diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cy/messages/kdepim/kalarm.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-cy/messages/kdepim/kalarm.po | 3860 |
1 files changed, 3860 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/kdepim/kalarm.po b/tde-i18n-cy/messages/kdepim/kalarm.po new file mode 100644 index 00000000000..465f4d78173 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cy/messages/kdepim/kalarm.po @@ -0,0 +1,3860 @@ +# translation of kalarm.po to Cymraeg +# Penbwrdd yn Gymraeg. +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003. +# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2004. +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kalarm\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-02-25 13:46+0000\n" +"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n" +"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.2\n" +"\n" + +#: fontcolour.h:42 +msgid "Requested font" +msgstr "Wynebfath a ddymunwyd" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Owain Green drwy KGyfieithu - Meddalwedd Gymraeg" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kyfieithu@dotmon.com" + +#: alarmcalendar.cpp:115 +msgid "%1: file name not permitted: %2" +msgstr "%1: ni chaniateir yr enw ffeil: %2" + +#: alarmcalendar.cpp:136 +msgid "%1, %2: file names must be different" +msgstr "%1, %2: rhaid i'r enwau ffeil fod yn wahanol" + +#: alarmcalendar.cpp:143 +#, c-format +msgid "Invalid calendar file name: %1" +msgstr "Enw ffeil galendr annilys: %1" + +#: alarmcalendar.cpp:324 +#, c-format +msgid "" +"Cannot open calendar:\n" +"%1" +msgstr "" +"Methu agor y calendr:\n" +" %1" + +#: alarmcalendar.cpp:341 +msgid "" +"Error loading calendar:\n" +"%1\n" +"\n" +"Please fix or delete the file." +msgstr "" +"Gwall tra'n llwytho calendr:\n" +" %1\n" +" \n" +" Trwsiwch new dilëwch y ffeil os gwelwch yn dda." + +#: alarmcalendar.cpp:386 +msgid "" +"Failed to save calendar to\n" +"'%1'" +msgstr "" +"Methu cadw'r calendr i\n" +" '%1'" + +#: alarmcalendar.cpp:395 +msgid "" +"Cannot upload calendar to\n" +"'%1'" +msgstr "" +"Methu lanlwytho'r calendr i\n" +" '%1'" + +#: alarmcalendar.cpp:449 +#, fuzzy +msgid "Calendar Files" +msgstr "URL y ffeil galendr" + +#: alarmcalendar.cpp:471 alarmcalendar.cpp:493 +msgid "Could not load calendar '%1'." +msgstr "Wedi methu llwytho calendr '%1'." + +#: alarmcalendar.cpp:480 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Cannot download calendar:\n" +"%1" +msgstr "" +"Methu agor y calendr:\n" +" %1" + +#: alarmevent.cpp:2077 +msgid "" +"_: Brief form of 'At Login'\n" +"Login" +msgstr "Mewngofnodi" + +#: alarmevent.cpp:2077 +msgid "At login" +msgstr "Wrth Fewngofnodi" + +#: alarmevent.cpp:2085 alarmevent.cpp:2119 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Minute\n" +"%n Minutes" +msgstr "" +"1 Funud\n" +"%n o Funudau:" + +#: alarmevent.cpp:2087 alarmevent.cpp:2121 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Hour\n" +"%n Hours" +msgstr "" +"1 Awr\n" +" %n o Oriau" + +#: alarmevent.cpp:2091 alarmevent.cpp:2123 +msgid "" +"_: Hours and Minutes\n" +"%1H %2M" +msgstr "%1A %2M" + +#: alarmevent.cpp:2094 alarmevent.cpp:2126 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Day\n" +"%n Days" +msgstr "" +"1 Diwrnod\n" +" %n o Ddiwrnodau" + +#: alarmevent.cpp:2096 alarmevent.cpp:2127 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Week\n" +"%n Weeks" +msgstr "" +"1 Wythnos\n" +" %n Wythnos" + +#: alarmevent.cpp:2098 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Month\n" +"%n Months" +msgstr "" +"1 Mis\n" +" %n o Fisoedd" + +#: alarmevent.cpp:2100 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Year\n" +"%n Years" +msgstr "" +"1 Flwyddyn\n" +" %n o Flynyddoedd" + +#: alarmevent.cpp:2106 alarmevent.cpp:2129 soundpicker.cpp:52 +msgid "None" +msgstr "Dim" + +#: alarmlistview.cpp:69 editdlg.cpp:293 editdlg.cpp:357 +msgid "Time" +msgstr "Amser" + +#: alarmlistview.cpp:70 +msgid "Time To" +msgstr "Amser I" + +#: alarmlistview.cpp:71 sounddlg.cpp:65 +msgid "Repeat" +msgstr "Ailadrodd" + +#: alarmlistview.cpp:74 +msgid "Message, File or Command" +msgstr "Neges, Ffeil, neu Orchymyn" + +#: alarmlistview.cpp:329 +msgid "Next scheduled date and time of the alarm" +msgstr "Dyddiad trefnlenedig nesaf ac amser y larwm" + +#: alarmlistview.cpp:331 +msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm" +msgstr "Faint mor hir tan taniad trefnlenedig nesaf y larwm" + +#: alarmlistview.cpp:333 +msgid "How often the alarm recurs" +msgstr "Pa mor aml yr ailadrodda'r larwm" + +#: alarmlistview.cpp:335 +msgid "Background color of alarm message" +msgstr "Lliw cefndir y neges larwm" + +#: alarmlistview.cpp:337 +msgid "Alarm type (message, file, command or email)" +msgstr "" + +#: alarmlistview.cpp:339 +#, fuzzy +msgid "" +"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email " +"subject line" +msgstr "" +"Testun y neges larwm, URL y ffeil destun i'w dangos, gorchymyn i weithredu, neu " +"linell bwnc ebost. Nodir math y larwm gan yr eicon ar y chwith." + +#: alarmlistview.cpp:340 +msgid "List of scheduled alarms" +msgstr "Rhestr larymau trefnlenedig" + +#: alarmlistview.cpp:534 +#, c-format +msgid "" +"_: n days\n" +" %1d " +msgstr " %1d " + +#: alarmlistview.cpp:543 +msgid "" +"_: hours:minutes\n" +" %1:%2 " +msgstr " %1:%2 " + +#: alarmlistview.cpp:546 +msgid "" +"_: days hours:minutes\n" +" %1d %2:%3 " +msgstr " %1d %2:%3 " + +#: alarmtext.cpp:246 +msgid "" +"_: Copy-to in email headers\n" +"Cc:" +msgstr "" + +#: alarmtext.cpp:247 +msgid "Date:" +msgstr "Dyddiad:" + +#: alarmtimewidget.cpp:47 +msgid "Time from no&w:" +msgstr "Amser o &nawr:" + +#: alarmtimewidget.cpp:50 +msgid "" +"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to " +"schedule the alarm." +msgstr "" +"Rhowch y cyfnod amser (mewn oriau a munudau) wedi'r amser cyfredol i " +"drefnlennu'r larwm." + +#: alarmtimewidget.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "" +"For a simple repetition, enter the date/time of the first occurrence.\n" +"If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the " +"first recurrence on or after the entered date/time." +msgstr "" +"Os ffurfweddir ail-ddigwyddiad, addasir y dyddiad/amser dechrau i'r ddigwyddiad " +"cyntaf ar neu ar ôl y dyddiad/amser a fewnosodir." + +#: alarmtimewidget.cpp:95 +msgid "&Defer to date/time:" +msgstr "&Gohirio tan ddyddiad/amser:" + +#: alarmtimewidget.cpp:95 +msgid "At &date/time:" +msgstr "Am &ddyddiad/amser:" + +#: alarmtimewidget.cpp:98 +msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time." +msgstr "Ail-drefnlennu'r larwm tan y dyddiad ac amser a benodwyd." + +#: alarmtimewidget.cpp:99 +msgid "Schedule the alarm at the specified date and time." +msgstr "Trefnlennu'r larwm am y dyddiad ac amser a benodwyd." + +#: alarmtimewidget.cpp:105 +msgid "Enter the date to schedule the alarm." +msgstr "Rhowch y dyddiad i drefnlennu'r larwm." + +#: alarmtimewidget.cpp:116 +msgid "Enter the time to schedule the alarm." +msgstr "Rhowch y dyddiad i drefnlennu'r larwm." + +#: alarmtimewidget.cpp:130 editdlg.cpp:327 +msgid "An&y time" +msgstr "&Unrhyw amser" + +#: alarmtimewidget.cpp:133 +msgid "Schedule the alarm for any time during the day" +msgstr "Trefnlennu'r larwm am unrhyw amser yn ystod y dydd" + +#: alarmtimewidget.cpp:137 +msgid "Defer for time &interval:" +msgstr "Gohirio am &gyfnod amser:" + +#: alarmtimewidget.cpp:141 +msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now." +msgstr "Ail-drefnlennu'r larwm am y cyfnod amser wedi nawr." + +#: alarmtimewidget.cpp:142 +msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now." +msgstr "Ail-drefnlennu'r larwm wedi'r cyfnod amser wedi nawr." + +#: alarmtimewidget.cpp:239 +msgid "Invalid date" +msgstr "Dyddiad annilys" + +#: alarmtimewidget.cpp:246 alarmtimewidget.cpp:285 +msgid "Invalid time" +msgstr "Amser annilys" + +#: alarmtimewidget.cpp:260 +msgid "Alarm date has already expired" +msgstr "Mae dyddiad y larwm eisioes wedi darfod" + +#: alarmtimewidget.cpp:272 +msgid "Alarm time has already expired" +msgstr "Mae amser y larwm eisioes wedi darfod" + +#: birthdaydlg.cpp:74 +msgid "Import Birthdays From KAddressBook" +msgstr "Mewnforio Penblwyddi O KLlyfrCyfeiriadau" + +#: birthdaydlg.cpp:85 +msgid "Birthday: " +msgstr "Penblwydd:" + +#: birthdaydlg.cpp:88 +msgid "Alarm Text" +msgstr "Testun Larwm" + +#: birthdaydlg.cpp:90 +msgid "Pre&fix:" +msgstr "Rha&gddodiad:" + +#: birthdaydlg.cpp:96 +msgid "" +"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including " +"any necessary trailing spaces." +msgstr "" +"Rhowch destun i ymddangos cyn enw'r person yn y neges larwm, gan gynnwys unrhyw " +"ofodau dilynnol." + +#: birthdaydlg.cpp:99 +msgid "S&uffix:" +msgstr "&Ôl-ddodiad:" + +#: birthdaydlg.cpp:105 +msgid "" +"Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including " +"any necessary leading spaces." +msgstr "" +"Rhowch destun i ymddangos wedi enw'r person yn y neges larwm, gan gynnwys " +"unrhyw ofodau blaenol." + +#: birthdaydlg.cpp:108 +msgid "Select Birthdays" +msgstr "Dewiswch Benblwyddi" + +#: birthdaydlg.cpp:115 templatelistview.cpp:46 +msgid "Name" +msgstr "Enw" + +#: birthdaydlg.cpp:116 +msgid "Birthday" +msgstr "Penblwydd" + +#: birthdaydlg.cpp:119 +msgid "" +"Select birthdays to set alarms for.\n" +"This list shows all birthdays in KAddressBook except those for which alarms " +"already exist.\n" +"\n" +"You can select multiple birthdays at one time by dragging the mouse over the " +"list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift." +msgstr "" +"Dewiswch benblwyddi i osod larymau iddynt.\n" +" Dangosa'r restr hon yr holl benblwyddi yn KLlyfrCyfeiriadau heblaw am y rhai " +"sydd a larymau'n barod.\n" +"\n" +"Gallwch ddewis mwy nag un penblwydd wrth yr un adeg gan lusgo'r llygoden dros y " +"rhestr, neu glicio'r llygoden wrth wthio Ctrl neu Syflydydd." + +#: birthdaydlg.cpp:124 +msgid "Alarm Configuration" +msgstr "Ffurfwedd Larwm" + +#: birthdaydlg.cpp:140 +msgid "&Reminder" +msgstr "&Atgof" + +#: birthdaydlg.cpp:141 +msgid "Check to display a reminder in advance of the birthday." +msgstr "Brithwch i ddangos atgof cyn y penblwydd." + +#: birthdaydlg.cpp:142 +msgid "" +"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in " +"addition to the alarm which is displayed on the birthday." +msgstr "" +"Rhowch nifer y diwrnodau cyn pob penblwydd i ddangos atgof. Mae hyn yn " +"ychwanegol i'r larwm a ddangosir ar y penblwydd." + +#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142 +msgid "Special Actions..." +msgstr "" + +#: birthdaydlg.cpp:171 recurrenceedit.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "Sub-Repetition" +msgstr "Ffurfwedd Larwm" + +#: birthdaydlg.cpp:173 +#, fuzzy +msgid "Set up an additional alarm repetition" +msgstr "Cyfnod rhwng ail-ddigwyddiadau'r larwm" + +#: birthdaydlg.cpp:211 +msgid "Error reading address book" +msgstr "Gwall tra'n darllen y llyfr cyfeiriadau" + +#: daemon.cpp:140 +#, fuzzy +msgid "Alarm daemon not found." +msgstr "Ellyll Larymau heb ei ganfod" + +#: daemon.cpp:223 +msgid "" +"Cannot enable alarms.\n" +"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible." +msgstr "" + +#: daemon.cpp:237 +msgid "" +"Alarms will be disabled if you stop KAlarm.