diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cy/messages/kdebase/kcmcolors.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-cy/messages/kdebase/kcmcolors.po | 381 |
1 files changed, 381 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/kdebase/kcmcolors.po b/tde-i18n-cy/messages/kdebase/kcmcolors.po new file mode 100644 index 00000000000..9ea1cceea71 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cy/messages/kdebase/kcmcolors.po @@ -0,0 +1,381 @@ +# translation of kcmcolors.po to Cymraeg +# Translation of kcmcolors.po to Cymraeg +# Bwrdd Gwaith yn Gymraeg. +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003. +# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003. +# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003, 2004. +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcolors\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-03 06:53+0100\n" +"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n" +"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.2\n" +"\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "KD wrth KGyfieithu" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kyfieithu@dotmon.com" + +#: colorscm.cpp:100 +msgid "" +"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the " +"KDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, menu " +"text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color you " +"want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical " +"representation of the desktop." +"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be " +"modified or deleted. KDE comes with several predefined color schemes on which " +"you can base your own." +"<p> All KDE applications will obey the selected color scheme. Non-KDE " +"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is " +"enabled." +msgstr "" +"<h1>Lliwiau</h1> Galluoga'r modwl yma i chi ddewis y cynllun lliwiau i'w " +"ddefnyddio gan y penbwrdd KDE. Gelwir gwahanol elfennau'r penbwrdd, megis " +"barrau teitl, testun dewislenni, ayyb yn \"gelfigion\". Gallwch ddewis y " +"celfigyn rydych am newid ei liw gan ei ddewis o restr, neu glicio ar " +"gynrychioliad graffegol o'r penbwrdd." +"<p>Gallwch gadw gosodiadau lliw fel cynlluniau lliw cyflawn, y gellir eu addasu " +"neu'u dileu. Daw sawl cynllun lliwiau rhagosodedig gyda KDE, a gallwch " +"seilio'ch rhai chi arnynt." +"<p>Bydd pob cymhwysiad KDE yn ufuddhau i'r cynllun lliwiau dewisiedig. Gall " +"cymhwysiadau di-KDE ufuddhau i rai neu bob un o'r gosodiadau lliw hefyd, os " +"galluogir y dewisiad yma." + +#: colorscm.cpp:133 +msgid "" +"This is a preview of the color settings which will be applied if you click " +"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. " +"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of " +"the preview image you clicked." +msgstr "" +"Dyma ragolwg o'r gosodiadau lliw y'u gweithredir os gliciwch ar \"Gweithredu\" " +"neu \"Iawn\". Gallwch glicio ar wahanol rannau'r ddelwedd ragolwg yma. Bydd " +"enw'r celfigyn yn y blwch \"Lliw celfigyn\" yn newid i adlewyrchu rhan y " +"ragolwg y clicioch arni." + +#: colorscm.cpp:145 +msgid "Color Scheme" +msgstr "Cynllun Lliwiau" + +#: colorscm.cpp:154 +msgid "" +"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have " +"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the " +"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme." +"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the " +"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme." +msgstr "" +"Dyma restr o gynlluniau lliwiau rhagosodedig, gan gynnwys unrhyw rai rydych " +"wedi eu creu. Gallwch ragolygu cynllun lliw sy'n bodoli eisioes drwy ei ddewis " +"o'r