summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-csb/messages
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-csb/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-csb/messages/tdebase/ksysguard.po2531
1 files changed, 1503 insertions, 1028 deletions
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/ksysguard.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/ksysguard.po
index e2f797bd309..d8f613b6914 100644
--- a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/ksysguard.po
+++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/ksysguard.po
@@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-02 18:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-24 15:59+0100\n"
"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n"
"Language-Team: Kashubian\n"
@@ -27,1237 +27,1712 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr "michol@linuxcsb.org"
-#: SystemLoad.sgrd:5
-msgid "CPU Load"
-msgstr "Òbladowanié procesora"
-
-#: SystemLoad.sgrd:10
-msgid "Load Average (1 min)"
-msgstr "Strzédné òbladowanié (1 min)"
-
-#: SystemLoad.sgrd:13
-msgid "Physical Memory"
-msgstr "Fizycznô pamiãc"
-
-#: SystemLoad.sgrd:21
-msgid "Swap Memory"
-msgstr "Pamiãc wëmianë"
-
-#: KSysGuardApplet.xml:5
-msgid "CPU"
-msgstr "CPU"
-
-#: KSysGuardApplet.xml:10
-msgid "Mem"
-msgstr "Pam"
-
-#~ msgid "Select Display Type"
-#~ msgstr "Wëbiérzë ôrt prezentacëji pòdôwków"
-
-#~ msgid "&Signal Plotter"
-#~ msgstr "&Ploter"
-
-#~ msgid "&Multimeter"
-#~ msgstr "&Wskôzywôcz"
-
-#~ msgid "&Dancing Bars"
-#~ msgstr "&Rëchającé sã stołpczi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. "
-#~ "Please choose another sensor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aplet KSysGuard nie ùmòżebniô zòbrôzowaniô pòdôwków ladowónëch z tegò "
-#~ "ôrtu ùzérôcza. Wëbiérzë jiny ùzérôcz."
-
-#~ msgid "Cannot open the file %1."
-#~ msgstr "Nie mòże òtemknąc lopkù %1."
-
-#~ msgid "The file %1 does not contain valid XML."
-#~ msgstr "Lopk %1 zamëkô w se zmiłkòwi fòrmat XML."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a "
-#~ "document type 'KSysGuardApplet'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lopk %1 nie zamëkô bezzmiłkòwégò òpisënkù apleta, chtërnegò ôrt mùszi "
-#~ "miec wôrtnotã 'KSysGuardApplet'."
-
-#~ msgid "Cannot save file %1"
-#~ msgstr "Nie mòże zapisac lopkù %1"
-
-#~ msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell."
-#~ msgstr "Przecygni ùzérôczë ze Starżnika systemë TDE do ti kòmórczi."
-
-#~ msgid "Multimeter Settings"
-#~ msgstr "Ùstôwë dijagramë wskôzéwôcza"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Miono"
-
-#~ msgid "PID"
-#~ msgstr "PID"
-
-#~ msgid "PPID"
-#~ msgstr "PPID"
-
-#~ msgid "UID"
-#~ msgstr "UID"
-
-#~ msgid "GID"
-#~ msgstr "GID"
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Stón"
-
-#~ msgid "User%"
-#~ msgstr "Brëkòwnik%"
-
-#~ msgid "System%"
-#~ msgstr "Systema%"
-
-#~ msgid "Nice"
-#~ msgstr "Prioritet"
-
-#~ msgid "VmSize"
-#~ msgstr "WiôlgòscPW"
-
-#~ msgid "VmRss"
-#~ msgstr "DostóncziPW"
-
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Identyfikatora"
-
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "Pòlét"
-
-#~ msgid "All Processes"
-#~ msgstr "Wszëtczé procesë"
-
-#~ msgid "System Processes"
-#~ msgstr "Systemòwé procesë"
-
-#~ msgid "User Processes"
-#~ msgstr "Procesë brëkòwnika"
-
-#~ msgid "Own Processes"
-#~ msgstr "Swòjé procesë"
-
-#~ msgid "&Tree"
-#~ msgstr "&Drzéwiã"
-
-#~ msgid "&Refresh"
-#~ msgstr "Òds&wieżë"
-
-#~ msgid "&Kill"
-#~ msgstr "Za&bijë"
-
-#~ msgid "%1: Running Processes"
-#~ msgstr "%1:Dzejającé procesë"
-
-#~ msgid "You need to select a process first."
-#~ msgstr "Nót je nôpierwi zaznaczëc proces."
-
-#~ msgid ""
-#~ "_n: Do you want to kill the selected process?\n"
-#~ "Do you want to kill the %n selected processes?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Czë chcesz zakùńczëc wëbróny proces?\n"
-#~ "Czë chcesz zakùńczëc %n wëbróné procesë?\n"
-#~ "Czë chcesz zakùńczëc %n wëbrónëch procesów?"
-
-#~ msgid "Kill Process"
-#~ msgstr "Zabijë procesë"
-
-#~ msgid "Kill"
-#~ msgstr "Zabijë"
-
-#~ msgid "Do not ask again"
-#~ msgstr "Nie pëtôj znowa"
-
-#~ msgid "Error while attempting to kill process %1."
-#~ msgstr "Felô òbczas zakùńczeniô procesu %1."
-
-#~ msgid "Insufficient permissions to kill process %1."
-#~ msgstr "Felënk praw do zamkniãcô procesu %1."
-
-#~ msgid "Process %1 has already disappeared."
-#~ msgstr "Proces %1 nie òbstoji."
-
-#~ msgid "Invalid Signal."
-#~ msgstr "Zmiłkòwi sygnał."
-
-#~ msgid "Error while attempting to renice process %1."
-#~ msgstr "Fela òbczas próbë zmianë prioriteta procesu %1."
-
-#~ msgid "Insufficient permissions to renice process %1."
-#~ msgstr "Felënk praw do zmianë prioriteta procesu %1."
-
-#~ msgid "Invalid argument."
-#~ msgstr "Zmiłkòwi argùment."
-
-#~ msgid "It is impossible to connect to '%1'."
-#~ msgstr "Pòłączenié z '%1' nie je mòżlewé."
-
-#~ msgid "Launch &System Guard"
-#~ msgstr "Zrëszë &Starżnika systemë"
-
-#~ msgid "&Properties"
-#~ msgstr "&Swòjnotë"
-
-#~ msgid "&Remove Display"
-#~ msgstr "&Rëmôj dijagram"
-
-#~ msgid "&Setup Update Interval..."
-#~ msgstr "&Rozstãp midze òdswiéżaniama..."
-
-#~ msgid "&Continue Update"
-#~ msgstr "&Kòntinuòwanié òdswiéżania"
-
-#~ msgid "P&ause Update"
-#~ msgstr "&Paùzowanié òdswiéżania"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and "
-#~ "hold the right mouse button on either the frame or the display box and "
-#~ "select the <i>Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</"
-#~ "i> to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<qt><p>To je dijagram pòdôwków òdczëtónëch z ùzérôcza. Abë zmienic "
-#~ "dijagram, klëkni ë trzëmôj prawą knąpã mëszë na ramie abò na dijagramie ë "
-#~ "wëbiérzë <i>Swòjnotë</i> z kòntekstowégò menu. Wëbiérzë <i>Rëmôj</i>, abë "
-#~ "rëmnąc dijagramã z wëzdrzatkù.</p>%1</qt>"
-
-#~ msgid "Drop Sensor Here"
-#~ msgstr "Pùszczë tuwò ùzérôcz"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor "
-#~ "Browser and drop it here. A sensor display will appear that allows you to "
-#~ "monitor the values of the sensor over time."
-#~ msgstr ""
-#~ "To je wòlny môl na robòczi bòdze. Chwôce ùzérôcz z przezérnika ùzérôczów "
-#~ "ë pùszczë gò w tim môlu. Zjôwi sã prezentacëjô wôrtnotów dostowónych z "
-#~ "tegò ùzérôcza w czase."
-
-#~ msgid "Sensor Logger Settings"
-#~ msgstr "Ùstôwë registratora ùzérôcza"
-
-#~ msgid "Logging"
-#~ msgstr "Registerowanié"
-
-#~ msgid "Timer Interval"
-#~ msgstr "Sztoper"
-
-#~ msgid "Sensor Name"
-#~ msgstr "Miono ùzérôcza"
-
-#~ msgid "Host Name"
-#~ msgstr "Miono kòmpùtra"
-
-#~ msgid "Log File"
-#~ msgstr "Lopk dniewnika"
-
-#~ msgid "Sensor Logger"
-#~ msgstr "Registrator ùzérôcza"
-
-#~ msgid "&Remove Sensor"
-#~ msgstr "&Rëmôj ùzérôcz"
-
-#~ msgid "&Edit Sensor..."
-#~ msgstr "&Editëjë ùzérôcz..."
-
-#~ msgid "St&op Logging"
-#~ msgstr "&Zakùńczë registerowóné"
-
-#~ msgid "S&tart Logging"
-#~ msgstr "&Nacznie registerowóné"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_: process status\n"
-#~ "running"
-#~ msgstr "dzejający"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_: process status\n"
-#~ "sleeping"
-#~ msgstr "ùspiony"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_: process status\n"
-#~ "disk sleep"
-#~ msgstr "ùspiony disk"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_: process status\n"
-#~ "zombie"
-#~ msgstr "zombi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_: process status\n"
-#~ "stopped"
-#~ msgstr "zatrzëmóny"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_: process status\n"
-#~ "paging"
-#~ msgstr "stronicowóny"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_: process status\n"
-#~ "idle"
-#~ msgstr "nierobny"
-
-#~ msgid "Remove Column"
-#~ msgstr "Rëmôj kòlumnã"
-
-#~ msgid "Add Column"
-#~ msgstr "Dodôj kòlumnã"
-
-#~ msgid "Help on Column"
-#~ msgstr "Pòmòc w kòlumnie"
-
-#~ msgid "Hide Column"
-#~ msgstr "Zatacë kòlumnã"
-
-#~ msgid "Show Column"
-#~ msgstr "Pòkôżë kòlumnã"
-
-#~ msgid "Select All Processes"
-#~ msgstr "Zaznaczë wszëtczé procesë"
-
-#~ msgid "Unselect All Processes"
-#~ msgstr "Òdznaczë wszëtczé procesë"
-
-#~ msgid "Select All Child Processes"
-#~ msgstr "Zaznaczë wszëtczé òtroczné procesë"
-
-#~ msgid "Unselect All Child Processes"
-#~ msgstr "Òdznaczë wszëtczé òtroczné procesë"
-
-#~ msgid "SIGABRT"
-#~ msgstr "SIGABRT"
-
-#~ msgid "SIGALRM"
-#~ msgstr "SIGALRM"
-
-#~ msgid "SIGCHLD"
-#~ msgstr "SIGCHLD"
-
-#~ msgid "SIGCONT"
-#~ msgstr "SIGCONT"
-
-#~ msgid "SIGFPE"
-#~ msgstr "SIGFPE"
-
-#~ msgid "SIGHUP"
-#~ msgstr "SIGHUP"
-
-#~ msgid "SIGILL"
-#~ msgstr "SIGILL"
-
-#~ msgid "SIGINT"
-#~ msgstr "SIGINT"
-
-#~ msgid "SIGKILL"
-#~ msgstr "SIGKILL"
-
-#~ msgid "SIGPIPE"
-#~ msgstr "SIGPIPE"
-
-#~ msgid "SIGQUIT"
-#~ msgstr "SIGQUIT"
-
-#~ msgid "SIGSEGV"
-#~ msgstr "SIGSEGV"
-
-#~ msgid "SIGSTOP"
-#~ msgstr "SIGSTOP"
-
-#~ msgid "SIGTERM"
-#~ msgstr "SIGTERM"
-
-#~ msgid "SIGTSTP"
-#~ msgstr "SIGTSTP"
-
-#~ msgid "SIGTTIN"
-#~ msgstr "SIGTTIN"
-
-#~ msgid "SIGTTOU"
-#~ msgstr "SIGTTOU"
-
-#~ msgid "SIGUSR1"
-#~ msgstr "SIGUSR1"
-
-#~ msgid "SIGUSR2"
-#~ msgstr "SIGUSR2"
-
-#~ msgid "Send Signal"
-#~ msgstr "Wëslë sygnał"
+#: KSGAppletSettings.cc:34
+msgid "System Guard Settings"
+msgstr "Ùstôwë programë KSysGuard"
-#~ msgid "Renice Process..."
