summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cy/messages/kdenetwork/kcmlanbrowser.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cy/messages/kdenetwork/kcmlanbrowser.po')
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/kdenetwork/kcmlanbrowser.po643
1 files changed, 643 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/kdenetwork/kcmlanbrowser.po b/tde-i18n-cy/messages/kdenetwork/kcmlanbrowser.po
new file mode 100644
index 00000000000..7e7191bddc2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/kdenetwork/kcmlanbrowser.po
@@ -0,0 +1,643 @@
+# translation of kcmlanbrowser.po to Cymraeg
+# Penbwrdd yn Gymraeg.
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2004.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmlanbrowser\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-10 10:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-01-06 12:12+0000\n"
+"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2\n"
+
+#: setupwizard.cpp:63
+msgid "LISa Network Neighborhood Setup"
+msgstr "Gosodiad Bro Rhwydwaith LISa"
+
+#: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Gosodiadau Uwch"
+
+#: setupwizard.cpp:126
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This wizard will ask you a few questions about your network.</p> "
+"<p>Usually you can simply keep the suggested settings.</p> "
+"<p>After you have finished the wizard, you will be able to browse and use "
+"shared resources on your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP "
+"and NFS resources exactly the same way.</p> "
+"<p>Therefore you need to setup the <i>LAN Information Server</i> "
+"(LISa) on your machine. Think of the LISa server as an FTP or HTTP server; it "
+"has to be run by root, it should be started during the boot process and only "
+"one LISa server can run on one machine.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Gofynna'r dewin yma rai cwestiynau am eich rhwydwaith.</p> "
+"<p>Fel arfer, gallwch gadw'r gosodiadau a argymellir.</p> "
+"<p>Wedi i chi orffen y dewin, byddwch yn gallu pori a defnyddio adnoddau "
+"rhanedig ar eich RhAL (LAN), nid rhaniadau Samba/Windows yn unig, ond adnoddau "
+"FTP, HTTP, ac NFS hefyd yn yr un modd yn union.</p> "
+"<p>Felly mae angen i chi osod y <i>Gweinydd gwybodaeth RhAL</i> "
+"(LISa) ar eich peiriant. Meddyliwch am y gweinydd LISa fel gweinydd FTP neu "
+"HTTP; rhaid ei redeg gan y gwraidd (root), dylid ei ddechrau yn ystod y broses "
+"ymgychwyn, a dim ond un gweinydd LISa all redeg ar un peiriant.</p></qt>"
+
+#: setupwizard.cpp:149
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>More than one network interface card was found on your system.</p>"
+"<p>Please choose the one to which your LAN is connected.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Canfuwyd mwy nag un cerdyn rhyngwyneb rhwydwaith ar eich cysawd.</p>"
+"<p>Dewiswch yr un sydd wedi'i gysylltu â'ch RhAL.</p></qt>"
+
+#: setupwizard.cpp:164
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>No network interface card was found on your system.</b></p>"
+"<p>Possible reason: no network card is installed. You probably want to cancel "
+"now or enter your IP address and network manually</p>Example: <code>"
+"192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Ni ganfuwyd cerdyn rhyngwyneb rhwydwaith ar eich cysawd.</b></p>"
+"<p>Rheswm posib: nid oes cerdyn rhwydwaith wedi'i sefydlu. Mae'n debyg fyddwch "
+"am ddiddymu nawr, neu roi'ch cyfeiriad IP a rhwydwaith â llaw.</p>"
+"Enghraifft:<code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
+
+#: setupwizard.cpp:185
+msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network."
+msgstr "Mae dwy ffordd all LISa chwilio am westeiwyr ar eich rhwydwaith."
+
+#: setupwizard.cpp:187
+msgid "Send pings"
+msgstr "Anfon pingau"
+
+#: setupwizard.cpp:188
+msgid ""
+"All hosts with TCP/IP will respond,"
+"<br>whether or not they are samba servers."
+"<br>Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts."
+"<br>"
+msgstr ""
+"Bydd pob gwesteiwr â TCP/IP yn ymateb,"
+"<br> os ydynt yn weinyddion samba ai peidio."
