "Kònsola" + +#: konsole_part.cpp:399 +msgid "&History..." +msgstr "&Historëja..." + +#: konsole_part.cpp:405 +msgid "Li&ne Spacing" +msgstr "&Interréza" + +#: konsole_part.cpp:411 +msgid "&0" +msgstr "&0" + +#: konsole_part.cpp:412 +msgid "&1" +msgstr "&1" + +#: konsole_part.cpp:413 +msgid "&2" +msgstr "&2" + +#: konsole_part.cpp:414 +msgid "&3" +msgstr "&3" + +#: konsole_part.cpp:415 +msgid "&4" +msgstr "&4" + +#: konsole_part.cpp:416 +msgid "&5" +msgstr "&5" + +#: konsole_part.cpp:417 +msgid "&6" +msgstr "&6" + +#: konsole_part.cpp:418 +msgid "&7" +msgstr "&7" + +#: konsole_part.cpp:419 +msgid "&8" +msgstr "&8" + +#: konsole_part.cpp:424 +msgid "Blinking &Cursor" +msgstr "&Mërgający kùrsor" + +#: konsole_part.cpp:429 +msgid "Show Fr&ame" +msgstr "Pòkazë &ramã" + +#: konsole_part.cpp:431 +msgid "Hide Fr&ame" +msgstr "Zatacë &ramã" + +#: konsole_part.cpp:435 +msgid "Wor&d Connectors..." +msgstr "&Zaznaczanié słów..." + +#: konsole_part.cpp:441 +msgid "&Use Konsole's Settings" +msgstr "&Brëkùjë nastôwów kònsolë" + +#: konsole_part.cpp:480 +msgid "&Close Terminal Emulator" +msgstr "&Zamknij emùlatorã terminala" + +#: konsole_part.cpp:919 +msgid "Word Connectors" +msgstr "Zaznaczanié słów" + +#: konsole_part.cpp:920 +msgid "" +"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double " +"clicking:" +msgstr "Niealfanumericzne céchë, ùznôwané za dzélk słowa przë zaznaczanim:" + +#: kwrited.cpp:84 +#, c-format +msgid "KWrited - Listening on Device %1" +msgstr "KWrited - nasłëchòwanié ùrządzenia %1" + +#: kwrited.cpp:117 +msgid "Clear Messages" +msgstr "Wëczëszczë wiadła" + +#: main.cpp:61 +msgid "X terminal for use with KDE." +msgstr "X terminal dlô KDE." + +#: main.cpp:66 +msgid "Set window class" +msgstr "Nastôwi klasã òkna" + +#: main.cpp:67 +msgid "Start login shell" +msgstr "Zrëszë sztartową pòwłokã" + +#: main.cpp:68 +msgid "Set the window title" +msgstr "Nastôwi titel òkna" + +#: main.cpp:69 +msgid "" +"Specify terminal type as set in the TERM\n" +"environment variable" +msgstr "" +"Wpiszë ôrt terminala, ùstôwiony w\n" +"zmiennej TERM" + +#: main.cpp:70 +msgid "Do not close Konsole when command exits" +msgstr "Nie zamekôj kònsolë pò zakùńczenim pòlétu" + +#: main.cpp:71 +msgid "Do not save lines in history" +msgstr "Nie zapisëjë rézów w bùforze historëji" + +#: main.cpp:72 +msgid "Do not display menubar" +msgstr "Nie wëskrzëniwôj menu" + +#: main.cpp:74 +msgid "Do not display tab bar" +msgstr "Nie wëskrzëniwôj lëstwë kôrtów" + +#: main.cpp:75 +msgid "Do not display frame" +msgstr "Nie wëskrzëniwôj ramë" + +#: main.cpp:76 +msgid "Do not display scrollbar" +msgstr "Nie wëskrzëniwôj lëstwë przewijaniô" + +#: main.cpp:77 +msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)" +msgstr "Nie brëkùjë Xft (anti-aliasing)" + +#: main.cpp:79 +msgid "Enable experimental support for real transparency" +msgstr "Włączë eksperimentalné wspiarce dlô prôwdzëwi przezérnotë" + +#: main.cpp:81 +msgid "Terminal size in columns x lines" +msgstr "Miara terminala, kòlumnë x rézë" + +#: main.cpp:82 +msgid "Terminal size is fixed" +msgstr "Miara terminala je stała" + +#: main.cpp:83 +msgid "Start with given session type" +msgstr "Sztartëjë z gwësnym ôrtã sesëji" + +#: main.cpp:84 +msgid "List available session types" +msgstr "Pòkażë lëstã przistãpnëch ôrtów sesëji" + +#: main.cpp:85 +msgid "Set keytab to 'name'" +msgstr "Ùsôdzë miono kôrtë jakno 'miono'" + +#: main.cpp:86 +msgid "List available keytabs" +msgstr "Pòkażë przistãpny kôrtë" + +#: main.cpp:87 +msgid "Start with given session profile" +msgstr "Sztartëjë z gwësnëm profilã sesëji" + +#: main.cpp:88 +msgid "List available session profiles" +msgstr "Lësta przistãpnëch profilów sesëji" + +#: main.cpp:89 +msgid "Set schema to 'name' or use 'file'" +msgstr "Ùsôdzë schemã na 'miono' abò brëkùjë lopkù 'lopk'" + +#: main.cpp:91 +msgid "List available schemata" +msgstr "Pòkażë przistãpny schematë" + +#: main.cpp:92 +msgid "Enable extended DCOP Qt functions" +msgstr "Włączë dodôwny fùnkcëje DCOP Qt" + +#: main.cpp:93 +msgid "Change working directory to 'dir'" +msgstr "Zmieni robòczy katalog na 'dir'" + +#: main.cpp:94 +msgid "Execute 'command' instead of shell" +msgstr "Zrëszë 'pòlét' w môl pòwłoczi" + +#: main.cpp:96 +msgid "Arguments for 'command'" +msgstr "Argùmentë dlô 'pòlétu'" + +#: main.cpp:171 +msgid "Maintainer" +msgstr "Òpiekùn" + +#: main.cpp:172 +msgid "Author" +msgstr "Ùsôdzca" + +#: main.cpp:174 main.cpp:177 main.cpp:180 +msgid "bug fixing and improvements" +msgstr "rëmanié felów ë pòprawczi" + +#: main.cpp:183 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 main.cpp:228 +msgid "bug fixing" +msgstr "rëmanié felów" + +#: main.cpp:186 +msgid "Solaris support and work on history" +msgstr "Wersëjô dlô Solarisa ë historëjô pòlétów" + +#: main.cpp:189 +msgid "faster startup, bug fixing" +msgstr "chùtszi zrëszanié, rëmanié felów" + +#: main.cpp:192 +msgid "decent marking" +msgstr "awansowóné zaznaczanié" + +#: main.cpp:195 +msgid "" +"partification\n" +"Toolbar and session names" +msgstr "Miono sesëji ë lëstwë nôrzãdzy" + +#: main.cpp:199 +msgid "" +"partification\n" +"overall improvements" +msgstr "òglowi pòprawczi" + +#: main.cpp:203 +msgid "transparency" +msgstr "przezérny" + +#: main.cpp:206 +msgid "" +"most of main.C donated via kvt\n" +"overall improvements" +msgstr "" +"wikszosc kòdu main.C z kvt\n" +"òglowi pòprawczi" + +#: main.cpp:210 +msgid "schema and selection improvements" +msgstr "pòprawczi dlô zestôwków ë zaznaczenia" + +#: main.cpp:213 +msgid "SGI Port" +msgstr "Pòrt SGI" + +#: main.cpp:216 +msgid "FreeBSD port" +msgstr "Pòrt FreeBSD" + +#: main.cpp:230 +msgid "" +"Thanks to many others.\n" +"The above list only reflects the contributors\n" +"I managed to keep track of." +msgstr "" +"Pòdzãczi dlô wielu jińszëch.\n" +"Lësta wëżi mô w se blós tëch chtërnëch\n" +"miona darzëło mie so nalezc." + +#: main.cpp:337 +msgid "" +"You can't use BOTH -ls and -e.\n" +msgstr "" +"Nie mòżesz brëkòwac DWUCH -ls ë -e.\n" + +#: main.cpp:464 +msgid "" +"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" +msgstr "" +"żdanié --vt_sz <#kòlumnë>x<#rézë> n.p. 80x40\n" + +#: printsettings.cpp:32 +msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" +msgstr "&Trib drëszny dlô drëkëra (czôrny tekst, felënk spòdkù)" + +#: printsettings.cpp:34 +msgid "&Pixel for pixel" +msgstr "&Piksel za piksel" + +#: printsettings.cpp:36 +msgid "Print &header" +msgstr "Drëkùjë &nagłówk" + +#: schema.cpp:170 schema.cpp:204 +msgid "[no title]" +msgstr "[felënk titla]" + +#: schema.cpp:217 +msgid "Konsole Default" +msgstr "Kònsola domëszlno" + +#: schemas.cpp:1 +msgid "Black on Light Color" +msgstr "Czôrne na widnym spòdlém" + +#: schemas.cpp:2 +msgid "Black on Light Yellow" +msgstr "Czôrne na widnożółtim spòdlim" + +#: schemas.cpp:3 +msgid "Black on White" +msgstr "Czôrne na białim spòdlim" + +#: schemas.cpp:4 +msgid "Marble" +msgstr "Marmùrowi" + +#: schemas.cpp:5 +msgid "Green on Black" +msgstr "Zelony na czôrnym" + +#: schemas.cpp:6 +msgid "Green Tint" +msgstr "Ceniowatosc zelonégò" + +#: schemas.cpp:7 +msgid "Green Tint with Transparent MC" +msgstr "Ceniowatosc zelonégò z przezérnym MC" + +#: schemas.cpp:8 +msgid "Paper, Light" +msgstr "Widny papiér" + +#: schemas.cpp:9 +msgid "Paper" +msgstr "Papiér" + +#: schemas.cpp:10 +msgid "Linux Colors" +msgstr "Farwë Linuksa" + +#: schemas.cpp:11 +msgid "Transparent Konsole" +msgstr "Przezérnô Kònsola" + +#: schemas.cpp:12 +msgid "Transparent for MC" +msgstr "Przezérny MC" + +#: schemas.cpp:13 +msgid "Transparent, Dark Background" +msgstr "Przezérnë, cemny spòdlé" + +#: schemas.cpp:14 +msgid "Transparent, Light Background" +msgstr "Przezérnë, widny spòdlé" + +#: schemas.cpp:15 +msgid "White on Black" +msgstr "Białi na czôrnym" + +#: schemas.cpp:16 +msgid "XTerm Colors" +msgstr "Farwë XTerma" + +#: schemas.cpp:17 +msgid "System Colors" +msgstr "Systemòwi farwë" + +#: schemas.cpp:18 +msgid "VIM Colors" +msgstr "Farwë VIM" + +#: schemas.cpp:19 +msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" +msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)" + +#: schemas.cpp:20 +msgid "linux console" +msgstr "kònsola linuksa" + +#: schemas.cpp:21 +msgid "Solaris" +msgstr "Solaris" + +#: schemas.cpp:22 +msgid "vt100 (historical)" +msgstr "vt100 (historëjowi)" + +#: schemas.cpp:23 +msgid "VT420PC" +msgstr "VT420PC" + +#: schemas.cpp:24 +msgid "XTerm (XFree 3.x.x)" +msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)" + +#: session.cpp:137 +msgid "" +"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is " +"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have " +"read/write access to the PTY devices." +msgstr "" +"Kònsola nie bëła w sztądze òtemknąc ùrzãdzenia PTY. Gwësno je to sprawioné " +"zmiłkòwą kònfigùracëjã ùrzãdzeniów PTY. Kònsola żãdô prawa òdczëtaniô ë " +"zapisënkù do ùrzãdzeniów PTY." + +#: session.cpp:138 +msgid "A Fatal Error Has Occurred" +msgstr "Wëstãpiła kriticznô fela" + +#: session.cpp:257 +msgid "Silence in session '%1'" +msgstr "Cëchòsc w sesëji '%1'" + +#: session.cpp:266 +msgid "Bell in session '%1'" +msgstr "Brzãczk w sesëji '%1'" + +#: session.cpp:274 +msgid "Activity in session '%1'" +msgstr "Aktiwnota w sesëji '%1'" + +#: session.cpp:373 +msgid "<Finished>" +msgstr "<Skùńczony>" + +#: session.cpp:380 +msgid "Session '%1' exited with status %2." +msgstr "Sesëjô '%1' zakùńczëła dzejanié w stónie %2." + +#: session.cpp:384 +msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core." +msgstr "" +"Sesëjô '%1' zakùńczëła dzejanié sygnałã %2 ë òstawiła zdrzucënk pamiãcë." + +#: session.cpp:386 +msgid "Session '%1' exited with signal %2." +msgstr "Sesëjô '%1' zakùńczëła dzejanié sygnałã %2." + +#: session.cpp:389 +msgid "Session '%1' exited unexpectedly." +msgstr "Sesëja '%1' niespòdzajno zakùńczëła dzejanié." + +#: session.cpp:649 +msgid "ZModem Progress" +msgstr "Pòstãp transmisëji ZModem" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text " +"color?\n" +msgstr "" +"<p>...klëkającë prawą knąpą mëszë na kôrce mòżësz zmienic farwã tekstu kôrtë?\n" + +#: tips.cpp:8 +msgid "" +"<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt " +"(COLOR: 0-16,777,215)?\n" +msgstr "" +"<p>...farwa tekstu mòże bëc zmienionô kòdã \\e[28;FARWAt (FARWA: " +"0-16,777,215)?\n" + +#: tips.cpp:13 +msgid "" +"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n" +msgstr "" +"<p>...kòd \\e[8;RÉZË;KÒLUMNËt sprôwi zmianã miarë Kònsolë?\n" + +#: tips.cpp:18 +msgid "" +"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button " +"in the tabbar?\n" +msgstr "" +"<p>...mòżesz zrëszëc nową sesëjã Kònsolë, klëkającë na knąpã \"Nowi\" na " +"lëstwie nôrzãdzów Kònsoli?\n" + +#: tips.cpp:23 +msgid "" +"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a " +"menu of sessions to select?\n" +msgstr "" +"<p>...wcësniãcé a przëtrzëmanié knąpë \"Nowi\" na lëstwie nôrzãdzy Kònsoli " +"pòzwòli ce na wëbiérk ôrtu sesëji do zrëszëniô?\n" + +#: tips.cpp:28 +msgid "" +"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n" +msgstr "" +"<p>...wcësniãcé Ctrl+Alt+N zrëszë nową sztandardową sesëjã?\n" + +#: tips.cpp:33 +msgid "" +"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift " +"key and\n" +"pressing the Left or Right Arrow keys?\n" +msgstr "" +"<p>...mòżesz przezérac sesëje Kònsolë wcëskającë Shift ë klawisze lewò abò " +"prawò?\n" + +#: tips.cpp:39 +msgid "" +"<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n" +"<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n" +"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n" +"want to set the KDE panel to auto-hide.\n" +msgstr "" +"<p>...mòżesz skònfigùrowac Kònsolã, tak bë wëzdrzała jakno linuksowi terminal?\n" +"<p>Wëłączë menu, lestëw nôrzãdzów ë przewijną lestëw, wëbiérzë fònt Linux ë " +"zestôwk Farwë Linuksa a téż włączë fùlekranowi trib. Mòżesz téż włączëc " +"aùtomatny tacënié panelu.\n" + +#: tips.cpp:47 +msgid "" +"<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right " +"mouse\n" +"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n" +"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n" +msgstr "" +"<p>...mòżesz zmienic miono sesëji Kònsoli, klëkającë prawą knąpą mëszë ë " +"wëbiérającë pòlét \"Zmieni miono sesëji\"? Zmiana na òstanié ùznônô na lestwie " +"nôrzãdzy, zletczając wdôrzenié zamkłoscë sesëji.\n" + +#: tips.cpp:54 +msgid "" +"<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n" +msgstr "" +"<p>...mòżesz zmienic miono sesëji klëkając dwa razë na ji knąpie na lestwie " +"nôrzãdzy?\n" + +#: tips.cpp:59 +msgid "" +"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n" +msgstr "" +"<p>...mòżesz przińdz do menu skrodzëną Ctrl+Alt+M?\n" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S " +"shortcut?\n" +msgstr "" +"<p>...mòżesz zmienic miono terny sesëji skrodzëną Alt+Ctrl+S?\n" + +#: tips.cpp:69 +msgid "" +"<p>...that you can create your own session types by using the session \n" +"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" +msgstr "" +"<p>...mòżesz ùsôdzëc swòje ôrtë sesëji brëkùjącë editora sesëji \"Nastôwë->" +"Kònfigùracëjô Kònsolë...\"?\n" + +#: tips.cpp:75 +msgid "" +"<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n" +"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...mòżesz ùsôdzëc swòje zestôwczi farwów przë pòmòcë editora farwów " +"\"Nastôwë->Kònfigùracëjô Kònsoli...\"?\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:82 +msgid "" +"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over " +"the tab?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...mòżesz przesënąc sesëjã trzëmając strzédną knąpã mëszë nad kôrtą?\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:88 +msgid "" +"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->" +"Move Session Left/Right\" menu\n" +"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or " +"Right \n" +"Arrow keys?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...mòżesz zmienic pòsobicã knąpów sesëji na lestwie nôrzãdzów pòlétama " +"\"Przeniesë sesëjã w lewò\" ë \"Przeniesë sesëjã w prawò\" z menu Wëzdrzatk abò " +"wcëskając Shift+Ctrl+strzélkã prawò/lewò.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:96 +msgid "" +"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key " +"\n" +"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n" +msgstr "" +"<p>...mòżesz przezérac historëjã starna pò starnie, trzëmając Shift ë wcëskając " +"klawisz Page Up/Page Down?\n" + +#: tips.cpp:102 +msgid "" +"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key " +"\n" +"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n" +msgstr "" +"<p>...mòżesz przezérac historëjã réza pò réze, trzëmając Shift ë wcëskając " +"klawisze góra/dół?\n" + +#: tips.cpp:108 +msgid "" +"<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n" +"pressing the Insert key?\n" +msgstr "" +"<p>...mòżesz wlemic zamkłosc schòwë brëkùjąc skrodzënë Shift+Insert?\n" + +#: tips.cpp:114 +msgid "" +"<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n" +"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n" +msgstr "" +"<p>...mòżesz wstawic zaznaczony tekst X wcëskając klawisze Shift+Ctrl+Insert?\n" + +#: tips.cpp:120 +msgid "" +"<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n" +"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n" +msgstr "" +"<p>...wcësniãcé Ctrl òbczas wlemianiô zanzaczonégò tekstu strzédną knąpą mëszë " +"sprôwi dodanié céchù kùńca rézë pò wlemionym teksce?\n" + +#: tips.cpp:126 +msgid "" +"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->" +"Configure Konsole...\"?\n" +msgstr "" +"<p>...mòżesz wëłączëc wëdowiédzã ò miarach terminala w menu \"Nastôwë->" +"Kònfigùracëjô Kònsoli...\"?\n" + +#: tips.cpp:131 +msgid "" +"<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line " +"breaks?\n" +msgstr "" +"<p>...wcësniãcé Ctrl òbczas zaznaczania tekstu sprôwi òpùszczenié céchów kùńca " +"rézë?\n" + +#: tips.cpp:136 +msgid "" +"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole " +"select columns?\n" +msgstr "" +"<p>...wcësniãcé Ctrl ë Alt òbczas zaznaczania tekstu pòzwôlô na zaznaczenié " +"kòlumnów?\n" + +#: tips.cpp:141 +msgid "" +"<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n" +"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n" +msgstr "" +"<p>...nawetka czej programa òbsłëgiwô prawą knąpã mëszë, mòżesz wëwòłac knąpã " +"menu wcëskając dodôwno klawiszã Shift?\n" + +#: tips.cpp:147 +msgid "" +"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n" +"text while pressing the Shift key?\n" +msgstr "" +"<p>...nawetka czej programa òbsłëgiwô lewą knąpã mëszë, mòżesz zaznaczëc tekst, " +"wcëskając dodôwno klawiszã Shift?\n" + +#: tips.cpp:153 +msgid "" +"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" +msgstr "" +"<p>...mòżesz skònfigùrowac Kònsolã tak, abë wëskrzëniwôłô w title òkna miono " +"ternegò katalogù?\n" +"Dlô Basha wpiszë 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' w lopkù ~/.bashrc " +".\n" + +#: tips.cpp:159 +msgid "" +"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" +msgstr "" +"<p>...mòżesz skònfigùrowac Kònsolã tak, abë wëskrzëniwôłô w title sesëji miono " +"ternegò katalogù?\n" +"Dlô Basha wpiszë 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' w lopkù ~/.bashrc " +".\n" + +#: tips.cpp:165 +msgid "" +"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within " +"the prompt\n" +"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your " +"~/.bashrc, then\n" +"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current " +"working directory\n" +"on non-Linux systems too?\n" +msgstr "" +"<p>...mòżesz skònfigùrowac pòwłokã tak, abë przësélała do Kònsoli miono ternegò " +"katalogù (np. dlô Basha wpiszë 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' w lopkù " +"~/.bashrc), co pòzwòle wdôrzenié twòjegò ternegò robòczegò katalogù téż na nie " +"linuksowëch systemach?\n" + +#: tips.cpp:173 +msgid "" +"<p>...that double-clicking will select a whole word?\n" +"<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n" +"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n" +msgstr "" +"<p>...dwaklëkniãcé zaznaczë całowné słowò?\n" +"<p>Eżle nie pùszczësz knąpë mëszë pò drëdżim klëkniãcym, bãdzësz mògł\n" +"zwikszëc zaznaczënié ò dodôwny słowa rëszając mëszą.\n" + +#: tips.cpp:180 +msgid "" +"<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n" +"<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n" +"can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n" +msgstr "" +"<p>...trzëklik zaznaczë całowną rézã?\n" +"<p>Eżle nie pùszczësz knãpë mëszë pò trzecym wcësniãcym, bãdzesz mógł\n" +"zwikszëc zaznaczenié ò dodôwné rézë rëszając mëszą.\n" + +#: tips.cpp:187 +msgid "" +"<p>...that if you drag & drop a URL into a Konsole window you are presented " +"with a\n" +"menu giving the option to copy or move the specified file into the current " +"working directory,\n" +"as well as just pasting the URL as text.\n" +"<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n" +msgstr "" +"<p>...eżle przecygniesz ë pùszczësz adresã URL do òkna Kònsoli,\n" +"òbaczësz menu z òptacëjama kòpiérowaniô abò przesëniãcô wëbrónégò lopkù do " +"ternegò katalogù\n" +"a téż zwëkòwégò wlemiania URL jakno tekstu.\n" +"<p>Fùnkcëjô na dzejô ze wszëtczéma ôrtama URL, jaczé mają òbsłëgã w KDE.\n" + +#: tips.cpp:195 +msgid "" +"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define " +"keyboard shortcuts for actions\n" +"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and " +"switching sessions?\n" +msgstr "" +"<p>...òkno \"Nastôwë->Kònfigùracëjô skrodzënów...\" pòzwôlô na kònfigùracëjã " +"skrodzënów\n" +"dlô dzejaniów nieprzistãpnëch z menu, taczich jakno aktiwòwanié menu, zmiana " +"fòntu,\n" +"czë wëskrzëniwanié lestë abò przełączanié sesëji?\n" + +#: tips.cpp:201 +msgid "" +"<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the " +"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several " +"tab options?\n" +msgstr "" +"<p>...klëkniãcé prawą knąpą mëszë na knąpie \"Nowi\" w lewim górnym nórce " +"lëstwë wëskrzëni menu, w jaczim przistãpne są różne òptacëje kôrtów?\n" + +#: zmodem_dialog.cpp:28 +msgid "&Stop" +msgstr "&Zatrzëmôj" diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kpager.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kpager.po new file mode 100644 index 00000000000..11d5717a75f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kpager.po @@ -0,0 +1,108 @@ +# translation of kpager.po to Kashubian +# +# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpager\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-16 04:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-18 13:44+0200\n" +"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" +"Language-Team: Kashubian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michôł Òstrowsczi" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "michol@linuxcsb.org" + +#: config.cpp:49 +msgid "Enable window dragging" +msgstr "Włączë przecyganié òknów" + +#: config.cpp:57 +msgid "Show name" +msgstr "Pòkażë miono" + +#: config.cpp:59 +msgid "Show number" +msgstr "Pòkażë numer" + +#: config.cpp:61 +msgid "Show background" +msgstr "Pòkażë spòdlé" + +#: config.cpp:63 +msgid "Show windows" +msgstr "Pòkażë òkna" + +#: config.cpp:66 +msgid "Type of Window" +msgstr "Ôrt òkna" + +#: config.cpp:71 +msgid "Plain" +msgstr "Jednotne" + +#: config.cpp:72 +msgid "Icon" +msgstr "Ikòna" + +#: config.cpp:74 +msgid "Pixmap" +msgstr "Òbrôzk" + +#: config.cpp:80 +msgid "Layout" +msgstr "Ùkłôd" + +#: config.cpp:84 +msgid "Classical" +msgstr "Klasykòwi" + +#: kpager.cpp:334 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "Mi&nimalizëjë" + +#: kpager.cpp:335 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "Ma&ksymalizëjë" + +#: kpager.cpp:340 +msgid "&To Desktop" +msgstr "Na &pùlt" + +#: kpager.cpp:592 +msgid "&All Desktops" +msgstr "&Wszëtczé pùltë" + +#: main.cpp:37 +msgid "Create pager but keep the window hidden" +msgstr "Ùsadzë pòdzérk pùltu, le zatacë òkno" + +#: main.cpp:68 +msgid "Desktop Overview" +msgstr "Pòdzérk pùltów" + +#: main.cpp:73 +msgid "Original Developer/Maintainer" +msgstr "Òryginalny ùsôdzca/òpiekùn" + +#: main.cpp:76 main.cpp:78 +msgid "Developer" +msgstr "Ùsôdzca" + +#: main.cpp:95 +msgid "Desktop Pager" +msgstr "Pòdzérk pùltu" diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kpersonalizer.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kpersonalizer.po new file mode 100644 index 00000000000..7ac6382be29 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kpersonalizer.po @@ -0,0 +1,565 @@ +# translation of kpersonalizer.po to Kashubian +# +# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpersonalizer\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-03 02:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-18 20:35+0100\n" +"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" +"Language-Team: Kashubian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || " +"n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kstylepage.cpp:50 +msgid "Style" +msgstr "Sztél" + +#: kstylepage.cpp:51 +msgid "Description" +msgstr "Òpisënk" + +#: kstylepage.cpp:55 +msgid "Plastik" +msgstr "Plastik" + +#: kstylepage.cpp:55 +msgid "Light" +msgstr "Widny" + +#: kstylepage.cpp:56 +msgid "KDE default style" +msgstr "Domëslny sztél KDE" + +#: kstylepage.cpp:59 +msgid "KDE Classic" +msgstr "Klasykòwi KDE" + +#: kstylepage.cpp:60 +msgid "Classic KDE style" +msgstr "Klasykòwi sztél KDE" + +#: kstylepage.cpp:63 +msgid "Keramik" +msgstr "Keramik" + +#: kstylepage.cpp:64 +msgid "The previous default style" +msgstr "Pòprzédny domëslny sztél" + +#: kstylepage.cpp:67 +msgid "Sunshine" +msgstr "Sunshine" + +#: kstylepage.cpp:68 +msgid "A very common desktop" +msgstr "Barô widzały pùlt" + +#: kstylepage.cpp:71 +msgid "Redmond" +msgstr "Redmond" + +#: kstylepage.cpp:72 +msgid "A style from the northwest of the USA" +msgstr "Sztél z nordowegò zapôdu USA" + +#: kstylepage.cpp:75 +msgid "Platinum" +msgstr "Platinum" + +#: kstylepage.cpp:76 +msgid "The platinum style" +msgstr "Sztél platinowy" + +#: kcountrypage.cpp:48 +msgid "<h3>Welcome to KDE %1</h3>" +msgstr "<h3>Witómë w KDE %1</h3>" + +#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82 +msgid "without name" +msgstr "bez miona" + +#: kcountrypage.cpp:142 +msgid "All" +msgstr "Wszëtczé" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michôł Òstrowsczi" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "michol@linuxcsb.org" + +#: main.cpp:27 main.cpp:38 +msgid "KPersonalizer" +msgstr "KPersonalizer" + +#: main.cpp:31 +msgid "Personalizer is restarted by itself" +msgstr "Personalizatora zrëszô sóm se" + +#: main.cpp:32 +msgid "Personalizer is running before KDE session" +msgstr "Personalizatora je zrëszóny przed sesëjã KDE" + +#: kpersonalizer.cpp:67 +msgid "Step 1: Introduction" +msgstr "Krok 1: Wprowadzenié" + +#: kpersonalizer.cpp:71 +msgid "Step 2: I want it my Way..." +msgstr "Krok 2: Jô bë chcôł na swój ôrt..." + +#: kpersonalizer.cpp:75 +msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter" +msgstr "Krok 3: Eyecande-O-Meter" + +#: kpersonalizer.cpp:79 +msgid "Step 4: Everybody loves Themes" +msgstr "Krok 5: Kòżdi lëdô témë" + +#: kpersonalizer.cpp:83 +msgid "Step 5: Time to Refine" +msgstr "Krok 5: Czas na apartnotã" + +#: kpersonalizer.cpp:86 +msgid "S&kip Wizard" +msgstr "Pòminie &Przëdóna" + +#: kpersonalizer.cpp:152 +msgid "" +"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>" +"<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your " +"personal liking.</p>" +"<p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>" +msgstr "" +"<p>Na gwës chcesz zamknąc Przëdóna nastôwów òkrãżégò?</p>" +"<p>Przëdón nastôwów òkrãżégò pòmògô Ce skònfigùrowac pùlt KDE wedle Twòji " +"òblubë.</p>" +"<p>Klëknij <b>Òprzestóń</b> abë wrócëc ë dokùńczëc kònfigùracëjã nastôwów.</p>" + +#: kpersonalizer.cpp:156 +msgid "" +"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>" +"<p>If yes, click <b>Quit</b> and all changes will be lost." +"<br>If not, click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>" +msgstr "" +"<p>Na gwës chcesz zamknąc Przëdóna nastôwów òkrãżégò?</p>" +"<p>Eżle jo, tedë klëknij <b>Zakùńczë</b> ë wszëtczé zmianë òstaną wëzbëti." +"<br>Eżle nié, tedë klëknij <b>Òprzestóń</b> abë wrócëc ë dokùńczëc " +"kònfigùracëjã nastôwów.</p>" + +#: kpersonalizer.cpp:160 +msgid "All Changes Will Be Lost" +msgstr "Wszëtczé zmianë òstaną wëzbëti" + +#: kospage.cpp:352 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>KDE default</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Aktiwacëjô òkna:</b> <i>Klëkniãcëm</i>" +"<br><b>Dëbeltny klëkniãce na titlowi lëstwie:</b> <i>Zwiniãce òkna</i>" +"<br><b>Wëbiérk mëszą</b> <i>Jedno klëknãcë</i>" +"<br><b>Òdkôzanié ò zrëszenim programù:</b> <i>zajãti kùrsora</i>" +"<br><b>Nastôwë klawiszowëch skrodzënów:</b> <i>Domëslne KDE</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:364 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>UNIX</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Aktiwacëjô òkna:</b> <i>Aktiwacëjô pòd kùrsorã mëszë</i>" +"<br><b>Dëbeltne klëkniãcy na titlowy lëstwie:</b> <i>Zwiniãce òkna</i>" +"<br><b>Wëbiérk mëszą:</b> <i>Jedno klëkniãce</i>" +"<br><b>Òdkôzanié ò zrëszënim programù:</b> <i>felëje</i>" +"<br><b>Nastôwë klawiszowëch skrodzënów:</b> <i>UNIX</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:376 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Maximize window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Windows</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Aktiwacëjô òkna:</b> <i>Klëkniãcëm</i>" +"<br><b>Dëbeltne klëkniãcy na titlowy lëstwie:</b> <i>Maksymalizacëjô òkna</i>" +"<br><b>Wëbiérk mëszą:</b> <i>Dëbeltne klëkniãce</i>" +"<br><b>Òdkôzanié ò zrëszënim programù:</b> <i>Zajãti kùrosora</i>" +"<br><b>Nastôwë klawiszowëch skrodzënów:</b> <i>Windows</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:388 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Mac</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Aktiwacëjô òkna:</b> <i>Aktiwacëjô pòd kùrsorã mëszë</i>" +"<br><b>Dëbeltne klëkniãcy na titlowy lëstwie:</b> <i>Zwiniãce òkna</i>" +"<br><b>Wëbiérk mëszą:</b> <i>Jedno klëkniãce</i>" +"<br><b>Òdkôzanié ò zrëszënim programù:</b> <i>felëje</i>" +"<br><b>Nastôwë klawiszowëch skrodzënów:</b> <i>Mac</i>" +"<br>" + +#: keyecandypage.cpp:67 +msgid "Features" +msgstr "Znanczi" + +#: keyecandypage.cpp:71 +msgid "Desktop Wallpaper" +msgstr "Tapéta pùltu" + +#: keyecandypage.cpp:73 +msgid "Window Moving/Resizing Effects" +msgstr "Efektë przesënienia/zmianë miarë òkna" + +#: keyecandypage.cpp:75 +msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows" +msgstr "Wëskrzëni zamkłosc w przësëwónëm/zmienianëm òknie" + +#: keyecandypage.cpp:78 +msgid "File Manager Background Picture" +msgstr "Òbrôzk spòdkù mënadżera lopków" + +#: keyecandypage.cpp:80 +msgid "Panel Background Picture" +msgstr "Òbrôzk spòdkù panelu" + +#: keyecandypage.cpp:83 +msgid "Panel Icon Popups" +msgstr "Dimczi ikònów na panelu" + +#: keyecandypage.cpp:85 +msgid "Icon Highlighting" +msgstr "Pòdskrzëniwanié ikònów" + +#: keyecandypage.cpp:87 +msgid "File Manager Icon Animation" +msgstr "Animacëje ikònów menadżera lopków" + +#: keyecandypage.cpp:90 +msgid "Sound Theme" +msgstr "Zwãkòwô téma" + +#: keyecandypage.cpp:96 +msgid "Large Desktop Icons" +msgstr "Wiôldżé ikòne na pùlce" + +#: keyecandypage.cpp:98 +msgid "Large Panel Icons" +msgstr "Wiôldżé ikònë na panelu" + +#: keyecandypage.cpp:102 +msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)" +msgstr "Wëgładzanié fòntów (antialiasing)" + +#: keyecandypage.cpp:106 +msgid "Preview Images" +msgstr "Pòdzérk òbrôzków" + +#: keyecandypage.cpp:108 +msgid "Icons on Buttons" +msgstr "Ikònë na knąpach" + +#: keyecandypage.cpp:112 +msgid "Animated Combo Boxes" +msgstr "Animacëje rozwijnych lëstów" + +#: keyecandypage.cpp:116 +msgid "Fading Tooltips" +msgstr "Zjôwiający sã pòdpòwiescë" + +#: keyecandypage.cpp:119 +msgid "Preview Text Files" +msgstr "Pòdzérk tekstowëch lopków" + +#: keyecandypage.cpp:122 +msgid "Fading Menus" +msgstr "Zjôwiającé sã menu" + +#: keyecandypage.cpp:124 +msgid "Preview Other Files" +msgstr "Pòdzérk jinëch lopków" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Please choose your language:" +msgstr "Wëbiérzë swój jãzëk:" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE " +"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for " +"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n" +"<p>You will be able to change all the settings later using the KDE Control " +"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking " +"on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be reversed, except " +"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use " +"this simple method.</p>\n" +"<p>If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, " +"click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Personalizatora pòmòże Ce w piãcu krokach skònfigùrowac òkrãżi KDE. Mòżesz " +"nastawic taczé sprawë jakno: krôj (abë miec bezzmiłkòwi fòrmat datum ë czasu, " +"ëtp.), jãzëk, ùchòwanié pùltu ë nie le blós to.</p>\n" +"<p>Pózdni bãdzesz mógł to wszëtkò zmienic brëkùjąc Centróm kòntrolë KDE. Mòżesz " +"téż zrëszëc personalizacëjã pózdni przez klëkniãce <b>Pòminié Przëdóna</b>" +". Wszëtczé zmianë wëkònóné do tegò czasu, króm krôju ë jãzëka òstaną copniãté. " +"Nowi brëkòwnice są równak zachãcewóni do zwënégòwónia ti prosti metodë wëbiérkù " +"nastôwów.</p>\n" +"<p>Eżle widzy ce so aktualnô kònfigùracëjô KDE ë chcesz zamknąc " +"Personalizatora, klëkni <b>Pòminié Przëdóna</b>, a zôs <b>Zakùńczë</b>.</p>" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100 +#: rc.cpp:11 +#, no-c-format +msgid "<h3>Welcome to KDE %VERSION%!</h3>" +msgstr "<h3>Witómë w KDE %VERSION%!</h3>" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148 +#: rc.cpp:14 +#, no-c-format +msgid "Please choose your country:" +msgstr "Wëbiérzë swój krôj:" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "" +"<P>KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, " +"previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, " +"comes at a small performance cost. </P>\n" +"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for " +"those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to " +"keep your desktop more responsive." +msgstr "" +"<P>KDE dawô wiele efektów taczich jakno wëgładzanié fòntów, pòdzérczi w " +"menadżerzë lopków a téż animòwóné menu. Wszëtczé te dodôwczi wëmôgają równak " +"wikszegò robòcegò wësôdzkù procesora. </P>\n" +"Eżle môsz nowi, chùtczi procesor mòżesz włączëc wszëtczé òptacëje, leno dlô " +"tëch co mają wòlny procesor to nie je dobrô dba." + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Slow Processor\n" +"(fewer effects)" +msgstr "" +"Wòlny procesora\n" +"(mni efektów)" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "Slow processors perform poorly with effects" +msgstr "Wòlne procesorë robiã lëszi z włączonëma efektama" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"Fast Processor\n" +"(more effects)" +msgstr "" +"Chùtczi procesora\n" +"(wicy efektów)" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "Fast processors can support all effects" +msgstr "Chùtczé procesorë mògą òbsłëgiwac wszëtczé efektë" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "Show &Details >>" +msgstr "Pòkażë &detale >>" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 60 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Òpisënk:" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 68 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Select Preferred System Behavior" +msgstr "Wëbiérzë swòj widzałą systemã ùchòwań" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 79 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "KDE (TM)" +msgstr "KDE (TM)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 90 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "UNIX (R)" +msgstr "UNIX (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 98 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Microsoft Windows (R)" +msgstr "Microsoft Windows (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 106 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "Apple MacOS (R)" +msgstr "Apple MacOS (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 126 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>System Behavior</b>" +"<br>\n" +"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n" +"KDE allows you to customize its behavior according to your needs." +msgstr "" +"<b>Ùchòwanié systemù</b>" +"<br>\n" +"Graficzny interfejsë brëkòwnika jinaczi ùchòwùją sã na jinëch òperacjowëch " +"systemach.\n" +"KDE ùmòżebniô dopasowanié jegò ùchòwaniô zgódno z wëmògama brëkòwnika." + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 168 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "" +"For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate special " +"keyboard settings." +msgstr "" +"Dlô brëkòwników z wërwarkã rësznotë, KDE ùżëczô gestë klawiatury, chtërnë " +"zrëszają specjalne nastôwë klawiatury." + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 179 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "Enable accessibility related keyboard gestures" +msgstr "Włączë gestë klawiaturë tikające sã przistãpù" + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "" +"<h3>Finished</h3>\n" +"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the " +"entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>" +msgstr "" +"<h3>Kùńc</h3>\n" +"<p>Pò zamkniãcym tegò òkna mòżesz zrëszëc znowa Przëdóna òb wëbiérk òptacëji <b>" +"Przëdón nastôwów òkrãżégò</b> z menu Nastôwë.</p>" + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "" +"You can refine the settings you made by starting the KDE Control Center by " +"choosing the entry <b>Control Center</b> in the K menu." +msgstr "" +"Mòżesz pòprawic zrobiony nastôwë zrëszając Centróm kòntrolë òb wëbiérk <b>" +"Centróm kòntrolë</b> w menu \"K\"." + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "You can also start the KDE Control Center using the button below." +msgstr "Mòżesz téż zrëszëc Centróm kòntrolë KDE, brëkùjąc knąpë niżi." + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "&Launch KDE Control Center" +msgstr "&Zrëszë Centróm kòntrolë KDE" + +#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Please choose the way your computer should look by selecting one of the items " +"below." +msgstr "" +"Wëbiérzë ôrt na jaczi Twój kòmpùtr mô wëzdrzëc òb zaznaczenié jednej z òptacëji " +"niżi." + +#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Pòdzérk" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 42 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Tab 1" +msgstr "Tab 1" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 61 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Button" +msgstr "Knąpa" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 72 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "ComboBox" +msgstr "Rozwijnô lësta" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 92 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Button Group" +msgstr "Karno knąpów" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 103 +#: rc.cpp:98 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "RadioButton" +msgstr "Knąpa radio" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 136 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "CheckBox" +msgstr "ChcekBox" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 165 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Tab 2" +msgstr "Tab 2" diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kprinter.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kprinter.po new file mode 100644 index 00000000000..78a6df859a9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kprinter.po @@ -0,0 +1,143 @@ +# translation of kprinter.po to Kashubian +# +# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kprinter\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-18 20:38+0100\n" +"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" +"Language-Team: Kashubian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || " +"n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: main.cpp:29 +msgid "Make an internal copy of the files to print" +msgstr "Zrobi bënową kòpijã drëkòwònëch lopków" + +#: main.cpp:31 +msgid "Printer/destination to print on" +msgstr "Ùmëslny drëkër" + +#: main.cpp:33 +msgid "Title/Name for the print job" +msgstr "Titel/miono robòtë drëkù" + +#: main.cpp:35 +msgid "Number of copies" +msgstr "Lëczba kòpijów" + +#: main.cpp:36 +msgid "Printer option" +msgstr "Òptacëje drëkëra" + +#: main.cpp:37 +msgid "Job output mode (gui, console, none)" +msgstr "" +"Ôrt wińdzeniowi robòtë (\"gui\" - graficzny interfejs, \"console\" - terminal, " +"\"none\" - felënk)" + +#: main.cpp:38 +msgid "Print system to use (lpd, cups)" +msgstr "Systema drëkù (lpd, cups)" + +#: main.cpp:39 +msgid "Allow printing from STDIN" +msgstr "Pòzwòlë na drëk ze sztandardowégò wińdzeniô (STDIN)" + +#: main.cpp:40 +msgid "Do not show the print dialog (print directly)" +msgstr "Nie wëskrzëniwôj òkna wëdrëkù (drëkùjë direktno)" + +#: main.cpp:41 +msgid "Files to load" +msgstr "Lopczi do wladnowaniô" + +#: main.cpp:47 +msgid "KPrinter" +msgstr "KPrinter" + +#: main.cpp:47 +msgid "A printer tool for KDE" +msgstr "Nôrzãdze drëkòwaniô dlô KDE" + +#: printwrapper.cpp:61 +msgid "Print Information" +msgstr "Wëdowiédzô" + +#: printwrapper.cpp:62 +msgid "Print Warning" +msgstr "Òstrzéga" + +#: printwrapper.cpp:63 +msgid "Print Error" +msgstr "Fela drëkù" + +#: printwrapper.cpp:69 +msgid "Print info" +msgstr "Wëdowiédzô" + +#: printwrapper.cpp:69 +msgid "Print warning" +msgstr "Òstrzéga" + +#: printwrapper.cpp:69 +msgid "Print error" +msgstr "Fela drëkù" + +#: printwrapper.cpp:190 +msgid "" +"A file has been specified on the command line. Printing from STDIN will be " +"disabled." +msgstr "" +"W réze pòlétów pòdóny je lopk. Drëkòwanié ze sztandardowégò wińdzeniô bãdze " +"wëłączoné." + +#: printwrapper.cpp:196 +msgid "" +"When using '--nodialog', you must at least specify one file to print or use the " +"'--stdin' flag." +msgstr "" +"Czédë brëkùjesz '--nodialog', nót je òtaksowac przënômni jeden lopk do drëkù " +"abò brëkòwac òptacëji '--stdin'." + +#: printwrapper.cpp:245 +msgid "The specified printer or the default printer could not be found." +msgstr "Nie je nalazłi pòdóny drëkër ani domëszlny drëkër." + +#: printwrapper.cpp:247 +msgid "Operation aborted." +msgstr "Òperacëjô òprzestónô." + +#: printwrapper.cpp:276 +msgid "Unable to construct the print dialog." +msgstr "Nie je mòżno òtemknąc òkna drëkù." + +#: printwrapper.cpp:317 +msgid "Multiple files (%1)" +msgstr "Wielorazowi lopczi (%1)" + +#: printwrapper.cpp:324 +msgid "Nothing to print." +msgstr "Nick nie mô do drëkù." + +#: printwrapper.cpp:349 +msgid "Unable to open temporary file." +msgstr "Nie je mòżno òtemknąc timczasowégò lopkù." + +#: printwrapper.cpp:364 +msgid "Stdin is empty, no job sent." +msgstr "Wéńdzenié je pùsté, nie wësłóno niżódny robòtë." + +#: printwrapper.cpp:376 +#, c-format +msgid "Unable to copy file %1." +msgstr "Nie mòże skòpijowac lopkù %1." + +#: printwrapper.cpp:393 +msgid "Error while printing files" +msgstr "Fela òbczas drëkòwaniô lopkù" diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/krandr.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/krandr.po new file mode 100644 index 00000000000..7ee5c736cd9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/krandr.po @@ -0,0 +1,290 @@ +# translation of krandr.po to Kashubian +# +# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krandr\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-18 20:40+0100\n" +"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" +"Language-Team: Kashubian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || " +"n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michôł Òstrowsczi" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "michol@linuxcsb.org" + +#: krandrmodule.cpp:82 +msgid "" +"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please " +"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension " +"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Twòjô serwera X nie òbsłëgùjë zmiany miarë ë òbracania ekranu. Proszã " +"ùaktualnic gò do wersëji 4.3 abò nowszi. Abë brëkòwac ti fùnkcëji nót je " +"roszérzeniô X Resize And Rotate (RANDR) w wersëji 1.1 abò nowszi.