\n" +"(Installation or configuration error: %1 cannot locate %2 executable.)" +msgstr "" + +#: daemon.cpp:250 +msgid "" +"Cannot enable alarms:\n" +"Failed to register with Alarm Daemon (%1)" +msgstr "" + +#: daemon.cpp:307 +msgid "" +"Cannot enable alarms:\n" +"Failed to start Alarm Daemon (%1)" +msgstr "" + +#: daemon.cpp:727 +#, fuzzy +msgid "Enable &Alarms" +msgstr "&Gweithredoli Larymau" + +#: daemon.cpp:730 +#, fuzzy +msgid "Disable &Alarms" +msgstr "&Gweithredoli Larymau" + +#: deferdlg.cpp:44 +msgid "Cancel &Deferral" +msgstr "Diddymu &Gohiriad" + +#: deferdlg.cpp:60 +msgid "Defer the alarm until the specified time." +msgstr "Gohirio'r larwm tan yr amser a benodwyd." + +#: deferdlg.cpp:61 +msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences." +msgstr "" +"Diddymu'r larwm a ohiriwyd. Nid yw hyn yn effeithio ar ail-ddigwyddiadau yn y " +"dyfodol." + +#: deferdlg.cpp:96 +#, fuzzy +msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)" +msgstr "Methu gohirio tu hwnt i atgof nesaf y larwm (%1 yn gyfredol)" + +#: deferdlg.cpp:99 +#, fuzzy +msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)" +msgstr "Methu gohirio tu hwnt i atgof nesaf y larwm (%1 yn gyfredol)" + +#: deferdlg.cpp:102 +msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)" +msgstr "Methu gohirio tu hwnt i atgof nesaf y larwm (%1 yn gyfredol)" + +#: deferdlg.cpp:105 +msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)" +msgstr "Methu gohirio'r atgof tu hwnt i brif amser y larwm (%1 yn gyfredol)" + +#: editdlg.cpp:104 +msgid "Choose Text or Image File to Display" +msgstr "Dewiswch Ffeil Destun i'w Dangos" + +#: editdlg.cpp:121 +#, fuzzy +msgid "Choose Log File" +msgstr "Dewiswch Ffeil Sain" + +#: editdlg.cpp:135 +#, fuzzy +msgid "&Recurrence - [%1]" +msgstr "&Ail-ddigwyddiad" + +#: editdlg.cpp:140 +msgid "Confirm acknowledgment" +msgstr "Cadarnhau &cydnabyddiaeth" + +#: editdlg.cpp:141 +msgid "Confirm ac&knowledgment" +msgstr "Cadarnhau &cydnabyddiaeth" + +#: editdlg.cpp:143 +msgid "Show in KOrganizer" +msgstr "" + +#: editdlg.cpp:144 +msgid "Show in KOr&ganizer" +msgstr "" + +#: editdlg.cpp:145 +msgid "Enter a script" +msgstr "" + +#: editdlg.cpp:146 +msgid "Enter a scri&pt" +msgstr "" + +#: editdlg.cpp:147 +msgid "Execute in terminal window" +msgstr "" + +#: editdlg.cpp:148 +msgid "Execute in terminal &window" +msgstr "" + +#: editdlg.cpp:149 +msgid "Exec&ute in terminal window" +msgstr "" + +#: editdlg.cpp:150 +msgid "Lo&g to file" +msgstr "" + +#: editdlg.cpp:151 +msgid "Copy email to self" +msgstr "Copïo ebost atoch chi eich hun" + +#: editdlg.cpp:152 +msgid "Copy &email to self" +msgstr "Copïo ebost atoch chi eich hun" + +#: editdlg.cpp:153 +msgid "Copy email to &self" +msgstr "Copïo'r ebost ataf i fy &hun" + +#: editdlg.cpp:154 +msgid "" +"_: 'From' email address\n" +"From:" +msgstr "Oddiwrth:" + +#: editdlg.cpp:155 +msgid "" +"_: 'From' email address\n" +"&From:" +msgstr "&Oddiwrth:" + +#: editdlg.cpp:156 messagewin.cpp:456 +msgid "" +"_: Email addressee\n" +"To:" +msgstr "I:" + +#: editdlg.cpp:157 messagewin.cpp:463 +msgid "" +"_: Email subject\n" +"Subject:" +msgstr "Pwnc:" + +#: editdlg.cpp:158 +msgid "" +"_: Email subject\n" +"Sub&ject:" +msgstr "P&wnc:" + +#: editdlg.cpp:190 +msgid "Load Template..." +msgstr "Llwytho Patrymlun ..." + +#: editdlg.cpp:198 +msgid "Template name:" +msgstr "" + +#: editdlg.cpp:203 +#, fuzzy +msgid "Enter the name of the alarm template" +msgstr "Rhowch destun y neges larwm. Gall fod yn aml-linell." + +#: editdlg.cpp:211 +msgid "&Alarm" +msgstr "&Larwm" + +#: editdlg.cpp:230 +msgid "Action" +msgstr "Gweithred" + +#: editdlg.cpp:238 +msgid "Te&xt" +msgstr "Te&stun" + +#: editdlg.cpp:241 +msgid "If checked, the alarm will display a text message." +msgstr "Os yn frith, dangosa'r larwm neges destun." + +#: editdlg.cpp:249 +msgid "" +"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file." +msgstr "Os yn frith, dangosa'r larwm gynnwys ffeil destun neu ffeil ddelwedd." + +#: editdlg.cpp:254 find.cpp:130 +msgid "Co&mmand" +msgstr "Gorchy&myn" + +#: editdlg.cpp:257 +msgid "If checked, the alarm will execute a shell command." +msgstr "Os yn frith, gweithreda'r larwm orchymyn plisgyn." + +#: editdlg.cpp:262 find.cpp:135 +msgid "&Email" +msgstr "&Ebost" + +#: editdlg.cpp:265 +msgid "If checked, the alarm will send an email." +msgstr "Os yn frith, anfona'r larwm ebost." + +#: editdlg.cpp:276 +msgid "Deferred Alarm" +msgstr "Larwm Gohiriedig" + +#: editdlg.cpp:278 +msgid "Deferred to:" +msgstr "Gohiriwyd tan:" + +#: editdlg.cpp:282 +msgid "C&hange..." +msgstr "&Newid..." + +#: editdlg.cpp:285 +msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral" +msgstr "Newid amser gohiriedig y larwm, neu ddiddymu'r gohiriad" + +#: editdlg.cpp:301 +#, fuzzy +msgid "&Default time" +msgstr "&Gohirio tan ddyddiad/amser:" + +#: editdlg.cpp:305 +msgid "" +"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal " +"default start time will be used." +msgstr "" + +#: editdlg.cpp:311 +msgid "Time:" +msgstr "Amser:" + +#: editdlg.cpp:315 +msgid "Specify a start time for alarms based on this template." +msgstr "" + +#: editdlg.cpp:321 +#, fuzzy +msgid "Enter the start time for alarms based on this template." +msgstr "Rhowch yr amser olaf i ailadrodd y larwm." + +#: editdlg.cpp:331 +msgid "Set the '%1' option for alarms based on this template." +msgstr "" + +#: editdlg.cpp:331 recurrenceedit.cpp:272 +msgid "Any time" +msgstr "Unrhyw amser" + +#: editdlg.cpp:340 +#, fuzzy +msgid "" +"Set alarms based on this template to start after the specified time interval " +"from when the alarm is created." +msgstr "Ail-drefnlennu'r larwm wedi'r cyfnod amser wedi nawr." + +#: editdlg.cpp:363 +msgid "" +"Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm." +msgstr "Rhowch faint o amser cyn y prif larwm i ddangos larwm atgof." + +#: editdlg.cpp:364 +msgid "Rem&inder:" +msgstr "&Atgof:" + +#: editdlg.cpp:365 +msgid "" +"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)." +msgstr "Brithwch i ddangos atgof ychwanegol cyn y prif amser(au) larwm." + +#: editdlg.cpp:388 +msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar" +msgstr "" + +#: editdlg.cpp:392 +msgid "Schedule the alarm at the specified time." +msgstr "Trefnlennu'r larwm am yr amser a benodir." + +#: editdlg.cpp:426 +msgid "Enter the text of the alarm message. It may be multi-line." +msgstr "Rhowch destun y neges larwm. Gall fod yn aml-linell." + +#: editdlg.cpp:434 +msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display." +msgstr "Rhowch enw ffeil destun neu ddelwedd, neu URL iddi, i'w dangos." + +#: editdlg.cpp:440 editdlg.cpp:531 sounddlg.cpp:103 +msgid "Choose a file" +msgstr "Dewiswch ffeil" + +#: editdlg.cpp:441 +msgid "Select a text or image file to display." +msgstr "Dewiswch ffeil destun i'w dangos." + +#: editdlg.cpp:454 fontcolour.cpp:80 +msgid "&Background color:" +msgstr "Lliw &cefndir:" + +#: editdlg.cpp:457 fontcolour.cpp:85 +msgid "Select the alarm message background color" +msgstr "Dewiswch liw cefndir y neges larwm" + +#: editdlg.cpp:493 +msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line" +msgstr "" + +#: editdlg.cpp:497 +msgid "Enter a shell command to execute." +msgstr "Rhowch orchymyn plisgyn i'w weithredu." + +#: editdlg.cpp:501 +#, fuzzy +msgid "Enter the contents of a script to execute" +msgstr "Rhowch orchymyn plisgyn i'w weithredu." + +#: editdlg.cpp:506 +#, fuzzy +msgid "Command Output" +msgstr "Gorchy&myn" + +#: editdlg.cpp:514 +msgid "Check to execute the command in a terminal window" +msgstr "" + +#: editdlg.cpp:524 +#, fuzzy +msgid "Enter the name or path of the log file." +msgstr "Rhowch enw ffeil destun neu ddelwedd, neu URL iddi, i'w dangos." + +#: editdlg.cpp:532 +#, fuzzy +msgid "Select a log file." +msgstr "Dewiswch ffeil destun i'w dangos." + +#: editdlg.cpp:538 +msgid "" +"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to " +"any existing contents of the file." +msgstr "" + +#: editdlg.cpp:546 +msgid "Check to discard command output." +msgstr "" + +#: editdlg.cpp:579 +#, fuzzy +msgid "" +"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email " +"alarms." +msgstr "" +"Eich cyfeiriad ebost, a ddefnyddir i'ch dynodi fel yr anfonwr wrth anfon " +"larymau ebost." + +#: editdlg.cpp:591 +msgid "" +"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by " +"commas or semicolons." +msgstr "" +"Rhowch gyfeiriadau y derbynwyr ebost. Gwahanwch gyfeiriadau gwahanol âg " +"atalnodau neu wahannodau." + +#: editdlg.cpp:599 +msgid "Open address book" +msgstr "Agor llyfr cyfeiriadau" + +#: editdlg.cpp:600 +msgid "Select email addresses from your address book." +msgstr "Dewiswch gyfeiriadau ebost o'ch llyfr cyfeiriadau." + +#: editdlg.cpp:611 +msgid "Enter the email subject." +msgstr "Rhowch bwnc yr ebost." + +#: editdlg.cpp:616 +msgid "Enter the email message." +msgstr "Rhowch neges yr ebost." + +#: editdlg.cpp:621 +msgid "Attachment&s:" +msgstr "&Atodiadau:" + +#: editdlg.cpp:633 +msgid "Files to send as attachments to the email." +msgstr "Ffeiliau i'w hanfon yn atodiadau at yr ebost." + +#: editdlg.cpp:637 +msgid "Add..." +msgstr "Ychwanegu..." + +#: editdlg.cpp:639 +msgid "Add an attachment to the email." +msgstr "Ychwanegu atodiad at yr ebost." + +#: editdlg.cpp:642 +msgid "Remo&ve" +msgstr "&Gwaredu" + +#: editdlg.cpp:644 +msgid "Remove the highlighted attachment from the email." +msgstr "Gwaredu'r atodiad amlygedig o'r ebost." + +#: editdlg.cpp:651 +msgid "If checked, the email will be blind copied to you." +msgstr "Os yn frith, copïir yr ebost yn ddall atoch." + +#: editdlg.cpp:979 +msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm." +msgstr "" +"Brithwch os ydych am eich annog am wiriad pan rydych yn cydnabod y larwm." + +#: editdlg.cpp:1350 +msgid "You must enter a name for the alarm template" +msgstr "" + +#: editdlg.cpp:1355 +msgid "Template name is already in use" +msgstr "" + +#: editdlg.cpp:1398 +msgid "Recurrence has already expired" +msgstr "Mae'r ail-ddigwyddiad eisioes wedi darfod" + +#: editdlg.cpp:1426 +#, fuzzy +msgid "" +"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is " +"checked." +msgstr "Rhaid i'r adeg atgof fod yn fyrach na'r cyfnod ail-ddigwydd" + +#: editdlg.cpp:1441 +#, fuzzy +msgid "" +"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the " +"recurrence interval minus any reminder period" +msgstr "Rhaid i'r adeg atgof fod yn fyrach na'r cyfnod ail-ddigwydd" + +#: editdlg.cpp:1448 +msgid "" +"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or " +"weeks for a date-only alarm" +msgstr "" + +#: editdlg.cpp:1470 +msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?" +msgstr "A ydych wir am anfon yr ebost nawr at y derbynw(y)r penodedig?" + +#: editdlg.cpp:1471 +msgid "Confirm Email" +msgstr "Cadarnhau Ebost" + +#: editdlg.cpp:1471 +msgid "&Send" +msgstr "&Anfon" + +#: editdlg.cpp:1482 +#, c-format +msgid "" +"Command executed:\n" +"%1" +msgstr "" +"Gweithredwyd y gorchymyn:\n" +" %1" + +#: editdlg.cpp:1489 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Bcc: %1" +msgstr "" +"\n" +"Bcc: %1" + +#: editdlg.cpp:1490 +msgid "" +"Email sent to:\n" +"%1%2" +msgstr "" +"Anfonwyd ebost at:\n" +" %1%2" + +#: editdlg.cpp:1550 messagewin.cpp:1541 +msgid "Defer Alarm" +msgstr "Gohirio'r Larwm" + +#: editdlg.cpp:1704 +msgid "" +"Log file must be the name or path of a local file, with write permission." +msgstr "" + +#: editdlg.cpp:1730 +#, c-format +msgid "" +"Invalid email address:\n" +"%1" +msgstr "" +"Cyfeiriad ebost annilys:\n" +" %1" + +#: editdlg.cpp:1737 +msgid "No email address specified" +msgstr "Ni benodwyd cyfeiriad ebost" + +#: editdlg.cpp:1754 +#, c-format +msgid "" +"Invalid email attachment:\n" +"%1" +msgstr "" +"Atodiad ebost annilys:\n" +" %1" + +#: editdlg.cpp:1783 +msgid "Display the alarm message now" +msgstr "Dangos y neges larwm nawr" + +#: editdlg.cpp:1800 +msgid "Display the file now" +msgstr "Dangos y ffeil destun nawr" + +#: editdlg.cpp:1812 +msgid "Execute the specified command now" +msgstr "Gweithredu'r