+"<br>Peidiwch â defnyddio hwn os yw'ch rhwydwaith yn fawr iawn, h.y. mwy na 1000 "
+"o westeiwyr."
+"<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:191
+msgid "Send NetBIOS broadcasts"
+msgstr "Anfon darllediadau NetBIOS"
+
+#: setupwizard.cpp:192
+msgid ""
+"You need to have the samba package (nmblookup) installed."
+"<br>Only samba/windows servers will respond."
+"<br>This method is not very reliable."
+"<br>You should enable it if you are part of a large network."
+msgstr ""
+"Mae angen bod y pecyn samba (nmblookup) wedi'i sefydlu. "
+"<br>Dim ond gweinyddion samba/windows fydd yn ymateb."
+"<br>Nid yw'r dull yma'n ddibynadwy iawn."
+"<br>Dylech ei alluogi os ydych yn ran o rwydwaith fawr."
+
+#: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249
+#: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340
+msgid "<b>If unsure, keep it as is.</b>"
+msgstr "<b>Os yn ansicr, gadewch fel y mae.</b>"
+
+#: setupwizard.cpp:210
+msgid ""
+"All IP addresses included in the specified range will be pinged."
+"<br>If you are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0"
+"<br>use your IP address/network mask."
+"<br>"
+msgstr ""
+"Pingir pob cyfeiriad IP o fewn yr amrediad a benodwyd."
+"<br>Os ydych yn ran o rwydwaith bach, h.y. â masg rhwydwaith 255.255.255.0"
+"<br>defnyddiwch eich masg rhwydwaith/cyfeiriad IP."
+"<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:215
+msgid ""
+"<br>There are four ways to specify address ranges:"
+"<br>1. IP address/network mask, like <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
+"<br>2. single IP addresses, like <code>10.0.0.23;</code>"
+"<br>3. continuous ranges, like <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
+"<br>4. ranges for each part of the address, like <code>"
+"10-10.1-5.1-25.1-3;</code>"
+"<br>You can also enter combinations of 1 to 4, separated by \";\", like"
+"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<br>Mae pedwair ffordd o benodi amrediadau cyfeiriadau:"
+"<br>1. Cyfeiriad IP/masg rhwydwaith, megis "
+"<code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
+"<br>2. cyfeiriadau IP unigol, megis <code>10.0.0.23;</code>"
+"<br>3. amrediadau parhaus, megis <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
+"<br>4. amrediadau ar gyfer bob gydran o'r cyfeiriad, megis <code>"
+"10-10.1-5.1-25.1-3;</code>"
+"<br>Gallwch hefyd roi cyfuniadau o 1 i 4, wedi'u gwahanu â \";\", megis "
+"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.0.1-10.0.1.100;</code>"
+"<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:236
+msgid ""
+"This is a security related setting."
+"<br>It provides a simple IP address based way to specify \"trusted\" hosts."
+"<br>Only hosts which fit into the addresses given here are accepted by LISa as "
+"clients. The list of hosts published by LISa will also only contain hosts which "
+"fit into this scheme."
+"<br>Usually you enter your IP address/network mask here."
+msgstr ""
+"Mae hwn yn osodiad yn ymwneud â diogelwch."
+"<br>Darpera dull syml yn seiliedig ar gyfeiriadau IP i benodi gwesteiwyr "
+"\"ymddiriedig\"."
+"<br>Dim ond gwesteiwyr sy'n cydweddu â'r cyfeiriadau a roddir yma y derbyna "
+"LISa'n ddibynyddion. Dim ond gwesteiwyr sy'n cydweddu â'r cynllun yma fydd yn y "
+"restr gwesteiwyr a gyhoeddir gan LISa hefyd."
+"<br>Fel arfer, byddwch yn rhoi eich cyfeiriad IP/masg rhwydwaith yma."
+
+#: setupwizard.cpp:258
+msgid ""
+"<br>Enter your IP address and network mask here, like <code>"
+"192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
+msgstr ""
+"<br>Rhowch eich cyfeiriad IP a'ch masg rhwydwaith yma, megis <code>"
+"192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
+
+#: setupwizard.cpp:261
+msgid ""
+"<br>To reduce the network load, the LISa servers in one network"
+"<br>cooperate with each other. Therefore you have to enter the broadcast"
+"<br>address here. If you are connected to more than one network, choose "
+"<br>one of the broadcast addresses."
