diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cy/messages/kdegames/kmines.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-cy/messages/kdegames/kmines.po | 474 |
1 files changed, 474 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/kdegames/kmines.po b/tde-i18n-cy/messages/kdegames/kmines.po new file mode 100644 index 00000000000..309d63591e5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cy/messages/kdegames/kmines.po @@ -0,0 +1,474 @@ +# translation of kmines.po to Cymraeg +# Penbwrdd yn Gymraeg. +# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003. +# Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>, 2005. +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmines\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-21 09:18+0100\n" +"Last-Translator: Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>\n" +"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"\n" + +#. i18n: file kminesui.rc line 6 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Move" +msgstr "Sy&mud" + +#. i18n: file kmines.kcfg line 9 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "The size of a square." +msgstr "Maint un sgwâr." + +#. i18n: file kmines.kcfg line 15 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "The width of the playing field." +msgstr "Lled y maes chwarae." + +#. i18n: file kmines.kcfg line 21 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "The height of the playing field." +msgstr "Uchder y maes chwarae." + +#. i18n: file kmines.kcfg line 27 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "The number of mines in the playing field." +msgstr "Nifer ffrwydynnau yn y maes chwarae." + +#. i18n: file kmines.kcfg line 31 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Whether the \"uncertain\" marker may be used." +msgstr "A ddylid defnyddio'r marciwr \"ansicr\"." + +#. i18n: file kmines.kcfg line 35 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Whether the game can be played using the keyboard." +msgstr "A ddylid gallu chwarae'r gêm gan ddefnyddio'r bysellfwrdd." + +#. i18n: file kmines.kcfg line 39 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Whether the game is paused when the window loses focus." +msgstr "A ddylid seibio'r gêm pan mae'r ffenest yn colli canolbwynt." + +#. i18n: file kmines.kcfg line 43 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Whether to set flags and reveal squares in trivial situations." +msgstr "A ddylid gosod baneri a dangos sgwariau mewn sefyllfaoedd dibwys." + +#. i18n: file kmines.kcfg line 47 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "The difficulty level." +msgstr "Lefel anhawster." + +#. i18n: file kmines.kcfg line 72 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Mouse button actions" +msgstr "Gweithredoedd botwm llygoden" + +#. i18n: file kmines.kcfg line 85 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Color" +msgstr "Lliw" + +#. i18n: file kmines.kcfg line 90 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Mine Color" +msgstr "Lliw Ffrwydrynnau" + +#. i18n: file kmines.kcfg line 101 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Whether the menubar is visible." +msgstr "A yw'r bar dewislen yn weledol." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Kyfieithu: KD, pixelM, dylunio, Thierry Vignaud" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kyfieithu@dotmon.com" + +#: defines.cpp:24 +msgid "Easy" +msgstr "Hawdd" + +#: defines.cpp:24 +msgid "Normal" +msgstr "Arferol" + +#: defines.cpp:24 +msgid "Expert" +msgstr "Hen law" + +#: defines.cpp:25 +msgid "Custom" +msgstr "Addasiedig" + +#: dialogs.cpp:128 +msgid "Width:" +msgstr "Lled:" + +#: dialogs.cpp:134 +msgid "Height:" +msgstr "Uchder:" + +#: dialogs.cpp:140 +msgid "No. of mines:" +msgstr "Nifer ffrwydrynnau:" + +#: dialogs.cpp:149 +msgid "Choose level:" +msgstr "Dewis lefel:" + +#: dialogs.cpp:167 +msgid "Mines (%1%):" +msgstr "Ffrwydrynnau (%1%):" + +#: dialogs.cpp:197 +msgid "Left button:" +msgstr "Botwm chwith:" + +#: dialogs.cpp:197 +msgid "Middle button:" +msgstr "Botwm canol:" + +#: dialogs.cpp:198 +msgid "Right button:" +msgstr "Botwm de:" + +#: dialogs.cpp:207 +msgid "Reveal" +msgstr "Dangos" + +#: dialogs.cpp:207 +msgid "Autoreveal" +msgstr "Dangos yn Ymysgogol" + +#: dialogs.cpp:208 +msgid "Toggle Flag" +msgstr "Dangos/Cuddio'r Baner" + +#: dialogs.cpp:208 +msgid "Toggle ? Flag" +msgstr "Dangos/Cuddio'r Baner ?" + +#: dialogs.cpp:216 +msgid "Enable ? mark" +msgstr "Galluogi'r marc ?" + +#: dialogs.cpp:219 +msgid "Enable keyboard" +msgstr "Galluogi bysellfwrdd" + +#: dialogs.cpp:222 +msgid "Pause if window loses focus" +msgstr "Seibio os byddai'r ffenest yn colli canolbwynt" + +#: dialogs.cpp:225 +msgid "\"Magic\" reveal" +msgstr "Dangos \"fel hud\"" + +#: dialogs.cpp:226 +msgid "Set flags and reveal squares where they are trivial." +msgstr "Gosod baneri a dangos sgwariau pan fyddent yn ddibwys." + +#: dialogs.cpp:233 +msgid "Mouse Bindings" +msgstr "Rhwymiadau Llygoden" + +#: dialogs.cpp:252 +msgid "" +"When the \"magic\" reveal is on, you lose the ability to enter the highscores." +msgstr "" +"Pan ddefnyddir dangos \"fel hud\", byddwch yn colli'r gallu o gadw'r sgorau " +"gorau." + +#: dialogs.cpp:257 +msgid "Flag color:" +msgstr "Lliw baner:" + +#: dialogs.cpp:257 +msgid "Explosion color:" +msgstr "Lliw ffrwydriad:" + +#: dialogs.cpp:258 +msgid "Error color:" +msgstr "Lliw gwall:" + +#: dialogs.cpp:286 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n mine color:\n" +"%n mines color:" +msgstr "" +" _n: lliw un ffrwydryn %n:\n" +" lliw %n o ffrwydrynnau:" + +#: field.cpp:39 +msgid "Case revealed" +msgstr "Dangosir blwch" + +#: field.cpp:40 +msgid "Case autorevealed" +msgstr "Dangosir blwch yn ymysgogol" + +#: field.cpp:41 +msgid "Flag set" +msgstr "Gosodwyd baner" + +#: field.cpp:42 +msgid "Flag unset" +msgstr "Dadosodwyd baner" + +#: field.cpp:43 +msgid "Question mark set" +msgstr "Gosodwyd gofynnod" + +#: field.cpp:44 +msgid "Question mark unset" +msgstr "Dadosodwyd gofynnod" + +#: highscores.cpp:45 +msgid "Clicks" +msgstr "Cliciau" + +#: highscores.cpp:74 +msgid "anonymous" +msgstr "dienw" + +#: main.cpp:46 +msgid "Move Up" +msgstr "Symud i Fyny" + +#: main.cpp:47 +msgid "Move Down" +msgstr "Symud i Lawr" + +#: main.cpp:48 +msgid "Move Right" +msgstr "Symud i'r Dde" + +#: main.cpp:49 +msgid "Move Left" +msgstr "Symud i'r Chwith" + +#: main.cpp:50 +msgid "Move at Left Edge" +msgstr "Symud ar yr Ymyl Chwith" + +#: main.cpp:51 +msgid "Move at Right Edge" +msgstr "Symud ar yr Ymyl Dde" + +#: main.cpp:52 +msgid "Move at Top Edge" +msgstr "Symud ar yr Ymyl Top" + +#: main.cpp:53 +msgid "Move at Bottom Edge" +msgstr "Symud ar yr Ymyl Gwaelod" + +#: main.cpp:54 +msgid "Reveal Mine" +msgstr "Dangos Ffrwydryn" + +#: main.cpp:55 +msgid "Mark Mine" +msgstr "Marcio Ffrwydryn" + +#: main.cpp:56 +msgid "Automatic Reveal" +msgstr "Dangos Ymysgogol" + +#: main.cpp:106 +msgid "Solving Rate..." +msgstr "Cyfradd Ddatrys..." + +#: main.cpp:110 +msgid "View Log" +msgstr "Gweld Cofnod" + +#: main.cpp:113 +msgid "Replay Log" +msgstr "Ailchwarae Cofnod" + +#: main.cpp:116 +msgid "Save Log..." +msgstr "Cadw Cofnod..." + +#: main.cpp:119 +msgid "Load Log..." +msgstr "Llwytho Cofnod..." + +#: main.cpp:162 +msgid "Game" +msgstr "Gêm" + +#: main.cpp:165 +msgid "Custom Game" +msgstr "Gêm Addasiedig" + +#: main.cpp:190 +msgid "Keyboard game" +msgstr "Gêm bysellfwrdd" + +#: main.cpp:191 +msgid "General" +msgstr "Cyffredinol" + +#: main.cpp:235 +msgid "KMines is a classic mine sweeper game" +msgstr "Mae KMines yn gêm clasurol sy'n ymwneud â darganfod ffrwydrynnau" + +#: main.cpp:241 +msgid "KMines" +msgstr "KMines" + +#: main.cpp:245 +msgid "Smiley pixmaps" +msgstr "Picsfapiau gwynebau hapus" + +#: main.cpp:246 +msgid "Solver/Adviser" +msgstr "Datrysydd/Cynghorydd" + +#: main.cpp:247 +msgid "Magic reveal mode" +msgstr "Modd dangos fel hud" + +#: status.cpp:68 +msgid "" +"<qt>Mines left." +"<br/>It turns <font color=\"red\">red</font> when you have flagged more cases " +"than present mines.</qt>" +msgstr "" +" <qt>Ffrwydrynnau yn weddill." +"<br/>Mae'n troi yn <font color=\"red\">goch</font> pan rydych wedi rhoi baneri " +"ar fwy o flychau na sydd gan ffrwydrynnau tu mewn.</qt>" + +#: status.cpp:78 +msgid "Press to start a new game" +msgstr "Gwasgwch i ddechrau gêm newydd" + +#: status.cpp:83 +msgid "" +"<qt>Time elapsed." +"<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font " +"color=\"red\">red</font> if it is the best time.</qt>" +msgstr "" +" <qt>Amser a aeth heibio." +"<br/>Mae'n troi yn <font color=\"blue\">las</font> os mae'n sgôr gorau, ac yn " +"<font color=\"red\">goch</font> os mae'n amser gorau.</qt>" + +#: status.cpp:103 +msgid "Mines field." +msgstr "Maes ffrwydrynnau." + +#: status.cpp:111 +msgid "Press to Resume" +msgstr "Gwasgwch i Fynd Ymlaen" + +#: status.cpp:190 +msgid "Explosion!" +msgstr "Ffrwydriad!" + +#: status.cpp:203 +msgid "Game won!" +msgstr "Enillwyd y gêm!" + +#: status.cpp:203 +msgid "Game lost!" +msgstr "Collwyd y gêm!" + +#: status.cpp:297 +msgid "" +"When the solver gives you advice, your score will not be added to the " +"highscores." +msgstr "" +"Pam mae'r datrysydd yn rhoi cyngor i chi, ni fydd eich sgôr yn cael ei " +"ychwanegu i'r sgoriau gorau." + +#: status.cpp:327 +msgid "View Game Log" +msgstr "Gweld Cofnod Gêm" + +#: status.cpp:344 +msgid "Overwrite" +msgstr "Trosysgrifo" + +#: status.cpp:346 +msgid "The file already exists. Overwrite?" +msgstr "Mae'r ffeil eisoes mewn bod. Trosysgrifo?" + +#: status.cpp:347 +msgid "File Exists" +msgstr "Ffeil yn Bodoli" + +#: status.cpp:370 +#, c-format +msgid "Cannot read XML file on line %1" +msgstr "Methu darllen y ffeil XML ar linell %1" + +#: status.cpp:380 +msgid "Cannot load file." +msgstr "Methu llwytho'r ffeil." + +#: status.cpp:385 +msgid "Log file not recognized." +msgstr "Ni adnabyddir y ffeil gofnod." + +#: solver/solver.cpp:190 +msgid "Compute Solving Rate" +msgstr "Cyfrifiannu Cyfradd Ddatrys" + +#: solver/solver.cpp:197 +msgid "Start" +msgstr "Dechrau" + +#: solver/solver.cpp:201 +#, c-format +msgid "Width: %1" +msgstr "Lled: %1" + +#: solver/solver.cpp:204 +#, c-format +msgid "Height: %1" +msgstr "Uchder: %1" + +#: solver/solver.cpp:206 +msgid "Mines: %1 (%2%)" +msgstr "Ffrwydrynnau: %1 (%2%)" + +#: solver/solver.cpp:218 +msgid "Success rate:" +msgstr "Cyfradd lwyddiant:" + +#: solver/solver.cpp:245 +msgid "Success rate: %1%" +msgstr "Cyfradd lwyddiant: %1%" |