summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cy/messages/kdepim/kalarm.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cy/messages/kdepim/kalarm.po')
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/kdepim/kalarm.po3860
1 files changed, 3860 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/kdepim/kalarm.po b/tde-i18n-cy/messages/kdepim/kalarm.po
new file mode 100644
index 00000000000..465f4d78173
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/kdepim/kalarm.po
@@ -0,0 +1,3860 @@
+# translation of kalarm.po to Cymraeg
+# Penbwrdd yn Gymraeg.
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2004.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kalarm\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-02-25 13:46+0000\n"
+"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2\n"
+"\n"
+
+#: fontcolour.h:42
+msgid "Requested font"
+msgstr "Wynebfath a ddymunwyd"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Owain Green drwy KGyfieithu - Meddalwedd Gymraeg"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
+
+#: alarmcalendar.cpp:115
+msgid "%1: file name not permitted: %2"
+msgstr "%1: ni chaniateir yr enw ffeil: %2"
+
+#: alarmcalendar.cpp:136
+msgid "%1, %2: file names must be different"
+msgstr "%1, %2: rhaid i'r enwau ffeil fod yn wahanol"
+
+#: alarmcalendar.cpp:143
+#, c-format
+msgid "Invalid calendar file name: %1"
+msgstr "Enw ffeil galendr annilys: %1"
+
+#: alarmcalendar.cpp:324
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open calendar:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Methu agor y calendr:\n"
+" %1"
+
+#: alarmcalendar.cpp:341
+msgid ""
+"Error loading calendar:\n"
+"%1\n"
+"\n"
+"Please fix or delete the file."
+msgstr ""
+"Gwall tra'n llwytho calendr:\n"
+" %1\n"
+" \n"
+" Trwsiwch new dilëwch y ffeil os gwelwch yn dda."
+
+#: alarmcalendar.cpp:386
+msgid ""
+"Failed to save calendar to\n"
+"'%1'"
+msgstr ""
+"Methu cadw'r calendr i\n"
+" '%1'"
+
+#: alarmcalendar.cpp:395
+msgid ""
+"Cannot upload calendar to\n"
+"'%1'"
+msgstr ""
+"Methu lanlwytho'r calendr i\n"
+" '%1'"
+
+#: alarmcalendar.cpp:449
+#, fuzzy
+msgid "Calendar Files"
+msgstr "URL y ffeil galendr"
+
+#: alarmcalendar.cpp:471 alarmcalendar.cpp:493
+msgid "Could not load calendar '%1'."
+msgstr "Wedi methu llwytho calendr '%1'."
+
+#: alarmcalendar.cpp:480
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Cannot download calendar:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Methu agor y calendr:\n"
+" %1"
+
+#: alarmevent.cpp:2077
+msgid ""
+"_: Brief form of 'At Login'\n"
+"Login"
+msgstr "Mewngofnodi"
+
+#: alarmevent.cpp:2077
+msgid "At login"
+msgstr "Wrth Fewngofnodi"
+
+#: alarmevent.cpp:2085 alarmevent.cpp:2119
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Minute\n"
+"%n Minutes"
+msgstr ""
+"1 Funud\n"
+"%n o Funudau:"
+
+#: alarmevent.cpp:2087 alarmevent.cpp:2121
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Hour\n"
+"%n Hours"
+msgstr ""
+"1 Awr\n"
+" %n o Oriau"
+
+#: alarmevent.cpp:2091 alarmevent.cpp:2123
+msgid ""
+"_: Hours and Minutes\n"
+"%1H %2M"
+msgstr "%1A %2M"
+
+#: alarmevent.cpp:2094 alarmevent.cpp:2126
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Day\n"
+"%n Days"
+msgstr ""
+"1 Diwrnod\n"
+" %n o Ddiwrnodau"
+
+#: alarmevent.cpp:2096 alarmevent.cpp:2127
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Week\n"
+"%n Weeks"
+msgstr ""
+"1 Wythnos\n"
+" %n Wythnos"
+
+#: alarmevent.cpp:2098
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Month\n"
+"%n Months"
+msgstr ""
+"1 Mis\n"
+" %n o Fisoedd"
+
+#: alarmevent.cpp:2100
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Year\n"
+"%n Years"
+msgstr ""
+"1 Flwyddyn\n"
+" %n o Flynyddoedd"
+
+#: alarmevent.cpp:2106 alarmevent.cpp:2129 soundpicker.cpp:52
+msgid "None"
+msgstr "Dim"
+
+#: alarmlistview.cpp:69 editdlg.cpp:293 editdlg.cpp:357
+msgid "Time"
+msgstr "Amser"
+
+#: alarmlistview.cpp:70
+msgid "Time To"
+msgstr "Amser I"
+
+#: alarmlistview.cpp:71 sounddlg.cpp:65
+msgid "Repeat"
+msgstr "Ailadrodd"
+
+#: alarmlistview.cpp:74
+msgid "Message, File or Command"
+msgstr "Neges, Ffeil, neu Orchymyn"
+
+#: alarmlistview.cpp:329
+msgid "Next scheduled date and time of the alarm"
+msgstr "Dyddiad trefnlenedig nesaf ac amser y larwm"
+
+#: alarmlistview.cpp:331
+msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm"
+msgstr "Faint mor hir tan taniad trefnlenedig nesaf y larwm"
+
+#: alarmlistview.cpp:333
+msgid "How often the alarm recurs"
+msgstr "Pa mor aml yr ailadrodda'r larwm"
+
+#: alarmlistview.cpp:335
+msgid "Background color of alarm message"
+msgstr "Lliw cefndir y neges larwm"
+
+#: alarmlistview.cpp:337
+msgid "Alarm type (message, file, command or email)"
+msgstr ""
+
+#: alarmlistview.cpp:339
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email "
+"subject line"
+msgstr ""
+"Testun y neges larwm, URL y ffeil destun i'w dangos, gorchymyn i weithredu, neu "
+"linell bwnc ebost. Nodir math y larwm gan yr eicon ar y chwith."
+
+#: alarmlistview.cpp:340
+msgid "List of scheduled alarms"
+msgstr "Rhestr larymau trefnlenedig"
+
+#: alarmlistview.cpp:534
+#, c-format
+msgid ""
+"_: n days\n"
+" %1d "
+msgstr " %1d "
+
+#: alarmlistview.cpp:543
+msgid ""
+"_: hours:minutes\n"
+" %1:%2 "
+msgstr " %1:%2 "
+
+#: alarmlistview.cpp:546
+msgid ""
+"_: days hours:minutes\n"
+" %1d %2:%3 "
+msgstr " %1d %2:%3 "
+
+#: alarmtext.cpp:246
+msgid ""
+"_: Copy-to in email headers\n"
+"Cc:"
+msgstr ""
+
+#: alarmtext.cpp:247
+msgid "Date:"
+msgstr "Dyddiad:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:47
+msgid "Time from no&w:"
+msgstr "Amser o &nawr:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:50
+msgid ""
+"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to "
+"schedule the alarm."
+msgstr ""
+"Rhowch y cyfnod amser (mewn oriau a munudau) wedi'r amser cyfredol i "
+"drefnlennu'r larwm."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For a simple repetition, enter the date/time of the first occurrence.\n"
+"If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the "
+"first recurrence on or after the entered date/time."
+msgstr ""
+"Os ffurfweddir ail-ddigwyddiad, addasir y dyddiad/amser dechrau i'r ddigwyddiad "
+"cyntaf ar neu ar ôl y dyddiad/amser a fewnosodir."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:95
+msgid "&Defer to date/time:"
+msgstr "&Gohirio tan ddyddiad/amser:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:95
+msgid "At &date/time:"
+msgstr "Am &ddyddiad/amser:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:98
+msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time."
+msgstr "Ail-drefnlennu'r larwm tan y dyddiad ac amser a benodwyd."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:99
+msgid "Schedule the alarm at the specified date and time."
+msgstr "Trefnlennu'r larwm am y dyddiad ac amser a benodwyd."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:105
+msgid "Enter the date to schedule the alarm."
+msgstr "Rhowch y dyddiad i drefnlennu'r larwm."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:116
+msgid "Enter the time to schedule the alarm."
+msgstr "Rhowch y dyddiad i drefnlennu'r larwm."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:130 editdlg.cpp:327
+msgid "An&y time"
+msgstr "&Unrhyw amser"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:133
+msgid "Schedule the alarm for any time during the day"
+msgstr "Trefnlennu'r larwm am unrhyw amser yn ystod y dydd"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:137
+msgid "Defer for time &interval:"
+msgstr "Gohirio am &gyfnod amser:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:141
+msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now."
+msgstr "Ail-drefnlennu'r larwm am y cyfnod amser wedi nawr."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:142
+msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now."
+msgstr "Ail-drefnlennu'r larwm wedi'r cyfnod amser wedi nawr."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:239
+msgid "Invalid date"
+msgstr "Dyddiad annilys"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:246 alarmtimewidget.cpp:285
+msgid "Invalid time"
+msgstr "Amser annilys"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:260
+msgid "Alarm date has already expired"
+msgstr "Mae dyddiad y larwm eisioes wedi darfod"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:272
+msgid "Alarm time has already expired"
+msgstr "Mae amser y larwm eisioes wedi darfod"
+
+#: birthdaydlg.cpp:74
+msgid "Import Birthdays From KAddressBook"
+msgstr "Mewnforio Penblwyddi O KLlyfrCyfeiriadau"
+
+#: birthdaydlg.cpp:85
+msgid "Birthday: "
+msgstr "Penblwydd:"
+
+#: birthdaydlg.cpp:88
+msgid "Alarm Text"
+msgstr "Testun Larwm"
+
+#: birthdaydlg.cpp:90
+msgid "Pre&fix:"
+msgstr "Rha&gddodiad:"
+
+#: birthdaydlg.cpp:96
+msgid ""
+"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including "
+"any necessary trailing spaces."
+msgstr ""
+"Rhowch destun i ymddangos cyn enw'r person yn y neges larwm, gan gynnwys unrhyw "
+"ofodau dilynnol."
+
+#: birthdaydlg.cpp:99
+msgid "S&uffix:"
+msgstr "&Ôl-ddodiad:"
+
+#: birthdaydlg.cpp:105
+msgid ""
+"Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including "
+"any necessary leading spaces."
+msgstr ""
+"Rhowch destun i ymddangos wedi enw'r person yn y neges larwm, gan gynnwys "
+"unrhyw ofodau blaenol."
+
+#: birthdaydlg.cpp:108
+msgid "Select Birthdays"
+msgstr "Dewiswch Benblwyddi"
+
+#: birthdaydlg.cpp:115 templatelistview.cpp:46
+msgid "Name"
+msgstr "Enw"
+
+#: birthdaydlg.cpp:116
+msgid "Birthday"
+msgstr "Penblwydd"
+
+#: birthdaydlg.cpp:119
+msgid ""
+"Select birthdays to set alarms for.\n"
+"This list shows all birthdays in KAddressBook except those for which alarms "
+"already exist.\n"
+"\n"
+"You can select multiple birthdays at one time by dragging the mouse over the "
+"list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift."
+msgstr ""
+"Dewiswch benblwyddi i osod larymau iddynt.\n"
+" Dangosa'r restr hon yr holl benblwyddi yn KLlyfrCyfeiriadau heblaw am y rhai "
+"sydd a larymau'n barod.\n"
+"\n"
+"Gallwch ddewis mwy nag un penblwydd wrth yr un adeg gan lusgo'r llygoden dros y "
+"rhestr, neu glicio'r llygoden wrth wthio Ctrl neu Syflydydd."
+
+#: birthdaydlg.cpp:124
+msgid "Alarm Configuration"
+msgstr "Ffurfwedd Larwm"
+
+#: birthdaydlg.cpp:140
+msgid "&Reminder"
+msgstr "&Atgof"
+
+#: birthdaydlg.cpp:141
+msgid "Check to display a reminder in advance of the birthday."
+msgstr "Brithwch i ddangos atgof cyn y penblwydd."
+
+#: birthdaydlg.cpp:142
+msgid ""
+"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in "
+"addition to the alarm which is displayed on the birthday."
+msgstr ""
+"Rhowch nifer y diwrnodau cyn pob penblwydd i ddangos atgof. Mae hyn yn "
+"ychwanegol i'r larwm a ddangosir ar y penblwydd."
+
+#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142
+msgid "Special Actions..."
+msgstr ""
+
+#: birthdaydlg.cpp:171 recurrenceedit.cpp:172
+#, fuzzy
+msgid "Sub-Repetition"
+msgstr "Ffurfwedd Larwm"
+
+#: birthdaydlg.cpp:173
+#, fuzzy
+msgid "Set up an additional alarm repetition"
+msgstr "Cyfnod rhwng ail-ddigwyddiadau'r larwm"
+
+#: birthdaydlg.cpp:211
+msgid "Error reading address book"
+msgstr "Gwall tra'n darllen y llyfr cyfeiriadau"
+
+#: daemon.cpp:140
+#, fuzzy
+msgid "Alarm daemon not found."
+msgstr "Ellyll Larymau heb ei ganfod"
+
+#: daemon.cpp:223
+msgid ""
+"Cannot enable alarms.\n"
+"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible."
+msgstr ""
+
+#: daemon.cpp:237
+msgid ""
+"Alarms will be disabled if you stop KAlarm.\n"
+"(Installation or configuration error: %1 cannot locate %2 executable.)"
+msgstr ""
+
+#: daemon.cpp:250
+msgid ""
+"Cannot enable alarms:\n"
+"Failed to register with Alarm Daemon (%1)"
+msgstr ""
+
+#: daemon.cpp:307
+msgid ""
+"Cannot enable alarms:\n"
+"Failed to start Alarm Daemon (%1)"
+msgstr ""
+
+#: daemon.cpp:727
+#, fuzzy
+msgid "Enable &Alarms"
+msgstr "&Gweithredoli Larymau"
+
+#: daemon.cpp:730
+#, fuzzy
+msgid "Disable &Alarms"
+msgstr "&Gweithredoli Larymau"
+
+#: deferdlg.cpp:44
+msgid "Cancel &Deferral"
+msgstr "Diddymu &Gohiriad"
+
+#: deferdlg.cpp:60
+msgid "Defer the alarm until the specified time."
+msgstr "Gohirio'r larwm tan yr amser a benodwyd."