+msgstr ""
+"<br>I leihau llwyth y rhwydwaith, mae'r gweinyddion LISa ar un rhwydwaith"
+"<br>yn cydweithio â'i gilydd. Felly rhaid i chi roi'r cyfeiriad"
+"<br>darlledu yma. Os ydych wedi'ch cysylltu â mwy nag un rhwydwaith, dewiswch"
+"<br>un o'r cyfeiriadau darlledu."
+
+#: setupwizard.cpp:280
+msgid ""
+"<br>Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list."
+msgstr ""
+"<br>Rhowch y cyfnod y bydd LISa'n diweddaru ei restr gwesteiwyr wedi iddo "
+"orffen."
+
+#: kcmlisa.cpp:138 kcmreslisa.cpp:100 setupwizard.cpp:284
+msgid " sec"
+msgstr "eil"
+
+#: setupwizard.cpp:286
+msgid ""
+"<br>Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 "
+"times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if you "
+"enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your whole "
+"network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = 80 min."
+msgstr ""
+"<br> Noder bydd y cyfnod diweddaru'n tyfu'n ymysgogol hyd at 16 gwaith y werth "
+"y rhowch yma, os nad oes neb yn cyrchu'r gweinydd LISa. Felly os rowch 300 eil "
+"= 5 munud yma, nid yw hynny'n golygu y bydd LISa'n pingio'ch rhwydwaith gyfan "
+"bob 5 munud. Bydd y cyfnod yn cynyddu hyd at 16 x 5 munud = 80 munud."
+
+#: setupwizard.cpp:305
+msgid ""
+"This page contains several settings you usually only"
+"<br>need if LISa doesn't find all hosts in your network."
+msgstr ""
+"Mae'r dudalen hon yn cynnwys sawl gosodiad y bydd eu hangen arnoch"
+"<br>fel arfer os nad yw LISa'n canfod holl westeiwyr eich rhwydwaith yn unig."
+
+#: setupwizard.cpp:308
+msgid "Re&port unnamed hosts"
+msgstr "&Adrodd gwesteiwyr di-enw"
+
+#: setupwizard.cpp:309
+msgid ""
+"Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host "
+"list?"
+"<br>"
+msgstr ""
+"A ddylid cynnwys gwesteiwyr na all LISa dadelfennu enw iddynt yn y restr "
+"gwesteiwyr?"
+
+#: setupwizard.cpp:313
+msgid "Wait for replies after first scan"
+msgstr "Aros am ymatebion wedi'r sylliad cyntaf"
+
+#: kcmlisa.cpp:147 kcmlisa.cpp:153 kcmreslisa.cpp:109 kcmreslisa.cpp:115
+#: setupwizard.cpp:315 setupwizard.cpp:333
+msgid " ms"
+msgstr "meil"
+
+#: setupwizard.cpp:316
+msgid ""
+"How long should LISa wait for answers to pings?"
+"<br>If LISa doesn't find all hosts, try to increase this value."
+"<br>"
+msgstr ""
+"Am faint o amser ddylai LISa aros am atebion i bingau?"
+"<br>Os nad yw LISa'n canfod pob gwesteiwr, ceisiwch gynyddu'r werth hon."
+"<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:320
+msgid "Max. number of pings to send at once"
+msgstr "Uchafswm nifer y pingau i'w hanfon ar unwaith"
+
+#: setupwizard.cpp:323
+msgid ""
+"How many ping packets should LISa send at once?"
+"<br>If LISa doesn't find all hosts you could try to decrease this value."
+"<br>"
+msgstr ""
+"Sawl pecyn ping ddylai LISa anfon ar un tro?"
+"<br>Os nad yw LISa'n canfod pob gwesteiwr gallech geisio gostwng y werth hon."