-#~ msgstr "Zmieni prioritet procesu..."
+#: KSGAppletSettings.cc:42
+msgid "Number of displays:"
+msgstr "Lëczba wëzdrzatków:"
-#~ msgid ""
-#~ "_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n"
-#~ "Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Czë na gwës chcesz wësłac sygnał %1 do wëbrónégò procesa?\n"
-#~ "Czë na gwës chcesz wësłac sygnał %1 do %n wëbrónych procesów?\n"
-#~ "Czë na gwës chcesz wësłac sygnał %1 do %n wëbranych procesów?"
+#: KSGAppletSettings.cc:50
+msgid "Size ratio:"
+msgstr "Wôrtnota stosunkù:"
-#~ msgid "Send"
-#~ msgstr "Wëslë"
+#: KSGAppletSettings.cc:54
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
-#~ msgid "Renice Process"
-#~ msgstr "Zmieni pioritet procesu"
+#: KSGAppletSettings.cc:59 WorkSheetSettings.cc:85 ksgrd/TimerSettings.cc:46
+msgid "Update interval:"
+msgstr "Rozstãp midze òdswiéżaniém:"
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to change the scheduling priority of\n"
-#~ "process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n"
-#~ "can decrease the nice level of a process. The lower\n"
-#~ "the number is the higher the priority.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please enter the desired nice level:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zmieniwôsz terô pioritet procesu %1. Nót je wiedzëc,\n"
-#~ "że blós sprôwnik mòże zmniészëc wôrtnotã prioriteta\n"
-#~ "procesu. Jim mniészô lëczbòwô wôrtnota, tim wikszi\n"
-#~ "prioritet.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Wpiszë wôrtnotã prioriteta:"
+#: KSGAppletSettings.cc:64 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:68
+#: WorkSheetSettings.cc:91 ksgrd/TimerSettings.cc:51
+#, no-c-format
+msgid " sec"
+msgstr " sekùnda"
-#~ msgid "Foreground color:"
-#~ msgstr "Pierszoplanowô farwa:"
+#: KSysGuardApplet.cc:209 WorkSheet.cc:331
+msgid "Select Display Type"
+msgstr "Wëbiérzë ôrt prezentacëji pòdôwków"
-#~ msgid "Background color:"
-#~ msgstr "Farwa spòdlégò:"
+#: KSysGuardApplet.cc:210 WorkSheet.cc:332
+msgid "&Signal Plotter"
+msgstr "&Ploter"
-#~ msgid "Edit BarGraph Preferences"
-#~ msgstr "Swòjnotë stołpòwi dijagramë"
+#: KSysGuardApplet.cc:211 WorkSheet.cc:333
+msgid "&Multimeter"
+msgstr "&Wskôzywôcz"
-#~ msgid "Range"
-#~ msgstr "Kréz"
+#: KSysGuardApplet.cc:212
+msgid "&Dancing Bars"
+msgstr "&Rëchającé sã stołpczi"
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "Titel"
-
-#~ msgid "Enter the title of the display here."
-#~ msgstr "Tu wprowadzë miono wëzdrzatkù."
-
-#~ msgid "Display Range"
-#~ msgstr "Kréz wëzdrzatkù"
-
-#~ msgid "Minimum value:"
-#~ msgstr "Minimalnô wôrtnota:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, "
-#~ "automatic range detection is enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wprowadzë minimalną wôrtnotã dlô wëzdrzatkù. Eżlë òbie wôrtnotë są równe "
-#~ "zero, włączóny je wëbiérk aùtomatnégò krézu."
-
-#~ msgid "Maximum value:"
-#~ msgstr "Maksymalnô wôrtnota:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, "
-#~ "automatic range detection is enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wprowadzë maksymalną wôrtnotã dlô wëzdrzatkù. Eżlë òbie wôrtnotë są równe "
-#~ "zero, włączóny je wëbiérk aùtomatnégò krézu."
-
-#~ msgid "Alarms"
-#~ msgstr "Alarmë"
-
-#~ msgid "Alarm for Minimum Value"
-#~ msgstr "Alarm dlô minimalny wôrtnotë"
-
-#~ msgid "Enable alarm"
-#~ msgstr "Włączë alarm"
-
-#~ msgid "Enable the minimum value alarm."
-#~ msgstr "Aktiwùjë minimaną wôrtnotã alarmù."
-
-#~ msgid "Lower limit:"
-#~ msgstr "Dolnô greńca:"
-
-#~ msgid "Alarm for Maximum Value"
-#~ msgstr "Alarm dlô maksymalny wôrtnotë"
-
-#~ msgid "Enable the maximum value alarm."
-#~ msgstr "Aktiwùjë maksymalną wôrtnotã alarmù."
-
-#~ msgid "Upper limit:"
-#~ msgstr "Górnô grëńca:"
-
-#~ msgid "Look"
-#~ msgstr "Wëzdrzatk"
-
-#~ msgid "Normal bar color:"
-#~ msgstr "Zwëkòwô farwa stołpka:"
-
-#~ msgid "Out-of-range color:"
-#~ msgstr "Fara pòza krézã:"
-
-#~ msgid "Font size:"
-#~ msgstr "Miara fòntu:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This determines the size of the font used to print a label underneath the "
-#~ "bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it "
-#~ "is advisable to use a small font size here."
-#~ msgstr ""
-#~ "To òpisëjë miarã fòntu ùżëtégò w etikece niżi stołpków. Stołpczi są "
-#~ "aùtomatno zmnészóné, eżlë tekst etiketë je za wiôldżi, téj wsôzóné je "
-#~ "brëkòwóné w tim przëtrôfkù môłëch fòntów."
-
-#~ msgid "Sensors"
-#~ msgstr "Ùzérôczë"
-
-#~ msgid "Host"
-#~ msgstr "Kòmpùtr"
-
-#~ msgid "Sensor"
-#~ msgstr "Ùzérôcz"
-
-#~ msgid "Label"
-#~ msgstr "Eticzéta"
-
-#~ msgid "Unit"
-#~ msgstr "Jednota"
-
-#~ msgid "Edit..."
-#~ msgstr "Zmieni..."
-
-#~ msgid "Push this button to configure the label."
-#~ msgstr "Wcësni, abë kònfigùrowac eticzétã."
-
-#~ msgid "Push this button to delete the sensor."
-#~ msgstr "Wcësni, abë rëmnąc ùzérôcza."
-
-#~ msgid "Label of Bar Graph"
-#~ msgstr "Eticzéta stołpòwi dijagramë"
-
-#~ msgid "Enter new label:"
-#~ msgstr "Wprowadzë nową eticzétã:"
-
-#~ msgid "Signal Plotter Settings"
-#~ msgstr "Swòjnotë dijagramë plotera"
-
-#~ msgid "Style"
-#~ msgstr "Sztél"
-
-#~ msgid "Title:"
-#~ msgstr "Titel:"
-
-#~ msgid "Graph Drawing Style"
-#~ msgstr "Grafikòwi sztél"
-
-#~ msgid "Basic polygons"
-#~ msgstr "Pòdspòdlowé wielonórtë"
-
-#~ msgid "Original - single line per data point"
-#~ msgstr "Òridżinalnié - pòjedińczô réza na le jeden pùnkt"
-
-#~ msgid "Scales"
-#~ msgstr "Skale"
-
-#~ msgid "Vertical Scale"
-#~ msgstr "Wertikalnô skala"
-
-#~ msgid "Automatic range detection"
-#~ msgstr "Aùtomatny wëbiérk krézu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
-#~ "currently displayed values; if you do not check this, you have to specify "
-#~ "the range you want in the fields below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zaznaczë tã òptacëjã, eżlë chcesz, abë wielgòsc dijagramù dinamiczno "
-#~ "dopasowała sã do wëskrzëniwónëch na nim wôrtnotów. Eżlë nie zaznaczësz ti "
-#~ "òptacëji, nót je pòdac kréz w pòlach niżi."
-
-#~ msgid "Horizontal Scale"
-#~ msgstr "Hòrizontalnô skala"
-
-#~ msgid "pixel(s) per time period"
-#~ msgstr "pikselów na jednotã czasu"
-
-#~ msgid "Grid"
-#~ msgstr "Mrzéżka"
-
-#~ msgid "Lines"
-#~ msgstr "Rézë"
-
-#~ msgid "Vertical lines"
-#~ msgstr "Wertikalné rézë"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zaznaczë, eżlë chcesz włączëc wertikalné rézë, czëdë dijagram mdze za "
-#~ "wiôldżi."
+#: KSysGuardApplet.cc:242 KSysGuardApplet.cc:394
+msgid ""
+"The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. "
+"Please choose another sensor."
+msgstr ""
+"Aplet KSysGuard nie ùmòżebniô zòbrôzowaniô pòdôwków ladowónëch z tegò ôrtu "
+"ùzérôcza. Wëbiérzë jiny ùzérôcz."