</qt>" + +#: krandrmodule.cpp:91 +msgid "Settings for screen:" +msgstr "Nastôwë dlô ekranu:" + +#: krandrmodule.cpp:95 krandrtray.cpp:83 +#, c-format +msgid "Screen %1" +msgstr "Ekran %1" + +#: krandrmodule.cpp:100 +msgid "" +"The screen whose settings you would like to change can be selected using this " +"drop-down list." +msgstr "" +"Ekran, chtërnëgò nastôwë mòże zmieniwac, mòże bëc wëbróny przë pòmòcë ti " +"rozwijny lëstë." + +#: krandrmodule.cpp:109 +msgid "Screen size:" +msgstr "Miara ekranu:" + +#: krandrmodule.cpp:111 +msgid "" +"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected " +"from this drop-down list." +msgstr "" +"Miara, znónô téż jakno rozdzelnota Twòjegò ekranu, mòże bëc wëbrónô z ti " +"rozwijny lëstë." + +#: krandrmodule.cpp:117 +msgid "Refresh rate:" +msgstr "Zamanówszosc òdswiéżaniô:" + +#: krandrmodule.cpp:119 +msgid "" +"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list." +msgstr "" +"Zamanówszosc òdswiéżania Twòjegò ekranu mòże bëc wëbrónô z ti rozwijny lëstë." + +#: krandrmodule.cpp:123 +msgid "Orientation (degrees counterclockwise)" +msgstr "Òrientacëjô (gradë procëmno do rësznotë wskôzów zédżera)" + +#: krandrmodule.cpp:126 +msgid "" +"The options in this section allow you to change the rotation of your screen." +msgstr "Òptacëje w ti sekcëji pòzwalają zmienic òbrócënk Twòjegò ekranu." + +#: krandrmodule.cpp:128 +msgid "Apply settings on KDE startup" +msgstr "Zastosëjë nastôwë przë starce KDE" + +#: krandrmodule.cpp:130 +msgid "" +"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when " +"KDE starts." +msgstr "" +"Eżle ta òptacëjô je włączonô, nastôwë miarë ë òrientacëji bãdą brëkòwóné przë " +"sztarce." + +#: krandrmodule.cpp:135 +msgid "Allow tray application to change startup settings" +msgstr "" +"Zezwòlë programie w systemòwim zabiérnikù na zmianã pòczątkòwëch nastôwów" + +#: krandrmodule.cpp:137 +msgid "" +"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved " +"and loaded when KDE starts instead of being temporary." +msgstr "" +"Eżle ta òptacëjô je włączonô, òptacëjë ùstawioné przez aplet systemòwégò " +"zabiérnika, miast bëc timczasowima, bãdą zapisóné ë wladowóné przë sztarce KDE." + +#: krandrmodule.cpp:174 krandrtray.cpp:149 +msgid "%1 x %2" +msgstr "%1 x %2" + +#: krandrtray.cpp:45 +msgid "Screen resize & rotate" +msgstr "Zmiana miarë ë òrientacëji ekranu" + +#: krandrtray.cpp:69 +msgid "Required X Extension Not Available" +msgstr "Wëmògóné rozszérzenié X nie je przistãpne" + +#: krandrtray.cpp:94 +msgid "Configure Display..." +msgstr "Kònfigùracëjô ekranu..." + +#: krandrtray.cpp:117 +msgid "Screen configuration has changed" +msgstr "Kònfigùracëjô ekranu òsta zmienionô" + +#: krandrtray.cpp:128 +msgid "Screen Size" +msgstr "Miara ekranu" + +#: krandrtray.cpp:181 +msgid "Refresh Rate" +msgstr "Zamanówszosc òdswiéżaniô" + +#: krandrtray.cpp:251 +msgid "Configure Display" +msgstr "Kònfigùracëjô ekranu" + +#: ktimerdialog.cpp:154 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 second remaining:\n" +"%n seconds remaining:" +msgstr "" +"Òsta 1 sekùnda:\n" +"Òstałë %n sekùndë:\n" +"Òstało %n sekùndów:" + +#: main.cpp:32 +msgid "Application is being auto-started at KDE session start" +msgstr "Programa je aùtomatno zrësziwónô przë logòwanim do KDE" + +#: main.cpp:38 +msgid "Resize and Rotate" +msgstr "Zmiana miarë i òrientacëji" + +#: main.cpp:38 +msgid "Resize and Rotate System Tray App" +msgstr "Aplet systemòwégò zabiérnika zmianë miarë ë òrientacëji" + +#: main.cpp:39 +msgid "Maintainer" +msgstr "Òpiekùn" + +#: main.cpp:40 +msgid "Many fixes" +msgstr "Wiele pòprawków" + +#: randr.cpp:159 +msgid "Confirm Display Setting Change" +msgstr "Pòcwierdzë zmianã nastôwów ekranu" + +#: randr.cpp:163 +msgid "&Accept Configuration" +msgstr "&Akceptëjë kònfigùracëjã" + +#: randr.cpp:164 +msgid "&Return to Previous Configuration" +msgstr "&Wrócë do pòprzédny kònfigùracëji" + +#: randr.cpp:166 +msgid "" +"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the " +"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this " +"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings." +msgstr "" +"Òrientacëjô, miara ë zamanówszosc òdswiéżania ekranu òstałe zmienioné na żądóny " +"nastôwë. Proszã wskôzac czë zachówac aktualną kònfigùracëjã. Za 15 sekùndów " +"ekran pòwrócë do pòprzédnëch nastôwów." + +#: randr.cpp:197 +msgid "" +"New configuration:\n" +"Resolution: %1 x %2\n" +"Orientation: %3" +msgstr "" +"Nòwô kònfigùracëja:\n" +"Rozdzelnosc: %1 x %2\n" +"Òrientacëjô: %3" + +#: randr.cpp:202 +msgid "" +"New configuration:\n" +"Resolution: %1 x %2\n" +"Orientation: %3\n" +"Refresh rate: %4" +msgstr "" +"Nòwô kònfigùracëja:\n" +"Rozdzelnosc: %1 x %2\n" +"Òrientacëjô: %3 Zamanówszosc òdswiéżaniô: %4" + +#: randr.cpp:231 randr.cpp:248 +msgid "Normal" +msgstr "Zwëkòwô" + +#: randr.cpp:233 +msgid "Left (90 degrees)" +msgstr "Lewô (90 gradów)" + +#: randr.cpp:235 +msgid "Upside-down (180 degrees)" +msgstr "Òdwróconô (180 gradów)" + +#: randr.cpp:237 +msgid "Right (270 degrees)" +msgstr "Prawô (270 gradów)" + +#: randr.cpp:239 +msgid "Mirror horizontally" +msgstr "Hòrizontalné òdbicié" + +#: randr.cpp:241 +msgid "Mirror vertically" +msgstr "Wertikalné òdbicié" + +#: randr.cpp:243 randr.cpp:274 +msgid "Unknown orientation" +msgstr "Nieznónô òrientacëjô" + +#: randr.cpp:250 +msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise" +msgstr "Òbróconô ò 90 gradów procëmno do rësznotë wskôzów zédżera" + +#: randr.cpp:252 +msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise" +msgstr "Òbróconô ò 180 gradów procëmno do rësznotë wskôzów zédżera" + +#: randr.cpp:254 +msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise" +msgstr "Òbróconô ò 270 gradów procëmno do rësznotë wskôzów zédżera" + +#: randr.cpp:259 +msgid "Mirrored horizontally and vertically" +msgstr "Òdbitô hòrizontalno ë wertikalno" + +#: randr.cpp:261 +msgid "mirrored horizontally and vertically" +msgstr "òdbitô hòrizontalno ë wertikalno" + +#: randr.cpp:264 +msgid "Mirrored horizontally" +msgstr "Òdbitô hòrizontalno" + +#: randr.cpp:266 +msgid "mirrored horizontally" +msgstr "òdbitô hòrizontalno" + +#: randr.cpp:269 +msgid "Mirrored vertically" +msgstr "Òdbitô wertikalno" + +#: randr.cpp:271 +msgid "mirrored vertically" +msgstr "òdbitô wertikalno" + +#: randr.cpp:276 +msgid "unknown orientation" +msgstr "nieznónô òrientacëjô" + +#: randr.cpp:400 randr.cpp:405 +msgid "" +"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n" +"%1 Hz" +msgstr "%1 Hz" diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/krdb.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/krdb.po new file mode 100644 index 00000000000..fa098b00446 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/krdb.po @@ -0,0 +1,34 @@ +# translation of krdb.po to Kashubian +# +# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krdb\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-17 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-22 10:40+0100\n" +"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" +"Language-Team: Kashubian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: krdb.cpp:344 +msgid "" +"# created by KDE, %1\n" +"#\n" +"# If you do not want KDE to override your GTK settings, select\n" +"# Appearance & Themes -> Colors in the Control Center and disable the checkbox\n" +"# \"Apply colors to non-KDE applications\"\n" +"#\n" +"#\n" +msgstr "" +"# zrobiony przez KDE, %1\n" +"#\n" +"# Eżle nie chcesz, żebë KDE nôdpisało nastôwë GTK, wëbierzë\n" +"# Wëzdrzatk ë témë -> Farwë w Centróm Kòntrolë ë wëłączë òpacëjã\n" +"# \"Dopasëwëjë farwë dlô programów zeza KDE\"\n" +"#\n" +"#\n" diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kreadconfig.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kreadconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..7a483dc23cd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kreadconfig.po @@ -0,0 +1,56 @@ +# translation of kreadconfig.po to Kashubian +# +# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kreadconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-05 17:39+0200\n" +"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" +"Language-Team: Kashubian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kreadconfig.cpp:37 +msgid "Use <file> instead of global config" +msgstr "Brëkùjë <file> w môl òglowi kònfigùracëji" + +#: kreadconfig.cpp:38 +msgid "Group to look in" +msgstr "Przeszëkiwónô grëpa" + +#: kreadconfig.cpp:39 +msgid "Key to look for" +msgstr "Szëkóny klucz" + +#: kreadconfig.cpp:40 +msgid "Default value" +msgstr "Domëslnô wôrtnota" + +#: kreadconfig.cpp:41 +msgid "Type of variable" +msgstr "Ôrt zmiennej" + +#: kreadconfig.cpp:46 +msgid "KReadConfig" +msgstr "KReadConfig" + +#: kreadconfig.cpp:48 +msgid "Read KConfig entries - for use in shell scripts" +msgstr "Czëtôj wińdzenia KConfig - do brëkòwaniô w skriptach" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michôł Òstrowsczi" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "michol@linuxcsb.org" diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/krunapplet.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/krunapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..7286c2a12d6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/krunapplet.po @@ -0,0 +1,61 @@ +# translation of krunapplet.po to Kashubian +# +# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krunapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-18 20:43+0100\n" +"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" +"Language-Team: Kashubian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || " +"n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: runapplet.cpp:59 +msgid "Run command:" +msgstr "Zrëszë pòlét:" + +#: runapplet.cpp:170 +msgid "< Run" +msgstr "< Zrëszë" + +#: runapplet.cpp:177 +msgid "Run >" +msgstr "Zrëszë >" + +#: runapplet.cpp:226 +msgid "You have to enter a command to execute or a URL to be opened first." +msgstr "Nót je nôpierwi wpisac pòlét abò adresã URL." + +#: runapplet.cpp:237 +msgid "" +"Unable to log out properly.\n" +"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by " +"pressing Ctrl+Alt+Backspace. Note, however, that your current session will not " +"be saved with a forced shutdown." +msgstr "" +"Wëlogòwanié nie darzëło sã.\n" +"Menadżera sesëji nie òdpòwiôdô. Mòże wëmùszëc zasztëkòwanié sesëji, wcëskając " +"jednoczasowò Ctrl+Alt+Backspace. Równak tedë nastôwë terny sesëji nie òstaną " +"ùtrzëmóne." + +#: runapplet.cpp:268 +msgid "" +"<qt>The program name or command <b>%1</b>\n" +"cannot be found. Please correct the command\n" +"or URL and try again</qt>" +msgstr "" +"<qt>Nie mòże nalezc programù ani pòlétu <b>%1</b>.\n" +"Proszã pòprôwic pòlét abò URL ë spróbòwac znowa.</qt>" + +#: runapplet.cpp:280 +msgid "" +"<qt>Could not run <b>%1</b>.\n" +"Please correct the command or URL and try again.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Nie mòże zrëszëc <b>%1</b>.\n" +"Proszã pòprôwic pòlét abò URL ë spróbòwac znowa.</qt>" diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kscreensaver.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kscreensaver.po new file mode 100644 index 00000000000..b8524da2dad --- /dev/null +++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kscreensaver.po @@ -0,0 +1,70 @@ +# translation of kscreensaver.po to Kashubian +# +# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kscreensaver\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-26 02:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-05 17:55+0200\n" +"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" +"Language-Team: Kashubian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: blankscrn.cpp:27 +msgid "KBlankScreen" +msgstr "KBlankScreen" + +#: blankscrn.cpp:45 +msgid "Setup Blank Screen Saver" +msgstr "Kònfigùracëjô wëgaszôczô Pùsti ekran" + +#: blankscrn.cpp:53 +msgid "Color:" +msgstr "Farwa:" + +#: random.cpp:41 +msgid "" +"Usage: %1 [-setup] [args]\n" +"Starts a random screen saver.\n" +"Any arguments (except -setup) are passed on to the screen saver." +msgstr "" +"Brëkòwanié: %1 [-setup] [args]\n" +"Zrësza kawlowi wëgaszôcz ekranu.\n" +"Jine argùmentë (króm -setup) przesélane są do wëgaszôcza ekranu." + +#: random.cpp:48 +msgid "Start a random KDE screen saver" +msgstr "Zrëszë kawlowi wëgaszôcz ekranu" + +#: random.cpp:54 +msgid "Setup screen saver" +msgstr "Kònfigùracëjô wëgaszôcza ekranu" + +#: random.cpp:55 +msgid "Run in the specified XWindow" +msgstr "Zrëszë w wëbrónym òknie XWindow" + +#: random.cpp:56 +msgid "Run in the root XWindow" +msgstr "Zrëszë w przédnym òknie XWindow" + +#: random.cpp:66 +msgid "Random screen saver" +msgstr "Kawlowi wëgaszôcz ekranu" + +#: random.cpp:215 +msgid "Setup Random Screen Saver" +msgstr "Kònfigùracëjô kawlowégò wëgaszôcza ekranu" + +#: random.cpp:222 +msgid "Use OpenGL screen savers" +msgstr "Brëkùjë wëgaszôczów OpenGL" + +#: random.cpp:225 +msgid "Use screen savers that manipulate the screen" +msgstr "Brëkùjë wëgaszôczów, chtërnë wëzwëskiwùją aktualny òbrôz ekranu" diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/ksmserver.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/ksmserver.po new file mode 100644 index 00000000000..e7e0ec21fec --- /dev/null +++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/ksmserver.po @@ -0,0 +1,87 @@ +# translation of ksmserver.po to Kashubian +# +# Michal Ostrowski <michol@linuxcsb.org>, 2006. +# Mark Kwidzińsczi <mark@linuxcsb.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksmserver\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-07 02:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-07 17:16+0100\n" +"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" +"Language-Team: Kashubian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || " +"n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michôł Òstrowsczi, Mark Kwidzińsczi" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org" + +#: main.cpp:30 +msgid "" +"The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n" +"session management protocol (XSMP)." +msgstr "" +"Wiarëwôrtny menadżer sesëji KDE jaczi rozmiejë sztandard X11R6 \n" +"protokòłu (XSMP) sprôwianiô sesëją." + +#: main.cpp:35 +msgid "Restores the saved user session if available" +msgstr "Doprowadzë wczasniészą sesëjã nazôd, eżle ta je przistãpnô" + +#: main.cpp:37 +msgid "" +"Starts 'wm' in case no other window manager is \n" +"participating in the session. Default is 'twin'" +msgstr "" +"Zrësziwô 'wm' eżle niżóden jinszi menadżer òknów \n" +"nie je aktiwny w ti sesëji. Domëslny je 'twin'" + +#: main.cpp:38 +msgid "Also allow remote connections" +msgstr "Zezwòlë na daleczi sparłączenié" + +#: main.cpp:182 +msgid "The KDE Session Manager" +msgstr "Menadżer sesëji KDE" + +#: main.cpp:186 +msgid "Maintainer" +msgstr "Òpiekùn" + +#: shutdown.cpp:349 +msgid "Logout canceled by '%1'" +msgstr "Wëlogòwanié rëmniãté òb '%1'" + +#: shutdowndlg.cpp:102 +msgid "End Session for \"%1\"" +msgstr "Kùńc sesëji dlô \"%1\"" + +#: shutdowndlg.cpp:128 +msgid "&End Current Session" +msgstr "&Zakùńczë nã sesëjã" + +#: shutdowndlg.cpp:136 +msgid "&Turn Off Computer" +msgstr "&Wëłączë kòmpùtr" + +#: shutdowndlg.cpp:144 +msgid "&Restart Computer" +msgstr "&Zrëszë kòmpùtr znowa" + +#: shutdowndlg.cpp:164 +msgid "" +"_: current option in boot loader\n" +" (current)" +msgstr " (aktiwné)" diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/ksplash.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/ksplash.po new file mode 100644 index 00000000000..7c05459b468 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/ksplash.po @@ -0,0 +1,108 @@ +# translation of ksplash.po to Kashubian +# +# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksplash\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-21 19:47+0200\n" +"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" +"Language-Team: Kashubian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michôł Òstrowsczi, Mark Kwidzińsczi" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org" + +#: main.cpp:31 +msgid "Execute KSplash in MANAGED mode" +msgstr "Zrëszë KSplash w tribie sprôwianiô" + +#: main.cpp:32 +msgid "Run in test mode" +msgstr "Zrëszë w tribie testowim" + +#: main.cpp:33 +msgid "Do not fork into the background" +msgstr "Nie zrëszôj w spòdlim" + +#: main.cpp:34 +msgid "Override theme" +msgstr "Wëmùszë brëkòwanié témë" + +#: main.cpp:35 +msgid "Do not attempt to start DCOP server" +msgstr "Nie próbùjë zrëszëc serwera DCOP" + +#: main.cpp:36 +msgid "Number of steps" +msgstr "Lëczba kroków" + +#: main.cpp:44 +msgid "KSplash" +msgstr "KSplash" + +#: main.cpp:46 +msgid "KDE splash screen" +msgstr "Sztartowi ekran KDE" + +#: main.cpp:48 +msgid "" +"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n" +" (c) 2003 KDE developers" +msgstr "" +"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n" +" (c) 2003 ùsôdzcë KDE" + +#: main.cpp:50 +msgid "Author and maintainer" +msgstr "Ùsôdzca ë òpiekùn" + +#: main.cpp:51 +msgid "Original author" +msgstr "Ùsôdzca pierszi wersëji" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:128 +msgid "Setting up interprocess communication" +msgstr "Przerëchtowanié kòmùnikacëji midze procesama" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:129 +msgid "Initializing system services" +msgstr "Zrëszanié systemòwëch ùsłëżnotów" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:130 +msgid "Initializing peripherals" +msgstr "Zrëszanié periferëjnëch ùrządzeniów" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:131 +msgid "Loading the window manager" +msgstr "Zrëszanié menadżera òknów" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:132 +msgid "Loading the desktop" +msgstr "Zrëszanié pùltu" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:133 +msgid "Loading the panel" +msgstr "Zrëszanié panelu" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:134 +msgid "Restoring session" +msgstr "Doprowadzanié nazôd sesëji" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:135 +msgid "KDE is up and running" +msgstr "KDE òsta zrëszoné" diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/ksplashthemes.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/ksplashthemes.po new file mode 100644 index 00000000000..cf227990448 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/ksplashthemes.po @@ -0,0 +1,132 @@ +# translation of ksplashthemes.po to Kashubian +# +# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksplashthemes\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-24 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-18 20:49+0100\n" +"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" +"Language-Team: Kashubian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || " +"n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michôł Òstrowsczi" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "michol@linuxcsb.org" + +#: installer.cpp:107 +msgid "Add..." +msgstr "Dodôj..." + +#: installer.cpp:115 +msgid "Test" +msgstr "Testëjë" + +#: installer.cpp:300 +msgid "Delete folder %1 and its contents?" +msgstr "Rëmnąc katalog %1 ë jegò zamkłosc?" + +#: installer.cpp:307 +msgid "Failed to remove theme '%1'" +msgstr "Nie mòże rëmnąc témë '%1'" + +#: installer.cpp:332 installer.cpp:397 +msgid "(Could not load theme)" +msgstr "(Nie mòże wladowac témë)" + +#: installer.cpp:364 +msgid "<b>Name:</b> %1<br>" +msgstr "<b>Miono:</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:364 installer.cpp:366 installer.cpp:368 installer.cpp:370 +#: installer.cpp:372 +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznóny" + +#: installer.cpp:366 +msgid "<b>Description:</b> %1<br>" +msgstr "<b>Òpisënk:</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:368 +msgid "<b>Version:</b> %1<br>" +msgstr "<b>Wersëjô:</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:370 +msgid "<b>Author:</b> %1<br>" +msgstr "<b>Ùsôdzca:</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:372 +msgid "<b>Homepage:</b> %1<br>" +msgstr "<b>Domôcô starna:</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:379 +msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed." +msgstr "Na téma wëmògô pluginsa %1 jaczi nie je zainstalowóny." + +#: installer.cpp:386 +msgid "Could not load theme configuration file." +msgstr "Nie mòże wladowac kònfigùracëjowégò lopkù témë." + +#: installer.cpp:406 +msgid "No preview available." +msgstr "Pòdzérk nieprzistãpny." + +#: installer.cpp:420 +msgid "KSplash Theme Files" +msgstr "Lopczi témë KSplash" + +#: installer.cpp:421 +msgid "Add Theme" +msgstr "Dodôj témã" + +#: installer.cpp:474 +msgid "Unable to start ksplashsimple." +msgstr "Nie mòże zrëszëc ksplashsimple." + +#: installer.cpp:480 +msgid "Unable to start ksplash." +msgstr "Nie mòże zrëszëc ksplash." + +#: main.cpp:57 +msgid "&Theme Installer" +msgstr "&Instalatora témów" + +#: main.cpp:64 +msgid "KDE splash screen theme manager" +msgstr "Menedżera témów sztartowégò ekranu KDE" + +#: main.cpp:68 +msgid "(c) 2003 KDE developers" +msgstr "(c) 2003 Programiscë KDE" + +#: main.cpp:70 +msgid "Original KSplash/ML author" +msgstr "Ùsôdzca apartnegò KSplash/ML" + +#: main.cpp:71 +msgid "KDE Theme Manager authors" +msgstr "Ùsôdzcë menadżerë témów KDE" + +#: main.cpp:71 +msgid "Original installer code" +msgstr "Apartny kòd instalatora" + +#: main.cpp:84 +msgid "" +"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes." +msgstr "" +"<h1>Menadżera témów sztartowégò ekranu </h1> Instalëjë ë òbzérôj témã " +"sztartowégò ekranu." diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kstart.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kstart.po new file mode 100644 index 00000000000..90914c32c6c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kstart.po @@ -0,0 +1,139 @@ +# translation of kstart.po to Kashubian +# +# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstart\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-18 20:52+0100\n" +"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" +"Language-Team: Kashubian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || " +"n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kstart.cpp:255 +msgid "Command to execute" +msgstr "Pòlét do zrëszeniô" + +#: kstart.cpp:257 +msgid "A regular expression matching the window title" +msgstr "Regùlarny wësłów słëchający titla òkna" + +#: kstart.cpp:258 +msgid "" +"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" +"The window class can be found out by running\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" +"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" +"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" +"then the very first window to appear will be taken;\n" +"omitting both options is NOT recommended." +msgstr "" +"Nôpis słëchający klasë òkna (WM_CLASS)\n" +"Klasã òkna mòże sprôwdzëc, zrëszając pòlét'xprop | grep WM_CLASS' ë klëkając na " +"òkno\n" +"(brëkùjë òbu dzélów rozdzelonëch spacëją abò blós przënôléżnegò dzélu.\n" +"Bôczënk: Eżle nie dôsz titla ani klasë òkna wëbróné òstanié pierszé òkno,\n" +"chtërne sã zjôwi - przepùszczanié òbu spacëji nie je zalécane." + +#: kstart.cpp:265 +msgid "Desktop on which to make the window appear" +msgstr "Pùlt, na chtërnëm mô so zjôwic òkno " + +#: kstart.cpp:266 +msgid "" +"Make the window appear on the desktop that was active\n" +"when starting the application" +msgstr "Wëskrzëni òkno na pùlce aktiwnym òbczas zrëszania programù" + +#: kstart.cpp:267 +msgid "Make the window appear on all desktops" +msgstr "Wëskrzëni òkno na wszëtczéch pùltach" + +#: kstart.cpp:268 +msgid "Iconify the window" +msgstr "Minimalizëjë òkno" + +#: kstart.cpp:269 +msgid "Maximize the window" +msgstr "Maksymalizëjë òkno" + +#: kstart.cpp:270 +msgid "Maximize the window vertically" +msgstr "Maksymalizëjë òkno wertiklano" + +#: kstart.cpp:271 +msgid "Maximize the window horizontally" +msgstr "Maksymalizëjë òkno hòrizontalno" + +#: kstart.cpp:272 +msgid "Show window fullscreen" +msgstr "Pòkażë òkno w fùlekranowim tribie" + +#: kstart.cpp:273 +msgid "" +"The window type: Normal, Desktop, Dock, Tool, \n" +"Menu, Dialog, TopMenu or Override" +msgstr "" +"Ôrtë òkna: Normal, Desktop, Dock, Tool, \n" +"Menu, Dialog, TopMenu abò Override" + +#: kstart.cpp:274 +msgid "" +"Jump to the window even if it is started on a \n" +"different virtual desktop" +msgstr "Pòkażë òkno nawetka czéj je wëskrzënioné na jinëm pùlce" + +#: kstart.cpp:277 +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "Òkno wiedno pòłożoné przed jinëma" + +#: kstart.cpp:279 +msgid "Try to keep the window below other windows" +msgstr "Òkno wiedno pòłożoné za jinëma" + +#: kstart.cpp:280 +msgid "The window does not get an entry in the taskbar" +msgstr "Òkno nie mdze wëskrzëniwóné na lëstwie dzejaniów" + +#: kstart.cpp:281 +msgid "The window does not get an entry on the pager" +msgstr "Òkno nie mdze wëskrzëniwóné na pòdzérkù pùltu" + +#: kstart.cpp:282 +msgid "The window is sent to the system tray in Kicker" +msgstr "Òkno mdze pòłożoné w zabiérnikù Kickera" + +#: kstart.cpp:289 +msgid "KStart" +msgstr "KStart" + +#: kstart.cpp:290 +msgid "" +"Utility to launch applications with special window properties \n" +"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special decoration\n" +"and so on." +msgstr "" +"Nôrzãdze do zrëszania programów ze specjalnyma swòjiznama òkna \n" +"taczima jakno minimalizacëjô, maksymalizacëjô, gwësny pùlt, specjalne\n" +"òbstrojënczi ëtp." + +#: kstart.cpp:310 +msgid "No command specified" +msgstr "Nie je przëdzelony pòlét" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michôł Òstrowsczi" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "michol@linuxcsb.org" diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kstyle_keramik_config.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kstyle_keramik_config.po new file mode 100644 index 00000000000..64b1b1a9979 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kstyle_keramik_config.po @@ -0,0 +1,24 @@ +# translation of kstyle_keramik_config.po to Kashubian +# +# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstyle_keramik_config\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-06 15:18+0200\n" +"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" +"Language-Team: Kashubian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: keramikconf.cpp:48 +msgid "Highlight scroll bar handles" +msgstr "Pòdskrzëni chwëtë lëstwë przesuwù" + +#: keramikconf.cpp:49 +msgid "Animate progress bars" +msgstr "Animùjë lëstwã pòstãpù" diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/ksysguard.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/ksysguard.po new file mode 100644 index 00000000000..234d56b0bb0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/ksysguard.po @@ -0,0 +1,1715 @@ +# translation of ksysguard.po to Kashubian +# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksysguard\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-24 15:59+0100\n" +"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" +"Language-Team: Kashubian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || " +"n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: KSysGuardApplet.cc:318 WorkSheet.cc:94 +#, c-format +msgid "Cannot open the file %1." +msgstr "Nie mòże òtemknąc lopkù %1." + +#: KSysGuardApplet.cc:327 WorkSheet.cc:102 +msgid "The file %1 does not contain valid XML." +msgstr "Lopk %1 zamëkô w se zmiłkòwi fòrmat XML." + +#: WorkSheet.cc:109 +msgid "" +"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a " +"document type 'KSysGuardWorkSheet'." +msgstr "" +"Lopk %1 nie zamëkô w se bezzmiłkòwi definicëji robòczi bòdżi. Lopk mùszi bëc " +"ôrtu 'KSysGuardWorkSheet'." + +#: WorkSheet.cc:125 +msgid "The file %1 has an invalid worksheet size." +msgstr "Lopk %1 zamëkô w se zmiłkòwą miarã robòczi bòdżi." + +#: KSysGuardApplet.cc:476 WorkSheet.cc:225 +#, c-format +msgid "Cannot save file %1" +msgstr "Nie mòże zapisac lopkù %1" + +#: WorkSheet.cc:273 +msgid "The clipboard does not contain a valid display description." +msgstr "Tacnik nie mô bezzmiłkòwigò òpisënkù wëzdrzatkù." + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:104 WorkSheet.cc:315 +msgid "It is impossible to connect to '%1'." +msgstr "Pòłączenié z '%1' nie je mòżlewé." + +#: KSysGuardApplet.cc:209 WorkSheet.cc:331 +msgid "Select Display Type" +msgstr "Wëbiérzë ôrt prezentacëji pòdôwków" + +#: KSysGuardApplet.cc:210 WorkSheet.cc:332 +msgid "&Signal Plotter" +msgstr "&Ploter" + +#: KSysGuardApplet.cc:211 WorkSheet.cc:333 +msgid "&Multimeter" +msgstr "&Wskôzywôcz" + +#: WorkSheet.cc:334 +msgid "&BarGraph" +msgstr "&Stołpk" + +#: WorkSheet.cc:335 +msgid "S&ensorLogger" +msgstr "Re&gistratora ùzérôcza" + +#: ksgrd/SensorAgent.cc:88 +msgid "" +"Message from %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"Wiadło òd %1:\n" +"%2" + +#: ksgrd/TimerSettings.cc:36 +msgid "Timer Settings" +msgstr "Ùstôwë sekùndnika" + +#: ksgrd/TimerSettings.cc:43 +msgid "Use update interval of worksheet" +msgstr "Brëkùjë rozstãpù midze òdswiéżaniém robòczy bòdżi" + +#: KSGAppletSettings.cc:59 WorkSheetSettings.cc:85 ksgrd/TimerSettings.cc:46 +msgid "Update interval:" +msgstr "Rozstãp midze òdswiéżaniém:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 68 +#: KSGAppletSettings.cc:64 WorkSheetSettings.cc:91 ksgrd/TimerSettings.cc:51 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr " sekùnda" + +#: WorkSheetSettings.cc:99 ksgrd/TimerSettings.cc:54 +msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here." +msgstr "" +"Wszëtczé ùzérôczë na ti bòdżi są aktalnioné z òtaksowóną tu czãstotlëwòtą." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:37 +msgid "Connect Host" +msgstr "Pòłączenié do kòmpùtra" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:44 +msgid "Host:" +msgstr "Kòmpùtr:" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:54 +msgid "Enter the name of the host you want to connect to." +msgstr "Wpiszë miono kòmpùtra, z jaczim chcesz sã pòłączëc." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:61 +msgid "Connection Type" +msgstr "Ôrt pòłączeniô" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:66 +msgid "ssh" +msgstr "ssh" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:69 +msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." +msgstr "Zaznaczë, abë brëkòwac ssh do logòwaniô na daleczim kòmpùtrze." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:72 +msgid "rsh" +msgstr "rsh" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:73 +msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host." +msgstr "Zaznaczë, abë brëkòwac rsh do logòwaniô na daleczim kòmpùtrze." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:76 +msgid "Daemon" +msgstr "Demon" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:77 +msgid "" +"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on the " +"machine you want to connect to, and is listening for client requests." +msgstr "" +"Zaznaczë, eżlë chcesz dostôwac wëdowiédzã òd demona ksysguard dzejającégò na " +"kòmpùtrze, z jaczim chcesz sã pòłączëc." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:80 +msgid "Custom command" +msgstr "Pòlét brëkòwnika" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:81 +msgid "" +"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the " +"remote host." +msgstr "" +"Zaznaczë, abë brëkòwac pòlétu wpisywónégò niżi do zrëszaniô demona ksysguard na " +"daleczim kòmpùtrze." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:84 +msgid "Port:" +msgstr "Pòrt:" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:90 +msgid "" +"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for " +"connections." +msgstr "Wpiszë numer pòrtu, na jaczim demon ksysguard żdô na pòłączenia." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:93 +msgid "e.g. 3112" +msgstr "np. 3112" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:96 +msgid "Command:" +msgstr "Pòlét:" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:105 +msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." +msgstr "" +"Wpiszë pòlét, jaczi zrëszë demona ksysguard na wëbrónym do mònitorowaniô " +"kòmpùtrze." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:109 +msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" +msgstr "np.ssh -l root komputr.org ksysguardd" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:41 +msgid "Global Style Settings" +msgstr "Òglowé ùstôwë sztélu" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:44 +msgid "Display Style" +msgstr "Sztél wëzdrzatkù" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:47 +msgid "First foreground color:" +msgstr "Pierszô pierszoplanowô farwa:" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:54 +msgid "Second foreground color:" +msgstr "Drëgô pierszoplanowô farwa:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui line 107 +#: ksgrd/StyleSettings.cc:61 rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Alarm color:" +msgstr "Farwa alarmù:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 241 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:143 SensorDisplayLib/LogFile.cc:90 +#: ksgrd/StyleSettings.cc:68 rc.cpp:96 rc.cpp:111 rc.cpp:123 rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Farwa spòdlégò:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:150 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:176 ksgrd/StyleSettings.cc:75 +msgid "Font size:" +msgstr "Miara fòntu:" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:85 +msgid "Sensor Colors" +msgstr "Farwa ùzérôcza" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:91 +msgid "Change Color..." +msgstr "Zmieni farwã..." + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:166 +#, c-format +msgid "Color %1" +msgstr "Farwa %1" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 5 +#: ksgrd/SensorManager.cc:50 rc.cpp:173 +msgid "CPU Load" +msgstr "Òbladowanié procesora" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:51 +msgid "Idle Load" +msgstr "Òbladowanié przë nierobnëch procesach" + +#: Workspace.cc:100 Workspace.cc:109 ksgrd/SensorManager.cc:52 +#: ksysguard.cc:171 +msgid "System Load" +msgstr "Òbladownaié systemë" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:53 +msgid "Nice Load" +msgstr "Òbladowanié przez procesë ze zmienionym prioritetã" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:54 +msgid "User Load" +msgstr "Òbladowanié przez brëkòwnika" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:55 +msgid "Memory" +msgstr "Pamiãc" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 13 +#: ksgrd/SensorManager.cc:56 rc.cpp:177 +msgid "Physical Memory" +msgstr "Fizycznô pamiãc" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 21 +#: ksgrd/SensorManager.cc:57 rc.cpp:179 +msgid "Swap Memory" +msgstr "Pamiãc wëmianë" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:58 +msgid "Cached Memory" +msgstr "Pòdrãcznô pamiãc" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:59 +msgid "Buffered Memory" +msgstr "Bùfòrowónô pamiãc" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:60 +msgid "Used Memory" +msgstr "Ùżëtô pamiãc" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:61 +msgid "Application Memory" +msgstr "Pamiãc programë" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:62 +msgid "Free Memory" +msgstr "Wòlnô pamiãc" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:63 +msgid "Process Count" +msgstr "Rechòwnik procesu" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:64 ksgrd/SensorManager.cc:148 +msgid "Process Controller" +msgstr "Kòntroléra procesu" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:65 +msgid "Disk Throughput" +msgstr "Przepùstowòsc diskù" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:66 +msgid "" +"_: CPU Load\n" +"Load" +msgstr "Òbladowanié" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:67 +msgid "Total Accesses" +msgstr "Całowné przistãpë" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:68 +msgid "Read Accesses" +msgstr "Przistãpë przë òdczëce" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:69 +msgid "Write Accesses" +msgstr "Przëstãpë przë zapisënkù" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:70 +msgid "Read Data" +msgstr "Òdczëtóné pòdôwczi" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:71 +msgid "Write Data" +msgstr "Zapisóné pòdôwczi" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:72 +msgid "Pages In" +msgstr "Wéńdzeniowëch starnów" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:73 +msgid "Pages Out" +msgstr "Wińdzeniowëch starnów" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:74 +msgid "Context Switches" +msgstr "Przełączenié kòntekstów" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:75 +msgid "Network" +msgstr "Séc" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:76 +msgid "Interfaces" +msgstr "Interfejsë" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:77 +msgid "Receiver" +msgstr "Òdbiérnik" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:78 +msgid "Transmitter" +msgstr "Wësélôcz" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:79 +msgid "Data" +msgstr "Pòdôwczi" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:80 +msgid "Compressed Packets" +msgstr "Skòmpresowóné paczétë" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:81 +msgid "Dropped Packets" +msgstr "Zagùbioné paczétë" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:82 +msgid "Errors" +msgstr "Felë" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:83 +msgid "FIFO Overruns" +msgstr "Felë w FIFO" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:84 +msgid "Frame Errors" +msgstr "Felë ramë" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:85 +msgid "Multicast" +msgstr "Grëpòwé sélanié" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:86 +msgid "Packets" +msgstr "Paczétë" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:87 +msgid "Carrier" +msgstr "Nëk" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:88 +msgid "Collisions" +msgstr "Zbùcënë" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:89 +msgid "Sockets" +msgstr "Gniôzda" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:90 +msgid "Total Number" +msgstr "Całownô lëczba" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:91 ksgrd/SensorManager.cc:149 +msgid "Table" +msgstr "Tabela" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:92 +msgid "Advanced Power Management" +msgstr "Awansowóné sprôwianié energiją" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:93 +msgid "ACPI" +msgstr "ACPI" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:94 +msgid "Thermal Zone" +msgstr "Termiczné paramétrë" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:95 +msgid "Temperature" +msgstr "Cepłota" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:96 +msgid "Fan" +msgstr "Wentilator" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:97 +msgid "State" +msgstr "Stón" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:98 +msgid "Battery" +msgstr "Baterëje" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:99 +msgid "Battery Charge" +msgstr "Ladownié baterëjów" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:100 +msgid "Battery Usage" +msgstr "Zbrëkòwanié baterëji" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:101 +msgid "Remaining Time" +msgstr "Zaòstałi czas" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:102 +msgid "Interrupts" +msgstr "Przerwania" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 10 +#: ksgrd/SensorManager.cc:103 rc.cpp:175 +msgid "Load Average (1 min)" +msgstr "Strzédné òbladowanié (1 min)" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:104 +msgid "Load Average (5 min)" +msgstr "Strzédné òbladowanié (5 min)" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:105 +msgid "Load Average (15 min)" +msgstr "Strzédné òbladowanié (15 min)" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:106 +msgid "Clock Frequency" +msgstr "Czãstotliwota zédżera" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:107 +msgid "Hardware Sensors" +msgstr "Sprzãtowé ùzéroczë" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:108 +msgid "Partition Usage" +msgstr "Wëzwëskanié particëji" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:109 +msgid "Used Space" +msgstr "Ùżëti rum" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:110 +msgid "Free Space" +msgstr "Wòlny rum" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:111 +msgid "Fill Level" +msgstr "Wëfùlëjë równiã" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:115 +#, c-format +msgid "CPU%1" +msgstr "Procesor%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:117 +#, c-format +msgid "Disk%1" +msgstr "Disk%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:122 +#, c-format +msgid "Fan%1" +msgstr "Wentilator%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:124 +#, c-format +msgid "Temperature%1" +msgstr "Cepłota%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:127 +msgid "Total" +msgstr "Całowny" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:133 +#, c-format +msgid "Int%1" +msgstr "Przerw.%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:140 +msgid "" +"_: the unit 1 per second\n" +"1/s" +msgstr "1/s" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:141 +msgid "kBytes" +msgstr "kBajtów" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:142 +msgid "" +"_: the unit minutes\n" +"min" +msgstr "min" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:143 +msgid "" +"_: the frequency unit\n" +"MHz" +msgstr "MHz" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:146 +msgid "Integer Value" +msgstr "Całownô wôrtnota" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:147 +msgid "Floating Point Value" +msgstr "Zmieniwnokòmòwô wôrtnota" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:289 +msgid "Connection to %1 has been lost." +msgstr "Pòłączenié z %1 òsta przerwóné." + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:104 +msgid "Connection to %1 refused" +msgstr "Pòłączenié z %1 òsta òdcësniãté" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:108 +msgid "Host %1 not found" +msgstr "Kòmpùtr %1 nie òstôł nalazłi" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:112 +#, c-format +msgid "Timeout at host %1" +msgstr "Narëszenié czasu òdczëtu z kòmpùtra %1" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:116 +#, c-format +msgid "Network failure host %1" +msgstr "Felô sécë - kòmpùtr %1" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michôł Òstrowsczi" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "michol@linuxcsb.org" + +#: Workspace.cc:53 +msgid "" +"This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new " +"worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here." +msgstr "" +"To môl namienioné je na robòczé bòdżi. Abë zwëskac nôl na nowi ùzérocz, mùsz je " +"ùsôdzëc nowi wëzdrzatk. Dlô tegò wëbiérzë z menu (Lopk->Nowi)." + +#: Workspace.cc:105 ksysguard.cc:176 +msgid "Process Table" +msgstr "Tabela procesów" + +#: Workspace.cc:135 +#, c-format +msgid "Sheet %1" +msgstr "Bòga %1" + +#: Workspace.cc:165 Workspace.cc:305 +msgid "" +"The worksheet '%1' contains unsaved data.