+
+#: deferdlg.cpp:61
+msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences."
+msgstr ""
+"Diddymu'r larwm a ohiriwyd. Nid yw hyn yn effeithio ar ail-ddigwyddiadau yn y "
+"dyfodol."
+
+#: deferdlg.cpp:96
+#, fuzzy
+msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)"
+msgstr "Methu gohirio tu hwnt i atgof nesaf y larwm (%1 yn gyfredol)"
+
+#: deferdlg.cpp:99
+#, fuzzy
+msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
+msgstr "Methu gohirio tu hwnt i atgof nesaf y larwm (%1 yn gyfredol)"
+
+#: deferdlg.cpp:102
+msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)"
+msgstr "Methu gohirio tu hwnt i atgof nesaf y larwm (%1 yn gyfredol)"
+
+#: deferdlg.cpp:105
+msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)"
+msgstr "Methu gohirio'r atgof tu hwnt i brif amser y larwm (%1 yn gyfredol)"
+
+#: editdlg.cpp:104
+msgid "Choose Text or Image File to Display"
+msgstr "Dewiswch Ffeil Destun i'w Dangos"
+
+#: editdlg.cpp:121
+#, fuzzy
+msgid "Choose Log File"
+msgstr "Dewiswch Ffeil Sain"
+
+#: editdlg.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "&Recurrence - [%1]"
+msgstr "&Ail-ddigwyddiad"
+
+#: editdlg.cpp:140
+msgid "Confirm acknowledgment"
+msgstr "Cadarnhau &cydnabyddiaeth"
+
+#: editdlg.cpp:141
+msgid "Confirm ac&knowledgment"
+msgstr "Cadarnhau &cydnabyddiaeth"
+
+#: editdlg.cpp:143
+msgid "Show in KOrganizer"
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:144
+msgid "Show in KOr&ganizer"
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:145
+msgid "Enter a script"
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:146
+msgid "Enter a scri&pt"
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:147
+msgid "Execute in terminal window"
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:148
+msgid "Execute in terminal &window"
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:149
+msgid "Exec&ute in terminal window"
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:150
+msgid "Lo&g to file"
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:151
+msgid "Copy email to self"
+msgstr "Copïo ebost atoch chi eich hun"
+
+#: editdlg.cpp:152
+msgid "Copy &email to self"
+msgstr "Copïo ebost atoch chi eich hun"
+
+#: editdlg.cpp:153
+msgid "Copy email to &self"
+msgstr "Copïo'r ebost ataf i fy &hun"
+
+#: editdlg.cpp:154
+msgid ""
+"_: 'From' email address\n"
+"From:"
+msgstr "Oddiwrth:"
+
+#: editdlg.cpp:155
+msgid ""
+"_: 'From' email address\n"
+"&From:"
+msgstr "&Oddiwrth:"
+
+#: editdlg.cpp:156 messagewin.cpp:456
+msgid ""
+"_: Email addressee\n"
+"To:"
+msgstr "I:"
+
+#: editdlg.cpp:157 messagewin.cpp:463
+msgid ""
+"_: Email subject\n"
+"Subject:"
+msgstr "Pwnc:"
+
+#: editdlg.cpp:158
+msgid ""
+"_: Email subject\n"
+"Sub&ject:"
+msgstr "P&wnc:"
+
+#: editdlg.cpp:190
+msgid "Load Template..."
+msgstr "Llwytho Patrymlun ..."
+
+#: editdlg.cpp:198
+msgid "Template name:"
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:203
+#, fuzzy
+msgid "Enter the name of the alarm template"
+msgstr "Rhowch destun y neges larwm. Gall fod yn aml-linell."
+
+#: editdlg.cpp:211
+msgid "&Alarm"
+msgstr "&Larwm"
+
+#: editdlg.cpp:230
+msgid "Action"
+msgstr "Gweithred"
+
+#: editdlg.cpp:238
+msgid "Te&xt"
+msgstr "Te&stun"
+
+#: editdlg.cpp:241
+msgid "If checked, the alarm will display a text message."
+msgstr "Os yn frith, dangosa'r larwm neges destun."
+
+#: editdlg.cpp:249
+msgid ""
+"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file."
+msgstr "Os yn frith, dangosa'r larwm gynnwys ffeil destun neu ffeil ddelwedd."
+
+#: editdlg.cpp:254 find.cpp:130
+msgid "Co&mmand"
+msgstr "Gorchy&myn"
+
+#: editdlg.cpp:257
+msgid "If checked, the alarm will execute a shell command."
+msgstr "Os yn frith, gweithreda'r larwm orchymyn plisgyn."
+
+#: editdlg.cpp:262 find.cpp:135
+msgid "&Email"
+msgstr "&Ebost"
+
+#: editdlg.cpp:265
+msgid "If checked, the alarm will send an email."
+msgstr "Os yn frith, anfona'r larwm ebost."
+
+#: editdlg.cpp:276
+msgid "Deferred Alarm"
+msgstr "Larwm Gohiriedig"
+
+#: editdlg.cpp:278
+msgid "Deferred to:"
+msgstr "Gohiriwyd tan:"
+
+#: editdlg.cpp:282
+msgid "C&hange..."
+msgstr "&Newid..."
+
+#: editdlg.cpp:285
+msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral"
+msgstr "Newid amser gohiriedig y larwm, neu ddiddymu'r gohiriad"
+
+#: editdlg.cpp:301
+#, fuzzy
+msgid "&Default time"
+msgstr "&Gohirio tan ddyddiad/amser:"
+
+#: editdlg.cpp:305
+msgid ""
+"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal "
+"default start time will be used."
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:311
+msgid "Time:"
+msgstr "Amser:"
+
+#: editdlg.cpp:315
+msgid "Specify a start time for alarms based on this template."
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:321
+#, fuzzy
+msgid "Enter the start time for alarms based on this template."
+msgstr "Rhowch yr amser olaf i ailadrodd y larwm."
+
+#: editdlg.cpp:331
+msgid "Set the '%1' option for alarms based on this template."
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:331 recurrenceedit.cpp:272
+msgid "Any time"
+msgstr "Unrhyw amser"
+
+#: editdlg.cpp:340
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Set alarms based on this template to start after the specified time interval "
+"from when the alarm is created."
+msgstr "Ail-drefnlennu'r larwm wedi'r cyfnod amser wedi nawr."
+
+#: editdlg.cpp:363
+msgid ""
+"Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm."
+msgstr "Rhowch faint o amser cyn y prif larwm i ddangos larwm atgof."
+
+#: editdlg.cpp:364
+msgid "Rem&inder:"
+msgstr "&Atgof:"
+
+#: editdlg.cpp:365
+msgid ""
+"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)."
+msgstr "Brithwch i ddangos atgof ychwanegol cyn y prif amser(au) larwm."
+
+#: editdlg.cpp:388
+msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar"
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:392
+msgid "Schedule the alarm at the specified time."
+msgstr "Trefnlennu'r larwm am yr amser a benodir."
+
+#: editdlg.cpp:426
+msgid "Enter the text of the alarm message. It may be multi-line."
+msgstr "Rhowch destun y neges larwm. Gall fod yn aml-linell."
+
+#: editdlg.cpp:434
+msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display."
+msgstr "Rhowch enw ffeil destun neu ddelwedd, neu URL iddi, i'w dangos."
+
+#: editdlg.cpp:440 editdlg.cpp:531 sounddlg.cpp:103
+msgid "Choose a file"
+msgstr "Dewiswch ffeil"
+
+#: editdlg.cpp:441
+msgid "Select a text or image file to display."
+msgstr "Dewiswch ffeil destun i'w dangos."
+
+#: editdlg.cpp:454 fontcolour.cpp:80
+msgid "&Background color:"
+msgstr "Lliw &cefndir:"
+
+#: editdlg.cpp:457 fontcolour.cpp:85
+msgid "Select the alarm message background color"
+msgstr "Dewiswch liw cefndir y neges larwm"
+
+#: editdlg.cpp:493
+msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line"
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:497
+msgid "Enter a shell command to execute."
+msgstr "Rhowch orchymyn plisgyn i'w weithredu."
+
+#: editdlg.cpp:501
+#, fuzzy
+msgid "Enter the contents of a script to execute"
+msgstr "Rhowch orchymyn plisgyn i'w weithredu."
+
+#: editdlg.cpp:506
+#, fuzzy
+msgid "Command Output"
+msgstr "Gorchy&myn"
+
+#: editdlg.cpp:514
+msgid "Check to execute the command in a terminal window"
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:524
+#, fuzzy
+msgid "Enter the name or path of the log file."
+msgstr "Rhowch enw ffeil destun neu ddelwedd, neu URL iddi, i'w dangos."
+
+#: editdlg.cpp:532
+#, fuzzy
+msgid "Select a log file."
+msgstr "Dewiswch ffeil destun i'w dangos."
+
+#: editdlg.cpp:538
+msgid ""
+"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to "
+"any existing contents of the file."
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:546
+msgid "Check to discard command output."
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:579
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email "
+"alarms."
+msgstr ""
+"Eich cyfeiriad ebost, a ddefnyddir i'ch dynodi fel yr anfonwr wrth anfon "
+"larymau ebost."
+
+#: editdlg.cpp:591
+msgid ""
+"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by "
+"commas or semicolons."
+msgstr ""
+"Rhowch gyfeiriadau y derbynwyr ebost. Gwahanwch gyfeiriadau gwahanol âg "
+"atalnodau neu wahannodau."
+
+#: editdlg.cpp:599
+msgid "Open address book"
+msgstr "Agor llyfr cyfeiriadau"
+
+#: editdlg.cpp:600
+msgid "Select email addresses from your address book."
+msgstr "Dewiswch gyfeiriadau ebost o'ch llyfr cyfeiriadau."
+
+#: editdlg.cpp:611
+msgid "Enter the email subject."
+msgstr "Rhowch bwnc yr ebost."
+
+#: editdlg.cpp:616
+msgid "Enter the email message."
+msgstr "Rhowch neges yr ebost."
+
+#: editdlg.cpp:621
+msgid "Attachment&s:"
+msgstr "&Atodiadau:"
+
+#: editdlg.cpp:633
+msgid "Files to send as attachments to the email."
+msgstr "Ffeiliau i'w hanfon yn atodiadau at yr ebost."
+
+#: editdlg.cpp:637
+msgid "Add..."
+msgstr "Ychwanegu..."
+
+#: editdlg.cpp:639
+msgid "Add an attachment to the email."
+msgstr "Ychwanegu atodiad at yr ebost."
+
+#: editdlg.cpp:642
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "&Gwaredu"
+
+#: editdlg.cpp:644
+msgid "Remove the highlighted attachment from the email."
+msgstr "Gwaredu'r atodiad amlygedig o'r ebost."
+
+#: editdlg.cpp:651
+msgid "If checked, the email will be blind copied to you."
+msgstr "Os yn frith, copïir yr ebost yn ddall atoch."
+
+#: editdlg.cpp:979
+msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm."
+msgstr ""
+"Brithwch os ydych am eich annog am wiriad pan rydych yn cydnabod y larwm."
+
+#: editdlg.cpp:1350
+msgid "You must enter a name for the alarm template"
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:1355
+msgid "Template name is already in use"
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:1398
+msgid "Recurrence has already expired"
+msgstr "Mae'r ail-ddigwyddiad eisioes wedi darfod"
+
+#: editdlg.cpp:1426
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is "
+"checked."
+msgstr "Rhaid i'r adeg atgof fod yn fyrach na'r cyfnod ail-ddigwydd"
+
+#: editdlg.cpp:1441
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
+"recurrence interval minus any reminder period"
+msgstr "Rhaid i'r adeg atgof fod yn fyrach na'r cyfnod ail-ddigwydd"
+
+#: editdlg.cpp:1448
+msgid ""
+"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or "
+"weeks for a date-only alarm"
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:1470
+msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
+msgstr "A ydych wir am anfon yr ebost nawr at y derbynw(y)r penodedig?"
+
+#: editdlg.cpp:1471
+msgid "Confirm Email"
+msgstr "Cadarnhau Ebost"
+
+#: editdlg.cpp:1471
+msgid "&Send"
+msgstr "&Anfon"
+
+#: editdlg.cpp:1482
+#, c-format
+msgid ""
+"Command executed:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Gweithredwyd y gorchymyn:\n"
+" %1"
+
+#: editdlg.cpp:1489
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Bcc: %1"
+msgstr ""
+"\n"
+"Bcc: %1"
+
+#: editdlg.cpp:1490
+msgid ""
+"Email sent to:\n"
+"%1%2"
+msgstr ""
+"Anfonwyd ebost at:\n"
+" %1%2"
+
+#: editdlg.cpp:1550 messagewin.cpp:1541
+msgid "Defer Alarm"
+msgstr "Gohirio'r Larwm"
+
+#: editdlg.cpp:1704
+msgid ""
+"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:1730
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid email address:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Cyfeiriad ebost annilys:\n"
+" %1"
+
+#: editdlg.cpp:1737
+msgid "No email address specified"
+msgstr "Ni benodwyd cyfeiriad ebost"
+
+#: editdlg.cpp:1754
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid email attachment:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Atodiad ebost annilys:\n"
+" %1"
+
+#: editdlg.cpp:1783
+msgid "Display the alarm message now"
+msgstr "Dangos y neges larwm nawr"
+
+#: editdlg.cpp:1800
+msgid "Display the file now"
+msgstr "Dangos y ffeil destun nawr"
+
+#: editdlg.cpp:1812
+msgid "Execute the specified command now"
+msgstr "Gweithredu'r gorchymyn penodedig nawr"
+
+#: editdlg.cpp:1823
+msgid "Send the email to the specified addressees now"
+msgstr "Anfon yr ebost at y cyfeiriadau penodedig nawr"
+
+#: editdlg.cpp:1897
+msgid "Choose File to Attach"
+msgstr "Dewiswch Ffeil i'w Atodi"
+
+#: editdlg.cpp:2004
+#, fuzzy
+msgid "Please select a file to display"
+msgstr "Dewiswch ffeil destun i'w dangos."
