summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-csb
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-csb')
-rw-r--r--tde-i18n-csb/messages/tdebase/tdeio_sftp.po464
1 files changed, 275 insertions, 189 deletions
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/tdeio_sftp.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/tdeio_sftp.po
index b3165dbf0d5..082122bcbcf 100644
--- a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/tdeio_sftp.po
+++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/tdeio_sftp.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-07-15 20:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-11 13:33+0100\n"
"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n"
"Language-Team: Kashubian\n"
@@ -29,231 +29,317 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr ""
-#: ksshprocess.cpp:408
-msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
-msgstr "Nie mòże òtaksowac w tim samym czasu pòdsystemë ë pòlétu."
+#: tdeio_sftp.cpp:148 tdeio_sftp.cpp:210 tdeio_sftp.cpp:214 tdeio_sftp.cpp:534
+msgid "SFTP Login"
+msgstr "Logòwanié SFTP"
+
+#: tdeio_sftp.cpp:224
+msgid "Use the username input field to answer this question."
+msgstr ""
-#: ksshprocess.cpp:753
-msgid "No options provided for ssh execution."
-msgstr "Felënk òptacëji do ssh."
+#: tdeio_sftp.cpp:458
+msgid "Could not allocate callbacks"
+msgstr ""
-#: ksshprocess.cpp:761
-msgid "Failed to execute ssh process."
-msgstr "Fela òbczas zrëszaniô procesu ssh."
+#: tdeio_sftp.cpp:518
+#, fuzzy
+msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2"
+msgstr "Òtmekanié pòłączenia z kòmpùtrã <b>%1:%2</b>"
-#: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934
-#: ksshprocess.cpp:1006
-msgid "Error encountered while talking to ssh."
-msgstr "Felô òbczas gôdczi z ssh."
+#: tdeio_sftp.cpp:522
+#, fuzzy
+msgid "No hostname specified."
+msgstr "Nie pòdano miona kòmpùtra"
-#: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737
-msgid "Connection closed by remote host."
-msgstr "Pòłączenié zakùńczoné przez daleczi kòmpùtr."
+#: tdeio_sftp.cpp:536
+msgid "site:"
+msgstr "kòmpùtr:"
-#: ksshprocess.cpp:866
-msgid "Please supply a password."
-msgstr "Proszã pòcwierdzëc parolã."
+#: tdeio_sftp.cpp:563
+msgid "Could not create a new SSH session."
+msgstr ""
-#: ksshprocess.cpp:905
-msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
-msgstr "Proszã pòcwierdzëc parolã dlô priwatnégò klucza SSH."
+#: tdeio_sftp.cpp:593
+msgid "Could not set host."
+msgstr ""
-#: ksshprocess.cpp:919
-msgid "Authentication to %1 failed"
-msgstr "Aùtorizacëjô do %1 zakùńczonô felą"
+#: tdeio_sftp.cpp:600
+#, fuzzy
+msgid "Could not set port."
+msgstr "Nie mòżé òdczëtac paczétu SFTP"
-#: ksshprocess.cpp:942
-msgid ""
-"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
-"host's key is not in the \"known hosts\" file."
+#: tdeio_sftp.cpp:609
+msgid "Could not set username."
msgstr ""
-"Identifikacëjô daleczégò kòmpùtra '%1' nie mògłô òstac sprôwdzonô, bò klucz "
-"kòmpùtra nie wëstãpùjë w lopkù \"known hosts\"."
-#: ksshprocess.cpp:948
-msgid ""
-" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
-"administrator."
+#: tdeio_sftp.cpp:618
+msgid "Could not set log verbosity."
msgstr ""
-" Rãczno dodôj klucz kòmpùtra do lopkù \"known hosts\" abò skòntaktëjë sã ze "
-"sprôwnikã."
-#: ksshprocess.cpp:954
-msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
-msgstr " Rãczno dodôj klucz kòmpùtra do %1 abò skòntaktëjë sã ze sprôwnikã."
