summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cy/messages/kdetoys/kweather.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cy/messages/kdetoys/kweather.po')
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/kdetoys/kweather.po728
1 files changed, 728 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/kdetoys/kweather.po b/tde-i18n-cy/messages/kdetoys/kweather.po
new file mode 100644
index 00000000000..48e3e700f69
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/kdetoys/kweather.po
@@ -0,0 +1,728 @@
+# Cyfieithiad o kweather.po i Cymraeg
+# translation of kweather.po to Cymraeg
+# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2004.
+# Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kweather\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-29 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-28 14:06+0000\n"
+"Last-Translator: Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9\n"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 59
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Weather Station Options"
+msgstr "Dewisiadau Gorsaf Dywydd"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 70
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Location:"
+msgstr "&Lleoliad:"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 130
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Panel Display Options"
+msgstr "Dewisiadau Dangos ar y Panel"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 155
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Show icon only"
+msgstr "Dangos &eicon yn unig"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 161
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Click here to show only the weather icon.</qt>"
+msgstr "<qt>Cliciwch yma i ddangos yr eicon tywydd yn unig.</qt>"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 164
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This feature will allow you to make KWeather take up only one slot on the "
+"kicker. Normally this application will take up two slots. The small view will "
+"only show the weather icon, while the normal view will display both the icon "
+"and the current weather statistics. For the small view the weather statistics "
+"will be put on the buttons tool tip."
+msgstr ""
+"Bydd y nodwedd yma yn gadael i chi wneud i KTywydd gymryd un slot yn unig ar y "
+"ciciwr. Fel arfer bydd y cynhwysiad yma yn cymryd dau slot. Bydd yr olwg fach "
+"yn dangos yr eicon tywydd yn unig, tra bydd yr olwg arferol yn dangos yr eicon "
+"a'r ystadegau tywydd cyfredol. Ar gyfer yr olwg fach, rhoir yr ystadegau "
+"tywydd ar gynghoryn y botymau."
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 172
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Show &icon and temperature"
+msgstr "Dangos eicon a &tymheredd"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 183
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Show icon, temperature, &wind and pressure information"
+msgstr "Dangos eicon, tymheredd, &gwynt a gwybodaeth wasgedd"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 207
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Logging Options"
+msgstr "Dewisiadau Cofnodi"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 218
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "E&nable logging"
+msgstr "&Galluogi cofnodi"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 246
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Log &file:"
+msgstr "Ffei&l cofnod:"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 266
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Enter the logfile name."
+msgstr "Mewnosodwch enw'r ffeil cofnod."
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 269
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Enter the full path and filename to enable logging in KWeather."
+msgstr ""
+"Rhowch y llwybr llawn ac enw'r ffeil er mwyn galluogi cofnodi yn KTywydd."
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 279
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Text"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 298
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Color:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 28
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "A&dd"
+msgstr "&Ychwcanegu"
+
+#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 36
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Se&lected stations:"
+msgstr "G&orsafoedd dewisiedig:"
+
+#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 47
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "A&vailable stations:"
+msgstr "Go&rsafoedd ar gael:"
+
+#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 73
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Selected"
+msgstr "Dewisiedig"
+
+#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 134
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "All"
+msgstr "Popeth"
+
+#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 183
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Stop Weather Service"
+msgstr "A&tal Gwasanaeth Tywydd"
+
+#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 191
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Update All"
+msgstr "&Diweddaru Popeth"
+
+#. i18n: file sidebarwidgetbase.ui line 25
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Station Manager"
+msgstr "Rheolydd Gorsaf"
+
+#. i18n: file sidebarwidgetbase.ui line 78
+#: rc.cpp:78 reportmain.cpp:20
+#, no-c-format
+msgid "Weather Report"
+msgstr "Adroddiad Tywydd"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "KD wrth KGyfieithu"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
+
+#: dockwidget.cpp:105 weatherlib.cpp:177
+msgid "The network is currently offline..."
+msgstr "Mae'r rhywdwaith all-lein ar hyn o bryd..."