+
+#: editdlg.cpp:2006
+msgid ""
+"%1\n"
+"not found"
+msgstr ""
+"%1\n"
+" heb ei chanfod"
+
+#: editdlg.cpp:2007
+msgid ""
+"%1\n"
+"is a folder"
+msgstr ""
+"Mae %1\n"
+" yn gyfeiriadur"
+
+#: editdlg.cpp:2008
+msgid ""
+"%1\n"
+"is not readable"
+msgstr ""
+"Nid yw %1\n"
+" yn ddarllenadwy"
+
+#: editdlg.cpp:2009
+msgid ""
+"%1\n"
+"appears not to be a text or image file"
+msgstr ""
+"Nid yw %1\n"
+" i weld yn ffeil destun"
+
+#: find.cpp:97
+#, fuzzy
+msgid "Alarm Type"
+msgstr "Rhestr Larwm"
+
+#: find.cpp:104
+msgid "Acti&ve"
+msgstr "Gwei&thredol"
+
+#: find.cpp:106
+msgid "Check to include active alarms in the search."
+msgstr ""
+
+#: find.cpp:109
+msgid "Ex&pired"
+msgstr "Da&rfyddir"
+
+#: find.cpp:112
+msgid ""
+"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if "
+"expired alarms are currently being displayed."
+msgstr ""
+
+#: find.cpp:120
+msgid "Text"
+msgstr "Testun"
+
+#: find.cpp:122
+msgid "Check to include text message alarms in the search."
+msgstr ""
+
+#: find.cpp:125
+msgid "Fi&le"
+msgstr "Ff&eil"
+
+#: find.cpp:127
+msgid "Check to include file alarms in the search."
+msgstr ""
+
+#: find.cpp:132
+msgid "Check to include command alarms in the search."
+msgstr ""
+
+#: find.cpp:137
+msgid "Check to include email alarms in the search."
+msgstr ""
+
+#: find.cpp:225
+msgid "No alarm types are selected to search"
+msgstr ""
+
+#: find.cpp:366
+msgid ""
+"End of alarm list reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
+msgstr ""
+
+#: find.cpp:367
+msgid ""
+"Beginning of alarm list reached.\n"
+"Continue from the end?"
+msgstr ""
+
+#: fontcolour.cpp:68
+msgid "&Foreground color:"
+msgstr "Lliw &blaendir:"
+
+#: fontcolour.cpp:73
+msgid "Select the alarm message foreground color"
+msgstr "Dewiswch liw blaendir y neges larwm"
+
+#: fontcolour.cpp:91
+msgid "Add Co&lor..."
+msgstr "Ych&wanegu Lliw..."
+
+#: fontcolour.cpp:94
+msgid "Choose a new color to add to the color selection list."
+msgstr "Dewis lliw newydd i ychwanegu i'r rhestr ddewis lliwiau."
+
+#: fontcolour.cpp:97
+msgid "&Remove Color"
+msgstr "&Gwaredu Lliw"
+
+#: fontcolour.cpp:101
+msgid ""
+"Remove the color currently shown in the background color chooser, from the "
+"color selection list."
+msgstr ""
+"Gwaredu'r lliw a ddangosir ar hyn o bryd yn y dewisydd lliw cefndir o'r rhestr "
+"ddewis lliwiau."
+
+#: fontcolour.cpp:108
+msgid "Use &default font"
+msgstr "Defnyddio wynebfath &ragosodedig"
+
+#: fontcolour.cpp:112
+msgid ""
+"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed."
+msgstr ""
+"Brithwch i ddefnyddio'r wynebfath ragosodedig sy'n gyfredol pan ddengys y "
+"larwm."
+
+#: fontcolourbutton.cpp:48
+msgid "Font && Co&lor..."
+msgstr "Wynebfath a &Lliw..."
+
+#: fontcolourbutton.cpp:52
+msgid ""
+"Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message."
+msgstr ""
+"Dewiswch y wynebfath a'r lliw blaendir a cefndir ar gyfer y neges larwm."
+
+#: fontcolourbutton.cpp:59
+msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+msgstr ""
+
+#: fontcolourbutton.cpp:63
+msgid ""
+"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit "
+"it to test special characters."
+msgstr ""
+
+#: fontcolourbutton.cpp:100
+msgid "Choose Alarm Font & Color"
+msgstr "Dewis Wynebfath a Lliw Larwm"
+
+#: functions.cpp:505
+#, fuzzy
+msgid "Error saving alarms"
+msgstr "Gwall wrth galw KMail"
+
+#: functions.cpp:506
+#, fuzzy
+msgid "Error saving alarm"
+msgstr "Gwall wrth galw KMail"
+
+#: functions.cpp:509
+#, fuzzy
+msgid "Error deleting alarms"
+msgstr "Gwall wrth galw KMail"
+
+#: functions.cpp:510
+#, fuzzy
+msgid "Error deleting alarm"
+msgstr "Gwall wrth galw KMail"
+
+#: functions.cpp:513
+#, fuzzy
+msgid "Error saving reactivated alarms"
+msgstr "Dileu'r holl larymau darfodedig cyfredol"
+
+#: functions.cpp:514
+#, fuzzy
+msgid "Error saving reactivated alarm"
+msgstr "Dileu'r holl larymau darfodedig cyfredol"
+
+#: functions.cpp:517
+#, fuzzy
+msgid "Error saving alarm template"
+msgstr "Gwall wrth galw KMail"
+
+#: functions.cpp:532
+msgid "Unable to show alarms in KOrganizer"
+msgstr ""
+
+#: functions.cpp:533
+msgid "Unable to show alarm in KOrganizer"
+msgstr ""
+
+#: functions.cpp:536
+msgid "Unable to update alarm in KOrganizer"
+msgstr ""
+
+#: functions.cpp:539
+msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer"
+msgstr ""
+
+#: functions.cpp:540
+msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer"
+msgstr ""
+
+#: functions.cpp:634
+msgid ""
+"_: Please set the 'From' email address...\n"
+"%1\n"
+"Please set it in the Preferences dialog."
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Gosodwch fo yn yr ymgom Hoffterau."
+
+#: functions.cpp:638
+msgid ""
+"Alarms are currently disabled.\n"
+"Do you want to enable alarms now?"
+msgstr ""
+
+#: functions.cpp:639
+msgid "Enable"
+msgstr "Galluogi"
+
+#: functions.cpp:639
+#, fuzzy
+msgid "Keep Disabled"
+msgstr "Anal&luogi"
+
+#: functions.cpp:706
+msgid ""
+"Unable to start KMail\n"
+"(%1)"
+msgstr ""
+
+#: kalarmapp.cpp:332
+msgid "%1 requires %2, %3 or %4"
+msgstr "Mae angen %2, %3, neu %4 ar %1"
+
+#: kalarmapp.cpp:334
+msgid "%1, %2, %3 mutually exclusive"
+msgstr "%1, %2, %3 yn cau ei gilydd allan"
+
+#: kalarmapp.cpp:344
+msgid "%1: wrong calendar file"
+msgstr "%1: ffeil galendr anghywir"
+
+#: kalarmapp.cpp:372
+msgid "%1: Event %2 not found, or not editable"
+msgstr ""
+
+#: kalarmapp.cpp:404 kalarmapp.cpp:406 kalarmapp.cpp:416 kalarmapp.cpp:508
+#: kalarmapp.cpp:510 kalarmapp.cpp:519 kalarmapp.cpp:585 kalarmapp.cpp:587
+#: kalarmapp.cpp:589 kalarmapp.cpp:609 kalarmapp.cpp:619 kalarmapp.cpp:622
+#: kalarmapp.cpp:624
+msgid "%1 incompatible with %2"
+msgstr "%1 yn anghytun â %2"
+
+#: kalarmapp.cpp:408
+#, c-format
+msgid "message incompatible with %1"
+msgstr "neges yn anghytun â %1"
+
+#: kalarmapp.cpp:438
+msgid "%1: invalid email address"
+msgstr "%1: cyfeiriad ebost annilys"
+
+#: kalarmapp.cpp:456 kalarmapp.cpp:458 kalarmapp.cpp:460 kalarmapp.cpp:462
+#: kalarmapp.cpp:528 kalarmapp.cpp:569 kalarmapp.cpp:571 kalarmapp.cpp:642
+msgid "%1 requires %2"
+msgstr "Mae angen %2 ar %1"
+
+#: kalarmapp.cpp:481 kalarmapp.cpp:492 kalarmapp.cpp:499 kalarmapp.cpp:525
+#: kalarmapp.cpp:534 kalarmapp.cpp:546 kalarmapp.cpp:597 kalarmapp.cpp:628
+#: kalarmapp.cpp:639
+msgid "Invalid %1 parameter"
+msgstr "Paramedr %1 annilys"
+
+#: kalarmapp.cpp:536
+msgid "%1 earlier than %2"
+msgstr "%1 yn gynharach na %2"
+
+#: kalarmapp.cpp:548 kalarmapp.cpp:630
+msgid "Invalid %1 parameter for date-only alarm"
+msgstr "Paramedr %1 annilys ar gyfer larwm dyddiad-yn-unig"
+
+#: kalarmapp.cpp:555
+msgid "Invalid %1 and %2 parameters: repetition is longer than %3 interval"
+msgstr ""
+
+#: kalarmapp.cpp:604
+#, fuzzy
+msgid "%1 requires %2 or %3"
+msgstr "Mae angen %2, %3, neu %4 ar %1"
+
+#: kalarmapp.cpp:611
+msgid "%1 requires speech synthesis to be configured using KTTSD"
+msgstr ""
+
+#: kalarmapp.cpp:731
+msgid ": option(s) only valid with a message/%1/%2"
+msgstr ": dewisiad(au) yn ddilys â neges yn unig/%1/%2"
+
+#: kalarmapp.cpp:751
+msgid ""
+"\n"
+"Use --help to get a list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Defnyddiwch --help i gael rhestr o ddewisiadau llinell orchymyn sydd ar gael.\n"
+
+#: kalarmapp.cpp:824
+msgid ""
+"Quitting will disable alarms\n"
+"(once any alarm message windows are closed)."
+msgstr ""
+"Bydd cau'n analluogi larymau\n"
+" (unwaith y ceuir unrhwy ffenestri neges larwm)."
+
+#: kalarmapp.cpp:1817
+msgid "Error creating temporary script file"
+msgstr ""
+
+#: kalarmapp.cpp:1908
+msgid "Pre-alarm action:"
+msgstr ""
+
+#: kalarmapp.cpp:1910
+msgid "Post-alarm action:"
+msgstr ""
+
+#: kamail.cpp:86
+msgid ""
+"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
+msgstr ""
+"Dylid ffurfweddu cyfeiriad ebost 'Oddi wrth' er mwyn gweithredu larymau ebost."
+
+#: kamail.cpp:89
+msgid ""
+"_: KMail folder name: this should be translated the same as in kmail\n"
+"sent-mail"
+msgstr "ebostau anfonedig"
+
+#: kamail.cpp:118
+msgid ""
+"Invalid 'From' email address.\n"
+"KMail identity '%1' not found."
+msgstr ""
+
+#: kamail.cpp:125
+msgid ""
+"Invalid 'From' email address.\n"
+"Email identity '%1' has no email address"
+msgstr ""
+
+#: kamail.cpp:134
+#, fuzzy
+msgid ""
+"No 'From' email address is configured (no default KMail identity found)\n"
+"Please set it in KMail or in the KAlarm Preferences dialog."
+msgstr ""
+"Ni ffurfweddir cyfeiriad ebost 'Oddi wrth'.\n"
+"Gallwch ei osod yn yr ymgom Hoffterau %1."
+
+#: kamail.cpp:137
+#, fuzzy
+msgid ""
+"No 'From' email address is configured.\n"
+"Please set it in the KDE Control Center or in the KAlarm Preferences dialog."
+msgstr ""
+"Ni ffurfweddir cyfeiriad ebost 'Oddi wrth'.\n"
+"Gallwch ei osod yn y Ganolfan Reoli KDE neu yn yr ymgom Hoffterau %1."
+
+#: kamail.cpp:141
+#, fuzzy
+msgid ""
+"No 'From' email address is configured.\n"
+"Please set it in the KAlarm Preferences dialog."
+msgstr ""
+"Ni ffurfweddir cyfeiriad ebost 'Oddi wrth'.\n"
+"Gallwch ei osod yn yr ymgom Hoffterau %1."
+
+#: kamail.cpp:170
+msgid "%1 not found"
+msgstr ""
+"%1\n"
+" heb ei chanfod"
+
+#: kamail.cpp:272 kamail.cpp:327
+msgid "Error calling KMail"
+msgstr "Gwall wrth galw KMail"
+
+#: kamail.cpp:440
+#, c-format
+msgid ""
+"Error attaching file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Gwall wrth atodi ffeil:\n"
+"%1"
+
+#: kamail.cpp:449
+#, c-format
+msgid ""
+"Attachment not found:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ni ganfuwyd atodiad:\n"
+"%1"
+
+#: kamail.cpp:540
+msgid "An email has been queued to be sent by KMail"
+msgstr "Rhoddwyd ebost yn y rhes i'w anfon gan KMail"
+
+#: kamail.cpp:541
+msgid "An email has been queued to be sent"
+msgstr "Rhoddwyd ebost yn y rhes i'w anfon"
+
+#: kamail.cpp:924
+msgid "Failed to send email"
+msgstr "Methwyd anfon ebost"
+
+#: kamail.cpp:925
+msgid "Error copying sent email to KMail %1 folder"
+msgstr ""
+
+#: latecancel.cpp:35
+msgid "Cancel if late"
+msgstr "Diddymu os yn hwyr"
+
+#: latecancel.cpp:36
+msgid "Ca&ncel if late"
+msgstr "&Diddymu os yn hwyr"
+
+#: latecancel.cpp:37
+msgid "Auto-close window after this time"
+msgstr ""
+
+#: latecancel.cpp:38
+msgid "Auto-close window after late-cancelation time"
+msgstr ""
+
+#: latecancel.cpp:39
+msgid "Auto-close w&indow after late-cancelation time"
+msgstr ""
+
+#: latecancel.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the "
+"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering "
+"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n"
+"\n"
+"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its "
+"scheduled time, regardless of how late it is."
+msgstr ""
+"Os yn frith, diddymir y larwm os na fedrir ei achosi o fewn 1 funud o'r amser "
+"penodedig. Rhesymau posib am beidio ag achosi: eich bod wedi allgofnodi, nid yw "
+"X yn rhedeg, neu na bo'r ellyll larymau'n rhedeg.\n"
+" \n"
+" Os heb ei fritho, achosir y larwm y cyfle cyntaf wedi'r amser penodedig, pa "
+"mor hwyr bynnag yw hynny."
