diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cy/messages/kdenetwork/kcmlanbrowser.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-cy/messages/kdenetwork/kcmlanbrowser.po | 643 |
1 files changed, 643 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/kdenetwork/kcmlanbrowser.po b/tde-i18n-cy/messages/kdenetwork/kcmlanbrowser.po new file mode 100644 index 00000000000..7e7191bddc2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cy/messages/kdenetwork/kcmlanbrowser.po @@ -0,0 +1,643 @@ +# translation of kcmlanbrowser.po to Cymraeg +# Penbwrdd yn Gymraeg. +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003. +# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2004. +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlanbrowser\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-10 10:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-01-06 12:12+0000\n" +"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n" +"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.2\n" + +#: setupwizard.cpp:63 +msgid "LISa Network Neighborhood Setup" +msgstr "Gosodiad Bro Rhwydwaith LISa" + +#: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Gosodiadau Uwch" + +#: setupwizard.cpp:126 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This wizard will ask you a few questions about your network.</p> " +"<p>Usually you can simply keep the suggested settings.</p> " +"<p>After you have finished the wizard, you will be able to browse and use " +"shared resources on your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP " +"and NFS resources exactly the same way.</p> " +"<p>Therefore you need to setup the <i>LAN Information Server</i> " +"(LISa) on your machine. Think of the LISa server as an FTP or HTTP server; it " +"has to be run by root, it should be started during the boot process and only " +"one LISa server can run on one machine.</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Gofynna'r dewin yma rai cwestiynau am eich rhwydwaith.</p> " +"<p>Fel arfer, gallwch gadw'r gosodiadau a argymellir.</p> " +"<p>Wedi i chi orffen y dewin, byddwch yn gallu pori a defnyddio adnoddau " +"rhanedig ar eich RhAL (LAN), nid rhaniadau Samba/Windows yn unig, ond adnoddau " +"FTP, HTTP, ac NFS hefyd yn yr un modd yn union.</p> " +"<p>Felly mae angen i chi osod y <i>Gweinydd gwybodaeth RhAL</i> " +"(LISa) ar eich peiriant. Meddyliwch am y gweinydd LISa fel gweinydd FTP neu " +"HTTP; rhaid ei redeg gan y gwraidd (root), dylid ei ddechrau yn ystod y broses " +"ymgychwyn, a dim ond un gweinydd LISa all redeg ar un peiriant.</p></qt>" + +#: setupwizard.cpp:149 +msgid "" +"<qt>" +"<p>More than one network interface card was found on your system.</p>" +"<p>Please choose the one to which your LAN is connected.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Canfuwyd mwy nag un cerdyn rhyngwyneb rhwydwaith ar eich cysawd.</p>" +"<p>Dewiswch yr un sydd wedi'i gysylltu â'ch RhAL.</p></qt>" + +#: setupwizard.cpp:164 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>No network interface card was found on your system.</b></p>" +"<p>Possible reason: no network card is installed. You probably want to cancel " +"now or enter your IP address and network manually</p>Example: <code>" +"192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Ni ganfuwyd cerdyn rhyngwyneb rhwydwaith ar eich cysawd.