restr. Amnewidir y cynllun lliwiau dewisiedig am yr un cyfredol." +"<p> Rhybudd: os nad ydych wedi gweithredu unrhyw newidiadau y gwnaethoch i'r " +"cyllun cyfredol, collir rheini os dewiswch gynllun arall." + +#: colorscm.cpp:162 +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "&Cadw Cynllun..." + +#: colorscm.cpp:165 +msgid "" +"Press this button if you want to save the current color settings as a color " +"scheme. You will be prompted for a name." +msgstr "" +"Gwasgwch y botwm yma os ydych am gadw'r gosodiadau lliw cyfredol fel cynllun " +"lliwiau. Fe'ch annogir am enw." + +#: colorscm.cpp:169 +msgid "R&emove Scheme" +msgstr "G&waredu Cynllun" + +#: colorscm.cpp:173 +msgid "" +"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is " +"disabled if you do not have permission to delete the color scheme." +msgstr "" +"Gwasgwch y botwm yma i waredu'r cynllun lliwiau dewisiedig. Noder bod y botwm " +"yma'n analluog os nad oes gennych ganiatâd i ddileu'r cynllun lliwiau." + +#: colorscm.cpp:177 +msgid "I&mport Scheme..." +msgstr "&Mewnforio Cynllun..." + +#: colorscm.cpp:180 +msgid "" +"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will " +"only be available for the current user." +msgstr "" +"Gwasgwch y botwm yma i fewnforio cynllun lliwiau newydd. Noder bydd y cynllun " +"lliwiau ar gael ar gyfer y defnyddiwr cyfredol yn unig." + +#: colorscm.cpp:188 +msgid "&Widget Color" +msgstr "Lliw &Celfigyn" + +#: colorscm.cpp:199 +msgid "Inactive Title Bar" +msgstr "Bar Teitl Anweithredol" + +#: colorscm.cpp:200 +msgid "Inactive Title Text" +msgstr "Testun Teitl Anweithredol" + +#: colorscm.cpp:201 +msgid "Inactive Title Blend" +msgstr "Cyfuniad Teitl Anweithredol" + +#: colorscm.cpp:202 +msgid "Active Title Bar" +msgstr "Bar Teitl Gweithredol" + +#: colorscm.cpp:203 +msgid "Active Title Text" +msgstr "Testun Teitl Gweithredol" + +#: colorscm.cpp:204 +msgid "Active Title Blend" +msgstr "Cyfuniad Teitl Gweithredol" + +#: colorscm.cpp:205 +msgid "Window Background" +msgstr "Cefndir Ffenestr" + +#: colorscm.cpp:206 +msgid "Window Text" +msgstr "Testun Ffenestr" + +#: colorscm.cpp:207 +msgid "Selected Background" +msgstr "Cefndir Dewisiedig" + +#: colorscm.cpp:208 +msgid "Selected Text" +msgstr "Testun Dewisiedig" + +#: colorscm.cpp:209 +msgid "Standard Background" +msgstr "Cefndir Safonol" + +#: colorscm.cpp:210 +msgid "Standard Text" +msgstr "Testun Safonol" + +#: colorscm.cpp:211 +msgid "Button Background" +msgstr "Cefndir Botwm" + +#: colorscm.cpp:212 +msgid "Button Text" +msgstr "Testun Botwm" + +#: colorscm.cpp:213 +msgid "Active Title Button" +msgstr "Botwm Teitl Gweithredol" + +#: colorscm.cpp:214 +msgid "Inactive Title Button" +msgstr "Botwm Teitl Anweithredol" + +#: colorscm.cpp:215 +msgid "Active Window Frame" +msgstr "Ffrâm Ffenestr Weithredol" + +#: colorscm.cpp:216 +msgid "Active Window Handle" +msgstr "Dolen Ffenestr Weithredol" + +#: colorscm.cpp:217 +msgid "Inactive Window Frame" +msgstr "Ffrâm Ffenestr Anweithredol" + +#: colorscm.cpp:218 +msgid "Inactive Window Handle" +msgstr "Dolen Ffenestr Anweithredol" + +#: colorscm.cpp:219 +msgid "Link" +msgstr "Cyswllt" + +#: colorscm.cpp:220 +msgid "Followed Link" +msgstr "Cyswllt dilynedig" + +#: colorscm.cpp:221 +msgid "Alternate Background in Lists" +msgstr "Cefndir Eilaidd mewn Rhestri" + +#: colorscm.cpp:227 +msgid "" +"Click here to select an element of the KDE desktop whose color you want to " +"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the " +"corresponding part of the preview image above." +msgstr "" +"Cliciwch yma i ddewis elfen o'r penbwrdd KDE rydych am newid ei lliw. Gallwch " +"naill ai dewis y \"celfigyn\" yma, neu glicio ar ran