\n" +"Do you want to save the worksheet?" +msgstr "" +"Robòczô bòga '%1' zamëkô w se niezapisóné pòdôwczi.\n" +"Czë chcesz je zapisac?" + +#: Workspace.cc:181 Workspace.cc:235 +msgid "*.sgrd|Sensor Files" +msgstr "*.sgrd|Lopk ùzérôcza" + +#: Workspace.cc:184 +msgid "Select Worksheet to Load" +msgstr "Wëbiérzë robòczą bògã do wladowaniô" + +#: Workspace.cc:229 Workspace.cc:269 +msgid "You do not have a worksheet that could be saved." +msgstr "Nie môsz robòczi bòdżi, jakô bë mògłô bëc zapisónô." + +#: Workspace.cc:239 +msgid "Save Current Worksheet As" +msgstr "Zapiszë biéżną robòczą bògã jakno" + +#: Workspace.cc:320 +msgid "There are no worksheets that could be deleted." +msgstr "Nie môsz robòczi bòdżi, jaką mòże rëmnąc." + +#: Workspace.cc:448 +msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd." +msgstr "Nie mòże nalezc lopkù ProcessTable.sgrd." + +#: KSGAppletSettings.cc:34 +msgid "System Guard Settings" +msgstr "Ùstôwë programë KSysGuard" + +#: KSGAppletSettings.cc:42 +msgid "Number of displays:" +msgstr "Lëczba wëzdrzatków:" + +#: KSGAppletSettings.cc:50 +msgid "Size ratio:" +msgstr "Wôrtnota stosunkù:" + +#: KSGAppletSettings.cc:54 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:110 +msgid "" +"_: process status\n" +"running" +msgstr "dzejający" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:112 +msgid "" +"_: process status\n" +"sleeping" +msgstr "ùspiony" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:114 +msgid "" +"_: process status\n" +"disk sleep" +msgstr "ùspiony disk" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:115 +msgid "" +"_: process status\n" +"zombie" +msgstr "zombi" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:117 +msgid "" +"_: process status\n" +"stopped" +msgstr "zatrzëmóny" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:118 +msgid "" +"_: process status\n" +"paging" +msgstr "stronicowóny" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:119 +msgid "" +"_: process status\n" +"idle" +msgstr "nierobny" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:250 +msgid "Remove Column" +msgstr "Rëmôj kòlumnã" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:251 +msgid "Add Column" +msgstr "Dodôj kòlumnã" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:252 +msgid "Help on Column" +msgstr "Pòmòc w kòlumnie" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:62 +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:771 +msgid "Nice" +msgstr "Prioritet" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:776 +msgid "Hide Column" +msgstr "Zatacë kòlumnã" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:782 +msgid "Show Column" +msgstr "Pòkôżë kòlumnã" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:786 +msgid "Select All Processes" +msgstr "Zaznaczë wszëtczé procesë" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:787 +msgid "Unselect All Processes" +msgstr "Òdznaczë wszëtczé procesë" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:793 +msgid "Select All Child Processes" +msgstr "Zaznaczë wszëtczé òtroczné procesë" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:794 +msgid "Unselect All Child Processes" +msgstr "Òdznaczë wszëtczé òtroczné procesë" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:796 +msgid "SIGABRT" +msgstr "SIGABRT" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:797 +msgid "SIGALRM" +msgstr "SIGALRM" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:798 +msgid "SIGCHLD" +msgstr "SIGCHLD" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:799 +msgid "SIGCONT" +msgstr "SIGCONT" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:800 +msgid "SIGFPE" +msgstr "SIGFPE" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:801 +msgid "SIGHUP" +msgstr "SIGHUP" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:802 +msgid "SIGILL" +msgstr "SIGILL" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:803 +msgid "SIGINT" +msgstr "SIGINT" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:804 +msgid "SIGKILL" +msgstr "SIGKILL" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:805 +msgid "SIGPIPE" +msgstr "SIGPIPE" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:806 +msgid "SIGQUIT" +msgstr "SIGQUIT" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:807 +msgid "SIGSEGV" +msgstr "SIGSEGV" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:808 +msgid "SIGSTOP" +msgstr "SIGSTOP" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:809 +msgid "SIGTERM" +msgstr "SIGTERM" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:810 +msgid "SIGTSTP" +msgstr "SIGTSTP" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:811 +msgid "SIGTTIN" +msgstr "SIGTTIN" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:812 +msgid "SIGTTOU" +msgstr "SIGTTOU" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:813 +msgid "SIGUSR1" +msgstr "SIGUSR1" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:814 +msgid "SIGUSR2" +msgstr "SIGUSR2" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:817 +msgid "Send Signal" +msgstr "Wëslë sygnał" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:825 +msgid "Renice Process..." +msgstr "Zmieni prioritet procesu..." + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:873 +msgid "" +"_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n" +"Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?" +msgstr "" +"Czë na gwës chcesz wësłac sygnał %1 do wëbrónégò procesa?\n" +"Czë na gwës chcesz wësłac sygnał %1 do %n wëbrónych procesów?\n" +"Czë na gwës chcesz wësłac sygnał %1 do %n wëbranych procesów?" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:877 +msgid "Send" +msgstr "Wëslë" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43 +msgid "Edit BarGraph Preferences" +msgstr "Swòjnotë stołpòwi dijagramë" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:47 +msgid "Range" +msgstr "Kréz" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 25 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:50 WorkSheetSettings.cc:48 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:99 rc.cpp:114 rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 36 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:54 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:64 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Enter the title of the display here." +msgstr "Tu wprowadzë miono wëzdrzatkù." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:59 +msgid "Display Range" +msgstr "Kréz wëzdrzatkù" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:63 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:89 +msgid "Minimum value:" +msgstr "Minimalnô wôrtnota:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:67 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:95 +msgid "" +"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, automatic " +"range detection is enabled." +msgstr "" +"Wprowadzë minimalną wôrtnotã dlô wëzdrzatkù. Eżlë òbie wôrtnotë są równe zero, " +"włączóny je wëbiérk aùtomatnégò krézu." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:71 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:99 +msgid "Maximum value:" +msgstr "Maksymalnô wôrtnota:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:75 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:105 +msgid "" +"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, automatic " +"range detection is enabled." +msgstr "" +"Wprowadzë maksymalną wôrtnotã dlô wëzdrzatkù. Eżlë òbie wôrtnotë są równe zero, " +"włączóny je wëbiérk aùtomatnégò krézu." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 61 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:84 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Alarms" +msgstr "Alarmë" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 78 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:87 rc.cpp:24 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Alarm for Minimum Value" +msgstr "Alarm dlô minimalny wôrtnotë" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:91 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:109 +msgid "Enable alarm" +msgstr "Włączë alarm" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 92 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:92 rc.cpp:30 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Enable the minimum value alarm." +msgstr "Aktiwùjë minimaną wôrtnotã alarmù." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 120 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:95 rc.cpp:33 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Lower limit:" +msgstr "Dolnô greńca:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 144 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:105 rc.cpp:36 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Alarm for Maximum Value" +msgstr "Alarm dlô maksymalny wôrtnotë" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 158 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:110 rc.cpp:42 rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Enable the maximum value alarm." +msgstr "Aktiwùjë maksymalną wôrtnotã alarmù." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 186 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113 rc.cpp:45 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Upper limit:" +msgstr "Górnô grëńca:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:126 +msgid "Look" +msgstr "Wëzdrzatk" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:129 +msgid "Normal bar color:" +msgstr "Zwëkòwô farwa stołpka:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:136 +msgid "Out-of-range color:" +msgstr "Fara pòza krézã:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:154 +msgid "" +"This determines the size of the font used to print a label underneath the bars. " +"Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is advisable " +"to use a small font size here." +msgstr "" +"To òpisëjë miarã fòntu ùżëtégò w etikece niżi stołpków. Stołpczi są aùtomatno " +"zmnészóné, eżlë tekst etiketë je za wiôldżi, téj wsôzóné je brëkòwóné w tim " +"przëtrôfkù môłëch fòntów." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:161 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:224 +msgid "Sensors" +msgstr "Ùzérôczë" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:166 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:231 +msgid "Host" +msgstr "Kòmpùtr" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:167 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:232 +msgid "Sensor" +msgstr "Ùzérôcz" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:168 +msgid "Label" +msgstr "Eticzéta" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:169 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:233 +msgid "Unit" +msgstr "Jednota" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:170 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:234 +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:59 +msgid "Status" +msgstr "Stón" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:174 +msgid "Edit..." +msgstr "Zmieni..." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:176 +msgid "Push this button to configure the label." +msgstr "Wcësni, abë kònfigùrowac eticzétã." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:181 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:249 +msgid "Push this button to delete the sensor." +msgstr "Wcësni, abë rëmnąc ùzérôcza." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:356 +msgid "Label of Bar Graph" +msgstr "Eticzéta stołpòwi dijagramë" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:357 +msgid "Enter new label:" +msgstr "Wprowadzë nową eticzétã:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:47 +msgid "Signal Plotter Settings" +msgstr "Swòjnotë dijagramë plotera" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:57 +msgid "Style" +msgstr "Sztél" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:60 +msgid "Title:" +msgstr "Titel:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:69 +msgid "Graph Drawing Style" +msgstr "Grafikòwi sztél" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:71 +msgid "Basic polygons" +msgstr "Pòdspòdlowé wielonórtë" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:73 +msgid "Original - single line per data point" +msgstr "Òridżinalnié - pòjedińczô réza na le jeden pùnkt" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:78 +msgid "Scales" +msgstr "Skale" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:81 +msgid "Vertical Scale" +msgstr "Wertikalnô skala" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:85 +msgid "Automatic range detection" +msgstr "Aùtomatny wëbiérk krézu" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:86 +msgid "" +"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the " +"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify the " +"range you want in the fields below." +msgstr "" +"Zaznaczë tã òptacëjã, eżlë chcesz, abë wielgòsc dijagramù dinamiczno dopasowała " +"sã do wëskrzëniwónëch na nim wôrtnotów. Eżlë nie zaznaczësz ti òptacëji, nót je " +"pòdac kréz w pòlach niżi." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:111 +msgid "Horizontal Scale" +msgstr "Hòrizontalnô skala" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:120 +msgid "pixel(s) per time period" +msgstr "pikselów na jednotã czasu" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:126 +msgid "Grid" +msgstr "Mrzéżka" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:129 +msgid "Lines" +msgstr "Rézë" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:133 +msgid "Vertical lines" +msgstr "Wertikalné rézë" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:134 +msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough." +msgstr "" +"Zaznaczë, eżlë chcesz włączëc wertikalné rézë, czëdë dijagram mdze za wiôldżi." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:137 +msgid "Distance:" +msgstr "Dôlëzna:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:143 +msgid "Enter the distance between two vertical lines here." +msgstr "Wprowadzë dôlëznã midze dwoma wertikalnëma rézama." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:147 +msgid "Vertical lines scroll" +msgstr "Wertikalné rézë" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:150 +msgid "Horizontal lines" +msgstr "Hòrizontalné rézë" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151 +msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough." +msgstr "" +"Zaznaczë, żelë chcesz włączëc hòriznotalné rézë, czedë dijagram mdze za " +"wiôldżi." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:154 +msgid "Count:" +msgstr "Wôrtnota:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:160 +msgid "Enter the number of horizontal lines here." +msgstr "Wprowadzë lëczbã hòrizontalnëch rézów." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 35 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168 rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:172 +msgid "Labels" +msgstr "Eticzétë" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:173 +msgid "" +"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they " +"mark." +msgstr "Zaznaczë, żelë przë hòrizontalnëch rézach mô zjôwic sã wôrtnota." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:185 +msgid "Top bar" +msgstr "Przédny stołpk" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:186 +msgid "" +"Check this to active the display title bar. This is probably only useful for " +"applet displays. The bar is only visible if the display is large enough." +msgstr "" +"Zaznaczë, żelë chcesz włączëc titel. Je to ùżëtné blós w przëtrôfkù apletówëch " +"wëzdrzatków." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 206 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:193 rc.cpp:87 rc.cpp:102 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Farwë" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:196 +msgid "Vertical lines:" +msgstr "Wertikalné rézë:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:203 +msgid "Horizontal lines:" +msgstr "Hòrizontalné rézë:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:210 +msgid "Background:" +msgstr "Spòdlé:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:242 +msgid "Set Color..." +msgstr "Ùstôwi farwã..." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:244 +msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram." +msgstr "Wcësni, abë zmienic farwã ùzérôcza na dijagramie." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:252 +msgid "Move Up" +msgstr "Przesënie w górã" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:256 +msgid "Move Down" +msgstr "Przesënie w dół" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:151 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:28 +msgid "Sensor Logger" +msgstr "Registrator ùzérôcza" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:162 +msgid "Launch &System Guard" +msgstr "Zrëszë &Starżnika systemë" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:380 +msgid "&Properties" +msgstr "&Swòjnotë" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:381 +msgid "&Remove Display" +msgstr "&Rëmôj dijagram" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:169 +msgid "&Setup Update Interval..." +msgstr "&Rozstãp midze òdswiéżaniama..." + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:171 +msgid "&Continue Update" +msgstr "&Kòntinuòwanié òdswiéżania" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:173 +msgid "P&ause Update" +msgstr "&Paùzowanié òdswiéżania" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:240 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and hold the " +"right mouse button on either the frame or the display box and select the <i>" +"Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</i> " +"to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>To je dijagram pòdôwków òdczëtónëch z ùzérôcza. Abë zmienic dijagram, klëkni " +"ë trzëmôj prawą knąpã mëszë na ramie abò na dijagramie ë wëbiérzë <i>" +"Swòjnotë</i> z kòntekstowégò menu. Wëbiérzë <i>Rëmôj</i>" +", abë rëmnąc dijagramã z wëzdrzatkù.</p>%1</qt>" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:136 +msgid "Logging" +msgstr "Registerowanié" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 48 +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:137 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Timer Interval" +msgstr "Sztoper" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138 +msgid "Sensor Name" +msgstr "Miono ùzérôcza" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:139 +msgid "Host Name" +msgstr "Miono kòmpùtra" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:140 +msgid "Log File" +msgstr "Lopk dniewnika" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:383 +msgid "&Remove Sensor" +msgstr "&Rëmôj ùzérôcz" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:384 +msgid "&Edit Sensor..." +msgstr "&Editëjë ùzérôcz..." + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:396 +msgid "St&op Logging" +msgstr "&Zakùńczë registerowóné" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:398 +msgid "S&tart Logging" +msgstr "&Nacznie registerowóné" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 94 +#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:88 rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Foreground color:" +msgstr "Pierszoplanowô farwa:" + +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:26 +msgid "Multimeter Settings" +msgstr "Ùstôwë dijagramë wskôzéwôcza" + +#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:26 +msgid "List View Settings" +msgstr "Ùstôwë lëstë wëzdrzatków" + +#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:32 +msgid "Renice Process" +msgstr "Zmieni pioritet procesu" + +#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:40 +msgid "" +"You are about to change the scheduling priority of\n" +"process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n" +"can decrease the nice level of a process. The lower\n" +"the number is the higher the priority.\n" +"\n" +"Please enter the desired nice level:" +msgstr "" +"Zmieniwôsz terô pioritet procesu %1. Nót je wiedzëc,\n" +"że blós sprôwnik mòże zmniészëc wôrtnotã prioriteta\n" +"procesu. Jim mniészô lëczbòwô wôrtnota, tim wikszi\n" +"prioritet.\n" +"\n" +"Wpiszë wôrtnotã prioriteta:" + +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:26 +msgid "Sensor Logger Settings" +msgstr "Ùstôwë registratora ùzérôcza" + +#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:33 +msgid "Drop Sensor Here" +msgstr "Pùszczë tuwò ùzérôcz" + +#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38 +msgid "" +"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser " +"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor the " +"values of the sensor over time." +msgstr "" +"To je wòlny môl na robòczi bòdze. Chwôce ùzérôcz z przezérnika ùzérôczów ë " +"pùszczë gò w tim môlu. Zjôwi sã prezentacëjô wôrtnotów dostowónych z tegò " +"ùzérôcza w czase." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:54 +msgid "Name" +msgstr "Miono" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:55 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:56 +msgid "PPID" +msgstr "PPID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:57 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:58 +msgid "GID" +msgstr "GID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:60 +#, c-format +msgid "User%" +msgstr "Brëkòwnik%" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:61 +#, c-format +msgid "System%" +msgstr "Systema%" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:63 +msgid "VmSize" +msgstr "WiôlgòscPW" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:64 +msgid "VmRss" +msgstr "DostóncziPW" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:65 +msgid "Login" +msgstr "Identyfikatora" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:66 +msgid "Command" +msgstr "Pòlét" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:97 +msgid "All Processes" +msgstr "Wszëtczé procesë" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:98 +msgid "System Processes" +msgstr "Systemòwé procesë" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:99 +msgid "User Processes" +msgstr "Procesë brëkòwnika" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:100 +msgid "Own Processes" +msgstr "Swòjé procesë" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:103 +msgid "&Tree" +msgstr "&Drzéwiã" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:116 +msgid "&Refresh" +msgstr "Òds&wieżë" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:123 +msgid "&Kill" +msgstr "Za&bijë" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:206 +msgid "%1: Running Processes" +msgstr "%1:Dzejającé procesë" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:239 +msgid "You need to select a process first." +msgstr "Nót je nôpierwi zaznaczëc proces." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:245 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you want to kill the selected process?\n" +"Do you want to kill the %n selected processes?" +msgstr "" +"Czë chcesz zakùńczëc wëbróny proces?\n" +"Czë chcesz zakùńczëc %n wëbróné procesë?\n" +"Czë chcesz zakùńczëc %n wëbrónëch procesów?" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:248 +msgid "Kill Process" +msgstr "Zabijë procesë" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:252 +msgid "Kill" +msgstr "Zabijë" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:258 +msgid "Do not ask again" +msgstr "Nie pëtôj znowa" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:344 +#, c-format +msgid "Error while attempting to kill process %1." +msgstr "Felô òbczas zakùńczeniô procesu %1." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:349 +#, c-format +msgid "Insufficient permissions to kill process %1." +msgstr "Felënk praw do zamkniãcô procesu %1." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:354 +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:389 +msgid "Process %1 has already disappeared." +msgstr "Proces %1 nie òbstoji." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:358 +msgid "Invalid Signal." +msgstr "Zmiłkòwi sygnał." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:379 +#, c-format +msgid "Error while attempting to renice process %1." +msgstr "Fela òbczas próbë zmianë prioriteta procesu %1." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:384 +#, c-format +msgid "Insufficient permissions to renice process %1." +msgstr "Felënk praw do zmianë prioriteta procesu %1." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:393 +msgid "Invalid argument." +msgstr "Zmiłkòwi argùment." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 89 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Enable alarm" +msgstr "&Włączë alarm" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 155 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "E&nable alarm" +msgstr "Włą&czë alarm" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 44 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Show unit" +msgstr "Pò&kôżë jednotã" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 47 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Enable this to append the unit to the title of the display." +msgstr "Włączë, abë dodac jednotã do titla dijagramë." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 225 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Normal digit color:" +msgstr "Zwëkòwô farwa cyfrë:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 233 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Alarm digit color:" +msgstr "Farwa cyfrë alarmù:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 82 +#: rc.cpp:105 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Text color:" +msgstr "Farwa tekstu:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 90 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Grid color:" +msgstr "Farwa mrzéżczi:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 17 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Log File Settings" +msgstr "Ùstôwë lopkù log" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 187 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Select Font..." +msgstr "Wëbiérzë fònt..." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 199 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Filter" +msgstr "Filter" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 238 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Dodôj" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 254 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "&Change" +msgstr "&Zmieni" + +#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 5 +#: rc.cpp:181 +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 10 +#: rc.cpp:183 +msgid "Mem" +msgstr "Pam" + +#: WorkSheetSettings.cc:41 +msgid "Worksheet Properties" +msgstr "Swòjiznë wëzdrzatkù" + +#: WorkSheetSettings.cc:67 +msgid "Rows:" +msgstr "Rézë:" + +#: WorkSheetSettings.cc:76 +msgid "Columns:" +msgstr "Kòlumnë:" + +#: WorkSheetSettings.cc:97 +msgid "Enter the number of rows the sheet should have." +msgstr "Wprowadzë lëczbã rézów, jaczé bë mùszałe nalezc sã w bòdze." + +#: WorkSheetSettings.cc:98 +msgid "Enter the number of columns the sheet should have." +msgstr "Wprowadzë lëczbã kòlumnów, jaczé bë mùszałe nalezc sã w bòdze." + +#: WorkSheetSettings.cc:100 +msgid "Enter the title of the worksheet here." +msgstr "Wprowadzë w tim môlu titel bòdżi." + +#: KSysGuardApplet.cc:212 +msgid "&Dancing Bars" +msgstr "&Rëchającé sã stołpczi" + +#: KSysGuardApplet.cc:242 KSysGuardApplet.cc:394 +msgid "" +"The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. Please " +"choose another sensor." +msgstr "" +"Aplet KSysGuard nie ùmòżebniô zòbrôzowaniô pòdôwków ladowónëch z tegò ôrtu " +"ùzérôcza. Wëbiérzë jiny ùzérôcz." + +#: KSysGuardApplet.cc:334 +msgid "" +"The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a " +"document type 'KSysGuardApplet'." +msgstr "" +"Lopk %1 nie zamëkô bezzmiłkòwégò òpisënkù apleta, chtërnegò ôrt mùszi miec " +"wôrtnotã 'KSysGuardApplet'." + +#: KSysGuardApplet.cc:488 +msgid "Drag sensors from the KDE System Guard into this cell." +msgstr "Przecygni ùzérôczë ze Starżnika systemë KDE do ti kòmórczi." + +#: SensorBrowser.cc:77 +msgid "Sensor Browser" +msgstr "Przezérnik ùzérôczów" + +#: SensorBrowser.cc:78 +msgid "Sensor Type" +msgstr "Ôrt ùzérôcza" + +#: SensorBrowser.cc:81 +msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet." +msgstr "Przecygni ùzérôczë na wòlny plac robòczy bòdżi abò apletu na panelu." + +#: SensorBrowser.cc:88 +msgid "" +"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they provide. " +"Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel applet. A " +"display will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some " +"sensor displays can display values of multiple sensors. Simply drag other " +"sensors on to the display to add more sensors." +msgstr "" +"Lësta ùzérôczów ùprzistãpniónëch przez pòdłączoné kòmpùtrë. Klëkni ë przëcygni " +"ùzérôcz na wòlny plac robòczy bòdżi abò apletu na panelu. Zjôwi sã wëzdrzatk " +"pòkôzujący pòdôwczi ladowóné przez ùzérôcz. Niechtërné wëzdrzatczi mògą " +"jednoczasno òbrôzowac pòdôwczi z czilu ùzérôczów. Zwëkòwò przecygni zôstné " +"ùzérôczë, abë dodac je do wëzdrzatkù." + +#: SensorBrowser.cc:148 +msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet." +msgstr "Przecygnij ùzérôczë na wòlny placë robòczy bòdżi." + +#: ksysguard.cc:64 +msgid "KDE system guard" +msgstr "Starżnik systemë KDE" + +#: ksysguard.cc:74 ksysguard.cc:556 +msgid "KDE System Guard" +msgstr "KDE Starżnik Systemë" + +#: ksysguard.cc:100 +msgid "88888 Processes" +msgstr "88888 Procesë" + +#: ksysguard.cc:101 +msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free" +msgstr "Pamiãc: 88888888888 kB użëtych, 88888888888 kB wòlnych" + +#: ksysguard.cc:103 +msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free" +msgstr "Pamiãc wëmianë: 888888888 kB użëtych, 888888888 kB wòlnych" + +#: ksysguard.cc:108 +msgid "&New Worksheet..." +msgstr "&Nowô robòczô bòga..." + +#: ksysguard.cc:111 +msgid "Import Worksheet..." +msgstr "Impòrtëjë robòczą bògã..." + +#: ksysguard.cc:114 +msgid "&Import Recent Worksheet" +msgstr "&Impòrtëjë slédną robòczą bògã" + +#: ksysguard.cc:117 +msgid "&Remove Worksheet" +msgstr "&Rëmôj robòczą bògã" + +#: ksysguard.cc:120 +msgid "&Export Worksheet..." +msgstr "&Ekspòrtëjë robòczą bògã..." + +#: ksysguard.cc:125 +msgid "C&onnect Host..." +msgstr "&Pòłączë z kòmpùtrã..." + +#: ksysguard.cc:127 +msgid "D&isconnect Host" +msgstr "&Rozłączë z kòmpùtrã" + +#: ksysguard.cc:133 +msgid "&Worksheet Properties" +msgstr "&Swòjnotë robòczy bòdżi" + +#: ksysguard.cc:136 +msgid "Load Standard Sheets" +msgstr "Wladëjë sztandardowé bòdżi" + +#: ksysguard.cc:140 +msgid "Configure &Style..." +msgstr "Kònfigùracëjô &sztélu..." + +#: ksysguard.cc:157 +msgid "Do you really want to restore the default worksheets?" +msgstr "Czë na gwës chcesz przëwrócëc domëszlné robòczé bòdżi?" + +#: ksysguard.cc:158 +msgid "Reset All Worksheets" +msgstr "Przëwrócë wszëtczé robòczé bòdżi" + +#: ksysguard.cc:159 +msgid "Reset" +msgstr "Przëwrócë" + +#: ksysguard.cc:436 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Process\n" +"%n Processes" +msgstr "" +"%n proces\n" +"%n procesë\n" +"%n procesów" + +#: ksysguard.cc:446 +msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free" +msgstr "Pamiãc: %1 %2 użëtych, %3 %4 wòlnych" + +#: ksysguard.cc:504 +msgid "No swap space available" +msgstr "Felënk wòlny pamiãcë wëmianë" + +#: ksysguard.cc:506 +msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free" +msgstr "Pamiãc wëmianë: %1 %2 użëtych, %3 %4 wòlnych" + +#: ksysguard.cc:515 +msgid "Show only process list of local host" +msgstr "Pòkôżë blós procesë môlowégò kòmpùtra" + +#: ksysguard.cc:516 +msgid "Optional worksheet files to load" +msgstr "Dodôwné lopczi robòczëch bògów do wladowaniô" + +#: ksysguard.cc:558 +msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers" +msgstr "(c) 1996-2002 Ùsôdzcë KSysGuard" + +#: ksysguard.cc:566 +msgid "" +"Solaris Support\n" +"Parts derived (by permission) from the sunos5\n" +"module of William LeFebvre's \"top\" utility." +msgstr "" +"Òbsłëga Solaris\n" +"Dzélczi pòchòdającé (za pòzwòleniém) z mòduła\n" +"sunos5 nôrzãdza \"top\" Williama LeFebvre'a." diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/ksystemtrayapplet.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/ksystemtrayapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..3268697b330 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/ksystemtrayapplet.po @@ -0,0 +1,32 @@ +# translation of ksystemtrayapplet.po to Kashubian +# +# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksystemtrayapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-18 20:54+0100\n" +"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" +"Language-Team: Kashubian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || " +"n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: systemtrayapplet.cpp:205 +msgid "Configure System Tray" +msgstr "Kònfigùracëjô systemòwegò zabiérnika" + +#: systemtrayapplet.cpp:214 +msgid "Visible icons:" +msgstr "Widzawné ikònë:" + +#: systemtrayapplet.cpp:215 +msgid "Hidden icons:" +msgstr "Zataconé ikònë:" + +#: systemtrayapplet.cpp:726 +msgid "Configure System Tray..." +msgstr "Kònfigùrëjë systemòwi zabiérnik ..." diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/ksystraycmd.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/ksystraycmd.po new file mode 100644 index 00000000000..1a728e85aeb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/ksystraycmd.po @@ -0,0 +1,131 @@ +# translation of ksystraycmd.po to Kashubian +# +# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksystraycmd\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-12 04:01+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-18 20:56+0100\n" +"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" +"Language-Team: Kashubian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || " +"n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: ksystraycmd.cpp:60 +msgid "" +"No window matching pattern '%1' and no command specified.\n" +msgstr "" +"Niżóde òkno nie słëchô do mùstru '%1' ë nie je pòdóny niżódny pòlét.\n" + +#: ksystraycmd.cpp:67 +msgid "KSysTrayCmd: KShellProcess cannot find a shell." +msgstr "KSysTrayCmd: KShellProcess nie mòże nalezc pòwłoczi." + +#: ksystraycmd.cpp:234 main.cpp:51 +msgid "KSysTrayCmd" +msgstr "KSysTrayCmd" + +#: ksystraycmd.cpp:235 +msgid "&Hide" +msgstr "&Zatacë" + +#: ksystraycmd.cpp:235 +msgid "&Restore" +msgstr "&Przëwrócë" + +#: ksystraycmd.cpp:236 +msgid "&Undock" +msgstr "Òd&dokùjë" + +#: main.cpp:25 +msgid "Command to execute" +msgstr "Pòlét do zrëszëniô" + +#: main.cpp:27 +msgid "" +"A regular expression matching the window title\n" +"If you do not specify one, then the very first window\n" +"to appear will be taken - not recommended." +msgstr "" +"Mùster, do chtërnëgò przërównywóny je titel òkna\n" +"Eżle nie òstanie pòdóny, brëkòwóné òstanie pierszé\n" +"òkno, chtërne sã zjawi - nie zalécané." + +#: main.cpp:30 +msgid "" +"The window id of the target window\n" +"Specifies the id of the window to use. If the id starts with 0x\n" +"it is assumed to be in hex." +msgstr "" +"Identifikatora docélowégò òkna\n" +"Taksëjë identifikatorã òkna, chtëren mô òstac brëkòwóny. Eżle identifikatora\n" +"naczinô sã òd 0x, je przëjimané, zé je òn w heksadecymalné sztaturze." + +#: main.cpp:33 +msgid "Hide the window to the tray on startup" +msgstr "Zatacë òkno pò zrëszenim" + +#: main.cpp:34 +msgid "" +"Wait until we are told to show the window before\n" +"executing the command" +msgstr "" +"Żdôj na żądanié pòkazania òkna przed zrëszenim\n" +"pòlétu" + +#: main.cpp:36 +msgid "Sets the initial tooltip for the tray icon" +msgstr "Ùstawiô domëslną pòdpòwiesc dlô ikonë na zabiérnikù" + +#: main.cpp:37 +msgid "" +"Keep the tray icon even if the client exits. This option\n" +"has no effect unless startonshow is specified." +msgstr "" +"Pòkazëjë ikònã na zabiérnikù, nawetka eżle programa je zakùńczonô\n" +"Ta òptacëjô nick nie zmieniô, czej nie je włączonô òptacëja startonshow." + +#: main.cpp:39 +msgid "" +"Use ksystraycmd's icon instead of window's icon in systray\n" +"(should be used with --icon to specify ksystraycmd icon)" +msgstr "" +"Pòkazëjë w zabiérnikù ikònë z ksystraycmd w môl ikònë z òkna\n" +"(brëkòwóne z òptacëją --icon do wëbiérkù ikònë ksystraycmd)" + +#: main.cpp:41 +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "Próbùjë wëskrzëniwac òkno przed jinëma" + +#: main.cpp:42 +msgid "" +"Quit the client when we are told to hide the window.\n" +"This has no effect unless startonshow is specified and implies keeprunning." +msgstr "" +"Zakùńczë programã, czedë zażądóné mdze zatacënié òkna.\n" +"Ta òptacëjô nick nie zmieniô, czéj nie je włączonô òptacëjô startonshow ë " +"wëmùszô włączenié òptacëji keeprunning." + +#: main.cpp:53 +msgid "Allows any application to be kept in the system tray" +msgstr "Pòzwalô każdemù programòwi bëc w zabiérnikù" + +#: main.cpp:93 +msgid "No command or window specified" +msgstr "Nie pòdano pòlétu ni miona òkna" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michôł Òstrowsczi" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "michol@linuxcsb.org" diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kthememanager.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kthememanager.po new file mode 100644 index 00000000000..8166c943c2c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kthememanager.po @@ -0,0 +1,249 @@ +# translation of kthememanager.po to Kashubian +# +# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kthememanager\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-22 10:31+0100\n" +"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" +"Language-Team: Kashubian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michôł Óstrowsczi" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "michol@linuxcsb.org" + +#: knewthemedlg.cpp:28 +msgid "New Theme" +msgstr "Nowô téma" + +#: kthememanager.cpp:49 +msgid "KDE Theme Manager" +msgstr "Menadżera témów dlô KDE" + +#: kthememanager.cpp:50 kthememanager.cpp:56 +msgid "" +"This control module handles installing, removing and creating visual KDE " +"themes." +msgstr "" +"Nen mòduł Centróm kòntrolë ùmòżebnia instalowanié, rëmanié ë robienié témów " +"wëzdrzatkù dlô KDE." + +#: kthememanager.cpp:219 +msgid "Theme Files" +msgstr "Lopczi témów" + +#: kthememanager.cpp:220 +msgid "Select Theme File" +msgstr "Wëbiérzë lopk témë" + +#: kthememanager.cpp:254 +msgid "Do you really want to remove the theme <b>%1</b>?" +msgstr "Czë na gwës chcesz rëmnąc ną témã <b>%1</b>?" + +#: kthememanager.cpp:255 +msgid "Remove Theme" +msgstr "Rëmanié témë" + +#: kthememanager.cpp:277 +msgid "My Theme" +msgstr "Mòjô téma" + +#: kthememanager.cpp:288 +msgid "Theme %1 already exists." +msgstr "Téma %1 ju òbstoji." + +#: kthememanager.cpp:308 +#, c-format +msgid "Your theme has been successfully created in %1." +msgstr "Twòjô téma òsta ùdało ùsôdzonô w %1." + +#: kthememanager.cpp:309 +msgid "Theme Created" +msgstr "Téma ùsôdzonô" + +#: kthememanager.cpp:311 +msgid "An error occurred while creating your theme." +msgstr "Wëstãpiła fela òbczas ùsôdzaniô Twòji témë." + +#: kthememanager.cpp:312 +msgid "Theme Not Created" +msgstr "Téma nie òsta ùsôdzonô" + +#: kthememanager.cpp:339 +msgid "This theme does not contain a preview." +msgstr "Na téma nie zamëkô w se pòdzérkù." + +#: kthememanager.cpp:344 +msgid "Author: %1<br>Email: %2<br>Version: %3<br>Homepage: %4" +msgstr "Ùsôdzca: %1<br>E-maila: %2<br>Wersëjô: %3<br>Domôcô starna: %4" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 50 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Choose your visual KDE theme:" +msgstr "Wëbiérzë témã wëzdrzatkù KDE:" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 75 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Get new themes..." +msgstr "Zladëjë nowé témë..." + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 78 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "http://themes.kde.org" +msgstr "http://themes.kde.org" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 81 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Go to the KDE themes website" +msgstr "Biéj do starnë témów KDE" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 121 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Remove Theme" +msgstr "&Rëmôj témã" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 129 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Create &New Theme..." +msgstr "Ùsôdzë &nową témã..." + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 137 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Install New Theme..." +msgstr "&Instalëjë nową témã..." + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 143 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Theme" +msgstr "Téma" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 191 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Customize your theme:" +msgstr "Dopasëjë swòją témã:" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 236 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Background" +msgstr "Spòdlé" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 239 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Customize the desktop background" +msgstr "Dopasëjë spòdlé pùltu" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 276 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Farwë" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 279 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Customize colors" +msgstr "Dopasëjë farwë" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 316 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Style" +msgstr "Dopasëjë farwë" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 319 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Customize the widget style" +msgstr "Dopasëjë sztél òknów" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 356 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Icons" +msgstr "Ikònë" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 359 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Customize the icon theme" +msgstr "Dopasëjë témã ikònów" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 399 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Customize the font theme" +msgstr "Dopasëjë témã fòntów" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 436 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Screen Saver" +msgstr "Wëgaszôcz ekranu" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 439 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Customize the screen saver" +msgstr "Dopasëjë wëgaszôcz ekranu" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 25 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Theme name:" +msgstr "&Miono témë:" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 36 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Author:" +msgstr "Ù&sôdzca:" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 47 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Email:" +msgstr "&E-maila:" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 58 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "&Homepage:" +msgstr "&Domôcô starna:" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 89 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Co&mment:" +msgstr "&Dopòwiesc:" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 113 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Version:" +msgstr "&Wersëjô:" diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/ktip.