gorchymyn penodedig nawr" + +#: editdlg.cpp:1823 +msgid "Send the email to the specified addressees now" +msgstr "Anfon yr ebost at y cyfeiriadau penodedig nawr" + +#: editdlg.cpp:1897 +msgid "Choose File to Attach" +msgstr "Dewiswch Ffeil i'w Atodi" + +#: editdlg.cpp:2004 +#, fuzzy +msgid "Please select a file to display" +msgstr "Dewiswch ffeil destun i'w dangos." + +#: editdlg.cpp:2006 +msgid "" +"%1\n" +"not found" +msgstr "" +"%1\n" +" heb ei chanfod" + +#: editdlg.cpp:2007 +msgid "" +"%1\n" +"is a folder" +msgstr "" +"Mae %1\n" +" yn gyfeiriadur" + +#: editdlg.cpp:2008 +msgid "" +"%1\n" +"is not readable" +msgstr "" +"Nid yw %1\n" +" yn ddarllenadwy" + +#: editdlg.cpp:2009 +msgid "" +"%1\n" +"appears not to be a text or image file" +msgstr "" +"Nid yw %1\n" +" i weld yn ffeil destun" + +#: find.cpp:97 +#, fuzzy +msgid "Alarm Type" +msgstr "Rhestr Larwm" + +#: find.cpp:104 +msgid "Acti&ve" +msgstr "Gwei&thredol" + +#: find.cpp:106 +msgid "Check to include active alarms in the search." +msgstr "" + +#: find.cpp:109 +msgid "Ex&pired" +msgstr "Da&rfyddir" + +#: find.cpp:112 +msgid "" +"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if " +"expired alarms are currently being displayed." +msgstr "" + +#: find.cpp:120 +msgid "Text" +msgstr "Testun" + +#: find.cpp:122 +msgid "Check to include text message alarms in the search." +msgstr "" + +#: find.cpp:125 +msgid "Fi&le" +msgstr "Ff&eil" + +#: find.cpp:127 +msgid "Check to include file alarms in the search." +msgstr "" + +#: find.cpp:132 +msgid "Check to include command alarms in the search." +msgstr "" + +#: find.cpp:137 +msgid "Check to include email alarms in the search." +msgstr "" + +#: find.cpp:225 +msgid "No alarm types are selected to search" +msgstr "" + +#: find.cpp:366 +msgid "" +"End of alarm list reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" + +#: find.cpp:367 +msgid "" +"Beginning of alarm list reached.\n" +"Continue from the end?" +msgstr "" + +#: fontcolour.cpp:68 +msgid "&Foreground color:" +msgstr "Lliw &blaendir:" + +#: fontcolour.cpp:73 +msgid "Select the alarm message foreground color" +msgstr "Dewiswch liw blaendir y neges larwm" + +#: fontcolour.cpp:91 +msgid "Add Co&lor..." +msgstr "Ych&wanegu Lliw..." + +#: fontcolour.cpp:94 +msgid "Choose a new color to add to the color selection list." +msgstr "Dewis lliw newydd i ychwanegu i'r rhestr ddewis lliwiau." + +#: fontcolour.cpp:97 +msgid "&Remove Color" +msgstr "&Gwaredu Lliw" + +#: fontcolour.cpp:101 +msgid "" +"Remove the color currently shown in the background color chooser, from the " +"color selection list." +msgstr "" +"Gwaredu'r lliw a ddangosir ar hyn o bryd yn y dewisydd lliw cefndir o'r rhestr " +"ddewis lliwiau." + +#: fontcolour.cpp:108 +msgid "Use &default font" +msgstr "Defnyddio wynebfath &ragosodedig" + +#: fontcolour.cpp:112 +msgid "" +"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed." +msgstr "" +"Brithwch i ddefnyddio'r wynebfath ragosodedig sy'n gyfredol pan ddengys y " +"larwm." + +#: fontcolourbutton.cpp:48 +msgid "Font && Co&lor..." +msgstr "Wynebfath a &Lliw..." + +#: fontcolourbutton.cpp:52 +msgid "" +"Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message." +msgstr "" +"Dewiswch y wynebfath a'r lliw blaendir a cefndir ar gyfer y neges larwm." + +#: fontcolourbutton.cpp:59 +msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" +msgstr "" + +#: fontcolourbutton.cpp:63 +msgid "" +"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit " +"it to test special characters." +msgstr "" + +#: fontcolourbutton.cpp:100 +msgid "Choose Alarm Font & Color" +msgstr "Dewis Wynebfath a Lliw Larwm" + +#: functions.cpp:505 +#, fuzzy +msgid "Error saving alarms" +msgstr "Gwall wrth galw KMail" + +#: functions.cpp:506 +#, fuzzy +msgid "Error saving alarm" +msgstr "Gwall wrth galw KMail" + +#: functions.cpp:509 +#, fuzzy +msgid "Error deleting alarms" +msgstr "Gwall wrth galw KMail" + +#: functions.cpp:510 +#, fuzzy +msgid "Error deleting alarm" +msgstr "Gwall wrth galw KMail" + +#: functions.cpp:513 +#, fuzzy +msgid "Error saving reactivated alarms" +msgstr "Dileu'r holl larymau darfodedig cyfredol" + +#: functions.cpp:514 +#, fuzzy +msgid "Error saving reactivated alarm" +msgstr "Dileu'r holl larymau darfodedig cyfredol" + +#: functions.cpp:517 +#, fuzzy +msgid "Error saving alarm template" +msgstr "Gwall wrth galw KMail" + +#: functions.cpp:532 +msgid "Unable to show alarms in KOrganizer" +msgstr "" + +#: functions.cpp:533 +msgid "Unable to show alarm in KOrganizer" +msgstr "" + +#: functions.cpp:536 +msgid "Unable to update alarm in KOrganizer" +msgstr "" + +#: functions.cpp:539 +msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer" +msgstr "" + +#: functions.cpp:540 +msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer" +msgstr "" + +#: functions.cpp:634 +msgid "" +"_: Please set the 'From' email address...\n" +"%1\n" +"Please set it in the Preferences dialog." +msgstr "" +"%1\n" +"Gosodwch fo yn yr ymgom Hoffterau." + +#: functions.cpp:638 +msgid "" +"Alarms are currently disabled.\n" +"Do you want to enable alarms now?" +msgstr "" + +#: functions.cpp:639 +msgid "Enable" +msgstr "Galluogi" + +#: functions.cpp:639 +#, fuzzy +msgid "Keep Disabled" +msgstr "Anal&luogi" + +#: functions.cpp:706 +msgid "" +"Unable to start KMail\n" +"(%1)" +msgstr "" + +#: kalarmapp.cpp:332 +msgid "%1 requires %2, %3 or %4" +msgstr "Mae angen %2, %3, neu %4 ar %1" + +#: kalarmapp.cpp:334 +msgid "%1, %2, %3 mutually exclusive" +msgstr "%1, %2, %3 yn cau ei gilydd allan" + +#: kalarmapp.cpp:344 +msgid "%1: wrong calendar file" +msgstr "%1: ffeil galendr anghywir" + +#: kalarmapp.cpp:372 +msgid "%1: Event %2 not found, or not editable" +msgstr "" + +#: kalarmapp.cpp:404 kalarmapp.cpp:406 kalarmapp.cpp:416 kalarmapp.cpp:508 +#: kalarmapp.cpp:510 kalarmapp.cpp:519 kalarmapp.cpp:585 kalarmapp.cpp:587 +#: kalarmapp.cpp:589 kalarmapp.cpp:609 kalarmapp.cpp:619 kalarmapp.cpp:622 +#: kalarmapp.cpp:624 +msgid "%1 incompatible with %2" +msgstr "%1 yn anghytun â %2" + +#: kalarmapp.cpp:408 +#, c-format +msgid "message incompatible with %1" +msgstr "neges yn anghytun â %1" + +#: kalarmapp.cpp:438 +msgid "%1: invalid email address" +msgstr "%1: cyfeiriad ebost annilys" + +#: kalarmapp.cpp:456 kalarmapp.cpp:458 kalarmapp.cpp:460 kalarmapp.cpp:462 +#: kalarmapp.cpp:528 kalarmapp.cpp:569 kalarmapp.cpp:571 kalarmapp.cpp:642 +msgid "%1 requires %2" +msgstr "Mae angen %2 ar %1" + +#: kalarmapp.cpp:481 kalarmapp.cpp:492 kalarmapp.cpp:499 kalarmapp.cpp:525 +#: kalarmapp.cpp:534 kalarmapp.cpp:546 kalarmapp.cpp:597 kalarmapp.cpp:628 +#: kalarmapp.cpp:639 +msgid "Invalid %1 parameter" +msgstr "Paramedr %1 annilys" + +#: kalarmapp.cpp:536 +msgid "%1 earlier than %2" +msgstr "%1 yn gynharach na %2" + +#: kalarmapp.cpp:548 kalarmapp.cpp:630 +msgid "Invalid %1 parameter for date-only alarm" +msgstr "Paramedr %1 annilys ar gyfer larwm dyddiad-yn-unig" + +#: kalarmapp.cpp:555 +msgid "Invalid %1 and %2 parameters: repetition is longer than %3 interval" +msgstr "" + +#: kalarmapp.cpp:604 +#, fuzzy +msgid "%1 requires %2 or %3" +msgstr "Mae angen %2, %3, neu %4 ar %1" + +#: kalarmapp.cpp:611 +msgid "%1 requires speech synthesis to be configured using KTTSD" +msgstr "" + +#: kalarmapp.cpp:731 +msgid ": option(s) only valid with a message/%1/%2" +msgstr ": dewisiad(au) yn ddilys â neges yn unig/%1/%2" + +#: kalarmapp.cpp:751 +msgid "" +"\n" +"Use --help to get a list of available command line options.\n" +msgstr "" +"\n" +"Defnyddiwch --help i gael rhestr o ddewisiadau llinell orchymyn sydd ar gael.\n" + +#: kalarmapp.cpp:824 +msgid "" +"Quitting will disable alarms\n" +"(once any alarm message windows are closed)." +msgstr "" +"Bydd cau'n analluogi larymau\n" +" (unwaith y ceuir unrhwy ffenestri neges larwm)." + +#: kalarmapp.cpp:1817 +msgid "Error creating temporary script file" +msgstr "" + +#: kalarmapp.cpp:1908 +msgid "Pre-alarm action:" +msgstr "" + +#: kalarmapp.cpp:1910 +msgid "Post-alarm action:" +msgstr "" + +#: kamail.cpp:86 +msgid "" +"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms." +msgstr "" +"Dylid ffurfweddu cyfeiriad ebost 'Oddi wrth' er mwyn gweithredu larymau ebost." + +#: kamail.cpp:89 +msgid "" +"_: KMail folder name: this should be translated the same as in kmail\n" +"sent-mail" +msgstr "ebostau anfonedig" + +#: kamail.cpp:118 +msgid "" +"Invalid 'From' email address.\n" +"KMail identity '%1' not found." +msgstr "" + +#: kamail.cpp:125 +msgid "" +"Invalid 'From' email address.\n" +"Email identity '%1' has no email address" +msgstr "" + +#: kamail.cpp:134 +#, fuzzy +msgid "" +"No 'From' email address is configured (no default KMail identity found)\n" +"Please set it in KMail or in the KAlarm Preferences dialog." +msgstr "" +"Ni ffurfweddir cyfeiriad ebost 'Oddi wrth'.\n" +"Gallwch ei osod yn yr ymgom Hoffterau %1." + +#: kamail.cpp:137 +#, fuzzy +msgid "" +"No 'From' email address is configured.\n" +"Please set it in the KDE Control Center or in the KAlarm Preferences dialog." +msgstr "" +"Ni ffurfweddir cyfeiriad ebost 'Oddi wrth'.\n" +"Gallwch ei osod yn y Ganolfan Reoli KDE neu yn yr ymgom Hoffterau %1." + +#: kamail.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "" +"No 'From' email address is configured.\n" +"Please set it in the KAlarm Preferences dialog." +msgstr "" +"Ni ffurfweddir cyfeiriad ebost 'Oddi wrth'.\n" +"Gallwch ei osod yn yr ymgom Hoffterau %1." + +#: kamail.cpp:170 +msgid "%1 not found" +msgstr "" +"%1\n" +" heb ei chanfod" + +#: kamail.cpp:272 kamail.cpp:327 +msgid "Error calling KMail" +msgstr "Gwall wrth galw KMail" + +#: kamail.cpp:440 +#, c-format +msgid "" +"Error attaching file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Gwall wrth atodi ffeil:\n" +"%1" + +#: kamail.cpp:449 +#, c-format +msgid "" +"Attachment not found:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ni ganfuwyd atodiad:\n" +"%1" + +#: kamail.cpp:540 +msgid "An email has been queued to be sent by KMail" +msgstr "Rhoddwyd ebost yn y rhes i'w anfon gan KMail" + +#: kamail.cpp:541 +msgid "An email has been queued to be sent" +msgstr "Rhoddwyd ebost yn y rhes i'w anfon" + +#: kamail.cpp:924 +msgid "Failed to send email" +msgstr "Methwyd anfon ebost" + +#: kamail.cpp:925 +msgid "Error copying sent email to KMail %1 folder" +msgstr "" + +#: latecancel.cpp:35 +msgid "Cancel if late" +msgstr "Diddymu os yn hwyr" + +#: latecancel.cpp:36 +msgid "Ca&ncel if late" +msgstr "&Diddymu os yn hwyr" + +#: latecancel.cpp:37 +msgid "Auto-close window after this time" +msgstr "" + +#: latecancel.cpp:38 +msgid "Auto-close window after late-cancelation time" +msgstr "" + +#: latecancel.cpp:39 +msgid "Auto-close w&indow after late-cancelation time" +msgstr "" + +#: latecancel.cpp:48 +#, fuzzy +msgid "" +"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the " +"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering " +"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n" +"\n" +"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its " +"scheduled time, regardless of how late it is." +msgstr "" +"Os yn frith, diddymir y larwm os na fedrir ei achosi o fewn 1 funud o'r amser " +"penodedig. Rhesymau posib am beidio ag achosi: eich bod wedi allgofnodi, nid yw " +"X yn rhedeg, neu na bo'r ellyll larymau'n rhedeg.