+
+#: dockwidget.cpp:108 reportview.cpp:136
+msgid "Temperature:"
+msgstr "Tymheredd:"
+
+#: dockwidget.cpp:109 reportview.cpp:139
+msgid "Dew Point:"
+msgstr "Pwynt Gwlith:"
+
+#: dockwidget.cpp:111 reportview.cpp:141
+msgid "Air Pressure:"
+msgstr "Gwasgedd Awyr:"
+
+#: dockwidget.cpp:112 reportview.cpp:144
+msgid "Rel. Humidity:"
+msgstr "Lleithder Cymharol:"
+
+#: dockwidget.cpp:114 reportview.cpp:146
+msgid "Wind Speed:"
+msgstr "Cyflymder Gwynt:"
+
+#: dockwidget.cpp:118 reportview.cpp:153
+msgid "Heat Index:"
+msgstr "Mynegai Gwres:"
+
+#: dockwidget.cpp:120 reportview.cpp:156
+msgid "Wind Chill:"
+msgstr "Oeri Gywnt:"
+
+#: dockwidget.cpp:125 reportview.cpp:162
+msgid "Sunrise:"
+msgstr "Codiad Haul:"
+
+#: dockwidget.cpp:126 reportview.cpp:164
+msgid "Sunset:"
+msgstr "Machlud Haul:"
+
+#: dockwidget.cpp:133
+msgid ""
+"Station reports that it needs maintenance\n"
+"Please try again later"
+msgstr ""
+"Mae'r orsaf yn dweud bod angen cynnal a chadw arni.\n"
+"Ceisiwch eto yn nes ymlaen"
+
+#: dockwidget.cpp:139
+msgid "Temperature: "
+msgstr "Tymheredd: "
+
+#: dockwidget.cpp:140
+msgid ""
+"\n"
+"Wind: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Gwynt: "
+
+#: dockwidget.cpp:141
+msgid ""
+"\n"
+"Air pressure: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Gwasgedd Awyr: "
+
+#: kcmweather.cpp:76
+msgid "kcmweather"
+msgstr "kcmweather"
+
+#: kcmweather.cpp:77 kcmweatherservice.cpp:52
+msgid "KWeather Configure Dialog"
+msgstr "Ymgom Ffurfweddu KTywydd"
+
+#: kcmweather.cpp:79 kcmweatherservice.cpp:54
+msgid "(c), 2003 Tobias Koenig"
+msgstr "(c), 2003 Tobias Koenig"
+
+#: kweather.cpp:89
+#, c-format
+msgid "KWeather - %1"
+msgstr "KTywydd - %1"
+
+#: kweather.cpp:90
+msgid "Show &Report"
+msgstr "Dangos &Adroddiad"
+
+#: kweather.cpp:92
+msgid "&Update Now"
+msgstr "&Diweddaru Rwan"
+
+#: kweather.cpp:95
+msgid "&About KWeather"
+msgstr "Ynglyn â &KTywydd"
+
+#: kweather.cpp:97
+msgid "&Configure KWeather..."
+msgstr "&Ffurfweddu KTywydd..."
+
+#: kweather.cpp:130
+msgid "Weather applet for the Kicker"
+msgstr "Rhaglennig tywydd ar gyfer y Ciciwr"
+
+#: kweather.cpp:134
+msgid "Lots of bugfixes, improvements and cleanups."
+msgstr "Llawer o gywiriadau, gwelliannau, a glanhadau."
+
+#: kweather.cpp:136
+msgid "Fixed for BSD port"
+msgstr "Wedi'i drwsio ar gyfer y gludiaeth BSD"
+
+#: kweather.cpp:138
+msgid "Debian fixes"
+msgstr "Cywiriadau Debian"
+
+#: kweather.cpp:139
+msgid "Fixed the i18n stuff and made sure the indentation was consistent :P"
+msgstr "Wedi trwsio'r pethau i18n a sicrhau bod y mewnoliad yn gyson :P"
+
+#: kweather.cpp:142
+msgid "Great new weather icons"
+msgstr "Eiconau tywydd newydd andros o dda"
+
+#: kweather.cpp:144
+msgid "Improvements and more code cleanups"
+msgstr "Gwelliannau a rhagor o lanhadau côd"
+
+#: kweather.cpp:272
+msgid ""
+"For some reason the log file could not be written to.\n"
+"Please check to see if your disk is full or if you have write access to the "
+"location you are trying to write to."