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/ktip.po new file mode 100644 index 00000000000..50865754370 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/ktip.po @@ -0,0 +1,1865 @@ +# translation of ktip.po to Polish +# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktip\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-23 02:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-18 16:01+0100\n" +"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" +"Language-Team: Kashubian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || " +"n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michôł Òstrowsczi" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "michol@linuxcsb.org" + +#: ktipwindow.cpp:32 +msgid "Useful tips" +msgstr "Przëdôwné pòdpòwiescë" + +#: ktipwindow.cpp:36 +msgid "KTip" +msgstr "KTip" + +#: ktipwindow.cpp:52 +msgid "Useful Tips" +msgstr "Przëdôwné pòdpòwiescë" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<P>\n" +"There is a lot of information about KDE on the\n" +"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">KDE web site</A>. There are\n" +"also useful sites for major applications like\n" +"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n" +"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> and\n" +"<A HREF=\"http://www.tdevelop.org/\">KDevelop</A>, or important\n" +"KDE utilities like\n" +"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n" +"which can be put to its full usage even outside KDE...\n" +"</P>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Wicy wëdowiédzë ò KDE je na \n" +"<a href=\"http://www.kde.org/\">starnie KDE</a>. Są téż\n" +"ùżetné starnë dlô przédnëch programów, np.\n" +"<a href=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</a>, \n" +"<a HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</a> i\n" +"<a HREF=\"http://www.tdevelop.org/\">KDevelop</a> abò dlô\n" +"wôżnëch nôrzãdzów KDE jak:\n" +"<a HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint (drëkòwanié)</a>" +", jaczé mògą òstac ùżëti nawetka pòza KDE...\n" +"</p>\n" +"<br> " +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" +"</center>\n" + +#: tips.cpp:22 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE is translated into many languages. You can change the country and\n" +"language with the Control Center in \"Regional & Accessibility\"\n" +"->.\"Country/Region & Language\".\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about KDE translations and translators, see <a\n" +"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Andrea Rizzi</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE przetłumaczono na wiele języków. Kraj i język można wybrać\n" +"w Centrum sterowania: \"Regionalne i dostępność\"->\"Kraj/region i język\".\n" +"</p>\n" +"<p>Więcej informacji o tłumaczeniach i tłumaczach KDE można znaleźć na stronie " +"<a href=\"http://i18n.kde.org.\">http://i18n.kde.org</a>.\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Podpowiedź zaproponował Andrea Rizzi</em></p>\n" + +#: tips.cpp:38 +msgid "" +"<p>\n" +"You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n" +"thus reach the desktop itself by clicking on the desktop icon on the\n" +"panel.</p>\n" +"<p>If you do not currently have the icon there, you can add it by right " +"clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button->" +"Desktop Access.\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Możesz zminimalizować wszystkie okna na bieżącym pulpicie, klikając na ikonę " +"pulpitu na panelu.</p>\n" +"<p>Jeśli na panelu nie ma takiej ikony, możesz ją dodać, klikając prawym " +"przyciskiem na panelu i wybierając: Dodaj do panelu->Przycisk specjalny->" +"Dostęp do pulpitu.</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" +"</center>\n" + +#: tips.cpp:51 +msgid "" +"<p>\n" +"If you temporarily need more screen real-estate, you can <strong>\"fold\n" +"in\" the panel</strong> by clicking on one of the arrows at the ends of\n" +"the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n" +"settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about Kicker, the KDE Panel, see <a\n" +"href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Jeśli w danej chwili potrzebujesz więcej miejsca na ekranie, możesz <strong>" +"\"zwinąć\"\n" +"panel</strong>, klikając na jednej ze strzałek na jego końcach.\n" +"Można też włączyć opcję automatycznego ukrywania panelu w Centrum Sterowania\n" +"(Pulpit->Panele, karta Ukrywanie).</p>\n" +"<p>Więcej informacji o Kickerze - panelu KDE znajdziesz w <a " +"href=\"help:/kicker\">podręczniku Kickera</a>.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"<p>\n" +"The program Klipper, which is started by default and resides in the\n" +"system tray at the right end of the panel, keeps a number of text\n" +"selections around. These can be retrieved or even (in the case of\n" +"URLs, for example) be executed.</p>\n" +"<p>You can find more information about using Klipper in <a\n" +"href=\"help:/klipper\">the Klipper Handbook</a></p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Program Klipper, uruchamiany domyślnie przy starcie KDE i umieszczany na tacce\n" +"systemowej na prawym końcu panelu, przechowuje pewną liczbę zaznaczonych " +"tekstów.\n" +"Teksty te można odtworzyć lub (w wypadku adresów URL) nawet wywołać.</p>" +"<p>Więcej informacji o Kickerze - panelu KDE znajdziesz w <a " +"href=\"help:/kicker\">podręczniku Kickera</a>.</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolorg/48x48/apps/klipper.png\">\n" +"</center>\n" + +#: tips.cpp:79 +msgid "" +"<p>\n" +"The window list, which is accessible via an icon on the panel, provides a\n" +"quick overview of all windows on all virtual desktops. Alternatively,\n" +"press Alt+F5 to display the window list.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Lista okien, dostępna jako ikona na panelu, pozwala na szybki dostęp\n" +"do wszystkich okien znajdujących się na wirtualnych pulpitach. Listę okien\n" +"można też wywołać, wciskając kombinację Alt+F5.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n" +"</center>\n" + +#: tips.cpp:90 +msgid "" +"<p>The <b>\"Location\" label</b> in Konqueror is draggable.</p>\n" +"<p>This means you can create shortcuts (e.g. on the desktop or the panel)\n" +"by dragging it there with the mouse. You can also drop it on to Konsole or\n" +"edit fields to get the URL typed in there (as you can with links or files\n" +"displayed in Konqueror).</p>\n" +msgstr "" +"<p>Etykietę \"Adres\", znajdującą się w Konquerorze, można przeciągać.</p>\n" +"<p>Oznacza to , że na panelu lub pulpicie można tworzyć skróty,\n" +"przeciągając ją myszą. Można ją także upuścić na konsolę lub pole edycji.</p>\n" + +#: tips.cpp:99 +msgid "" +"<p>For quick access to KDEPrint Manager type\n" +"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Type where?\"</em>,\n" +" you may ask. Type it...</p>\n" +"<ul>\n" +" " +"<li>...either in Konqueror's <i>address field</i>,</li>\n" +" " +"<li>...or in a <i>Run Command</i> dialog,\n" +" opened by pressing <strong>Alt+F2</strong>.</li>\n" +"</ul>\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>Aby szybko dostać się do menedżera drukowania KDE, wpisz\n" +"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Ale gdzie wpisać?\"</em>,\n" +" możesz zapytać. Możesz to wpisać...</p>\n" +"<ul>\n" +" " +"<li>...w <i>polu adresu</I> Konquerora,</li>\n" +" " +"<li>...albo w oknie <i>Wykonaj polecenie</i>,\n" +" otwieranym poprzez naciśnięcie <strong>[Alt+F2]</strong>.</li>\n" +"</ul>\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Podpowiedź zaproponował Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:115 +msgid "" +"<p>\n" +"Double-clicking on the titlebar of any window \"shades\" it, which means\n" +"that only the titlebar stays visible. Double-clicking the titlebar a\n" +"second time will make the window visible again." +"<br>\n" +"Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about ways to manipulate windows in KDE, take\n" +"a look at <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">" +"the KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Dwukrotne kliknięcie na pasek tytułowy dowolnego okna \"zwija\" okno - " +"widoczny\n" +"pozostaje tylko pasek tytułowy. Ponowne dwukrotne kliknięcie na pasek tytułowy " +"przywraca całe okno.\n" +"<br>\n" +"Zachowanie to można zmienić w Centrum sterowania.\n" +"</p>\n" +"<p>Więcej informacji o sposobie manipulowania oknami w KDE można znaleźć w <a " +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">" +"Podręczniku użytkownika KDE</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:127 +msgid "" +"<p>\n" +"You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n" +"Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n" +"<p>For more information, see <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the KDE\n" +"User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Trzymając wciśnięty klawisz Alt i naciskając klawisz Tab lub Shift+Tab,\n" +"można cyklicznie wywoływać kolejne okienka, znajdujące się na wirtualnym " +"pulpicie.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n" +"<p>Więcej informacji o sposobie manipulowania oknami w KDE można znaleźć w <a " +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">" +"Podręczniku użytkownika KDE</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:138 +msgid "" +"<p>\n" +"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in the\n" +"KDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n" +"(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n" +"key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n" +"<p>That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"W Edytorze menu KDE (K->System->Edytor menu) możesz przypisać <b>" +"skróty klawiszowe</b> do Twoich ulubionych programów.\n" +"Wybierz program\n" +" (np. Konsolę), następnie kliknij na przycisku\n" +"obok napisu \"Skrót klawiszowy\". Wciśnij wybraną przez siebie kombinację\n" +"klawiszy (np. \"Ctrl+Alt+K\").\n" +"</p>" +"<p>To wszystko. Teraz możesz otwierać Konsole wciskając Ctrl+Alt+K.</p>\n" + +#: tips.cpp:148 +msgid "" +"<p>\n" +"You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n" +"of desktops\" slider in the Control Center (Desktop->Multiple Desktops).\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" +"ops\">the\n" +"KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Możesz zmienić liczbę wirtualnych pulpitów za pomocą suwaka \"Liczba pulpitów\" " +"w Centrum Sterowania (Pulpit->Wiele pulpitów).</p>\n" +"<p>Więcej informacji na temat używania pulpitów wirtualnych można znaleźć w <a " +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" +"ops\">Podręczniku użytkownika KDE</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:159 +msgid "" +"<p>The KDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n" +"1.0, on July 12, 1998.</p>\n" +"<p>You can <em>support the KDE project</em> with work (programming, designing,\n" +"documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n" +"hardware donations. Please contact <a\n" +" href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>\n" +"if you are interested in donating, or <a\n" +"href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a> if you would\n" +"like to contribute in other ways.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Projekt KDE został założony w październiku 1996 i jego pierwsza oficjalna " +"wersja 1.0 ukazała się\n" +"12 lipca 1998.</p>\n" +"<p>Możesz wspomóc Projekt KDE swoją pracą (poprzez programowanie,\n" +"projektowanie, dokumentowanie, testowanie, tłumaczenie itd.) oraz poprzez pomoc " +"finansową lub przekazanie sprzętu. Jeżeli chcesz zaoferować pomoc finansową, " +"prosimy o kontakt z <a href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org.</a>" +". Jeżeli chcesz zaoferować inną pomoc, prosimy o kontakt z <a " +"href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:172 +msgid "" +"<p>KDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n" +"<table>" +"<tr>\n" +"<th>To maximize a window...</th>\t" +"<th>click the maximize button...</th>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...full-screen,</td>\t\t" +"<td>...with the left mouse button</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...vertically only,</td>\t" +"<td>...with the middle mouse button</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...horizontally only,</td>\t" +"<td>...with the right mouse button</td>\n" +"</tr></table>\n" +msgstr "" +"<p>KDE obsługuje następujące skróty do zmiany rozmiaru okna.</p>\n" +"<table>" +"<tr>\n" +"<th>Powiększanie okna</th>\t" +"<th>Kliknij ikonkę powiększania</th>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>Na cały ekran</td>\t\t" +"<td>Lewy przycisk myszy</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>Tylko w pionie</td>\t" +"<td>Środkowy przycisk myszy</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>Tylko w poziomie</td>\t" +"<td>Prawy przycisk myszy</td>\n" +"</tr></table>\n" + +#: tips.cpp:186 +msgid "" +"<p>You can stay up to date with new developments in KDE and releases\n" +"by regularly checking the web site <A\n" +" HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>\n" +"<BR>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n" +msgstr "" +"<p>Zaglądając regularnie na witrynę <A HREF=\"http://www.kde.org\">" +"http://www.kde.org</A>,\n" +"można obserwować pojawianie się nowych programów oraz kolejnych wersji już " +"istniejących.</p>" +"<p>\n" +"<BR>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n" + +#: tips.cpp:195 +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (I)</strong></p>\n" +"<p><strong>kprinter</strong>, KDE's new printing utility supports\n" +"different print subsystems. These subsystems differ very much\n" +"in their abilities.</p>\n" +"<p>Among the supported systems are:\n" +"<ul>\n" +"<li>CUPS, the new Common UNIX Printing System;</li>\n" +"<li>LPR/LPD, traditional BSD-style printing;</li>\n" +"<li>RLPR (no need for \"printcap\" editing or root privileges to\n" +"use network printers);</li>\n" +"<li>printing through an external program (generic).</li>\n" +"</ul>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>Drukowanie w KDE (I)</strong></p>\n" +"<p><strong>kprinter</strong>, nowy system drukowania KDE,\n" +"obsługuje różne podsystemy drukowania. Systemy te znacząco\n" +"różnią się między sobą.</p>\n" +"<p>Wśród obsługiwanych są:\n" +"<ul>\n" +"<li>CUPS, nowy wspólny system drukowania dla Uniksa;</li>\n" +"<li>LPR/LPD, tradycyjny system drukowania BSD;</li>\n" +"<li>RLPR (nie ma potrzeby edycji \"printcap\" i niepotrzebne są uprawnienia " +"administratora dla drukarek sieciowych);</li>\n" +"<li>drukowanie poprzez zewnętrzny program.</li>\n" +"</ul>\n" + +#: tips.cpp:211 +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (II)</strong></p>\n" +"<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n" +"for KDEPrint to build on.</p>\n" +"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrinting Team</A>\n" +"recommends installing a <A\n" +"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-based</strong></A>\n" +"software as the underlying print subsystem.</p>\n" +"<p> CUPS provides easy usage, powerful features, broad printer\n" +"support and a modern design (based on IPP, the \"Internet\n" +"Printing Protocol\"). Its usefulness is proven for home users\n" +"as well as for large networks.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>Drukowanie w KDE (II)</strong></p>\n" +"\n" +"<p>Nie wszystkie podsystemy drukowania dostarczają takich samych funkcji " +"drukowania w KDE.</p>\n" +"<p><A HREF=\"http://printing.kde.org/\">Grupa KDEPrinting</A>\n" +"zaleca instalowanie oprogramowania <a HREF=\"http://www.cups.org\"><strong>" +"opartego na CUPS</strong></a></p>\n" +"<p>CUPS ma prostą obsługę, wiele użytecznych opcji i obsługuje większość " +"drukarek. Jest nowoczesny (oparty na IPP - \"Internet Printing Protocol\") i " +"przydatny zarówno dla komputerów domowych, jak i dużych sieci.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Podpowiedź zaproponował Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:228 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n" +"language well suited to desktop development. The KDE object model\n" +"extends the power of C++ even further. See\n" +" <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n" +"for details.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE to projekt pisany w C++,\n" +"który doskonale nadaje się do tworzenia środowiska graficznego.\n" +"Ponadto, model obiektów w KDE zwiększa moc języka C++.\n" +"Więcej szczegółów znajduje się na witrynie <a " +"href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n" +"</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" + +#: tips.cpp:239 +msgid "" +"<p>\n" +"You can use Konqueror to <strong>browse through tar archives</strong>,\n" +"even compressed ones. You can extract files simply by dragging them\n" +"to another place, e.g. another Konqueror window or the desktop.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Konquerora można użyć do <strong>przeglądania archiwów tar</strong>,\n" +"nawet tych skompresowanych. Poszczególne pliki można przeciągać za pomocą " +"myszy, przenosząc je w inne miejsce, np. do drugiego okna Konquerora lub na " +"pulpit.</p>\n" + +#: tips.cpp:247 +msgid "" +"<p>\n" +"You can cycle through the virtual desktops by holding the Ctrl key and\n" +"pressing Tab or Shift+Tab.</p>\n" +"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" +"ops\">the\n" +"KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Możesz przechodzić cyklicznie między wirtualnymi pulpitami\n" +"przytrzymując klawisz Ctrl i naciskając Tab lub Shift+Tab.</p>\n" +"<p>Więcej informacji o używaniu wirtualnych pulpitów znajdziesz\n" +"w <a " +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" +"ops\">Podręczniku użytkownika KDE</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:257 +msgid "" +"<p>You can start <strong>kprinter</strong> as a standalone program\n" +"from any xterm, Konsole window or from the \"Run Command\" dialog (started\n" +"by pressing <i>Alt+F2</i>). Then select the file to print. You can print\n" +"as many items of different types as you want, all at once.\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>Można uruchomić <strong>kprinter</strong> jako oddzielny program\n" +"z dowolnego terminala, Konsoli lub okienka \"Wykonaj polecenie\"\n" +"(uruchamianego przez naciśnięcie <i>ALT+F2</i>).\n" +"Potem wystarczy wybrać plik do drukowania. Można wydrukować\n" +"od razu kilka plików różnych typów.\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center>\n" +"<p align=\"right\"><em>Podpowiedź zaproponował Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:269 +msgid "" +"<p>You may at any time switch <strong>kprinter</strong> to another\n" +"print subsystem \"on the fly\" (and you do not need to be root to do it.)\n" +"</p>\n" +"<p>Laptop users who frequently change to different environments may find\n" +"<A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> a useful complement to CUPS\n" +"(or any other print subsystem they use as their preferred one).\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>Możesz w każdej chwili przełączyć <strong>kprinter</strong> na inny\n" +"podsystem drukowania \"w locie\" (i nie potrzebujesz praw administratora do " +"tego.)\n" +"</p>\n" +"<p>Użytkownicy laptopów, którzy często zmieniają otoczenie mogą uznać\n" +"<A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> za użyteczne uzupełnienie dla " +"CUPS\n" +"(lub innego podsystemu drukowania, którego używają jako domyślnego).\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Podpowiedź zaproponował Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:281 +msgid "" +"<P>\n" +"KDE's help system can display not only KDE's own HTML-based help, but\n" +"also info and man pages.</P>\n" +"<p>For more ways of getting help, see <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the KDE User\n" +"Guide</a>.</p>\n" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" +msgstr "" +"<P>\n" +"System pomocy KDE może wyświetlać nie tylko własną pomoc opartą na plikach\n" +"w formacie HTML, ale także strony podręcznika (man) i strony informacyjne " +"(info).</P>\n" +"<p>Więcej informacji o uzyskiwaniu pomocy można znaleźć w " +"<ahref=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">" +"Podręczniku użytkownika KDE</a>.</p>\n" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" + +#: tips.cpp:293 +msgid "" +"<P>Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n" +"popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n" +"one.</P>\n" +"<p>For more information about customizing Kicker, the KDE Panel, see\n" +"<a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<P>Kliknięcie prawym przyciskiem myszy na ikonach lub apletach w panelu\n" +"otwiera menu kontekstowe, pozwalające przesunąć lub usunąć element,\n" +"a także dodać nowe elementy do panelu.</P>\n" +"<p>Więcej informacji o dostosowywaniu Kickera (panelu KDE)\n" +"znajdziesz w <a href=\"help:/kicker\">Podręczniku Kickera</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:302 +msgid "" +"<P>If a toolbar is not large enough to display all buttons on it, you can\n" +"click on the small arrow at the far right end of the toolbar to see\n" +"the remaining buttons.</P>\n" +msgstr "" +"<P>Jeśli pasek narzędzi nie jest dostatecznie duży, by pokazać wszystkie\n" +"przyciski, można kliknąć na małą strzałkę na prawym końcu paska, by zobaczyć " +"pozostałe przyciski.</P>\n" + +#: tips.cpp:309 +msgid "" +"<p>\n" +"Need comprehensive info about KDEPrinting?" +"<br> </p>\n" +"<p> Type <strong>help:/tdeprint/</strong> into a Konqueror address field\n" +"and get the\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">" +"KDEPrint Handbook</a>\n" +"displayed.</p> " +"<p>This, plus more material (like a\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, various\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">Tutorials</a>,\n" +"a \"TipsNTricks\" section and the\n" +" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">" +"tdeprint mailing list</a>)\n" +" are available at\n" +"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>...\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Potrzebujesz zaawansowanych informacji o drukowaniu w KDE?" +"<br> </p>\n" +"<p>Wpisz <strong>help:/tdeprint/</strong> w polu adresu Konquerora, by przejść " +"do <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">" +"Podręcznika drukowania</a></p> " +"<p>Podręcznik oraz inne materiały (takie jak\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, różne \n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">Samouczki</a>" +", sekcja \"Podpowiedzi i sztuczki\", a także <a " +"href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">" +"lista dyskusyjna tdeprint</a>) są dostępne pod adresem <a " +"href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>... \n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" + +#: tips.cpp:328 +msgid "" +"<P>You can run non-KDE applications without problems on a KDE\n" +"desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n" +"The KDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n" +"them into the menu.</P>\n" +msgstr "" +"<P>W środowisku KDE można uruchomić programy inne niż stworzone dla KDE.\n" +"Można nawet je zintegrować z systemem menu.\n" +"Program \"KAppfinder\" szuka znanych programów i dodaje je do menu.</P>\n" + +#: tips.cpp:336 +msgid "" +"<p>You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it " +"with\n" +"the left mouse button and moving it to where you want it.</p>\n" +"<p>For more information about personalizing Kicker, the KDE Panel,\n" +"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Możesz szybko przesunąć panel do innej krawędzi ekranu \"chwytając\" go\n" +"lewym przyciskiem myszy i przesuwając tam, gdzie chcesz.</p>\n" +"<p>Więcej informacji o dostosowywaniu Kickera (panelu KDE)\n" +"znajdziesz w <a href=\"help:/kicker\">Podręczniku Kickera</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:344 +msgid "" +"<p>\n" +"If you need to kill some time, KDE comes with an extensive collection\n" +"of games.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Jeśli masz trochę wolnego czasu, to KDE zawiera bogatą kolekcję gier.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n" + +#: tips.cpp:353 +msgid "" +"<p>You can <strong>quickly change the background</strong> image of the\n" +"desktop by dragging a graphics image from a Konqueror window to the\n" +"desktop background.</p>\n" +msgstr "" +"<p><strong>Tapetę</strong> pulpitu można szybko\n" +"zmienić, przeciągając obrazek\n" +"z Konquerora na pulpit.</p>\n" + +#: tips.cpp:360 +msgid "" +"<p>You can change the background color of the desktop by dragging a color\n" +"from a color selector in any application to the desktop background.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>Kolor tła pulpitu można zmienić przeciągając na pulpit\n" +"kolor z okna wyboru koloru, wywołanego w dowolnym programie.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:367 +msgid "" +"<p>\n" +"A fast way to get your favorite application onto your panel is to\n" +"right-click the panel (Panel Menu) and select Add to Panel->Application->" +"whatever.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Aby szybko dodać Twój ulubiony program do panelu, kliknij\n" +"prawym przyciskiem myszy na panelu i wybierz \n" +"Menu panelu->Dodaj program do panelu i dalej wybierz konkretny program.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:375 +msgid "" +"<p>\n" +"You can add more applets to your panel by selecting Panel\n" +"Menu->Add->Applet from the K menu.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Wybierając z menu panelu Konfiguracja panelu->Dodaj->Aplet,\n" +"do panelu można dodać dodatkowe aplety.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:383 +msgid "" +"<p>\n" +"You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n" +"Menu->Add to Panel->Applet->Run Command from the K menu.\n" +"</p>\n" +"<p>For information about other applets available for the KDE Panel,\n" +"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Możesz dodać do swojego panelu małą linię poleceń wybierając\n" +"Menu panelu->Dodaj aplet do panelu i wybierając aplet Uruchomienie polecenia.\n" +"</p>\n" +"<p>Więcej informacji o innych apletach dostępnych dla panelu KDE\n" +"znajdziesz w <a href=\"help:/kicker\">Podręczniku Kickera</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:393 +msgid "" +"<p>Want to see the local time of your friends or\n" +"business partners <b>around the world</b>?</p>\n" +"<p>Just press the middle mouse button on the <b>panel clock</b>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Chcesz widzieć czas lokalny znajomych lub \n" +"ludzi, z którymi robisz interesy <b>na całym świecie</b>?</p>\n" +"<p>Zwyczajnie naciśnij środkowy przycisk myszy na <b>zegarku w panelu</b>.</p>\n" + +#: tips.cpp:400 +msgid "" +"<p>Your <b>panel clock</b> can be configured to display the time\n" +"in <b>plain</b>, <b>digital</b>, <b>analog</b> or <b>fuzzy-style</b>\n" +"mode.</p>\n" +"<p>See <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">the Kicker\n" +"Handbook</a> for more information.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Twój <b>zegarek</b> może być skonfigurowany tak, aby wyświetlał czas\n" +"w trybie <b>zwykłym</b>, <b>cyfrowym</b>, <b>analogowym</b> lub <b>tekstowym</b>" +"\n" +"</p>\n" +"<p>Więcej informacji znajdziesz w <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">" +"Podręczniku Kickera</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:409 +msgid "" +"<p>\n" +"If you know its name, you can <strong>execute any program</strong> by pressing\n" +"<strong>Alt+F2</strong>\n" +"and entering the program name in the command-line window provided." +"<p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Jeśli znasz nazwę programu, możesz go szybko uruchomić poprzez\n" +"naciśnięcie klawiszy\n" +" <strong>Alt+F2</strong>\n" +"i wpisanie jego nazwy w okienku." +"<p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n" + +#: tips.cpp:420 +msgid "" +"<p>\n" +"You can <strong>browse any URL</strong> by pressing\n" +"<strong>Alt+F2</strong> and entering the URL in the\n" +"command-line window provided.\n" +"</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/network.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<strong>Dowolny adres URL można przeglądać</strong>, naciskając klawisze " +"<strong>Alt+F2</strong>\n" +"i wpisując URL w okienku linii poleceń.\n" +"</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/network.png\">\n" + +#: tips.cpp:431 +msgid "" +"<p>If you are using Konqueror and want to type another location into\n" +"the location field below the toolbar to get there, you can clear the\n" +"whole field very quickly with the black button with a white cross\n" +"to the left of the \"Location\" label and start typing.</p>\n" +"<p>You can also press Ctrl+L to clear the location field and place the\n" +"text cursor there.</p>\n" +msgstr "" +"<p>W trakcie pracy z Konquerorem, można szybko wpisać inny adres w pasku " +"adresu,\n" +"klikając na czarny przycisk z krzyżykiem, który znajduje się po lewej stronie\n" +"etykiety \"Adres\", by wyczyścić adres, a następnie wpisując nowy adres.</p>\n" +"<p>Inny sposób to wciśnięcie <strong>Ctrl+L</strong>, co powoduje\n" +"usunięcie adresu z paska adresu i przeniesienie tam kursora.</p>\n" + +#: tips.cpp:441 +msgid "" +"<p>\n" +"You can access a <strong>man page</strong> by entering a\n" +"hash mark (#) and the name of the man page wherever you can enter\n" +"a URL, like in the location field of the web browser or the\n" +"<strong>Alt+F2</strong> command-line.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Dostęp do dowolnej strony <strong>podręcznika man</strong> " +"można szybko uzyskać wpisując\n" +"w okienku linii poleceń (wywoływanej klawiszami <strong>Alt+F2</strong>" +") znak # i nazwę strony podręcznika (<strong>Alt+F2</strong>)\n" +"lub w jakimkolwiek miejscu, w którym zazwyczaj wpisuje się adresy URL.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" + +#: tips.cpp:452 +msgid "" +"<p>\n" +"You can access an <strong>info page</strong> by entering a double hash mark " +"(##)\n" +" and the\n" +"name of the info page wherever you can enter a URL, like in the URL\n" +"line of the web browser or the <strong>Alt+F2</strong> command-line.\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Dostęp do dowolnej <strong>strony info</strong> można szybko uzyskać\n" +"wpisując dwa znaki ##\n" +"i nazwę strony info - w jakimkolwiek miejscu, w którym zazwyczaj\n" +"wpisuje się adresy, np. w polu edycji URL przeglądarki internetowej lub\n" +"w okienku linii poleceń (<strong>Alt+F2</strong>).\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" + +#: tips.cpp:465 +msgid "" +"<p>\n" +"If you cannot access the titlebar, you can still <strong>move a window</strong>" +"\n" +"on the screen by holding the Alt key, clicking anywhere into the window\n" +"and \"dragging\" it with the mouse.</p>" +"<br>\n" +"<p>Of course, you can change this behavior by using the Control Center.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Jeśli nie widzisz paska tytułowego okna, nadal możesz <strong>" +"przesuwać okno</strong>\n" +"po ekranie przytrzymując klawisz Alt, klikając gdziekolwiek na obszarze okna\n" +"i \"przeciągając\" je myszą.</p>" +"<br>\n" +"<p>Oczywiście możesz zmienić to zachowanie w Centrum sterowania KDE.</p>\n" + +#: tips.cpp:474 +msgid "" +"<p> Want KDE's printing power in non-KDE apps? </p>\n" +"<p> Then use <strong>'kprinter'</strong> as \"print command\".\n" +"Works with Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n" +" StarOffice, OpenOffice.org, any GNOME application and many more...</p>\n" +"<p>See <a href=\"http://printing.kde.org/faq/tdeprint.phtml#out\">" +"printing.kde.org</a>\n" +"for more detailed hints...\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>Chcesz używać potężnego systemu drukowania KDE w programach spoza KDE? </p>" +"\n" +"<p> Podaj <strong>'kprinter'</strong> jako \"polecenie drukowania\"....\n" +"Działa to w programach Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n" +" StarOffice, OpenOffice, każdym programie z GNOME i z wieloma innymi...</p>\n" +"<p>Zajrzyj na stronę <a href=\"http://printing.kde.org/faq/tdeprint.phtml#out\">" +"printing.kde.org</a>,\n" +"aby znaleźć więcej szczegółowych podpowiedzi...\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Podpowiedź zaproponował Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:488 +msgid "" +"<p>\n" +"You can <strong>resize a window</strong> on the screen by holding the Alt key,\n" +"right-clicking anywhere into the window and moving the mouse.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Trzymając wciśnięty klawisz Alt i klikając prawym przyciskiem myszy na pasek " +"tytułu okna\n" +"można, poprzez przesuwanie wskaźnika myszy, zmieniać <strong>" +"rozmiar okna</strong>.</p>\n" + +#: tips.cpp:495 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n" +" integration</strong>\n" +"for encrypting and signing your email messages.</p>\n" +"<p>See <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">the KMail Handbook</a> for\n" +"instructions on setting up encryption.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Klient pocztowy KDE (KMail) <strong>integruje się bezproblemowo z " +"PGP/GnuPG</strong>,\n" +"co umożliwia szyfrowanie i podpisywanie e-maili.</p>\n" +"<p>Więcej informacji o skonfigurowaniu szyfrowania znajdziesz w <a " +"href=\"help:/kmail/pgp.html\">Podręczniku KMaila</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:505 +msgid "" +"<p>\n" +"You can find KDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n" +"Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n" +"Norway!</p>\n" +"<p>\n" +"To see where KDE developers can be found, take a look at <a " +"href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"W rozwoju KDE uczestniczą programiści z całego świata, np.\n" +"z Niemiec, Szwecji, Francji, Kanady, USA, Australii, Namibii,\n" +"Argentyny, a nawet z Norwegii!</p>\n" +"<p>\n" +"Aby zobaczyć miejsce pochodzenia programistów KDE, zajrzyj\n" +"na stronę <a href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:515 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n" +"with title/track information.\n" +"</p>\n" +"<p>Full details of KsCD's functions are available in <a\n" +"href=\"help:/kscd\">the KsCD Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Odtwarzacz CD KDE (KsCD) łączy się z internetową bazą CD, freedb, i pobiera\n" +"z niej dane o tytule i poszczególnych utworach z płyty.\n" +"</p>\n" +"<p>Więcej szczegółów o możliwościach KsCD znajduje się w <a href=\"help:/kscd\">" +"Podręczniku KsCD</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:525 +msgid "" +"<p>\n" +"Some people open many terminal windows just to enter <em>one single</em>\n" +"command.</p>\n" +"<ul>\n" +"<li>Use <strong>Alt+F2</strong> for just firing up programs (Alt+F2 \"kword\") " +"or\n" +"<li>use Konsole sessions (\"New\" in toolbar) if you need text output.\n" +"</ul>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Wielu użytkowników, aby podać pojedyncze polecenie, otwiera <em>następne</em>\n" +"okno terminala.</p>\n" +"<ul>\n" +"<li>Naciśnij <strong>Alt+F2</strong> i wpisz nazwę programu (Alt+F2 \"kword\") " +"lub\n" +"<li>Jeżeli potrzebne jest wyjście tekstowe, to skorzystaj z sesji konsoli " +"(\"Nowy\" w pasku narzędzi.)\n" +"</ul>\n" + +#: tips.cpp:536 +msgid "" +"<p>\n" +"You can change the color of the window titlebars by clicking on the title bar " +"of the\n" +"color example in the <em>Appearance & Themes</em> module within the Control " +"Center.\n" +"</p>\n" +"<p>This works for all of the other available colors too.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Możesz zmienić kolor pasków tytułowych okien klikając na pasku tytułowym\n" +"przykładu zestawu kolorów w module <em>Wygląd i motywy</em> " +"w Centrum sterowania.\n" +"</p>\n" +"<p>To działa również dla kolorów wszystkich innych elementów okien.</p>\n" + +#: tips.cpp:545 +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n" +"<p> Want to print from command line, without missing KDE's printing power?</p>\n" +"<p> Type <strong>'kprinter'</strong>. Up pops the\n" +"KDEPrint dialog. Select printer, print options and\n" +"print files (note that you may select <em>different</em>\n" +"files of <em>different</em> types for <em>one</em> print job...). </p>\n" +"<p>This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n" +"(called by pressing <em>Alt+F2</em>)</p>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>Drukowanie z linii poleceń KDE (I)</strong></p>\n" +"<p>Chcesz drukować z linii poleceń KDE bez straty mocy drukowania KDE?</p>\n" +"<p> Wpisz <strong>'kprinter'</strong>. Uruchomi się okno\n" +"Drukowania KDE . Wybierz drukarkę, opcje drukarki oraz\n" +"pliki do druku (zauważ, że możesz wybrać <em>różne</em>\n" +"pliki <em>różnego</em> typu w <em>jednym</em> zadaniu drukowania...). </p>\n" +"<p>Ten sposób działa z konsoli, każdego terminala X lub \"Uruchomienia " +"polecenia\"\n" +"(wywoływanego poprzez naciśnięcie <em>Alt+F2</em>)</p>\n" + +#: tips.cpp:557 +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n" +"<p>\n" +"You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n" +"<pre>\n" +"kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n " +"../tdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n" +"</pre>\n" +" This prints 3 different files (from different folders) to printer " +"\"infotec\".\n" +" </p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>Drukowanie z linii poleceń KDE (II)</strong></p>\n" +"<p>\n" +"Możesz określić pliki do drukowania i/lub nazwę drukarki z linii poleceń:\n" +"<pre> kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n " +" ../tdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n" +"</pre>\n" +"W tym przykładzie drukowane są 3 różne pliki (z różnych katalogów) na drukarce " +"\"infotec\".\n" +" </p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Podpowiedź zaproponował Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:575 +msgid "" +"<p>\n" +"The difference between window manager styles and old-fashioned themes is\n" +"that the former even reflect window titlebar color settings from the\n" +"Control Center and might implement different features.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Różnica między stylami menedżera okien, a motywami w ich \"starym\" ujęciu " +"polega na tym, że\n" +"zmiany nawet koloru paska tytułu okna, dokonywane w Centrum sterowania, są " +"widoczne natychmiast.\n" +"Można tam ustawiać również inne właściwości.</p>\n" + +#: tips.cpp:583 +msgid "" +"<p>\n" +"The K in KDE does not stand for anything. It is the character that comes\n" +"before L in the Latin alphabet, which stands for Linux. It was chosen\n" +"because KDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"W KDE litera K nic nie oznacza. W alfabecie łacińskim jest to pierwsza\n" +"litera przed literą L, a L oznacza Linux. Wybrano ją, ponieważ KDE\n" +"działa na wielu systemach Uniksowych, m. in. na FreeBSD).\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:592 +msgid "" +"<p>If you want to know when <b>the next release</b> of KDE is planned,\n" +"look for the release schedule on <a\n" +" href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you only\n" +"find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n" +"intensive development left before the next release.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" +msgstr "" +"<p>Jeżeli chcesz znać plany terminów wydania następnych wersji KDE,\n" +"to zajrzyj na <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>" +".