\n" +" \n" +" Os heb ei fritho, achosir y larwm y cyfle cyntaf wedi'r amser penodedig, pa " +"mor hwyr bynnag yw hynny." + +#: latecancel.cpp:72 +msgid "" +"_: Cancel if late by 10 minutes\n" +"Ca&ncel if late by" +msgstr "" + +#: latecancel.cpp:73 +msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled" +msgstr "" + +#: latecancel.cpp:83 +msgid "" +"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation " +"period" +msgstr "" + +#: main.cpp:37 +msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged" +msgstr "Annog am gadarnhad pan wirir y larwm" + +#: main.cpp:39 +msgid "Attach file to email (repeat as needed)" +msgstr "Atodi ffeil at ebost (ail-adroddwch fel bo'r angen)" + +#: main.cpp:40 +msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period" +msgstr "" + +#: main.cpp:41 +msgid "Blind copy email to self" +msgstr "Copïo ebost yn ddall ataf i fy hun" + +#: main.cpp:43 +msgid "Beep when message is displayed" +msgstr "Blîpio pan ddengys y neges" + +#: main.cpp:46 +msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)" +msgstr "Lliw cefndir y neges (enw neu hecs 0xCCGwGwGlGl)" + +#: main.cpp:49 +msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)" +msgstr "Lliw blaendir y neges (enw neu hecs 0xRRGGBB)" + +#: main.cpp:50 +msgid "URL of calendar file" +msgstr "URL y ffeil galendr" + +#: main.cpp:51 +msgid "Cancel alarm with the specified event ID" +msgstr "Diddymu larwm â'r dynodiad digwyddiad penodedig" + +#: main.cpp:53 +#, fuzzy +msgid "Disable the alarm" +msgstr "Cydnabod y larwm" + +#: main.cpp:55 +msgid "Execute a shell command line" +msgstr "Gweithredu llinell orchymyn plisgyn" + +#: main.cpp:56 +#, fuzzy +msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm" +msgstr "Ailadrydd y larwm tan y dyddiad/amser penodedig" + +#: main.cpp:58 +#, fuzzy +msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new alarm" +msgstr "Dangos y neges larwm nawr" + +#: main.cpp:59 +msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template" +msgstr "" + +#: main.cpp:61 +msgid "File to display" +msgstr "Ffeil i'w dangos" + +#: main.cpp:63 +#, fuzzy +msgid "KMail identity to use as sender of email" +msgstr "Methwyd anfon ebost" + +#: main.cpp:64 +msgid "Trigger or cancel alarm with the specified event ID" +msgstr "Achosi neu ddiddymu larwm â'r dynodiad digwyddiad penodedig" + +#: main.cpp:66 +#, fuzzy +msgid "Interval between alarm repetitions" +msgstr "Cyfnod rhwng ail-ddigwyddiadau'r larwm" + +#: main.cpp:68 +msgid "Show alarm as an event in KOrganizer" +msgstr "" + +#: main.cpp:70 +#, fuzzy +msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered" +msgstr "Diddymu'r larwm os na ellir ei achosi ar amser" + +#: main.cpp:72 +msgid "Repeat alarm at every login" +msgstr "Ailadrodd y larwm ar bob mewngofnod" + +#: main.cpp:74 +msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)" +msgstr "Anfon ebost at y cyfeiriad a roddwyd (ailadroddwch fel bo angen)" + +#: main.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "Audio file to play once" +msgstr "Ffeil sain i'w chanu" + +#: main.cpp:79 +#, fuzzy +msgid "Audio file to play repeatedly" +msgstr "Ffeil sain i'w chanu" + +#: main.cpp:81 +msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax" +msgstr "Penodi ail-ddigwydd y larwm yng nghystrawen iCalendar" + +#: main.cpp:83 +msgid "Display reminder in advance of alarm" +msgstr "Dangos atgof cyn y larwm" + +#: main.cpp:84 +#, fuzzy +msgid "Display reminder once, before first alarm recurrence" +msgstr "Dangos atgof cyn y larwm" + +#: main.cpp:86 +#, fuzzy +msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)" +msgstr "Sawl gwaith i ailadrodd y larwm (wedi'r amser cyntaf)" + +#: main.cpp:87 +msgid "Reset the alarm scheduling daemon" +msgstr "Ailosod yr ellyll trefnlennu larymau" + +#: main.cpp:89 +#, fuzzy +msgid "Speak the message when it is displayed" +msgstr "Blîpio pan ddengys y neges" + +#: main.cpp:90 +msgid "Stop the alarm scheduling daemon" +msgstr "Atal yr ellyll trefnlennu larwm" + +#: main.cpp:92 +msgid "Email subject line" +msgstr "Llinell bwnc ebost" + +#: main.cpp:94 +msgid "Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd" +msgstr "Achosi larwm ar amser [[[bbbb-]mm-]dd]aa:mm, neu ddyddiad bbbb-mm-dd" + +#: main.cpp:95 +msgid "Display system tray icon" +msgstr "Dangos eicon gafn gysawd" + +#: main.cpp:96 +msgid "Trigger alarm with the specified event ID" +msgstr "Achosi larwm â'r dynodiad digwyddiad penodedig" + +#: main.cpp:98 +msgid "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd" +msgstr "Ailadrodd tan amser [[[bbbb-]mm-]dd]aa:mm, neu ddyddiad bbbb-mm-dd" + +#: main.cpp:101 +msgid "Volume to play audio file" +msgstr "" + +#: main.cpp:103 +msgid "Message text to display" +msgstr "Testun neges i'w ddangos" + +#: main.cpp:110 +msgid "KAlarm" +msgstr "KAlarm/KLarwm" + +#: main.cpp:111 +msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE" +msgstr "" +"Trefnlennydd negeseuon larwm, gorchmynion, ac ebostau personol ar gyfer KDE" + +#: mainwindow.cpp:99 +msgid "Show &Alarm Times" +msgstr "Dangos Amserau &Larwm" + +#: mainwindow.cpp:100 +msgid "Show alarm ti&me" +msgstr "Dangos &amser y larwm" + +#: mainwindow.cpp:101 +msgid "Show Time t&o Alarms" +msgstr "Dangos A&mser i Larymau" + +#: mainwindow.cpp:102 +msgid "Show time unti&l alarm" +msgstr "Dangos a&mser tan y larwm" + +#: mainwindow.cpp:103 +msgid "Show Expired Alarms" +msgstr "Dangos Larymau Darfodedig" + +#: mainwindow.cpp:104 +msgid "Show &Expired Alarms" +msgstr "&Dangos Larymau Darfodedig" + +#: mainwindow.cpp:105 +#, fuzzy +msgid "Hide Expired Alarms" +msgstr "Larymau Darfodedig" + +#: mainwindow.cpp:106 +#, fuzzy +msgid "Hide &Expired Alarms" +msgstr "Larymau Darfodedig" + +#: mainwindow.cpp:297 +msgid "" +"Failure to create menus\n" +"(perhaps %1 missing or corrupted)" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:329 +msgid "&Templates..." +msgstr "&Patrymluniau ..." + +#: mainwindow.cpp:330 templatedlg.cpp:61 +msgid "&New..." +msgstr "&Newydd..." + +#: mainwindow.cpp:331 +#, fuzzy +msgid "New &From Template" +msgstr "Larwm Newydd" + +#: mainwindow.cpp:332 +msgid "Create Tem&plate..." +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:333 +msgid "&Copy..." +msgstr "&Copïo..." + +#: mainwindow.cpp:334 messagewin.cpp:520 templatedlg.cpp:66 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Golygu..." + +#: mainwindow.cpp:336 +#, fuzzy +msgid "Reac&tivate" +msgstr "Gweithredoli %1" + +#: mainwindow.cpp:340 +#, fuzzy +msgid "Hide &Alarm Times" +msgstr "Dangos Amserau &Larwm" + +#: mainwindow.cpp:342 +#, fuzzy +msgid "Hide Time t&o Alarms" +msgstr "Dangos A&mser i Larymau" + +#: mainwindow.cpp:345 +msgid "Show in System &Tray" +msgstr "Dangos yng &Nghafn y Cysawd" + +#: mainwindow.cpp:346 +#, fuzzy +msgid "Hide From System &Tray" +msgstr "Dangos yng &Nghafn y Cysawd" + +#: mainwindow.cpp:347 +#, fuzzy +msgid "Import &Alarms..." +msgstr "Mewnforio &Penblwyddi..." + +#: mainwindow.cpp:348 +msgid "Import &Birthdays..." +msgstr "Mewnforio &Penblwyddi..." + +#: mainwindow.cpp:349 +msgid "&Refresh Alarms" +msgstr "Ail&fywio Larymau" + +#: mainwindow.cpp:541 +msgid "New Alarm" +msgstr "Larwm Newydd" + +#: mainwindow.cpp:611 messagewin.cpp:1459 +msgid "Edit Alarm" +msgstr "Golygu Larwm" + +#: mainwindow.cpp:646 +msgid "Expired Alarm" +msgstr "Larwm Darfodedig" + +#: mainwindow.cpp:646 +msgid "read-only" +msgstr "darllen-yn-unig" + +#: mainwindow.cpp:647 +msgid "View Alarm" +msgstr "Gweld Larwm" + +#: mainwindow.cpp:674 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete the selected alarm?\n" +"Do you really want to delete the %n selected alarms?" +msgstr "" +"A ydych wir am ddileu'r larwm dewisiedig?\n" +" A ydych wir am ddileu'r %n lawrm dewisiedig?" + +#: mainwindow.cpp:675 +msgid "" +"_n: Delete Alarm\n" +"Delete Alarms" +msgstr "" +"Dileu Larwm\n" +" Dileu Larymau" + +#: mainwindow.cpp:1026 +msgid "" +"_: Undo/Redo [action]\n" +"%1 %2" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:1027 +msgid "" +"_: Undo [action]: message\n" +"%1 %2: %3" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:1391 +msgid "Ena&ble" +msgstr "Gal&luogi" + +#: mainwindow.cpp:1391 +msgid "Disa&ble" +msgstr "Anal&luogi" + +#: messagewin.cpp:290 messagewin.cpp:323 +msgid "Reminder" +msgstr "Atgof" + +#: messagewin.cpp:290 +msgid "Message" +msgstr "Neges" + +#: messagewin.cpp:318 +msgid "" +"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of " +"display)." +msgstr "" +"Amser/dyddiad trefnlenedig y neges (yn hytrach na'r gwir amser pan ei dengys)" + +#: messagewin.cpp:341 +msgid "The file whose contents are displayed below" +msgstr "Y ffeil y dengys ei chynnwys isod" + +#: messagewin.cpp:367 +msgid "The contents of the file to be displayed" +msgstr "Cynnwys y ffeil i'w dangos" + +#: messagewin.cpp:375 +msgid "File is a folder" +msgstr "Plygell yw'r ffeil" + +#: messagewin.cpp:375 +msgid "Failed to open file" +msgstr "Methwyd agor y ffeil" + +#: messagewin.cpp:375 sounddlg.cpp:445 +msgid "File not found" +msgstr "Ni chanfuwyd y ffeil" + +#: messagewin.cpp:394 +msgid "The alarm message" +msgstr "Y neges larwm" + +#: messagewin.cpp:452 +msgid "The email to send" +msgstr "Yr ebost i'w anfon" + +#: messagewin.cpp:515 +msgid "Acknowledge the alarm" +msgstr "Cydnabod y larwm" + +#: messagewin.cpp:525 +#, fuzzy +msgid "Edit the alarm." +msgstr "Golygu Larwm" + +#: messagewin.cpp:531 +msgid "&Defer..." +msgstr "&Gohirio..." + +#: messagewin.cpp:537 +msgid "" +"Defer the alarm until later.\n" +"You will be prompted to specify when the alarm should be redisplayed." +msgstr "" +"Gohirio'r larwm tan nes ymlaen.\n" +" Fe'ch anogir i benodi pryd dylid ailddangos y larwm." + +#: messagewin.cpp:553 sounddlg.cpp:314 +#, fuzzy +msgid "Stop sound" +msgstr "&Sain" + +#: messagewin.cpp:554 sounddlg.cpp:315 +msgid "Stop playing the sound" +msgstr "" + +#: messagewin.cpp:570 +msgid "" +"_: Locate this email in KMail\n" +"Locate in KMail" +msgstr "" + +#: messagewin.cpp:571 +msgid "Locate and highlight this email in KMail" +msgstr "" + +#: messagewin.cpp:583 +#, fuzzy +msgid "Activate KAlarm" +msgstr "Gweithredoli %1" + +#: messagewin.cpp:625 +msgid "Today" +msgstr "Heddiw" + +#: messagewin.cpp:627 +#, c-format +msgid "" +"_n: Tomorrow\n" +"in %n days' time" +msgstr "" + +#: messagewin.cpp:629 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 week's time\n" +"in %n weeks' time" +msgstr "" + +#: messagewin.cpp:643 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: in 1 minute's time\n" +"in %n minutes' time" +msgstr "" +"1 Funud\n" +"%n o Funudau:" + +#: messagewin.cpp:645 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 hour's time\n" +"in %n hours' time" +msgstr "" + +#: messagewin.cpp:647 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 hour 1 minute's time\n" +"in %n hours 1 minute's time" +msgstr "" + +#: messagewin.cpp:649 +msgid "" +"_n: in 1 hour %1 minutes' time\n" +"in %n hours %1 minutes' time" +msgstr "" + +#: messagewin.cpp:822 messagewin.cpp:836 +#, fuzzy +msgid "Unable to speak message" +msgstr "Methu agor y llyfr cyfeiriadau" + +#: messagewin.cpp:836 +msgid "DCOP Call sayMessage failed" +msgstr "" + +#: messagewin.cpp:858 sounddlg.cpp:302 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Cannot open audio file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Methu agor y calendr:\n" +" %1" + +#: messagewin.cpp:882 +msgid "" +"Unable to set master volume\n" +"(Error accessing KMix:\n" +"%1)" +msgstr "" + +#: messagewin.cpp:1403 +msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?" +msgstr "A ydych wir am gydnabod y larwm yma?" + +#: messagewin.cpp:1404 +msgid "Acknowledge Alarm" +msgstr "Cydnabod Larwm" + +#: messagewin.cpp:1404 +msgid "&Acknowledge" +msgstr "&Cydnabod" + +#: messagewin.cpp:1449 +msgid "Unable to locate this email in KMail" +msgstr "" + +#: prefdlg.cpp:120 +msgid "Preferences" +msgstr "Hoffiannau" + +#: prefdlg.cpp:125 +msgid "General" +msgstr "Cyffredinol" + +#: prefdlg.cpp:128 +msgid "Email" +msgstr "Ebost" + +#: prefdlg.cpp:128 +msgid "Email Alarm Settings" +msgstr "Gosodiadau Larwm Ebost" + +#: prefdlg.cpp:131 +msgid "View Settings" +msgstr "Gweld Gosodiadau" + +#: prefdlg.cpp:134 +#, fuzzy +msgid "Font & Color" +msgstr "Wynebfath a Lliw" + +#: prefdlg.cpp:134 +#, fuzzy +msgid "Default Font and Color" +msgstr "Wynebfath a Lliw" + +#: prefdlg.cpp:137 +msgid "Default Alarm Edit Settings" +msgstr "Gosodiadau Golygu Larwm Rhagosodedig" + +#: prefdlg.cpp:256 +msgid "Run Mode" +msgstr "Modd Rhedeg" + +#: prefdlg.cpp:264 +msgid "&Run only on demand" +msgstr "&Rhedeg pan ofynnir yn unig" + +#: prefdlg.cpp:268 +#, fuzzy +msgid "" +"Check to run KAlarm only when required.