+msgstr ""
+"Am ryw reswm nid oedd yn bosibl ysgrifennu i'r ffeil cofnod.\n"
+"Gwiriwch a yw eich disg yn llawn, neu bod gennych cyrchiad ysgrifennu i'r "
+"lleoliad y ceisiwch ysgrifennu iddo."
+
+#: kweather.cpp:276 kweather.cpp:357
+msgid "KWeather Error"
+msgstr "Gwll KTywydd"
+
+#: kweather.cpp:354
+msgid ""
+"For some reason a new log file could not be opened.\n"
+"Please check to see if your disk is full or if you have write access to the "
+"location you are trying to write to."
+msgstr ""
+"Am ryw reswm nid oedd yn bosibl agor ffeil cofnod newydd.\n"
+"Gwiriwch a yw eich disg yn llawn, neu bod gennych cyrchiad ysgrifennu i'r "
+"lleoliad y ceisiwch ysgrifennu iddo."
+
+#: main.cpp:12
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#: main.cpp:13
+msgid "KWeather DCOP Service"
+msgstr "Gwasanaeth DCOP KTywydd"
+
+#: main.cpp:15 main.cpp:16 reportmain.cpp:23 reportmain.cpp:25
+msgid "Developer"
+msgstr "Datblygiwr"
+
+#: metar_parser.cpp:163
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 meter\n"
+"%n meters"
+msgstr ""
+"1 medr\n"
+"%n o fedrau"
+
+#: metar_parser.cpp:168
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 foot\n"
+"%n feet"
+msgstr ""
+"1 droedfedd\n"
+"%n o droedfeddi"
+
+#: metar_parser.cpp:173
+#, c-format
+msgid "Few clouds at %1"
+msgstr "Ambell gwmwl wrth %1"
+
+#: metar_parser.cpp:178
+#, c-format
+msgid "Scattered clouds at %1"
+msgstr "Cymylau ar wasgar wrth %1"
+
+#: metar_parser.cpp:183
+#, c-format
+msgid "Broken clouds at %1"
+msgstr "Cymylau toredig wrth %1"
+
+#: metar_parser.cpp:188
+#, c-format
+msgid "Overcast clouds at %1"
+msgstr "Cymylau llwyd wrth %1"
+
+#: metar_parser.cpp:193
+msgid "Clear skies"
+msgstr "Awyr las"
+
+#: metar_parser.cpp:219
+msgid "Heavy"
+msgstr "Trwm"
+
+#: metar_parser.cpp:224
+msgid "Light"
+msgstr "Ysgafn"
+
+#: metar_parser.cpp:230
+msgid "Shallow"
+msgstr "Bas"
+
+#: metar_parser.cpp:232
+msgid "Partial"
+msgstr "Rhannol"
+
+#: metar_parser.cpp:234
+msgid "Patches"
+msgstr "Ysbeidiau"
+
+#: metar_parser.cpp:236
+msgid "Low Drifting"
+msgstr "Crwydrol Isel"
+
+#: metar_parser.cpp:238
+msgid "Blowing"
+msgstr "Chwythu"
+
+#: metar_parser.cpp:241
+msgid "Showers"
+msgstr "Cawodau"
+
+#: metar_parser.cpp:246
+msgid "Thunder Storm"
+msgstr "Storm o Daranau"
+
+#: metar_parser.cpp:251
+msgid "Freezing"
+msgstr "Rhewi"
+
+#: metar_parser.cpp:257
+msgid "Drizzle"
+msgstr "Glaw Man"
+
+#: metar_parser.cpp:262
+msgid "Rain"
+msgstr "Glaw"
+
+#: metar_parser.cpp:267
+msgid "Snow"
+msgstr "Eira"
+
+#: metar_parser.cpp:272
+msgid "Snow Grains"
+msgstr "Grawn Eira"
+
+#: metar_parser.cpp:277
+msgid "Ice Crystals"
+msgstr "Crisialau Iâ"
+
+#: metar_parser.cpp:282
+msgid "Ice Pellets"
+msgstr "Pelenni Iâ"
+
+#: metar_parser.cpp:287
+msgid "Hail"
+msgstr "Cenllysg"