\n" +"Jeżeli znajdziesz tylko stare terminy, to prawdopodobnie trwają intensywne " +"kilkumiesięczne lub\n" +"kilkutygodniowe prace nad nową wersją.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" + +#: tips.cpp:602 +msgid "" +"<p>\n" +"Under the <em>\"B II\"</em> window decoration, the title bars\n" +"automatically move by themselves so they are always visible. You can\n" +"edit your title bar decoration by right clicking on your title bar and\n" +"selecting \"Configure Window Behavior...\".</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Przy dekoracji okna w stylu <em>\"B II\"</em> paski tytułu same się przesuwają\n" +"tak, aby były zawsze widoczne. Dekorację paska tytułu można zmienić, klikając\n" +"prawym przyciskiem myszy na pasek tytułu, a następnie wybierając \"Konfiguracja " +"zachowania okien...\".</p>\n" + +#: tips.cpp:611 +msgid "" +"<p>If you do not like the default completion mode (e.g. in Konqueror), you\n" +"can right-click on the edit-widget and choose a different mode, e.g.\n" +"automatic or manual completion. Manual completion works in a similar\n" +"way to\n" +"completion in a UNIX shell. Use Ctrl+E to invoke it.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>Jeżeli nie odpowiada Ci domyślny tryb dopełniania tekstu, np. w Konquerorze, " +"to kliknij prawym przyciskiem myszy na polu edycji i wybierz inny tryb, np.\n" +"dopełnianie automatyczne lub ręczne. Ręczne dopełnianie zachowuje się\n" +"podobnie jak w powłoce Uniksowej. Aby je wywołać naciśnij Ctrl+E.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:621 +msgid "" +"<p>If you want another panel, to make more space for your applets and\n" +"buttons, press right mouse button on the panel to invoke the panel menu\n" +"and select \"Add to Panel->Panel->Panel\".</p>" +"<p>\n" +"(You can then put anything on the fresh panel, adjust its size and\n" +"so on.)</p>\n" +msgstr "" +"<p>Jeżeli chcesz dodać kolejny panel, aby mieć więcej miejsca dla apletów\n" +"i przycisków, kliknij prawym przyciskiem myszy na panelu, żeby wywołać menu,\n" +"a następnie wybierz \"Dodaj nowy panel\".</p>" +"<p>\n" +"(Na nowym panelu można umieszczać wszystkie elementy, zmieniać jego rozmiar " +"itd.)</p>\n" + +#: tips.cpp:630 +msgid "" +"<p>If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send it to\n" +"<a href=\"mailto:kde-doc-english@kde.org\">kde-doc-english@kde.org</a>" +", and we will be happy to\n" +" include\n" +"it in the next release.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Jeśli chcesz dołożyć własną \"Podpowiedź dnia\", przyślij ją na\n" +"adres <a href=\"mailto:kde-doc-english@kde.org\">kde-doc-english@kde.org</a> " +"(po angielsku),\n" +"z chęcią dołączymy ją do następnej wersji.</p>\n" + +#: tips.cpp:638 +msgid "" +"<p>\n" +"If you drag a file from Konqueror or from the desktop to Konsole, you\n" +"will have the choice between pasting the URL or entering that folder.</p>\n" +"<p>\n" +"Choose the one you want, so you do not have to write the entire path\n" +"in the terminal window.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Gerard Delafond</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Jeżeli z Konquerora lub z pulpitu przeciągnie się plik do Konsoli,\n" +"to pojawi się wybór między wklejeniem adresu URL, a przejściem do odpowiedniego " +"katalogu.</p>\n" +"<p>\n" +"Po podjęciu decyzji w oknie terminala nie trzeba już podawać całej ścieżki.</p>" +"\n" +"<p align=\"right\"><em>Podpowiedź zaproponował Gerard Delafond</em></p>\n" + +#: tips.cpp:649 +msgid "" +"<p>\n" +"You can hide mixer devices in KMix by clicking on \"Hide\" in the\n" +"context menu that appears when you click with the right mouse button\n" +"on one of the sliders.\n" +"</p>\n" +"<p>Take a look at <a href=\"help:/kmix\">the KMix Handbook</a> for more\n" +"KMix tips and tricks.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Stefan Schimanski</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Możesz ukryć urządzenia miksera w KMix klikając na opcji \"Ukryj\"\n" +"w menu kontekstowym, które pojawia się, kiedy klikniesz prawym\n" +"przyciskiem myszy na jednym z suwaków.\n" +"</p>\n" +"<p>Więcej informacji o używaniu KMix znajdziesz w <a href=\"help:/kmix\">" +"Podręczniku KMix</a>.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Podpowiedź zaproponował Stefan Schimanski</em></p>\n" + +#: tips.cpp:661 +msgid "" +"<p>\n" +"You can add your own \"Web Shortcuts\" to Konqueror by selecting\n" +"Settings->Configure Konqueror->Web Shortcuts. Click \"New...\" and\n" +"complete the fields.\n" +"</p>\n" +"<p>For further instructions, and details about the advanced features\n" +"available with Web Shortcuts, see <a\n" +"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">the Konqueror Handbook</a>.</p>" +"\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Michael Lachmann and Thomas Diehl</em></p>" +"\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Możesz dodać własne \"Skróty adresowe\" w Konquerorze poprzez wybranie menu\n" +"Ustawienia->Konfiguracja: Konqueror->Skróty sieciowe. Następnie należy kliknąć\n" +"przycisk \"Dodaj...\" i wypełnić puste pola.\n" +"</p> \n" +"<p>Więcej instrukcji postępowania i szczegóły zaawansowanych funkcji\n" +"skrótów sieciowych znajdziesz w <a " +"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">Podręczniku Konquerora</a>.</p>" +"\n" +"<p align=\"right\"><em>Podpowiedź zaproponowali Michael Lachmann i Thomas " +"Diehl</em></p>\n" + +#: tips.cpp:674 +msgid "" +"<p>\n" +"Each UNIX user has a so-called Home folder in which his or her\n" +"files as well as user-dependent configuration files are saved. If you\n" +"work in a Konsole window, you can easily change to your home folder\n" +"by entering the <b>cd</b> command without any parameters.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Każdy użytkownik Uniksa ma tzw. katalog domowy, w którym przechowuje\n" +"zarówno swoje pliki, jak też pliki konfiguracyjne. Pracując w oknie Konsoli, " +"można łatwo\n" +"przenieść się do katalogu domowego wpisując polecenie <b>cd</b> " +"bez argumentów.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Podpowiedź zaproponował Carsten Niehaus</em></p>\n" + +#: tips.cpp:685 +msgid "" +"<p>\n" +"You might wonder why there are very few (if any) files whose\n" +"names end in <code>.exe</code> or <code>.bat</code> on UNIX\n" +"systems. This is because filenames on UNIX do not need an\n" +"extension. Executable files in KDE are represented by the gear icon\n" +"in Konqueror. In the Konsole window, they are often colored red\n" +"(depending on your settings).\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Być może jesteś zdziwiony, że w systemie UNIX tylko kilka plików (jeżeli takie " +"w ogóle są) ma nazwy zakończone rozszerzeniem <code>.exe</code> lub <code>" +".bat</code>.\n" +"W systemach uniksowych nazwy plików nie muszą mieć rozszerzeń.\n" +"W KDE pliki wykonywalne są reprezentowane ikoną koła zębatego w Konquerorze.\n" +"W oknie Terminala są one często wyświetlane w czerwonym kolorze (kolor zależy " +"od\n" +"Twoich ustawień).\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Podpowiedź zaproponował Carsten Niehaus</em></p>\n" + +#: tips.cpp:698 +msgid "" +"<p>\n" +"If you want to make your desktop look more interesting, you can find\n" +"tons of themes, widget styles window decorations and more at <a " +"href=\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a>.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Jeśli chcesz uatrakcyjnić swój pulpit, bogaty wybór motywów pulpitu,\n" +"stylów interfejsu, dekoracji okien i nie tylko, znajdziesz na stronie <a " +"href=\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a>.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Podpowiedź zaproponował Carsten Niehaus</em></p>\n" + +#: tips.cpp:707 +msgid "" +"<p>\n" +"Did you know that you can use the middle mouse button to paste\n" +"text? Try selecting some text with the left mouse button and click\n" +"elsewhere with the middle mouse button. The selected text will be\n" +"pasted at the click position. This even works between different programs.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Czy wiesz, że środkowym przyciskiem myszy można wklejać tekst?\n" +"Spróbuj lewym przyciskiem myszy zaznaczyć tekst i gdziekolwiek kliknąć " +"środkowym przyciskiem myszy.\n" +"Zaznaczony tekst zostanie wklejony w miejscu kliknięcia. Tak dzieje się nawet\n" +"w przypadku różnych programów.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Podpowiedź zaproponował Carsten Niehaus</em></p>\n" + +#: tips.cpp:718 +msgid "" +"<p>\n" +"Want to print by using \"DragNDrop\"?\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Drag a file and drop it on the \"Files\" tab of an opened\n" +"<strong>kprinter</strong> dialog. </p>\n" +"<p>Then continue as you would normally: select a printer, job options, etc.\n" +"and click the \"Print\" button.\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Chcesz drukować za pomocą \"przeciągnij i upuść\"?\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Przeciągnij plik i upuść na zakładce \"Pliki\" okna dialogowego\n" +"<strong>kprinter</strong>. </p>\n" +"<p> Następnie kontynuuj standardową procedurę drukowania: wybierz drukarkę, " +"opcje itd., a potem kliknij na przycisku \"Drukuj\". </p>" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Podpowiedź zaproponował Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:734 +msgid "" +"<p>\n" +"If you need to calculate a distance on the screen, the program\n" +"<em>kruler</em> can be of great help.</p>\n" +"<p>\n" +"Furthermore, if you need to look closely at the ruler to count single\n" +"pixels, <em>kmag</em> may be very useful. (It is not part of the KDE base\n" +"installation but needs to be installed separately. It might already be\n" +"available on your distribution.) <em>kmag</em> works\n" +"just like <em>xmag</em>, with the difference that it magnifies on the fly.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jesper Pedersen</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Program o nazwie <em>kruler</em> pomaga na ekranie zmierzyć długość.</p>\n" +"<p> Ponadto, w przypadku pomiaru długości z dokładnością pojedynczych pikseli, " +"może być pomocny program <em>kmag</em>. (Nie wchodzi on w skład podstawowego " +"pakietu KDE\n" +"i musi być zainstalowany oddzielnie. Być może w Twojej wersji KDE jest już " +"zainstalowany.) <em>kmag</em>\n" +"działa tak jak <em>xmag</em>, z tą różnicą, że powiększeń dokonuje \"w " +"locie\".\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Podpowiedź zaproponował Jesper Pedersen</em></p>" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:749 +msgid "" +"<p>\n" +"Sound in KDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n" +"configure the sound server from the Control Center by selecting\n" +"Sound & Multimedia->Sound Server.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Dźwięk w KDE jest zarządzany przez serwer dźwięku <b>artsd</b>. Możesz \n" +"konfigurować ten serwer w Centrum sterowania wybierając Dźwięk i multimedia-> " +"System dźwiękowy.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Podpowiedź zaproponował Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:759 +msgid "" +"<p>\n" +"You can associate sounds, pop up windows, and more with KDE events. This can be " +"configured\n" +"from the Control Center by selecting Sound & Multimedia->" +"System Notifications.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Możesz przypisać dźwięki, wyskakujące okienka, i nie tylko, do zdarzeń " +"występujących w KDE.\n" +"Możesz to skonfigurować w Centrum sterowania wybierając Dźwięk i multimedia->" +"Powiadomienia systemowe.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Podpowiedź zaproponował Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:768 +msgid "" +"<p>\n" +"Most non-KDE sound applications that do not know about the sound server can be\n" +"run using the <b>artsdsp</b> command. When the application is run, accesses to\n" +"the audio device will be redirected to the <b>artsd</b> sound server.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"The command format is:" +"<br>\n" +"<b>artsdsp</b> <em>application</em> <em>arguments</em> ...\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Większość programów spoza KDE, które nie obsługują serwera dźwięku KDE, można " +"uruchomić za pomocą programu <b>artsdsp</b>. Kiedy program działa, dostęp do " +"urządzenia audio zostanie przekierowany do serwera dźwięku <b>artsd</b>.</p>\n" +"<p>\n" +"Format polecenia jest następujący:" +"<br>\n" +"<b>artsdsp</b> <em>program</em> <em>argumenty</em> ...\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Podpowiedź zaproponował Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:782 +msgid "" +"<p>\n" +"By holding down the <b>Shift</b> button while moving a container (button\n" +"or applet) on the Panel, the container can then be used to push forward\n" +"other containers.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Przytrzymując klawisz <b>Shift</b> podczas przeciągania kontenera (przycisk\n" +"bądź aplet) na panelu możemy przesuwać inne kontenery.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:791 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n" +"URLs in any KDE application. For example, you can enter a URL like\n" +"ftp://www.server.com/myfile in the Kate Open dialog, and Kate will\n" +"open the file and save changes back to the FTP server when you click\n" +"on 'Save.'\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Wtyczki protokołów KDE ('kioslave') działają nie tylko w Konquerorze:\n" +"możesz używać sieciowych adresów URL w każdym programie KDE.\n" +"Na przykład, możesz podać URL ftp://www.serwer.com/mójplik w oknie\n" +"otwierania pliku Kate. Kate otworzy ten plik, a następnie zapisze plik\n" +"z powrotem na serwerze FTP, kiedy wybierzesz 'Zapisz'.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:802 +msgid "" +"<p>\n" +"You can use Konqueror to access your files on any server that you have\n" +"ssh access to. Just enter fish://<em>username</em>@<em>hostname</em> in\n" +"Konqueror's location bar.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"In fact, all KDE applications support fish:// URLs - try entering one\n" +"in the Open dialog of Kate, for instance\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Możesz używać Konquerora do otwierania plików na dowolnym serwerze,\n" +"do którego masz dostęp przez ssh. Wystarczy, że podasz w polu adresu: " +"fish://<em>nazwaużytkownika</em>@<em>nazwaserwera</em>.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Tak naprawdę, to wszystkie programy KDE obsługują adresy URL fish:// - spróbuj\n" +"podać taki adres na przykład w oknie otwierania pliku Kate.</p>\n" + +#: tips.cpp:815 +msgid "" +"<p>\n" +"KMail, the KDE email client, has built-in support for several popular\n" +"spam filtering apps. To set up automatic spam filtering in KMail,\n" +"configure your favorite spam filter as you like it, then go to\n" +"Tools->Anti-spam wizard in KMail.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"For more information, look at <a\n" +"href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">the KMail Handbook\n" +"Anti-Spam Wizard chapter</a>.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KMail, program pocztowy KDE, zawiera wbudowaną obsługę kilku\n" +"popularnych programów antyspamowych. Aby użyć automatycznego\n" +"filtrowania spamu w KMailu, skonfiguruj swój ulubiony filtr spamu\n" +"zgodnie ze swoimi upodobaniami, a następnie wybierz w KMailu\n" +"Narzędzia->Asystent antyspamowy.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Więcej informacji znajdziesz w <a\n" +"href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">rozdziale o Asystencie " +"antyspamowym w podręczniku KMaila</a>.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:830 +msgid "" +"<p>\n" +"You can make a window go below other windows by middle-clicking on its " +"titlebar.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Możesz przenieść okno pod inne okna klikając środkowym przyciskiem myszy na " +"jego pasku tytułowym.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:837 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n" +"features. Just click on the question mark on the window titlebar, and\n" +"then click on the item you need help on. (In some themes, the button\n" +"is a lowercase \"i\" instead of a question mark).\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Programy KDE posiadają krótkie opisy pomocnicze \"Co to jest?\" w wielu\n" +"miejscach. Wystarczy kliknąć na ikonie znaku zapytania w pasku tytułowym\n" +"okna, a następnie kliknąć na elemencie okna, dla którego chcesz uzyskać pomoc\n" +"(w niektórych motywach na przycisku znajduje się mała litera \"i\" zamiast " +"znaku zapytania).\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:847 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE supports several different window focus modes: take a look in the\n" +"Control Center, under Desktop->Window Behavior. For example, if you\n" +"use the mouse a lot, you might prefer the \"Focus follows mouse\" setting.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE obsługuje kilka różnych trybów uaktywniania okien: zajrzyj do\n" +"Centrum sterowania, do działu Pulpit->Okna. Na przykład, jeśli często\n" +"używasz myszy, może ci się spodobać \"Uaktywnianie za kursorem\".\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:856 +msgid "" +"<p>\n" +"Konqueror can continuously scroll webpages up or down: just press\n" +"Shift+Up Arrow or Shift+Down Arrow. Press the key combination again to\n" +"increase the speed, or any other key to stop the scrolling.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Konqueror może w sposób ciągły przewijać strony w dół lub w górę:\n" +"po prostu przyciśnij <strong>Shift+Strzałka do góry</strong> lub \n" +"<strong>Shift+Strzałka w dół</strong>. Naciśnij te same klawisze \n" +"jeszcze raz, żeby przyspieszyć przewijanie. Naciśnięcie jakiegokolwiek\n" +"innego klawisza przerywa przewijanie.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:865 +msgid "" +"<p>You can use Konqueror's help:/ kioslave to have quick and easy\n" +"access to an application's handbook by typing <b>help:/</b>, directly\n" +"followed by the application name, in the Location bar. So, for example\n" +"to view the handbook for kwrite simply type help:/kwrite.</p> \n" +msgstr "" +"<p>Możesz łatwo uzyskać dostęp do podręcznika programu za pomocą\n" +"wtyczki protokołu help:/ w Konquerorze. Po prostu wpisz w pasku adresu\n" +"<b>help:/</b> i nazwę programu, np. aby zobaczyć podręcznik Kwrite\n" +"wpisz help:/kwrite.</p> \n" + +#: tips.cpp:873 +msgid "" +"<p>Thanks to the <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG\n" +"project</a>, KDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n" +"(SVG) image filetypes. You can view these images in Konqueror and even\n" +"set an SVG image as a background for your desktop.</p>\n" +"<p>There is also a great bunch of <a\n" +"href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n" +"SVG\">SVG wallpapers</a> for your desktop background available at <a\n" +"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Dzięki <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">projektowi KSVG</a>" +", KDE obsługuje\n" +"teraz w pełni pliki obrazków SVG (Skalowalnej grafiki wektorowej). Możesz\n" +"przeglądać takie obrazki w Konquerorze, a nawet możesz ustawić obrazek SVG\n" +"jako tło Twojego pulpitu.</p>\n" +"<p>Jest wiele <a\n" +"href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n" +"SVG\">tapet SVG</a> dla Twojego pulpitu udostępnionych na <a\n" +"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">stronie kde-look.org</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:885 +msgid "" +"<p>Konqueror's Web Shortcuts feature lets you submit a query directly\n" +"to a search engine without having to visit the website\n" +"first. For example, entering <b>gg:konqueror</b> in Location bar and\n" +"pressing Enter will search Google for items relating to Konqueror.</p>\n" +"<p>To see what further Web Shortcuts are available, and to make your\n" +"own, from Konqueror just select Settings->Configure Konqueror... which\n" +"will open the Settings dialog box, and then just click on the Web\n" +"Shortcuts icon.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Funkcja skrótów sieciowych Konquerora pozwala Ci wysłać\n" +"zapytanie bezpośrednio do wyszukiwarki sieciowej, bez wchodzenia\n" +"na jej stronę. Na przykład, wpisując <b>gg:konqueror</b> w pasku\n" +"adresu Konquerora i wciskając Enter, wyszukasz w Google strony\n" +"związane z Konquerorem.</p>\n" +"<p>Aby zobaczyć dostępne skróty sieciowe lub żeby utworzyć własne,\n" +"w Konquerorze wybierz Ustawienia->Konfiguracja: Konqueror...,\n" +"co otworzy okno ustawień, a następnie wybierz ikonę Skróty sieciowe.</p>\n" + +#: tips.cpp:897 +msgid "" +"<p>KDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n" +"launch of KTTS (KDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n" +"strings of text into audible speech. </p>\n" +"<p>KTTS is constantly improving, and currently provides support to\n" +"speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n" +"pages in Konqueror, text in the KDE clipboard, as well as speech of\n" +"KDE notifications (KNotify).</p>\n" +"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the KDE\n" +"menu, or hit Alt+F2 to run a command and then type <b>kttsmgr</b>. For\n" +"more information on KTTS, check the <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n" +"Handbook\">KTTSD Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>KDE zawsze stara się polepszyć swoją dostępność i od czasu\n" +"dołączenia modułu KTTS (syntezy mowy dla KDE) możesz odczytywać\n" +"różne rodzaje tekstu.</p>\n" +"<p>KTTS jest ciągle ulepszane i obecnie pozwala odczytać dowolną część\n" +"jakiegokolwiek pliku tekstowego (przeglądanego w Kate), strony HTML\n" +"w Konquerorze, tekst umieszczony w schowku KDE, jak również pozwala\n" +"odczytywać powiadomienia systemowe KDE (KNotify).</p>\n" +"<p>Aby włączyć system KTTS, wybierz KTTS w menu KDE lub naciśnij\n" +"Alt+F2, aby uruchomić polecenie, i wpisz <b>kttsmgr</b>. Więcej\n" +"informacji o KTTS znajdziesz w <a href=\"help:/kttsd\" title=\"Podręcznik " +"KTTSD\">Podręczniku KTTSD</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:912 +msgid "" +"<p>Though KDE is a very stable desktop environment, programs may\n" +"occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n" +"development version of a program, or a program made by a\n" +"third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n" +"be.</p>\n" +"<p>Pressing <b>Ctrl+Alt+Esc</b> will bring up the skull-and-crossbones\n" +"cursor, and once you click on a window with it the program will be\n" +"automatically killed. Note, however, that this is an untidy way of\n" +"shutting down the program which may result in data being lost, and\n" +"some partner processes may still remain running. This should only be\n" +"used as a last resort.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Chociaż KDE to bardzo stabilne środowisko, programy mogą\n" +"czasem się zawieszać lub przerywać działanie, zwłaszcza jeśli\n" +"używasz wersji rozwojowych programów lub programów spoza KDE.\n" +"W takim wypadku musisz wymusić zabicie programu, jeśli to konieczne.</p>\n" +"<p>Po naciśnięciu <b>Ctrl+Alt+Esc</b> pojawi się kursor z trupią\n" +"czaszką i kiedy klikniesz nim na jakimś programie, zostanie on zabity.\n" +"Uwaga: to jest mało czysty sposób zamykania programu i może spowodować\n" +"utratę danych i pozostawienie działających innych, powiązanych procesów.\n" +"Ta metoda powinna być używana tylko jeśli inne metody zawiodą.</p>\n" + +#: tips.cpp:927 +msgid "" +"<p>KMail is KDE's email client, but did you know that you can\n" +"integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n" +"one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n" +"suite, and it integrates all components under it seamlessly.</p>\n" +"<p>Other possible programs to integrate with Kontact include\n" +"KAddressBook (for handling Contacts), KNotes (for keeping notes),\n" +"KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n" +"comprehensive calender).</p>\n" +msgstr "" +"<p>KMail to program pocztowy KDE, ale czy wiesz, że możesz\n" +"zintegrować go, wraz z innymi programami, w jednym superprogramie?\n" +"Kontact łączy w sobie wszystkie programy do zarządzania informacjami\n" +"osobistymi.</p>\n" +"<p>Do innych programów integrujących się z Kontact należą\n" +"KAddressBook (do obsługi adresów), KNotes (do zarządzania notatkami),\n" +"KNode (do przeglądania grup dyskusyjnych) i KOrganizer (do zarządzania\n" +"kalendarzem).</p>\n" + +#: tips.cpp:939 +msgid "" +"<p>You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks;\n" +"here are a few you might not have known of: \n" +"<ul>" +"<li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-size,\n" +"or in Konqueror file manager to change icon size.</li>\n" +"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all KDE applications.</li>\n" +"<li>Mouse-Wheel over the taskbar in Kicker to quickly alternate between\n" +"different windows.</li>\n" +"<li>Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n" +"desktop.</li></ul></p>\n" +msgstr "" +"<p>Możesz używać kółka myszy, aby szybko wykonywać różne zadania.\n" +"Oto kilka, o których prawdopodobnie nie wiesz:\n" +"<ul>" +"<li><em>Ctrl+Kółko myszy</em> przy przeglądaniu stron WWW w Konquerorze\n" +"umożliwia zmianę rozmiaru czcionki, a przy przeglądaniu plików\n" +"zmienia rozmiar ikon.</li>\n" +"<li><em>Shift+Kółko myszy</em> umożliwia szybkie przewijanie w programach " +"KDE.</li>\n" +"<li>Kółko myszy użyte nad paskiem zadań w panelu umożliwia szybkie\n" +"przełączanie pomiędzy oknami.</li>\n" +"<li>Kółko myszy użyte na <em>Przełączniku i przeglądarce pulpitów</em> " +"w panelu\n" +"umożliwia szybką zmianę pulpitu.</li></ul></p>\n" + +#: tips.cpp:952 +msgid "" +"<p>By pressing F4 in Konqueror you can open a terminal at your current\n" +"location.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Naciskając klawisz F4 w Konquerorze otworzysz okno terminala\n" +"w obecnej lokalizacji.</p>\n" + +#: tips.cpp:958 +msgid "" +"<p>Although KDE will automatically restore your KDE programs that were\n" +"left open after you logged out, you can specifically tell KDE to start\n" +"particular applications on start up; see the <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n" +"FAQ\">FAQ entry</a> for more information.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Chociaż KDE automatycznie odtwarza programy KDE, które były\n" +"uruchomione przy wylogowywaniu, możesz wskazać KDE, które\n" +"konkretnie programy powinny być uruchomione przy starcie KDE.\n" +"Więcej informacji znajdziesz w <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"FAQ Autostart\">" +"tej odpowiedzi na często zadawane pytanie</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:967 +msgid "" +"<p>You can integrate Kontact, KDE's Personal Information Management\n" +"suit, with Kopete, KDE's Instant Messenger client, so that you can\n" +"view contacts' online status, as well as respond to them easily from\n" +"KMail itself. For a step-by-step guide, check <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n" +"title=\"Integrated Messaging\">the KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Możesz zintegrować Kontact, program do zarządzania informacjami\n" +"osobistymi, z Kopete, tak by widoczny był stan Twoich kontaktów z " +"komunikatora,\n" +"jak również by można było łatwo im odpowiedzieć z samego KMaila.\n" +"Dokładna instrukcja jak to zrobić znajduje się w <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n" +"title=\"Zintegrowany komunikator\">Podręczniku użytkownika KDE</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:977 +msgid "" +"<p>By entering <b>kmail --composer</b> in Konsole you can\n" +"have KMail only open up the composer window, so that you do not have to\n" +"open the entire email client when you only want to send an email to\n" +"someone.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Wpisując w Konsoli <b>kmail --composer</b>, możesz otworzyć jedynie\n" +"okno tworzenia wiadomości KMaila, tak że nie musisz uruchamiać całego\n" +"programu pocztowego, kiedy chcesz wysłać komuś e-maila.</p>\n" + +#: tips.cpp:985 +msgid "" +"<p>While remembering passwords may be tedious, and writing them down\n" +"on paper or in a text file may be insecure and untidy, KWallet is an\n" +"application that can save and manage all of your passwords in strongly\n" +"encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n" +"password.</p>\n" +"<p>KWallet can be accessed from kcontrol, KDE's Control Center; from\n" +"there, simply go to Security & Privacy->KDE Wallet. For more\n" +"information on KWallet and on how to use it, check <a\n" +"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">the handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Ponieważ zapamiętywanie haseł jest trudne, a zapisywanie ich na\n" +"papierze niebezpieczne, możesz powierzyć swoje hasła Portfelowi KDE,\n" +"który przechowuje Twoje hasła w silnie szyfrowanych plikach, zarządza\n" +"nimi i pozwala na dostęp do nich po podaniu jednego hasła głównego.\n" +"</p>\n" +"<p>Aby uzyskać dostęp do Portfela KDE, wejdź do działu\n" +"Bezpieczeństwo i prywatność->Portfel KDE w Centrum sterowania KDE.\n" +"Więcej informacji o Portfelu KDE i sposobach jego używania znajdziesz\n" +"w <a\n" +"href=\"help:/kwallet\" title=\"Portfel KDE\">podręczniku Portfela KDE</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:998 +msgid "" +"<p>By pressing the Middle Mouse-Button on the desktop you can get a\n" +"brief list of all the windows on each desktop. From here you can also\n" +" unclutter or cascade the windows.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Naciskając środkowy klawisz myszy na pulpicie możesz uzyskać\n" +"krótką listę wszystkich okien na każdym pulpicie. Możesz również z tego\n" +"menu wybrać porozrzucanie okien lub umieszczenie ich kaskadowo.</p>\n" + +#: tips.cpp:1005 +msgid "" +"<p>Different virtual desktops can be customized individually, to a\n" +"certain extent. For example, you can specify a particular background\n" +"for a given desktop: Take a look in KDE's Control Center, under\n" +"Appearance & Themes->Background, or right-click on the desktop and\n" +"select Configure Desktop.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Różne wirtualne pulpity mogą, do pewnego stopnia, zostać inaczej\n" +"skonfigurowane. Na przykład, możesz ustawić inną tapetę dla któregoś\n" +"pulpitu: uruchom Centrum sterowania KDE i wybierz dział \n" +"Wygląd i Motywy->Tło lub kliknij prawym przyciskiem myszy na pulpicie\n" +"i wybierz z menu Konfiguracja pulpitu.</p>\n" + +#: tips.cpp:1014 +msgid "" +"<p>While tabbed browsing in Konqueror is very useful, you can take\n" +"this one step further if you choose to have a split view in order to\n" +"view two locations at the same time. To access this feature, in\n" +"Konqueror select Window->Split View, with either Top-Bottom or\n" +"Left/Right, depending upon your choice.</p>\n" +"<p>This setting will also only apply to a particular tab, rather than\n" +"all tabs you have, so you can choose to have the split view for only\n" +"some of the tabs where you might think it is useful.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Chociaż używanie przeglądania w kartach w Konquerorze jest\n" +"bardzo użyteczne, możesz jeszcze bardziej ułatwić sobie pracę\n" +"używając podzielenia widoku, tak by przeglądać dwie rzeczy jednocześnie.\n" +"Aby użyć tej funkcji, w Konquerorze wybierz z menu\n" +"Okno->Podziel widok w pionie/poziomie, zależnie od Twoich upodobań.</p>\n" +"<p>To ustawienie odnosi się tylko do określonej karty, a nie do wszystkich,\n" +"więc możesz podzielić widok tylko w tych kartach, w których uważasz\n" +"to za przydatne.</p>\n" + +#: tips.cpp:1026 +msgid "" +"<p>\n" +"You can let KDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n" +" choice.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"<hr>" +"<br>" +"<br>\n" +"<i>This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take you " +"back to\n" +" the first tip.</i>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Możesz pozwolić KDE włączyć lub wyłączyć <b>NumLock</b> przy starcie.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Otwórz Centrum sterowania, wejdź w Urządzenia peryferyjne->" +"Klawiatura i wybierz,\n" +"jaki ma być domyślny stan.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"<hr>" +"<br>" +"<br>\n" +"<i>To jest ostatnia podpowiedź. Kliknięcie na \"Następna\" przeniesie \n" +"Cię z powrotem do pierwszej podpowiedzi.</i>\n" +"</p>\n" diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kwriteconfig.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kwriteconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..f874f80ba3c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kwriteconfig.po @@ -0,0 +1,62 @@ +# translation of kwriteconfig.po to Kashubian +# +# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwriteconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-29 20:08+0200\n" +"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" +"Language-Team: Kashubian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kwriteconfig.cpp:19 +msgid "Use <file> instead of global config" +msgstr "Brëkùjë <lopkù> w môl òglowi kònfigùracëji" + +#: kwriteconfig.cpp:20 +msgid "Group to look in" +msgstr "Przeszëkiwónô grëpa" + +#: kwriteconfig.cpp:21 +msgid "Key to look for" +msgstr "Szëkóny klucz" + +#: kwriteconfig.cpp:22 +msgid "" +"Type of variable. Use \"bool\" for a boolean, otherwise it is treated as a " +"string" +msgstr "" +"Ôrt zmieniwnej. Dlô logiczny wôrtnotë je to \"bool\", w procëmnym razu " +"zmieniwnô bãdze trzëmónô jakò régã céchów" + +#: kwriteconfig.cpp:23 +msgid "The value to write. Mandatory, on a shell use '' for empty" +msgstr "" +"Wôrtnota do zapisaniô. Nieòbéńdnô, w skriptach je mòżno brëkòwac '' dlô pùsti " +"wôrtnotë" + +#: kwriteconfig.cpp:28 +msgid "KWriteConfig" +msgstr "KWriteConfig" + +#: kwriteconfig.cpp:30 +msgid "Write KConfig entries - for use in shell scripts" +msgstr "Zapisanié wińdzeniô KConfig - do brëkòwaniô w skriptach" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michôł Òstrowsczi, Mark Kwidzińsczi" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org" diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kxkb.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kxkb.po new file mode 100644 index 00000000000..fabeda50efb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kxkb.po @@ -0,0 +1,455 @@ +# translation of kxkb.po to Kashubian +# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kxkb\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-06 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-08 19:42+0100\n" +"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" +"Language-Team: Kashubian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kxkb.cpp:373 +msgid "A utility to switch keyboard maps" +msgstr "Nôrzãdzë do przełãczaniô mapów klawiaturów" + +#: kxkb.cpp:377 +msgid "KDE Keyboard Tool" +msgstr "Klawiatura KDE" + +#: kxkbtraywindow.cpp:60 +msgid "Error changing keyboard layout to '%1'" +msgstr "Fela òbczas zmianë ùkłôdu klawiaturë na '%1'" + +#: kxkbtraywindow.cpp:110 +msgid "Configure..." +msgstr "Kònfigùrëjë..." + +#: pixmap.cpp:243 +msgid "Belgian" +msgstr "Beldżijskô" + +#: pixmap.cpp:244 +msgid "Bulgarian" +msgstr "Bùłgarskô" + +#: pixmap.cpp:245 +msgid "Brazilian" +msgstr "Brazëlijskô" + +#: pixmap.cpp:246 +msgid "Canadian" +msgstr "Kanadijskô" + +#: pixmap.cpp:247 +msgid "Czech" +msgstr "Czeskô" + +#: pixmap.cpp:248 +msgid "Czech (qwerty)" +msgstr "Czeskô (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:249 +msgid "Danish" +msgstr "Dëńskô" + +#: pixmap.cpp:250 +msgid "Estonian" +msgstr "Estońskô" + +#: pixmap.cpp:251 +msgid "Finnish" +msgstr "Fińskô" + +#: pixmap.cpp:252 +msgid "French" +msgstr "Francëskô" + +#: pixmap.cpp:253 +msgid "German" +msgstr "Miemieckô" + +#: pixmap.cpp:254 +msgid "Hungarian" +msgstr "Madżarskô" + +#: pixmap.cpp:255 +msgid "Hungarian (qwerty)" +msgstr "Madżarskô (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:256 +msgid "Italian" +msgstr "Italskô" + +#: pixmap.cpp:257 +msgid "Japanese" +msgstr "Japòńskô" + +#: pixmap.cpp:258 +msgid "Lithuanian" +msgstr "Lëtewskô" + +#: pixmap.cpp:259 +msgid "Norwegian" +msgstr "Norweskô" + +#: pixmap.cpp:260 +msgid "PC-98xx Series" +msgstr "Seria PC-98xx" + +#: pixmap.cpp:261 +msgid "Polish" +msgstr "Pòlskô" + +#: pixmap.cpp:262 +msgid "Portuguese" +msgstr "Pòrtugalskô" + +#: pixmap.cpp:263 +msgid "Romanian" +msgstr "Rumuńskô" + +#: pixmap.cpp:264 +msgid "Russian" +msgstr "Ruskô" + +#: pixmap.cpp:265 +msgid "Slovak" +msgstr "Słowackô" + +#: pixmap.cpp:266 +msgid "Slovak (qwerty)" +msgstr "Słowackô (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:267 +msgid "Spanish" +msgstr "Szpańskô" + +#: pixmap.cpp:268 +msgid "Swedish" +msgstr "Szwedzkô" + +#: pixmap.cpp:269 +msgid "Swiss German" +msgstr "Miemieckô (Szwajcarskô)" + +#: pixmap.cpp:270 +msgid "Swiss French" +msgstr "Francëskô (Szwajcarskô)" + +#: pixmap.cpp:271 +msgid "Thai" +msgstr "Tajskô" + +#: pixmap.cpp:272 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Anielskô" + +#: pixmap.cpp:273 +msgid "U.S. English" +msgstr "Amerykańskô" + +#: pixmap.cpp:274 +msgid "U.S. English w/ deadkeys" +msgstr "Amerykańskô z stãgłima klawiszama" + +#: pixmap.cpp:275 +msgid "U.S. English w/ISO9995-3" +msgstr "Amerykańskô z ISO9995-3" + +#: pixmap.cpp:278 +msgid "Armenian" +msgstr "Armeńskô" + +#: pixmap.cpp:279 +msgid "Azerbaijani" +msgstr "Azerskô" + +#: pixmap.cpp:280 +msgid "Icelandic" +msgstr "Islandzkô" + +#: pixmap.cpp:281 +msgid "Israeli" +msgstr "Izraelskô" + +#: pixmap.cpp:282 +msgid "Lithuanian azerty standard" +msgstr "Lëtewskô (azerty)" + +#: pixmap.cpp:283 +msgid "Lithuanian querty \"numeric\"" +msgstr "Lëtewskô (querty \"numerikòwô\")" + +#: pixmap.cpp:284 +msgid "Lithuanian querty \"programmer's\"" +msgstr "Lëtewskô (querty \"programistë\")" + +#: pixmap.cpp:285 +msgid "Macedonian" +msgstr "Macedońskô" + +#: pixmap.cpp:286 +msgid "Serbian" +msgstr "Serbskô" + +#: pixmap.cpp:287 +msgid "Slovenian" +msgstr "Słoweńskô" + +#: pixmap.cpp:288 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Wietnamskô" + +#: pixmap.cpp:291 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabskô" + +#: pixmap.cpp:292 +msgid "Belarusian" +msgstr "Białoruskô" + +#: pixmap.cpp:293 +msgid "Bengali" +msgstr "Bengalskô" + +#: pixmap.cpp:294 +msgid "Croatian" +msgstr "Chòrwackô" + +#: pixmap.cpp:295 +msgid "Greek" +msgstr "Greckô" + +#: pixmap.cpp:296 +msgid "Latvian" +msgstr "Łotewskô" + +#: pixmap.cpp:297 +msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\"" +msgstr "Lëtewskô (qwerty \"numerikòwô\")" + +#: pixmap.cpp:298 +msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\"" +msgstr "Lëtewskô (qwerty \"programistë\")" + +#: pixmap.cpp:299 +msgid "Turkish" +msgstr "Tëreckô" + +#: pixmap.cpp:300 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ùkraińskô" + +#: pixmap.cpp:303 +msgid "Albanian" +msgstr "Albańskô" + +#: pixmap.cpp:304 +msgid "Burmese" +msgstr "Birmańskô" + +#: pixmap.cpp:305 +msgid "Dutch" +msgstr "Hòlandzkô" + +#: pixmap.cpp:306 +msgid "Georgian (latin)" +msgstr "Grëzińskô (łacëznianô)" + +#: pixmap.cpp:307 +msgid "Georgian (russian)" +msgstr "Grëzińskô (ruskô)" + +#: pixmap.cpp:308 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarati" + +#: pixmap.cpp:309 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" + +#: pixmap.cpp:310 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindi" + +#: pixmap.cpp:311 +msgid "Inuktitut" +msgstr "Inuktitut" + +#: pixmap.cpp:312 +msgid "Iranian" +msgstr "Irańskô" + +#: pixmap.cpp:314 +msgid "Latin America" +msgstr "Latinoamerykańskô" + +#: pixmap.cpp:315 +msgid "Maltese" +msgstr "Maltańskô" + +#: pixmap.cpp:316 +msgid "Maltese (US layout)" +msgstr "Maltańskô (amerykańskô)" + +#: pixmap.cpp:317 +msgid "Northern Saami (Finland)" +msgstr "Northern Saami (fińskô)" + +#: pixmap.cpp:318 +msgid "Northern Saami (Norway)" +msgstr "Northern Saami (norweskô)" + +#: pixmap.cpp:319 +msgid "Northern Saami (Sweden)" +msgstr "Northern Saami (szwedzkô)" + +#: pixmap.cpp:320 +msgid "Polish (qwertz)" +msgstr "Pòlskô (qwertz)" + +#: pixmap.cpp:321 +msgid "Russian (cyrillic phonetic)" +msgstr "Ruskô (fònetikòwô cërylica)" + +#: pixmap.cpp:322 +msgid "Tajik" +msgstr "Tadżickô" + +#: pixmap.cpp:323 +msgid "Turkish (F)" +msgstr "Tëreckô (F)" + +#: pixmap.cpp:324 +msgid "U.S. English w/ ISO9995-3" +msgstr "Anielskô USA (ISO9995-3)" + +#: pixmap.cpp:325 +msgid "Yugoslavian" +msgstr "Jugosłowiańskô" + +#: pixmap.cpp:328 +msgid "Bosnian" +msgstr "Bòsnianô" + +#: pixmap.cpp:329 +msgid "Croatian (US)" +msgstr "Chòrwackô (US)" + +#: pixmap.cpp:330 +msgid "Dvorak" +msgstr "Dvorak" + +#: pixmap.cpp:331 +msgid "French (alternative)" +msgstr "Francëskô (alternatiwnô)" + +#: pixmap.cpp:332 +msgid "French Canadian" +msgstr "Francëskô kanadijskô" + +#: pixmap.cpp:333 +msgid "Kannada" +msgstr "Kanadijskô" + +#: pixmap.cpp:334 +msgid "Lao" +msgstr "Lao" + +#: pixmap.cpp:335 +msgid "Malayalam" +msgstr "Malajskô" + +#: pixmap.cpp:336 +msgid "Mongolian" +msgstr "Mongòlskô" + +#: pixmap.cpp:337 +msgid "Ogham" +msgstr "Ogham" + +#: pixmap.cpp:338 +msgid "Oriya" +msgstr "Oriya" + +#: pixmap.cpp:339 +msgid "Syriac" +msgstr "Syrijskô" + +#: pixmap.cpp:340 +msgid "Telugu" +msgstr "Telugu" + +#: pixmap.cpp:341 +msgid "Thai (Kedmanee)" +msgstr "Tajskô (Kedmanee)" + +#: pixmap.cpp:342 +msgid "Thai (Pattachote)" +msgstr "Tajskô (Pattachote)" + +#: pixmap.cpp:343 +msgid "Thai (TIS-820.2538)" +msgstr "Tajskô (TIS-820.2538)" + +#: pixmap.cpp:346 +msgid "Uzbek" +msgstr "Ùzbeckô" + +#: pixmap.cpp:347 +msgid "Faroese" +msgstr "Òwczë Òstrowë" + +#: pixmap.cpp:350 +msgid "Dzongkha / Tibetan" +msgstr "Dzongkha / Tibetańskô" + +#: pixmap.cpp:351 +msgid "Hungarian (US)" +msgstr "Madżarskô (USA)" + +#: pixmap.cpp:352 +msgid "Irish" +msgstr "Irlandzkô" + +#: pixmap.cpp:353 +msgid "Israeli (phonetic)" +msgstr "Izraelskô (fònetikòwô)" + +#: pixmap.cpp:354 +msgid "Serbian (Cyrillic)" +msgstr "Serbskôa (cërylica)" + +#: pixmap.cpp:355 +msgid "Serbian (Latin)" +msgstr "Serbskô (łacëznianô)" + +#: pixmap.cpp:356 +msgid "Swiss" +msgstr "Szwajcarskô" + +#: kxkbbindings.cpp:9 +msgid "Keyboard" +msgstr "Klawiatura" + +#: kxkbbindings.cpp:10 +msgid "Switch to Next Keyboard Layout" +msgstr "Przełączë na pòstãpny ùkłôd klawiaturë" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michôł Òstrowsczi" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "michol@linuxcsb.org" diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/libdmctl.