\n" +"\n" +"Notes:\n" +"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring " +"is done by the alarm daemon.\n" +"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden " +"independently of KAlarm." +msgstr "" +"Brithwch i redeg %1 pan fo angen yn unig.\n" +" \n" +" Nodiadau:\n" +" 1. Dengys larymau hyd yn oed pan nad yw %2 yn rhedeg, gan gwneir arsylwi " +"larymau gan yr ellyll larymau.\n" +" 2. Â'r dewisiad yma wedi'i ddewis, gellir dangos neu guddio eicon y cafn " +"cysawd yn annibynnol o %3." + +#: prefdlg.cpp:275 +msgid "Run continuously in system &tray" +msgstr "Rhedeg yn barhaol yn y &cafn cysawd" + +#: prefdlg.cpp:279 +#, fuzzy +msgid "" +"Check to run KAlarm continuously in the KDE system tray.\n" +"\n" +"Notes:\n" +"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n" +"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, " +"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray " +"simply provides easy access and a status indication." +msgstr "" +"Brithwch i redeg %1 yn barhaol yng nghafn cysawd KDE.\n" +" \n" +" Nodiadau:\n" +" 1. Â'r dewisiad yma wedi'i ddewis bydd cau'r eicon cafn cysawd yn cau %2.\n" +" 2. Nid oes rhaid i chi ddewis y dewisiad yma er mwyn dangos larymau, gan y " +"gwneir arsylwi larwm gan yr ellyll larymau. Rho rhedeg yn y cafn cysawd " +"hygyrchedd hwylus ac arwydd cyflwr." + +#: prefdlg.cpp:287 +msgid "Disa&ble alarms while not running" +msgstr "&Analluogi larymau pan ddim yn rhedeg" + +#: prefdlg.cpp:291 +#, fuzzy +msgid "" +"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear " +"while the system tray icon is visible." +msgstr "" +"Brithwch i analluogi larymau pan nad yw %1 yn rhedeg. Ymddengys larymau pan fo " +"eicon y cafn cysawd yn weledig yn unig." + +#: prefdlg.cpp:294 +msgid "Warn before &quitting" +msgstr "Rhy&buddio cyn cau" + +#: prefdlg.cpp:297 +#, fuzzy +msgid "Check to display a warning prompt before quitting KAlarm." +msgstr "Gwirio i ddangos anogiad rhybudd cyn cau %1." + +#: prefdlg.cpp:300 prefdlg.cpp:537 +msgid "Autostart at &login" +msgstr "Dechrau'n ymysgogol ar &fewngofnodi" + +#: prefdlg.cpp:307 +msgid "Start alarm monitoring at lo&gin" +msgstr "" + +#: prefdlg.cpp:311 +msgid "" +"Automatically start alarm monitoring whenever you start KDE, by running the " +"alarm daemon (%1).\n" +"\n" +"This option should always be checked unless you intend to discontinue use of " +"KAlarm." +msgstr "" + +#: prefdlg.cpp:322 +msgid "&Start of day for date-only alarms:" +msgstr "&Dechrau'r diwrnod ar gyfer larymau dyddiad-yn-unig:" + +#: prefdlg.cpp:326 +msgid "" +"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any " +"time\" specified) will be triggered." +msgstr "" +"Yr amser cynharaf o'r diwrnod y caiff larwm dyddiad-yn-unig (h.y. larwm ag " +"\"unrhyw amser\" wedi'i benodi) ei achosi." + +#: prefdlg.cpp:334 +msgid "Con&firm alarm deletions" +msgstr "Cadarn&hau dileu larymau" + +#: prefdlg.cpp:337 +msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm." +msgstr "Brithwch am anogiad cadarnhau bob tro y dilëwch larwm." + +#: prefdlg.cpp:342 +msgid "Expired Alarms" +msgstr "Larymau Darfodedig" + +#: prefdlg.cpp:347 +msgid "Keep alarms after e&xpiry" +msgstr "Cadw larymau wedi'u &darfod" + +#: prefdlg.cpp:351 +msgid "" +"Check to store alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which " +"were never triggered)." +msgstr "" +"Brithwch i gadw larymau wedi iddynt ddarfod neu ar ôl eu dileu (heblaw am " +"larymau a ddilëwyd heb eu tanio)." + +#: prefdlg.cpp:356 +msgid "Discard ex&pired alarms after:" +msgstr "Taflu larymau &darfodedig wedi:" + +#: prefdlg.cpp:363 +msgid "da&ys" +msgstr "di&wrnod" + +#: prefdlg.cpp:367 +msgid "" +"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired " +"alarms should be stored." +msgstr "" +"Datfrithwch i gadw larymau darfodedig am byth. Brithwch i benodi am gyhyd i " +"gadw larymau darfodedig." + +#: prefdlg.cpp:370 +msgid "Clear Expired Alar&ms" +msgstr "Gwagio Lary&mau Darfodedig" + +#: prefdlg.cpp:374 +msgid "Delete all existing expired alarms." +msgstr "Dileu'r holl larymau darfodedig cyfredol" + +#: prefdlg.cpp:379 +msgid "Terminal for Command Alarms" +msgstr "" + +#: prefdlg.cpp:381 +msgid "" +"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal " +"window" +msgstr "" + +#: prefdlg.cpp:388 +msgid "" +"_: The parameter is a command line, e.g. 'xterm -e'\n" +"Check to execute command alarms in a terminal window by '%1'" +msgstr "" + +#: prefdlg.cpp:414 +msgid "Other:" +msgstr "Arall:" + +#: prefdlg.cpp:422 +msgid "" +"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal " +"window. By default the alarm's command string will be appended to what you " +"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the " +"command line." +msgstr "" + +#: prefdlg.cpp:473 +#, c-format +msgid "" +"Command to invoke terminal window not found:\n" +"%1" +msgstr "" + +#: prefdlg.cpp:528 +msgid "" +"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of " +"KAlarm" +msgstr "" + +#: prefdlg.cpp:537 +msgid "Autostart system tray &icon at login" +msgstr "Dechrau &eicon cafn cysawd yn ymysgogol ar fewngofnodi" + +#: prefdlg.cpp:538 +#, fuzzy +msgid "Check to run KAlarm whenever you start KDE." +msgstr "Brithwch i redeg %1 pan bynnag y dechreuwch KDE" + +#: prefdlg.cpp:539 +msgid "Check to display the system tray icon whenever you start KDE." +msgstr "Brithwch i ddangos yr eicon cafn cysawd pan bynnag y dechreuwch KDE." + +#: prefdlg.cpp:603 +msgid "Email client:" +msgstr "Dibynnydd ebost:" + +#: prefdlg.cpp:606 +msgid "&KMail" +msgstr "&KMail" + +#: prefdlg.cpp:609 +msgid "&Sendmail" +msgstr "S&endmail" + +#: prefdlg.cpp:615 +#, fuzzy +msgid "" +"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n" +"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if " +"necessary.\n" +"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your " +"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport " +"agent." +msgstr "" +"Dewiswch sut i anfon ebost pan tanir larwm ebost.\n" +" KMail: Ychwanegir yr ebost i flwch anfon KMail os mae KMail yn rhedeg. Os nid " +"yw yn rhedeg, dangosir ffenestr gyfansoddi KMail i'ch galluogi i anfon yr " +"ebost.\n" +" Sendmail: Anfonir yr ebost yn ymysgogol. Bydd y dewisiad yma'n gweithio yn " +"unig os yw'ch cysawd wedi'i ffurfweddu i ddefnyddio 'sendmail' neu asiant " +"cludiant ebost sy'n cyfaddas i sendmail." + +#: prefdlg.cpp:621 +msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder" +msgstr "" + +#: prefdlg.cpp:624 +msgid "After sending an email, store a copy in KMail's %1 folder" +msgstr "" + +#: prefdlg.cpp:629 +msgid "Your Email Address" +msgstr "Eich Cyfeiriad Ebost" + +#: prefdlg.cpp:650 +msgid "" +"Your email address, used to identify you as the sender when sending email " +"alarms." +msgstr "" +"Eich cyfeiriad ebost, a ddefnyddir i'ch dynodi fel yr anfonwr wrth anfon " +"larymau ebost." + +#: prefdlg.cpp:657 +msgid "&Use address from Control Center" +msgstr "Defnyddio'r cyfeiriad o'r Ga&nolfan Reoli" + +#: prefdlg.cpp:661 +msgid "" +"Check to use the email address set in the KDE Control Center, to identify you " +"as the sender when sending email alarms." +msgstr "" +"Brithwch i ddefnyddio'r cyfeiriad ebost wedi'i osod yng Nghanolfan Reoli KDE, " +"i'ch dynodi fel yr anfonwr wrth anfon larymau ebost." + +#: prefdlg.cpp:665 +msgid "Use KMail &identities" +msgstr "" + +#: prefdlg.cpp:669 +msgid "" +"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when " +"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will " +"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's " +"identities to use." +msgstr "" + +#: prefdlg.cpp:676 +msgid "" +"_: 'Bcc' email address\n" +"&Bcc:" +msgstr "&Bcc:" + +#: prefdlg.cpp:690 +msgid "" +"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you " +"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs " +"on, you can simply enter your user login name." +msgstr "" +"Eich cyfeiriad ebost, a ddefnyddir i dallgopïo larymau ebost i chi eich hun. " +"Os mynnwch dallgopiau i'w anfon i'ch cyfrif ar y cyfrifiadaur lle mae KLarwm yn " +"rhedeg, gallwch fewnosod eich enw mewngofnod defnyddiwr." + +#: prefdlg.cpp:698 +msgid "Us&e address from Control Center" +msgstr "Defnyddio'r cyfeiriad ebost o'r Ga&nolfan Reoli" + +#: prefdlg.cpp:702 +msgid "" +"Check to use the email address set in the KDE Control Center, for blind copying " +"email alarms to yourself." +msgstr "" +"Brithwch i ddefnyddio'r cyfeiriad ebost wedi'i osod yng Nghanolfan Reoli KDE, " +"ar gyfer ddallgopio larymau ebost i chi eich hun." + +#: prefdlg.cpp:708 +msgid "&Notify when remote emails are queued" +msgstr "&Hysbysu pan mae ebostau pell mewn rhes" + +#: prefdlg.cpp:711 +msgid "" +"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for " +"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a " +"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually " +"transmitted." +msgstr "" +"Dangos neges hysbysu pryd bynnag y mae larwm ebost wedi rhoi ebost mewn rhes " +"i'w hanfon i gysawd pell. Gall hyn fod yn ddefnyddiol os, er enghraifft, mae " +"gennych gysylltiad deialu, ac felly gallwch sicrhau bod yr ebost wedi'i " +"ddosbarthu yn wir." + +#: prefdlg.cpp:789 +#, fuzzy +msgid "No valid 'Bcc' email address is specified." +msgstr "Ni benodwyd cyfeiriad ebost" + +#: prefdlg.cpp:796 +msgid "" +"%1\n" +"Are you sure you want to save your changes?" +msgstr "" +"%1\n" +"Ydych yn sicr eich bod chi eisiau cadw eich newidiadau?" + +#: prefdlg.cpp:802 +#, c-format +msgid "No email address is currently set in the KDE Control Center. %1" +msgstr "Ni osodir unrhyw cyfeiriad ebost yn y Ganolfan Reoli KDE. %1" + +#: prefdlg.cpp:807 +#, c-format +msgid "No KMail identities currently exist. %1" +msgstr "" + +#: prefdlg.cpp:825 +#, fuzzy +msgid "Message Font && Color" +msgstr "Wynebfath a Lliw" + +#: prefdlg.cpp:836 +#, fuzzy +msgid "Di&sabled alarm color:" +msgstr "Lliw larwm da&rfodedig:" + +#: prefdlg.cpp:841 +#, fuzzy +msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms." +msgstr "Dewiswch liw testun yn y restr larymau ar gyfer larymau darfodedig." + +#: prefdlg.cpp:846 +msgid "E&xpired alarm color:" +msgstr "Lliw larwm da&rfodedig:" + +#: prefdlg.cpp:851 +msgid "Choose the text color in the alarm list for expired alarms." +msgstr "Dewiswch liw testun yn y restr larymau ar gyfer larymau darfodedig." + +#: prefdlg.cpp:895 +msgid "The default setting for \"%1\" in the alarm edit dialog." +msgstr "Y gosodiad rhagosodedig ar gyfer \"%1\" yn yr ymgom olygu larymau." + +#: prefdlg.cpp:896 +#, fuzzy +msgid "" +"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog." +msgstr "" +"Brithwch i ddewis Blîp yn ragosodiad \"Sain\" yn yr ymgom olygu larymau." + +#: prefdlg.cpp:899 +#, fuzzy +msgid "Display Alarms" +msgstr "Larymau Ebost" + +#: prefdlg.cpp:916 +msgid "Reminder &units:" +msgstr "&Unedau atgofion:" + +#: prefdlg.cpp:926 +msgid "The default units for the reminder in the alarm edit dialog." +msgstr "Unedau rhagosod yr atgof yn yr ymgom olygu larymau." + +#: prefdlg.cpp:950 +#, fuzzy +msgid "Repea&t sound file" +msgstr "Dewiswch ffeil sain" + +#: prefdlg.cpp:952 +#, fuzzy +msgid "" +"_: sound file \"Repeat\" checkbox\n" +"The default setting for sound file \"%1\" in the alarm edit dialog." +msgstr "" +"Rhowch y ffeil sain i'w defnyddio'n ragosodiad \"Sain\" yn yr ymgom olygu " +"larymau." + +#: prefdlg.cpp:958 +msgid "Sound &file:" +msgstr "&Ffeil sain:" + +#: prefdlg.cpp:966 +msgid "Choose a sound file" +msgstr "Dewiswch ffeil sain" + +#: prefdlg.cpp:968 +#, fuzzy +msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog." +msgstr "Y gosodiad rhagosodedig ar gyfer \"%1\" yn yr ymgom olygu larymau." + +#: prefdlg.cpp:974 +#, fuzzy +msgid "Command Alarms" +msgstr "Larymau Ebost" + +#: prefdlg.cpp:991 +msgid "Email Alarms" +msgstr "Larymau Ebost" + +#: prefdlg.cpp:1018 +msgid "&Recurrence:" +msgstr "&Ailddigwydd:" + +#: prefdlg.cpp:1031 +msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog." +msgstr "Rhagosodiad y reol ailddigwydd yn yr ymgom olygu larymau." + +#: prefdlg.cpp:1037 +msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:" +msgstr "" +"Mewn flynyddoedd di-naid, ailadrodd larymau Chwefror 29ed blynyddol ar: " + +#: prefdlg.cpp:1045 +msgid "February 2&8th" +msgstr "Chwefror 2&8ed" + +#: prefdlg.cpp:1048 +msgid "March &1st" +msgstr "Mawrth &1af" + +#: prefdlg.cpp:1051 +msgid "Do ¬ repeat" +msgstr "&Peidio ac ailadrodd" + +#: prefdlg.cpp:1056 +msgid "" +"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th " +"should occur in non-leap years.