+
+#: latecancel.cpp:72
+msgid ""
+"_: Cancel if late by 10 minutes\n"
+"Ca&ncel if late by"
+msgstr ""
+
+#: latecancel.cpp:73
+msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled"
+msgstr ""
+
+#: latecancel.cpp:83
+msgid ""
+"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation "
+"period"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
+msgstr "Annog am gadarnhad pan wirir y larwm"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Attach file to email (repeat as needed)"
+msgstr "Atodi ffeil at ebost (ail-adroddwch fel bo'r angen)"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Blind copy email to self"
+msgstr "Copïo ebost yn ddall ataf i fy hun"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "Beep when message is displayed"
+msgstr "Blîpio pan ddengys y neges"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)"
+msgstr "Lliw cefndir y neges (enw neu hecs 0xCCGwGwGlGl)"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)"
+msgstr "Lliw blaendir y neges (enw neu hecs 0xRRGGBB)"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "URL of calendar file"
+msgstr "URL y ffeil galendr"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Cancel alarm with the specified event ID"
+msgstr "Diddymu larwm â'r dynodiad digwyddiad penodedig"
+
+#: main.cpp:53
+#, fuzzy
+msgid "Disable the alarm"
+msgstr "Cydnabod y larwm"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Execute a shell command line"
+msgstr "Gweithredu llinell orchymyn plisgyn"
+
+#: main.cpp:56
+#, fuzzy
+msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm"
+msgstr "Ailadrydd y larwm tan y dyddiad/amser penodedig"
+
+#: main.cpp:58
+#, fuzzy
+msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new alarm"
+msgstr "Dangos y neges larwm nawr"
+
+#: main.cpp:59
+msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:61
+msgid "File to display"
+msgstr "Ffeil i'w dangos"
+
+#: main.cpp:63
+#, fuzzy
+msgid "KMail identity to use as sender of email"
+msgstr "Methwyd anfon ebost"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "Trigger or cancel alarm with the specified event ID"
+msgstr "Achosi neu ddiddymu larwm â'r dynodiad digwyddiad penodedig"
+
+#: main.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "Interval between alarm repetitions"
+msgstr "Cyfnod rhwng ail-ddigwyddiadau'r larwm"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Show alarm as an event in KOrganizer"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:70
+#, fuzzy
+msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered"
+msgstr "Diddymu'r larwm os na ellir ei achosi ar amser"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Repeat alarm at every login"
+msgstr "Ailadrodd y larwm ar bob mewngofnod"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)"
+msgstr "Anfon ebost at y cyfeiriad a roddwyd (ailadroddwch fel bo angen)"
+
+#: main.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid "Audio file to play once"
+msgstr "Ffeil sain i'w chanu"
+
+#: main.cpp:79
+#, fuzzy
+msgid "Audio file to play repeatedly"
+msgstr "Ffeil sain i'w chanu"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax"
+msgstr "Penodi ail-ddigwydd y larwm yng nghystrawen iCalendar"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "Display reminder in advance of alarm"
+msgstr "Dangos atgof cyn y larwm"
+
+#: main.cpp:84
+#, fuzzy
+msgid "Display reminder once, before first alarm recurrence"
+msgstr "Dangos atgof cyn y larwm"
+
+#: main.cpp:86
+#, fuzzy
+msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)"
+msgstr "Sawl gwaith i ailadrodd y larwm (wedi'r amser cyntaf)"
+
+#: main.cpp:87
+msgid "Reset the alarm scheduling daemon"
+msgstr "Ailosod yr ellyll trefnlennu larymau"
+
+#: main.cpp:89
+#, fuzzy
+msgid "Speak the message when it is displayed"
+msgstr "Blîpio pan ddengys y neges"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "Stop the alarm scheduling daemon"
+msgstr "Atal yr ellyll trefnlennu larwm"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Email subject line"
+msgstr "Llinell bwnc ebost"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd"
+msgstr "Achosi larwm ar amser [[[bbbb-]mm-]dd]aa:mm, neu ddyddiad bbbb-mm-dd"
+
+#: main.cpp:95
+msgid "Display system tray icon"
+msgstr "Dangos eicon gafn gysawd"
+
+#: main.cpp:96
+msgid "Trigger alarm with the specified event ID"
+msgstr "Achosi larwm â'r dynodiad digwyddiad penodedig"
+
+#: main.cpp:98
+msgid "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd"
+msgstr "Ailadrodd tan amser [[[bbbb-]mm-]dd]aa:mm, neu ddyddiad bbbb-mm-dd"
+
+#: main.cpp:101
+msgid "Volume to play audio file"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:103
+msgid "Message text to display"
+msgstr "Testun neges i'w ddangos"
+
+#: main.cpp:110
+msgid "KAlarm"
+msgstr "KAlarm/KLarwm"
+
+#: main.cpp:111
+msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE"
+msgstr ""
+"Trefnlennydd negeseuon larwm, gorchmynion, ac ebostau personol ar gyfer KDE"
+
+#: mainwindow.cpp:99
+msgid "Show &Alarm Times"
+msgstr "Dangos Amserau &Larwm"
+
+#: mainwindow.cpp:100
+msgid "Show alarm ti&me"
+msgstr "Dangos &amser y larwm"
+
+#: mainwindow.cpp:101
+msgid "Show Time t&o Alarms"
+msgstr "Dangos A&mser i Larymau"
+
+#: mainwindow.cpp:102
+msgid "Show time unti&l alarm"
+msgstr "Dangos a&mser tan y larwm"
+
+#: mainwindow.cpp:103
+msgid "Show Expired Alarms"
+msgstr "Dangos Larymau Darfodedig"
+
+#: mainwindow.cpp:104
+msgid "Show &Expired Alarms"
+msgstr "&Dangos Larymau Darfodedig"
+
+#: mainwindow.cpp:105
+#, fuzzy
+msgid "Hide Expired Alarms"
+msgstr "Larymau Darfodedig"
+
+#: mainwindow.cpp:106
+#, fuzzy
+msgid "Hide &Expired Alarms"
+msgstr "Larymau Darfodedig"
+
+#: mainwindow.cpp:297
+msgid ""
+"Failure to create menus\n"
+"(perhaps %1 missing or corrupted)"
+msgstr ""
+
+#: mainwindow.cpp:329
+msgid "&Templates..."
+msgstr "&Patrymluniau ..."
+
+#: mainwindow.cpp:330 templatedlg.cpp:61
+msgid "&New..."
+msgstr "&Newydd..."
+
+#: mainwindow.cpp:331
+#, fuzzy
+msgid "New &From Template"
+msgstr "Larwm Newydd"
+
+#: mainwindow.cpp:332
+msgid "Create Tem&plate..."
+msgstr ""
+
+#: mainwindow.cpp:333
+msgid "&Copy..."
+msgstr "&Copïo..."
+
+#: mainwindow.cpp:334 messagewin.cpp:520 templatedlg.cpp:66
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Golygu..."
+
+#: mainwindow.cpp:336
+#, fuzzy
+msgid "Reac&tivate"
+msgstr "Gweithredoli %1"
+
+#: mainwindow.cpp:340
+#, fuzzy
+msgid "Hide &Alarm Times"
+msgstr "Dangos Amserau &Larwm"
+
+#: mainwindow.cpp:342
+#, fuzzy
+msgid "Hide Time t&o Alarms"
+msgstr "Dangos A&mser i Larymau"
+
+#: mainwindow.cpp:345
+msgid "Show in System &Tray"
+msgstr "Dangos yng &Nghafn y Cysawd"
+
+#: mainwindow.cpp:346
+#, fuzzy
+msgid "Hide From System &Tray"
+msgstr "Dangos yng &Nghafn y Cysawd"
+
+#: mainwindow.cpp:347
+#, fuzzy
+msgid "Import &Alarms..."
+msgstr "Mewnforio &Penblwyddi..."
+
+#: mainwindow.cpp:348
+msgid "Import &Birthdays..."
+msgstr "Mewnforio &Penblwyddi..."
+
+#: mainwindow.cpp:349
+msgid "&Refresh Alarms"
+msgstr "Ail&fywio Larymau"
+
+#: mainwindow.cpp:541
+msgid "New Alarm"
+msgstr "Larwm Newydd"
+
+#: mainwindow.cpp:611 messagewin.cpp:1459
+msgid "Edit Alarm"
+msgstr "Golygu Larwm"
+
+#: mainwindow.cpp:646
+msgid "Expired Alarm"
+msgstr "Larwm Darfodedig"
+
+#: mainwindow.cpp:646
+msgid "read-only"
+msgstr "darllen-yn-unig"
+
+#: mainwindow.cpp:647
+msgid "View Alarm"
+msgstr "Gweld Larwm"
+
+#: mainwindow.cpp:674
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete the selected alarm?\n"
+"Do you really want to delete the %n selected alarms?"
+msgstr ""
+"A ydych wir am ddileu'r larwm dewisiedig?\n"
+" A ydych wir am ddileu'r %n lawrm dewisiedig?"
+
+#: mainwindow.cpp:675
+msgid ""
+"_n: Delete Alarm\n"
+"Delete Alarms"
+msgstr ""
+"Dileu Larwm\n"
+" Dileu Larymau"
+
+#: mainwindow.cpp:1026
+msgid ""
+"_: Undo/Redo [action]\n"
+"%1 %2"
+msgstr ""
+
+#: mainwindow.cpp:1027
+msgid ""
+"_: Undo [action]: message\n"
+"%1 %2: %3"
+msgstr ""
+
+#: mainwindow.cpp:1391
+msgid "Ena&ble"
+msgstr "Gal&luogi"
+
+#: mainwindow.cpp:1391
+msgid "Disa&ble"
+msgstr "Anal&luogi"
+
+#: messagewin.cpp:290 messagewin.cpp:323
+msgid "Reminder"
+msgstr "Atgof"
+
+#: messagewin.cpp:290
+msgid "Message"
+msgstr "Neges"
+
+#: messagewin.cpp:318
+msgid ""
+"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of "
+"display)."
+msgstr ""
+"Amser/dyddiad trefnlenedig y neges (yn hytrach na'r gwir amser pan ei dengys)"
+
+#: messagewin.cpp:341
+msgid "The file whose contents are displayed below"
+msgstr "Y ffeil y dengys ei chynnwys isod"
+
+#: messagewin.cpp:367
+msgid "The contents of the file to be displayed"
+msgstr "Cynnwys y ffeil i'w dangos"
+
+#: messagewin.cpp:375
+msgid "File is a folder"
+msgstr "Plygell yw'r ffeil"
+
+#: messagewin.cpp:375
+msgid "Failed to open file"
+msgstr "Methwyd agor y ffeil"
+
+#: messagewin.cpp:375 sounddlg.cpp:445
+msgid "File not found"
+msgstr "Ni chanfuwyd y ffeil"
+
+#: messagewin.cpp:394
+msgid "The alarm message"
+msgstr "Y neges larwm"
+
+#: messagewin.cpp:452
+msgid "The email to send"
+msgstr "Yr ebost i'w anfon"
+
+#: messagewin.cpp:515
+msgid "Acknowledge the alarm"
+msgstr "Cydnabod y larwm"
+
+#: messagewin.cpp:525
+#, fuzzy
+msgid "Edit the alarm."
+msgstr "Golygu Larwm"
+
+#: messagewin.cpp:531
+msgid "&Defer..."
+msgstr "&Gohirio..."
+
+#: messagewin.cpp:537
+msgid ""
+"Defer the alarm until later.\n"
+"You will be prompted to specify when the alarm should be redisplayed."
+msgstr ""
+"Gohirio'r larwm tan nes ymlaen.\n"
+" Fe'ch anogir i benodi pryd dylid ailddangos y larwm."
+
+#: messagewin.cpp:553 sounddlg.cpp:314
+#, fuzzy
+msgid "Stop sound"
+msgstr "&Sain"
+
+#: messagewin.cpp:554 sounddlg.cpp:315
+msgid "Stop playing the sound"
+msgstr ""
+
+#: messagewin.cpp:570
+msgid ""
+"_: Locate this email in KMail\n"
+"Locate in KMail"
+msgstr ""
+
+#: messagewin.cpp:571
+msgid "Locate and highlight this email in KMail"
+msgstr ""
+
+#: messagewin.cpp:583
+#, fuzzy
+msgid "Activate KAlarm"
+msgstr "Gweithredoli %1"
+
+#: messagewin.cpp:625
+msgid "Today"
+msgstr "Heddiw"
+
+#: messagewin.cpp:627
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Tomorrow\n"
+"in %n days' time"
+msgstr ""
+
+#: messagewin.cpp:629
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 week's time\n"
+"in %n weeks' time"
+msgstr ""
+
+#: messagewin.cpp:643
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 minute's time\n"
+"in %n minutes' time"
+msgstr ""
+"1 Funud\n"
+"%n o Funudau:"
+
+#: messagewin.cpp:645
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 hour's time\n"
+"in %n hours' time"
+msgstr ""
+
+#: messagewin.cpp:647
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 hour 1 minute's time\n"
+"in %n hours 1 minute's time"
+msgstr ""
+
+#: messagewin.cpp:649
+msgid ""
+"_n: in 1 hour %1 minutes' time\n"
+"in %n hours %1 minutes' time"
+msgstr ""
+
+#: messagewin.cpp:822 messagewin.cpp:836
+#, fuzzy
+msgid "Unable to speak message"
+msgstr "Methu agor y llyfr cyfeiriadau"
+
+#: messagewin.cpp:836
+msgid "DCOP Call sayMessage failed"
+msgstr ""
+
+#: messagewin.cpp:858 sounddlg.cpp:302
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Cannot open audio file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Methu agor y calendr:\n"
+" %1"
+
+#: messagewin.cpp:882
+msgid ""
+"Unable to set master volume\n"
+"(Error accessing KMix:\n"
+"%1)"
+msgstr ""
+
+#: messagewin.cpp:1403
+msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?"
+msgstr "A ydych wir am gydnabod y larwm yma?"