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/libdmctl.po new file mode 100644 index 00000000000..bb356eb41e1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/libdmctl.po @@ -0,0 +1,49 @@ +# translation of libdmctl.po to Kashubian +# +# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libdmctl\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-02 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-21 17:16+0200\n" +"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" +"Language-Team: Kashubian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: dmctl.cpp:353 +msgid "" +"_: user: ...\n" +"%1: TTY login" +msgstr "%1: zalogòwóny na terminalu" + +#: dmctl.cpp:359 +msgid "Unused" +msgstr "Niebrëkòwónô" + +#: dmctl.cpp:361 +msgid "X login on remote host" +msgstr "Zalogòwóny pòd X na zdôlnëm kòmpùtrze" + +#: dmctl.cpp:362 +#, c-format +msgid "" +"_: ... host\n" +"X login on %1" +msgstr "Zalogòwóny pòd X na %1" + +#: dmctl.cpp:365 +msgid "" +"_: user: session type\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: dmctl.cpp:380 +msgid "" +"_: session (location)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/libkicker.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/libkicker.po new file mode 100644 index 00000000000..3e6deb9798d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/libkicker.po @@ -0,0 +1,505 @@ +# translation of libkicker.po to Kashubian +# +# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkicker\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-22 10:39+0100\n" +"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" +"Language-Team: Kashubian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: panner.cpp:77 +msgid "Scroll left" +msgstr "Przewinie w lewò" + +#: panner.cpp:78 +msgid "Scroll right" +msgstr "Przewinie w prawò" + +#: panner.cpp:91 +msgid "Scroll up" +msgstr "Przewinie w górã" + +#: panner.cpp:92 +msgid "Scroll down" +msgstr "Przewinie w dół" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 14 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the panels may not be moved and items cannot be " +"removed or added" +msgstr "" +"Eżle ta òptacëjô bãdze włączonô, nie bãdze mòżno przenosëc panelów, a dodôwk ë " +"rëmanié elementów bãdze niemòżebne" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 19 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Enable conserve space" +msgstr "Włączë òbszczãdzanié placu" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 24 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Enable transparency" +msgstr "Włączë przezérnotã" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "When this option is enabled, the panel will become pseudo-transparent" +msgstr "Eżle ta òptacëjô je włączonô, panel bãdze przezérny" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 30 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Enable transparency for menubar panel" +msgstr "Włączë przezérnotã dlô panelu menu" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 31 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the panel containing the menubar will become " +"pseudo-transparent as well" +msgstr "" +"Eżle ta òptacëjô bãdze włączonô, panel z menu téż bãdze wnetka przezérny" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 36 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Enable background image" +msgstr "Włączë òbrôzk spòdlégò" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 37 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the panel will display a tiled image as its " +"background" +msgstr "" +"Eżle ta òptacëjô bãdze włączonô, panel bãdze wëskrzëniwôł kachlowóny spòdk" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 42 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Enable colourized background." +msgstr "Włączë farwienié spòdlégò." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 47 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Rotate background" +msgstr "Òbrócë spòdlé" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 48 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, when the panel is placed on the side or top edges " +"of the screen, the background image will be rotated to match the panel's " +"orientation" +msgstr "" +"Eżle ta òptacëjô je włączonô, czédë panel je ùmôleny z bòkù abò w górze ekranu, " +"spòdlé bãdzë òbrócóne pasowno do ùkłôdu panelu" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 53 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Background image" +msgstr "Òbrôzk spòdkù" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 54 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose an image to be displayed on the panel. Press the 'browse' " +"button to choose a theme using the file dialog. This option is only effective " +"if 'Enable background image' is selected" +msgstr "" +"Tu je mòżno wëbrac òbrôzk wëskrzëniwóny w panelu. Wcësnij knąpã przezéraniô, " +"abë wëbrac témã z òkna wëbiérkù lopkù. Ta òptacëjô je przëdôwnô blós przë " +"włączonym òbrôzkù spòdlégò" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 59 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"Controls the saturation level of the tint color used with transparent panels" +msgstr "Kòntrolëjë równiô domiklënia farwë w przezérnëch panelach" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 66 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "The tint color used to colorize transparent panels" +msgstr "Farwa brëkòwónô do farwòwaniô przezérnëch panelów" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 68 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "This option sets the color to use when tinting transparent panels" +msgstr "" +"Ta òptacëjô òtaksowùjë farwã brëkòwóną do farwòwaniô przezérnëch panelów" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 72 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Raise when the pointer touches the screen here" +msgstr "Zawòłaj, czédë kùrsora zjawi sã w tim môlù" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 77 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Fade out applet handles" +msgstr "Rozmëjë chwëtë apletów" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 79 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to make applet handles only visible on mouse hover. Applet " +"handles let you move, remove and configure applets." +msgstr "" +"Eżle ta òptacëjô bãdze włączonô, chwëtë apletów bãdą widzawne blós pòd kùrsorã " +"mëszë. Chwët apletù pòzwôlô przeniesc, skònfigùrowac abò rëmac aplet." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 83 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Hide applet handles" +msgstr "Zatacë chwëtë apletów" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 85 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to always hide the applet handles. Beware this could disable " +"moving, removing or configuring some applets." +msgstr "" +"Eżle ta òptacëjô je włączonô, chwëtë apletów bãdą wiedno zatacone. Bôczënk: to " +"mòże uniemòżebnic kònfigùracëjã, przenoszenié abò rëmanié niechtërnëch apletów." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 89 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Show informational tooltips" +msgstr "Pòkażë pòdpòwiescë z wëdowiedzą" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 94 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"A list of applets that have been loaded at runtime. In the case of a crash " +"these applets will not be loaded at the next Kicker start, in case they caused " +"the crash" +msgstr "" +"Lësta apletów wladowanëch òbczas dzejaniô. Na przëtrôfk awarëji apletë te nie " +"òstaną zrëszoné nazôd, na przëpôdk czéjbë to òne robiłë awarëjã" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 98 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"A list of extensions that have been loaded at runtime. In the case of a crash " +"these extensions will not be loaded at the next Kicker start, in case they " +"caused the crash" +msgstr "" +"Lësta rozszérzeniów wladowónëch òbczas dzejaniô. Na przëtrôfk awarëji " +"rozszérzenia te nie òstaną zrëszony nazôd, na przëpôdk, czéjbë to òne robiłë " +"awarëjã" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 108 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Show simple menu entries" +msgstr "Pòkażë ùproscëne môle menu" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 111 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Show names first on detailed entries" +msgstr "Pòkażë nôpierwi miona " + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 114 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Show only description for menu entries" +msgstr "Pòkażë blós òpisënk môlów menu" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 117 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Show detailed menu entries" +msgstr "Pòkażë dokłôdne môle menu" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 121 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Formation of the menu entry text" +msgstr "Fòrmat tekstu môla menu" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 125 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Show section titles in Kmenu" +msgstr "Pòkażë titel sekcëji w menu KDE" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 130 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Height of menu entries in pixels" +msgstr "Wiżô môla menu w pikselach" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 135 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Show hidden files in Quick Browser" +msgstr "Pòkażë zataconé lopczi w Chùtczim przezéraniù" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 140 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of entries" +msgstr "Maksymalnô lëczba môlów" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 146 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Show bookmarks in KMenu" +msgstr "Pòkażë załóżczi w menu KDE" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 151 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Use the Quick Browser" +msgstr "Brëkùjë Chùtczégò przezéraniô" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 156 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Optional Menus" +msgstr "Òptacëjné menu" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 161 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Recently used applications" +msgstr "Slédno brëkòwónë programë" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 165 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Number of visible entries" +msgstr "Lëczba widzalnëch môlów" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 171 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Show most recently used applications rather than most frequently used" +msgstr "Pòkażë slédno brëkòwóne programë w môl nôczãsczi brëkòwónëch" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 180 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for the KMenu button" +msgstr "Włączë kachlowóny òbrôzk spòdkù w knąpie menu KDE" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 185 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for the Desktop button" +msgstr "Włączë kachlowóny òbrôzk spòdkù w knąpie pùltu" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 190 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for Application, URL and special buttons" +msgstr "" +"Włączë kachlowóny òbrôzk spòdkù w knąpach programów, URL-ów ë specjalnëch" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 195 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for the Quick Browser button" +msgstr "Włączë kachlowóny òbrôzk spòdkù w knąpie Chùtczégò przezérania" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 200 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for the Window List button" +msgstr "Włączë kachlowóny òbrôzk spòdkù w knąpie lëstë òknów" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 205 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Kmenu button background" +msgstr "Òbrôzk spòdkù w knąpie menu KDE" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 209 +#: rc.cpp:138 rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Color to use for Kmenu button background" +msgstr "Farwa spòdkù w knąpie menu KDE" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 214 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Desktop button background" +msgstr "Òbrôzk spòdkù w knąpie pùltu" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 223 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Application, URL and special button backgrounds" +msgstr "Òbrôzk spòdkù w knąpach programów, URL-ów ë specjalnëch" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 227 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Color to use for Application, URL and special button backgrounds" +msgstr "Farwa spòdkù w knąpach programów, URL-ów ë specjalnëch" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 232 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Browser button background" +msgstr "Òbrôzk spòdkù w knąpie Chùtczégò przezérania" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 236 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Color to use for Browser button background" +msgstr "Farwa spòdkù w knąpie Chùtczégò przezérania" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 241 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Window List button background" +msgstr "Òbrôzk spòdkù w knąpie Lëstë òknów" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 245 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Color to use for Window List button background" +msgstr "Farwa spòdkù w knąpie Lëstë òknów" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 254 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Use side image in Kmenu" +msgstr "Brëkùjë bòcznegò òbrôzkù w menu KDE" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 259 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "The name of the file to use as the side image in the K Menu" +msgstr "Miono lopkù bòcznegò òbrôzkù menu KDE" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 264 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "" +"The name of the file used as a tile to fill the height of K Menu that " +"SidePixmapName does not cover" +msgstr "" +"Miono lopkù òbrôzka brëkòwónegò do kachlowaniô spòdkù tegò dzélu menu KDE, " +"chtërna nie mô w se bòcznegò òbrôzka" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 269 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Show text on the K Menu button" +msgstr "Pòkażr tekst w knąpie menu KDE" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 274 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Text to be shown on K Menu Button" +msgstr "Tekst wëskrzëniwóny w knąpie menu KDE" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 283 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Enable icon mouse over effects" +msgstr "Włączë efektë ikònów pòd kùrsorama" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 288 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Show icons in mouse over effects" +msgstr "Pòkażë ikònë pòd kùrsorama mëszë" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 293 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Show text in mouse over effects" +msgstr "Pòkażë tekst pòd kùrsorã mëszë" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 298 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "" +"Controls how fast the tooltips fade in, measured in thousandths of a second" +msgstr "" +"Kòntrolëjë chùtkòsc zjawianiô sã pòdpòwiesców (w tysãcznëch dzélach sekùndë)" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 304 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Mouse over effects are shown after the defined time (in milliseconds)" +msgstr "" +"Efektë wëskrzëniwónë pòd kùrsorã mëszë są pòkôzëwóne pò zadanym czasie (w " +"milisekùndach)" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 309 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Mouse over effects are hidden after the defined time (in milliseconds)" +msgstr "" +"Efektë wëskrzëniwónë pòd kùrsorã mëszë są zatacëwóne pò zadanym czasie (w " +"milisekùndach)" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 314 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "Enable background tiles" +msgstr "Włączë kachlowanié spòdkù" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 319 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "The margin between panel icons and the panel border" +msgstr "Rozstãpë midze ikònama a grańcą panelu" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 324 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "" +"Buttons that represent KServices (applications, primarily) watch for the " +"removal of the service and delete themselves when this happens. This setting " +"turns this off." +msgstr "" +"Knąpë reprezentujące ùsłóżnotë KServices (w przédnym dzélu programë) biorą do " +"wiedzë rëmanié ùsłóżnotë ë same tedë rëmôją sã. Ta òptacëjô zezwalô to " +"wëłączëc." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 329 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Font for the buttons with text." +msgstr "Fòntë tekstu na knąpach." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 334 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Text color for the buttons." +msgstr "Farwa tekstu na knąpach." diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/libkickermenu_konsole.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/libkickermenu_konsole.po new file mode 100644 index 00000000000..397ef41135a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/libkickermenu_konsole.po @@ -0,0 +1,40 @@ +# translation of libkickermenu_konsole.po to Kashubian +# +# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2006. +# Mark Kwidzińsczi <mark@linuxcsb.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_konsole\n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-23 03:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-08 08:52+0200\n" +"Last-Translator: Mark Kwidzińsczi <mark@linuxcsb.org>\n" +"Language-Team: Kashubian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: konsole_mnu.cpp:151 +msgid "New Session at Bookmark" +msgstr "Nowô sesëjô z załóżczi" + +#: konsole_mnu.cpp:188 +#, c-format +msgid "" +"_: Screen is a program controlling screens!\n" +"Screen at %1" +msgstr "Screen w %1" + +#: konsole_mnu.cpp:225 +msgid "New Session Using Profile" +msgstr "Nowô sesëjô z profilë" + +#: konsole_mnu.cpp:236 +msgid "Reload Sessions" +msgstr "Zladëjë sesëjô znowa" + +#: konsolebookmarkmenu.cpp:93 +msgid "Netscape Bookmarks" +msgstr "Załóżczi Netscape" diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/libkickermenu_prefmenu.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/libkickermenu_prefmenu.po new file mode 100644 index 00000000000..1f5edb04069 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/libkickermenu_prefmenu.po @@ -0,0 +1,29 @@ +# translation of libkickermenu_prefmenu.po to Kashubian +# +# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2006. +# Mark Kwidzińsczi <mark@linuxcsb.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_prefmenu\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-18 04:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-08 08:53+0200\n" +"Last-Translator: Mark Kwidzińsczi <mark@linuxcsb.org>\n" +"Language-Team: Kashubian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: prefmenu.cpp:49 +msgid "Settings" +msgstr "Nastôwë" + +#: prefmenu.cpp:248 +msgid "Control Center" +msgstr "Centróm kòntrolë" + +#: prefmenu.cpp:266 +msgid "No Entries" +msgstr "Felëją wpisënczi" diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/libkickermenu_recentdocs.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/libkickermenu_recentdocs.po new file mode 100644 index 00000000000..40454c5058c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/libkickermenu_recentdocs.po @@ -0,0 +1,25 @@ +# translation of libkickermenu_recentdocs.po to Kashubian +# +# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2006. +# Mark Kwidzińsczi <mark@linuxcsb.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_recentdocs\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-08 08:53+0200\n" +"Last-Translator: Mark Kwidzińsczi <mark@linuxcsb.org>\n" +"Language-Team: Kashubian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: recentdocsmenu.cpp:53 +msgid "Clear History" +msgstr "Wëczëszczë historëjã" + +#: recentdocsmenu.cpp:60 +msgid "No Entries" +msgstr "Felëją wpisënczi" diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/libkickermenu_remotemenu.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/libkickermenu_remotemenu.po new file mode 100644 index 00000000000..12d2b1c170b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/libkickermenu_remotemenu.po @@ -0,0 +1,29 @@ +# translation of libkickermenu_remotemenu.po to Kashubian +# +# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2006. +# Mark Kwidzińsczi <mark@linuxcsb.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_remotemenu\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-08 08:54+0200\n" +"Last-Translator: Mark Kwidzińsczi <mark@linuxcsb.org>\n" +"Language-Team: Kashubian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: remotemenu.cpp:67 +msgid "Network Folders" +msgstr "Sécowé katalodżi " + +#: remotemenu.cpp:70 +msgid "Add Network Folder" +msgstr "Dodôj sécowi katalog" + +#: remotemenu.cpp:72 +msgid "Manage Network Folders" +msgstr "Sprôwiôj sécowima katalogama" diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/libkickermenu_systemmenu.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/libkickermenu_systemmenu.po new file mode 100644 index 00000000000..01a7a6bce9d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/libkickermenu_systemmenu.po @@ -0,0 +1,20 @@ +# translation of libkickermenu_systemmenu.po to Kashubian +# +# MMichôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_systemmenu\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-18 04:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-17 14:03+0200\n" +"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" +"Language-Team: Kashubian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: systemmenu.cpp:60 +msgid "Empty..." +msgstr "Pùsté..." diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/libkickermenu_tdeprint.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/libkickermenu_tdeprint.po new file mode 100644 index 00000000000..2ae45b34e1c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/libkickermenu_tdeprint.po @@ -0,0 +1,41 @@ +# translation of libkickermenu_tdeprint.po to Kashubian +# +# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2006. +# Mark Kwidzińsczi <mark@linuxcsb.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_tdeprint\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-08 08:51+0200\n" +"Last-Translator: Mark Kwidzińsczi <mark@linuxcsb.org>\n" +"Language-Team: Kashubian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: print_mnu.cpp:67 +msgid "Add Printer..." +msgstr "Dodôj drëker..." + +#: print_mnu.cpp:68 +msgid "KDE Print Settings" +msgstr "Nastôw drëkòwaniô w KDE" + +#: print_mnu.cpp:70 +msgid "Configure Server" +msgstr "Kònfigùrëjë serwer" + +#: print_mnu.cpp:72 +msgid "Print Manager" +msgstr "Menadżer drëkù" + +#: print_mnu.cpp:73 +msgid "Print Browser (Konqueror)" +msgstr "Przezérnik drëkù (Konqueror)" + +#: print_mnu.cpp:75 +msgid "Print File..." +msgstr "Drëkùjë lopk..." diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/libkickermenu_tom.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/libkickermenu_tom.po new file mode 100644 index 00000000000..99e83b5b334 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/libkickermenu_tom.po @@ -0,0 +1,120 @@ +# translation of libkickermenu_tom.po to Kashubian +# +# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2006. +# Mark Kwidzińsczi <mark@linuxcsb.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_tom\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-16 13:18+0200\n" +"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" +"Language-Team: Kashubian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: tom.cc:98 tom.cc:149 +msgid "Run:" +msgstr "Zrëszë:" + +#: tom.cc:180 +msgid "Task-Oriented Menu" +msgstr "Menu òrientowóné na dzejania" + +#: tom.cc:212 +msgid "Configure This Menu" +msgstr "Kònfigùrëjë to menu" + +#: tom.cc:219 +msgid "Clear History" +msgstr "Wëczëszczë historëjã" + +#: tom.cc:227 +msgid "No Entries" +msgstr "Felëją wpisënczi" + +#: tom.cc:261 +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznóné" + +#: tom.cc:324 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: tom.cc:388 +msgid "%1 Menu Editor" +msgstr "Editora menu %1" + +#: tom.cc:390 +msgid "Add This Task to Panel" +msgstr "Dodôj ne dzejanié do panelu" + +#: tom.cc:391 +msgid "Modify This Task..." +msgstr "Zmieni dzejanié..." + +#: tom.cc:392 +msgid "Remove This Task..." +msgstr "Rëmôj dzejanié..." + +#: tom.cc:393 +msgid "Insert New Task..." +msgstr "Dodôj nowi dzejanié..." + +#: tom.cc:439 +msgid "Tasks" +msgstr "Dzejania" + +#: tom.cc:462 +msgid "More Applications" +msgstr "Wicy programów" + +#: tom.cc:473 +msgid "Destinations" +msgstr "Docélowé elementë" + +#: tom.cc:489 tom.cc:515 +msgid "Run Command..." +msgstr "Zrëszë pòlét..." + +#: tom.cc:493 +msgid "Recently Used Items" +msgstr "Slédno brëkòwóné elementë" + +#: tom.cc:499 +msgid "Recent Documents" +msgstr "Slédné dokùmentë" + +#: tom.cc:506 +msgid "Recent Applications" +msgstr "Slédno brëkòwnóné programë" + +#: tom.cc:510 +msgid "Special Items" +msgstr "Ekstra elementë" + +#: tom.cc:567 +#, c-format +msgid "Logout %1" +msgstr "Wëlogùjë brëkòwnika %1" + +#: tom.cc:592 +msgid "The \"%2\" Task" +msgstr "Dzejanié \"%2\"" + +#: tom.cc:613 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> task?" +"<p><em>Tip: You can restore the task after it has been removed by selecting the " +""Modify These Tasks" entry</em></qt>" +msgstr "" +"<qt>Jes të gwës, że dzejanié <strong>%1</strong> mô òstac rëmniãté? " +"<p><em>Bôczënk: Mòżesz je pózdni nazôd wëdodac, dzãka wëlacëji "Zmieni " +"dzejanié" .</em></qt>" + +#: tom.cc:615 +msgid "Remove Task?" +msgstr "Rëmac dzejanié?" diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/libkonq.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/libkonq.po new file mode 100644 index 00000000000..dff0cd2bc6b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/libkonq.po @@ -0,0 +1,307 @@ +# translation of libkonq.po to Kashubian +# +# Mark Kwidzińsczi <mark@linuxcsb.org>, 2006. +# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkonq\n" +"POT-Creation-Date: 2007-09-26 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-24 14:38+0200\n" +"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" +"Language-Team: Kashubian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: knewmenu.cc:67 knewmenu.cc:79 +msgid "Create New" +msgstr "Ùsôdzë nowi" + +#: knewmenu.cc:96 +msgid "Link to Device" +msgstr "Lënk do ùrządzenia" + +#: knewmenu.cc:386 +msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>" +msgstr "<qt>Felëje lopk szablonów<b>%1</b>.</qt>" + +#: knewmenu.cc:399 +msgid "File name:" +msgstr "Miono lopka:" + +#: konq_bgnddlg.cc:43 +msgid "Background Settings" +msgstr "Ùstôw spódkù" + +#: konq_bgnddlg.cc:49 +msgid "Background" +msgstr "Spódk" + +#: konq_bgnddlg.cc:61 +msgid "Co&lor:" +msgstr "&Farwa:" + +#: konq_bgnddlg.cc:72 +msgid "&Picture:" +msgstr "Ò&brôzk:" + +#: konq_bgnddlg.cc:90 +msgid "Preview" +msgstr "Pòdzerk" + +#: konq_bgnddlg.cc:140 +msgid "None" +msgstr "Felëje" + +#: konq_dirpart.cc:140 +msgid "Enlarge Icons" +msgstr "Zwikszi ikònë" + +#: konq_dirpart.cc:141 +msgid "Shrink Icons" +msgstr "Zmniszi ikònë" + +#: konq_dirpart.cc:143 +msgid "&Default Size" +msgstr "&Domëslnô miara" + +#: konq_dirpart.cc:144 +msgid "&Huge" +msgstr "&Stolemné" + +#: konq_dirpart.cc:146 +msgid "&Very Large" +msgstr "B&aro wiôldżi" + +#: konq_dirpart.cc:147 +msgid "&Large" +msgstr "&Wiôldżi" + +#: konq_dirpart.cc:148 +msgid "&Medium" +msgstr "We&strzédny" + +#: konq_dirpart.cc:149 +msgid "&Small" +msgstr "&Môłé" + +#: konq_dirpart.cc:151 +msgid "&Tiny" +msgstr "Ma&lińczi" + +#: konq_dirpart.cc:222 +msgid "Configure Background..." +msgstr "Kònfigùracëjô spódkù..." + +#: konq_dirpart.cc:225 +msgid "Allows choosing of background settings for this view" +msgstr "Zezwôlô na wëbranié òbrôzka spòdlegò tegò wëzdrzatkù" + +#: konq_dirpart.cc:318 +msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>" +msgstr "<p>Nie môsz prawa przistãpù do czëtaniô<b>%1</b></p>" + +#: konq_dirpart.cc:321 +msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>" +msgstr "<p><b>%1</b> ju nie egzëstëje</p>" + +#: konq_dirpart.cc:491 +#, c-format +msgid "Search result: %1" +msgstr "Skùtk szëkbë: %1" + +#: konq_operations.cc:269 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this item?\n" +"Do you really want to delete these %n items?" +msgstr "" +"Jes gwës tegò, że chcesz ten element rëmnąc?\n" +"Jes gwës tegò, że chcesz te %n elementë rëmnąc?\n" +"Jes gwës tegò, że chcesz tëch %n elementów rëmnąc?" + +#: konq_operations.cc:271 +msgid "Delete Files" +msgstr "Rëmôj lopczi" + +#: konq_operations.cc:278 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to shred this item?\n" +"Do you really want to shred these %n items?" +msgstr "" +"Jes gwës tegò, że chcesz zniszczëc ten element?\n" +"Jes gwës tegò, że chcesz zniszczëc te %n elementë?\n" +"Jes gwës tegò, że chcesz zniszczëc tëch %n elementów?" + +#: konq_operations.cc:280 +msgid "Shred Files" +msgstr "Zniszczë lopk" + +#: konq_operations.cc:281 +msgid "Shred" +msgstr "Zniszczë" + +#: konq_operations.cc:288 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n" +"Do you really want to move these %n items to the trash?" +msgstr "" +"Jes gwës tegò, że chcesz przesënąc ten element do kòsza?\n" +"Jes gwës tegò, że chcesz przesënąc te %n elementë do kòsza?\n" +"Jes gwës tegò, że chcesz przesënąc tëch %n elementów do kòsza?" + +#: konq_operations.cc:290 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Przeniesë do kòsza" + +#: konq_operations.cc:291 +msgid "" +"_: Verb\n" +"&Trash" +msgstr "Przeniesë do &kòsza" + +#: konq_operations.cc:342 +msgid "You cannot drop a folder on to itself" +msgstr "Nie je mòżno przeniesc katalogù do niegò sómegò" + +#: konq_operations.cc:388 +msgid "File name for dropped contents:" +msgstr "Miono lopka dlô wlëmiony zamkłoscë:" + +#: konq_operations.cc:567 +msgid "&Move Here" +msgstr "&Przeniesë tuwò" + +#: konq_operations.cc:569 +msgid "&Copy Here" +msgstr "&Kòpiëjë tuwò" + +#: konq_operations.cc:570 +msgid "&Link Here" +msgstr "&Lënkùjë tuwò" + +#: konq_operations.cc:572 +msgid "Set as &Wallpaper" +msgstr "Nastôwi jaknò &tapétã" + +#: konq_operations.cc:574 +msgid "C&ancel" +msgstr "Ò&przestóń" + +#: konq_operations.cc:728 konq_operations.cc:730 konq_operations.cc:732 +msgid "New Folder" +msgstr "Nowi katalog" + +#: konq_operations.cc:733 +msgid "Enter folder name:" +msgstr "Pòdôj miono katalogù:" + +#: konq_popupmenu.cc:471 +msgid "&Open" +msgstr "Ò&temkni" + +#: konq_popupmenu.cc:471 +msgid "Open in New &Window" +msgstr "Òtemkni w &nowim òknie" + +#: konq_popupmenu.cc:478 +msgid "Open the trash in a new window" +msgstr "Òtemkni kòsz w nowim òknie" + +#: konq_popupmenu.cc:480 +msgid "Open the medium in a new window" +msgstr "Òtemknie medium w nowim òknié" + +#: konq_popupmenu.cc:482 +msgid "Open the document in a new window" +msgstr "Òtemkni dokùment w nowim òknie" + +#: konq_popupmenu.cc:501 +msgid "Create &Folder..." +msgstr "Ùsôdzë &katalog..." + +#: konq_popupmenu.cc:508 +msgid "&Restore" +msgstr "Doprowadzë &nazôd" + +#: konq_popupmenu.cc:579 +msgid "&Empty Trash Bin" +msgstr "&Wëczëszczë kòsz" + +#: konq_popupmenu.cc:601 +msgid "&Bookmark This Page" +msgstr "&Dodôj załóżkã do ti starnë" + +#: konq_popupmenu.cc:603 +msgid "&Bookmark This Location" +msgstr "Dodôj załóżkã do ti &adresë" + +#: konq_popupmenu.cc:606 +msgid "&Bookmark This Folder" +msgstr "Dodôj załóżkã do tegò &katalogù" + +#: konq_popupmenu.cc:608 +msgid "&Bookmark This Link" +msgstr "Dodôj załóżkã dlô tegò &lënkù" + +#: konq_popupmenu.cc:610 +msgid "&Bookmark This File" +msgstr "Dodôj załóżkã dlô tegò &lopkù" + +#: konq_popupmenu.cc:858 +msgid "&Open With" +msgstr "Òtemkni &w" + +#: konq_popupmenu.cc:888 +#, c-format +msgid "Open with %1" +msgstr "Òtemkni w %1" + +#: konq_popupmenu.cc:902 +msgid "&Other..." +msgstr "&Jinszé..." + +#: konq_popupmenu.cc:906 konq_popupmenu.cc:913 +msgid "&Open With..." +msgstr "Ò&temkni w..." + +#: konq_popupmenu.cc:933 +msgid "Ac&tions" +msgstr "&Dzejaniô" + +#: konq_popupmenu.cc:967 +msgid "&Properties" +msgstr "&Swòjizna" + +#: konq_popupmenu.cc:981 +msgid "Share" +msgstr "Ùżëczë" + +#: konq_undo.cc:253 +msgid "Und&o" +msgstr "&Copni" + +#: konq_undo.cc:257 +msgid "Und&o: Copy" +msgstr "&Copni: kòpiërowanié" + +#: konq_undo.cc:259 +msgid "Und&o: Link" +msgstr "&Copni: lënk" + +#: konq_undo.cc:261 +msgid "Und&o: Move" +msgstr "&Copni: przeniesenié" + +#: konq_undo.cc:263 +msgid "Und&o: Trash" +msgstr "&Copni: przeniesë do kòsza" + +#: konq_undo.cc:265 +msgid "Und&o: Create Folder" +msgstr "&Copni: ùsôdzë katalog" diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/libtaskbar.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/libtaskbar.po new file mode 100644 index 00000000000..5024b11870e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/libtaskbar.po @@ -0,0 +1,424 @@ +# translation of libtaskbar.po to Kashubian +# +# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libtaskbar\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-24 20:50+0100\n" +"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" +"Language-Team: Kashubian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 11 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Show windows from all desktops" +msgstr "Pòkażë òkna ze wszëtczéch pùltów" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 12 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"the windows on the current desktop. \\n\\nBy default, this option is selected " +"and all windows are shown." +msgstr "" +"Wëłączenié ti òptacëji sprawi, że lëstew dzejaniów bãdzë wëskrzëniwôł <b>" +"blós</b> òkna z ternegò pùltu.\\n\\nDomëslnie na òptacëjô je włączonô ë " +"wszëtczé òkna są wëskrzëwnióne." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 16 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Show only minimized windows" +msgstr "Pòkażë blós zminimalizowóne òkna" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 17 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> " +"minimized windows. \\n\\nBy default, this option is not selected and the " +"taskbar will show all windows." +msgstr "" +"Włączenié ti òptacëji sprawi, że lëstew dzejaniów bãdzë wëskrzëniwôł <b>blós</b> " +"zminimalizowóne òkna.\\n\\nDomëslnie na òptacëjô je wëłączonô ë wszëtczé òkna " +"są wëskrzëwnióne." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 22 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Never" +msgstr "Nigdë" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 25 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "When Taskbar Full" +msgstr "Pò zafùlowanim lëstwë dzejaniów" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 28 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Always" +msgstr "Wiedno" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 32 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Group similar tasks:" +msgstr "Grëpùjë juwerne dzejania:" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 33 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " +"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in " +"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> " +"option.\\n\\nYou can set the taskbar to <strong>Never</strong> " +"group windows, to <strong>Always</strong> group windows or to group windows " +"only <strong>When the Taskbar is Full</strong>.\\n\\nBy default the taskbar " +"groups windows when it is full." +msgstr "" +"Lëstew dzejaniów mòże grëpòwac juwerne òkna w pòjedyncze knąpë. Czedë jeden z " +"nëch grëpòwëch knąpów òstanie wcësniãti, wëskrzëni sã menu z lëstã wszëtczéch " +"òknów w ti grëpie. Je to brëkòwne òsoblëwie z òptacëją <em>" +"Pòkaże wszëtczé òkna</em>.\\n\\nMòżesz skònfigùrowac lëstew dzejaniów abë " +"<strong>nigdë</strong> nie grëpòwôł òknów, bë <strong>wiedno</strong> " +"to robił, a téż bë grëpòwôł ókna blós <strong>pò zafùlowanim lëstwë " +"dzejaniów</strong>.\\n\\nDomëslnie lëstew dzejaniów grëpùje blós tedë, czedë je " +"zafùlowónô." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 37 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Sort windows by desktop" +msgstr "Zortujë òkna wedle pùltów" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 38 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " +"desktop they appear on.\\n\\nBy default this option is selected." +msgstr "" +"Włączenié ti òptacëji sprawi, że òkna bãdą zortowané w réze pùltów, na " +"chtërnëch są zrëszoné.\\n\\nDomëslnie na òptacëjô je włączonô." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 42 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Sort windows by application" +msgstr "Zortujë òkna wedle programów" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 43 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by " +"application.\\n\\nBy default this option is selected." +msgstr "" +"Włączenié ti òptacëji sprawi, że òkna bãdą zortowané wedle " +"programów.\\n\\nDomëslnie na òptacëjô je włączonô." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 47 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Show application icons" +msgstr "Pòkażë ikònë programów" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 48 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want window icons to appear along with their titles " +"in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected." +msgstr "" +"Włączenié ti òptacëji sprawi, że na lëstwie dzejaniów, kòl titlów òczén " +"wëskrzëniwónë bãdã ikònë.\\n\\nDomëslnie na òptacëjô je włączonô." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 64 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Show windows from all screens" +msgstr "Pòkażë òkna ze wszëtczéch pùltów" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 65 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\\n\\nBy default, " +"this option is selected and all windows are shown." +msgstr "" +"Wëłączenié ti òptacëji sprawi, że lëstew dzejaniów bãdze wëskrzëniwôł <b>" +"blós</b> ókna z tegò samegò ekranu Xinerama, co lëstew " +"dzejaniów.\\n\\nDomëslnie na òptacëjô je włączonô ë wszëtczé òkna są " +"wëskrzëniwóne." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 74 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Show window list button" +msgstr "Pòkażë knąpã lëstë òknów" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 75 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " +"clicked, shows a list of all windows in a popup menu." +msgstr "" +"Włączenié ti òptacëji sprawi, że na lëstwie dzejaniów bãdze knąpa, chtërna " +"wëskrzëniwac mdze pòdrãczne menu z lëstã òknów." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 87 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Show Task List" +msgstr "Pòkażë lëstã dzejaniów" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 90 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Show Operations Menu" +msgstr "Pòkażë menu òperacëji" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 93 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Activate, Raise or Minimize Task" +msgstr "Zaktiwùjë, zawòłô abò zminimalizëjë dzejanié" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 96 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Activate Task" +msgstr "Zaktiwùjë dzejanié" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 99 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Raise Task" +msgstr "Zawòłôj dzejanié" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 102 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Lower Task" +msgstr "Òdwòłôj dzejanié" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 105 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Minimize Task" +msgstr "Minimalizëjë dzejanié" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 108 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Move To Current Desktop" +msgstr "Przeniesë na terny pùlt" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 111 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Close Task" +msgstr "Zamkni dzejanié" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 117 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Mouse button actions" +msgstr "Dzejania knąpów mëszë" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 125 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for attention. " +"Setting this to 1000 or greater causes the button to blink forever." +msgstr "" +"Lëczba razów łiskniãcô knąpą dzejania czedë òkno żãdô reakcëji. Ùstôw ti " +"wôrtoscë na 1000 abò wicy sprawi łiskanié bez kùńca." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 130 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button" +msgstr "Plaskate knąpë na lëstwie dzejaniów" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 131 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames for " +"each entry in the taskbar. \\n\\nBy default, this option is off." +msgstr "" +"Włączenié ti òptacëji sprawi, że kòżdé wińdzenié na lëstwie dzejaniów bãdze " +"wëskrzëniwóné jakno knąpa.