+#: tdeio_sftp.cpp:626
+msgid "Could not parse the config file."
+msgstr ""
-#: ksshprocess.cpp:986
+#: tdeio_sftp.cpp:680
+#, c-format
msgid ""
-"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
-"fingerprint is:\n"
-"%2\n"
-"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
-"connecting.\n"
-"\n"
-"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
+"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
+"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
+"thinking the key does not exist.\n"
+"Please contact your system administrator.\n"
+"%1"
msgstr ""
-"Nie mòże sprôwdzëc identifikacëji daleczégò kòmpùtra '%1'. Sztãplëna klucza "
-"tegò kòmpùtra to:\n"
-"%2\n"
-"Zanim pòłączësz sã, nót je pòcwierdzëc ù sprôwnika ti serwerë, że sztãplëna "
-"je proôwdzëwô.\n"
-"\n"
-"Chcesz akceptowac klucz kòmpùtra ë pòłączëc sã nimò tegò?"
-
-#: ksshprocess.cpp:1014
+
+#: tdeio_sftp.cpp:691
msgid ""
-"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
-"\n"
-"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
-"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
-"key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
-"%2\n"
-"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
+"The host key for the server %1 has changed.\n"
+"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
+"the host and its host key have changed at the same time.\n"
+"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
+" %2\n"
+"Please contact your system administrator.\n"
+"%3"
msgstr ""
-"ÒSTRZÉGA: Zmienionô je identifikacëjô daleczégò kòmpùtra '%1'\n"
-"\n"
-"Chtos mòże próbòwac pòdczëc Twòjé pòłączenié abò prosto sprôwnik serwerë "
-"zmienił klucz kòmpùtra. W kòżdim razu, nót je pòcwierdzëc ù sprôwnika "
-"serwerë, czë sztãplëna klucza je prôwdzëwô. Sztãplëna klucza to:\n"
-"%2\n"
-"Dodôj prôwdzëwi klucz kòmpùtra do lopkù \"%3\", abë wëłączëc ne wiadło."
-
-#: ksshprocess.cpp:1049
+
+#: tdeio_sftp.cpp:704
+msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
+msgstr "Bôczënk: Nie mòże zwerifikòwac identifikacëji kòmpùtra."
+
+#: tdeio_sftp.cpp:705
msgid ""
-"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
-"\n"
-"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
-"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
-"key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
-"fingerprint is:\n"
-"%2\n"
-"\n"
-"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
+"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
+"The key fingerprint is: %2\n"
+"Are you sure you want to continue connecting?"
msgstr ""
-"ÒSTRZÉGA: Zmienionô je identifikacëjô daleczégò kòmpùtra '%1'\n"
-"\n"
-"Chtos mòże próbòwac pòdczëc Twòjé pòłączenié abò prosto sprôwnik serwerë "
-"zmienił klucz kòmpùtra. W kòżdim razu, nót je pòcwierdzëc ù sprôwnika "
-"serwerë, czë sztãplëna klucza je prôwdzëwô. Sztãplëna klucza to:\n"
-"%2\n"
-"Czë chcesz akceptowac klucz kòmpùtra ë pòłączëc sã nimò tegò?"
-
-#: ksshprocess.cpp:1073
-msgid "Host key was rejected."
-msgstr "Klucz kòmpùtra òstôł òdcësniãti."
-
-#: tdeio_sftp.cpp:427
-msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
-msgstr "Wëstãpiła bënowô fela. Proszã pòwtórzëc probã."
-
-#: tdeio_sftp.cpp:506
-msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
-msgstr "Òtmekanié pòłączenia z kòmpùtrã <b>%1:%2</b>"
-#: tdeio_sftp.cpp:510
-msgid "No hostname specified"
-msgstr "Nie pòdano miona kòmpùtra"
+#: tdeio_sftp.cpp:740 tdeio_sftp.cpp:767 tdeio_sftp.cpp:793 tdeio_sftp.cpp:838
+#, fuzzy
+msgid "Authentication failed (method: %1)."