\n" +"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated " +"when you change this setting." +msgstr "" +"Ar gyfer ail-ddigwyddiadau blynyddol, dewiswch ar ba ddyddiad, os oes unrhyw " +"un, y ddylir larymau a ddisgwylir Chwefror 29ed digwydd mewn flwyddyn di-naid.\n" +"Noder: nid yw'r ail-ddigwyddiad trefnlenedig nesaf o larymau cyfredol yn cael " +"ei ail-werthuso pan newidwch y gosodiad yma." + +#: prefdlg.cpp:1182 +msgid "" +"You must enter a sound file when %1 is selected as the default sound type" +msgstr "" + +#: prefdlg.cpp:1195 +msgid "System Tray Tooltip" +msgstr "Cynghoryn Cafn Cysawd" + +#: prefdlg.cpp:1202 +msgid "Show next &24 hours' alarms" +msgstr "Dangos larymau dros y &24awr nesaf" + +#: prefdlg.cpp:1206 +msgid "" +"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due " +"in the next 24 hours" +msgstr "" +"Penodi a ddylid dangos yn y rhestr larymau crynodeb o larymau disgwyliedig dros " +"y 24awr nesaf" + +#: prefdlg.cpp:1211 +msgid "Ma&ximum number of alarms to show:" +msgstr "&Uchafswm o larymau i'w dangos:" + +#: prefdlg.cpp:1218 +msgid "" +"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. " +"Check to enter an upper limit on the number to be displayed." +msgstr "" +"Datfrithwch i ddangos pob un o larymau'r 24 awr nesaf yn yn cynghoryn cafn " +"cysawd. Brithwch i fewnosod terfyn uchaf ar y nifer i'w dangos." + +#: prefdlg.cpp:1226 +msgid "" +"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each " +"alarm is due" +msgstr "" +"Penodi a ddylid dangos yn y cynghoryn cafn cysawd yr amser a ddisgwylir pob " +"larwm." + +#: prefdlg.cpp:1233 +msgid "" +"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm " +"is due" +msgstr "" +"Penodi a ddylid dangos yn y cynghoryn cafn cysawd faint o amser tan bob larwm " +"disgwyliedig." + +#: prefdlg.cpp:1238 +msgid "&Prefix:" +msgstr "&Rhagddodiad:" + +#: prefdlg.cpp:1243 +msgid "" +"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the " +"system tray tooltip" +msgstr "" +"Mewnosodwch y testun i'w ddangos o flaen yr amser tan y larwm yn y cynghoryn " +"cafn cysawd" + +#: prefdlg.cpp:1248 +msgid "Message &windows have a title bar and take keyboard focus" +msgstr "" +"Mae gan &ffenestri negeseuon far teitl, ac maent yn cymryd canolbwynt " +"bysellfwrdd." + +#: prefdlg.cpp:1251 +msgid "" +"Specify the characteristics of alarm message windows:\n" +"- If checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs " +"keyboard input when it is displayed.\n" +"- If unchecked, the window does not interfere with your typing when it is " +"displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized." +msgstr "" +"Penodi nodweddion ffenestri negeseuon larwm:\n" +"- Os wedi'i fritho, mae'r ffenestr yn ffenestr arferol efo bar teitl, sy'n " +"cipio mewnosod bysellfwrdd pan ddangosir.\n" +"- Os heb ei fritho, nid yw'r ffenestr yn ymyrru â'ch teipio pan ddangosir, ond " +"nid oes ganddi far teitl, a ni ellir ei symud neu newid ei maint." + +#: prefdlg.cpp:1259 +msgid "System tray icon &update interval:" +msgstr "Cyfnod &diweddaru eicon cafn cysawd:" + +#: prefdlg.cpp:1264 sounddlg.cpp:161 +msgid "seconds" +msgstr "eiliad" + +#: prefdlg.cpp:1266 +msgid "" +"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm " +"Daemon is monitoring alarms." +msgstr "" +"Pa mor aml i ddiweddaru'r eicon cafn cysawd i ddangos a yw'r Ellyll Larymau'n " +"arsylwi ar larymai ai peidio." + +#. i18n: file kalarmui.rc line 32 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Actions" +msgstr "&Gweithredoedd" + +#: recurrenceedit.cpp:69 +msgid "No recurrence" +msgstr "Dim Ailddigwydd" + +#: recurrenceedit.cpp:70 +msgid "No Recurrence" +msgstr "Dim Ailddigwydd" + +#: recurrenceedit.cpp:71 +msgid "At Login" +msgstr "Ar Fewngofnodi" + +#: recurrenceedit.cpp:72 +msgid "At &login" +msgstr "Ar &fewngofnodi" + +#: recurrenceedit.cpp:73 +msgid "Hourly/Minutely" +msgstr "Awrol/Munudol" + +#: recurrenceedit.cpp:74 +msgid "Ho&urly/Minutely" +msgstr "A&wrol/Munudol" + +#: recurrenceedit.cpp:75 +msgid "Daily" +msgstr "Dyddiol" + +#: recurrenceedit.cpp:76 +msgid "&Daily" +msgstr "&Dyddiol" + +#: recurrenceedit.cpp:77 +msgid "Weekly" +msgstr "Wythnosol" + +#: recurrenceedit.cpp:78 +msgid "&Weekly" +msgstr "&Wythnosol" + +#: recurrenceedit.cpp:79 +msgid "Monthly" +msgstr "Misol" + +#: recurrenceedit.cpp:80 +msgid "&Monthly" +msgstr "&Misol" + +#: recurrenceedit.cpp:81 +msgid "Yearly" +msgstr "Blynyddol" + +#: recurrenceedit.cpp:82 +msgid "&Yearly" +msgstr "&Blynyddol" + +#: recurrenceedit.cpp:106 +msgid "Recurrence Rule" +msgstr "Rheol Ailddigwydd" + +#: recurrenceedit.cpp:124 +msgid "Do not repeat the alarm" +msgstr "Peidio ac ailadrodd y larwm" + +#: recurrenceedit.cpp:130 +msgid "" +"Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until then.\n" +"Note that it will also be triggered any time the alarm daemon is restarted." +msgstr "" +"Achosi'r larwm ar y dyddiad/amser penodedig, ac ar bob fewngofnod tan hynny.\n" +" Noder y'i achosir ar unrhyw adeg y caiff yr ellyll larymau ei ailgychwyn." + +#: recurrenceedit.cpp:137 +msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals" +msgstr "Ailadrodd y larwm ar gyfnodau awrol/munudol" + +#: recurrenceedit.cpp:143 +msgid "Repeat the alarm at daily intervals" +msgstr "Ailadrodd y larwm yn ddyddiol" + +#: recurrenceedit.cpp:149 +msgid "Repeat the alarm at weekly intervals" +msgstr "Ailadrodd y larwm yn wythnosol" + +#: recurrenceedit.cpp:155 +msgid "Repeat the alarm at monthly intervals" +msgstr "Ailadrodd y larwm yn fisol" + +#: recurrenceedit.cpp:161 +msgid "Repeat the alarm at annual intervals" +msgstr "Ailadrodd y larwm yn flynyddol" + +#: recurrenceedit.cpp:177 +msgid "" +"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times " +"each time the recurrence is due." +msgstr "" + +#: recurrenceedit.cpp:219 +msgid "Recurrence End" +msgstr "Diwedd Ailddigwydd" + +#: recurrenceedit.cpp:225 +msgid "No &end" +msgstr "Dim &diwedd" + +#: recurrenceedit.cpp:228 +msgid "Repeat the alarm indefinitely" +msgstr "Ailadrodd y larwm am byth" + +#: recurrenceedit.cpp:233 +msgid "End a&fter:" +msgstr "Gor&ffen wedi:" + +#: recurrenceedit.cpp:236 +msgid "Repeat the alarm for the number of times specified" +msgstr "Ailadrodd y larwm am y nifer penodedig o achosion" + +#: recurrenceedit.cpp:244 +msgid "Enter the total number of times to trigger the alarm" +msgstr "Rhowch gyfanswm nifer yr adegau i achosi'r larwm" + +#: recurrenceedit.cpp:246 +msgid "occurrence(s)" +msgstr "achosiad" + +#: recurrenceedit.cpp:256 +msgid "End &by:" +msgstr "Gorffen er&byn:" + +#: recurrenceedit.cpp:259 +msgid "" +"Repeat the alarm until the date/time specified.\n" +"\n" +"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any " +"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence." +msgstr "" + +#: recurrenceedit.cpp:265 +msgid "Enter the last date to repeat the alarm" +msgstr "Rhowch y dyddiad olaf i ailadrodd y larwm" + +#: recurrenceedit.cpp:270 +msgid "Enter the last time to repeat the alarm." +msgstr "Rhowch yr amser olaf i ailadrodd y larwm." + +#: recurrenceedit.cpp:277 +msgid "" +"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end " +"date" +msgstr "" +"Peidio ailadrodd y larwm wedi'ch mewngofnod cyntaf ar neu wedi'r dyddiad " +"gorffen penodedig" + +#: recurrenceedit.cpp:293 +msgid "E&xceptions" +msgstr "&Eithriadau" + +#: recurrenceedit.cpp:305 +msgid "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence" +msgstr "" +"Y rhestr eithriadau, h.y. dyddiadau/amseroedd a eithrir o'r ail-ddigwyddiad" + +#: recurrenceedit.cpp:321 +msgid "" +"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add " +"or Change button below." +msgstr "" +"Rhowch ddyddiad i'w fewnosod yn y rhestr eithriadau. Defnyddiwch ynghyd â'r " +"botwm Ychwanegu neu Newid isod." + +#: recurrenceedit.cpp:330 +msgid "Add the date entered above to the exceptions list" +msgstr "Ychwanegu'r dyddiad a fewnosodwyd uchod i'r rhestr eithriadau" + +#: recurrenceedit.cpp:337 +msgid "" +"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date " +"entered above" +msgstr "" +"Amnewid yr eitem sy'n amlygedig ar hyn o bryd yn y rhestr eithriadau efo'r " +"dyddiad a fewnosodwyd uchod" + +#: recurrenceedit.cpp:344 +msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list" +msgstr "Gwaredu'r eitem sy'n amlygedig ar hyn o bryd o'r rhestr eithriadau" + +#: recurrenceedit.cpp:372 +msgid "End date is earlier than start date" +msgstr "Mae'r dyddiad gorffen cyn y dyddiad dechrau" + +#: recurrenceedit.cpp:373 +msgid "End date/time is earlier than start date/time" +msgstr "Mae'r dyddiad/amser gorffen cyn y dyddiad/amser dechrau" + +#: recurrenceedit.cpp:641 +msgid "" +"_: Date cannot be earlier than start date\n" +"start date" +msgstr "dyddiad dechrau" + +#: recurrenceedit.cpp:1031 +msgid "Recur e&very" +msgstr "Ail-ddigwydd &pob" + +#: recurrenceedit.cpp:1099 +msgid "hours:minutes" +msgstr "awr:munud" + +#: recurrenceedit.cpp:1100 +msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm" +msgstr "Rhowch y nifer o oriau a munudau rhwng ailadroddion y larwm" + +#: recurrenceedit.cpp:1118 +msgid "" +"_: On: Tuesday\n" +"O&n:" +msgstr "A&r:" + +#: recurrenceedit.cpp:1196 +msgid "No day selected" +msgstr "Dim diwrnod wedi'i ddewis" + +#: recurrenceedit.cpp:1225 +msgid "day(s)" +msgstr "diwrnod" + +#: recurrenceedit.cpp:1226 +msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm" +msgstr "Rhowch y nifer o ddiwrnodau rhwng ailadroddion y larwm" + +#: recurrenceedit.cpp:1228 +#, fuzzy +msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur" +msgstr "Dewiswch ddiwrnod yr wythnos i ailadrodd y larwm arni" + +#: recurrenceedit.cpp:1230 recurrenceedit.cpp:1244 +msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm" +msgstr "Dewiswch ddiwrnod yr wythnos i ailadrodd y larwm arni" + +#: recurrenceedit.cpp:1242 +msgid "week(s)" +msgstr "wythnos" + +#: recurrenceedit.cpp:1243 +msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm" +msgstr "Rhowch y nifer o wythnosau rhwng ailadroddion y larwm" + +#: recurrenceedit.cpp:1267 +msgid "" +"_: On day number in the month\n" +"O&n day" +msgstr "" + +#: recurrenceedit.cpp:1271 +msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month" +msgstr "Ailadrodd y larwm ar y diwrnod dewisiedig o'r mis" + +#: recurrenceedit.cpp:1277 +msgid "" +"_: Last day of month\n" +"Last" +msgstr "Olaf" + +#: recurrenceedit.cpp:1280 +msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm" +msgstr "Dewiswch ba ddiwrnod o'r mis i ailadrodd y larwm arno" + +#: recurrenceedit.cpp:1292 +msgid "" +"_: On the 1st Tuesday\n" +"On t&he" +msgstr "Ar &y" + +#: recurrenceedit.cpp:1297 +msgid "" +"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month" +msgstr "" +"Ailadrodd y larwm ar un diwrnod o'r wythnos, yn wythnos ddewisiedig y mis" + +#: recurrenceedit.cpp:1300 +msgid "1st" +msgstr "1af" + +#: recurrenceedit.cpp:1301 +msgid "2nd" +msgstr "2il" + +#: recurrenceedit.cpp:1302 +msgid "3rd" +msgstr "3ydd" + +#: recurrenceedit.cpp:1303 +msgid "4th" +msgstr "4ydd" + +#: recurrenceedit.cpp:1304 +msgid "5th" +msgstr "5ed" + +#: recurrenceedit.cpp:1305 +msgid "" +"_: Last Monday in March\n" +"Last" +msgstr "Olaf" + +#: recurrenceedit.cpp:1306 +msgid "2nd Last" +msgstr "Ail Olaf" + +#: recurrenceedit.cpp:1307 +msgid "3rd Last" +msgstr "Trydydd Olaf" + +#: recurrenceedit.cpp:1308 +msgid "4th Last" +msgstr "Pedwerydd Olaf" + +#: recurrenceedit.cpp:1309 +msgid "5th Last" +msgstr "Pumed Olaf" + +#: recurrenceedit.cpp:1312 +msgid "" +"_: Every (Monday...) in month\n" +"Every" +msgstr "" + +#: recurrenceedit.cpp:1315 +msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm" +msgstr "Dewiswch wythnos o'r mis i ailadrodd y larwm ynddi" + +#: recurrenceedit.cpp:1328 +msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm" +msgstr "Dewiswch ddiwrnod yr wythnos i ailadrodd y larwm arni" + +#: recurrenceedit.cpp:1446 +msgid "month(s)" +msgstr "mis" + +#: recurrenceedit.cpp:1447 +msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm" +msgstr "Rhowch y nifer o fisoedd rhwng ailadroddion y larwm" + +#: recurrenceedit.cpp:1458 +msgid "year(s)" +msgstr "blwyddyn" + +#: recurrenceedit.cpp:1459 +msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm" +msgstr "Rhowch y nifer o flynyddoedd rhwn ailadroddion y larwm" + +#: recurrenceedit.cpp:1464 +msgid "" +"_: List of months to select\n" +"Months:" +msgstr "" + +#: recurrenceedit.cpp:1483 +msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm" +msgstr "Dewiswch fis o'r flwyddyn i ailadrodd y larwm ynddi" + +#: recurrenceedit.cpp:1490 +msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:" +msgstr "" + +#: recurrenceedit.cpp:1493 +msgid "" +"_: No date\n" +"None" +msgstr "Dim" + +#: recurrenceedit.cpp:1494 +msgid "" +"_: 1st March (short form)\n" +"1 Mar" +msgstr "" + +#: recurrenceedit.cpp:1495 +msgid "" +"_: 28th February (short form)\n" +"28 Feb" +msgstr "" + +#: recurrenceedit.cpp:1501 +msgid "" +"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap " +"years" +msgstr "" + +#: recurrenceedit.cpp:1585 +msgid "No month selected" +msgstr "Dim mis wedi'i ddewis" + +#: reminder.cpp:39 +#, fuzzy +msgid "Reminder for first recurrence only" +msgstr "Rhaid i'r adeg atgof fod yn fyrach na'r cyfnod ail-ddigwydd" + +#: reminder.cpp:40 +#, fuzzy +msgid "Reminder for first rec&urrence only" +msgstr "Rhaid i'r adeg atgof fod yn fyrach na'r cyfnod ail-ddigwydd" + +#: reminder.cpp:52 +msgid "in advance" +msgstr "o flaen llaw" + +#: reminder.cpp:64 +msgid "Display the reminder only before the first time the alarm is scheduled" +msgstr "" + +#: repetition.cpp:85 +#, fuzzy +msgid "Alarm Sub-Repetition" +msgstr "Ffurfwedd Larwm" + +#: repetition.cpp:163 +msgid "" +"_: Repeat every 10 minutes\n" +"&Repeat every" +msgstr "" + +#: repetition.cpp:164 +msgid "" +"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this " +"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence." +msgstr "" + +#: repetition.cpp:166 +#, fuzzy +msgid "Enter the time between repetitions of the alarm" +msgstr "Rhowch y nifer o ddiwrnodau rhwng ailadroddion y larwm" + +#: repetition.cpp:179 +msgid "&Number of repetitions:" +msgstr "" + +#: repetition.cpp:182 +msgid "" +"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each " +"recurrence" +msgstr "" + +#: repetition.cpp:190 +#, fuzzy +msgid "" +"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence" +msgstr "Rhowch gyfanswm nifer yr adegau i achosi'r larwm" + +#: repetition.cpp:196 +msgid "&Duration:" +msgstr "&Hyd:" + +#: repetition.cpp:199 +msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated" +msgstr "" + +#: repetition.cpp:205 +#, fuzzy +msgid "Enter the length of time to repeat the alarm" +msgstr "Rhowch yr amser olaf i ailadrodd y larwm." + +#: sounddlg.cpp:63 +msgid "Set volume" +msgstr "" + +#: sounddlg.cpp:64 +msgid "Set &volume" +msgstr "" + +#: sounddlg.cpp:66 +msgid "Re&peat" +msgstr "Ai&l-adrodd" + +#: sounddlg.cpp:90 sounddlg.cpp:376 +msgid "Test the sound" +msgstr "" + +#: sounddlg.cpp:91 sounddlg.cpp:377 +msgid "Play the selected sound file." +msgstr "" + +#: sounddlg.cpp:96 +#, fuzzy +msgid "Enter the name or URL of a sound file to play." +msgstr "Rhowch enw ffeil destun neu ddelwedd, neu URL iddi, i'w dangos." + +#: sounddlg.cpp:104 +#, fuzzy +msgid "Select a sound file to play." +msgstr "Dewiswch ffeil destun i'w dangos." + +#: sounddlg.cpp:110 +#, fuzzy +msgid "" +"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message " +"is displayed." +msgstr "Os yn frith, dangosa'r larwm gynnwys ffeil destun neu ffeil ddelwedd." + +#: sounddlg.cpp:114 +msgid "Volume" +msgstr "Lefel Sain" + +#: sounddlg.cpp:133 +msgid "Select to choose the volume for playing the sound file." +msgstr "" + +#: sounddlg.cpp:140 +msgid "Choose the volume for playing the sound file." +msgstr "" + +#: sounddlg.cpp:144 +msgid "Fade" +msgstr "Pylu" + +#: sounddlg.cpp:148 +msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play." +msgstr "" + +#: sounddlg.cpp:155 +msgid "" +"_: Time period over which to fade the sound\n" +"Fade time:" +msgstr "" + +#: sounddlg.cpp:163 +msgid "" +"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume." +msgstr "" + +#: sounddlg.cpp:169 +msgid "Initial volume:" +msgstr "" + +#: sounddlg.cpp:176 +msgid "Choose the initial volume for playing the sound file." +msgstr "" + +#: soundpicker.cpp:51 +msgid "" +"_: An audio sound\n" +"Sound" +msgstr "Sw^n" + +#: soundpicker.cpp:53 +msgid "Beep" +msgstr "Blîp" + +#: soundpicker.cpp:54 +msgid "Speak" +msgstr "Llafaru" + +#: soundpicker.cpp:55 +#, fuzzy +msgid "Sound file" +msgstr "&Ffeil sain:" + +#: soundpicker.cpp:66 +#, fuzzy +msgid "" +"_: An audio sound\n" +"&Sound:" +msgstr "&Sain" + +#: soundpicker.cpp:86 +#, fuzzy +msgid "Configure sound file" +msgstr "Dewiswch ffeil sain" + +#: soundpicker.cpp:87 +#, fuzzy +msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed." +msgstr "" +"Dewiswch ffeil sain i'w chanu pan ddengys y neges. Os nad oes ffeil sain wedi'i " +"dewis, clywir blîp." + +#: soundpicker.cpp:116 +#, fuzzy +msgid "Choose a sound to play when the message is displayed." +msgstr "" +"Dewiswch ffeil sain i'w chanu pan ddengys y neges. Os nad oes ffeil sain wedi'i " +"dewis, clywir blîp." + +#: soundpicker.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "%1: the message is displayed silently." +msgstr "Blîpio pan ddengys y neges" + +#: soundpicker.cpp:118 +msgid "%1: a simple beep is sounded." +msgstr "" + +#: soundpicker.cpp:119 +msgid "" +"%1: an audio file is played. You will be prompted to choose the file and set " +"play options." +msgstr "" + +#: soundpicker.cpp:127 +#, fuzzy +msgid "%1: the message text is spoken." +msgstr "Blîpio pan ddengys y neges" + +#: soundpicker.cpp:239 +#, fuzzy +msgid "Sound File" +msgstr "Ffeiliau Sain" + +#: soundpicker.cpp:286 +msgid "Sound Files" +msgstr "Ffeiliau Sain" + +#: soundpicker.cpp:286 +msgid "All Files" +msgstr "Pob Ffeil" + +#: soundpicker.cpp:291 +msgid "Choose Sound File" +msgstr "Dewiswch Ffeil Sain" + +#: specialactions.cpp:51 +#, fuzzy +msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed." +msgstr "" +"Brithwch i ddefnyddio'r wynebfath ragosodedig sy'n gyfredol pan ddengys y " +"larwm." + +#: specialactions.cpp:72 +#, fuzzy +msgid "Special Alarm Actions" +msgstr "Gosodiadau Larwm Ebost" + +#: specialactions.cpp:144 +msgid "Pre-a&larm action:" +msgstr "" + +#: specialactions.cpp:151 +msgid "" +"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n" +"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a " +"reminder or deferred alarm is displayed.\n" +"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm." +msgstr "" + +#: specialactions.cpp:158 +msgid "Post-alar&m action:" +msgstr "" + +#: specialactions.cpp:165 +msgid "" +"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n" +"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the " +"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed." +msgstr "" + +#: templatedlg.cpp:47 +#, fuzzy +msgid "Alarm Templates" +msgstr "Testun Larwm" + +#: templatedlg.cpp:54 +msgid "The list of alarm templates" +msgstr "" + +#: templatedlg.cpp:63 +msgid "Create a new alarm template" +msgstr "" + +#: templatedlg.cpp:68 +#, fuzzy +msgid "Edit the currently highlighted alarm template" +msgstr "Gwaredu'r eitem sy'n amlygedig ar hyn o bryd o'r rhestr eithriadau" + +#: templatedlg.cpp:71 +msgid "Co&py" +msgstr "Co&pïo" + +#: templatedlg.cpp:74 +msgid "" +"Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted " +"template" +msgstr "" + +#: templatedlg.cpp:79 +#, fuzzy +msgid "Delete the currently highlighted alarm template" +msgstr "Gwaredu'r eitem sy'n amlygedig ar hyn o bryd o'r rhestr eithriadau" + +#: templatedlg.cpp:143 +#, fuzzy +msgid "New Alarm Template" +msgstr "Larwm Newydd" + +#: templatedlg.cpp:165 +#, fuzzy +msgid "Edit Alarm Template" +msgstr "Golygu Larwm" + +#: templatedlg.cpp:189 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete the selected alarm template?\n" +"Do you really want to delete the %n selected alarm templates?" +msgstr "" +"A ydych wir am ddileu'r larwm dewisiedig?