\\n\\nDomëslnie na òptacëjô je wëłączonô." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 135 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Draw taskbar text with a halo around it" +msgstr "Pòdskrzëniwónié tekstów na lëswie dzejaniów" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 136 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has an " +"outline around it. While this is useful for transparent panels or particularly " +"dark panel backgrounds, it is slower." +msgstr "" +"Włączenié ti òptacëji sprawi, tekst elementów na lëstwie dzejaniów, mdze " +"pòdskrzëniwóny. Je to przëdatne dlô przézernëch panelów a téż baro cemnegò " +"spòdlégò panelu, leno barżi wòlné." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 140 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over" +msgstr "Pòkażë widzawne ramë knąpë dzejaniô pòd kùrsorã" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 144 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects" +msgstr "Pòkażë miniaturë w môl ikònów w efektach mëszë" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 145 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "" +"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over " +"effect." +"<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while the taskbar " +"is starting, an icon is shown until the window is restored or the appropriate " +"desktop is activated, respectively.</p>" +msgstr "" +"Włączenié ti òptacëji sprawi, że dlô òkna pòd kùrsorã mëszë wëskrzëniwónô bãdze " +"miniaturka." +"<p>Eżle òkno je zminimalizowóne abò je na jinëm pùlce òbczôs zrëszaniô lëstwë " +"dzejaniów, do czasu doprowôdzeniô nazôd ókna abò aktiwòwaniô przënôléżnegò " +"pùltu, mdze wëskrzëniwónô ikòna.</p>" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 149 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels" +msgstr "Maksymalnô wiżô/szérz miniaturczi w pikselach" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 150 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "" +"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is determined " +"by its largest dimension and this value. In doing so, the thumbnail's size will " +"not exceed this value in any dimension." +msgstr "" +"Miniaturka je robiona przez przeskalowónie òkna. Wespółdzejnik skalowania " +"zanôlégô òd nôwikszi miarë ë ti wôrtnotë. Niżódnô miara miniaturczi nie bãdzë " +"przewëszôł ti wôrtnotë." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 154 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background" +msgstr "Brëkùjë swòjëch farwów dlô tekstu ë spòdlégò knąpë lëstwy dzejaniów" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 155 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar buttons " +"text and background." +msgstr "" +"Włączenié ti òptacëji pòzwôle na wëbiérk swòji farwë dlô tekstu ë spòdlégò " +"knąpë lëstwy dzejaniô." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 158 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Color to use for active task button text" +msgstr "Farwa dlô tekstu aktiwny knąpë dzejania" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 160 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "" +"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is " +"active at the moment." +msgstr "" +"Na farwa brëkòwónô je do wëskrzëniwaniô tekstu na knąpie lëstwy dzejaniów dlô " +"dzejania jaczé je terô aktiwné." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 163 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Color to use for inactive tasks button text" +msgstr "Farwa dlô tekstu nieaktiwny knąpë dzejania" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 165 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "" +"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other than " +"active." +msgstr "" +"Na farwa brëkòwónô je do wëskrzëniwaniô tekstu na knąpie lëstwy dzejaniów dlô " +"dzejania jinegò nigle aktiwne." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 168 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Color to use for taskbar buttons background" +msgstr "Farwa dlô spòdlégò knąpów lëstwë dzejania" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 170 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons." +msgstr "" +"Na farwa brëkòwónô je do wëskrzëniwaniô spòdlégò knąpów lëstwë dzejania." + +#: taskbarbindings.cpp:33 +msgid "Next Taskbar Entry" +msgstr "Zôstne wińdzenié lëstwë dzejaniów" + +#: taskbarbindings.cpp:34 +msgid "Previous Taskbar Entry" +msgstr "Pòprzédnie wińdzenié lëstwë dzejaniów" + +#: taskcontainer.cpp:623 taskcontainer.cpp:1600 +msgid "modified" +msgstr "zmòdifikòwóne" + +#: taskcontainer.cpp:1517 +msgid "Loading application ..." +msgstr "Wladowanié programù ..." + +#: taskcontainer.cpp:1581 +msgid "On all desktops" +msgstr "Na wszëtczé pùltë" + +#: taskcontainer.cpp:1586 +#, c-format +msgid "On %1" +msgstr "Na pùlcë %1" + +#: taskcontainer.cpp:1592 +msgid "Requesting attention" +msgstr "Wëmôgô bôczënkù" + +#: taskcontainer.cpp:1598 +msgid "Has unsaved changes" +msgstr "Òbjëmô niezapisóne zmiany" diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/libtaskmanager.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/libtaskmanager.po new file mode 100644 index 00000000000..89c3af42b4d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/libtaskmanager.po @@ -0,0 +1,92 @@ +# translation of libtaskmanager.po to Kashubian +# +# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libtaskmanager\n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-31 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-25 18:06+0200\n" +"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" +"Language-Team: Kashubian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: taskmanager.cpp:808 +msgid "modified" +msgstr "zmòdifikòwóny" + +#: taskrmbmenu.cpp:69 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "Z&aawansowóne" + +#: taskrmbmenu.cpp:74 +msgid "To &Desktop" +msgstr "Na &pùlt" + +#: taskrmbmenu.cpp:78 +msgid "&To Current Desktop" +msgstr "&Na terny pùlt" + +#: taskrmbmenu.cpp:89 +msgid "&Move" +msgstr "&Przeniesë" + +#: taskrmbmenu.cpp:92 +msgid "Re&size" +msgstr "&Zmieni miarã" + +#: taskrmbmenu.cpp:95 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "Mi&nimalizëjë" + +#: taskrmbmenu.cpp:99 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "Ma&ksymalizëjë" + +#: taskrmbmenu.cpp:103 +msgid "&Shade" +msgstr "&Zwinie" + +#: taskrmbmenu.cpp:136 +msgid "All to &Desktop" +msgstr "&Wszëtczé na pùlt" + +#: taskrmbmenu.cpp:138 +msgid "All &to Current Desktop" +msgstr "Wszëtczé na &terny pùlt" + +#: taskrmbmenu.cpp:153 +msgid "Mi&nimize All" +msgstr "Mi&nimalizëjë wszëtczé" + +#: taskrmbmenu.cpp:166 +msgid "Ma&ximize All" +msgstr "Ma&ksymalizëjë wszëtczé" + +#: taskrmbmenu.cpp:179 +msgid "&Restore All" +msgstr "&Przëwrócë wszëtczé" + +#: taskrmbmenu.cpp:194 +msgid "&Close All" +msgstr "&Zasztëkô wszëtczé" + +#: taskrmbmenu.cpp:205 +msgid "Keep &Above Others" +msgstr "Wiedno na &wiérzchù" + +#: taskrmbmenu.cpp:210 +msgid "Keep &Below Others" +msgstr "Wiedno w &spòdkù" + +#: taskrmbmenu.cpp:215 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "&Fùl ekran" + +#: taskrmbmenu.cpp:232 taskrmbmenu.cpp:253 +msgid "&All Desktops" +msgstr "&Wszëtczé pùltë" diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/lockout.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/lockout.po new file mode 100644 index 00000000000..05c4036f25e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/lockout.po @@ -0,0 +1,44 @@ +# translation of lockout.po to Kashubian +# +# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: lockout\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-23 16:09+0200\n" +"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" +"Language-Team: Kashubian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: lockout.cpp:77 +msgid "Lock the session" +msgstr "Zablokùjë sesëjã" + +#: lockout.cpp:78 +msgid "Log out" +msgstr "Wëlogùjë" + +#: lockout.cpp:203 +msgid "Lock Session" +msgstr "Zablokùjë sesëjã" + +#: lockout.cpp:207 +msgid "&Transparent" +msgstr "&Przezérnota" + +#: lockout.cpp:210 +msgid "&Configure Screen Saver..." +msgstr "&Kònfigùracëjô wëgaszôcza ekranu..." + +#: lockout.cpp:226 +msgid "&Log Out..." +msgstr "&Wëlogùjë..." + +#: lockout.cpp:231 +msgid "&Configure Session Manager..." +msgstr "&Kònfigùracëjô menadżera sesëji..." diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/mediaapplet.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/mediaapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..f347a3620b8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/mediaapplet.po @@ -0,0 +1,76 @@ +# translation of mediaapplet.po to Kashubian +# +# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mediaapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-23 16:15+0200\n" +"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" +"Language-Team: Kashubian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michôł Òstrowsczi, Mark Kwidzińsczi" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org" + +#: mediaapplet.cpp:93 +msgid "Media Applet" +msgstr "Aplet Media" + +#: mediaapplet.cpp:95 +msgid "\"media:/\" ioslave frontend applet" +msgstr "Interfejs apletu do ùsłëżnotë \"media:/\"" + +#: mediaapplet.cpp:100 +msgid "Maintainer" +msgstr "Òpiekùn" + +#: mediaapplet.cpp:105 +msgid "Good mentor, patient and helpful. Thanks for all!" +msgstr "Dobri mentor, cerplëwi a pòmòcny. Dzãka za wszëtkò!" + +#: mediaapplet.cpp:432 preferencesdialog.cpp:74 +msgid "Media" +msgstr "Media" + +#: mediaapplet.cpp:433 +msgid "&Configure..." +msgstr "&Kònfigùrëjë..." + +#: preferencesdialog.cpp:61 +msgid "Media Applet Preferences" +msgstr "Nastôwë apletu Media" + +#: preferencesdialog.cpp:65 +msgid "Medium Types" +msgstr "Ôrtë mediów" + +#: preferencesdialog.cpp:69 +msgid "Types to Display" +msgstr "Wëskrzeniwónë ôrtë" + +#: preferencesdialog.cpp:70 +msgid "Deselect the medium types which you do not want to see in the applet" +msgstr "Òdznaczë ôrtë mediów, chtërnëch nie chcesz widzëc w aplece" + +#: preferencesdialog.cpp:78 +msgid "Media to Display" +msgstr "Wëskrzeniwóne media" + +#: preferencesdialog.cpp:79 +msgid "Deselect the media which you do not want to see in the applet" +msgstr "Òdznaczë ôrtë mediów, chtërnëch nie chcesz widzëc w aplece" diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/naughtyapplet.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/naughtyapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..c5a8de37282 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/naughtyapplet.po @@ -0,0 +1,78 @@ +# translation of naughtyapplet.po to Kashubian +# +# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: naughtyapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-23 16:29+0200\n" +"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" +"Language-Team: Kashubian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: NaughtyApplet.cpp:111 +msgid "" +"A program called '%1' is slowing down the others on your machine. It may have a " +"bug that is causing this, or it may just be busy.\n" +"Would you like to try to stop the program?" +msgstr "" +"Programa '%1' przëscygô jinë na Twòjim kòmpùtrzë. Mòże bëc, że mô jaką felã w " +"se, abò je blós zajãtô robòtã.\n" +"Czë zakùńczëc nã programã?" + +#: NaughtyApplet.cpp:116 +msgid "Keep Running" +msgstr "Niech robi dali" + +#: NaughtyApplet.cpp:122 +msgid "In future, should busy programs called '%1' be ignored?" +msgstr "Òd tegò sztërkù ignorowac robiące programë '%1'?" + +#: NaughtyApplet.cpp:124 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorëjë" + +#: NaughtyApplet.cpp:124 +msgid "Do Not Ignore" +msgstr "Nie ignorëjë" + +#: NaughtyApplet.cpp:162 +msgid "Naughty applet" +msgstr "Chwôtajk procesów" + +#: NaughtyApplet.cpp:164 +msgid "Runaway process catcher" +msgstr "Chwôtajk procesów" + +#: NaughtyConfigDialog.cpp:55 +msgid "&Update interval:" +msgstr "&Zamanówszosc ùaktualnianiô:" + +#: NaughtyConfigDialog.cpp:56 +msgid "CPU &load threshold:" +msgstr "&Parg òbladowaniô CPU:" + +#: NaughtyConfigDialog.cpp:62 +msgid "&Programs to Ignore" +msgstr "&Ignorowóne programë" + +#: NaughtyProcessMonitor.cpp:242 NaughtyProcessMonitor.cpp:279 +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznóny" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michôł Òstrowsczi, Mark Kwidzińsczi" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org" diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/nsplugin.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/nsplugin.po new file mode 100644 index 00000000000..6930875b140 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/nsplugin.po @@ -0,0 +1,92 @@ +# translation of nsplugin.po to Kashubian +# +# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: nsplugin\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-22 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-11 19:08+0200\n" +"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" +"Language-Team: Kashubian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michôł Òstrowsczi, Mark Kwidzińsczi" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org" + +#: nspluginloader.cpp:70 +msgid "Start Plugin" +msgstr "Zrëszë plugins" + +#: plugin_part.cpp:196 +msgid "plugin" +msgstr "plugins" + +#: plugin_part.cpp:220 +msgid "&Save As..." +msgstr "&Zapiszë jakò..." + +#: plugin_part.cpp:301 +#, c-format +msgid "Loading Netscape plugin for %1" +msgstr "Wladowanié pluginsa Netscape dlô %1" + +#: plugin_part.cpp:309 +#, c-format +msgid "Unable to load Netscape plugin for %1" +msgstr "Nie je mòżno wladowac pluginsa Netscape dlô %1" + +#: pluginscan.cpp:200 +msgid "Netscape plugin mimeinfo" +msgstr "Wëdowiedzô ò òrce pluginsa Netscape" + +#: pluginscan.cpp:235 +msgid "Unnamed plugin" +msgstr "Plugins bez miona" + +#: pluginscan.cpp:461 pluginscan.cpp:464 +msgid "Netscape plugin viewer" +msgstr "Przezérnik pluginsów Netscape" + +#: pluginscan.cpp:514 +msgid "Show progress output for GUI" +msgstr "Pòkażë sztrépk pòkrokù dlô graficznegò interfejsu" + +#: pluginscan.cpp:521 +msgid "nspluginscan" +msgstr "nspluginscan" + +#: viewer/nsplugin.cpp:819 +#, c-format +msgid "Submitting data to %1" +msgstr "Sélanié pòdôwków do %1" + +#: viewer/nsplugin.cpp:838 +#, c-format +msgid "Requesting %1" +msgstr "Żądanié %1" + +#: viewer/viewer.cpp:280 +msgid "" +"There was an error connecting to the Desktop communications server. Please make " +"sure that the 'dcopserver' process has been started, and then try again." +msgstr "" +"Wëstąpiła fela pòłączeniô z serwerą DCOP. Ùgwësnij sã, że proces 'dcopserver' " +"òstôł zrëszony ë spróbùjë jesz rôz." + +#: viewer/viewer.cpp:284 +msgid "Error Connecting to DCOP Server" +msgstr "Felô pòłączeniô z serwerã DCOP" diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/privacy.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/privacy.po new file mode 100644 index 00000000000..aa9bcf344ce --- /dev/null +++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/privacy.po @@ -0,0 +1,362 @@ +# translation of privacy.po to Kashubian +# +# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: privacy\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-06 14:26+0200\n" +"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" +"Language-Team: Kashubian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michôł Òstrowsczi, Mark Kwidzińsczi" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org" + +#: privacy.cpp:43 +msgid "" +"The privacy module allows a user to erase traces which KDE leaves on the " +"system, such as command histories or browser caches." +msgstr "" +"Mòduł priwatnosce zezwalô na rëmanié szlachów twòjegò dzejaniô (na przëmiôr " +"taczich jakno lësta slédnô òtemkniãtëch dokùmentów), zapisowónëch òb programë " +"KDE." + +#: privacy.cpp:49 +msgid "kcm_privacy" +msgstr "kcm_privacy" + +#: privacy.cpp:49 +msgid "KDE Privacy Control Module" +msgstr "Mòduł priwatnosce KDE" + +#: privacy.cpp:51 +msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer" +msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer" + +#: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92 +msgid "Thumbnail Cache" +msgstr "Bùfora miniaturów" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21 +#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Privacy Settings" +msgstr "Nastôwë priwatnosce" + +#: privacy.cpp:77 +msgid "Description" +msgstr "Òpisënk" + +#: privacy.cpp:85 +msgid "General" +msgstr "Òglowi" + +#: privacy.cpp:86 +msgid "Web Browsing" +msgstr "Przezéranié séce" + +#: privacy.cpp:94 +msgid "Run Command History" +msgstr "Historëjô zrëszanëch programów" + +#: privacy.cpp:96 +msgid "Cookies" +msgstr "Kùszczi" + +#: privacy.cpp:98 +msgid "Saved Clipboard Contents" +msgstr "Zapisónô zamkłosc schówka" + +#: privacy.cpp:100 +msgid "Web History" +msgstr "Historëjô òdwiedzonëch starn" + +#: privacy.cpp:102 +msgid "Web Cache" +msgstr "Bùfora òdwiedzonëch starn" + +#: privacy.cpp:104 +msgid "Form Completion Entries" +msgstr "Wdarzënë wpisenczi do fòrmùlarów" + +#: privacy.cpp:106 +msgid "Recent Documents" +msgstr "Slédnie dokùmentë" + +#: privacy.cpp:108 +msgid "Quick Start Menu" +msgstr "Menu chùtczégò zrëszaniô" + +#: privacy.cpp:110 +msgid "Favorite Icons" +msgstr "Ùlubiony ikonë" + +#: privacy.cpp:112 +msgid "" +"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by " +"pressing the button below" +msgstr "" +"Wëbierzë elementë do wëczëszczëniô. Òstaną òne wëczëszczone pò wcësniãcym knąpë " +"niżi" + +#: privacy.cpp:113 +msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above" +msgstr "Zarôzkù zrëszë wëbróne òperacëje czëszczëniô" + +#: privacy.cpp:115 +msgid "Clears all cached thumbnails" +msgstr "Wëczëszczë bùforã miniaturków" + +#: privacy.cpp:116 +msgid "" +"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop" +msgstr "Czëszczë historëjã programów zrëszónëch pòlétã pùltu Zrëszë pòlét" + +#: privacy.cpp:117 +msgid "Clears all stored cookies set by websites" +msgstr "Rëmô wszëtczé kùszczi ùstawione òb internetowi starnë" + +#: privacy.cpp:118 +msgid "Clears the history of visited websites" +msgstr "Czëszczë historëjã òdwiedzonëch internetowich starnów" + +#: privacy.cpp:119 +msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper" +msgstr "Czëszczë zamkłosc schòwka zapisónã òb programã Klipper" + +#: privacy.cpp:120 +msgid "Clears the temporary cache of websites visited" +msgstr "Czëszczë bùforã òdwiedzonëch internetowich starnów" + +#: privacy.cpp:121 +msgid "Clears values which were entered into forms on websites" +msgstr "Rëmô zapisóne wpisenczi do fòrmùlarów na internetowich starnach" + +#: privacy.cpp:122 +msgid "" +"Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu" +msgstr "Czëszczë lëstã slédno brëkòwónëch dokùmentów w menu KDE" + +#: privacy.cpp:123 +msgid "Clears the entries from the list of recently started applications" +msgstr "Czëszczë lëstã slédno zrëszanëch programów" + +#: privacy.cpp:124 +msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites" +msgstr "Rëmô zapamiãtóne ikònë internetowëch starnów" + +#: privacy.cpp:251 +msgid "" +"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?" +msgstr "Na gwës rëmac wëbróne pòdôwczi?" + +#: privacy.cpp:254 +msgid "Starting cleanup..." +msgstr "Je napòczãté czëszczënié..." + +#: privacy.cpp:263 +msgid "Clearing %1..." +msgstr "Czëszczënié %1..." + +#: privacy.cpp:298 +msgid "Clearing of %1 failed" +msgstr "Nieùdarzone czëszczënié: %1" + +#: privacy.cpp:305 +msgid "Clean up finished." +msgstr "Czëszczënié zakùńczoné." + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Privacy" +msgstr "Priwatnosc" + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Select None" +msgstr "Rëmô zaznaczënié" + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Clean Up" +msgstr "Wëczëszczë" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Network privacy level:" +msgstr "Równiô priwatnoscë sécë:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Nisczi" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "Strzédny" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Wësoczi" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Swój" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Financial Information" +msgstr "Financowô wëdowiédzô" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" +msgstr "Òstrzéżë przed próbą wëzwëskaniô Twòjëch financowëch pòdôwków:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "For marketing or advertising purposes" +msgstr "Dlô célów marketingù a reklamë" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "To share with other companies" +msgstr "Do wëmianë z jinëma firmama" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Health Information" +msgstr "Wëdowiédzô ò zdrowim" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " +msgstr "Òstrzéżë przed próbą wëzwëskaniô Twòjëch lékarzczëch pòdôwków: " + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Demographics" +msgstr "Lëdztwò" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " +"information:" +msgstr "Òstrzéżë przed próbą wëzwëskaniô Twòjëch nieòsobistëch pòdôwków:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "To determine my interests, habits or general behavior" +msgstr "Do òtaksowaniô zajimnotów, zwëków abò sprôwianiô sã" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " +"companies" +msgstr "" +"Òstrzérzë mie przed òdwiedzanim serwera, chtëren wëmieniwô priwatne pòdôwczi z " +"jinëma firmama" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " +"have about me" +msgstr "" +"Òstrzérzë mie przed òdwiedzanim serwera, chtëren zatacô wëdowiédzë ò zbiéranëch " +"priwatnëch pòdôwkach" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Personal Information" +msgstr "Priwatne pòdôwczi" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " +"services:" +msgstr "" +"Òstrzérzë mie przed òdwiedzanim serwera, chtëren przësélô wëdowiédzë ò " +"produktach czë ùsłëżnotach:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" +msgstr "" +"Òstrzérzë mie przed òdwiedzanim serwera, chtëren wëzwëzskùjë priwatne pòdôwczi " +"do:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Determine my habits, interests or general behavior" +msgstr "Do òtaksowaniô zwëków, zajimnotów abò sprôwianiô sã" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Via telephone" +msgstr "Przez telefón" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Via mail" +msgstr "Pòcztą" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Via email" +msgstr "Przez e-mailã" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "And do not allow me to remove my contact information" +msgstr "Ë nie zezwòlô na rëmanié Twòjëch kòntaktowëch pòdôwków" diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/quicklauncher.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/quicklauncher.po new file mode 100644 index 00000000000..23f5ec1954b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/quicklauncher.po @@ -0,0 +1,246 @@ +# translation of quicklauncher.po to Kashubian +# +# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: quicklauncher\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-11 19:29+0200\n" +"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" +"Language-Team: Kashubian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michôł Òstrowsczi, Mark Kwidzińsczi" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org" + +#: configdlg.cpp:44 configdlg.cpp:66 configdlg.cpp:82 +msgid "Automatic" +msgstr "Aùtomatno" + +#: quickbutton.cpp:148 quicklauncher.cpp:165 quicklauncher.cpp:169 +msgid "Add Application" +msgstr "Dodôj programã" + +#: quickbutton.cpp:154 +msgid "Never Remove Automatically" +msgstr "Nigdë nie rëmôj aùtomatno" + +#: quicklauncher.cpp:110 +msgid "Configure Quicklauncher..." +msgstr "Kònfigùrëjë chùtczé zrëszanié..." + +#: quicklauncher.cpp:175 +msgid "Remove Application" +msgstr "Rëmôj programã" + +#: quicklauncher.cpp:198 +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznóne" + +#: quicklauncher.cpp:495 +msgid "Quick Launcher" +msgstr "Chùtczé zrëszanié" + +#: quicklauncher.cpp:496 +msgid "A simple application launcher" +msgstr "Prosti aplet do chùtczégò zrëszaniô programów" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Allow drag and drop" +msgstr "Dopùscë przecygniącé ë wlëmienié" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 35 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Layout" +msgstr "Ùkłôd" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 46 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Conserve space" +msgstr "Òbscządzë môl" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 49 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Do not expand icons to the size of the panel" +msgstr "Nie zwikszôj ikònów do miarë panela" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 57 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Icon size:" +msgstr "Miara ikonów:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 92 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Most Popular Applications" +msgstr "Nôczãsczi brëkòwónë programë" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 145 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Short Term" +msgstr "Krótczé miono" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 156 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Long Term" +msgstr "Dłudżé miono" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 169 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of applications:" +msgstr "Maksymalnô lëczba programów:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 204 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Minimum number of applications:" +msgstr "Minimalnô lëczba programów:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 212 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Add/remove applications based on their popularity" +msgstr "Dodôwôj/rëmôj programë wedle czãstoscë brëkòwaniô" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 9 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Conserve Space" +msgstr "Òbscządzë môl" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 13 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Drag Enabled" +msgstr "Przecygniãce włączone" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 17 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Icon Size" +msgstr "Miara ikonów" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 21 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Offered Icon Sizes" +msgstr "Przistãpne miarë ikonów" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 25 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Buttons" +msgstr "Knąpë" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 29 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Volatile Buttons" +msgstr "Timczasowi knąpë" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 30 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Buttons that can be removed dynamically if they become unpopular" +msgstr "Knąpë, chtërne mògą bëc rëmane dynamiczno, eżle nie są brëkòwóne" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 34 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Show frame for volatile buttons" +msgstr "Pòkażë ramã wkół timczasowëch knąpów" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 38 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Auto Adjust Enabled" +msgstr "Aùtomatne dopasowanié włączone" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 42 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Minimum Number of Items" +msgstr "Minimalna lëczba elementów" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 47 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Maximum Number of Items" +msgstr "Maksymalna lëczba elementów" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 52 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "History Weight" +msgstr "Wôga historëji" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 60 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Service Cache Size" +msgstr "Miara bùfora ùsłëżnotów" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 61 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Number of services to remember" +msgstr "Lëczba pamiãtónëch ùsłëżnotów" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 65 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Service Names" +msgstr "Miona ùsłëżnotów" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 66 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Name of known services" +msgstr "Miono znónëch ùsłëżnotów" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 69 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Service Insertion Positions" +msgstr "Môl wstawianiô ùsłëżnotów" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 70 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Position where services are inserted when they regain popularity" +msgstr "Môl, w chtërnym wstawiane są ùsłëżnotë dostające nazôd pòpularnotã" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 73 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Service History Data" +msgstr "Pòdôwczi historëji ùsłëżnotów" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 74 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "History Data used to determine the popularity of a service" +msgstr "Pòdôwczi historëji brëkòwóne do òtaksowaniô pòpularnotë ùsłëżnotów" diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/tdeprint_part.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/tdeprint_part.po new file mode 100644 index 00000000000..ad7ee2e7931 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/tdeprint_part.po @@ -0,0 +1,42 @@ +# translation of tdeprint_part.po to Kashubian +# +# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tdeprint_part\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-18 17:26+0100\n" +"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" +"Language-Team: Kashubian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || " +"n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michôł Òstrowsczi" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "michol@linuxcsb.org" + +#: printpart.cpp:59 +msgid "tdeprint_part" +msgstr "tdeprint_part" + +#: printpart.cpp:59 +msgid "A Konqueror Plugin for Print Management" +msgstr "Plugins Konquerora do sprôwiania wëdrëkama" + +#. i18n: file tdeprint_part.rc line 3 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Print Manager Toolbar" +msgstr "Nôrzãdze menedżera wëdrëkù" diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/tdeprintfax.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/tdeprintfax.po new file mode 100644 index 00000000000..bb67899ea50 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/tdeprintfax.po @@ -0,0 +1,408 @@ +# translation of tdeprintfax.po to Kashubian +# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tdeprintfax\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-18 17:33+0100\n" +"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" +"Language-Team: Kashubian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || " +"n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: confsystem.cpp:50 +msgid "F&ax system:" +msgstr "Systema &faksowaniô:" + +#: confsystem.cpp:51 +msgid "Co&mmand:" +msgstr "&Pòlét:" + +#: confsystem.cpp:61 +msgid "Fax &server (if any):" +msgstr "&Serwera faksów (eżlë przistãpnô):" + +#: confsystem.cpp:62 +msgid "&Fax/Modem device:" +msgstr "Ùrzãdzenié &faksa/mòdema:" + +#: confsystem.cpp:65 +msgid "Standard Modem Port" +msgstr "Sztandardowi pòrt mòdema" + +#: confsystem.cpp:67 +#, c-format +msgid "Serial Port #%1" +msgstr "Szeregòwi pòrt %1" + +#: confsystem.cpp:68 +msgid "Other" +msgstr "Jiny" + +#: faxctrl.cpp:387 +msgid "Converting input files to PostScript" +msgstr "Kònwertowanié lopków wéńdzeniowëch na fòrmat PostScript" + +#: faxctrl.cpp:462 +msgid "Sending fax to %1 (%2)" +msgstr "Sélanié faksa do %1 (%2)" + +#: faxctrl.cpp:467 +#, c-format +msgid "Sending to fax using: %1" +msgstr "Sélanié faksa brëkùjąc: %1" + +#: faxctrl.cpp:471 +msgid "Sending fax to %1..." +msgstr "Sélanié faksa do %1..." + +#: faxctrl.cpp:482 +msgid "Skipping %1..." +msgstr "Przepùszczanié %1..." + +#: faxctrl.cpp:500 +msgid "Filtering %1..." +msgstr "Filtrowanié %1..." + +#: faxctrl.cpp:618 +msgid "Fax log" +msgstr "Dniewnik faksa" + +#: faxctrl.cpp:620 +msgid "Fax Log" +msgstr "Dniewnik faksa" + +#: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659 +msgid "KDEPrint Fax Tool Log" +msgstr "Nôrzãdze dniewnika faksa KDEPrint" + +#: faxctrl.cpp:664 +msgid "Cannot open file for writing." +msgstr "Nie mòże òtemknąc lopkù do zapisënkù." + +#: conffax.cpp:43 +msgid "High (204x196 dpi)" +msgstr "Wësokô (204x196 dpi)" + +#: conffax.cpp:44 +msgid "Low (204x98 dpi)" +msgstr "Niskô (204x98 dpi)" + +#: conffax.cpp:45 +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: conffax.cpp:46 +msgid "Letter" +msgstr "Letter" + +#: conffax.cpp:47 +msgid "Legal" +msgstr "Legal" + +#: conffax.cpp:48 +msgid "&Resolution:" +msgstr "&Rozdzelnosc:" + +#: conffax.cpp:50 +msgid "&Paper size:" +msgstr "Miara &papiéru:" + +#: confgeneral.cpp:41 +msgid "&Name:" +msgstr "&Miono:" + +#: confgeneral.cpp:43 +msgid "&Company:" +msgstr "&Firma:" + +#: confgeneral.cpp:45 +msgid "N&umber:" +msgstr "&Numer:" + +#: confgeneral.cpp:48 +msgid "Replace international prefix '+' with:" +msgstr "Zmieni midzenôrodny prefiks '+' na:" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michôł Òstrowsczi" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "michol@linuxcsb.org" + +#: main.cpp:33 +msgid "A small fax utility to be used with tdeprint." +msgstr "Niewiôldżé nórzãdze do faksowaniô brëkòwòné razã z tdeprint." + +#: main.cpp:39 +msgid "Phone number to fax to" +msgstr "Numer faksa" + +#: main.cpp:40 +msgid "Send fax immediately" +msgstr "Wëslë faks zarôzkù" + +#: main.cpp:41 +msgid "Exit after sending" +msgstr "Zakùńczë pò wësłaniém" + +#: main.cpp:42 +msgid "File to fax (added to the file list)" +msgstr "Lopk do faksowaniô (dodóny do lëstë lopków)" + +#: main.cpp:50 +msgid "KdeprintFax" +msgstr "KdeprintFax" + +#: filterdlg.cpp:31 +msgid "Filter Parameters" +msgstr "Paramétrë filtra" + +#: filterdlg.cpp:37 +msgid "MIME type:" +msgstr "Ôrtë MIME:" + +#: filterdlg.cpp:38 +msgid "Command:" +msgstr "Pòlét:" + +#. i18n: file tdeprintfaxui.rc line 10 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Fa&x" +msgstr "&Faks" + +#: conffilters.cpp:42 +msgid "Mime Type" +msgstr "Ôrt MIME" + +#: conffilters.cpp:43 +msgid "Command" +msgstr "Pòlét" + +#: conffilters.cpp:65 +msgid "Add filter" +msgstr "Dodôj filtr" + +#: conffilters.cpp:66 +msgid "Modify filter" +msgstr "Mòdifikùjë filtr" + +#: conffilters.cpp:67 +msgid "Remove filter" +msgstr "Rëmôj filtr" + +#: conffilters.cpp:68 +msgid "Move filter up" +msgstr "Przesënié filtr wëżi" + +#: conffilters.cpp:69 +msgid "Move filter down" +msgstr "Przesënié filtr niżi" + +#: conffilters.cpp:133 +msgid "Empty parameters." +msgstr "Pùsté paramétrë." + +#: configdlg.cpp:34 +msgid "Personal" +msgstr "Swój" + +#: configdlg.cpp:34 +msgid "Personal Settings" +msgstr "Swóje nastôwë" + +#: configdlg.cpp:37 +msgid "Page setup" +msgstr "Nastôwë starnë" + +#: configdlg.cpp:37 +msgid "Page Setup" +msgstr "Nastôwë starnë" + +#: configdlg.cpp:40 +msgid "System" +msgstr "Systema" + +#: configdlg.cpp:40 +msgid "Fax System Selection" +msgstr "Wëbiérk systemë faksowaniô" + +#: configdlg.cpp:43 +msgid "Filters" +msgstr "Filtrë" + +#: configdlg.cpp:43 +msgid "Filters Configuration" +msgstr "Kònfigùracjô filtrów" + +#: faxab.cpp:41 tdeprintfax.cpp:88 +msgid "Name" +msgstr "Miono" + +#: faxab.cpp:42 tdeprintfax.cpp:87 tdeprintfax.cpp:562 +msgid "Fax Number" +msgstr "Numer faksa" + +#: faxab.cpp:44 +msgid "Entries:" +msgstr "Môlë" + +#: faxab.cpp:47 +msgid "&Edit Addressbook" +msgstr "Editëjë &adresową knéżkã" + +#: faxab.cpp:150 +msgid "No fax number found in your address book." +msgstr "Nie je nalazłi numer faksa w Twòji adresowi knéżce." + +#: tdeprintfax.cpp:74 +msgid "Move up" +msgstr "Przesënié wëżi" + +#: tdeprintfax.cpp:79 +msgid "Move down" +msgstr "Przesënié niżi" + +#: tdeprintfax.cpp:82 +msgid "F&iles:" +msgstr "&Lopczi:" + +#: tdeprintfax.cpp:89 +msgid "Enterprise" +msgstr "Pòdjimizna" + +#: tdeprintfax.cpp:96 +msgid "Add fax number" +msgstr "Dodôj numer faksa" + +#: tdeprintfax.cpp:100 +msgid "Add fax number from addressbook" +msgstr "Dodôj numer faksa z adresowi knéżczi." + +#: tdeprintfax.cpp:104 +msgid "Remove fax number" +msgstr "Rëmôj numer faksa" + +#: tdeprintfax.cpp:107 +msgid "&Comment:" +msgstr "&Dopòwiesc:" + +#: tdeprintfax.cpp:118 +msgid "Sched&ule:" +msgstr "&Harmonogram:" + +#: tdeprintfax.cpp:120 +msgid "Now" +msgstr "Terô" + +#: tdeprintfax.cpp:121 +msgid "At Specified Time" +msgstr "W pòdónëm czasu" + +#: tdeprintfax.cpp:128 +msgid "Send Co&ver Sheet" +msgstr "Wëslë &titlową starnã" + +#: tdeprintfax.cpp:131 +msgid "Su&bject:" +msgstr "&Téma:" + +#: tdeprintfax.cpp:172 tdeprintfax.cpp:252 +msgid "Processing..." +msgstr "Przerôbianié..." + +#: tdeprintfax.cpp:173 tdeprintfax.cpp:402 +msgid "Idle" +msgstr "Nierobny" + +#: tdeprintfax.cpp:177 +msgid "Send to Fax" +msgstr "Wëslë na faks" + +#: tdeprintfax.cpp:191 +msgid "&Add File..." +msgstr "&Dodôj lopk..." + +#: tdeprintfax.cpp:192 +msgid "&Remove File" +msgstr "&Rëmnij lopk" + +#: tdeprintfax.cpp:193 +msgid "&Send Fax" +msgstr "&Wëslë faks" + +#: tdeprintfax.cpp:194 +msgid "A&bort" +msgstr "Ò&przesóń" + +#: tdeprintfax.cpp:195 +msgid "A&ddress Book" +msgstr "&Adresowô knéżka" + +#: tdeprintfax.cpp:196 +msgid "V&iew Log" +msgstr "Pòdzérk lopka &wiadłów" + +#: tdeprintfax.cpp:197 +msgid "Vi&ew File" +msgstr "Ò&bezdrzë lopk" + +#: tdeprintfax.cpp:198 +msgid "&New Fax Recipient..." +msgstr "&Nowi òdbiérôcz faksa..." + +#: tdeprintfax.cpp:245 +msgid "No file to fax." +msgstr "Felënk lopkù do faksowaniô." + +#: tdeprintfax.cpp:247 +msgid "No fax number specified." +msgstr "Felënk numeru faksa." + +#: tdeprintfax.cpp:255 +msgid "Unable to start Fax process." +msgstr "Nie mòże zrëszëc procesu faksowaniô." + +#: tdeprintfax.cpp:261 +msgid "Unable to stop Fax process." +msgstr "Nie mòże zatrzëmac procesu faksowaniô." + +#: tdeprintfax.cpp:284 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve %1." +msgstr "Nie mòże òdebrac %1." + +#: tdeprintfax.cpp:409 +msgid "Fax error: see log message for more information." +msgstr "Felô faksa: bë òbaczëc wicy wëdowiédzë, òbezdrzë lopk wiadłów." + +#: tdeprintfax.cpp:564 +msgid "Enter recipient fax properties." +msgstr "Pòdôj pòdôwczi òdbiércë faksa." + +#: tdeprintfax.cpp:565 +msgid "&Number:" +msgstr "&Numer:" + +#: tdeprintfax.cpp:566 +msgid "N&ame:" +msgstr "&Miono:" + +#: tdeprintfax.cpp:567 +msgid "&Enterprise:" +msgstr "Pò&djimizna:" + +#: tdeprintfax.cpp:593 +msgid "Invalid fax number." +msgstr "Lëchi numer faksa." diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/tdesu.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/tdesu.po new file mode 100644 index 00000000000..7d3b7c64d7d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/tdesu.po @@ -0,0 +1,183 @@ +# translation of tdesu.po to Kashubian +# +# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tdesu\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-18 17:39+0100\n" +"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" +"Language-Team: Kashubian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || " +"n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: tdesu.cpp:56 tdesu.cpp:57 +msgid "Specifies the command to run" +msgstr "Pòlét do zrëszeniô" + +#: tdesu.cpp:58 +msgid "Run command under target uid if <file> is not writable" +msgstr "" +"Zrëszë pòlét z pòdónym ID brëkòwnika, eżle <lopk> je do blós do czëtaniô" + +#: tdesu.cpp:59 +msgid "Specifies the target uid" +msgstr "Òtaksowùjë docélowy uid" + +#: tdesu.cpp:60 +msgid "Do not keep password" +msgstr "Nie trzëmôj parolë" + +#: tdesu.cpp:61 +msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" +msgstr "Zatrzëmôj ùsłëżnotã (zabëjë wszëtczé parole)" + +#: tdesu.cpp:62 +msgid "Enable terminal output (no password keeping)" +msgstr "Włączë wińdzenié na terminal (bez trzëmaniô paroli)" + +#: tdesu.cpp:63 +msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" +msgstr "Nastôwi pioritet midze 0 a 100 (0 - nômiészi)" + +#: tdesu.cpp:64 +msgid "Use realtime scheduling" +msgstr "Brëkùjë régòwaniô w jawernym czasie" + +#: tdesu.cpp:65 +msgid "Let command use existing dcopserver" +msgstr "Pòzwòlë brëkòwac òbstójną serwerã DCOP" + +#: tdesu.cpp:66 +msgid "Do not display ignore button" +msgstr "Nie wëskrzeniwôj knąpë Òprzestóń" + +#: tdesu.cpp:67 +msgid "Specify icon to use in the password dialog" +msgstr "Ikòna do wëzwëskaniô w òknie paroli" + +#: tdesu.cpp:68 +msgid "Do not show the command to be run in the dialog" +msgstr "Nie pòkazëjë pòlétu zrëszanegò w òknie" + +#: tdesu.cpp:99 +msgid "KDE su" +msgstr "KDE su" + +#: tdesu.cpp:100 +msgid "Runs a program with elevated privileges." +msgstr "Zrëszô programã z wëższim pioritetã." + +#: tdesu.cpp:103 +msgid "Maintainer" +msgstr "Òpiekùn" + +#: tdesu.cpp:105 +msgid "Original author" +msgstr "Ùsôdzca pierszi wersëji" + +#: tdesu.cpp:131 +msgid "Command '%1' not found." +msgstr "Pòlét '%1' nie òstôł nalazłi." + +#: tdesu.cpp:207 +#, c-format +msgid "Illegal priority: %1" +msgstr "Zmiłkòwi prioritet: %1" + +#: tdesu.cpp:235 +msgid "No command specified." +msgstr "Felëje pòlétu." + +#: tdesu.cpp:344 +msgid "" +"Su returned with an error.\n" +msgstr "" +"'su' zwrócëło felã.\n" + +#: tdesu.cpp:365 +msgid "Command:" +msgstr "Pòlét:" + +#: tdesu.cpp:370 +msgid "realtime: " +msgstr "jawerny czas: " + +#: tdesu.cpp:373 +msgid "Priority:" +msgstr "Prioritet:" + +#: sudlg.cpp:29 +#, c-format +msgid "Run as %1" +msgstr "Zrëszë jakno %1" + +#: sudlg.cpp:33 +msgid "Please enter your password." +msgstr "Proszã pòdac parolã." + +#: sudlg.cpp:36 +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password " +"below or click Ignore to continue with your current privileges." +msgstr "" +"Pòlét, jaczi chcesz zrëszëc, wëmògô praw sprôwnika. Wpiszë niżi parolã " +"sprôwnika abò wcësnij knąpã Òprzestóń, abë robic dali z ternëma prawama." + +#: sudlg.cpp:40 +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password " +"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges." +msgstr "" +"Pòlét, jaczégò chcesz brëkòwac, wëmògô dodôwnëch praw. Wpiszë niżi parolã " +"brëkòwnika \"%1\" abò klëknij Òprzestóń abë robic dali z ternëma prawama." + +#: sudlg.cpp:48 +msgid "&Ignore" +msgstr "Ò&przestóń" + +#: sudlg.cpp:64 +msgid "Conversation with su failed." +msgstr "Łączba z su zascygónô." + +#: sudlg.cpp:73 +msgid "" +"The program 'su' is not found;\n" +"make sure your PATH is set correctly." +msgstr "" +"Nie je mòżno nalezc programë 'su'.