-#~ msgid "Distance:"
-#~ msgstr "Dôlëzna:"
+#: KSysGuardApplet.cc:318 WorkSheet.cc:94
+#, c-format
+msgid "Cannot open the file %1."
+msgstr "Nie mòże òtemknąc lopkù %1."
-#~ msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
-#~ msgstr "Wprowadzë dôlëznã midze dwoma wertikalnëma rézama."
+#: KSysGuardApplet.cc:327 WorkSheet.cc:102
+msgid "The file %1 does not contain valid XML."
+msgstr "Lopk %1 zamëkô w se zmiłkòwi fòrmat XML."
-#~ msgid "Vertical lines scroll"
-#~ msgstr "Wertikalné rézë"
+#: KSysGuardApplet.cc:334
+msgid ""
+"The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a "
+"document type 'KSysGuardApplet'."
+msgstr ""
+"Lopk %1 nie zamëkô bezzmiłkòwégò òpisënkù apleta, chtërnegò ôrt mùszi miec "
+"wôrtnotã 'KSysGuardApplet'."
-#~ msgid "Horizontal lines"
-#~ msgstr "Hòrizontalné rézë"
+#: KSysGuardApplet.cc:476 WorkSheet.cc:225
+#, c-format
+msgid "Cannot save file %1"
+msgstr "Nie mòże zapisac lopkù %1"
-#~ msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zaznaczë, żelë chcesz włączëc hòriznotalné rézë, czedë dijagram mdze za "
-#~ "wiôldżi."
+#: KSysGuardApplet.cc:488
+msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell."
+msgstr "Przecygni ùzérôczë ze Starżnika systemë TDE do ti kòmórczi."
-#~ msgid "Count:"
-#~ msgstr "Wôrtnota:"
+#: SensorBrowser.cc:77
+msgid "Sensor Browser"
+msgstr "Przezérnik ùzérôczów"
-#~ msgid "Enter the number of horizontal lines here."
-#~ msgstr "Wprowadzë lëczbã hòrizontalnëch rézów."
+#: SensorBrowser.cc:78
+msgid "Sensor Type"
+msgstr "Ôrt ùzérôcza"
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "Tekst"
+#: SensorBrowser.cc:81
+msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet."
+msgstr "Przecygni ùzérôczë na wòlny plac robòczy bòdżi abò apletu na panelu."
-#~ msgid "Labels"
-#~ msgstr "Eticzétë"
+#: SensorBrowser.cc:88
+msgid ""
+"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
+"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel "
+"applet. A display will appear that visualizes the values provided by the "
+"sensor. Some sensor displays can display values of multiple sensors. Simply "
+"drag other sensors on to the display to add more sensors."
+msgstr ""
+"Lësta ùzérôczów ùprzistãpniónëch przez pòdłączoné kòmpùtrë. Klëkni ë "
+"przëcygni ùzérôcz na wòlny plac robòczy bòdżi abò apletu na panelu. Zjôwi sã "
+"wëzdrzatk pòkôzujący pòdôwczi ladowóné przez ùzérôcz. Niechtërné wëzdrzatczi "
+"mògą jednoczasno òbrôzowac pòdôwczi z czilu ùzérôczów. Zwëkòwò przecygni "
+"zôstné ùzérôczë, abë dodac je do wëzdrzatkù."
+
+#: SensorBrowser.cc:148
+msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet."
+msgstr "Przecygnij ùzérôczë na wòlny placë robòczy bòdżi."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43
+msgid "Edit BarGraph Preferences"
+msgstr "Swòjnotë stołpòwi dijagramë"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:47
+msgid "Range"
+msgstr "Kréz"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:50
+#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:24
+#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:46
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:25
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:27 WorkSheetSettings.cc:48
+#, no-c-format
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:54
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:64
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:36
+#, no-c-format
+msgid "Enter the title of the display here."
+msgstr "Tu wprowadzë miono wëzdrzatkù."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:59
+msgid "Display Range"
+msgstr "Kréz wëzdrzatkù"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:63
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:89
+msgid "Minimum value:"
+msgstr "Minimalnô wôrtnota:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:67
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:95
+msgid ""
+"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, "
+"automatic range detection is enabled."
+msgstr ""
+"Wprowadzë minimalną wôrtnotã dlô wëzdrzatkù. Eżlë òbie wôrtnotë są równe "
+"zero, włączóny je wëbiérk aùtomatnégò krézu."
-#~ msgid ""
-#~ "Check this box if horizontal lines should be decorated with the values "
-#~ "they mark."
-#~ msgstr "Zaznaczë, żelë przë hòrizontalnëch rézach mô zjôwic sã wôrtnota."
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:71
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:99
+msgid "Maximum value:"
+msgstr "Maksymalnô wôrtnota:"
-#~ msgid "Top bar"
-#~ msgstr "Przédny stołpk"
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:75
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:105
+msgid ""
+"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, "
+"automatic range detection is enabled."
+msgstr ""
+"Wprowadzë maksymalną wôrtnotã dlô wëzdrzatkù. Eżlë òbie wôrtnotë są równe "
+"zero, włączóny je wëbiérk aùtomatnégò krézu."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:84
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "Alarms"
+msgstr "Alarmë"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:87
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:138
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:78
+#, no-c-format
+msgid "Alarm for Minimum Value"
+msgstr "Alarm dlô minimalny wôrtnotë"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:91
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:109
+msgid "Enable alarm"
+msgstr "Włączë alarm"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:92
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:152
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "Enable the minimum value alarm."
+msgstr "Aktiwùjë minimaną wôrtnotã alarmù."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:95
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:180
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "Lower limit:"
+msgstr "Dolnô greńca:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:105
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:72
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:144
+#, no-c-format
+msgid "Alarm for Maximum Value"
+msgstr "Alarm dlô maksymalny wôrtnotë"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:110
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:86
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "Enable the maximum value alarm."
+msgstr "Aktiwùjë maksymalną wôrtnotã alarmù."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:114
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:186
+#, no-c-format
+msgid "Upper limit:"
+msgstr "Górnô grëńca:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:126
+msgid "Look"
+msgstr "Wëzdrzatk"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:129
+msgid "Normal bar color:"
+msgstr "Zwëkòwô farwa stołpka:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:136
+msgid "Out-of-range color:"
+msgstr "Fara pòza krézã:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:143
+#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:98 SensorDisplayLib/LogFile.cc:90
+#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:102
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:241
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:99 ksgrd/StyleSettings.cc:68
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "Farwa spòdlégò:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:150
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:176 ksgrd/StyleSettings.cc:75
+msgid "Font size:"
+msgstr "Miara fòntu:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:154
+msgid ""
+"This determines the size of the font used to print a label underneath the "
+"bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is "
+"advisable to use a small font size here."
+msgstr ""
+"To òpisëjë miarã fòntu ùżëtégò w etikece niżi stołpków. Stołpczi są "
+"aùtomatno zmnészóné, eżlë tekst etiketë je za wiôldżi, téj wsôzóné je "
+"brëkòwóné w tim przëtrôfkù môłëch fòntów."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:161
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:224
+msgid "Sensors"
+msgstr "Ùzérôczë"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:166
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:231
+msgid "Host"
+msgstr "Kòmpùtr"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:167
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:232
+msgid "Sensor"
+msgstr "Ùzérôcz"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:168
+msgid "Label"
+msgstr "Eticzéta"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:169
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:233
+msgid "Unit"
+msgstr "Jednota"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:170
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:234
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:59
+msgid "Status"
+msgstr "Stón"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:174
+msgid "Edit..."
+msgstr "Zmieni..."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:176
+msgid "Push this button to configure the label."
+msgstr "Wcësni, abë kònfigùrowac eticzétã."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:181
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:249
+msgid "Push this button to delete the sensor."
+msgstr "Wcësni, abë rëmnąc ùzérôcza."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:356
+msgid "Label of Bar Graph"
+msgstr "Eticzéta stołpòwi dijagramë"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:357
+msgid "Enter new label:"
+msgstr "Wprowadzë nową eticzétã:"
+
+#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:33
+msgid "Drop Sensor Here"
+msgstr "Pùszczë tuwò ùzérôcz"
+
+#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38
+msgid ""
+"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
+"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor "
+"the values of the sensor over time."
+msgstr ""
+"To je wòlny môl na robòczi bòdze. Chwôce ùzérôcz z przezérnika ùzérôczów ë "
+"pùszczë gò w tim môlu. Zjôwi sã prezentacëjô wôrtnotów dostowónych z tegò "
+"ùzérôcza w czase."
-#~ msgid ""
-#~ "Check this to active the display title bar. This is probably only useful "
-#~ "for applet displays. The bar is only visible if the display is large "
-#~ "enough."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zaznaczë, żelë chcesz włączëc titel. Je to ùżëtné blós w przëtrôfkù "
-#~ "apletówëch wëzdrzatków."
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:47
+msgid "Signal Plotter Settings"
+msgstr "Swòjnotë dijagramë plotera"
-#~ msgid "Colors"
-#~ msgstr "Farwë"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:57
+msgid "Style"
+msgstr "Sztél"
-#~ msgid "Vertical lines:"
-#~ msgstr "Wertikalné rézë:"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:60
+msgid "Title:"
+msgstr "Titel:"
-#~ msgid "Horizontal lines:"
-#~ msgstr "Hòrizontalné rézë:"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:69
+msgid "Graph Drawing Style"
+msgstr "Grafikòwi sztél"
-#~ msgid "Background:"
-#~ msgstr "Spòdlé:"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:71
+msgid "Basic polygons"
+msgstr "Pòdspòdlowé wielonórtë"
-#~ msgid "Set Color..."
-#~ msgstr "Ùstôwi farwã..."
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:73
+msgid "Original - single line per data point"
+msgstr "Òridżinalnié - pòjedińczô réza na le jeden pùnkt"
-#~ msgid ""
-#~ "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
-#~ msgstr "Wcësni, abë zmienic farwã ùzérôcza na dijagramie."
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:78
+msgid "Scales"
+msgstr "Skale"
-#~ msgid "Move Up"
-#~ msgstr "Przesënie w górã"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:81
+msgid "Vertical Scale"
+msgstr "Wertikalnô skala"
-#~ msgid "Move Down"
-#~ msgstr "Przesënie w dół"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:85
+msgid "Automatic range detection"
+msgstr "Aùtomatny wëbiérk krézu"
-#~ msgid "List View Settings"
-#~ msgstr "Ùstôwë lëstë wëzdrzatków"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:86
+msgid ""
+"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
+"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify "
+"the range you want in the fields below."