</b></p>" +"<p>Rheswm posib: nid oes cerdyn rhwydwaith wedi'i sefydlu. Mae'n debyg fyddwch " +"am ddiddymu nawr, neu roi'ch cyfeiriad IP a rhwydwaith â llaw.</p>" +"Enghraifft:<code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>" + +#: setupwizard.cpp:185 +msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network." +msgstr "Mae dwy ffordd all LISa chwilio am westeiwyr ar eich rhwydwaith." + +#: setupwizard.cpp:187 +msgid "Send pings" +msgstr "Anfon pingau" + +#: setupwizard.cpp:188 +msgid "" +"All hosts with TCP/IP will respond," +"<br>whether or not they are samba servers." +"<br>Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts." +"<br>" +msgstr "" +"Bydd pob gwesteiwr â TCP/IP yn ymateb," +"<br> os ydynt yn weinyddion samba ai peidio." +"<br>Peidiwch â defnyddio hwn os yw'ch rhwydwaith yn fawr iawn, h.y. mwy na 1000 " +"o westeiwyr." +"<br>" + +#: setupwizard.cpp:191 +msgid "Send NetBIOS broadcasts" +msgstr "Anfon darllediadau NetBIOS" + +#: setupwizard.cpp:192 +msgid "" +"You need to have the samba package (nmblookup) installed." +"<br>Only samba/windows servers will respond." +"<br>This method is not very reliable." +"<br>You should enable it if you are part of a large network." +msgstr "" +"Mae angen bod y pecyn samba (nmblookup) wedi'i sefydlu. " +"<br>Dim ond gweinyddion samba/windows fydd yn ymateb." +"<br>Nid yw'r dull yma'n ddibynadwy iawn." +"<br>Dylech ei alluogi os ydych yn ran o rwydwaith fawr." + +#: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249 +#: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340 +msgid "<b>If unsure, keep it as is.</b>" +msgstr "<b>Os yn ansicr, gadewch fel y mae.</b>" + +#: setupwizard.cpp:210 +msgid "" +"All IP addresses included in the specified range will be pinged." +"<br>If you are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0" +"<br>use your IP address/network mask." +"<br>" +msgstr "" +"Pingir pob cyfeiriad IP o fewn yr amrediad a benodwyd." +"<br>Os ydych yn ran o rwydwaith bach, h.y. â masg rhwydwaith 255.255.255.0" +"<br>defnyddiwch eich masg rhwydwaith/cyfeiriad IP." +"<br>" + +#: setupwizard.cpp:215 +msgid "" +"<br>There are four ways to specify address ranges:" +"<br>1. IP address/network mask, like <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>" +"<br>2. single IP addresses, like <code>10.0.0.23;</code>" +"<br>3. continuous ranges, like <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>" +"<br>4. ranges for each part of the address, like <code>" +"10-10.1-5.1-25.1-3;</code>" +"<br>You can also enter combinations of 1 to 4, separated by \";\", like" +"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>" +"<br>" +msgstr "" +"<br>Mae pedwair ffordd o benodi amrediadau cyfeiriadau:" +"<br>1. Cyfeiriad IP/masg rhwydwaith, megis " +"<code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>" +"<br>2. cyfeiriadau IP unigol, megis <code>10.0.0.23;</code>" +"<br>3. amrediadau parhaus, megis <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>" +"<br>4. amrediadau ar gyfer bob gydran o'r cyfeiriad, megis <code>" +"10-10.1-5.1-25.1-3;</code>" +"<br>Gallwch hefyd roi cyfuniadau o 1 i 4, wedi'u gwahanu â \";\", megis " +"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.0.1-10.0.1.100;</code>" +"<br>" + +#: setupwizard.cpp:236 +msgid "" +"This is a security related setting." +"<br>It provides a simple IP address based way to specify \"trusted\" hosts." +"<br>Only hosts which fit into the addresses given here are accepted by LISa as " +"clients. The list of hosts published by LISa will also only contain hosts which " +"fit into this scheme." +"<br>Usually you enter your IP address/network mask here." +msgstr "" +"Mae hwn yn osodiad yn ymwneud â diogelwch." +"<br>Darpera dull syml yn seiliedig ar gyfeiriadau IP i benodi gwesteiwyr " +"\"ymddiriedig\"." +"<br>Dim ond gwesteiwyr sy'n cydweddu â'r cyfeiriadau a roddir yma y derbyna " +"LISa'n ddibynyddion. Dim ond gwesteiwyr sy'n cydweddu â'r cynllun yma fydd yn y " +"restr gwesteiwyr a gyhoeddir gan LISa hefyd." +"<br>Fel arfer, byddwch yn rhoi eich cyfeiriad IP/masg rhwydwaith yma." + +#: setupwizard.cpp:258 +msgid "" +"<br>Enter your IP address and network mask here, like <code>" +"192.168.0.1/255.255.255.0</code>" +msgstr "" +"<br>Rhowch eich cyfeiriad IP a'ch masg rhwydwaith yma, megis <code>" +"192.168.0.1/255.255.255.0</code>" + +#: setupwizard.cpp:261 +msgid "" +"<br>To reduce the network load, the LISa servers in one network" +"<br>cooperate with each other. Therefore you have to enter the broadcast" +"<br>address here. If you are connected to more than one network, choose " +"<br>one of the broadcast addresses." +msgstr "" +"<br>I leihau llwyth y rhwydwaith, mae'r gweinyddion LISa ar un rhwydwaith" +"<br>yn cydweithio â'i gilydd. Felly rhaid i chi roi'r cyfeiriad" +"<br>darlledu yma. Os ydych wedi'ch cysylltu â mwy nag un rhwydwaith, dewiswch" +"<br>un o'r cyfeiriadau darlledu." + +#: setupwizard.cpp:280 +msgid "" +"<br>Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list." +msgstr "" +"<br>Rhowch y cyfnod y bydd LISa'n diweddaru ei restr gwesteiwyr wedi iddo " +"orffen." + +#: kcmlisa.cpp:138 kcmreslisa.cpp:100 setupwizard.cpp:284 +msgid " sec" +msgstr "eil" + +#: setupwizard.cpp:286 +msgid "" +"<br>Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 " +"times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if you " +"enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your whole " +"network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = 80 min." +msgstr "" +"<br> Noder bydd y cyfnod diweddaru'n tyfu'n ymysgogol hyd at 16 gwaith y werth " +"y rhowch yma, os nad oes neb yn cyrchu'r gweinydd LISa. Felly os rowch 300 eil " +"= 5 munud yma, nid yw hynny'n golygu y bydd LISa'n pingio'ch rhwydwaith gyfan " +"bob 5 munud. Bydd y cyfnod yn cynyddu hyd at 16 x 5 munud = 80 munud." + +#: setupwizard.cpp:305 +msgid "" +"This page contains several settings you usually only" +"<br>need if LISa doesn't find all hosts in your network." +msgstr "" +"Mae'r dudalen hon yn cynnwys sawl gosodiad y bydd eu hangen arnoch" +"<br>fel arfer os nad yw LISa'n canfod holl westeiwyr eich rhwydwaith yn unig." + +#: setupwizard.cpp:308 +msgid "Re&port unnamed hosts" +msgstr "&Adrodd gwesteiwyr di-enw" + +#: setupwizard.cpp:309 +msgid "" +"Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host " +"list?" +"<br>" +msgstr "" +"A ddylid cynnwys gwesteiwyr na all LISa dadelfennu enw iddynt yn y restr " +"gwesteiwyr?" + +#: setupwizard.cpp:313 +msgid "Wait for replies after first scan" +msgstr "Aros am ymatebion wedi'r sylliad cyntaf" + +#: kcmlisa.cpp:147 kcmlisa.cpp:153 kcmreslisa.cpp:109 kcmreslisa.cpp:115 +#: setupwizard.cpp:315 setupwizard.cpp:333 +msgid " ms" +msgstr "meil" + +#: setupwizard.cpp:316 +msgid "" +"How long should LISa wait for answers to pings?" +"<br>If LISa doesn't find all hosts, try to increase this value." +"<br>" +msgstr "" +"Am faint o amser ddylai LISa aros am atebion i bingau?" +"<br>Os nad yw LISa'n canfod pob gwesteiwr, ceisiwch gynyddu'r werth hon." +"<br>" + +#: setupwizard.cpp:320 +msgid "Max. number of pings to send at once" +msgstr "Uchafswm nifer y pingau i'w hanfon ar unwaith" + +#: setupwizard.cpp:323 +msgid "" +"How many ping packets should LISa send at once?" +"<br>If LISa doesn't find all hosts you could try to decrease this value." +"<br>" +msgstr "" +"Sawl pecyn ping ddylai LISa anfon ar un tro?" +"<br>Os nad yw LISa'n canfod pob gwesteiwr gallech geisio gostwng y werth hon." +"<br>" + +#: setupwizard.cpp:326 +msgid "Al&ways scan twice" +msgstr "Syllu ddwywaith &bob amser" + +#: setupwizard.cpp:330 +msgid "Wait for replies after second scan" +msgstr "Aros am ymatebion wedi'r ail sylliad" + +#: setupwizard.cpp:334 +msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option." +msgstr "Os nad yw LISa'n canfod pob gwesteiwr, galluogwch y dewisiad yma." + +#: setupwizard.cpp:350 +msgid "" +"<br>Your LAN browsing has been successfully set up." +"<br>" +"<br>Make sure that the LISa server is started during the boot process. How this " +"is done depends on your distribution and OS. Usually you have to insert it " +"somewhere in a boot script under <code>/etc</code>." +"<br>Start the LISa server as root and without any command line options." +"<br>The config file will now be saved to <code>/etc/lisarc</code>." +"<br>To test the server, try <code>lan:/</code> in Konqueror." +"<br>" +"<br>If you have problems or suggestions, visit " +"http://lisa-home.sourceforge.net." +msgstr "" +"<br>Gosodwyd eich pori RhAL yn llwyddiannus." +"<br>" +"<br>Sicrhewch y dechreuir y gweinydd LISa yn ystod y broses ymgychwyn. Mae sut " +"y gwneir hyn yn ddibynnol ar eich dosbarthiad a'ch CG (OS). Fel arfer rhaid i " +"chi ei fewnosod rywle mewn sgript ymgychwyn o dan <code>/etc</code>." +"<br>Cychwynnwch y gweinydd LISa fel y gwraidd (root) a heb unrhyw ddewisiadau " +"llinell orchymyn." +"<br>Cedwir y ffeil ffurfwedd i <code>/etc/lisarc</code> nawr." +"<br>I brofi'r gweinydd, ceisiwch <code>lan:/</code> yng Konqueror." +"<br>" +"<br>Os oes gennych broblemau neu awgrymiadau, ymwelwch â " +"http://lisa-home.sourceforge.net." + +#: setupwizard.cpp:437 +msgid "Congratulations!" +msgstr "Llongyfarchiadau!" + +#: setupwizard.cpp:462 +msgid "You can use the same syntax as on the previous page.<br>" +msgstr "Gallwch ddefnyddio'r un gystrawen a'r dudalen flaenorol.