+msgstr "Aùtorizacëjô nie darzëłô sã."
-#: tdeio_sftp.cpp:522
-msgid "SFTP Login"
-msgstr "Logòwanié SFTP"
+#: tdeio_sftp.cpp:741
+msgid "none"
+msgstr ""
-#: tdeio_sftp.cpp:524
-msgid "site:"
-msgstr "kòmpùtr:"
+#: tdeio_sftp.cpp:748
+msgid ""
+"Authentication failed. The server did not send any authentication methods!"
+msgstr ""
+
+#: tdeio_sftp.cpp:768
+msgid "public key"
+msgstr ""
-#: tdeio_sftp.cpp:625
-msgid "Please enter your username and key passphrase."
-msgstr "Proszã pòdac miono brëkòwnika ë parolã klucza."
+#: tdeio_sftp.cpp:794
+msgid "keyboard interactive"
+msgstr ""
-#: tdeio_sftp.cpp:627
+#: tdeio_sftp.cpp:810
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Proszã pòdac miono brëkòwnika ë parolã."
-#: tdeio_sftp.cpp:635
-msgid "Incorrect username or password"
-msgstr "Lëché miono brëkòwnika abò parolã"
-
-#: tdeio_sftp.cpp:640
-msgid "Please enter a username and password"
-msgstr "Proszã pòdac miono brëkòwnika ë parolã"
-
-#: tdeio_sftp.cpp:699
-msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
-msgstr "Bôczënk: Nie mòże zwerifikòwac identifikacëji kòmpùtra."
-
-#: tdeio_sftp.cpp:710
-msgid "Warning: Host's identity changed."
-msgstr "Bôczënk: Identifikacëjô kòmpùtra òsta zmienionô."
-
-#: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722
-msgid "Authentication failed."
-msgstr "Aùtorizacëjô nie darzëłô sã."
-
-#: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751
-msgid "Connection failed."
-msgstr "Pòłączenié nie darzëło sã."
+#: tdeio_sftp.cpp:812
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Login failed.\n"
+"Please confirm your username and password, and enter them again."
+msgstr "Proszã pòdac miono brëkòwnika ë parolã."
-#: tdeio_sftp.cpp:752
-#, c-format
-msgid "Unexpected SFTP error: %1"
-msgstr "Nieżdónô fela SFTP: %1"
+#: tdeio_sftp.cpp:839
+msgid "password"
+msgstr ""
-#: tdeio_sftp.cpp:796
-#, c-format
-msgid "SFTP version %1"
-msgstr "Wersëjô SFTP %1"
+#: tdeio_sftp.cpp:853
+msgid ""
+"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
+"server."
+msgstr ""
-#: tdeio_sftp.cpp:802
-msgid "Protocol error."
-msgstr "Fela protokòłu."
+#: tdeio_sftp.cpp:861
+msgid "Could not initialize the SFTP session."
+msgstr ""
-#: tdeio_sftp.cpp:808
+#: tdeio_sftp.cpp:866
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Ùdało pòłączono do %1"
-#: tdeio_sftp.cpp:1043
-msgid "An internal error occurred. Please try again."
-msgstr "Wëstãpiła bënowô fela. Proszã spróbòwac znowa."
-
-#: tdeio_sftp.cpp:1064
+#: tdeio_sftp.cpp:1381
+#, c-format
msgid ""
-"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
-"again."
+"Could not change permissions for\n"
+"%1"
msgstr ""
-"Wëstãpiła nieznónô fela òbczas kòpijowaniô lopkù do'%1'. Proszã spróbòwac "
-"znowa."
-#: tdeio_sftp.cpp:1314
-msgid "The remote host does not support renaming files."
-msgstr "Dalekô serwera nie òbsłëgùje zmiany mionóe lopków."