+"<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:326
+msgid "Al&ways scan twice"
+msgstr "Syllu ddwywaith &bob amser"
+
+#: setupwizard.cpp:330
+msgid "Wait for replies after second scan"
+msgstr "Aros am ymatebion wedi'r ail sylliad"
+
+#: setupwizard.cpp:334
+msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option."
+msgstr "Os nad yw LISa'n canfod pob gwesteiwr, galluogwch y dewisiad yma."
+
+#: setupwizard.cpp:350
+msgid ""
+"<br>Your LAN browsing has been successfully set up."
+"<br>"
+"<br>Make sure that the LISa server is started during the boot process. How this "
+"is done depends on your distribution and OS. Usually you have to insert it "
+"somewhere in a boot script under <code>/etc</code>."
+"<br>Start the LISa server as root and without any command line options."
+"<br>The config file will now be saved to <code>/etc/lisarc</code>."
+"<br>To test the server, try <code>lan:/</code> in Konqueror."
+"<br>"
+"<br>If you have problems or suggestions, visit "
+"http://lisa-home.sourceforge.net."
+msgstr ""
+"<br>Gosodwyd eich pori RhAL yn llwyddiannus."
+"<br>"
+"<br>Sicrhewch y dechreuir y gweinydd LISa yn ystod y broses ymgychwyn. Mae sut "
+"y gwneir hyn yn ddibynnol ar eich dosbarthiad a'ch CG (OS). Fel arfer rhaid i "
+"chi ei fewnosod rywle mewn sgript ymgychwyn o dan <code>/etc</code>."
+"<br>Cychwynnwch y gweinydd LISa fel y gwraidd (root) a heb unrhyw ddewisiadau "
+"llinell orchymyn."
+"<br>Cedwir y ffeil ffurfwedd i <code>/etc/lisarc</code> nawr."
+"<br>I brofi'r gweinydd, ceisiwch <code>lan:/</code> yng Konqueror."
+"<br>"
+"<br>Os oes gennych broblemau neu awgrymiadau, ymwelwch â "
+"http://lisa-home.sourceforge.net."
+
+#: setupwizard.cpp:437
+msgid "Congratulations!"
+msgstr "Llongyfarchiadau!"
+
+#: setupwizard.cpp:462
+msgid "You can use the same syntax as on the previous page.<br>"
+msgstr "Gallwch ddefnyddio'r un gystrawen a'r dudalen flaenorol.<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:464
+msgid ""
+"There are three ways to specify IP addresses:"
+"<br>1. IP address/network mask, like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
+"<br>2. continuous ranges, like<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
+"<br>3. single IP addresses, like<code> 10.0.0.23;</code>"
+"<br>You can also enter combinations of 1 to 3, separated by \";\", "
+"<br>like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"Mae tair ffordd o benodi amrediadau cyfeiriadau:"
+"<br>1. Cyfeiriad IP/masg rhwydwaith, megis "
+"<code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
+"<br>2. amrediadau parhaus, megis <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
+"<br>3. cyfeiriadau IP unigol, megis <code>10.0.0.23;</code>"
+"<br>Gallwch hefyd roi cyfuniadau o 1 i 3, wedi'u gwahanu â \";\", megis "
+"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.0.1-10.0.1.100;</code>"
+"<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:490
+msgid "Multiple Network Interfaces Found"
+msgstr "Canfuwyd Sawl Rhyngwyneb Rhwydwaith"
+
+#: setupwizard.cpp:493
+msgid "No Network Interface Found"
+msgstr "Ni Ganfuwyd Rhyngwyneb Rhwydwaith"
+
+#: setupwizard.cpp:498
+msgid "Specify Search Method"
+msgstr "Penodwch Ddull Chwilio"
+
+#: setupwizard.cpp:501
+msgid "Specify Address Range LISa Will Ping"
+msgstr "Penodwch Amrediad Cyfeiriadau Bydd LISa yn eu Pingio"
+
+#: setupwizard.cpp:504
+msgid "\"Trusted\" Hosts"
+msgstr "Gwesteiwyr \"Ymddiriedig\""
+
+#: setupwizard.cpp:507
+msgid "Your Broadcast Address"
+msgstr "Eich Cyfeiriad Darlledu"
+
+#: setupwizard.cpp:510
+msgid "LISa Update Interval"
+msgstr "Cyfnod Diweddaru LISa"
+
+#: kcmlisa.cpp:63
+msgid "Tell LISa Daemon How to Search for Hosts"
+msgstr "Dweud Wrth yr Ellyll LISa Sut i Chwilio am Westeiwyr"
+
+#: kcmlisa.cpp:66
+msgid "Send &NetBIOS broadcasts using nmblookup"
+msgstr "Anfon darllediadau &NetBIOS drwy nmblookup"
+
+#: kcmlisa.cpp:67 kcmreslisa.cpp:63
+msgid "Only hosts running SMB servers will answer"
+msgstr "Dim ond gwesteiwyr sy'n rhedeg gweinyddion SMB ateba."
