summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cy/messages/kdenetwork/kpf.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cy/messages/kdenetwork/kpf.po')
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/kdenetwork/kpf.po547
1 files changed, 547 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/kdenetwork/kpf.po b/tde-i18n-cy/messages/kdenetwork/kpf.po
new file mode 100644
index 00000000000..00f89bb3fe8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/kdenetwork/kpf.po
@@ -0,0 +1,547 @@
+# translation of kpf.po to Cymraeg
+# Penbwrdd yn Gymraeg.
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2004.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpf\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-02-25 12:45+0000\n"
+"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2\n"
+"\n"
+
+#: ActiveMonitor.cpp:52
+msgid "Status"
+msgstr "Cyflwr"
+
+#: ActiveMonitor.cpp:53
+msgid "Progress"
+msgstr "Cynnydd"
+
+#: ActiveMonitor.cpp:54
+msgid "File Size"
+msgstr "Maint Ffeil"
+
+#: ActiveMonitor.cpp:55
+msgid "Bytes Sent"
+msgstr "Didau Wedi'u Hanfon"
+
+#: ActiveMonitor.cpp:56
+msgid "Response"
+msgstr "Ymateb"
+
+#: ActiveMonitor.cpp:57
+msgid "Resource"
+msgstr "Adnodd"
+
+#: ActiveMonitor.cpp:58
+msgid "Host"
+msgstr "Gwesteiwr"
+
+#: ActiveMonitorWindow.cpp:42
+msgid "Monitoring %1 - kpf"
+msgstr "Arsylwi ar %1 - kpf"
+
+#: ActiveMonitorWindow.cpp:51
+#, fuzzy
+msgid "&Cancel Selected Transfers"
+msgstr "&Diddymu trosglwyddiadau penodol"
+
+#: Applet.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "You cannot run KPF as root."
+msgstr "Ni chaniateir rhedeg KPF fel gwraidd!"
+
+#: Applet.cpp:65
+msgid "Running as root exposes the whole system to external attackers."
+msgstr "Y mae rhedeg fel gwraidd yn agor y cysawd cyfan i ymosodwyr allanol."
+
+#: Applet.cpp:67
+#, fuzzy
+msgid "Running as root."
+msgstr "Yn rhedeg fel gwraidd!"
+
+#: Applet.cpp:128 AppletItem.cpp:73
+msgid "New Server..."
+msgstr "Gweinydd Newydd..."
+
+#: Applet.cpp:183
+msgid "kpf"
+msgstr "kpf"
+
+#: Applet.cpp:185
+msgid "KDE public fileserver"
+msgstr "Gweinydd ffeiliau cyhoeddus KDE"
+
+#: Applet.cpp:189
+msgid ""
+"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to "
+"serve files."
+msgstr ""
+"Rhaglennig rhannu ffeiliau, sy'n defnyddio'r safon HTTP (Protocol Trawsgludo "
+"Goruwch Destun) i weini ffeiliau."
+
+#: Applet.cpp:199
+msgid ""
+"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n"
+"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
+"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
+"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
+"sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is\n"
+"furnished to do so, subject to the following conditions:\n"
+"\n"
+"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
+"all copies or substantial portions of the Software.\n"
+"\n"
+"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n"
+"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
+"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
+"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n"
+"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
+msgstr ""
+"Rhoddir caniatad trwy hyn, yn rhad ac am ddim, i unrhyw berson a geir copi o'r "
+"feddalwedd hon a'r ffeiliau dogfennaeth cyd-gysylltiedig (y \"Feddalwedd\"), i\n"
+" drafod y feddalwedd heb rwystr, gan gynnwys hawliau di-rwystr i ddefnyddio, "
+"copio, newid, crynhoi, cyhoeddi, dosbarthu, is-drwyddedu, a/neu\n"
+" werthu copiau o'r feddalwedd, ac i ganiatau i bobl a geir y feddalwedd\n"
+" i wneud felly, o dan yr amodau canlynol:\n"
+"\n"
+" Cynhwysir yr hysbysiad hawlfraint uchod a'r hysbysiad caniatad hwn ym mhob\n"
+" copi neu rhannau sylweddol o'r feddalwedd.\n"
+"\n"
+" DARPERIR Y FEDDALWEDD \"FEL Y MAE\", HEB WARANT O UNRHYW FATH WEDI NEU HEB EI "
+"FYNEGI,\n"
+"GAN GYNNWYS OND HEB EI GYFYNGU I WARANTAU ADDASRWYDD I'W WERTHU,\n"
+" ADDASRWYDD AR GYFER UNRHYW BWRPAS ARBENNIG A DI-DRAMGWYDDIAD. NI FYDD YR\n"
+" AWDURON AR UNRHYW GYFRIF YN GYFRIFOL AM UNRHYW HAWL, IAWN NEU GYFRIFOLDEB "
+"ARALL\n"
+" O GONTRACT, TORT NEU ARALL, SY'N CODI ALLAN O/NEU MEWN CYSWLLT A'R\n"
+" DEFNYDD O'R FEDDALWEDD NEU DRAFODAETH O'R FEDDALWEDD. \n"
+
+#: AppletItem.cpp:65
+#, c-format
+msgid "kpf - %1"
+msgstr "kpf - %1"
+
+#: AppletItem.cpp:78
+msgid "Monitor"
+msgstr "Arsylwydd"
+
+#: AppletItem.cpp:81
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Hoffterau..."