-
-#: tdeio_sftp.cpp:1363
-msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
-msgstr "Dalekô serwera nie òbsłëgùje robienia symbòlnych lënków."
-
-#: tdeio_sftp.cpp:1488
-msgid "Connection closed"
-msgstr "Pòłączenié zamkniãté"
-
-#: tdeio_sftp.cpp:1490
-msgid "Could not read SFTP packet"
+#: tdeio_sftp.cpp:1564
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not read link: %1"
msgstr "Nie mòżé òdczëtac paczétu SFTP"
-#: tdeio_sftp.cpp:1607
-msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
-msgstr "Pòlét SFTP zakùńczony z nieznónëch òrądzów."
-
-#: tdeio_sftp.cpp:1611
-msgid "The SFTP server received a bad message."
-msgstr "Serwera SFTP òbebra lëché wiadło."
-
-#: tdeio_sftp.cpp:1615
-msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
-msgstr "Chcesz zrëszëc òperacëjã, co nie je òbsłëdżiwónô bez serwerã SFTP."
-
-#: tdeio_sftp.cpp:1619
-#, c-format
-msgid "Error code: %1"
-msgstr "Kòd feli: %1"
+#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
+#~ msgstr "Nie mòże òtaksowac w tim samym czasu pòdsystemë ë pòlétu."
+
+#~ msgid "No options provided for ssh execution."
+#~ msgstr "Felënk òptacëji do ssh."
+
+#~ msgid "Failed to execute ssh process."
+#~ msgstr "Fela òbczas zrëszaniô procesu ssh."
+
+#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
+#~ msgstr "Felô òbczas gôdczi z ssh."
+
+#~ msgid "Connection closed by remote host."
+#~ msgstr "Pòłączenié zakùńczoné przez daleczi kòmpùtr."
+
+#~ msgid "Please supply a password."
+#~ msgstr "Proszã pòcwierdzëc parolã."
+
+#~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
+#~ msgstr "Proszã pòcwierdzëc parolã dlô priwatnégò klucza SSH."
+
+#~ msgid "Authentication to %1 failed"
+#~ msgstr "Aùtorizacëjô do %1 zakùńczonô felą"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
+#~ "host's key is not in the \"known hosts\" file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Identifikacëjô daleczégò kòmpùtra '%1' nie mògłô òstac sprôwdzonô, bò "
+#~ "klucz kòmpùtra nie wëstãpùjë w lopkù \"known hosts\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
+#~ "administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ " Rãczno dodôj klucz kòmpùtra do lopkù \"known hosts\" abò skòntaktëjë sã "
+#~ "ze sprôwnikã."
+
+#~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
+#~ msgstr " Rãczno dodôj klucz kòmpùtra do %1 abò skòntaktëjë sã ze sprôwnikã."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's "
+#~ "key fingerprint is:\n"
+#~ "%2\n"
+#~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
+#~ "connecting.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie mòże sprôwdzëc identifikacëji daleczégò kòmpùtra '%1'. Sztãplëna "
+#~ "klucza tegò kòmpùtra to:\n"
+#~ "%2\n"
+#~ "Zanim pòłączësz sã, nót je pòcwierdzëc ù sprôwnika ti serwerë, że "
+#~ "sztãplëna je proôwdzëwô.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Chcesz akceptowac klucz kòmpùtra ë pòłączëc sã nimò tegò?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
+#~ "\n"
+#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
+#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
+#~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint "
+#~ "is:\n"
+#~ "%2\n"
+#~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÒSTRZÉGA: Zmienionô je identifikacëjô daleczégò kòmpùtra '%1'\n"
+#~ "\n"
+#~ "Chtos mòże próbòwac pòdczëc Twòjé pòłączenié abò prosto sprôwnik serwerë "
+#~ "zmienił klucz kòmpùtra. W kòżdim razu, nót je pòcwierdzëc ù sprôwnika "
+#~ "serwerë, czë sztãplëna klucza je prôwdzëwô. Sztãplëna klucza to:\n"
+#~ "%2\n"
+#~ "Dodôj prôwdzëwi klucz kòmpùtra do lopkù \"%3\", abë wëłączëc ne wiadło."