<br>" + +#: setupwizard.cpp:464 +msgid "" +"There are three ways to specify IP addresses:" +"<br>1. IP address/network mask, like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code>" +"<br>2. continuous ranges, like<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code>" +"<br>3. single IP addresses, like<code> 10.0.0.23;</code>" +"<br>You can also enter combinations of 1 to 3, separated by \";\", " +"<br>like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>" +"<br>" +msgstr "" +"Mae tair ffordd o benodi amrediadau cyfeiriadau:" +"<br>1. Cyfeiriad IP/masg rhwydwaith, megis " +"<code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>" +"<br>2. amrediadau parhaus, megis <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>" +"<br>3. cyfeiriadau IP unigol, megis <code>10.0.0.23;</code>" +"<br>Gallwch hefyd roi cyfuniadau o 1 i 3, wedi'u gwahanu â \";\", megis " +"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.0.1-10.0.1.100;</code>" +"<br>" + +#: setupwizard.cpp:490 +msgid "Multiple Network Interfaces Found" +msgstr "Canfuwyd Sawl Rhyngwyneb Rhwydwaith" + +#: setupwizard.cpp:493 +msgid "No Network Interface Found" +msgstr "Ni Ganfuwyd Rhyngwyneb Rhwydwaith" + +#: setupwizard.cpp:498 +msgid "Specify Search Method" +msgstr "Penodwch Ddull Chwilio" + +#: setupwizard.cpp:501 +msgid "Specify Address Range LISa Will Ping" +msgstr "Penodwch Amrediad Cyfeiriadau Bydd LISa yn eu Pingio" + +#: setupwizard.cpp:504 +msgid "\"Trusted\" Hosts" +msgstr "Gwesteiwyr \"Ymddiriedig\"" + +#: setupwizard.cpp:507 +msgid "Your Broadcast Address" +msgstr "Eich Cyfeiriad Darlledu" + +#: setupwizard.cpp:510 +msgid "LISa Update Interval" +msgstr "Cyfnod Diweddaru LISa" + +#: kcmlisa.cpp:63 +msgid "Tell LISa Daemon How to Search for Hosts" +msgstr "Dweud Wrth yr Ellyll LISa Sut i Chwilio am Westeiwyr" + +#: kcmlisa.cpp:66 +msgid "Send &NetBIOS broadcasts using nmblookup" +msgstr "Anfon darllediadau &NetBIOS drwy nmblookup" + +#: kcmlisa.cpp:67 kcmreslisa.cpp:63 +msgid "Only hosts running SMB servers will answer" +msgstr "Dim ond gwesteiwyr sy'n rhedeg gweinyddion SMB ateba." + +#: kcmlisa.cpp:69 +msgid "Send &pings (ICMP echo packets)" +msgstr "Anfon &pingau (pecynnau adlais ICMP)" + +#: kcmlisa.cpp:70 +msgid "All hosts running TCP/IP will answer" +msgstr "Bydd pob gwesteiwr sy'n rhedeg TCP/IP yn ateb." + +#: kcmlisa.cpp:77 +msgid "To these &IP addresses:" +msgstr "At y cyfeiriadau &IP yma:" + +#: kcmlisa.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "" +"Enter all ranges to scan, using the format " +"'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'" +msgstr "" +"Rhowch pob amrediad i'w syllu, yn y ffurf " +"'192.168.0.1/255.255.255.255.0;10.0.0.0.1;255.0.0.0'" + +#: kcmlisa.cpp:88 +msgid "&Broadcast network address:" +msgstr "Cyfeiriad &darlledu'r rhwydwaith:" + +#: kcmlisa.cpp:89 +msgid "Your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" +msgstr "" +"Eich cyfeiriad rhwydwaith/masg is-rwyd (e.e. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" + +#: kcmlisa.cpp:96 +msgid "&Trusted IP addresses:" +msgstr "Cyfeiriadau IP &Ymddiriedig" + +#: kcmlisa.cpp:97 kcmreslisa.cpp:71 +msgid "" +"Usually your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" +msgstr "" +"Eich cyfeiriad rhwydwaith/masg is-rwyd fel arfer (e.e. " +"192.168.0.0/255.255.255.0;)" + +#: kcmlisa.cpp:110 +msgid "Setup Wizard..." +msgstr "" + +#: kcmlisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:80 +msgid "&Suggest Settings" +msgstr "Aw&grymu Gosodiadau" + +#: kcmlisa.cpp:117 +msgid "Ad&vanced Settings..." +msgstr "Gosodiadau &Uwch..." + +#: kcmlisa.cpp:119 +msgid "Advanced Settings