+
+#: metar_parser.cpp:292
+msgid "Small Hail Pellets"
+msgstr "Pelenni Bach Cenllysg"
+
+#: metar_parser.cpp:297
+msgid "Unknown Precipitation"
+msgstr "Gwlybaniaeth Anhysbys"
+
+#: metar_parser.cpp:302
+msgid "Mist"
+msgstr "Niwlen"
+
+#: metar_parser.cpp:311
+msgid "Fog"
+msgstr "Niwl"
+
+#: metar_parser.cpp:319
+msgid "Smoke"
+msgstr "Mwg"
+
+#: metar_parser.cpp:321
+msgid "Volcanic Ash"
+msgstr "Lludw Folcanig"
+
+#: metar_parser.cpp:323
+msgid "Widespread Dust"
+msgstr "Llwch Eang"
+
+#: metar_parser.cpp:325
+msgid "Sand"
+msgstr "Tywod"
+
+#: metar_parser.cpp:327
+msgid "Haze"
+msgstr "Tawch"
+
+#: metar_parser.cpp:329
+msgid "Spray"
+msgstr "Chwistrell"
+
+#: metar_parser.cpp:331
+msgid "Dust/Sand Swirls"
+msgstr "Chwyrliadau Llwch/Tywod"
+
+#: metar_parser.cpp:333
+msgid "Sudden Winds"
+msgstr "Gwyntoedd Sydyn"
+
+#: metar_parser.cpp:337
+msgid "Tornado"
+msgstr "Corwynt"
+
+#: metar_parser.cpp:339
+msgid "Funnel Cloud"
+msgstr "Cwmwl Tynffedol"
+
+#: metar_parser.cpp:342
+msgid "Sand Storm"
+msgstr "Storm Dywod"
+
+#: metar_parser.cpp:344
+msgid "Dust Storm"
+msgstr "Sotrm Lwch"
+
+#: metar_parser.cpp:346
+msgid ""
+"_: %1 is the intensity, %2 is the descriptor and %3 is the phenomena\n"
+"%1 %2 %3"
+msgstr "%3 - %2 - %1"
+
+#: metar_parser.cpp:438 metar_parser.cpp:807
+msgid "°C"
+msgstr "°C"
+
+#: metar_parser.cpp:446 metar_parser.cpp:813
+msgid "°F"
+msgstr "°F"
+
+#: metar_parser.cpp:544
+msgid "km"
+msgstr "km"
+
+#: metar_parser.cpp:549
+msgid "m"
+msgstr "m"
+
+#: metar_parser.cpp:575
+msgid " hPa"
+msgstr " hPa"
+
+#: metar_parser.cpp:584
+msgid "\" Hg"
+msgstr "\" Hg"
+
+#: metar_parser.cpp:599 metar_parser.cpp:615 metar_parser.cpp:616
+msgid "N"
+msgstr "Gogledd"
+
+#: metar_parser.cpp:600
+msgid "NNE"
+msgstr "Gogledd - Gogledd Ddwyrain"
+
+#: metar_parser.cpp:601
+msgid "NE"
+msgstr "Gogledd Ddwyrain"
+
+#: metar_parser.cpp:602
+msgid "ENE"
+msgstr "Dwyrain - Gogledd Ddwyrain"
+
+#: metar_parser.cpp:603
+msgid "E"
+msgstr "Dwyrain"
+
+#: metar_parser.cpp:604
+msgid "ESE"
+msgstr "Dwyrain - De Ddwyrain"
+
+#: metar_parser.cpp:605
+msgid "SE"
+msgstr "De Ddwyrain"
+
+#: metar_parser.cpp:606
+msgid "SSE"
+msgstr "De - De Ddwyrain"
+
+#: metar_parser.cpp:607
+msgid "S"
+msgstr "De"
+
+#: metar_parser.cpp:608
+msgid "SSW"
+msgstr "De - De Orllewin"
+
+#: metar_parser.cpp:609
+msgid "SW"
+msgstr "De Orllewin"
+
+#: metar_parser.cpp:610
+msgid "WSW"
+msgstr "Gorllewin - De Orllewin"
+
+#: metar_parser.cpp:611
+msgid "W"
+msgstr "Gorllewin"
+
+#: metar_parser.cpp:612
+msgid "WNW"
+msgstr "Gorllewin - Gogledd Orllewin"
+
+#: metar_parser.cpp:613
+msgid "NW"
+msgstr "Gogledd Orllewin"
+
+#: metar_parser.cpp:614
+msgid "NNW"
+msgstr "Gogledd - Gogledd Orllewin"
+
+#: metar_parser.cpp:662