+
+#: messagewin.cpp:1404
+msgid "Acknowledge Alarm"
+msgstr "Cydnabod Larwm"
+
+#: messagewin.cpp:1404
+msgid "&Acknowledge"
+msgstr "&Cydnabod"
+
+#: messagewin.cpp:1449
+msgid "Unable to locate this email in KMail"
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:120
+msgid "Preferences"
+msgstr "Hoffiannau"
+
+#: prefdlg.cpp:125
+msgid "General"
+msgstr "Cyffredinol"
+
+#: prefdlg.cpp:128
+msgid "Email"
+msgstr "Ebost"
+
+#: prefdlg.cpp:128
+msgid "Email Alarm Settings"
+msgstr "Gosodiadau Larwm Ebost"
+
+#: prefdlg.cpp:131
+msgid "View Settings"
+msgstr "Gweld Gosodiadau"
+
+#: prefdlg.cpp:134
+#, fuzzy
+msgid "Font & Color"
+msgstr "Wynebfath a Lliw"
+
+#: prefdlg.cpp:134
+#, fuzzy
+msgid "Default Font and Color"
+msgstr "Wynebfath a Lliw"
+
+#: prefdlg.cpp:137
+msgid "Default Alarm Edit Settings"
+msgstr "Gosodiadau Golygu Larwm Rhagosodedig"
+
+#: prefdlg.cpp:256
+msgid "Run Mode"
+msgstr "Modd Rhedeg"
+
+#: prefdlg.cpp:264
+msgid "&Run only on demand"
+msgstr "&Rhedeg pan ofynnir yn unig"
+
+#: prefdlg.cpp:268
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Check to run KAlarm only when required.\n"
+"\n"
+"Notes:\n"
+"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring "
+"is done by the alarm daemon.\n"
+"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden "
+"independently of KAlarm."
+msgstr ""
+"Brithwch i redeg %1 pan fo angen yn unig.\n"
+" \n"
+" Nodiadau:\n"
+" 1. Dengys larymau hyd yn oed pan nad yw %2 yn rhedeg, gan gwneir arsylwi "
+"larymau gan yr ellyll larymau.\n"
+" 2. Â'r dewisiad yma wedi'i ddewis, gellir dangos neu guddio eicon y cafn "
+"cysawd yn annibynnol o %3."
+
+#: prefdlg.cpp:275
+msgid "Run continuously in system &tray"
+msgstr "Rhedeg yn barhaol yn y &cafn cysawd"
+
+#: prefdlg.cpp:279
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Check to run KAlarm continuously in the KDE system tray.\n"
+"\n"
+"Notes:\n"
+"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n"
+"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, "
+"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray "
+"simply provides easy access and a status indication."
+msgstr ""
+"Brithwch i redeg %1 yn barhaol yng nghafn cysawd KDE.\n"
+" \n"
+" Nodiadau:\n"
+" 1. Â'r dewisiad yma wedi'i ddewis bydd cau'r eicon cafn cysawd yn cau %2.\n"
+" 2. Nid oes rhaid i chi ddewis y dewisiad yma er mwyn dangos larymau, gan y "
+"gwneir arsylwi larwm gan yr ellyll larymau. Rho rhedeg yn y cafn cysawd "
+"hygyrchedd hwylus ac arwydd cyflwr."
+
+#: prefdlg.cpp:287
+msgid "Disa&ble alarms while not running"
+msgstr "&Analluogi larymau pan ddim yn rhedeg"
+
+#: prefdlg.cpp:291
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear "
+"while the system tray icon is visible."
+msgstr ""
+"Brithwch i analluogi larymau pan nad yw %1 yn rhedeg. Ymddengys larymau pan fo "
+"eicon y cafn cysawd yn weledig yn unig."
+
+#: prefdlg.cpp:294
+msgid "Warn before &quitting"
+msgstr "Rhy&buddio cyn cau"
+
+#: prefdlg.cpp:297
+#, fuzzy
+msgid "Check to display a warning prompt before quitting KAlarm."
+msgstr "Gwirio i ddangos anogiad rhybudd cyn cau %1."
+
+#: prefdlg.cpp:300 prefdlg.cpp:537
+msgid "Autostart at &login"
+msgstr "Dechrau'n ymysgogol ar &fewngofnodi"
+
+#: prefdlg.cpp:307
+msgid "Start alarm monitoring at lo&gin"
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:311
+msgid ""
+"Automatically start alarm monitoring whenever you start KDE, by running the "
+"alarm daemon (%1).\n"
+"\n"
+"This option should always be checked unless you intend to discontinue use of "
+"KAlarm."
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:322
+msgid "&Start of day for date-only alarms:"
+msgstr "&Dechrau'r diwrnod ar gyfer larymau dyddiad-yn-unig:"
+
+#: prefdlg.cpp:326
+msgid ""
+"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any "
+"time\" specified) will be triggered."
+msgstr ""
+"Yr amser cynharaf o'r diwrnod y caiff larwm dyddiad-yn-unig (h.y. larwm ag "
+"\"unrhyw amser\" wedi'i benodi) ei achosi."
+
+#: prefdlg.cpp:334
+msgid "Con&firm alarm deletions"
+msgstr "Cadarn&hau dileu larymau"
+
+#: prefdlg.cpp:337
+msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm."
+msgstr "Brithwch am anogiad cadarnhau bob tro y dilëwch larwm."
+
+#: prefdlg.cpp:342
+msgid "Expired Alarms"
+msgstr "Larymau Darfodedig"
+
+#: prefdlg.cpp:347
+msgid "Keep alarms after e&xpiry"
+msgstr "Cadw larymau wedi'u &darfod"
+
+#: prefdlg.cpp:351
+msgid ""
+"Check to store alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which "
+"were never triggered)."
+msgstr ""
+"Brithwch i gadw larymau wedi iddynt ddarfod neu ar ôl eu dileu (heblaw am "
+"larymau a ddilëwyd heb eu tanio)."
+
+#: prefdlg.cpp:356
+msgid "Discard ex&pired alarms after:"
+msgstr "Taflu larymau &darfodedig wedi:"
+
+#: prefdlg.cpp:363
+msgid "da&ys"
+msgstr "di&wrnod"
+
+#: prefdlg.cpp:367
+msgid ""
+"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired "
+"alarms should be stored."
+msgstr ""
+"Datfrithwch i gadw larymau darfodedig am byth. Brithwch i benodi am gyhyd i "
+"gadw larymau darfodedig."
+
+#: prefdlg.cpp:370
+msgid "Clear Expired Alar&ms"
+msgstr "Gwagio Lary&mau Darfodedig"
+
+#: prefdlg.cpp:374
+msgid "Delete all existing expired alarms."
+msgstr "Dileu'r holl larymau darfodedig cyfredol"
+
+#: prefdlg.cpp:379
+msgid "Terminal for Command Alarms"
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:381
+msgid ""
+"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal "
+"window"
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:388
+msgid ""
+"_: The parameter is a command line, e.g. 'xterm -e'\n"
+"Check to execute command alarms in a terminal window by '%1'"
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:414
+msgid "Other:"
+msgstr "Arall:"
+
+#: prefdlg.cpp:422
+msgid ""
+"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal "
+"window. By default the alarm's command string will be appended to what you "
+"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the "
+"command line."
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:473
+#, c-format
+msgid ""
+"Command to invoke terminal window not found:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:528
+msgid ""
+"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of "
+"KAlarm"
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:537
+msgid "Autostart system tray &icon at login"
+msgstr "Dechrau &eicon cafn cysawd yn ymysgogol ar fewngofnodi"
+
+#: prefdlg.cpp:538
+#, fuzzy
+msgid "Check to run KAlarm whenever you start KDE."
+msgstr "Brithwch i redeg %1 pan bynnag y dechreuwch KDE"
+
+#: prefdlg.cpp:539
+msgid "Check to display the system tray icon whenever you start KDE."
+msgstr "Brithwch i ddangos yr eicon cafn cysawd pan bynnag y dechreuwch KDE."
+
+#: prefdlg.cpp:603
+msgid "Email client:"
+msgstr "Dibynnydd ebost:"
+
+#: prefdlg.cpp:606
+msgid "&KMail"
+msgstr "&KMail"
+
+#: prefdlg.cpp:609
+msgid "&Sendmail"
+msgstr "S&endmail"
+
+#: prefdlg.cpp:615
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n"
+"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if "
+"necessary.\n"
+"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your "
+"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport "
+"agent."
+msgstr ""
+"Dewiswch sut i anfon ebost pan tanir larwm ebost.\n"
+" KMail: Ychwanegir yr ebost i flwch anfon KMail os mae KMail yn rhedeg. Os nid "
+"yw yn rhedeg, dangosir ffenestr gyfansoddi KMail i'ch galluogi i anfon yr "
+"ebost.\n"
+" Sendmail: Anfonir yr ebost yn ymysgogol. Bydd y dewisiad yma'n gweithio yn "
+"unig os yw'ch cysawd wedi'i ffurfweddu i ddefnyddio 'sendmail' neu asiant "
+"cludiant ebost sy'n cyfaddas i sendmail."
+
+#: prefdlg.cpp:621
+msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder"
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:624
+msgid "After sending an email, store a copy in KMail's %1 folder"
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:629
+msgid "Your Email Address"
+msgstr "Eich Cyfeiriad Ebost"
+
+#: prefdlg.cpp:650
+msgid ""
+"Your email address, used to identify you as the sender when sending email "
+"alarms."
+msgstr ""
+"Eich cyfeiriad ebost, a ddefnyddir i'ch dynodi fel yr anfonwr wrth anfon "
+"larymau ebost."
+
+#: prefdlg.cpp:657
+msgid "&Use address from Control Center"
+msgstr "Defnyddio'r cyfeiriad o'r Ga&nolfan Reoli"
+
+#: prefdlg.cpp:661
+msgid ""
+"Check to use the email address set in the KDE Control Center, to identify you "
+"as the sender when sending email alarms."
+msgstr ""
+"Brithwch i ddefnyddio'r cyfeiriad ebost wedi'i osod yng Nghanolfan Reoli KDE, "
+"i'ch dynodi fel yr anfonwr wrth anfon larymau ebost."
+
+#: prefdlg.cpp:665
+msgid "Use KMail &identities"
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:669
+msgid ""
+"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when "
+"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will "
+"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's "
+"identities to use."
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:676
+msgid ""
+"_: 'Bcc' email address\n"
+"&Bcc:"
+msgstr "&Bcc:"
+
+#: prefdlg.cpp:690
+msgid ""
+"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
+"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs "
+"on, you can simply enter your user login name."
+msgstr ""
+"Eich cyfeiriad ebost, a ddefnyddir i dallgopïo larymau ebost i chi eich hun. "
+"Os mynnwch dallgopiau i'w anfon i'ch cyfrif ar y cyfrifiadaur lle mae KLarwm yn "
+"rhedeg, gallwch fewnosod eich enw mewngofnod defnyddiwr."
+
+#: prefdlg.cpp:698
+msgid "Us&e address from Control Center"
+msgstr "Defnyddio'r cyfeiriad ebost o'r Ga&nolfan Reoli"
+
+#: prefdlg.cpp:702
+msgid ""
+"Check to use the email address set in the KDE Control Center, for blind copying "
+"email alarms to yourself."
+msgstr ""
+"Brithwch i ddefnyddio'r cyfeiriad ebost wedi'i osod yng Nghanolfan Reoli KDE, "
+"ar gyfer ddallgopio larymau ebost i chi eich hun."
+
+#: prefdlg.cpp:708
+msgid "&Notify when remote emails are queued"
+msgstr "&Hysbysu pan mae ebostau pell mewn rhes"
+
+#: prefdlg.cpp:711
+msgid ""
+"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for "
+"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a "
+"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually "
+"transmitted."
+msgstr ""
+"Dangos neges hysbysu pryd bynnag y mae larwm ebost wedi rhoi ebost mewn rhes "
+"i'w hanfon i gysawd pell. Gall hyn fod yn ddefnyddiol os, er enghraifft, mae "
+"gennych gysylltiad deialu, ac felly gallwch sicrhau bod yr ebost wedi'i "
+"ddosbarthu yn wir."
+
+#: prefdlg.cpp:789
+#, fuzzy
+msgid "No valid 'Bcc' email address is specified."
+msgstr "Ni benodwyd cyfeiriad ebost"
+
+#: prefdlg.cpp:796
+msgid ""
+"%1\n"
+"Are you sure you want to save your changes?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Ydych yn sicr eich bod chi eisiau cadw eich newidiadau?"
+
+#: prefdlg.cpp:802
+#, c-format
+msgid "No email address is currently set in the KDE Control Center. %1"
+msgstr "Ni osodir unrhyw cyfeiriad ebost yn y Ganolfan Reoli KDE. %1"
+
+#: prefdlg.cpp:807
+#, c-format
+msgid "No KMail identities currently exist. %1"
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:825
+#, fuzzy
+msgid "Message Font && Color"
+msgstr "Wynebfath a Lliw"
+
+#: prefdlg.cpp:836
+#, fuzzy
+msgid "Di&sabled alarm color:"
+msgstr "Lliw larwm da&rfodedig:"
+
+#: prefdlg.cpp:841
+#, fuzzy
+msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms."
+msgstr "Dewiswch liw testun yn y restr larymau ar gyfer larymau darfodedig."
+
+#: prefdlg.cpp:846
+msgid "E&xpired alarm color:"
+msgstr "Lliw larwm da&rfodedig:"
+
+#: prefdlg.cpp:851
+msgid "Choose the text color in the alarm list for expired alarms."
+msgstr "Dewiswch liw testun yn y restr larymau ar gyfer larymau darfodedig."
+
+#: prefdlg.cpp:895
+msgid "The default setting for \"%1\" in the alarm edit dialog."
+msgstr "Y gosodiad rhagosodedig ar gyfer \"%1\" yn yr ymgom olygu larymau."
+
+#: prefdlg.cpp:896
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog."
+msgstr ""
+"Brithwch i ddewis Blîp yn ragosodiad \"Sain\" yn yr ymgom olygu larymau."
+
+#: prefdlg.cpp:899
+#, fuzzy
+msgid "Display Alarms"
+msgstr "Larymau Ebost"
+
+#: prefdlg.cpp:916
+msgid "Reminder &units:"
+msgstr "&Unedau atgofion:"
+
+#: prefdlg.cpp:926
+msgid "The default units for the reminder in the alarm edit dialog."
+msgstr "Unedau rhagosod yr atgof yn yr ymgom olygu larymau."