gyfatebol y ddelwedd " +"ragolwg uchod." + +#: colorscm.cpp:238 +msgid "" +"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the " +"\"widget\" selected in the above list." +msgstr "" +"Cliciwch yma i godi blwch ymgom lle gallwch ddewis lliw ar gyfer y \"celfigyn\" " +"dewisiedig yn y restr uchod." + +#: colorscm.cpp:242 +msgid "Shade sorted column in lists" +msgstr "" + +#: colorscm.cpp:247 +msgid "" +"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background" +msgstr "" + +#: colorscm.cpp:249 +msgid "Con&trast" +msgstr "Cyferbynian&t" + +#: colorscm.cpp:262 +msgid "" +"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. " +"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects." +msgstr "" +"Defnyddiwch y llithrydd yma i newid lefel cyferbyniant y cynllun lliwiau " +"cyfredol. Nid yw cyferbyniant yn effeithio ar bob lliw, dim ond ymylon " +"gwrthrychau 3D." + +#: colorscm.cpp:266 +msgid "" +"_: Low Contrast\n" +"Low" +msgstr "Isel" + +#: colorscm.cpp:270 +msgid "" +"_: High Contrast\n" +"High" +msgstr "Uchel" + +#: colorscm.cpp:273 +msgid "Apply colors to &non-KDE applications" +msgstr "Gweithredu lliwiau ar gymhwysiadau &di-KDE" + +#: colorscm.cpp:277 +#, fuzzy +msgid "" +"Check this box to apply the current color scheme to non-KDE applications." +msgstr "Gwiriwch y blwch yma i weithredu'r cynllun lliwiau i gymhwysiadau GTK." + +#: colorscm.cpp:282 +msgid "Colors" +msgstr "Lliwiau" + +#: colorscm.cpp:284 +msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers" +msgstr "" + +#: colorscm.cpp:490 +msgid "" +"This color scheme could not be removed.\n" +"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color " +"scheme is stored." +msgstr "" +"Nid oedd modd gwaredu'r cynllun lliwiau.\n" +" Efallai nad oes gennych ganiatâd i newid y cysawd ffeiliau lle cedwir y " +"cynllun lliwiau." + +#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543 +msgid "Save Color Scheme" +msgstr "Cadw cynllun lliwiau" + +#: colorscm.cpp:524 +msgid "Enter a name for the color scheme:" +msgstr "Rhowch enw i'r cynllun lliwiau:" + +#: colorscm.cpp:541 +msgid "" +"A color scheme with the name '%1' already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?\n" +msgstr "" +"Mae cynllun lliwiau o'r enw '%1' yn bodoli eisioes.\n" +" A ydych am ei drosysgrifo?\n" + +#: colorscm.cpp:544 +msgid "Overwrite" +msgstr "Trosysgrifo" + +#: colorscm.cpp:592 +msgid "Import failed." +msgstr "Methodd mewnforio." + +#: colorscm.cpp:600 +msgid "Untitled Theme" +msgstr "Cynllun Heb Enw" + +#: colorscm.cpp:858 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Cynllun Cyfredol" + +#: colorscm.cpp:859 +msgid "KDE Default" +msgstr "Rhagosodion KDE" + +#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369 +msgid "Inactive window" +msgstr "Ffenestr anweithredol" + +#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413 +msgid "Active window" +msgstr "Ffenestr weithredol" + +#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475 +msgid "Standard text" +msgstr "Testun safonol" + +#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491 +msgid "Selected text" +msgstr "Testun dewisiedig" + +#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501 +msgid "link" +msgstr "cyswllt" + +#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511 +msgid "followed link" +msgstr "cyswllt dilyniedig" + +#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535 +msgid "Push Button" +msgstr "Gwasgu Botwm" + +#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564 +msgid "New" +msgstr "Newydd" + +#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Open" +msgstr "Agor" + +#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Save" +msgstr "Cadw" |