+msgstr ""
+"Zaznaczë tã òptacëjã, eżlë chcesz, abë wielgòsc dijagramù dinamiczno "
+"dopasowała sã do wëskrzëniwónëch na nim wôrtnotów. Eżlë nie zaznaczësz ti "
+"òptacëji, nót je pòdac kréz w pòlach niżi."
-#~ msgid "System Guard Settings"
-#~ msgstr "Ùstôwë programë KSysGuard"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:111
+msgid "Horizontal Scale"
+msgstr "Hòrizontalnô skala"
-#~ msgid "Number of displays:"
-#~ msgstr "Lëczba wëzdrzatków:"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:120
+msgid "pixel(s) per time period"
+msgstr "pikselów na jednotã czasu"
-#~ msgid "Size ratio:"
-#~ msgstr "Wôrtnota stosunkù:"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:126
+msgid "Grid"
+msgstr "Mrzéżka"
-#~ msgid "%"
-#~ msgstr "%"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:129
+msgid "Lines"
+msgstr "Rézë"
-#~ msgid "Update interval:"
-#~ msgstr "Rozstãp midze òdswiéżaniém:"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:133
+msgid "Vertical lines"
+msgstr "Wertikalné rézë"
-#~ msgid " sec"
-#~ msgstr " sekùnda"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:134
+msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
+msgstr ""
+"Zaznaczë, eżlë chcesz włączëc wertikalné rézë, czëdë dijagram mdze za "
+"wiôldżi."
-#~ msgid ""
-#~ "The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must "
-#~ "have a document type 'KSysGuardWorkSheet'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lopk %1 nie zamëkô w se bezzmiłkòwi definicëji robòczi bòdżi. Lopk mùszi "
-#~ "bëc ôrtu 'KSysGuardWorkSheet'."
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:137
+msgid "Distance:"
+msgstr "Dôlëzna:"
-#~ msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
-#~ msgstr "Lopk %1 zamëkô w se zmiłkòwą miarã robòczi bòdżi."
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:143
+msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
+msgstr "Wprowadzë dôlëznã midze dwoma wertikalnëma rézama."
-#~ msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
-#~ msgstr "Tacnik nie mô bezzmiłkòwigò òpisënkù wëzdrzatkù."
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:147
+msgid "Vertical lines scroll"
+msgstr "Wertikalné rézë"
-#~ msgid "&BarGraph"
-#~ msgstr "&Stołpk"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:150
+msgid "Horizontal lines"
+msgstr "Hòrizontalné rézë"
-#~ msgid "S&ensorLogger"
-#~ msgstr "Re&gistratora ùzérôcza"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151
+msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
+msgstr ""
+"Zaznaczë, żelë chcesz włączëc hòriznotalné rézë, czedë dijagram mdze za "
+"wiôldżi."
-#~ msgid "Log File Settings"
-#~ msgstr "Ùstôwë lopkù log"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:154
+msgid "Count:"
+msgstr "Wôrtnota:"
-#~ msgid "Select Font..."
-#~ msgstr "Wëbiérzë fònt..."
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:160
+msgid "Enter the number of horizontal lines here."
+msgstr "Wprowadzë lëczbã hòrizontalnëch rézów."
-#~ msgid "Filter"
-#~ msgstr "Filter"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168
+#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
-#~ msgid "&Add"
-#~ msgstr "&Dodôj"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:172
+msgid "Labels"
+msgstr "Eticzétë"
-#~ msgid "&Change"
-#~ msgstr "&Zmieni"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:173
+msgid ""
+"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they "
+"mark."
+msgstr "Zaznaczë, żelë przë hòrizontalnëch rézach mô zjôwic sã wôrtnota."
-#~ msgid "Text color:"
-#~ msgstr "Farwa tekstu:"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:185
+msgid "Top bar"
+msgstr "Przédny stołpk"
-#~ msgid "Alarm color:"
-#~ msgstr "Farwa alarmù:"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:186
+msgid ""
+"Check this to active the display title bar. This is probably only useful for "
+"applet displays. The bar is only visible if the display is large enough."
+msgstr ""
+"Zaznaczë, żelë chcesz włączëc titel. Je to ùżëtné blós w przëtrôfkù "
+"apletówëch wëzdrzatków."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:193
+#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:56
+#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:64
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:206
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Farwë"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:196
+msgid "Vertical lines:"
+msgstr "Wertikalné rézë:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:203
+msgid "Horizontal lines:"
+msgstr "Hòrizontalné rézë:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:210
+msgid "Background:"
+msgstr "Spòdlé:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:242
+msgid "Set Color..."
+msgstr "Ùstôwi farwã..."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:244
+msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
+msgstr "Wcësni, abë zmienic farwã ùzérôcza na dijagramie."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:252
+msgid "Move Up"
+msgstr "Przesënie w górã"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:256
+msgid "Move Down"
+msgstr "Przesënie w dół"
+
+#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:26
+msgid "List View Settings"
+msgstr "Ùstôwë lëstë wëzdrzatków"
+
+#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:88 SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Foreground color:"
+msgstr "Pierszoplanowô farwa:"
+
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:26
+msgid "Multimeter Settings"
+msgstr "Ùstôwë dijagramë wskôzéwôcza"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:54
+msgid "Name"
+msgstr "Miono"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:55
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:56
+msgid "PPID"
+msgstr "PPID"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:57
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:58
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:60
+#, c-format
+msgid "User%"
+msgstr "Brëkòwnik%"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:61
+#, c-format
+msgid "System%"
+msgstr "Systema%"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:62 SensorDisplayLib/ProcessList.cc:783
+msgid "Nice"
+msgstr "Prioritet"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:63
+msgid "VmSize"
+msgstr "WiôlgòscPW"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:64
+msgid "VmRss"
+msgstr "DostóncziPW"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:65
+msgid "Login"
+msgstr "Identyfikatora"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:66
+msgid "Command"
+msgstr "Pòlét"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:97
+msgid "All Processes"
+msgstr "Wszëtczé procesë"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:98
+msgid "System Processes"
+msgstr "Systemòwé procesë"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:99
+msgid "User Processes"
+msgstr "Procesë brëkòwnika"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:100
+msgid "Own Processes"
+msgstr "Swòjé procesë"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:103
+msgid "&Tree"
+msgstr "&Drzéwiã"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:116
+msgid "&Refresh"
+msgstr "Òds&wieżë"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:123
+msgid "&Kill"
+msgstr "Za&bijë"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:206
+msgid "%1: Running Processes"
+msgstr "%1:Dzejającé procesë"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:239
+msgid "You need to select a process first."
+msgstr "Nót je nôpierwi zaznaczëc proces."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:245
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "_n: Do you want to kill the selected process?\n"
+#| "Do you want to kill the %n selected processes?"
+msgid ""
+"_n: Do you want to kill the selected process?\n"
+"Do you want to kill the %n selected processes?"
+msgstr ""
+"Czë chcesz zakùńczëc wëbróny proces?\n"
+"Czë chcesz zakùńczëc %n wëbróné procesë?\n"
+"Czë chcesz zakùńczëc %n wëbrónëch procesów?"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:248
+msgid "Kill Process"
+msgstr "Zabijë procesë"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:252
+msgid "Kill"
+msgstr "Zabijë"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:258
+msgid "Do not ask again"
+msgstr "Nie pëtôj znowa"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:344
+#, c-format
+msgid "Error while attempting to kill process %1."
+msgstr "Felô òbczas zakùńczeniô procesu %1."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:349
+#, c-format
+msgid "Insufficient permissions to kill process %1."
+msgstr "Felënk praw do zamkniãcô procesu %1."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:354
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:389
+msgid "Process %1 has already disappeared."
+msgstr "Proces %1 nie òbstoji."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:358
+msgid "Invalid Signal."
+msgstr "Zmiłkòwi sygnał."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:379
+#, c-format
+msgid "Error while attempting to renice process %1."
+msgstr "Fela òbczas próbë zmianë prioriteta procesu %1."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:384
+#, c-format
+msgid "Insufficient permissions to renice process %1."
+msgstr "Felënk praw do zmianë prioriteta procesu %1."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:393
+msgid "Invalid argument."
+msgstr "Zmiłkòwi argùment."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:110
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"running"
+msgstr "dzejający"
-#~ msgid "&Show unit"
-#~ msgstr "Pò&kôżë jednotã"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:112
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"sleeping"
+msgstr "ùspiony"
-#~ msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
-#~ msgstr "Włączë, abë dodac jednotã do titla dijagramë."