+
+#: AppletItem.cpp:87
+msgid "Restart"
+msgstr "Ail-ddechrau"
+
+#: AppletItem.cpp:90 AppletItem.cpp:179
+msgid "Pause"
+msgstr "Seibio"
+
+#: AppletItem.cpp:176
+msgid "Unpause"
+msgstr "Dadseibio"
+
+#: BandwidthGraph.cpp:90
+msgid "%1 on port %2"
+msgstr "%1 ar borth %2"
+
+#: BandwidthGraph.cpp:248
+msgid "%1 b/s"
+msgstr "%1 b/eil"
+
+#: BandwidthGraph.cpp:249
+msgid "%1 kb/s"
+msgstr "%1 cb/eil"
+
+#: BandwidthGraph.cpp:250
+msgid "%1 Mb/s"
+msgstr "%1 Mb/eil"
+
+#: BandwidthGraph.cpp:260
+msgid "Idle"
+msgstr "Segur"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:51 PropertiesDialogPlugin.cpp:326 ServerWizard.cpp:132
+msgid "&Listen port:"
+msgstr "Porth &gwrando:"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:52 PropertiesDialogPlugin.cpp:327 ServerWizard.cpp:135
+msgid "&Bandwidth limit:"
+msgstr "Terfyn &ystod:"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:59 PropertiesDialogPlugin.cpp:329 ServerWizard.cpp:141
+msgid "&Server name:"
+msgstr "&Enw Gweinydd :"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:66 PropertiesDialogPlugin.cpp:340
+msgid "&Follow symbolic links"
+msgstr "&Dilyn cysylltau symbolaidd"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:84 ServerWizard.cpp:171
+msgid " kB/s"
+msgstr "kB/eil"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:133 PropertiesDialogPlugin.cpp:403 ServerWizard.cpp:82
+msgid ""
+"<p>Specify the network `port' on which the server should listen for "
+"connections.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Penodwch y 'borth' rwydwaith y dylai'r gweinydd wrando am gysylltiadau "
+"arni.</p>"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:412 ServerWizard.cpp:95
+msgid ""
+"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per "
+"second.</p>"
+"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing "
+"connections with kpf to hog your connection.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Penodwch uchafswm y data (mewn cilobeitiau) i'w anfon allan yr eiliad.</p>"
+"<p>Mae hyn yn eich galluogi i gadw rhan o'r ystod i'ch hunan, yn lle caniatáu i "
+"gysylltiadau â kpf i fynnu'ch cysylltiad cyfan.</p>"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:425
+msgid ""
+"<p>Specify the maximum number of connections allowed at any one time.</p>"
+msgstr "<p>Penodwch uchafswm nifer y cysylltiadau ar un adeg.</p>"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:164
+msgid ""
+"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
+"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
+"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you "
+"understand the issues involved.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Caniatáu gweini ffeiliau sydd â cyswllt symbolaidd yn y llwybr o / i'r "
+"ffeil, neu sy'n gysylltau symbolaidd eu hunain.</p>"
+"<p><strong>Rhybudd!</strong>Gallai hyn fod yn risg diogelwch. Defnyddiwch os "
+"ydych yn deall y materion perthnasol yn unig.</p>"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:178
+msgid ""
+"<p>Specify the text that will be sent upon an error, such as a request for a "
+"page that does not exist on this server.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Penodwch y testun a gaiff ei anfon ar wall, megis cais am dudalen nad yw'n "
+"bodoli ar y gweinydd yma.</p>"
+
+#: DirectoryLister.cpp:188
+msgid " MB"
+msgstr "MB"
+
+#: DirectoryLister.cpp:193
+msgid " KB"
+msgstr "KB"
+
+#: DirectoryLister.cpp:199
+msgid " bytes"
+msgstr "beit"
+
+#: DirectoryLister.cpp:251
+msgid "Directory does not exist: %1 %2"
+msgstr "Nid yw'r cyfeiriadur mewn bod: %1 %2"
+
+#: DirectoryLister.cpp:263
+msgid "Directory unreadable: %1 %2"
+msgstr "Ni ellir darllen y cyfeiriadur: %1 %2"
+
+#: DirectoryLister.cpp:315
+msgid "Parent Directory"
+msgstr "Cyfeiriadur Rhiant"
+
+#: DirectoryLister.cpp:338
+#, c-format
+msgid "Directory listing for %1"
+msgstr "Rhestriad cyfeiriadur am %1"
+
+#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:52
+msgid "Configure error messages"
+msgstr "Ffurfweddu negeseuon gwall"
+
+#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73
+msgid ""
+"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
+"passed to a client.</p>"
+"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report "
+"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad "
+"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>"
+"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the "
+"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code "
+"and the path of the requested resource, respectively.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Yma gallwch ddewis ffeiliau i'w defnyddio yn lle'r negeseuon gwall rhagosod "
+"â basir i ddibynnydd.</p>"
+"<p>Gall y ffeiliau gynnwys unrhywbeth a fynnock, ond yn arferol dylech adrodd y "
+"côd gwall a fersiwn Saesneg y neges wall (e.e. \"Bad request\"). Dylai'ch ffeil "
+"hefyd fod yn HTML dilys.</p>"
+"<p>Fe amnewidir y llinynnau ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE, a RESOURCE, os ydynt i'w "
+"cael yn y ffeil, â'r neges wall Saesneg, y côd gwall rhifol, a llwybr yr adnodd "