+
+#: prefdlg.cpp:950
+#, fuzzy
+msgid "Repea&t sound file"
+msgstr "Dewiswch ffeil sain"
+
+#: prefdlg.cpp:952
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: sound file \"Repeat\" checkbox\n"
+"The default setting for sound file \"%1\" in the alarm edit dialog."
+msgstr ""
+"Rhowch y ffeil sain i'w defnyddio'n ragosodiad \"Sain\" yn yr ymgom olygu "
+"larymau."
+
+#: prefdlg.cpp:958
+msgid "Sound &file:"
+msgstr "&Ffeil sain:"
+
+#: prefdlg.cpp:966
+msgid "Choose a sound file"
+msgstr "Dewiswch ffeil sain"
+
+#: prefdlg.cpp:968
+#, fuzzy
+msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog."
+msgstr "Y gosodiad rhagosodedig ar gyfer \"%1\" yn yr ymgom olygu larymau."
+
+#: prefdlg.cpp:974
+#, fuzzy
+msgid "Command Alarms"
+msgstr "Larymau Ebost"
+
+#: prefdlg.cpp:991
+msgid "Email Alarms"
+msgstr "Larymau Ebost"
+
+#: prefdlg.cpp:1018
+msgid "&Recurrence:"
+msgstr "&Ailddigwydd:"
+
+#: prefdlg.cpp:1031
+msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog."
+msgstr "Rhagosodiad y reol ailddigwydd yn yr ymgom olygu larymau."
+
+#: prefdlg.cpp:1037
+msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:"
+msgstr ""
+"Mewn flynyddoedd di-naid, ailadrodd larymau Chwefror 29ed blynyddol ar: "
+
+#: prefdlg.cpp:1045
+msgid "February 2&8th"
+msgstr "Chwefror 2&8ed"
+
+#: prefdlg.cpp:1048
+msgid "March &1st"
+msgstr "Mawrth &1af"
+
+#: prefdlg.cpp:1051
+msgid "Do &not repeat"
+msgstr "&Peidio ac ailadrodd"
+
+#: prefdlg.cpp:1056
+msgid ""
+"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th "
+"should occur in non-leap years.\n"
+"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated "
+"when you change this setting."
+msgstr ""
+"Ar gyfer ail-ddigwyddiadau blynyddol, dewiswch ar ba ddyddiad, os oes unrhyw "
+"un, y ddylir larymau a ddisgwylir Chwefror 29ed digwydd mewn flwyddyn di-naid.\n"
+"Noder: nid yw'r ail-ddigwyddiad trefnlenedig nesaf o larymau cyfredol yn cael "
+"ei ail-werthuso pan newidwch y gosodiad yma."
+
+#: prefdlg.cpp:1182
+msgid ""
+"You must enter a sound file when %1 is selected as the default sound type"
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:1195
+msgid "System Tray Tooltip"
+msgstr "Cynghoryn Cafn Cysawd"
+
+#: prefdlg.cpp:1202
+msgid "Show next &24 hours' alarms"
+msgstr "Dangos larymau dros y &24awr nesaf"
+
+#: prefdlg.cpp:1206
+msgid ""
+"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due "
+"in the next 24 hours"
+msgstr ""
+"Penodi a ddylid dangos yn y rhestr larymau crynodeb o larymau disgwyliedig dros "
+"y 24awr nesaf"
+
+#: prefdlg.cpp:1211
+msgid "Ma&ximum number of alarms to show:"
+msgstr "&Uchafswm o larymau i'w dangos:"
+
+#: prefdlg.cpp:1218
+msgid ""
+"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. "
+"Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
+msgstr ""
+"Datfrithwch i ddangos pob un o larymau'r 24 awr nesaf yn yn cynghoryn cafn "
+"cysawd. Brithwch i fewnosod terfyn uchaf ar y nifer i'w dangos."
+
+#: prefdlg.cpp:1226
+msgid ""
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each "
+"alarm is due"
+msgstr ""
+"Penodi a ddylid dangos yn y cynghoryn cafn cysawd yr amser a ddisgwylir pob "
+"larwm."
+
+#: prefdlg.cpp:1233
+msgid ""
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm "
+"is due"
+msgstr ""
+"Penodi a ddylid dangos yn y cynghoryn cafn cysawd faint o amser tan bob larwm "
+"disgwyliedig."
+
+#: prefdlg.cpp:1238
+msgid "&Prefix:"
+msgstr "&Rhagddodiad:"
+
+#: prefdlg.cpp:1243
+msgid ""
+"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the "
+"system tray tooltip"
+msgstr ""
+"Mewnosodwch y testun i'w ddangos o flaen yr amser tan y larwm yn y cynghoryn "
+"cafn cysawd"
+
+#: prefdlg.cpp:1248
+msgid "Message &windows have a title bar and take keyboard focus"
+msgstr ""
+"Mae gan &ffenestri negeseuon far teitl, ac maent yn cymryd canolbwynt "
+"bysellfwrdd."
+
+#: prefdlg.cpp:1251
+msgid ""
+"Specify the characteristics of alarm message windows:\n"
+"- If checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs "
+"keyboard input when it is displayed.\n"
+"- If unchecked, the window does not interfere with your typing when it is "
+"displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized."
+msgstr ""
+"Penodi nodweddion ffenestri negeseuon larwm:\n"
+"- Os wedi'i fritho, mae'r ffenestr yn ffenestr arferol efo bar teitl, sy'n "
+"cipio mewnosod bysellfwrdd pan ddangosir.\n"
+"- Os heb ei fritho, nid yw'r ffenestr yn ymyrru â'ch teipio pan ddangosir, ond "
+"nid oes ganddi far teitl, a ni ellir ei symud neu newid ei maint."
+
+#: prefdlg.cpp:1259
+msgid "System tray icon &update interval:"
+msgstr "Cyfnod &diweddaru eicon cafn cysawd:"
+
+#: prefdlg.cpp:1264 sounddlg.cpp:161
+msgid "seconds"
+msgstr "eiliad"
+
+#: prefdlg.cpp:1266
+msgid ""
+"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm "
+"Daemon is monitoring alarms."
+msgstr ""
+"Pa mor aml i ddiweddaru'r eicon cafn cysawd i ddangos a yw'r Ellyll Larymau'n "
+"arsylwi ar larymai ai peidio."
+
+#. i18n: file kalarmui.rc line 32
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Actions"
+msgstr "&Gweithredoedd"
+
+#: recurrenceedit.cpp:69
+msgid "No recurrence"
+msgstr "Dim Ailddigwydd"
+
+#: recurrenceedit.cpp:70
+msgid "No Recurrence"
+msgstr "Dim Ailddigwydd"
+
+#: recurrenceedit.cpp:71
+msgid "At Login"
+msgstr "Ar Fewngofnodi"
+
+#: recurrenceedit.cpp:72
+msgid "At &login"
+msgstr "Ar &fewngofnodi"
+
+#: recurrenceedit.cpp:73
+msgid "Hourly/Minutely"
+msgstr "Awrol/Munudol"
+
+#: recurrenceedit.cpp:74
+msgid "Ho&urly/Minutely"
+msgstr "A&wrol/Munudol"
+
+#: recurrenceedit.cpp:75
+msgid "Daily"
+msgstr "Dyddiol"
+
+#: recurrenceedit.cpp:76
+msgid "&Daily"
+msgstr "&Dyddiol"
+
+#: recurrenceedit.cpp:77
+msgid "Weekly"
+msgstr "Wythnosol"
+
+#: recurrenceedit.cpp:78
+msgid "&Weekly"
+msgstr "&Wythnosol"
+
+#: recurrenceedit.cpp:79
+msgid "Monthly"
+msgstr "Misol"
+
+#: recurrenceedit.cpp:80
+msgid "&Monthly"
+msgstr "&Misol"
+
+#: recurrenceedit.cpp:81
+msgid "Yearly"
+msgstr "Blynyddol"
+
+#: recurrenceedit.cpp:82
+msgid "&Yearly"
+msgstr "&Blynyddol"
+
+#: recurrenceedit.cpp:106
+msgid "Recurrence Rule"
+msgstr "Rheol Ailddigwydd"
+
+#: recurrenceedit.cpp:124
+msgid "Do not repeat the alarm"
+msgstr "Peidio ac ailadrodd y larwm"
+
+#: recurrenceedit.cpp:130
+msgid ""
+"Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until then.\n"
+"Note that it will also be triggered any time the alarm daemon is restarted."
+msgstr ""
+"Achosi'r larwm ar y dyddiad/amser penodedig, ac ar bob fewngofnod tan hynny.\n"
+" Noder y'i achosir ar unrhyw adeg y caiff yr ellyll larymau ei ailgychwyn."
+
+#: recurrenceedit.cpp:137
+msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals"
+msgstr "Ailadrodd y larwm ar gyfnodau awrol/munudol"
+
+#: recurrenceedit.cpp:143
+msgid "Repeat the alarm at daily intervals"
+msgstr "Ailadrodd y larwm yn ddyddiol"
+
+#: recurrenceedit.cpp:149
+msgid "Repeat the alarm at weekly intervals"
+msgstr "Ailadrodd y larwm yn wythnosol"
+
+#: recurrenceedit.cpp:155
+msgid "Repeat the alarm at monthly intervals"
+msgstr "Ailadrodd y larwm yn fisol"
+
+#: recurrenceedit.cpp:161
+msgid "Repeat the alarm at annual intervals"
+msgstr "Ailadrodd y larwm yn flynyddol"
+
+#: recurrenceedit.cpp:177
+msgid ""
+"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times "
+"each time the recurrence is due."
+msgstr ""
+
+#: recurrenceedit.cpp:219
+msgid "Recurrence End"
+msgstr "Diwedd Ailddigwydd"
+
+#: recurrenceedit.cpp:225
+msgid "No &end"
+msgstr "Dim &diwedd"
+
+#: recurrenceedit.cpp:228
+msgid "Repeat the alarm indefinitely"
+msgstr "Ailadrodd y larwm am byth"
+
+#: recurrenceedit.cpp:233
+msgid "End a&fter:"
+msgstr "Gor&ffen wedi:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:236
+msgid "Repeat the alarm for the number of times specified"
+msgstr "Ailadrodd y larwm am y nifer penodedig o achosion"
+
+#: recurrenceedit.cpp:244
+msgid "Enter the total number of times to trigger the alarm"
+msgstr "Rhowch gyfanswm nifer yr adegau i achosi'r larwm"
+
+#: recurrenceedit.cpp:246
+msgid "occurrence(s)"
+msgstr "achosiad"
+
+#: recurrenceedit.cpp:256
+msgid "End &by:"
+msgstr "Gorffen er&byn:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:259
+msgid ""
+"Repeat the alarm until the date/time specified.\n"
+"\n"
+"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any "
+"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
+msgstr ""
+
+#: recurrenceedit.cpp:265
+msgid "Enter the last date to repeat the alarm"
+msgstr "Rhowch y dyddiad olaf i ailadrodd y larwm"
+
+#: recurrenceedit.cpp:270
+msgid "Enter the last time to repeat the alarm."
+msgstr "Rhowch yr amser olaf i ailadrodd y larwm."
+
+#: recurrenceedit.cpp:277
+msgid ""
+"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end "
+"date"
+msgstr ""
+"Peidio ailadrodd y larwm wedi'ch mewngofnod cyntaf ar neu wedi'r dyddiad "
+"gorffen penodedig"
+
+#: recurrenceedit.cpp:293
+msgid "E&xceptions"
+msgstr "&Eithriadau"
+
+#: recurrenceedit.cpp:305
+msgid "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence"
+msgstr ""
+"Y rhestr eithriadau, h.y. dyddiadau/amseroedd a eithrir o'r ail-ddigwyddiad"
+
+#: recurrenceedit.cpp:321
+msgid ""
+"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add "
+"or Change button below."
+msgstr ""
+"Rhowch ddyddiad i'w fewnosod yn y rhestr eithriadau. Defnyddiwch ynghyd â'r "
+"botwm Ychwanegu neu Newid isod."