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:114
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"disk sleep"
+msgstr "ùspiony disk"
-#~ msgid "E&nable alarm"
-#~ msgstr "Włą&czë alarm"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:115
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"zombie"
+msgstr "zombi"
-#~ msgid "&Enable alarm"
-#~ msgstr "&Włączë alarm"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:117
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"stopped"
+msgstr "zatrzëmóny"
-#~ msgid "Normal digit color:"
-#~ msgstr "Zwëkòwô farwa cyfrë:"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:118
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"paging"
+msgstr "stronicowóny"
-#~ msgid "Alarm digit color:"
-#~ msgstr "Farwa cyfrë alarmù:"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:119
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"idle"
+msgstr "nierobny"
-#~ msgid "Grid color:"
-#~ msgstr "Farwa mrzéżczi:"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:259
+msgid "Remove Column"
+msgstr "Rëmôj kòlumnã"
-#~ msgid "Idle Load"
-#~ msgstr "Òbladowanié przë nierobnëch procesach"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:260
+msgid "Add Column"
+msgstr "Dodôj kòlumnã"
-#~ msgid "System Load"
-#~ msgstr "Òbladownaié systemë"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:261
+msgid "Help on Column"
+msgstr "Pòmòc w kòlumnie"
-#~ msgid "Nice Load"
-#~ msgstr "Òbladowanié przez procesë ze zmienionym prioritetã"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:788
+msgid "Hide Column"
+msgstr "Zatacë kòlumnã"
-#~ msgid "User Load"
-#~ msgstr "Òbladowanié przez brëkòwnika"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:794
+msgid "Show Column"
+msgstr "Pòkôżë kòlumnã"
-#~ msgid "Memory"
-#~ msgstr "Pamiãc"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:798
+msgid "Select All Processes"
+msgstr "Zaznaczë wszëtczé procesë"
-#~ msgid "Cached Memory"
-#~ msgstr "Pòdrãcznô pamiãc"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:799
+msgid "Unselect All Processes"
+msgstr "Òdznaczë wszëtczé procesë"
-#~ msgid "Buffered Memory"
-#~ msgstr "Bùfòrowónô pamiãc"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:805
+msgid "Select All Child Processes"
+msgstr "Zaznaczë wszëtczé òtroczné procesë"
-#~ msgid "Used Memory"
-#~ msgstr "Ùżëtô pamiãc"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:806
+msgid "Unselect All Child Processes"
+msgstr "Òdznaczë wszëtczé òtroczné procesë"
-#~ msgid "Application Memory"
-#~ msgstr "Pamiãc programë"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:808
+msgid "SIGABRT"
+msgstr "SIGABRT"
-#~ msgid "Free Memory"
-#~ msgstr "Wòlnô pamiãc"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:809
+msgid "SIGALRM"
+msgstr "SIGALRM"
-#~ msgid "Process Count"
-#~ msgstr "Rechòwnik procesu"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:810
+msgid "SIGCHLD"
+msgstr "SIGCHLD"
-#~ msgid "Process Controller"
-#~ msgstr "Kòntroléra procesu"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:811
+msgid "SIGCONT"
+msgstr "SIGCONT"
-#~ msgid "Disk Throughput"
-#~ msgstr "Przepùstowòsc diskù"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:812
+msgid "SIGFPE"
+msgstr "SIGFPE"
-#~ msgid ""
-#~ "_: CPU Load\n"
-#~ "Load"
-#~ msgstr "Òbladowanié"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:813
+msgid "SIGHUP"
+msgstr "SIGHUP"
-#~ msgid "Total Accesses"
-#~ msgstr "Całowné przistãpë"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:814
+msgid "SIGILL"
+msgstr "SIGILL"
-#~ msgid "Read Accesses"
-#~ msgstr "Przistãpë przë òdczëce"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:815
+msgid "SIGINT"
+msgstr "SIGINT"
-#~ msgid "Write Accesses"
-#~ msgstr "Przëstãpë przë zapisënkù"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:816
+msgid "SIGKILL"
+msgstr "SIGKILL"
-#~ msgid "Read Data"
-#~ msgstr "Òdczëtóné pòdôwczi"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:817
+msgid "SIGPIPE"
+msgstr "SIGPIPE"
-#~ msgid "Write Data"
-#~ msgstr "Zapisóné pòdôwczi"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:818
+msgid "SIGQUIT"
+msgstr "SIGQUIT"
-#~ msgid "Pages In"
-#~ msgstr "Wéńdzeniowëch starnów"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:819
+msgid "SIGSEGV"
+msgstr "SIGSEGV"
-#~ msgid "Pages Out"
-#~ msgstr "Wińdzeniowëch starnów"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:820
+msgid "SIGSTOP"
+msgstr "SIGSTOP"
-#~ msgid "Context Switches"
-#~ msgstr "Przełączenié kòntekstów"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:821
+msgid "SIGTERM"
+msgstr "SIGTERM"
-#~ msgid "Network"
-#~ msgstr "Séc"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:822
+msgid "SIGTSTP"
+msgstr "SIGTSTP"
-#~ msgid "Interfaces"
-#~ msgstr "Interfejsë"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:823
+msgid "SIGTTIN"
+msgstr "SIGTTIN"
-#~ msgid "Receiver"
-#~ msgstr "Òdbiérnik"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:824
+msgid "SIGTTOU"
+msgstr "SIGTTOU"
-#~ msgid "Transmitter"
-#~ msgstr "Wësélôcz"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:825
+msgid "SIGUSR1"
+msgstr "SIGUSR1"
-#~ msgid "Data"
-#~ msgstr "Pòdôwczi"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:826
+msgid "SIGUSR2"
+msgstr "SIGUSR2"
-#~ msgid "Compressed Packets"
-#~ msgstr "Skòmpresowóné paczétë"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:829
+msgid "Send Signal"
+msgstr "Wëslë sygnał"
-#~ msgid "Dropped Packets"
-#~ msgstr "Zagùbioné paczétë"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:837
+msgid "Renice Process..."
+msgstr "Zmieni prioritet procesu..."
-#~ msgid "Errors"
-#~ msgstr "Felë"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:885
+msgid ""
+"_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n"
+"Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?"
+msgstr ""
+"Czë na gwës chcesz wësłac sygnał %1 do wëbrónégò procesa?\n"
+"Czë na gwës chcesz wësłac sygnał %1 do %n wëbrónych procesów?\n"
+"Czë na gwës chcesz wësłac sygnał %1 do %n wëbranych procesów?"
-#~ msgid "FIFO Overruns"
-#~ msgstr "Felë w FIFO"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:889
+msgid "Send"
+msgstr "Wëslë"
-#~ msgid "Frame Errors"
-#~ msgstr "Felë ramë"
+#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:32
+msgid "Renice Process"
+msgstr "Zmieni pioritet procesu"
-#~ msgid "Multicast"
-#~ msgstr "Grëpòwé sélanié"
+#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:40
+msgid ""
+"You are about to change the scheduling priority of\n"
+"process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n"
+"can decrease the nice level of a process. The lower\n"
+"the number is the higher the priority.\n"
+"\n"
+"Please enter the desired nice level:"
+msgstr ""
+"Zmieniwôsz terô pioritet procesu %1. Nót je wiedzëc,\n"
+"że blós sprôwnik mòże zmniészëc wôrtnotã prioriteta\n"
+"procesu. Jim mniészô lëczbòwô wôrtnota, tim wikszi\n"
+"prioritet.\n"
+"\n"
+"Wpiszë wôrtnotã prioriteta:"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:104 WorkSheet.cc:315
+msgid "It is impossible to connect to '%1'."
+msgstr "Pòłączenié z '%1' nie je mòżlewé."
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:162
+msgid "Launch &System Guard"
+msgstr "Zrëszë &Starżnika systemë"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:380
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Swòjnotë"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:381
+msgid "&Remove Display"
+msgstr "&Rëmôj dijagram"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:169
+msgid "&Setup Update Interval..."
+msgstr "&Rozstãp midze òdswiéżaniama..."
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:171
+msgid "&Continue Update"
+msgstr "&Kòntinuòwanié òdswiéżania"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:173
+msgid "P&ause Update"
+msgstr "&Paùzowanié òdswiéżania"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:240
+msgid ""
+"<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and "
+"hold the right mouse button on either the frame or the display box and "
+"select the <i>Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</i> "
+"to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>To je dijagram pòdôwków òdczëtónëch z ùzérôcza. Abë zmienic dijagram, "
+"klëkni ë trzëmôj prawą knąpã mëszë na ramie abò na dijagramie ë wëbiérzë "
+"<i>Swòjnotë</i> z kòntekstowégò menu. Wëbiérzë <i>Rëmôj</i>, abë rëmnąc "
+"dijagramã z wëzdrzatkù.</p>%1</qt>"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:136
+msgid "Logging"
+msgstr "Registerowanié"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:137
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:48
+#, no-c-format
+msgid "Timer Interval"
+msgstr "Sztoper"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138
+msgid "Sensor Name"
+msgstr "Miono ùzérôcza"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:139
+msgid "Host Name"
+msgstr "Miono kòmpùtra"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:140
+msgid "Log File"
+msgstr "Lopk dniewnika"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:151 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:28
+msgid "Sensor Logger"
+msgstr "Registrator ùzérôcza"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:383
+msgid "&Remove Sensor"
+msgstr "&Rëmôj ùzérôcz"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:384
+msgid "&Edit Sensor..."
+msgstr "&Editëjë ùzérôcz..."
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:396
+msgid "St&op Logging"
+msgstr "&Zakùńczë registerowóné"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:398
+msgid "S&tart Logging"
+msgstr "&Nacznie registerowóné"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:26
+msgid "Sensor Logger Settings"
+msgstr "Ùstôwë registratora ùzérôcza"
+
+#: WorkSheet.cc:109
+msgid ""
+"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
+"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
+msgstr ""
+"Lopk %1 nie zamëkô w se bezzmiłkòwi definicëji robòczi bòdżi. Lopk mùszi bëc "
+"ôrtu 'KSysGuardWorkSheet'."
-#~ msgid "Packets"
-#~ msgstr "Paczétë"
+#: WorkSheet.cc:125
+msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
+msgstr "Lopk %1 zamëkô w se zmiłkòwą miarã robòczi bòdżi."
-#~ msgid "Carrier"
-#~ msgstr "Nëk"
+#: WorkSheet.cc:273
+msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
+msgstr "Tacnik nie mô bezzmiłkòwigò òpisënkù wëzdrzatkù."
-#~ msgid "Collisions"
-#~ msgstr "Zbùcënë"
+#: WorkSheet.cc:334
+msgid "&BarGraph"
+msgstr "&Stołpk"
-#~ msgid "Sockets"
-#~ msgstr "Gniôzda"
+#: WorkSheet.cc:335
+msgid "S&ensorLogger"
+msgstr "Re&gistratora ùzérôcza"
-#~ msgid "Total Number"
-#~ msgstr "Całownô lëczba"
+#: WorkSheetSettings.cc:41
+msgid "Worksheet Properties"
+msgstr "Swòjiznë wëzdrzatkù"
-#~ msgid "Table"
-#~ msgstr "Tabela"
+#: WorkSheetSettings.cc:67
+msgid "Rows:"
+msgstr "Rézë:"
-#~ msgid "Advanced Power Management"
-#~ msgstr "Awansowóné sprôwianié energiją"
+#: WorkSheetSettings.cc:76
+msgid "Columns:"
+msgstr "Kòlumnë:"
-#~ msgid "ACPI"
-#~ msgstr "ACPI"
+#: WorkSheetSettings.cc:97
+msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
+msgstr "Wprowadzë lëczbã rézów, jaczé bë mùszałe nalezc sã w bòdze."
-#~ msgid "Thermal Zone"
-#~ msgstr "Termiczné paramétrë"
+#: WorkSheetSettings.cc:98
+msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
+msgstr "Wprowadzë lëczbã kòlumnów, jaczé bë mùszałe nalezc sã w bòdze."
-#~ msgid "Temperature"
-#~ msgstr "Cepłota"
+#: WorkSheetSettings.cc:99 ksgrd/TimerSettings.cc:54
+msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
+msgstr ""
+"Wszëtczé ùzérôczë na ti bòdżi są aktalnioné z òtaksowóną tu czãstotlëwòtą."
-#~ msgid "Fan"
-#~ msgstr "Wentilator"
+#: WorkSheetSettings.cc:100
+msgid "Enter the title of the worksheet here."
+msgstr "Wprowadzë w tim môlu titel bòdżi."
-#~ msgid "State"
-#~ msgstr "Stón"
+#: Workspace.cc:53
+msgid ""
+"This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new "
+"worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here."
+msgstr ""
+"To môl namienioné je na robòczé bòdżi. Abë zwëskac nôl na nowi ùzérocz, mùsz "
+"je ùsôdzëc nowi wëzdrzatk. Dlô tegò wëbiérzë z menu (Lopk->Nowi)."