+
+#: kcmlisa.cpp:69
+msgid "Send &pings (ICMP echo packets)"
+msgstr "Anfon &pingau (pecynnau adlais ICMP)"
+
+#: kcmlisa.cpp:70
+msgid "All hosts running TCP/IP will answer"
+msgstr "Bydd pob gwesteiwr sy'n rhedeg TCP/IP yn ateb."
+
+#: kcmlisa.cpp:77
+msgid "To these &IP addresses:"
+msgstr "At y cyfeiriadau &IP yma:"
+
+#: kcmlisa.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enter all ranges to scan, using the format "
+"'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'"
+msgstr ""
+"Rhowch pob amrediad i'w syllu, yn y ffurf "
+"'192.168.0.1/255.255.255.255.0;10.0.0.0.1;255.0.0.0'"
+
+#: kcmlisa.cpp:88
+msgid "&Broadcast network address:"
+msgstr "Cyfeiriad &darlledu'r rhwydwaith:"
+
+#: kcmlisa.cpp:89
+msgid "Your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
+msgstr ""
+"Eich cyfeiriad rhwydwaith/masg is-rwyd (e.e. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
+
+#: kcmlisa.cpp:96
+msgid "&Trusted IP addresses:"
+msgstr "Cyfeiriadau IP &Ymddiriedig"
+
+#: kcmlisa.cpp:97 kcmreslisa.cpp:71
+msgid ""
+"Usually your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
+msgstr ""
+"Eich cyfeiriad rhwydwaith/masg is-rwyd fel arfer (e.e. "
+"192.168.0.0/255.255.255.0;)"
+
+#: kcmlisa.cpp:110
+msgid "Setup Wizard..."
+msgstr ""
+
+#: kcmlisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:80
+msgid "&Suggest Settings"
+msgstr "Aw&grymu Gosodiadau"
+
+#: kcmlisa.cpp:117
+msgid "Ad&vanced Settings..."
+msgstr "Gosodiadau &Uwch..."
+
+#: kcmlisa.cpp:119
+msgid "Advanced Settings for LISa"
+msgstr "Gosodiadau Uwch ar gyfer LISa"
+
+#: kcmlisa.cpp:124
+msgid "&Additionally Check These Hosts"
+msgstr "Gwirio'r Gwesteiwyr Yma'n &Ychwanegol"
+
+#: kcmlisa.cpp:126
+msgid "The hosts listed here will be pinged"
+msgstr "Pingir y gwesteiwyr a restrir yma"
+
+#: kcmlisa.cpp:130 kcmreslisa.cpp:92
+msgid "Show &hosts without DNS names"
+msgstr "Dangos &gwesteiwyr heb enwau DNS"
+
+#: kcmlisa.cpp:135 kcmreslisa.cpp:97
+msgid "Host list update interval:"
+msgstr "Cyfnod diweddaru'r restr gwesteiwyr:"
+
+#: kcmlisa.cpp:136 kcmlisa.cpp:139 kcmreslisa.cpp:98 kcmreslisa.cpp:101
+msgid "Search hosts after this number of seconds"
+msgstr "Chwilio gwesteiwyr ar ôl y nifer yma o eiliadau"
+
+#: kcmlisa.cpp:141 kcmreslisa.cpp:103
+msgid "Always check twice for hosts when searching"
+msgstr "Gwirio ddwywaith am westeiwyr bob amser tra'n chwilio"
+
+#: kcmlisa.cpp:144 kcmreslisa.cpp:106
+msgid "Wait for replies from hosts after first scan:"
+msgstr "Aros am atebion oddiwrth westeiwyr ar ôl y sylliad cyntaf:"
+
+#: kcmlisa.cpp:145 kcmlisa.cpp:148 kcmlisa.cpp:151 kcmlisa.cpp:154
+#: kcmreslisa.cpp:107 kcmreslisa.cpp:110 kcmreslisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:116