+
+#: recurrenceedit.cpp:330
+msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
+msgstr "Ychwanegu'r dyddiad a fewnosodwyd uchod i'r rhestr eithriadau"
+
+#: recurrenceedit.cpp:337
+msgid ""
+"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
+"entered above"
+msgstr ""
+"Amnewid yr eitem sy'n amlygedig ar hyn o bryd yn y rhestr eithriadau efo'r "
+"dyddiad a fewnosodwyd uchod"
+
+#: recurrenceedit.cpp:344
+msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
+msgstr "Gwaredu'r eitem sy'n amlygedig ar hyn o bryd o'r rhestr eithriadau"
+
+#: recurrenceedit.cpp:372
+msgid "End date is earlier than start date"
+msgstr "Mae'r dyddiad gorffen cyn y dyddiad dechrau"
+
+#: recurrenceedit.cpp:373
+msgid "End date/time is earlier than start date/time"
+msgstr "Mae'r dyddiad/amser gorffen cyn y dyddiad/amser dechrau"
+
+#: recurrenceedit.cpp:641
+msgid ""
+"_: Date cannot be earlier than start date\n"
+"start date"
+msgstr "dyddiad dechrau"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1031
+msgid "Recur e&very"
+msgstr "Ail-ddigwydd &pob"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1099
+msgid "hours:minutes"
+msgstr "awr:munud"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1100
+msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
+msgstr "Rhowch y nifer o oriau a munudau rhwng ailadroddion y larwm"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1118
+msgid ""
+"_: On: Tuesday\n"
+"O&n:"
+msgstr "A&r:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1196
+msgid "No day selected"
+msgstr "Dim diwrnod wedi'i ddewis"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1225
+msgid "day(s)"
+msgstr "diwrnod"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1226
+msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
+msgstr "Rhowch y nifer o ddiwrnodau rhwng ailadroddion y larwm"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1228
+#, fuzzy
+msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
+msgstr "Dewiswch ddiwrnod yr wythnos i ailadrodd y larwm arni"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1230 recurrenceedit.cpp:1244
+msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
+msgstr "Dewiswch ddiwrnod yr wythnos i ailadrodd y larwm arni"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1242
+msgid "week(s)"
+msgstr "wythnos"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1243
+msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
+msgstr "Rhowch y nifer o wythnosau rhwng ailadroddion y larwm"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1267
+msgid ""
+"_: On day number in the month\n"
+"O&n day"
+msgstr ""
+
+#: recurrenceedit.cpp:1271
+msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
+msgstr "Ailadrodd y larwm ar y diwrnod dewisiedig o'r mis"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1277
+msgid ""
+"_: Last day of month\n"
+"Last"
+msgstr "Olaf"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1280
+msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
+msgstr "Dewiswch ba ddiwrnod o'r mis i ailadrodd y larwm arno"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1292
+msgid ""
+"_: On the 1st Tuesday\n"
+"On t&he"
+msgstr "Ar &y"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1297
+msgid ""
+"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
+msgstr ""
+"Ailadrodd y larwm ar un diwrnod o'r wythnos, yn wythnos ddewisiedig y mis"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1300
+msgid "1st"
+msgstr "1af"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1301
+msgid "2nd"
+msgstr "2il"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1302
+msgid "3rd"
+msgstr "3ydd"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1303
+msgid "4th"
+msgstr "4ydd"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1304
+msgid "5th"
+msgstr "5ed"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1305
+msgid ""
+"_: Last Monday in March\n"
+"Last"
+msgstr "Olaf"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1306
+msgid "2nd Last"
+msgstr "Ail Olaf"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1307
+msgid "3rd Last"
+msgstr "Trydydd Olaf"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1308
+msgid "4th Last"
+msgstr "Pedwerydd Olaf"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1309
+msgid "5th Last"
+msgstr "Pumed Olaf"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1312
+msgid ""
+"_: Every (Monday...) in month\n"
+"Every"
+msgstr ""
+
+#: recurrenceedit.cpp:1315
+msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
+msgstr "Dewiswch wythnos o'r mis i ailadrodd y larwm ynddi"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1328
+msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
+msgstr "Dewiswch ddiwrnod yr wythnos i ailadrodd y larwm arni"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1446
+msgid "month(s)"
+msgstr "mis"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1447
+msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
+msgstr "Rhowch y nifer o fisoedd rhwng ailadroddion y larwm"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1458
+msgid "year(s)"
+msgstr "blwyddyn"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1459
+msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
+msgstr "Rhowch y nifer o flynyddoedd rhwn ailadroddion y larwm"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1464
+msgid ""
+"_: List of months to select\n"
+"Months:"
+msgstr ""
+
+#: recurrenceedit.cpp:1483
+msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
+msgstr "Dewiswch fis o'r flwyddyn i ailadrodd y larwm ynddi"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1490
+msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
+msgstr ""
+
+#: recurrenceedit.cpp:1493
+msgid ""
+"_: No date\n"
+"None"
+msgstr "Dim"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1494
+msgid ""
+"_: 1st March (short form)\n"
+"1 Mar"
+msgstr ""
+
+#: recurrenceedit.cpp:1495
+msgid ""
+"_: 28th February (short form)\n"
+"28 Feb"
+msgstr ""
+
+#: recurrenceedit.cpp:1501
+msgid ""
+"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap "
+"years"
+msgstr ""
+
+#: recurrenceedit.cpp:1585
+msgid "No month selected"
+msgstr "Dim mis wedi'i ddewis"
+
+#: reminder.cpp:39
+#, fuzzy
+msgid "Reminder for first recurrence only"
+msgstr "Rhaid i'r adeg atgof fod yn fyrach na'r cyfnod ail-ddigwydd"
+
+#: reminder.cpp:40
+#, fuzzy
+msgid "Reminder for first rec&urrence only"
+msgstr "Rhaid i'r adeg atgof fod yn fyrach na'r cyfnod ail-ddigwydd"
+
+#: reminder.cpp:52
+msgid "in advance"
+msgstr "o flaen llaw"
+
+#: reminder.cpp:64
+msgid "Display the reminder only before the first time the alarm is scheduled"
+msgstr ""
+
+#: repetition.cpp:85
+#, fuzzy
+msgid "Alarm Sub-Repetition"
+msgstr "Ffurfwedd Larwm"
+
+#: repetition.cpp:163
+msgid ""
+"_: Repeat every 10 minutes\n"
+"&Repeat every"
+msgstr ""
+
+#: repetition.cpp:164
+msgid ""
+"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this "
+"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence."
+msgstr ""
+
+#: repetition.cpp:166
+#, fuzzy
+msgid "Enter the time between repetitions of the alarm"
+msgstr "Rhowch y nifer o ddiwrnodau rhwng ailadroddion y larwm"
+
+#: repetition.cpp:179
+msgid "&Number of repetitions:"
+msgstr ""
+
+#: repetition.cpp:182
+msgid ""
+"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each "
+"recurrence"
+msgstr ""
+
+#: repetition.cpp:190
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence"
+msgstr "Rhowch gyfanswm nifer yr adegau i achosi'r larwm"
+
+#: repetition.cpp:196
+msgid "&Duration:"
+msgstr "&Hyd:"
+
+#: repetition.cpp:199
+msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated"
+msgstr ""
+
+#: repetition.cpp:205
+#, fuzzy
+msgid "Enter the length of time to repeat the alarm"
+msgstr "Rhowch yr amser olaf i ailadrodd y larwm."
+
+#: sounddlg.cpp:63
+msgid "Set volume"
+msgstr ""
+
+#: sounddlg.cpp:64
+msgid "Set &volume"
+msgstr ""
+
+#: sounddlg.cpp:66
+msgid "Re&peat"
+msgstr "Ai&l-adrodd"
+
+#: sounddlg.cpp:90 sounddlg.cpp:376
+msgid "Test the sound"
+msgstr ""
+
+#: sounddlg.cpp:91 sounddlg.cpp:377
+msgid "Play the selected sound file."
+msgstr ""
+
+#: sounddlg.cpp:96
+#, fuzzy
+msgid "Enter the name or URL of a sound file to play."
+msgstr "Rhowch enw ffeil destun neu ddelwedd, neu URL iddi, i'w dangos."
+
+#: sounddlg.cpp:104
+#, fuzzy
+msgid "Select a sound file to play."
+msgstr "Dewiswch ffeil destun i'w dangos."
+
+#: sounddlg.cpp:110
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message "
+"is displayed."
+msgstr "Os yn frith, dangosa'r larwm gynnwys ffeil destun neu ffeil ddelwedd."
+
+#: sounddlg.cpp:114
+msgid "Volume"
+msgstr "Lefel Sain"
+
+#: sounddlg.cpp:133
+msgid "Select to choose the volume for playing the sound file."
+msgstr ""
+
+#: sounddlg.cpp:140
+msgid "Choose the volume for playing the sound file."
+msgstr ""
+
+#: sounddlg.cpp:144
+msgid "Fade"
+msgstr "Pylu"
+
+#: sounddlg.cpp:148
+msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play."
+msgstr ""
+
+#: sounddlg.cpp:155
+msgid ""
+"_: Time period over which to fade the sound\n"
+"Fade time:"
+msgstr ""
+
+#: sounddlg.cpp:163
+msgid ""
+"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume."
+msgstr ""
+
+#: sounddlg.cpp:169
+msgid "Initial volume:"
+msgstr ""
+
+#: sounddlg.cpp:176
+msgid "Choose the initial volume for playing the sound file."
+msgstr ""
+
+#: soundpicker.cpp:51
+msgid ""
+"_: An audio sound\n"
+"Sound"
+msgstr "Sw^n"
+
+#: soundpicker.cpp:53
+msgid "Beep"
+msgstr "Blîp"
+
+#: soundpicker.cpp:54
+msgid "Speak"
+msgstr "Llafaru"
+
+#: soundpicker.cpp:55
+#, fuzzy
+msgid "Sound file"
+msgstr "&Ffeil sain:"
+
+#: soundpicker.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: An audio sound\n"
+"&Sound:"
+msgstr "&Sain"
+
+#: soundpicker.cpp:86
+#, fuzzy
+msgid "Configure sound file"
+msgstr "Dewiswch ffeil sain"
+
+#: soundpicker.cpp:87
+#, fuzzy
+msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed."
+msgstr ""
+"Dewiswch ffeil sain i'w chanu pan ddengys y neges. Os nad oes ffeil sain wedi'i "
+"dewis, clywir blîp."
+
+#: soundpicker.cpp:116
+#, fuzzy
+msgid "Choose a sound to play when the message is displayed."
+msgstr ""
+"Dewiswch ffeil sain i'w chanu pan ddengys y neges. Os nad oes ffeil sain wedi'i "
+"dewis, clywir blîp."
+
+#: soundpicker.cpp:117
+#, fuzzy
+msgid "%1: the message is displayed silently."
+msgstr "Blîpio pan ddengys y neges"
+
+#: soundpicker.cpp:118
+msgid "%1: a simple beep is sounded."
+msgstr ""
+
+#: soundpicker.cpp:119
+msgid ""
+"%1: an audio file is played. You will be prompted to choose the file and set "
+"play options."
+msgstr ""
+
+#: soundpicker.cpp:127
+#, fuzzy
+msgid "%1: the message text is spoken."
+msgstr "Blîpio pan ddengys y neges"
+
+#: soundpicker.cpp:239
+#, fuzzy
+msgid "Sound File"
+msgstr "Ffeiliau Sain"
+
+#: soundpicker.cpp:286
+msgid "Sound Files"
+msgstr "Ffeiliau Sain"
+
+#: soundpicker.cpp:286
+msgid "All Files"
+msgstr "Pob Ffeil"
+
+#: soundpicker.cpp:291
+msgid "Choose Sound File"
+msgstr "Dewiswch Ffeil Sain"
+
+#: specialactions.cpp:51
+#, fuzzy
+msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed."
+msgstr ""
+"Brithwch i ddefnyddio'r wynebfath ragosodedig sy'n gyfredol pan ddengys y "
+"larwm."
+
+#: specialactions.cpp:72
+#, fuzzy
+msgid "Special Alarm Actions"
+msgstr "Gosodiadau Larwm Ebost"
+
+#: specialactions.cpp:144
+msgid "Pre-a&larm action:"
+msgstr ""
+
+#: specialactions.cpp:151
+msgid ""
+"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n"
+"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a "
+"reminder or deferred alarm is displayed.\n"
+"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm."
+msgstr ""
+
+#: specialactions.cpp:158
+msgid "Post-alar&m action:"
+msgstr ""
+
+#: specialactions.cpp:165
+msgid ""
+"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n"
+"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the "
+"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed."
+msgstr ""
+
+#: templatedlg.cpp:47
+#, fuzzy
+msgid "Alarm Templates"
+msgstr "Testun Larwm"
+
+#: templatedlg.cpp:54
+msgid "The list of alarm templates"
+msgstr ""
+
+#: templatedlg.cpp:63
+msgid "Create a new alarm template"
+msgstr ""
+
+#: templatedlg.cpp:68
+#, fuzzy
+msgid "Edit the currently highlighted alarm template"
+msgstr "Gwaredu'r eitem sy'n amlygedig ar hyn o bryd o'r rhestr eithriadau"
+
+#: templatedlg.cpp:71
+msgid "Co&py"
+msgstr "Co&pïo"
+
+#: templatedlg.cpp:74
+msgid ""
+"Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted "
+"template"
+msgstr ""
+
+#: templatedlg.cpp:79
+#, fuzzy
+msgid "Delete the currently highlighted alarm template"
+msgstr "Gwaredu'r eitem sy'n amlygedig ar hyn o bryd o'r rhestr eithriadau"
+
+#: templatedlg.cpp:143
+#, fuzzy
+msgid "New Alarm Template"
+msgstr "Larwm Newydd"
+
+#: templatedlg.cpp:165
+#, fuzzy
+msgid "Edit Alarm Template"
+msgstr "Golygu Larwm"
+
+#: templatedlg.cpp:189
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete the selected alarm template?\n"
+"Do you really want to delete the %n selected alarm templates?"
+msgstr ""
+"A ydych wir am ddileu'r larwm dewisiedig?\n"
+" A ydych wir am ddileu'r %n lawrm dewisiedig?"
+
+#: templatedlg.cpp:190
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_n: Delete Alarm Template\n"
+"Delete Alarm Templates"
+msgstr ""
+"Dileu Larwm\n"
+" Dileu Larymau"
+
+#: templatelistview.cpp:83
+#, fuzzy
+msgid "Alarm type"
+msgstr "Rhestr Larwm"
+
+#: templatelistview.cpp:85
+msgid "Name of the alarm template"
+msgstr ""
+
+#: templatepickdlg.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Choose Alarm Template"
+msgstr "Dangos Amserau &Larwm"
+
+#: templatepickdlg.cpp:46
+#, fuzzy
+msgid "Select a template to base the new alarm on."
+msgstr "Rhowch y dyddiad i drefnlennu'r larwm."
+
+#: traywindow.cpp:83
+#, fuzzy
+msgid "Cannot load system tray icon."
+msgstr "Methu llwytho'r eicon cafn cysawd!"
+
+#: traywindow.cpp:91
+msgid "&New Alarm..."
+msgstr "Larwm &Newydd..."