-#~ msgid "Battery"
-#~ msgstr "Baterëje"
+#: Workspace.cc:100 Workspace.cc:109 ksgrd/SensorManager.cc:52 ksysguard.cc:171
+msgid "System Load"
+msgstr "Òbladownaié systemë"
-#~ msgid "Battery Charge"
-#~ msgstr "Ladownié baterëjów"
+#: Workspace.cc:105 ksysguard.cc:176
+msgid "Process Table"
+msgstr "Tabela procesów"
-#~ msgid "Battery Usage"
-#~ msgstr "Zbrëkòwanié baterëji"
+#: Workspace.cc:135
+#, c-format
+msgid "Sheet %1"
+msgstr "Bòga %1"
-#~ msgid "Remaining Time"
-#~ msgstr "Zaòstałi czas"
+#: Workspace.cc:165 Workspace.cc:305
+msgid ""
+"The worksheet '%1' contains unsaved data.\n"
+"Do you want to save the worksheet?"
+msgstr ""
+"Robòczô bòga '%1' zamëkô w se niezapisóné pòdôwczi.\n"
+"Czë chcesz je zapisac?"
-#~ msgid "Interrupts"
-#~ msgstr "Przerwania"
+#: Workspace.cc:181 Workspace.cc:235
+msgid "*.sgrd|Sensor Files"
+msgstr "*.sgrd|Lopk ùzérôcza"
-#~ msgid "Load Average (5 min)"
-#~ msgstr "Strzédné òbladowanié (5 min)"
+#: Workspace.cc:184
+msgid "Select Worksheet to Load"
+msgstr "Wëbiérzë robòczą bògã do wladowaniô"
-#~ msgid "Load Average (15 min)"
-#~ msgstr "Strzédné òbladowanié (15 min)"
+#: Workspace.cc:229 Workspace.cc:269
+msgid "You do not have a worksheet that could be saved."
+msgstr "Nie môsz robòczi bòdżi, jakô bë mògłô bëc zapisónô."
-#~ msgid "Clock Frequency"
-#~ msgstr "Czãstotliwota zédżera"
+#: Workspace.cc:239
+msgid "Save Current Worksheet As"
+msgstr "Zapiszë biéżną robòczą bògã jakno"
-#~ msgid "Hardware Sensors"
-#~ msgstr "Sprzãtowé ùzéroczë"
+#: Workspace.cc:320
+msgid "There are no worksheets that could be deleted."
+msgstr "Nie môsz robòczi bòdżi, jaką mòże rëmnąc."
-#~ msgid "Partition Usage"
-#~ msgstr "Wëzwëskanié particëji"
+#: Workspace.cc:448
+msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd."
+msgstr "Nie mòże nalezc lopkù ProcessTable.sgrd."
-#~ msgid "Used Space"
-#~ msgstr "Ùżëti rum"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:37
+msgid "Connect Host"
+msgstr "Pòłączenié do kòmpùtra"
-#~ msgid "Free Space"
-#~ msgstr "Wòlny rum"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:44
+msgid "Host:"
+msgstr "Kòmpùtr:"
-#~ msgid "Fill Level"
-#~ msgstr "Wëfùlëjë równiã"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:54
+msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
+msgstr "Wpiszë miono kòmpùtra, z jaczim chcesz sã pòłączëc."
-#~ msgid "CPU%1"
-#~ msgstr "Procesor%1"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:61
+msgid "Connection Type"
+msgstr "Ôrt pòłączeniô"
-#~ msgid "Disk%1"
-#~ msgstr "Disk%1"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:66
+msgid "ssh"
+msgstr "ssh"
-#~ msgid "Fan%1"
-#~ msgstr "Wentilator%1"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:69
+msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
+msgstr "Zaznaczë, abë brëkòwac ssh do logòwaniô na daleczim kòmpùtrze."
-#~ msgid "Temperature%1"
-#~ msgstr "Cepłota%1"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:72
+msgid "rsh"
+msgstr "rsh"
-#~ msgid "Total"
-#~ msgstr "Całowny"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:73
+msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
+msgstr "Zaznaczë, abë brëkòwac rsh do logòwaniô na daleczim kòmpùtrze."
-#~ msgid "Int%1"
-#~ msgstr "Przerw.%1"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:76
+msgid "Daemon"
+msgstr "Demon"
-#~ msgid ""
-#~ "_: the unit 1 per second\n"
-#~ "1/s"
-#~ msgstr "1/s"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:77
+msgid ""
+"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on "
+"the machine you want to connect to, and is listening for client requests."
+msgstr ""
+"Zaznaczë, eżlë chcesz dostôwac wëdowiédzã òd demona ksysguard dzejającégò na "
+"kòmpùtrze, z jaczim chcesz sã pòłączëc."
-#~ msgid "kBytes"
-#~ msgstr "kBajtów"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:80
+msgid "Custom command"
+msgstr "Pòlét brëkòwnika"
-#~ msgid ""
-#~ "_: the unit minutes\n"
-#~ "min"
-#~ msgstr "min"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:81
+msgid ""
+"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
+"remote host."
+msgstr ""
+"Zaznaczë, abë brëkòwac pòlétu wpisywónégò niżi do zrëszaniô demona ksysguard "
+"na daleczim kòmpùtrze."
-#~ msgid ""
-#~ "_: the frequency unit\n"
-#~ "MHz"
-#~ msgstr "MHz"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:84
+msgid "Port:"
+msgstr "Pòrt:"
-#~ msgid "Integer Value"
-#~ msgstr "Całownô wôrtnota"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:90
+msgid ""
+"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
+"connections."
+msgstr "Wpiszë numer pòrtu, na jaczim demon ksysguard żdô na pòłączenia."
-#~ msgid "Floating Point Value"
-#~ msgstr "Zmieniwnokòmòwô wôrtnota"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:93
+msgid "e.g. 3112"
+msgstr "np. 3112"
-#~ msgid "Connection to %1 has been lost."
-#~ msgstr "Pòłączenié z %1 òsta przerwóné."
+#: ksgrd/HostConnector.cc:96
+msgid "Command:"
+msgstr "Pòlét:"
-#~ msgid "Global Style Settings"
-#~ msgstr "Òglowé ùstôwë sztélu"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:105
+msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
+msgstr ""
+"Wpiszë pòlét, jaczi zrëszë demona ksysguard na wëbrónym do mònitorowaniô "
+"kòmpùtrze."
-#~ msgid "Display Style"
-#~ msgstr "Sztél wëzdrzatkù"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:109
+msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
+msgstr "np.ssh -l root komputr.org ksysguardd"
-#~ msgid "First foreground color:"
-#~ msgstr "Pierszô pierszoplanowô farwa:"
+#: ksgrd/SensorAgent.cc:88
+msgid ""
+"Message from %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Wiadło òd %1:\n"
+"%2"
-#~ msgid "Second foreground color:"
-#~ msgstr "Drëgô pierszoplanowô farwa:"
+#: SystemLoad.sgrd:5 ksgrd/SensorManager.cc:50
+msgid "CPU Load"
+msgstr "Òbladowanié procesora"
-#~ msgid "Sensor Colors"
-#~ msgstr "Farwa ùzérôcza"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:51
+msgid "Idle Load"
+msgstr "Òbladowanié przë nierobnëch procesach"
-#~ msgid "Change Color..."
-#~ msgstr "Zmieni farwã..."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:53
+msgid "Nice Load"
+msgstr "Òbladowanié przez procesë ze zmienionym prioritetã"
-#~ msgid "Color %1"
-#~ msgstr "Farwa %1"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:54
+msgid "User Load"
+msgstr "Òbladowanié przez brëkòwnika"
-#~ msgid "Connection to %1 refused"
-#~ msgstr "Pòłączenié z %1 òsta òdcësniãté"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:55
+msgid "Memory"
+msgstr "Pamiãc"
-#~ msgid "Host %1 not found"
-#~ msgstr "Kòmpùtr %1 nie òstôł nalazłi"
+#: SystemLoad.sgrd:13 ksgrd/SensorManager.cc:56
+msgid "Physical Memory"
+msgstr "Fizycznô pamiãc"
-#~ msgid "Timeout at host %1"
-#~ msgstr "Narëszenié czasu òdczëtu z kòmpùtra %1"
+#: SystemLoad.sgrd:21 ksgrd/SensorManager.cc:57
+msgid "Swap Memory"
+msgstr "Pamiãc wëmianë"
-#~ msgid "Network failure host %1"
-#~ msgstr "Felô sécë - kòmpùtr %1"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:58
+msgid "Cached Memory"
+msgstr "Pòdrãcznô pamiãc"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:59
+msgid "Buffered Memory"
+msgstr "Bùfòrowónô pamiãc"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:60
+msgid "Used Memory"
+msgstr "Ùżëtô pamiãc"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:61
+msgid "Application Memory"
+msgstr "Pamiãc programë"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:62
+msgid "Free Memory"
+msgstr "Wòlnô pamiãc"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:63
+#, fuzzy
+#| msgid "Application Memory"
+msgid "Active Memory"
+msgstr "Pamiãc programë"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:64
+#, fuzzy
+#| msgid "Cached Memory"
+msgid "Inactive Memory"
+msgstr "Pòdrãcznô pamiãc"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:65
+#, fuzzy
+#| msgid "Used Memory"
+msgid "Wired Memory"
+msgstr "Ùżëtô pamiãc"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:66
+msgid "Exec Pages"
+msgstr ""
-#~ msgid "Timer Settings"
-#~ msgstr "Ùstôwë sekùndnika"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:67
+msgid "File Pages"
+msgstr ""
-#~ msgid "Use update interval of worksheet"
-#~ msgstr "Brëkùjë rozstãpù midze òdswiéżaniém robòczy bòdżi"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:68
+msgid "Process Count"
+msgstr "Rechòwnik procesu"
-#~ msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wszëtczé ùzérôczë na ti bòdżi są aktalnioné z òtaksowóną tu czãstotlëwòtą."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:69 ksgrd/SensorManager.cc:153
+msgid "Process Controller"
+msgstr "Kòntroléra procesu"
-#~ msgid "Connect Host"
-#~ msgstr "Pòłączenié do kòmpùtra"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:70
+msgid "Disk Throughput"
+msgstr "Przepùstowòsc diskù"
-#~ msgid "Host:"
-#~ msgstr "Kòmpùtr:"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:71
+msgid ""
+"_: CPU Load\n"
+"Load"
+msgstr "Òbladowanié"
-#~ msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
-#~ msgstr "Wpiszë miono kòmpùtra, z jaczim chcesz sã pòłączëc."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:72
+msgid "Total Accesses"
+msgstr "Całowné przistãpë"
-#~ msgid "Connection Type"
-#~ msgstr "Ôrt pòłączeniô"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:73
+msgid "Read Accesses"
+msgstr "Przistãpë przë òdczëce"
-#~ msgid "ssh"
-#~ msgstr "ssh"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:74
+msgid "Write Accesses"
+msgstr "Przëstãpë przë zapisënkù"
-#~ msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
-#~ msgstr "Zaznaczë, abë brëkòwac ssh do logòwaniô na daleczim kòmpùtrze."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:75
+msgid "Read Data"
+msgstr "Òdczëtóné pòdôwczi"
-#~ msgid "rsh"
-#~ msgstr "rsh"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:76
+msgid "Write Data"
+msgstr "Zapisóné pòdôwczi"
-#~ msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
-#~ msgstr "Zaznaczë, abë brëkòwac rsh do logòwaniô na daleczim kòmpùtrze."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:77
+msgid "Pages In"
+msgstr "Wéńdzeniowëch starnów"
-#~ msgid "Daemon"
-#~ msgstr "Demon"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:78
+msgid "Pages Out"
+msgstr "Wińdzeniowëch starnów"
-#~ msgid ""
-#~ "Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running "
-#~ "on the machine you want to connect to, and is listening for client "
-#~ "requests."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zaznaczë, eżlë chcesz dostôwac wëdowiédzã òd demona ksysguard dzejającégò "
-#~ "na kòmpùtrze, z jaczim chcesz sã pòłączëc."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:79
+msgid "Context Switches"
+msgstr "Przełączenié kòntekstów"
-#~ msgid "Custom command"
-#~ msgstr "Pòlét brëkòwnika"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:80
+msgid "Network"
+msgstr "Séc"
-#~ msgid ""
-#~ "Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on "
-#~ "the remote host."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zaznaczë, abë brëkòwac pòlétu wpisywónégò niżi do zrëszaniô demona "
-#~ "ksysguard na daleczim kòmpùtrze."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:81
+msgid "Interfaces"
+msgstr "Interfejsë"
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Pòrt:"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:82
+msgid "Receiver"
+msgstr "Òdbiérnik"
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
-#~ "connections."