+"ceisiedig, yn eu tro.</p>"
+
+#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91
+msgid "%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: Help.cpp:38
+msgid ""
+"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on "
+"network.</p>"
+msgstr ""
+
+#: Help.cpp:41
+msgid ""
+"<p>The Zeroconf daemon is not running. See the Handbook for more information."
+"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
+"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
+msgstr ""
+
+#: Help.cpp:46
+msgid ""
+"<p>Zeroconf support is not available in this version of KDE. See the Handbook "
+"for more information."
+"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
+"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
+msgstr ""
+
+#: Help.cpp:51
+msgid ""
+"<p>Unknown error with Zeroconf."
+"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
+"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
+msgstr ""
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
+msgid "&Sharing"
+msgstr "&Rhannu"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
+msgid ""
+"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your KDE "
+"panel. This 'applet' is a small program which provides file sharing "
+"capabilities.</p>"
+msgstr ""
+"<p>I rannu ffeiliau drwy'r wê, mae angen eich bod yn rhedeg 'rhaglennig' yn "
+"eich panel KDE. Rhaglen fach yw'r 'rhaglennig' hon sy'n darparu galluoedd "
+"rhannu ffeiliau.</p>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:295
+msgid "Start Applet"
+msgstr "Cycwhyn rhaglennig"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:302 PropertiesDialogPlugin.cpp:558
+msgid "Applet status: <strong>not running</strong>"
+msgstr "Cyflwr rhaglennig: <strong>dim yn rhedeg</strong>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:324
+#, fuzzy
+msgid "Share this directory on the &Web"
+msgstr "Rhannu'r cyfeiriadur yma ar y &wê"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:349
+msgid "kB/s"
+msgstr "kB/eil"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:378
+msgid ""
+"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories "
+"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>"
+"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>"
+"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure "
+"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company "
+"secrets, your addressbook, etc.</p>"
+"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>"
+msgstr ""
+"<p>Mae gosod y dewisiad yma yn galluogi i unrhywun sydd am eu gweld i ddarllen "
+"yr holl ffeiliau yn y cyfeiriadur yma ac yn unrhyw is-gyfeiriaduron.</p>"
+"<p>I weld eich ffeiliau, gellir defnyddio porydd gwe neu raglen gyfatebol.</p>"
+"<p><strong>Rhybudd!</strong> Cyn rhannu cyfeiriadur, dylech fod yn sicr nad "
+"yw'n cynnwys wybodaeth dringar, megis cyfrineiriau, cyfrinachau cwmni, eich "
+"llyfr cyfeiriadau, ayyb.</p>"
+"<p>Noder na ellwch rannu'ch cyfeiriadur cartref (%1)</p>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:434
+msgid ""
+"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
+"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
+"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you "
+"understand the issues involved.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Galluogi gweini ffeiliau sydd â cyswllt symbolaidd yn y llwybr o / i'r "
+"ffeil, neu sy'n gysylltau symbolaidd eu hunain.</p>"
+"<p><strong>Rhybudd!</strong>Gall hyn fod yn risg diogelwch. Defnyddiwch os "
+"ydych yn deall y materion perthnasol.</p>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:511
+msgid "Applet status: <strong>starting...</strong>"
+msgstr "Cyflwr rhaglennig: <strong>yn cychwyn...</strong>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:523
+msgid "Applet status: <strong>failed to start</strong>"
+msgstr "Cyflwr rhaglennig: <strong>methodd cychwyn</strong>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:536
+msgid "Applet status: <strong>running</strong>"
+msgstr "Cyflwr rhaglennig: <strong>yn rhedeg</strong>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:678
+msgid ""
+"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> "
+"that it does not contain sensitive information.</p>"
+"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>"
+"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> "
+"who wishes to read it.</p>"
+"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing "
+"a directory in this way.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Cyn i chi rannu cyfeiriadur, byddwch yn <strong>hollol sicr</strong> "
+"nad yw'n cynnwys gwybodaeth dringar.</p>"
+"<p>Mae rhannu cyfeiriadur yn rhoi'r holl wybodaeth yn y cyfeiradur yna <strong>"
+"a'i holl is-gyfeiriaduron</strong> ar gael i <strong>unrhywun</strong> "
+"sydd am ei darllen.</p>"
+"<p>Os oes gennych reolwr cysawd, gofynnwch am ganiatâd cyn rhannu cyfeiriadur "
+"yn y modd yma, os gwelwch yn dda.</p>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:693
+msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?"