+msgid "How long to wait for replies to the ICMP echo requests from hosts"
+msgstr "Am faint i aros am atebion i'r gais adlais ICMP oddiwrth westeiwyr"
+
+#: kcmlisa.cpp:150 kcmreslisa.cpp:112
+msgid "Wait for replies from hosts after second scan:"
+msgstr "Aros am atebion oddiwrth westeiwyr ar ôl yr ail sylliad:"
+
+#: kcmlisa.cpp:156 kcmreslisa.cpp:118
+msgid "Max. number of ping packets to send at once:"
+msgstr "Uchafswm nifer pecynnau ping i'w hanfon ar unwaith:"
+
+#: kcmlisa.cpp:301
+msgid "Saving the results to %1 failed."
+msgstr "Methodd cadw'r canlyniadau i %1"
+
+#: kcmlisa.cpp:310
+msgid "No network interface cards found."
+msgstr "Ni ganfuwyd unrhyw gardiau rhyngwyneb rhwydwaith."
+
+#: kcmlisa.cpp:332 kcmreslisa.cpp:232
+msgid ""
+"You have more than one network interface installed."
+"<br>Please make sure the suggested settings are correct."
+"<br>"
+"<br>The following interfaces were found:"
+"<br>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"Mae gennych fwy nag un rhyngwyneb rhwydwaith wedi'i sefydlu."
+"<br>Sicrhewch bod y gosodiadau awrgrymedig yn gywir."
+"<br>"
+"<br>Canfuwyd y rhyngwynebau canlynol:"
+"<br>"
+"<br>"
+
+#: kcmlisa.cpp:381
+msgid ""
+"The configuration has been saved to /etc/lisarc.\n"
+"Make sure that the LISa daemon is started,\n"
+" e.g. using an init script when booting.\n"
+"You can find examples and documentation at http://lisa-home.sourceforge.net ."
+msgstr ""
+"Cadwyd y ffurfwedd i /etc/lisarc.\n"
+" Sicrhewch bod yr ellyll LISa wedi'i gychwyn,\n"
+" e.e. drwy sgript cychwyn tra'n ymgychwyn.\n"
+" Gallwch gael hyd i enghreifftiau a dogfennaeth yn "
+"http://lisa-home.sourceforge.net ."
+
+#: kcmreslisa.cpp:59
+#, fuzzy
+msgid "Tell ResLISa Daemon How to Search for Hosts"
+msgstr "Dweud Wrth yr Ellyll LISa Sut i Chwilio am Westeiwyr"
+
+#: kcmreslisa.cpp:62
+msgid "Send &NetBIOS broadcasts using &nmblookup"
+msgstr "Anfon darllediadau &NetBIOS drwy &nmblookup"
+
+#: kcmreslisa.cpp:65
+msgid "A&dditionally Check These Hosts"
+msgstr "Gwirio'r Gwesteiwyr Yma'n &Ychwanegol"
+
+#: kcmreslisa.cpp:66
+msgid "The hosts listed here will be pinged."
+msgstr "Pingir y gwesteiwyr y rhestrir yma."
+
+#: kcmreslisa.cpp:70
+msgid "&Trusted addresses:"
+msgstr "Cyfeiriadau &Ymddiriedig:"
+
+#: kcmreslisa.cpp:77
+msgid "Use &rlan:/ instead of lan:/ in Konqueror's navigation panel"
+msgstr "Defnyddio &rlan:/ yn hytrach na lan:/ ym mhanel llywio Konqueror"
+
+#: kcmreslisa.cpp:84
+msgid "Ad&vanced Settings"
+msgstr "Go&sodiadau Uwch"
+
+#: kcmreslisa.cpp:87
+msgid "Advanced Settings for ResLISa"
+msgstr "Gosodiadau Uwch ar gyfer ResLISa"
+
+#: kcmreslisa.cpp:214
+msgid ""
+"It appears you do not have any network interfaces installed on your system."