-#~ msgstr "Wpiszë numer pòrtu, na jaczim demon ksysguard żdô na pòłączenia."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:83
+msgid "Transmitter"
+msgstr "Wësélôcz"
-#~ msgid "e.g. 3112"
-#~ msgstr "np. 3112"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:84
+msgid "Data"
+msgstr "Pòdôwczi"
-#~ msgid "Command:"
-#~ msgstr "Pòlét:"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:85
+msgid "Compressed Packets"
+msgstr "Skòmpresowóné paczétë"
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wpiszë pòlét, jaczi zrëszë demona ksysguard na wëbrónym do mònitorowaniô "
-#~ "kòmpùtrze."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:86
+msgid "Dropped Packets"
+msgstr "Zagùbioné paczétë"
-#~ msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
-#~ msgstr "np.ssh -l root komputr.org ksysguardd"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:87
+msgid "Errors"
+msgstr "Felë"
-#~ msgid ""
-#~ "Message from %1:\n"
-#~ "%2"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wiadło òd %1:\n"
-#~ "%2"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:88
+msgid "FIFO Overruns"
+msgstr "Felë w FIFO"
-#~ msgid "Sensor Browser"
-#~ msgstr "Przezérnik ùzérôczów"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:89
+msgid "Frame Errors"
+msgstr "Felë ramë"
-#~ msgid "Sensor Type"
-#~ msgstr "Ôrt ùzérôcza"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:90
+msgid "Multicast"
+msgstr "Grëpòwé sélanié"
-#~ msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Przecygni ùzérôczë na wòlny plac robòczy bòdżi abò apletu na panelu."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:91
+msgid "Packets"
+msgstr "Paczétë"
-#~ msgid ""
-#~ "The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
-#~ "provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the "
-#~ "panel applet. A display will appear that visualizes the values provided "
-#~ "by the sensor. Some sensor displays can display values of multiple "
-#~ "sensors. Simply drag other sensors on to the display to add more sensors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lësta ùzérôczów ùprzistãpniónëch przez pòdłączoné kòmpùtrë. Klëkni ë "
-#~ "przëcygni ùzérôcz na wòlny plac robòczy bòdżi abò apletu na panelu. Zjôwi "
-#~ "sã wëzdrzatk pòkôzujący pòdôwczi ladowóné przez ùzérôcz. Niechtërné "
-#~ "wëzdrzatczi mògą jednoczasno òbrôzowac pòdôwczi z czilu ùzérôczów. "
-#~ "Zwëkòwò przecygni zôstné ùzérôczë, abë dodac je do wëzdrzatkù."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:92
+msgid "Carrier"
+msgstr "Nëk"
-#~ msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet."
-#~ msgstr "Przecygnij ùzérôczë na wòlny placë robòczy bòdżi."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:93
+msgid "Collisions"
+msgstr "Zbùcënë"
-#~ msgid "Worksheet Properties"
-#~ msgstr "Swòjiznë wëzdrzatkù"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:94
+msgid "Sockets"
+msgstr "Gniôzda"
-#~ msgid "Rows:"
-#~ msgstr "Rézë:"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:95
+msgid "Total Number"
+msgstr "Całownô lëczba"
-#~ msgid "Columns:"
-#~ msgstr "Kòlumnë:"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:96 ksgrd/SensorManager.cc:154
+msgid "Table"
+msgstr "Tabela"
-#~ msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
-#~ msgstr "Wprowadzë lëczbã rézów, jaczé bë mùszałe nalezc sã w bòdze."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:97
+msgid "Advanced Power Management"
+msgstr "Awansowóné sprôwianié energiją"
-#~ msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
-#~ msgstr "Wprowadzë lëczbã kòlumnów, jaczé bë mùszałe nalezc sã w bòdze."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:98
+msgid "ACPI"
+msgstr "ACPI"
-#~ msgid "Enter the title of the worksheet here."
-#~ msgstr "Wprowadzë w tim môlu titel bòdżi."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:99
+msgid "Thermal Zone"
+msgstr "Termiczné paramétrë"
-#~ msgid "TDE system guard"
-#~ msgstr "Starżnik systemë TDE"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:100
+msgid "Temperature"
+msgstr "Cepłota"
-#~ msgid "TDE System Guard"
-#~ msgstr "TDE Starżnik Systemë"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:101
+msgid "Fan"
+msgstr "Wentilator"
-#~ msgid "88888 Processes"
-#~ msgstr "88888 Procesë"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:102
+msgid "State"
+msgstr "Stón"
-#~ msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free"
-#~ msgstr "Pamiãc: 88888888888 kB użëtych, 88888888888 kB wòlnych"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:103
+msgid "Battery"
+msgstr "Baterëje"
-#~ msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free"
-#~ msgstr "Pamiãc wëmianë: 888888888 kB użëtych, 888888888 kB wòlnych"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:104
+msgid "Battery Charge"
+msgstr "Ladownié baterëjów"
-#~ msgid "&New Worksheet..."
-#~ msgstr "&Nowô robòczô bòga..."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:105
+msgid "Battery Usage"
+msgstr "Zbrëkòwanié baterëji"
-#~ msgid "Import Worksheet..."
-#~ msgstr "Impòrtëjë robòczą bògã..."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:106
+msgid "Remaining Time"
+msgstr "Zaòstałi czas"
-#~ msgid "&Import Recent Worksheet"
-#~ msgstr "&Impòrtëjë slédną robòczą bògã"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:107
+msgid "Interrupts"
+msgstr "Przerwania"
-#~ msgid "&Remove Worksheet"
-#~ msgstr "&Rëmôj robòczą bògã"
+#: SystemLoad.sgrd:10 ksgrd/SensorManager.cc:108
+msgid "Load Average (1 min)"
+msgstr "Strzédné òbladowanié (1 min)"
-#~ msgid "&Export Worksheet..."
-#~ msgstr "&Ekspòrtëjë robòczą bògã..."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:109
+msgid "Load Average (5 min)"
+msgstr "Strzédné òbladowanié (5 min)"
-#~ msgid "C&onnect Host..."
-#~ msgstr "&Pòłączë z kòmpùtrã..."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:110
+msgid "Load Average (15 min)"
+msgstr "Strzédné òbladowanié (15 min)"
-#~ msgid "D&isconnect Host"
-#~ msgstr "&Rozłączë z kòmpùtrã"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:111
+msgid "Clock Frequency"
+msgstr "Czãstotliwota zédżera"
-#~ msgid "&Worksheet Properties"
-#~ msgstr "&Swòjnotë robòczy bòdżi"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:112
+msgid "Hardware Sensors"
+msgstr "Sprzãtowé ùzéroczë"
-#~ msgid "Load Standard Sheets"
-#~ msgstr "Wladëjë sztandardowé bòdżi"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:113
+msgid "Partition Usage"
+msgstr "Wëzwëskanié particëji"
-#~ msgid "Configure &Style..."
-#~ msgstr "Kònfigùracëjô &sztélu..."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:114
+msgid "Used Space"
+msgstr "Ùżëti rum"
-#~ msgid "Do you really want to restore the default worksheets?"
-#~ msgstr "Czë na gwës chcesz przëwrócëc domëszlné robòczé bòdżi?"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:115
+msgid "Free Space"
+msgstr "Wòlny rum"
-#~ msgid "Reset All Worksheets"
-#~ msgstr "Przëwrócë wszëtczé robòczé bòdżi"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:116
+msgid "Fill Level"
+msgstr "Wëfùlëjë równiã"
-#~ msgid "Reset"
-#~ msgstr "Przëwrócë"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:120
+#, c-format
+msgid "CPU%1"
+msgstr "Procesor%1"
-#~ msgid "Process Table"
-#~ msgstr "Tabela procesów"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:122
+#, c-format
+msgid "Disk%1"
+msgstr "Disk%1"
-#~ msgid ""
-#~ "_n: 1 Process\n"
-#~ "%n Processes"
-#~ msgstr ""
-#~ "%n proces\n"
-#~ "%n procesë\n"
-#~ "%n procesów"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:127
+#, c-format
+msgid "Fan%1"
+msgstr "Wentilator%1"
-#~ msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free"
-#~ msgstr "Pamiãc: %1 %2 użëtych, %3 %4 wòlnych"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:129
+#, c-format
+msgid "Temperature%1"
+msgstr "Cepłota%1"
-#~ msgid "No swap space available"
-#~ msgstr "Felënk wòlny pamiãcë wëmianë"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:132
+msgid "Total"
+msgstr "Całowny"
-#~ msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free"
-#~ msgstr "Pamiãc wëmianë: %1 %2 użëtych, %3 %4 wòlnych"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:138
+#, c-format
+msgid "Int%1"
+msgstr "Przerw.%1"
-#~ msgid "Show only process list of local host"
-#~ msgstr "Pòkôżë blós procesë môlowégò kòmpùtra"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:145
+msgid ""
+"_: the unit 1 per second\n"
+"1/s"
+msgstr "1/s"
-#~ msgid "Optional worksheet files to load"
-#~ msgstr "Dodôwné lopczi robòczëch bògów do wladowaniô"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:146
+msgid "kBytes"
+msgstr "kBajtów"
-#~ msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers"
-#~ msgstr "(c) 1996-2002 Ùsôdzcë KSysGuard"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:147
+msgid ""
+"_: the unit minutes\n"
+"min"
+msgstr "min"
-#~ msgid ""
-#~ "Solaris Support\n"
-#~ "Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
-#~ "module of William LeFebvre's \"top\" utility."