for LISa" +msgstr "Gosodiadau Uwch ar gyfer LISa" + +#: kcmlisa.cpp:124 +msgid "&Additionally Check These Hosts" +msgstr "Gwirio'r Gwesteiwyr Yma'n &Ychwanegol" + +#: kcmlisa.cpp:126 +msgid "The hosts listed here will be pinged" +msgstr "Pingir y gwesteiwyr a restrir yma" + +#: kcmlisa.cpp:130 kcmreslisa.cpp:92 +msgid "Show &hosts without DNS names" +msgstr "Dangos &gwesteiwyr heb enwau DNS" + +#: kcmlisa.cpp:135 kcmreslisa.cpp:97 +msgid "Host list update interval:" +msgstr "Cyfnod diweddaru'r restr gwesteiwyr:" + +#: kcmlisa.cpp:136 kcmlisa.cpp:139 kcmreslisa.cpp:98 kcmreslisa.cpp:101 +msgid "Search hosts after this number of seconds" +msgstr "Chwilio gwesteiwyr ar ôl y nifer yma o eiliadau" + +#: kcmlisa.cpp:141 kcmreslisa.cpp:103 +msgid "Always check twice for hosts when searching" +msgstr "Gwirio ddwywaith am westeiwyr bob amser tra'n chwilio" + +#: kcmlisa.cpp:144 kcmreslisa.cpp:106 +msgid "Wait for replies from hosts after first scan:" +msgstr "Aros am atebion oddiwrth westeiwyr ar ôl y sylliad cyntaf:" + +#: kcmlisa.cpp:145 kcmlisa.cpp:148 kcmlisa.cpp:151 kcmlisa.cpp:154 +#: kcmreslisa.cpp:107 kcmreslisa.cpp:110 kcmreslisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:116 +msgid "How long to wait for replies to the ICMP echo requests from hosts" +msgstr "Am faint i aros am atebion i'r gais adlais ICMP oddiwrth westeiwyr" + +#: kcmlisa.cpp:150 kcmreslisa.cpp:112 +msgid "Wait for replies from hosts after second scan:" +msgstr "Aros am atebion oddiwrth westeiwyr ar ôl yr ail sylliad:" + +#: kcmlisa.cpp:156 kcmreslisa.cpp:118 +msgid "Max. number of ping packets to send at once:" +msgstr "Uchafswm nifer pecynnau ping i'w hanfon ar unwaith:" + +#: kcmlisa.cpp:301 +msgid "Saving the results to %1 failed." +msgstr "Methodd cadw'r canlyniadau i %1" + +#: kcmlisa.cpp:310 +msgid "No network interface cards found." +msgstr "Ni ganfuwyd unrhyw gardiau rhyngwyneb rhwydwaith." + +#: kcmlisa.cpp:332 kcmreslisa.cpp:232 +msgid "" +"You have more than one network interface installed." +"<br>Please make sure the suggested settings are correct." +"<br>" +"<br>The following interfaces were found:" +"<br>" +"<br>" +msgstr "" +"Mae gennych fwy nag un rhyngwyneb rhwydwaith wedi'i sefydlu." +"<br>Sicrhewch bod y gosodiadau awrgrymedig yn gywir." +"<br>" +"<br>Canfuwyd y rhyngwynebau canlynol:" +"<br>" +"<br>" + +#: kcmlisa.cpp:381 +msgid "" +"The configuration has been saved to /etc/lisarc.\n" +"Make sure that the LISa daemon is started,\n" +" e.g. using an init script when booting.\n" +"You can find examples and documentation at http://lisa-home.sourceforge.net ." +msgstr "" +"Cadwyd y ffurfwedd i /etc/lisarc.\n" +" Sicrhewch bod yr ellyll LISa wedi'i gychwyn,\n" +" e.e. drwy sgript cychwyn tra'n ymgychwyn.\n" +" Gallwch gael hyd i enghreifftiau a dogfennaeth yn " +"http://lisa-home.sourceforge.net ." + +#: kcmreslisa.