+
+#: traywindow.cpp:92
+#, fuzzy
+msgid "New Alarm From &Template"
+msgstr "Larwm Newydd"
+
+#: traywindow.cpp:269
+msgid ""
+"_: prefix + hours:minutes\n"
+"(%1%2:%3)"
+msgstr "(%1%2:%3)"
+
+#: traywindow.cpp:271
+msgid ""
+"_: prefix + hours:minutes\n"
+"%1%2:%3"
+msgstr "%1%2:%3"
+
+#: traywindow.cpp:356
+msgid "%1 - disabled"
+msgstr "%1- analluogir"
+
+#: undo.cpp:353
+#, fuzzy
+msgid "Alarm not found"
+msgstr "Ellyll Larymau heb ei ganfod"
+
+#: undo.cpp:354
+#, fuzzy
+msgid "Error recreating alarm"
+msgstr "Gwall wrth galw KMail"
+
+#: undo.cpp:355
+#, fuzzy
+msgid "Error recreating alarm template"
+msgstr "Gwall wrth galw KMail"
+
+#: undo.cpp:356
+#, fuzzy
+msgid "Cannot reactivate expired alarm"
+msgstr "Dileu'r holl larymau darfodedig cyfredol"
+
+#: undo.cpp:357
+msgid "Program error"
+msgstr ""
+
+#: undo.cpp:358
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Gwall anhysbys"
+
+#: undo.cpp:360
+msgid ""
+"_: Undo-action: message\n"
+"%1: %2"
+msgstr ""
+
+#: undo.cpp:595
+msgid ""
+"_: Action to create a new alarm\n"
+"New alarm"
+msgstr ""
+
+#: undo.cpp:597
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Action to delete an alarm\n"
+"Delete alarm"
+msgstr ""
+"Dileu Larwm\n"
+" Dileu Larymau"
+
+#: undo.cpp:600
+msgid ""
+"_: Action to create a new alarm template\n"
+"New template"
+msgstr ""
+
+#: undo.cpp:602
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Action to delete an alarm template\n"
+"Delete template"
+msgstr ""
+"Dileu Larwm\n"
+" Dileu Larymau"
+
+#: undo.cpp:604
+#, fuzzy
+msgid "Delete expired alarm"
+msgstr "Dileu'r holl larymau darfodedig cyfredol"
+
+#: undo.cpp:864
+msgid ""
+"_: Action to edit an alarm\n"
+"Edit alarm"
+msgstr ""
+
+#: undo.cpp:866
+msgid ""
+"_: Action to edit an alarm template\n"
+"Edit template"
+msgstr ""
+
+#: undo.cpp:1007
+#, fuzzy
+msgid "Delete multiple alarms"
+msgstr "Dileu'r holl larymau darfodedig cyfredol"
+
+#: undo.cpp:1009
+msgid "Delete multiple templates"
+msgstr ""
+
+#: undo.cpp:1016
+#, fuzzy
+msgid "Delete multiple expired alarms"
+msgstr "Dileu'r holl larymau darfodedig cyfredol"
+
+#: undo.cpp:1059 undo.cpp:1103
+#, fuzzy
+msgid "Reactivate alarm"
+msgstr "Gweithredoli %1"
+
+#: undo.cpp:1126
+#, fuzzy
+msgid "Reactivate multiple alarms"
+msgstr "Dileu'r holl larymau darfodedig cyfredol"
+
+#: lib/colourcombo.cpp:185
+msgid "Custom..."
+msgstr "Addasiedig..."
+
+#: lib/dateedit.cpp:63
+#, c-format
+msgid "Date cannot be earlier than %1"
+msgstr "Ni all y ddyddiad fod cyn %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Date cannot be later than %1"
+msgstr "Ni all y ddyddiad fod cyn %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:79
+msgid "today"
+msgstr "heddiw"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:146
+msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
+msgstr "Methwyd gweithredu gorchymyn (hychyrchu plisgyn heb ei awdurdodi):"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:149
+msgid "Failed to execute command:"
+msgstr "Methwyd gweithredu gorchymyn:"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:151
+msgid "Command execution error:"
+msgstr "Gwall gweithredu gorchymyn:"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:37
+#, fuzzy
+msgid "minutes"
+msgstr "awr/munud"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Minutes"
+msgstr "Oriau/Munudau"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:39
+msgid "hours/minutes"
+msgstr "awr/munud"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:40
+msgid "Hours/Minutes"
+msgstr "Oriau/Munudau"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:41
+msgid "days"
+msgstr "diwrnod"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:42
+msgid "Days"
+msgstr "Dyddiau"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:43
+msgid "weeks"
+msgstr "wythnos"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:44
+msgid "Weeks"
+msgstr "Wythnosau"
+
+#: lib/timespinbox.cpp:96
+msgid ""
+"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
+"larger step (6 hours / 5 minutes)."
+msgstr ""
+"Gwasgwch y Syflydd tra'n clicio'r botymau cylchdroi i addasu'r amser mewn camau "
+"mwy (6 awr / 5 munud)."
+
+#: kalarmd/admain.cpp:42
+#, fuzzy
+msgid "KAlarm Daemon"
+msgstr "Ellyll Larymau heb ei ganfod"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "KAlarm Alarm Daemon"
+msgstr "Ffurfweddu &Ellyll Larwm..."
+
+#: kalarmd/admain.cpp:46
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Cynhaliwr"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:47
+msgid "Author"
+msgstr "Awdur"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:48
+msgid "Original Author"
+msgstr "Awdur Gwreiddiol"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: first week of January\n"
+#~ "of:"
+#~ msgstr "o"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition dialog\n"
+#~ "Cannot defer past the alarm's next repetition (currently %1)"
+#~ msgstr "Methu gohirio tu hwnt i atgof nesaf y larwm (%1 yn gyfredol)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: This refers to recurrences set up using the Recurrence tab\n"
+#~ "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
+#~ msgstr "Methu gohirio tu hwnt i ail-ddigwyddiad nesaf y larwm (%1 yn gyfredol)"
+
+#~ msgid "Recurrence:"
+#~ msgstr "Ail-ddigwyddiad:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "How often the alarm recurs.\n"
+#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the Simple Repetition dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pa mor aml yr ail-ddigwydda'r larwm.\n"
+#~ " Ffurfweddir yr ail-ddigwydd yn y tab Ail-ddigwydd."
+
+#~ msgid "Repeat the alarm until the date/time specified"
+#~ msgstr "Ailadrydd y larwm tan y dyddiad/amser penodedig"
+
+#~ msgid "Message color"
+#~ msgstr "Lliw neges"
+
+#~ msgid "Choose the background color for the alarm message."
+#~ msgstr "Dewiswch liw cefndir i'r neges larwm."
+
+#~ msgid "Show alarm &time"
+#~ msgstr "Dan&gos amser y larwm"
+
+#~ msgid "Show time u&ntil alarm"
+#~ msgstr "Dangos amser &tan y larwm."
+
+#~ msgid "Alarm List"
+#~ msgstr "Rhestr Larwm"
+
+#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm is due"
+#~ msgstr "Penodi a ddylid dangos yn y rhestr larymau amser disgwyliedig pob larwm."
+
+#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is due"
+#~ msgstr "Penodi a ddylid dangos yn y rhestr larymau faint o amser tan bob larwm disgwyliedig "
+
+#~ msgid "Specify whether to show expired alarms in the alarm list"
+#~ msgstr "Penodi a ddylid dangos larymau darfodedig yn y rhestr larymau"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enter a shell command to execute after the alarm window is closed."
+#~ msgstr "Rhowch orchymyn plisgyn i'w weithredu."
+
+#~ msgid "&Alarms Enabled"
+#~ msgstr "&Larymau Galluog"
+
+#~ msgid "&Beep"
+#~ msgstr "&Blîp"
+
+#~ msgid "S&peak"
+#~ msgstr "L&lafaru"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Check to enable sound when the message is displayed. Select the type of sound from the displayed options."
+#~ msgstr "Os yn frith, cenir sain pan ddengys y neges. Cliciwch y botwm ar y dde i ddewis y sain."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "If checked, a beep will sound when the alarm is displayed."
+#~ msgstr "Brithwch i ddefnyddio'r wynebfath ragosodedig sy'n gyfredol pan ddengys y larwm."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "If checked, a sound file will be played when the alarm is displayed."
+#~ msgstr "Os yn frith, dangosa'r larwm gynnwys ffeil destun neu ffeil ddelwedd."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "If checked, the message will be spoken when the alarm is displayed."
+#~ msgstr "Os yn frith, dangosa'r larwm gynnwys ffeil destun neu ffeil ddelwedd."
+
+#~ msgid "Activate %1"
+#~ msgstr "Gweithredoli %1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: KAlarm Error\n"
+#~ "%1 Error"
+#~ msgstr "Gwall %1"
+
+#~ msgid "6th"
+#~ msgstr "6ed"
+
+#~ msgid "7th"
+#~ msgstr "7fed"
+
+#~ msgid "8th"
+#~ msgstr "8fed"
+
+#~ msgid "9th"
+#~ msgstr "9fed"
+
+#~ msgid "10th"
+#~ msgstr "10fed"
+
+#~ msgid "11th"
+#~ msgstr "11eg"
+
+#~ msgid "12th"
+#~ msgstr "12fed"
+
+#~ msgid "13th"
+#~ msgstr "13eg"
+
+#~ msgid "14th"
+#~ msgstr "14eg"
+
+#~ msgid "15th"
+#~ msgstr "15fed"
+
+#~ msgid "16th"
+#~ msgstr "16eg"
+
+#~ msgid "17th"
+#~ msgstr "17eg"
+
+#~ msgid "18th"
+#~ msgstr "18fed"
+
+#~ msgid "19th"
+#~ msgstr "19eg"
+
+#~ msgid "20th"
+#~ msgstr "20fed"
+
+#~ msgid "21st"
+#~ msgstr "21ain"
+
+#~ msgid "22nd"
+#~ msgstr "22ain"
+
+#~ msgid "23rd"
+#~ msgstr "23ain"
+
+#~ msgid "24th"
+#~ msgstr "24ain"
+
+#~ msgid "25th"
+#~ msgstr "25ain"
+
+#~ msgid "26th"
+#~ msgstr "26ain"
+
+#~ msgid "27th"
+#~ msgstr "27ain"
+
+#~ msgid "28th"
+#~ msgstr "28ain"
+
+#~ msgid "29th"
+#~ msgstr "29ain"
+
+#~ msgid "30th"
+#~ msgstr "30ain"
+
+#~ msgid "31st"
+#~ msgstr "31ain"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: On the 7th day\n"
+#~ "O&n the"
+#~ msgstr "A&r y"
+
+#~ msgid "day"
+#~ msgstr "diwrnod"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "In non-leap years, repeat February 29th alarm on March 1st"
+#~ msgstr "Mewn flynyddoedd di-naid, ailadrodd larymau Chwefror 29ed blynyddol ar: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "%1\n"
+#~ "HTML/XML files may not display correctly"
+#~ msgstr ""
+#~ "%1\n"
+#~ "Efallai ni fydd ffeiliau HTML/XML yn cael eu dangos yn gywir"
+
+#~ msgid "Error starting KMail"
+#~ msgstr "Gwall wrth gychwyn KMail"
+
+#~ msgid "Play '%1'"
+#~ msgstr "Canu '%1'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error accessing KMix"
+#~ msgstr "Gwall wrth galw KMail"
+
+#~ msgid "&Undelete"
+#~ msgstr "&Datddileu"
+
+#~ msgid "&Show expired alarms"
+#~ msgstr "&Dangos larymau darfodedig"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: Control the Alarm Daemon\n"
+#~ "Control Alarm &Daemon..."
+#~ msgstr "Rheoli &Ellyll Larwm..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%1 (Default)"
+#~ msgstr "Rhagosodion Larwm"
+
+#~ msgid "Failed to send email:"
+#~ msgstr "Methwyd anfon ebost:"
+
+#~ msgid "If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the first recurrence on or after the entered date/time."
+#~ msgstr "Os ffurfweddir ail-ddigwyddiad, addasir y dyddiad/amser dechrau i'r ddigwyddiad cyntaf ar neu ar ôl y dyddiad/amser a fewnosodir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "How often the alarm recurs.\n"
+#~ "The alarm's recurrence is configured in the Recurrence tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pa mor aml yr ail-ddigwydda'r larwm.\n"
+#~ " Ffurfweddir yr ail-ddigwydd yn y tab Ail-ddigwydd."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within 1 minute of the specified time. Possible reasons for not triggering include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after the specified time, regardless of how late it is."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os yn frith, diddymir y larwm os na fedrir ei achosi o fewn 1 funud o'r amser penodedig. Rhesymau posib am beidio ag achosi: eich bod wedi allgofnodi, nid yw X yn rhedeg, neu na bo'r ellyll larymau'n rhedeg.\n"
+#~ " \n"
+#~ " Os heb ei fritho, achosir y larwm y cyfle cyntaf wedi'r amser penodedig, pa mor hwyr bynnag yw hynny."
+
+#~ msgid "Cancel alarm if it cannot be triggered on time"
+#~ msgstr "Diddymu'r larwm os na ellir ei achosi ar amser"
+
+#~ msgid "Obsolete: use --triggerEvent instead"
+#~ msgstr "Anarferedig: defnyddiwch --triggerEvent yn ei (l)le"
+
+#~ msgid "Default Message Appearance"
+#~ msgstr "Golwg Ragososdedig Neges"
+
+#~ msgid "Cancel if &late"
+#~ msgstr "Diddymu os yn &hwyr"
+
+#~ msgid "*.wav|Wav Files"
+#~ msgstr "*.wav|Ffeiliau Wav"
+
+#~ msgid "Modal message &windows"
+#~ msgstr "Ffenestri neges m&oddol"
+
+#~ msgid ""
+#~ " Enter the time to schedule the alarm.\n"
+#~ " %1\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rhowch yr amser i drefnlennu'r larwm.\n"
+#~ " %1\n"
+
+#~ msgid "%1 Error"
+#~ msgstr "Gwall %1"
+
+#~ msgid "To:"
+#~ msgstr "At:"
+
+#~ msgid "Sub&ject:"
+#~ msgstr "&Pwnc:"
+
+#~ msgid ""
+#~ " %1\n"
+#~ " is an html/xml file\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mae %1\n"
+#~ " yn ffeil html/xml\n"
+
+#~ msgid "Subject:"
+#~ msgstr "Pwnc:"
+
+#~ msgid ""
+#~ " Enter the last time to repeat the alarm.\n"
+#~ " %1\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rhowch yr amser olaf i ailadrodd y larwm.\n"
+#~ " %1\n"
+
+#~ msgid "Select the day(s) of the week on which to repeat the alarm"
+#~ msgstr "Dewiswch ddiwrnod(au)'r wythnos i ailadrodd y larwm arnynt"
+
+#~ msgid "Last"
+#~ msgstr "Olaf"
+
+#~ msgid "On &29th February"
+#~ msgstr "Ar Chwefror y &29ain"
+
+#~ msgid " Repeat the alarm on 29th February in leap years, and on 1st March in non- leap years."
+#~ msgstr "Ailadrodd y larwm ar Chwefror y 29ain mewn blynyddoedd naid ac ar Fawrth y 1af mewn blynyddoedd eraill."
+
+#~ msgid ""
+#~ " _: On 7th January\n"
+#~ " O&n %1 %2\n"
+#~ msgstr "A&r %1 %2\n"
+
+#~ msgid "Repeat the alarm on the selected date in the year"
+#~ msgstr "Ailadrodd y larwm ar y dyddiad dewisiedig o'r flwyddyn"
+
+#~ msgid " Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of a month"
+#~ msgstr "Ailadrodd y larwm ar un diwrnod o'r wythnos, mewn wythnos ddewisiedig o'r mis"