-#~ msgstr ""
-#~ "Òbsłëga Solaris\n"
-#~ "Dzélczi pòchòdającé (za pòzwòleniém) z mòduła\n"
-#~ "sunos5 nôrzãdza \"top\" Williama LeFebvre'a."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:148
+msgid ""
+"_: the frequency unit\n"
+"MHz"
+msgstr "MHz"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:151
+msgid "Integer Value"
+msgstr "Całownô wôrtnota"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:152
+msgid "Floating Point Value"
+msgstr "Zmieniwnokòmòwô wôrtnota"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:294
+msgid "Connection to %1 has been lost."
+msgstr "Pòłączenié z %1 òsta przerwóné."
+
+#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:104
+msgid "Connection to %1 refused"
+msgstr "Pòłączenié z %1 òsta òdcësniãté"
+
+#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:108
+msgid "Host %1 not found"
+msgstr "Kòmpùtr %1 nie òstôł nalazłi"
+
+#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:112
+#, c-format
+msgid "Timeout at host %1"
+msgstr "Narëszenié czasu òdczëtu z kòmpùtra %1"
+
+#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:116
+#, c-format
+msgid "Network failure host %1"
+msgstr "Felô sécë - kòmpùtr %1"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:41
+msgid "Global Style Settings"
+msgstr "Òglowé ùstôwë sztélu"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:44
+msgid "Display Style"
+msgstr "Sztél wëzdrzatkù"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:47
+msgid "First foreground color:"
+msgstr "Pierszô pierszoplanowô farwa:"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:54
+msgid "Second foreground color:"
+msgstr "Drëgô pierszoplanowô farwa:"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:107 ksgrd/StyleSettings.cc:61
+#, no-c-format
+msgid "Alarm color:"
+msgstr "Farwa alarmù:"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:85
+msgid "Sensor Colors"
+msgstr "Farwa ùzérôcza"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:91
+msgid "Change Color..."
+msgstr "Zmieni farwã..."
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:166
+#, c-format
+msgid "Color %1"
+msgstr "Farwa %1"
+
+#: ksgrd/TimerSettings.cc:36
+msgid "Timer Settings"
+msgstr "Ùstôwë sekùndnika"
+
+#: ksgrd/TimerSettings.cc:43
+msgid "Use update interval of worksheet"
+msgstr "Brëkùjë rozstãpù midze òdswiéżaniém robòczy bòdżi"
+
+#: ksysguard.cc:64
+msgid "TDE system guard"
+msgstr "Starżnik systemë TDE"
+
+#: ksysguard.cc:74 ksysguard.cc:556
+msgid "TDE System Guard"
+msgstr "TDE Starżnik Systemë"
+
+#: ksysguard.cc:100
+msgid "88888 Processes"
+msgstr "88888 Procesë"
+
+#: ksysguard.cc:101
+msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free"
+msgstr "Pamiãc: 88888888888 kB użëtych, 88888888888 kB wòlnych"
+
+#: ksysguard.cc:103
+msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free"
+msgstr "Pamiãc wëmianë: 888888888 kB użëtych, 888888888 kB wòlnych"
+
+#: ksysguard.cc:108
+msgid "&New Worksheet..."
+msgstr "&Nowô robòczô bòga..."
+
+#: ksysguard.cc:111
+msgid "Import Worksheet..."
+msgstr "Impòrtëjë robòczą bògã..."
+
+#: ksysguard.cc:114
+msgid "&Import Recent Worksheet"
+msgstr "&Impòrtëjë slédną robòczą bògã"
+
+#: ksysguard.cc:117
+msgid "&Remove Worksheet"
+msgstr "&Rëmôj robòczą bògã"
+
+#: ksysguard.cc:120
+msgid "&Export Worksheet..."
+msgstr "&Ekspòrtëjë robòczą bògã..."
+
+#: ksysguard.cc:125
+msgid "C&onnect Host..."
+msgstr "&Pòłączë z kòmpùtrã..."
+
+#: ksysguard.cc:127
+msgid "D&isconnect Host"
+msgstr "&Rozłączë z kòmpùtrã"
+
+#: ksysguard.cc:133
+msgid "&Worksheet Properties"
+msgstr "&Swòjnotë robòczy bòdżi"
+
+#: ksysguard.cc:136
+msgid "Load Standard Sheets"
+msgstr "Wladëjë sztandardowé bòdżi"
+
+#: ksysguard.cc:140
+msgid "Configure &Style..."
+msgstr "Kònfigùracëjô &sztélu..."
+
+#: ksysguard.cc:157
+msgid "Do you really want to restore the default worksheets?"
+msgstr "Czë na gwës chcesz przëwrócëc domëszlné robòczé bòdżi?"
+
+#: ksysguard.cc:158
+msgid "Reset All Worksheets"
+msgstr "Przëwrócë wszëtczé robòczé bòdżi"
+
+#: ksysguard.cc:159
+msgid "Reset"
+msgstr "Przëwrócë"
+
+#: ksysguard.cc:436
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "_n: 1 Process\n"
+#| "%n Processes"
+msgid ""
+"_n: 1 Process\n"
+"%n Processes"
+msgstr ""
+"%n proces\n"
+"%n procesë\n"
+"%n procesów"
-#~ msgid ""
-#~ "This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a "
-#~ "new worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here."
-#~ msgstr ""
-#~ "To môl namienioné je na robòczé bòdżi. Abë zwëskac nôl na nowi ùzérocz, "
-#~ "mùsz je ùsôdzëc nowi wëzdrzatk. Dlô tegò wëbiérzë z menu (Lopk->Nowi)."
+#: ksysguard.cc:446
+msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free"
+msgstr "Pamiãc: %1 %2 użëtych, %3 %4 wòlnych"
-#~ msgid "Sheet %1"
-#~ msgstr "Bòga %1"
+#: ksysguard.cc:504
+msgid "No swap space available"
+msgstr "Felënk wòlny pamiãcë wëmianë"
-#~ msgid ""
-#~ "The worksheet '%1' contains unsaved data.\n"
-#~ "Do you want to save the worksheet?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Robòczô bòga '%1' zamëkô w se niezapisóné pòdôwczi.\n"
-#~ "Czë chcesz je zapisac?"
+#: ksysguard.cc:506
+msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free"
+msgstr "Pamiãc wëmianë: %1 %2 użëtych, %3 %4 wòlnych"
-#~ msgid "*.sgrd|Sensor Files"
-#~ msgstr "*.sgrd|Lopk ùzérôcza"
+#: ksysguard.cc:515
+msgid "Show only process list of local host"
+msgstr "Pòkôżë blós procesë môlowégò kòmpùtra"
-#~ msgid "Select Worksheet to Load"
-#~ msgstr "Wëbiérzë robòczą bògã do wladowaniô"
+#: ksysguard.cc:516
+msgid "Optional worksheet files to load"
+msgstr "Dodôwné lopczi robòczëch bògów do wladowaniô"
-#~ msgid "You do not have a worksheet that could be saved."
-#~ msgstr "Nie môsz robòczi bòdżi, jakô bë mògłô bëc zapisónô."
+#: ksysguard.cc:558
+msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers"
+msgstr "(c) 1996-2002 Ùsôdzcë KSysGuard"
-#~ msgid "Save Current Worksheet As"
-#~ msgstr "Zapiszë biéżną robòczą bògã jakno"
+#: ksysguard.cc:566
+msgid ""
+"Solaris Support\n"
+"Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
+"module of William LeFebvre's \"top\" utility."
+msgstr ""
+"Òbsłëga Solaris\n"
+"Dzélczi pòchòdającé (za pòzwòleniém) z mòduła\n"
+"sunos5 nôrzãdza \"top\" Williama LeFebvre'a."
+
+#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:82
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "Text color:"
+msgstr "Farwa tekstu:"
+
+#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:90
+#, no-c-format
+msgid "Grid color:"
+msgstr "Farwa mrzéżczi:"
+
+#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:17
+#, no-c-format
+msgid "Log File Settings"
+msgstr "Ùstôwë lopkù log"
+
+#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:187
+#, no-c-format
+msgid "Select Font..."
+msgstr "Wëbiérzë fònt..."
+
+#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:199
+#, no-c-format
+msgid "Filter"
+msgstr "Filter"
+
+#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:238
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Dodôj"
+
+#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:254
+#, no-c-format
+msgid "&Change"
+msgstr "&Zmieni"
+
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:44
+#, no-c-format
+msgid "&Show unit"
+msgstr "Pò&kôżë jednotã"
+
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:47
+#, no-c-format
+msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
+msgstr "Włączë, abë dodac jednotã do titla dijagramë."
+
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:83
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:155
+#, no-c-format
+msgid "E&nable alarm"
+msgstr "Włą&czë alarm"
+
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:149
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:89
+#, no-c-format
+msgid "&Enable alarm"
+msgstr "&Włączë alarm"
+
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:225
+#, no-c-format
+msgid "Normal digit color:"
+msgstr "Zwëkòwô farwa cyfrë:"
+
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:233
+#, no-c-format
+msgid "Alarm digit color:"
+msgstr "Farwa cyfrë alarmù:"
-#~ msgid "There are no worksheets that could be deleted."
-#~ msgstr "Nie môsz robòczi bòdżi, jaką mòże rëmnąc."
+#: KSysGuardApplet.xml:5
+msgid "CPU"
+msgstr "CPU"
-#~ msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd."
-#~ msgstr "Nie mòże nalezc lopkù ProcessTable.sgrd."
+#: KSysGuardApplet.xml:10
+msgid "Mem"
+msgstr "Pam"