\n" +" A ydych wir am ddileu'r %n lawrm dewisiedig?" + +#: templatedlg.cpp:190 +#, fuzzy +msgid "" +"_n: Delete Alarm Template\n" +"Delete Alarm Templates" +msgstr "" +"Dileu Larwm\n" +" Dileu Larymau" + +#: templatelistview.cpp:83 +#, fuzzy +msgid "Alarm type" +msgstr "Rhestr Larwm" + +#: templatelistview.cpp:85 +msgid "Name of the alarm template" +msgstr "" + +#: templatepickdlg.cpp:38 +#, fuzzy +msgid "Choose Alarm Template" +msgstr "Dangos Amserau &Larwm" + +#: templatepickdlg.cpp:46 +#, fuzzy +msgid "Select a template to base the new alarm on." +msgstr "Rhowch y dyddiad i drefnlennu'r larwm." + +#: traywindow.cpp:83 +#, fuzzy +msgid "Cannot load system tray icon." +msgstr "Methu llwytho'r eicon cafn cysawd!" + +#: traywindow.cpp:91 +msgid "&New Alarm..." +msgstr "Larwm &Newydd..." + +#: traywindow.cpp:92 +#, fuzzy +msgid "New Alarm From &Template" +msgstr "Larwm Newydd" + +#: traywindow.cpp:269 +msgid "" +"_: prefix + hours:minutes\n" +"(%1%2:%3)" +msgstr "(%1%2:%3)" + +#: traywindow.cpp:271 +msgid "" +"_: prefix + hours:minutes\n" +"%1%2:%3" +msgstr "%1%2:%3" + +#: traywindow.cpp:356 +msgid "%1 - disabled" +msgstr "%1- analluogir" + +#: undo.cpp:353 +#, fuzzy +msgid "Alarm not found" +msgstr "Ellyll Larymau heb ei ganfod" + +#: undo.cpp:354 +#, fuzzy +msgid "Error recreating alarm" +msgstr "Gwall wrth galw KMail" + +#: undo.cpp:355 +#, fuzzy +msgid "Error recreating alarm template" +msgstr "Gwall wrth galw KMail" + +#: undo.cpp:356 +#, fuzzy +msgid "Cannot reactivate expired alarm" +msgstr "Dileu'r holl larymau darfodedig cyfredol" + +#: undo.cpp:357 +msgid "Program error" +msgstr "" + +#: undo.cpp:358 +msgid "Unknown error" +msgstr "Gwall anhysbys" + +#: undo.cpp:360 +msgid "" +"_: Undo-action: message\n" +"%1: %2" +msgstr "" + +#: undo.cpp:595 +msgid "" +"_: Action to create a new alarm\n" +"New alarm" +msgstr "" + +#: undo.cpp:597 +#, fuzzy +msgid "" +"_: Action to delete an alarm\n" +"Delete alarm" +msgstr "" +"Dileu Larwm\n" +" Dileu Larymau" + +#: undo.cpp:600 +msgid "" +"_: Action to create a new alarm template\n" +"New template" +msgstr "" + +#: undo.cpp:602 +#, fuzzy +msgid "" +"_: Action to delete an alarm template\n" +"Delete template" +msgstr "" +"Dileu Larwm\n" +" Dileu Larymau" + +#: undo.cpp:604 +#, fuzzy +msgid "Delete expired alarm" +msgstr "Dileu'r holl larymau darfodedig cyfredol" + +#: undo.cpp:864 +msgid "" +"_: Action to edit an alarm\n" +"Edit alarm" +msgstr "" + +#: undo.cpp:866 +msgid "" +"_: Action to edit an alarm template\n" +"Edit template" +msgstr "" + +#: undo.cpp:1007 +#, fuzzy +msgid "Delete multiple alarms" +msgstr "Dileu'r holl larymau darfodedig cyfredol" + +#: undo.cpp:1009 +msgid "Delete multiple templates" +msgstr "" + +#: undo.cpp:1016 +#, fuzzy +msgid "Delete multiple expired alarms" +msgstr "Dileu'r holl larymau darfodedig cyfredol" + +#: undo.cpp:1059 undo.cpp:1103 +#, fuzzy +msgid "Reactivate alarm" +msgstr "Gweithredoli %1" + +#: undo.cpp:1126 +#, fuzzy +msgid "Reactivate multiple alarms" +msgstr "Dileu'r holl larymau darfodedig cyfredol" + +#: lib/colourcombo.cpp:185 +msgid "Custom..." +msgstr "Addasiedig..." + +#: lib/dateedit.cpp:63 +#, c-format +msgid "Date cannot be earlier than %1" +msgstr "Ni all y ddyddiad fod cyn %1" + +#: lib/dateedit.cpp:68 +#, fuzzy, c-format +msgid "Date cannot be later than %1" +msgstr "Ni all y ddyddiad fod cyn %1" + +#: lib/dateedit.cpp:79 +msgid "today" +msgstr "heddiw" + +#: lib/shellprocess.cpp:146 +msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):" +msgstr "Methwyd gweithredu gorchymyn (hychyrchu plisgyn heb ei awdurdodi):" + +#: lib/shellprocess.cpp:149 +msgid "Failed to execute command:" +msgstr "Methwyd gweithredu gorchymyn:" + +#: lib/shellprocess.cpp:151 +msgid "Command execution error:" +msgstr "Gwall gweithredu gorchymyn:" + +#: lib/timeperiod.cpp:37 +#, fuzzy +msgid "minutes" +msgstr "awr/munud" + +#: lib/timeperiod.cpp:38 +#, fuzzy +msgid "Minutes" +msgstr "Oriau/Munudau" + +#: lib/timeperiod.cpp:39 +msgid "hours/minutes" +msgstr "awr/munud" + +#: lib/timeperiod.cpp:40 +msgid "Hours/Minutes" +msgstr "Oriau/Munudau" + +#: lib/timeperiod.cpp:41 +msgid "days" +msgstr "diwrnod" + +#: lib/timeperiod.cpp:42 +msgid "Days" +msgstr "Dyddiau" + +#: lib/timeperiod.cpp:43 +msgid "weeks" +msgstr "wythnos" + +#: lib/timeperiod.cpp:44 +msgid "Weeks" +msgstr "Wythnosau" + +#: lib/timespinbox.cpp:96 +msgid "" +"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a " +"larger step (6 hours / 5 minutes)." +msgstr "" +"Gwasgwch y Syflydd tra'n clicio'r botymau cylchdroi i addasu'r amser mewn camau " +"mwy (6 awr / 5 munud)." + +#: kalarmd/admain.cpp:42 +#, fuzzy +msgid "KAlarm Daemon" +msgstr "Ellyll Larymau heb ei ganfod" + +#: kalarmd/admain.cpp:43 +#, fuzzy +msgid "KAlarm Alarm Daemon" +msgstr "Ffurfweddu &Ellyll Larwm..." + +#: kalarmd/admain.cpp:46 +msgid "Maintainer" +msgstr "Cynhaliwr" + +#: kalarmd/admain.cpp:47 +msgid "Author" +msgstr "Awdur" + +#: kalarmd/admain.cpp:48 +msgid "Original Author" +msgstr "Awdur Gwreiddiol" + +#~ msgid "" +#~ "_: first week of January\n" +#~ "of:" +#~ msgstr "o" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition dialog\n" +#~ "Cannot defer past the alarm's next repetition (currently %1)" +#~ msgstr "Methu gohirio tu hwnt i atgof nesaf y larwm (%1 yn gyfredol)" + +#~ msgid "" +#~ "_: This refers to recurrences set up using the Recurrence tab\n" +#~ "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)" +#~ msgstr "Methu gohirio tu hwnt i ail-ddigwyddiad nesaf y larwm (%1 yn gyfredol)" + +#~ msgid "Recurrence:" +#~ msgstr "Ail-ddigwyddiad:" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "How often the alarm recurs.\n" +#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the Simple Repetition dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Pa mor aml yr ail-ddigwydda'r larwm.\n" +#~ " Ffurfweddir yr ail-ddigwydd yn y tab Ail-ddigwydd." + +#~ msgid "Repeat the alarm until the date/time specified" +#~ msgstr "Ailadrydd y larwm tan y dyddiad/amser penodedig" + +#~ msgid "Message color" +#~ msgstr "Lliw neges" + +#~ msgid "Choose the background color for the alarm message." +#~ msgstr "Dewiswch liw cefndir i'r neges larwm." + +#~ msgid "Show alarm &time" +#~ msgstr "Dan&gos amser y larwm" + +#~ msgid "Show time u&ntil alarm" +#~ msgstr "Dangos amser &tan y larwm." + +#~ msgid "Alarm List" +#~ msgstr "Rhestr Larwm" + +#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm is due" +#~ msgstr "Penodi a ddylid dangos yn y rhestr larymau amser disgwyliedig pob larwm." + +#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is due" +#~ msgstr "Penodi a ddylid dangos yn y rhestr larymau faint o amser tan bob larwm disgwyliedig " + +#~ msgid "Specify whether to show expired alarms in the alarm list" +#~ msgstr "Penodi a ddylid dangos larymau darfodedig yn y rhestr larymau" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enter a shell command to execute after the alarm window is closed." +#~ msgstr "Rhowch orchymyn plisgyn i'w weithredu." + +#~ msgid "&Alarms Enabled" +#~ msgstr "&Larymau Galluog" + +#~ msgid "&Beep" +#~ msgstr "&Blîp" + +#~ msgid "S&peak" +#~ msgstr "L&lafaru" + +#, fuzzy +#~ msgid "Check to enable sound when the message is displayed. Select the type of sound from the displayed options." +#~ msgstr "Os yn frith, cenir sain pan ddengys y neges. Cliciwch y botwm ar y dde i ddewis y sain." + +#, fuzzy +#~ msgid "If checked, a beep will sound when the alarm is displayed." +#~ msgstr "Brithwch i ddefnyddio'r wynebfath ragosodedig sy'n gyfredol pan ddengys y larwm." + +#, fuzzy +#~ msgid "If checked, a sound file will be played when the alarm is displayed." +#~ msgstr "Os yn frith, dangosa'r larwm gynnwys ffeil destun neu ffeil ddelwedd." + +#, fuzzy +#~ msgid "If checked, the message will be spoken when the alarm is displayed." +#~ msgstr "Os yn frith, dangosa'r larwm gynnwys ffeil destun neu ffeil ddelwedd." + +#~ msgid "Activate %1" +#~ msgstr "Gweithredoli %1" + +#~ msgid "" +#~ "_: KAlarm Error\n" +#~ "%1 Error" +#~ msgstr "Gwall %1" + +#~ msgid "6th" +#~ msgstr "6ed" + +#~ msgid "7th" +#~ msgstr "7fed" + +#~ msgid "8th" +#~ msgstr "8fed" + +#~ msgid "9th" +#~ msgstr "9fed" + +#~ msgid "10th" +#~ msgstr "10fed" + +#~ msgid "11th" +#~ msgstr "11eg" + +#~ msgid "12th" +#~ msgstr "12fed" + +#~ msgid "13th" +#~ msgstr "13eg" + +#~ msgid "14th" +#~ msgstr "14eg" + +#~ msgid "15th" +#~ msgstr "15fed" + +#~ msgid "16th" +#~ msgstr "16eg" + +#~ msgid "17th" +#~ msgstr "17eg" + +#~ msgid "18th" +#~ msgstr "18fed" + +#~ msgid "19th" +#~ msgstr "19eg" + +#~ msgid "20th" +#~ msgstr "20fed" + +#~ msgid "21st" +#~ msgstr "21ain" + +#~ msgid "22nd" +#~ msgstr "22ain" + +#~ msgid "23rd" +#~ msgstr "23ain" + +#~ msgid "24th" +#~ msgstr "24ain" + +#~ msgid "25th" +#~ msgstr "25ain" + +#~ msgid "26th" +#~ msgstr "26ain" + +#~ msgid "27th" +#~ msgstr "27ain" + +#~ msgid "28th" +#~ msgstr "28ain" + +#~ msgid "29th" +#~ msgstr "29ain" + +#~ msgid "30th" +#~ msgstr "30ain" + +#~ msgid "31st" +#~ msgstr "31ain" + +#~ msgid "" +#~ "_: On the 7th day\n" +#~ "O&n the" +#~ msgstr "A&r y" + +#~ msgid "day" +#~ msgstr "diwrnod" + +#, fuzzy +#~ msgid "In non-leap years, repeat February 29th alarm on March 1st" +#~ msgstr "Mewn flynyddoedd di-naid, ailadrodd larymau Chwefror 29ed blynyddol ar: " + +#~ msgid "" +#~ "%1\n" +#~ "HTML/XML files may not display correctly" +#~ msgstr "" +#~ "%1\n" +#~ "Efallai ni fydd ffeiliau HTML/XML yn cael eu dangos yn gywir" + +#~ msgid "Error starting KMail" +#~ msgstr "Gwall wrth gychwyn KMail" + +#~ msgid "Play '%1'" +#~ msgstr "Canu '%1'" + +#, fuzzy +#~ msgid "Error accessing KMix" +#~ msgstr "Gwall wrth galw KMail" + +#~ msgid "&Undelete" +#~ msgstr "&Datddileu" + +#~ msgid "&Show expired alarms" +#~ msgstr "&Dangos larymau darfodedig" + +#~ msgid "" +#~ "_: Control the Alarm Daemon\n" +#~ "Control Alarm &Daemon..." +#~ msgstr "Rheoli &Ellyll Larwm..." + +#, fuzzy +#~ msgid "%1 (Default)" +#~ msgstr "Rhagosodion Larwm" + +#~ msgid "Failed to send email:" +#~ msgstr "Methwyd anfon ebost:" + +#~ msgid "If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the first recurrence on or after the entered date/time." +#~ msgstr "Os ffurfweddir ail-ddigwyddiad, addasir y dyddiad/amser dechrau i'r ddigwyddiad cyntaf ar neu ar ôl y dyddiad/amser a fewnosodir." + +#~ msgid "" +#~ "How often the alarm recurs.\n" +#~ "The alarm's recurrence is configured in the Recurrence tab." +#~ msgstr "" +#~ "Pa mor aml yr ail-ddigwydda'r larwm.\n" +#~ " Ffurfweddir yr ail-ddigwydd yn y tab Ail-ddigwydd." + +#~ msgid "" +#~ "If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within 1 minute of the specified time. Possible reasons for not triggering include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n" +#~ "\n" +#~ "If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after the specified time, regardless of how late it is." +#~ msgstr "" +#~ "Os yn frith, diddymir y larwm os na fedrir ei achosi o fewn 1 funud o'r amser penodedig. Rhesymau posib am beidio ag achosi: eich bod wedi allgofnodi, nid yw X yn rhedeg, neu na bo'r ellyll larymau'n rhedeg.\n" +#~ " \n" +#~ " Os heb ei fritho, achosir y larwm y cyfle cyntaf wedi'r amser penodedig, pa mor hwyr bynnag yw hynny." + +#~ msgid "Cancel alarm if it cannot be triggered on time" +#~ msgstr "Diddymu'r larwm os na ellir ei achosi ar amser" + +#~ msgid "Obsolete: use --triggerEvent instead" +#~ msgstr "Anarferedig: defnyddiwch --triggerEvent yn ei (l)le" + +#~ msgid "Default Message Appearance" +#~ msgstr "Golwg Ragososdedig Neges" + +#~ msgid "Cancel if &late" +#~ msgstr "Diddymu os yn &hwyr" + +#~ msgid "*.wav|Wav Files" +#~ msgstr "*.wav|Ffeiliau Wav" + +#~ msgid "Modal message &windows" +#~ msgstr "Ffenestri neges m&oddol" + +#~ msgid "" +#~ " Enter the time to schedule the alarm.\n" +#~ " %1\n" +#~ msgstr "" +#~ "Rhowch yr amser i drefnlennu'r larwm.\n" +#~ " %1\n" + +#~ msgid "%1 Error" +#~ msgstr "Gwall %1" + +#~ msgid "To:" +#~ msgstr "At:" + +#~ msgid "Sub&ject:" +#~ msgstr "&Pwnc:" + +#~ msgid "" +#~ " %1\n" +#~ " is an html/xml file\n" +#~ msgstr "" +#~ "Mae %1\n" +#~ " yn ffeil html/xml\n" + +#~ msgid "Subject:" +#~ msgstr "Pwnc:" + +#~ msgid "" +#~ " Enter the last time to repeat the alarm.\n" +#~ " %1\n" +#~ msgstr "" +#~ "Rhowch yr amser olaf i ailadrodd y larwm.\n" +#~ " %1\n" + +#~ msgid "Select the day(s) of the week on which to repeat the alarm" +#~ msgstr "Dewiswch ddiwrnod(au)'r wythnos i ailadrodd y larwm arnynt" + +#~ msgid "Last" +#~ msgstr "Olaf" + +#~ msgid "On &29th February" +#~ msgstr "Ar Chwefror y &29ain" + +#~ msgid " Repeat the alarm on 29th February in leap years, and on 1st March in non- leap years." +#~ msgstr "Ailadrodd y larwm ar Chwefror y 29ain mewn blynyddoedd naid ac ar Fawrth y 1af mewn blynyddoedd eraill." + +#~ msgid "" +#~ " _: On 7th January\n" +#~ " O&n %1 %2\n" +#~ msgstr "A&r %1 %2\n" + +#~ msgid "Repeat the alarm on the selected date in the year" +#~ msgstr "Ailadrodd y larwm ar y dyddiad dewisiedig o'r flwyddyn" + +#~ msgid " Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of a month" +#~ msgstr "Ailadrodd y larwm ar un diwrnod o'r wythnos, mewn wythnos ddewisiedig o'r mis" |