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "Tell ResLISa Daemon How to Search for Hosts" +msgstr "Dweud Wrth yr Ellyll LISa Sut i Chwilio am Westeiwyr" + +#: kcmreslisa.cpp:62 +msgid "Send &NetBIOS broadcasts using &nmblookup" +msgstr "Anfon darllediadau &NetBIOS drwy &nmblookup" + +#: kcmreslisa.cpp:65 +msgid "A&dditionally Check These Hosts" +msgstr "Gwirio'r Gwesteiwyr Yma'n &Ychwanegol" + +#: kcmreslisa.cpp:66 +msgid "The hosts listed here will be pinged." +msgstr "Pingir y gwesteiwyr y rhestrir yma." + +#: kcmreslisa.cpp:70 +msgid "&Trusted addresses:" +msgstr "Cyfeiriadau &Ymddiriedig:" + +#: kcmreslisa.cpp:77 +msgid "Use &rlan:/ instead of lan:/ in Konqueror's navigation panel" +msgstr "Defnyddio &rlan:/ yn hytrach na lan:/ ym mhanel llywio Konqueror" + +#: kcmreslisa.cpp:84 +msgid "Ad&vanced Settings" +msgstr "Go&sodiadau Uwch" + +#: kcmreslisa.cpp:87 +msgid "Advanced Settings for ResLISa" +msgstr "Gosodiadau Uwch ar gyfer ResLISa" + +#: kcmreslisa.cpp:214 +msgid "" +"It appears you do not have any network interfaces installed on your system." +msgstr "" +"Ymddengys nad oes gennych unrhyw ryngwynebau rhwydwaith wedi'u sefydlu ar eich " +"cysawd." + +#: kcmreslisa.cpp:242 +msgid "" +"The ResLISa daemon is now configured correctly, hopefully." +"<br>Make sure that the reslisa binary is installed <i>suid root</i>." +msgstr "" +"Ffurfweddwyd yr ellyll ResLISa yn gywir nawr, gobeithio." +"<br>Sicrhewch bod deuolyn reslisa wedi'i sefydlu <i>suid root</i>." + +#: kcmkiolan.cpp:41 +msgid "Show Links for Following Services" +msgstr "" + +#: kcmkiolan.cpp:43 +#, fuzzy +msgid "FTP (TCP, port 21): " +msgstr "Dangos Cysylltau Gwasanaeth FTP (TCP, porth 21)" + +#: kcmkiolan.cpp:44 +#, fuzzy +msgid "HTTP (TCP, port 80): " +msgstr "Dangos Cysylltau Gwasanaeth HTTP (TCP, porth 80)" + +#: kcmkiolan.cpp:45 +#, fuzzy +msgid "NFS (TCP, port 2049): " +msgstr "Dangos Cysylltau Gwasanaeth NFS (TCP, porth 2049)" + +#: kcmkiolan.cpp:46 +#, fuzzy +msgid "Windows shares (TCP, ports 445 and 139):" +msgstr "Dangos Cysylltau Gwasanaeth SMB (TCP, porth 139)" + +#: kcmkiolan.cpp:47 +msgid "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): " +msgstr "" + +#: kcmkiolan.cpp:48 +#, fuzzy +msgid "Show &short hostnames (without domain suffix)" +msgstr "Dangos enwau &byr gwesteiwyr (heb ôl-ddodiad parth)" + +#: kcmkiolan.cpp:51 +msgid "Default LISa server host: " +msgstr "" + +#: portsettingsbar.cpp:33 +msgid "Check Availability" +msgstr "Gwirio Caffaeledd" + +#: portsettingsbar.cpp:34 +msgid "Always" +msgstr "Bob amser" + +#: portsettingsbar.cpp:35 +msgid "Never" +msgstr "Byth" + +#: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174 +msgid "Up" +msgstr "I fyny" + +#: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176 +msgid "Down" +msgstr "I Lawr" + +#: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280 +msgid "Broadcast" +msgstr "Darlledu" + +#: findnic.cpp:114 findnic.cpp:273 +msgid "Point to Point" +msgstr "Pwynt i Bwynt" + +#: findnic.cpp:117 findnic.cpp:287 +msgid "Multicast" +msgstr "Aml-ddarlledu" + +#: findnic.cpp:120 findnic.cpp:294 +msgid "Loopback" +msgstr "Ôl-gylch" + +#: findnic.cpp:122 findnic.cpp:134 +msgid "Unknown" +msgstr "Anhysbys" + +#~ msgid "&Guided LISa Setup..." +#~ msgstr "Gosodiad LISa &Arweiniedig" + +#~ msgid "Show FISH (ssh) Service Links (TCP, port 22)" +#~ msgstr "Dangos Cysylltau Gwasanaeth FISH (ssh) (TCP, porth 22)" + +#~ msgid "Tell the ResLISa daemon how to search for hosts" +#~ msgstr "Dweud wrth yr ellyll ResLISa sut i chwilio am westeiwyr" + +#~ msgid "how long to wait for replies to the ICMP echo requests from hosts" +#~ msgstr "am faint i aros am atebion i'r gais adlais ICMP oddiwrth westeiwyr" |