+msgstr "Rhybudd - Rhannu Gwybodaeth Dringar?"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:694
+msgid "&Share Directory"
+msgstr "&Rhannu Cyfeiriadur"
+
+#: ServerWizard.cpp:52
+#, c-format
+msgid "New Server - %1"
+msgstr "Gweinydd Newydd - %1"
+
+#: ServerWizard.cpp:65
+msgid ""
+"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>"
+"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
+"information!</p>"
+msgstr ""
+"<p>Penodwch y cyfeiriadur sy'n cynnwys y ffeiliau rydych am eu rhannu.</p>"
+"<p><em>Rhybudd</em>: Peidiwch â rhannu unrhyw gyfeiriaduron sy'n cynnwys "
+"gwybodaeth dringar!</p>"
+
+#: ServerWizard.cpp:129
+msgid "&Root directory:"
+msgstr "Cyfeiriadur &gwraidd:"
+
+#: ServerWizard.cpp:228
+msgid "Root Directory"
+msgstr "Cyfeiriadur gwraidd"
+
+#: ServerWizard.cpp:229
+msgid "Listen Port"
+msgstr "Porth Gwrando"
+
+#: ServerWizard.cpp:230
+msgid "Bandwidth Limit"
+msgstr "Terfyn Ystod"
+
+#: ServerWizard.cpp:232
+msgid "Server Name"
+msgstr "Enw Gweinydd"
+
+#: ServerWizard.cpp:399
+#, c-format
+msgid "Choose Directory to Share - %1"
+msgstr "Dewis Cyfeiriadur i'w Rannu - %1"
+
+#: SingleServerConfigDialog.cpp:43
+msgid "Configuring Server %1 - kpf"
+msgstr "Ffurfweddu Gweinydd %1 - kpf"
+
+#: StartingKPFDialog.cpp:57
+msgid "Starting KDE public fileserver applet"
+msgstr "Cychwyn rhaglennig gweinydd ffeiliau cyhoeddus KDE"
+
+#: StartingKPFDialog.cpp:70
+msgid "Starting kpf..."
+msgstr "Cychywn kpf..."
+
+#: Utils.cpp:325
+msgid "Partial content"
+msgstr "Cynnwys rhannol"
+
+#: Utils.cpp:328
+msgid "Not modified"
+msgstr "Heb ei addasu"
+
+#: Utils.cpp:331
+msgid "Bad request"
+msgstr "Cais drwg"
+
+#: Utils.cpp:334
+msgid "Forbidden"
+msgstr "Gwaherddir"
+
+#: Utils.cpp:337
+msgid "Not found"
+msgstr "Heb ei ganfod"
+
+#: Utils.cpp:340
+msgid "Precondition failed"
+msgstr "Methodd y rhagamod"
+
+#: Utils.cpp:343
+msgid "Bad range"
+msgstr "Amrediad drwg"
+
+#: Utils.cpp:346
+msgid "Internal error"
+msgstr "Gwall mewnol"
+
+#: Utils.cpp:349
+msgid "Not implemented"
+msgstr "Heb ei weithredoli"
+
+#: Utils.cpp:352
+msgid "HTTP version not supported"
+msgstr "Ni chynhelir y fersiwn HTTP"
+
+#: Utils.cpp:355
+msgid "Unknown"
+msgstr "Anhysbys"
+
+#: WebServer.cpp:174
+msgid "Successfully published this new service to the network (ZeroConf)."
+msgstr ""
+
+#: WebServer.cpp:174
+msgid "Successfully Published the Service"
+msgstr ""
+
+#: WebServer.cpp:178
+msgid ""
+"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will "
+"work fine without this, however."
+msgstr ""
+
+#: WebServer.cpp:178
+msgid "Failed to Publish the Service"
+msgstr ""
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "KGyfieithu"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kyfieithu@dotmon.com"