\n" +"Proszã sprôwdzëc, czë zmienna PATH mô dobri nastôw." + +#: sudlg.cpp:80 +msgid "" +"You are not allowed to use 'su';\n" +"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this " +"program." +msgstr "" +"Nie je mòżno zrrszëc pòlétu 'su'.\n" +"W niechtërnëch jeleżnoscach të mùszësz bëc nôleżnikã specjalny grëpë (zwëkòwò " +"wheel), żebë brëkòwac ti programë." + +#: sudlg.cpp:87 +msgid "Incorrect password; please try again." +msgstr "Lëchô parola. Proszã spróbòwac jesz rôz." + +#: sudlg.cpp:91 +msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" +msgstr "Bënowô fela: lëchi wińdzenié z SuProcess::checkInstall()" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michôł Òstrowsczi" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "michol@linuxcsb.org" diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/tdesud.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/tdesud.po new file mode 100644 index 00000000000..49214b1999f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/tdesud.po @@ -0,0 +1,40 @@ +# translation of tdesud.po to Kashubian +# +# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tdesud\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-23 01:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-02 11:10+0100\n" +"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" +"Language-Team: Kashubian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: tdesud.cpp:251 +msgid "KDE su daemon" +msgstr "Ùsłëżnota su KDE" + +#: tdesud.cpp:252 +msgid "Daemon used by tdesu" +msgstr "Ùsłëżnota brëkòwónô bez tdesu" + +#: tdesud.cpp:255 +msgid "Author" +msgstr "Ùsôdzca" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michôł Òstrowsczi" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "michol@linuxcsb.org" diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/trashapplet.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/trashapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..1c21f4126b3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/trashapplet.po @@ -0,0 +1,58 @@ +# translation of trashapplet.po to Kashubian +# +# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: trashapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-27 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-11 18:49+0200\n" +"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" +"Language-Team: Kashubian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michôł Òstrowsczi, Mark Kwidzińsczi" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org" + +#: trashapplet.cpp:79 +msgid "Trash Applet" +msgstr "Aplet kòsza" + +#: trashapplet.cpp:81 +msgid "\"trash:/\" ioslave frontend applet" +msgstr "Interfejs do ùsłëżnotë ioslave \"trash:/\"" + +#: trashapplet.cpp:86 +msgid "Maintainer" +msgstr "Òpiekùn" + +#: trashbutton.cpp:49 trashbutton.cpp:97 +msgid "Trash" +msgstr "Kòsz" + +#: trashbutton.cpp:70 +msgid "Empty" +msgstr "Pùsti" + +#: trashbutton.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"_n: One item\n" +"%n items" +msgstr "" +"%n element\n" +"%n elementë\n" +"%n elementów" diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/twin.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/twin.po new file mode 100644 index 00000000000..2acee55393b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/twin.po @@ -0,0 +1,739 @@ +# translation of twin.po to Kashubian +# +# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: twin\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-18 21:03+0100\n" +"Last-Translator: Michał Ostrowski <ostrowski.michal@gmail.com>\n" +"Language-Team: Kashubian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || " +"n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michôł Òstrowsczi" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "michol@linuxcsb.org" + +#: activation.cpp:695 +msgid "Window '%1' demands attention." +msgstr "Òkno '%1' żãdô reakcëji." + +#: twinbindings.cpp:18 +msgid "System" +msgstr "Systema" + +#: twinbindings.cpp:20 +msgid "Navigation" +msgstr "Nawigacëjô" + +#: twinbindings.cpp:21 +msgid "Walk Through Windows" +msgstr "Przezérôj òkna" + +#: twinbindings.cpp:22 +msgid "Walk Through Windows (Reverse)" +msgstr "Przezérôj òkna (w òpaczny pòsobicë)" + +#: twinbindings.cpp:23 +msgid "Walk Through Desktops" +msgstr "Przezérôj pùltë" + +#: twinbindings.cpp:24 +msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" +msgstr "Przezérôj pùltë (w òpaczny pòsobicë)" + +#: twinbindings.cpp:25 +msgid "Walk Through Desktop List" +msgstr "Przezérôj lëstã pùltów" + +#: twinbindings.cpp:26 +msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" +msgstr "Przezérôj lëstã pùltów (w òpaczny pòsobicë)" + +#: twinbindings.cpp:28 +msgid "Windows" +msgstr "Òkna" + +#: twinbindings.cpp:29 +msgid "Window Operations Menu" +msgstr "Menu òperacëji na òknie" + +#: twinbindings.cpp:30 +msgid "Close Window" +msgstr "Zamkni òkno" + +#: twinbindings.cpp:32 +msgid "Maximize Window" +msgstr "Maksymalizëjë òkno" + +#: twinbindings.cpp:34 +msgid "Maximize Window Vertically" +msgstr "Maskymalizëjë òkno wertikalno" + +#: twinbindings.cpp:36 +msgid "Maximize Window Horizontally" +msgstr "Maskymalizëjë òkno hòrizontalno" + +#: twinbindings.cpp:38 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Minimazëjë òkno" + +#: twinbindings.cpp:40 +msgid "Shade Window" +msgstr "Zwiń òkno" + +#: twinbindings.cpp:42 +msgid "Move Window" +msgstr "Przeniesë òkno" + +#: twinbindings.cpp:44 +msgid "Resize Window" +msgstr "Zmieni miarã òkna" + +#: twinbindings.cpp:46 +msgid "Raise Window" +msgstr "Zawòłôj òkno" + +#: twinbindings.cpp:48 +msgid "Lower Window" +msgstr "Òdwòłôj òkno" + +#: twinbindings.cpp:50 +msgid "Toggle Window Raise/Lower" +msgstr "Copnij abò zawòłôj òkno" + +#: twinbindings.cpp:51 +msgid "Make Window Fullscreen" +msgstr "Zwikszë òkno na fùl ekran" + +#: twinbindings.cpp:53 +msgid "Hide Window Border" +msgstr "Zatacë grańcë òkna" + +#: twinbindings.cpp:55 +msgid "Keep Window Above Others" +msgstr "Wiedno na wiérzkù" + +#: twinbindings.cpp:57 +msgid "Keep Window Below Others" +msgstr "Wiedno w spòdkù" + +#: twinbindings.cpp:59 +msgid "Activate Window Demanding Attention" +msgstr "Zaktiwùjë òkno żãdającé reakcëji" + +#: twinbindings.cpp:60 +msgid "Setup Window Shortcut" +msgstr "Kònfigùrëjë skrodzënã òkna" + +#: twinbindings.cpp:61 +msgid "Pack Window to the Right" +msgstr "Wsôdzë òkno z prawa" + +#: twinbindings.cpp:63 +msgid "Pack Window to the Left" +msgstr "Wsôdzë òkno z lewa" + +#: twinbindings.cpp:65 +msgid "Pack Window Up" +msgstr "Wsôdzë òkno w górze" + +#: twinbindings.cpp:67 +msgid "Pack Window Down" +msgstr "Wsôdzë òkno w dole" + +#: twinbindings.cpp:69 +msgid "Pack Grow Window Horizontally" +msgstr "Wsôdze pòsobné òkna hòrizontalno" + +#: twinbindings.cpp:71 +msgid "Pack Grow Window Vertically" +msgstr "Wsôdzë pòsobné òkna wertikalno" + +#: twinbindings.cpp:73 +msgid "Pack Shrink Window Horizontally" +msgstr "Wsôdzë pòsobné òkna hòrizontalno" + +#: twinbindings.cpp:75 +msgid "Pack Shrink Window Vertically" +msgstr "Wsôdzë pòsobné òkna wertikalno" + +#: twinbindings.cpp:78 +msgid "Window & Desktop" +msgstr "Òkno ë pùlt" + +#: twinbindings.cpp:79 +msgid "Keep Window on All Desktops" +msgstr "Na wszëtczéch pùltach" + +#: twinbindings.cpp:81 +msgid "Window to Desktop 1" +msgstr "Òkno na pùlt 1" + +#: twinbindings.cpp:82 +msgid "Window to Desktop 2" +msgstr "Òkno na pùlt 2" + +#: twinbindings.cpp:83 +msgid "Window to Desktop 3" +msgstr "Òkno na pùlt 3" + +#: twinbindings.cpp:84 +msgid "Window to Desktop 4" +msgstr "Òkno na pùlt 4" + +#: twinbindings.cpp:85 +msgid "Window to Desktop 5" +msgstr "Òkno na pùlt 5" + +#: twinbindings.cpp:86 +msgid "Window to Desktop 6" +msgstr "Òkno na pùlt 6" + +#: twinbindings.cpp:87 +msgid "Window to Desktop 7" +msgstr "Òkno na pùlt 7" + +#: twinbindings.cpp:88 +msgid "Window to Desktop 8" +msgstr "Òkno na pùlt 8" + +#: twinbindings.cpp:89 +msgid "Window to Desktop 9" +msgstr "Òkno na pùlt 9" + +#: twinbindings.cpp:90 +msgid "Window to Desktop 10" +msgstr "Òkno na pùlt 10" + +#: twinbindings.cpp:91 +msgid "Window to Desktop 11" +msgstr "Òkno na pùlt 11" + +#: twinbindings.cpp:92 +msgid "Window to Desktop 12" +msgstr "Òkno na pùlt 12" + +#: twinbindings.cpp:93 +msgid "Window to Desktop 13" +msgstr "Òkno na pùlt 13" + +#: twinbindings.cpp:94 +msgid "Window to Desktop 14" +msgstr "Òkno na pùlt 14" + +#: twinbindings.cpp:95 +msgid "Window to Desktop 15" +msgstr "Òkno na pùlt 15" + +#: twinbindings.cpp:96 +msgid "Window to Desktop 16" +msgstr "Òkno na pùlt 16" + +#: twinbindings.cpp:97 +msgid "Window to Desktop 17" +msgstr "Òkno na pùlt 17" + +#: twinbindings.cpp:98 +msgid "Window to Desktop 18" +msgstr "Òkno na pùlt 18" + +#: twinbindings.cpp:99 +msgid "Window to Desktop 19" +msgstr "Òkno na pùlt 19" + +#: twinbindings.cpp:100 +msgid "Window to Desktop 20" +msgstr "Òkno na pùlt 20" + +#: twinbindings.cpp:101 +msgid "Window to Next Desktop" +msgstr "Przełączë na zôstny pùlt" + +#: twinbindings.cpp:102 +msgid "Window to Previous Desktop" +msgstr "Przełączë na pòprzédny pùlt" + +#: twinbindings.cpp:103 +msgid "Window One Desktop to the Right" +msgstr "Òkno na pùlt z prawa" + +#: twinbindings.cpp:104 +msgid "Window One Desktop to the Left" +msgstr "Òkno na pùlt z lewa" + +#: twinbindings.cpp:105 +msgid "Window One Desktop Up" +msgstr "Òkno na pùlt wëżi" + +#: twinbindings.cpp:106 +msgid "Window One Desktop Down" +msgstr "Òkno na pùlt niżi" + +#: twinbindings.cpp:108 +msgid "Desktop Switching" +msgstr "Przełączanié pùltów" + +#: twinbindings.cpp:109 +msgid "Switch to Desktop 1" +msgstr "Przełączë na pùlt 1" + +#: twinbindings.cpp:110 +msgid "Switch to Desktop 2" +msgstr "Przełączë na pùlt 2" + +#: twinbindings.cpp:111 +msgid "Switch to Desktop 3" +msgstr "Przełączë na pùlt 3" + +#: twinbindings.cpp:112 +msgid "Switch to Desktop 4" +msgstr "Przełączë na pùlt 4" + +#: twinbindings.cpp:113 +msgid "Switch to Desktop 5" +msgstr "Przełączë na pùlt 5" + +#: twinbindings.cpp:114 +msgid "Switch to Desktop 6" +msgstr "Przełączë na pùlt 6" + +#: twinbindings.cpp:115 +msgid "Switch to Desktop 7" +msgstr "Przełączë na pùlt 7" + +#: twinbindings.cpp:116 +msgid "Switch to Desktop 8" +msgstr "Przełączë na pùlt 8" + +#: twinbindings.cpp:117 +msgid "Switch to Desktop 9" +msgstr "Przełączë na pùlt 9" + +#: twinbindings.cpp:118 +msgid "Switch to Desktop 10" +msgstr "Przełączë na pùlt 10" + +#: twinbindings.cpp:119 +msgid "Switch to Desktop 11" +msgstr "Przełączë na pùlt 11" + +#: twinbindings.cpp:120 +msgid "Switch to Desktop 12" +msgstr "Przełączë na pùlt 12" + +#: twinbindings.cpp:121 +msgid "Switch to Desktop 13" +msgstr "Przełączë na pùlt 13" + +#: twinbindings.cpp:122 +msgid "Switch to Desktop 14" +msgstr "Przełączë na pùlt 14" + +#: twinbindings.cpp:123 +msgid "Switch to Desktop 15" +msgstr "Przełączë na pùlt 15" + +#: twinbindings.cpp:124 +msgid "Switch to Desktop 16" +msgstr "Przełączë na pùlt 16" + +#: twinbindings.cpp:125 +msgid "Switch to Desktop 17" +msgstr "Przełączë na pùlt 17" + +#: twinbindings.cpp:126 +msgid "Switch to Desktop 18" +msgstr "Przełączë na pùlt 18" + +#: twinbindings.cpp:127 +msgid "Switch to Desktop 19" +msgstr "Przełączë na pùlt 19" + +#: twinbindings.cpp:128 +msgid "Switch to Desktop 20" +msgstr "Przełączë na pùlt 20" + +#: twinbindings.cpp:129 +msgid "Switch to Next Desktop" +msgstr "Przełączë na zôstny pùlt" + +#: twinbindings.cpp:130 +msgid "Switch to Previous Desktop" +msgstr "Przełączë na pòprzédny pùlt" + +#: twinbindings.cpp:131 +msgid "Switch One Desktop to the Right" +msgstr "Przełączë na pùlt z prawa" + +#: twinbindings.cpp:132 +msgid "Switch One Desktop to the Left" +msgstr "Przełączë na pùlt z lewa" + +#: twinbindings.cpp:133 +msgid "Switch One Desktop Up" +msgstr "Przełączë na pùlt wëżi" + +#: twinbindings.cpp:134 +msgid "Switch One Desktop Down" +msgstr "Przełączë na pùlt niżi" + +#: twinbindings.cpp:137 +msgid "Mouse Emulation" +msgstr "Emùlacëjô mëszë" + +#: twinbindings.cpp:138 +msgid "Kill Window" +msgstr "Zabijë òkno" + +#: twinbindings.cpp:139 +msgid "Window Screenshot" +msgstr "Zdrzucënk òkna" + +#: twinbindings.cpp:140 +msgid "Desktop Screenshot" +msgstr "Zdrzucënk pùltu" + +#: twinbindings.cpp:145 +msgid "Block Global Shortcuts" +msgstr "Zablokùjë òglowéi skrodzënë" + +#: main.cpp:65 +msgid "" +"twin: it looks like there's already a window manager running. twin not " +"started.\n" +msgstr "" +"twin: wëzdrzi na to, że je ju zrëszony jiny menedżer òknów. twin nie òstanié " +"zrëszony.\n" + +#: main.cpp:80 +msgid "twin: failure during initialization; aborting" +msgstr "twin: felô òbczas inicjalizacëji, òprzestanié" + +#: main.cpp:101 +msgid "" +"twin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using " +"--replace)\n" +msgstr "" +"twin nie mòże przejimnąc sprôwiania òknama. Czë dzejô ju jiny menedżera òknów? " +"(proszã spróbòwac òptacëji --replace)\n" + +#: main.cpp:182 +msgid "KDE window manager" +msgstr "Menadżera òknów KDE" + +#: main.cpp:186 +msgid "Disable configuration options" +msgstr "Wëłączë òptacëjë kònfigùracëji" + +#: main.cpp:187 +msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager" +msgstr "Zastąpi ju dzejający menedżerã òknów zgódny z ICCCM2.0" + +#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263 +msgid "KWin" +msgstr "KWin" + +#: main.cpp:265 +msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" +msgstr "(c) 1999-2005, The KDE Developers" + +#: main.cpp:269 +msgid "Maintainer" +msgstr "Òpiekùn" + +#: plugins.cpp:32 +msgid "KWin: " +msgstr "KWin: " + +#: plugins.cpp:33 +msgid "" +"\n" +"KWin will now exit..." +msgstr "" +"\n" +"KWin sã terô skùńczë..." + +#: tabbox.cpp:55 +msgid "*** No Windows ***" +msgstr "*** Felëjë òknów ***" + +#: useractions.cpp:62 +msgid "Keep &Above Others" +msgstr "Wiedno na &wiérzkù" + +#: useractions.cpp:64 +msgid "Keep &Below Others" +msgstr "Wiedno w &spòdkù" + +#: useractions.cpp:66 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "&Fùl ekran" + +#: useractions.cpp:67 +msgid "&No Border" +msgstr "&Felënk grańców òkna" + +#: useractions.cpp:69 +msgid "Window &Shortcut..." +msgstr "&Skrodzënë òkna..." + +#: useractions.cpp:70 +msgid "&Special Window Settings..." +msgstr "&Dodôwnë nastôwë òkna..." + +#: useractions.cpp:71 +msgid "&Special Application Settings..." +msgstr "&Dodôwnë nastôwë programy..." + +#: useractions.cpp:73 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "&Zaawansowóné" + +#: useractions.cpp:80 +msgid "Reset opacity to default value" +msgstr "Przëwarcë domëslną wôrtnotã nieprzezérnoscë" + +#: useractions.cpp:82 +msgid "Slide this to set the window's opacity" +msgstr "Przeniesë, abë zmienic przezérnotã òkna" + +#: useractions.cpp:89 +msgid "&Opacity" +msgstr "&Przezérnota" + +#: useractions.cpp:92 +msgid "&Move" +msgstr "&Przeniesë" + +#: useractions.cpp:93 +msgid "Re&size" +msgstr "&Zmieni miarã" + +#: useractions.cpp:94 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "&Minimalizëjë" + +#: useractions.cpp:95 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "Ma&ksymalizëjë" + +#: useractions.cpp:96 +msgid "Sh&ade" +msgstr "&Zwiń" + +#: useractions.cpp:103 +msgid "Configur&e Window Behavior..." +msgstr "&Kònfigùracëjô ùtrzëmania òkna..." + +#: useractions.cpp:198 +msgid "To &Desktop" +msgstr "Na &pùlt" + +#: useractions.cpp:211 +msgid "&All Desktops" +msgstr "&Wszëtczé pùltë" + +#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037 +#, c-format +msgid "Desktop %1" +msgstr "Pùlt %1" + +#: workspace.cpp:2397 +msgid "" +"You have selected to show a window without its border.\n" +"Without the border, you will not be able to enable the border again using the " +"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard " +"shortcut." +msgstr "" +"Môsz wëbróną òptacëjã wëskrzëniwaniô òkna bez grańców.\n" +"Bez grańców òkna nie mdze mòżlewòtë włączeniô znowa grańców brëkùjąc mëszë; nót " +"mdze brëkòwac menu òperacëji na òknie, jaczé wëwołôsz klawiszową skrodzëną %1." + +#: workspace.cpp:2409 +msgid "" +"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n" +"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode " +"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window " +"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut." +msgstr "" +"Môsz wëbróny òptacëjã wëskrzëniwaniô òkna na fùl ekran.\n" +"Eżle programa nie mô òptacëji przëwarceniô zwëkòwégò tribù, przińdzenie nazôd " +"do niegò brëkùjąc mëszë nie mdze mòżlewi, nót mdze brëkòwac menu òperacëji na " +"òknie, jaczé wëwołôsz klawiszową skrodzëną %1." + +#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528 +msgid "" +"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in " +"a $PATH directory." +msgstr "" +"Nie je mòżno zrëszëc pòmòcnegò menadżera.\\nProszã sprôwdzëc, czë \"kompmgr\" " +"je w domëszlny stegnie $PATH." + +#: workspace.cpp:2506 +msgid "" +"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled " +"for this session." +msgstr "" +"Òbsłëgùjący menadżera dwa razë òb minutã pòddôł sã awarëji ë dlôtë òstôł " +"wëłączony z ti sesëji." + +#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567 +msgid "Composite Manager Failure" +msgstr "Fela pòmòcnegò menadżera" + +#: workspace.cpp:2546 +msgid "" +"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>" +"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>kompmgr nie zwëskôł przistãpù do ekranu</b> " +"<br>Gwësno lopk ~/.xcompmgrrc zamëkô w se zmiłkòwi wpisënk.</qt>" + +#: workspace.cpp:2548 +msgid "" +"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>" +"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg." +"<br>Get XOrg ≥ 6.8 from www.freedesktop.org." +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>kompmgr nie mòże nalezc rozszérzeniô Xrender</b> " +"<br>Abò brëkùjesz stôri abò òbkrojony wersëji XOrg." +"<br>Proszã zainstalowac XOrg nowszi òd 6.8 z www.freedesktop.org" +"<br></qt>" + +#: workspace.cpp:2550 +msgid "" +"<qt><b>Composite extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work." +"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Nie je nalazłi dodôwk Composite</b> " +"<br>Efektë ceniowaniô ë przezérnotë wëmògają XOrg nôwszégò nigle 6.8. " +"<br>Jesz do te w kònfigùracëjowim lopkù serwerë Xnót je dodac: " +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i></qt>" + +#: workspace.cpp:2555 +msgid "" +"<qt><b>Damage extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Nie je nalazłi dodôwk Damage</b> " +"<br>Efektë ceniowaniô ë przezérnotë wëmògają XOrg nôwszégò nigle 6.8.</qt>" + +#: workspace.cpp:2557 +msgid "" +"<qt><b>XFixes extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Nie je nalazłi dodôwk XFixes</b> " +"<br>Efektë ceniowaniô ë przezérnotë wëmògają XOrg nôwszégò nigle 6.8.</qt>" + +#: killer/killer.cpp:50 +msgid "KWin helper utility" +msgstr "Pòmòcny ùżëtny programa KWin" + +#: killer/killer.cpp:67 +msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." +msgstr "Nen pòmòcny programa nie je namieniony do samòstójnegò zrëszaniô." + +#: killer/killer.cpp:71 +msgid "" +"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to " +"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)." +"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this " +"application will be lost.)</qt>" +msgstr "" +"<qt>Òkno ò titlu \"<b>%2</b>\" nie òdpòwiadô. Przënôlégò òno do programù <b>" +"%1</b> (PID=%3, kòmpùtr=%4).Czë zakùńczëc nen programã (wszëtczé niezapisóné " +"zmianë òstaną straconé)?</qt>" + +#: killer/killer.cpp:76 +msgid "Terminate" +msgstr "Zakùńczë" + +#: killer/killer.cpp:76 +msgid "Keep Running" +msgstr "Nie kùńczë" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:265 +msgid "" +"_: %1 is the name of window decoration style\n" +"<center><b>%1 preview</b></center>" +msgstr "<center><b>Pòdzérk sztélu %1</b></center>" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:329 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529 +msgid "Not on all desktops" +msgstr "Nie na wszëtczéch pùltach" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530 +msgid "On all desktops" +msgstr "Na wszëtczéch pùltach" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:364 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimalizëjë" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516 +msgid "Maximize" +msgstr "Makymalizëjë" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 +msgid "Do not keep above others" +msgstr "Nie wiedno na wiérzkù" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 +#: lib/kcommondecoration.cpp:596 +msgid "Keep above others" +msgstr "Wiedno na wiérzkù" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Do not keep below others" +msgstr "Nie wiedno w spòdkù" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579 +#: lib/kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Keep below others" +msgstr "Wiedno w spòdkù" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541 +msgid "Unshade" +msgstr "Rozwiń" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542 +msgid "Shade" +msgstr "Zwiń" + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120 +msgid "No window decoration plugin library was found." +msgstr "Nie są nalazłé biblioteczi pluginsów do òbstrojënków òknów." + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145 +msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." +msgstr "Domëslny plugins òbstrojenkù je ùszkòdzony ë nie je mòżno gò wladowac." + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159 +msgid "The library %1 is not a KWin plugin." +msgstr "Biblioteka %1 nie je pluginsã KWin." diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/twin_clients.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/twin_clients.po new file mode 100644 index 00000000000..5bbee4547b6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/twin_clients.po @@ -0,0 +1,393 @@ +# translation of twin_clients.po to Kashubian +# +# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: twin_clients\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-15 18:39+0100\n" +"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" +"Language-Team: Kashubian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40 +msgid "Draw window frames using &titlebar colors" +msgstr "Malëje ramë brëkùjąc farwów &titlowé lëstwë" + +#: b2/config/config.cpp:43 +msgid "" +"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; " +"otherwise, they are drawn using normal border colors." +msgstr "" +"Eżlë ta òptacëjô je zaznaczonô, ramë òknów bãdą malowóné z ùżëcym farwów " +"titlowé lëstwë. W procëmnym razu bãdã òne miałë sztandardową farwã ramë." + +#: b2/config/config.cpp:49 +msgid "Draw &resize handle" +msgstr "Pòkôżë chwët &zmianë miarë" + +#: b2/config/config.cpp:51 +msgid "" +"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right " +"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn." +msgstr "" +"Czedë ta òptacëjô je zaznaczonô, òbstrojënczi malowóné bãdą z chwëtã zmianë " +"miarë òkna w prawim, dolnëm rogù. W procëmnym razu chwët nie mdze malowóny." + +#: b2/config/config.cpp:56 +msgid "Actions Settings" +msgstr "Nastôwë dzejania" + +#: b2/config/config.cpp:58 +msgid "Double click on menu button:" +msgstr "Dëbeltné klëkniãcé na knąpie menu:" + +#: b2/config/config.cpp:60 +msgid "Do Nothing" +msgstr "Nick nie robi" + +#: b2/config/config.cpp:61 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Minumalizëjë òkno" + +#: b2/config/config.cpp:62 +msgid "Shade Window" +msgstr "Zwinie òkno" + +#: b2/config/config.cpp:63 +msgid "Close Window" +msgstr "Zamkni òkno" + +#: b2/config/config.cpp:66 +msgid "" +"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to " +"none if in doubt." +msgstr "" +"Dzejanié przepsióné do dëbeltnégò klëkniãcô na knąpie menu. Eżlë trëchlësz, nie " +"zmieniwôj negò ùstôwù." + +#: b2/b2client.cpp:346 keramik/keramik.cpp:1036 +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046 +#: keramik/keramik.cpp:1431 +msgid "Not on all desktops" +msgstr "Nie na wszëtczéch pùltach" + +#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046 +#: keramik/keramik.cpp:1431 +msgid "On all desktops" +msgstr "Na wszëtczéch pùltach" + +#: b2/b2client.cpp:349 keramik/keramik.cpp:1066 +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimalizëjë" + +#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:826 keramik/keramik.cpp:1075 +#: keramik/keramik.cpp:1419 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320 +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775 +msgid "Maximize" +msgstr "Maksimalizëjë" + +#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112 +#: keramik/keramik.cpp:1442 +msgid "Unshade" +msgstr "Rozwinie" + +#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112 +#: keramik/keramik.cpp:1442 +msgid "Shade" +msgstr "Zwinie" + +#: b2/b2client.cpp:352 +msgid "Resize" +msgstr "Zmieni miarã" + +#: b2/b2client.cpp:390 +msgid "<b><center>B II preview</center></b>" +msgstr "<b><center>Pòzdérk B II</center></b>" + +#: web/Web.cpp:53 +msgid "Web" +msgstr "Séc" + +#: default/config/config.cpp:40 +msgid "Draw titlebar &stipple effect" +msgstr "Malëjë titlową lëstew &pùnktowim ôrtã" + +#: default/config/config.cpp:42 +msgid "" +"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; " +"otherwise, they are drawn without the stipple." +msgstr "" +"Czedë na òptacëjô je zaznaczonô, aktiwne titlowé lëstwë malowóné są z efektã " +"pùnktowaniô. W procëmnym razu malowóné są bez tegù efektu." + +#: default/config/config.cpp:46 +msgid "Draw g&rab bar below windows" +msgstr "Malëjë lëstwã &chwëtu niżi òknów" + +#: default/config/config.cpp:48 +msgid "" +"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; " +"otherwise, no grab bar is drawn." +msgstr "" +"Włączenié ti òptacëji sprawi, że òbstrojenia są malowóné z \"lëstwą chwëtu\" " +"pòd òknã. W procëmnym razu lëstew nie je malowónô." + +#: default/config/config.cpp:54 +msgid "Draw &gradients" +msgstr "Malëjë &gradient" + +#: default/config/config.cpp:56 +msgid "" +"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; " +"otherwise, no gradients are drawn." +msgstr "" +"Czedë wëbróné, òbstrojenia bãdą malowóné z gradientama dlô ekranów ò wielu " +"farwach. W procëmnym razu, gradient nie mdze malowóny." + +#: default/kdedefault.cpp:746 +msgid "KDE2" +msgstr "KDE2" + +#: keramik/keramik.cpp:964 +msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>" +msgstr "<center><b>Pòdzérk Keramika</b></center>" + +#: keramik/keramik.cpp:1093 +msgid "Keep Above Others" +msgstr "Trzëmôj wëżi jinëch" + +#: keramik/keramik.cpp:1102 +msgid "Keep Below Others" +msgstr "Trzëmôj niżi jinëch" + +#: redmond/redmond.cpp:353 +msgid "Redmond" +msgstr "Redmond" + +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260 +msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>" +msgstr "<center><b>KWMTheme</b></center>" + +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 +msgid "Sticky" +msgstr "Przëlepiony" + +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 +msgid "Unsticky" +msgstr "Òdlepiony" + +#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12 +msgid "Installs a KWM theme" +msgstr "Instalëje témã KWM" + +#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16 +msgid "Path to a theme config file" +msgstr "Stegna do kònfigùracëjowégò lopkù témë" + +#: laptop/laptopclient.cpp:353 +msgid "Laptop" +msgstr "Laptop" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Keramik" +msgstr "Keramik" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Display the window &icon in the caption bubble" +msgstr "Wëskrzëni &ikònë òknów w bąbelkach" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption " +"bubble next to the titlebar text." +msgstr "" +"Włączë nã òptacëjã, eżlë chcesz, żebë ikòna òkna bëła pòkôzëwónô w bąbelkach " +"titla kòle tekstu titlowé lëstë." + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Draw &small caption bubbles on active windows" +msgstr "Malëjë &môłi bąbelczi na aktiwnym òknie" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on " +"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops " +"or low resolution displays where you want maximize the amount of space " +"available to the window contents." +msgstr "" +"Zaznaczë tã òptacëjã, czej chcesz, żebë bąbelczi miałe taką sómą miarã na " +"aktiwnym ë nie aktiwnym òknie. Òptacëjô na je ùżëtnô òsoblewie na laptopach abò " +"przë môłëch rozdzélnotach ekranów, dze wôżny je maksymalny rum na zamkłosc " +"òkna." + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Draw g&rab bars below windows" +msgstr "Malëjë &panele niżi òknów" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this " +"option is not selected only a thin border will be drawn in its place." +msgstr "" +"Zaznaczë tã òptacëjã, czej chcesz, żebë panele bëłë malowóné niżi òkna. Czedë " +"òptacëjô je włączonô, malowóné bãdą blós cenczé ògreńczenia w jich môl." + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 63 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Use shadowed &text" +msgstr "Brëkùjë &ceniowatégò teksta" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 66 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow " +"behind it." +msgstr "" +"Zaznaczenié ti òptacëji sprawi, że titlowô lëstew bãdze wëzdrzëc trzëmiarowò " +"dzãka ceniowi za nim." + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Config Dialog" +msgstr "Òkno kònfigùracëji" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Title &Alignment" +msgstr "&Wërównianié titla" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Colored window border" +msgstr "Farwne ramë òkna" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. " +"Otherwise it will be painted in the background color." +msgstr "" +"Eżlë ta òptacëjô je zaznaczonô, ògreńczenia òknów bãdą malowóné farwą titlowi " +"lëstwë. W procëmnym razu bãdą miôłe òne farwã spòdlégò." + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Animate buttons" +msgstr "Animùjë knąpë" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer " +"hovers over them and fade out again when it moves away." +msgstr "" +"Zaznaczenié ti òptacëji sprawi, że knąpë bãdą widniec, czej wskôzywôcz mëszë " +"nalezë sã nad nima ë cemnąc, czedë przesënié sã dze jindzé." + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Close windows by double clicking the menu button" +msgstr "Zamëkanié òknów przez dëbeltne klëkniãcé na knąpã menu" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want windows to be closed when you double click the " +"menu button, similar to Microsoft Windows." +msgstr "" +"Zaznaczenié ti òptacëji sprawi, że òkno òstanié zamkniãté, czej dwa razë " +"klëkniész na knąpie menu, juwerno jakno w Microsoft Windows." + +#: quartz/config/config.cpp:42 +msgid "" +"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar " +"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead." +msgstr "" +"Eżlë na òptacëjô je wëbrónô, ògreńczenié òbstrojenkù òkna bãdze malowóné " +"farwama titlowé lëstwë. W procëmnym razu brëkòwóné bãdą zwëkòwé farwë " +"ògreńczeniô." + +#: quartz/config/config.cpp:45 +msgid "Quartz &extra slim" +msgstr "&Ekstracenczi Quartz" + +#: quartz/config/config.cpp:47 +msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar." +msgstr "Òbstrojënczi òknów Quartz z baro môłą titlową lëstwą." + +#: quartz/quartz.cpp:513 +msgid "Quartz" +msgstr "Quartz" + +#: modernsystem/config/config.cpp:40 +msgid "&Show window resize handle" +msgstr "&Pòkôżë chwët zmianë miarë" + +#: modernsystem/config/config.cpp:42 +msgid "" +"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right " +"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other " +"mouse replacements on laptops." +msgstr "" +"Czej ta òptacëjô je zaznaczonô, wszëtczé òkna malowóné są z chwëtã zmianë miarë " +"òkna w prawim dolnym rogù. To zletcziwô zmianë miarë òkna, òsoblëwie dlô " +"trackballów ë mëszów brëkòwónëch na laptopach." + +#: modernsystem/config/config.cpp:52 +msgid "Here you can change the size of the resize handle." +msgstr "Tuwò mòżesz zmienic wielgòsc chwëtu zmianë miarë" + +#: modernsystem/config/config.cpp:61 +msgid "Small" +msgstr "Małi" + +#: modernsystem/config/config.cpp:63 +msgid "Medium" +msgstr "Strzédny" + +#: modernsystem/config/config.cpp:65 +msgid "Large" +msgstr "Wiôldżi" + +#: modernsystem/modernsys.cpp:383 +msgid "Modern System" +msgstr "Nowòczasnô systema" + +#: plastik/plastikclient.cpp:56 +msgid "Plastik" +msgstr "Plastik" diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/twin_lib.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/twin_lib.po new file mode 100644 index 00000000000..1442099cc1b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/twin_lib.po @@ -0,0 +1,81 @@ +# translation of twin_lib.po to Kashubian +# +# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: twin_lib\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-08 02:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-02 21:48+0200\n" +"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" +"Language-Team: Kashubian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kcommondecoration.cpp:265 +msgid "" +"_: %1 is the name of window decoration style\n" +"<center><b>%1 preview</b></center>" +msgstr "<center><b>Pòdzérk %1</b></center>" + +#: kcommondecoration.cpp:329 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: kcommondecoration.cpp:342 kcommondecoration.cpp:529 +msgid "Not on all desktops" +msgstr "Nie na wszëtczéch pùltach" + +#: kcommondecoration.cpp:342 kcommondecoration.cpp:530 +msgid "On all desktops" +msgstr "Na wszëtczéch pùltach" + +#: kcommondecoration.cpp:364 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimalizëjë" + +#: kcommondecoration.cpp:376 kcommondecoration.cpp:516 +msgid "Maximize" +msgstr "Maksymalizëjë" + +#: kcommondecoration.cpp:399 kcommondecoration.cpp:572 +msgid "Do not keep above others" +msgstr "Nie trzimô wëżi jinëch" + +#: kcommondecoration.cpp:399 kcommondecoration.cpp:572 +#: kcommondecoration.cpp:596 +msgid "Keep above others" +msgstr "Trzëmô wëżi jinëch" + +#: kcommondecoration.cpp:412 kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Do not keep below others" +msgstr "Nie trzimô niżi jinëch" + +#: kcommondecoration.cpp:412 kcommondecoration.cpp:579 +#: kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Keep below others" +msgstr "Trzimô niżi jinëch" + +#: kcommondecoration.cpp:425 kcommondecoration.cpp:541 +msgid "Unshade" +msgstr "Rozwinié" + +#: kcommondecoration.cpp:425 kcommondecoration.cpp:542 +msgid "Shade" +msgstr "Zwinié" + +#: kdecoration_plugins_p.cpp:120 +msgid "No window decoration plugin library was found." +msgstr "Nie je nalazłé plugins dekòracëji òknów." + +#: kdecoration_plugins_p.cpp:145 +msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." +msgstr "" +"Domëslny plugins dekòracëji òknów je zepsëti ë nie mòżna bëło gò zladowac." + +#: kdecoration_plugins_p.cpp:159 +msgid "The library %1 is not a KWin plugin." +msgstr "Biblioteka %1 nie je pluginsã KWin." diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/useraccount.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/useraccount.po new file mode 100644 index 00000000000..9c6e966b0f3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/useraccount.po @@ -0,0 +1,276 @@ +# translation of useraccount.po to Kashubian +# +# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: useraccount\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-24 14:03+0200\n" +"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" +"Language-Team: Kashubian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michôł Òstrowsczi, Mark Kwidzińsczi" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org" + +#: chfacedlg.cpp:56 +msgid "Change your Face" +msgstr "Zmieni swój òbrôzk brëkòwnika" + +#: chfacedlg.cpp:63 +msgid "Select a new face:" +msgstr "Wëbierzë nowi òbrôzk brëkòwnika:" + +#: chfacedlg.cpp:79 +msgid "Custom &Image..." +msgstr "Swòj ò&brôzk..." + +#: chfacedlg.cpp:83 +msgid "&Acquire Image..." +msgstr "&Pòbierzë òbrôzk..." + +#: chfacedlg.cpp:104 +msgid "(Custom)" +msgstr "(Swój)" + +#: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256 +msgid "There was an error loading the image." +msgstr "Wëstãpiła fela òbczôs wladowaniô òbrôzka." + +#: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183 +#, c-format +msgid "" +"There was an error saving the image:\n" +"%1" +msgstr "" +"Wëstãpiła fela òbczôs zapisywaniô òbrôzka:\n" +"%1" + +#: chfacedlg.cpp:156 +msgid "&Save copy in custom faces folder for future use" +msgstr "" +"Ù&trzëmôj kòpijã w katalogù swòjëch òbrôzków brëkòwnika do póżdnészegò " +"brëkòwaniô" + +#: chfacedlg.cpp:162 +msgid "Choose Image" +msgstr "Wëbierzë òbrôzk" + +#: main.cpp:68 +msgid "Change &Password..." +msgstr "Zmieni &parolã..." + +#: main.cpp:81 +msgid "kcm_useraccount" +msgstr "kcm_useraccount" + +#: main.cpp:82 +msgid "Password & User Information" +msgstr "Wëdowiédzô ò brëkòwnikù ë parolë" + +#: main.cpp:84 +msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal" +msgstr "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal" + +#: main.cpp:87 +msgid "Maintainer" +msgstr "Òpiekùn" + +#: main.cpp:91 +msgid "Face editor" +msgstr "Editora òbrôzków brëkòwników" + +#: main.cpp:92 +msgid "Password changer" +msgstr "Zmiana parolë" + +#: main.cpp:96 main.cpp:97 +msgid "Icons" +msgstr "Ikonë" + +#: main.cpp:100 +msgid "" +"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in mail " +"programs and word processors, for example. You can change your login password " +"by clicking <em>Change Password</em>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Tuwò mòżesz zmienic wëdowiédzë ò sobie. Mdã òne brëkòwóne na przëmiôr w " +"pòcztowich programach ë editorach tekstu. Mòżesz téż zmienic swòją parolã do " +"logòwaniô klëkając na knąpie <em>Zmieni parolã</em>.</qt>" + +#: main.cpp:115 +msgid "" +"A program error occurred: the internal program 'kdepasswd' could not be found. " +"You will not be able to change your password." +msgstr "" +"Wëstãpiła fela: bënowô programa 'kdepasswd' nie òsta nalazła. Nie mdzesz mógł " +"zmienic Twòji parolë." + +#: main.cpp:213 +msgid "Please enter your password in order to save your settings:" +msgstr "Proszã pòdac Twòją parolã, abë mòżnô bëło zapisac nôstawë:" + +#: main.cpp:218 +msgid "You must enter your password in order to change your information." +msgstr "Nót je pòdac swòją parolã abë bëłô mòżnota zmienic ne wëdowiédze." + +#: main.cpp:228 +msgid "You must enter a correct password." +msgstr "Nót je pòdac prôwdzewą parolã." + +#: main.cpp:232 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred and your password has probably not been changed. The error " +"message was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Wëstãpiłą fela ë Twòja parola nie òsta zmienionô. Wiadło ò feli:\n" +"%1" + +#: main.cpp:245 +#, c-format +msgid "There was an error saving the image: %1" +msgstr "Wëstãpiła fela òbczôs zapisywaniô òbrôzka: %1" + +#: main.cpp:269 main.cpp:300 +msgid "Your administrator has disallowed changing your image." +msgstr "Sprôwnik Twòji systemë zakôzôł zmianë òbrôzka brëkòwnika." + +#: main.cpp:334 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"Wezdrzi na to, że %1 nie je lopkã òbrazka.\n" +"Proszã brëkòwac lopków ò taczich rozszérzeniach:\n" +"%2" + +#. i18n: file main_widget.ui line 17 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "KCMUserAccount" +msgstr "KCMUserAccount" + +#. i18n: file main_widget.ui line 59 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "User Information" +msgstr "Wëdowiédzô ò brëkòwnikù" + +#. i18n: file main_widget.ui line 70 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Organization:" +msgstr "Ò&rganizacëjô:" + +#. i18n: file main_widget.ui line 86 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Miono:" + +#. i18n: file main_widget.ui line 102 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Email address:" +msgstr "Adresa &e-mail:" + +#. i18n: file main_widget.ui line 118 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&SMTP server:" +msgstr "&Serwera SMTP:" + +#. i18n: file main_widget.ui line 134 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "User ID:" +msgstr "Identyfikatora brëkòwnika:" + +#. i18n: file main_widget.ui line 194 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>" +msgstr "<i>(Klëkni na knąpie bë zmienic swòj òbrôzk brëkòwnika)</i>" + +#. i18n: file main_widget.ui line 207 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Change Password..." +msgstr "Zmiana parolë..." + +#. i18n: file main_widget.ui line 232 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "At Password Prompt" +msgstr "W réze wpisywaniô parolë" + +#. i18n: file main_widget.ui line 255 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Show one star for each letter" +msgstr "Pòkaże jedną gwiôzdkã dlô kòżdégò céchù" + +#. i18n: file main_widget.ui line 263 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Show three stars for each letter" +msgstr "Pòkaże trzë gwiôzdczi dlô kòżdégò céchù" + +#. i18n: file main_widget.ui line 271 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Show nothing" +msgstr "Nick nie pòkazëjë" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "The size of login images" +msgstr "Miara òbrôzków brëkòwnika" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "The default image file" +msgstr "Domëslny òbrôzk brëkòwnika" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "The filename of the user's custom image file" +msgstr "Miono swòjegò lopkù òbrôzka brëkòwnika" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "The user's login image" +msgstr "Òbrôzk brëkòwnika" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Sort key for KIconViewItems" +msgstr "Klucz zortowaniô dlô KIconViewItems" + +#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Password echo type" +msgstr "Ôrt pòkazywaniô lëczby lëter parolë" |