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 km/h\n"
+"%n km/h"
+msgstr ""
+"1 km/awr\n"
+"%n km/awr"
+
+#: metar_parser.cpp:682
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 MPH\n"
+"%n MPH"
+msgstr ""
+"1 MPH\n"
+"%n MPH"
+
+#: metar_parser.cpp:690
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Wind gusts up to 1 km/h\n"
+"Wind gusts up to %n km/h"
+msgstr ""
+"Chwythymau o wynt i fyny at 1 km/awr\n"
+"Chwythymau o wynt i fyny at %n km/awr"
+
+#: metar_parser.cpp:695
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Wind gusts up to 1 MPH\n"
+"Wind gusts up to %n MPH"
+msgstr ""
+"Chwythymau o wynt i fyny at 1 MPH\n"
+"Chwythymau o wynt i fyny at %n MPH"
+
+#: metar_parser.cpp:824 metar_parser.cpp:825 stationdatabase.cpp:84
+#: stationdatabase.cpp:106 stationdatabase.cpp:128 stationdatabase.cpp:150
+#: weatherservice.cpp:288 weatherservice.cpp:289 weatherservice.cpp:291
+msgid "Unknown Station"
+msgstr "Gorsaf Anhysbys"
+
+#: reportmain.cpp:14
+msgid "METAR location code for the report"
+msgstr "Côd lleoliad METAR ar gyfer yr adroddiad"
+
+#: reportmain.cpp:21
+msgid "Weather Report for KWeatherService"
+msgstr "Adroddiad Tywydd ar gyfer KGwasanethTywydd"
+
+#: reportview.cpp:96
+#, c-format
+msgid "Weather Report - %1"
+msgstr "Adroddiad Tywydd - %1"
+
+#: reportview.cpp:102
+msgid "Station reports that it needs maintenance"
+msgstr "Mae'r orsaf yn dweud bod angen cynnal a chadw arni"
+
+#: reportview.cpp:124
+#, fuzzy
+msgid "Weather Report - %1 - %2"
+msgstr "Adroddiad Tywydd - %1"
+
+#: reportview.cpp:128
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Latest data from %1"
+msgstr "Wedi'i ddiweddaru ar %1"
+
+#: weatherbar.cpp:163
+msgid "Sidebar Weather Report"
+msgstr "Adroddiad Tywydd mewn Bar Ochr"
+
+#: weatherlib.cpp:146 weatherlib.cpp:155 weatherlib.cpp:168
+msgid "KWeather Error!"
+msgstr "Gwall KTywydd!"
+
+#: weatherlib.cpp:147
+msgid "The temp file %1 was empty."
+msgstr "Roedd y ffeil dros-dro %1 yn wag."
+
+#: weatherlib.cpp:156
+#, c-format
+msgid "Could not read the temp file %1."
+msgstr "Methu darllen y ffeil dros-dro %1."
+
+#: weatherlib.cpp:169
+msgid "The requested station does not exist."
+msgstr "Nid yw'r orsaf benodol mewn bod."
+
+#: weatherlib.cpp:178
+msgid "Please update later."
+msgstr "Diweddarwch yn hwyrach ymlaen."
+
+#: weatherlib.cpp:225
+msgid "Retrieving weather data..."
+msgstr "Nôl data tywydd..."
+
+#~ msgid "The network is unavailable for use."
+#~ msgstr "Nid yw'r rhwydwaith ar gael i ddefnyddio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click here to see\n"
+#~ "the detailed weather report..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cliciwch yma i weld\n"
+#~ "yr adroddiad tywydd..."
+
+#~ msgid "Please try a different one"
+#~ msgstr "Ceisiwch un gwahanol"