+msgstr ""
+"Ymddengys nad oes gennych unrhyw ryngwynebau rhwydwaith wedi'u sefydlu ar eich "
+"cysawd."
+
+#: kcmreslisa.cpp:242
+msgid ""
+"The ResLISa daemon is now configured correctly, hopefully."
+"<br>Make sure that the reslisa binary is installed <i>suid root</i>."
+msgstr ""
+"Ffurfweddwyd yr ellyll ResLISa yn gywir nawr, gobeithio."
+"<br>Sicrhewch bod deuolyn reslisa wedi'i sefydlu <i>suid root</i>."
+
+#: kcmkiolan.cpp:41
+msgid "Show Links for Following Services"
+msgstr ""
+
+#: kcmkiolan.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "FTP (TCP, port 21): "
+msgstr "Dangos Cysylltau Gwasanaeth FTP (TCP, porth 21)"
+
+#: kcmkiolan.cpp:44
+#, fuzzy
+msgid "HTTP (TCP, port 80): "
+msgstr "Dangos Cysylltau Gwasanaeth HTTP (TCP, porth 80)"
+
+#: kcmkiolan.cpp:45
+#, fuzzy
+msgid "NFS (TCP, port 2049): "
+msgstr "Dangos Cysylltau Gwasanaeth NFS (TCP, porth 2049)"
+
+#: kcmkiolan.cpp:46
+#, fuzzy
+msgid "Windows shares (TCP, ports 445 and 139):"
+msgstr "Dangos Cysylltau Gwasanaeth SMB (TCP, porth 139)"
+
+#: kcmkiolan.cpp:47
+msgid "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): "
+msgstr ""
+
+#: kcmkiolan.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "Show &short hostnames (without domain suffix)"
+msgstr "Dangos enwau &byr gwesteiwyr (heb ôl-ddodiad parth)"
+
+#: kcmkiolan.cpp:51
+msgid "Default LISa server host: "
+msgstr ""
+
+#: portsettingsbar.cpp:33
+msgid "Check Availability"
+msgstr "Gwirio Caffaeledd"
+
+#: portsettingsbar.cpp:34
+msgid "Always"
+msgstr "Bob amser"
+
+#: portsettingsbar.cpp:35
+msgid "Never"
+msgstr "Byth"
+
+#: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174
+msgid "Up"
+msgstr "I fyny"
+
+#: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176
+msgid "Down"
+msgstr "I Lawr"
+
+#: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280
+msgid "Broadcast"
+msgstr "Darlledu"
+
+#: findnic.cpp:114 findnic.cpp:273
+msgid "Point to Point"
+msgstr "Pwynt i Bwynt"
+
+#: findnic.cpp:117 findnic.cpp:287
+msgid "Multicast"
+msgstr "Aml-ddarlledu"
+
+#: findnic.cpp:120 findnic.cpp:294
+msgid "Loopback"
+msgstr "Ôl-gylch"
+
+#: findnic.cpp:122 findnic.cpp:134
+msgid "Unknown"
+msgstr "Anhysbys"
+
+#~ msgid "&Guided LISa Setup..."
+#~ msgstr "Gosodiad LISa &Arweiniedig"
+
+#~ msgid "Show FISH (ssh) Service Links (TCP, port 22)"
+#~ msgstr "Dangos Cysylltau Gwasanaeth FISH (ssh) (TCP, porth 22)"
+
+#~ msgid "Tell the ResLISa daemon how to search for hosts"
+#~ msgstr "Dweud wrth yr ellyll ResLISa sut i chwilio am westeiwyr"
+
+#~ msgid "how long to wait for replies to the ICMP echo requests from hosts"
+#~ msgstr "am faint i aros am atebion i'r gais adlais ICMP oddiwrth westeiwyr"