+
+#~ msgid ""
+#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
+#~ "\n"
+#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
+#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
+#~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. "
+#~ "The key fingerprint is:\n"
+#~ "%2\n"
+#~ "\n"
+#~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "ÒSTRZÉGA: Zmienionô je identifikacëjô daleczégò kòmpùtra '%1'\n"
+#~ "\n"
+#~ "Chtos mòże próbòwac pòdczëc Twòjé pòłączenié abò prosto sprôwnik serwerë "
+#~ "zmienił klucz kòmpùtra. W kòżdim razu, nót je pòcwierdzëc ù sprôwnika "
+#~ "serwerë, czë sztãplëna klucza je prôwdzëwô. Sztãplëna klucza to:\n"
+#~ "%2\n"
+#~ "Czë chcesz akceptowac klucz kòmpùtra ë pòłączëc sã nimò tegò?"
+
+#~ msgid "Host key was rejected."
+#~ msgstr "Klucz kòmpùtra òstôł òdcësniãti."
+
+#~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
+#~ msgstr "Wëstãpiła bënowô fela. Proszã pòwtórzëc probã."
+
+#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
+#~ msgstr "Proszã pòdac miono brëkòwnika ë parolã klucza."
+
+#~ msgid "Incorrect username or password"
+#~ msgstr "Lëché miono brëkòwnika abò parolã"
+
+#~ msgid "Please enter a username and password"
+#~ msgstr "Proszã pòdac miono brëkòwnika ë parolã"
+
+#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
+#~ msgstr "Bôczënk: Identifikacëjô kòmpùtra òsta zmienionô."
+
+#~ msgid "Connection failed."
+#~ msgstr "Pòłączenié nie darzëło sã."
+
+#~ msgid "Unexpected SFTP error: %1"
+#~ msgstr "Nieżdónô fela SFTP: %1"
+
+#~ msgid "SFTP version %1"
+#~ msgstr "Wersëjô SFTP %1"
+
+#~ msgid "Protocol error."
+#~ msgstr "Fela protokòłu."
+
+#~ msgid "An internal error occurred. Please try again."
+#~ msgstr "Wëstãpiła bënowô fela. Proszã spróbòwac znowa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
+#~ "again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wëstãpiła nieznónô fela òbczas kòpijowaniô lopkù do'%1'. Proszã spróbòwac "
+#~ "znowa."
+
+#~ msgid "The remote host does not support renaming files."
+#~ msgstr "Dalekô serwera nie òbsłëgùje zmiany mionóe lopków."
+
+#~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
+#~ msgstr "Dalekô serwera nie òbsłëgùje robienia symbòlnych lënków."
+
+#~ msgid "Connection closed"
+#~ msgstr "Pòłączenié zamkniãté"
+
+#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
+#~ msgstr "Pòlét SFTP zakùńczony z nieznónëch òrądzów."
+
+#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
+#~ msgstr "Serwera SFTP òbebra lëché wiadło."
+
+#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
+#~ msgstr "Chcesz zrëszëc òperacëjã, co nie je òbsłëdżiwónô bez serwerã SFTP."
+
+#~ msgid "Error code: %1"
+#~ msgstr "Kòd feli: %1"
+
+#~ msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
+#~ msgstr "Òtmekanié pòłączenia z kòmpùtrã <b>%1:%2</b>"
+
+#~ msgid "No hostname specified"
+#~ msgstr "Nie pòdano miona kòmpùtra"
+
+#~ msgid "Authentication failed."
+#~ msgstr "Aùtorizacëjô nie darzëłô sã."
+
+#~ msgid "Could not read SFTP packet"
+#~ msgstr "Nie mòżé òdczëtac paczétu SFTP"