summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cy/messages/tdebase/joystick.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cy/messages/tdebase/joystick.po')
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/joystick.po300
1 files changed, 300 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/joystick.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/joystick.po
new file mode 100644
index 00000000000..2b4dccc368a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/joystick.po
@@ -0,0 +1,300 @@
+# translation of joystick.po to Cymraeg
+# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2004.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: joystick\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-02 03:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-03 11:25+0100\n"
+"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "KD wrth Kyfieithu"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
+
+#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341
+msgid "Calibration"
+msgstr "Graddnodi"
+
+#: caldialog.cpp:39
+msgid "Next"
+msgstr "Nesaf"
+
+#: caldialog.cpp:53
+msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
+msgstr "Arhoswch am eiliad i gyfrifo'r trachywiredd"
+
+#: caldialog.cpp:83
+msgid "(usually X)"
+msgstr ""
+
+#: caldialog.cpp:85
+msgid "(usually Y)"
+msgstr ""
+
+#: caldialog.cpp:90
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
+"<br>"
+"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
+"position."
+"<br>"
+"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
+"with the next step.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Mae graddnodi ar fin gwirio amrediad y gwerthoedd y ddarperir gan eich "
+"dyfais."
+"<br>"
+"<br>Symudwch <b>echelin %1</b> ar eich dyfais i'r lleoliad <b>lleiaf</b>. "
+"<br>"
+"<br>Gwasgwch unrhyw botwm ar y dyfais i barhau efo'r cam nesaf.</qt>"
+
+#: caldialog.cpp:107
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
+"<br>"
+"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> position."
+"<br>"
+"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
+"with the next step.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Mae graddnodi ar fin gwirio amrediad y gwerthoedd y ddarperir gan eich "
+"dyfais."
+"<br>"
+"<br>Symudwch <b>echelin %1</b> ar eich dyfais i'r lleoliad <b>canolig</b>. "
+"<br>"
+"<br>Gwasgwch unrhyw botwm ar y dyfais i barhau efo'r cam nesaf.</qt>"
+
+#: caldialog.cpp:124
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
+"<br>"
+"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
+"position."
+"<br>"
+"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
+"with the next step.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Mae graddnodi ar fin gwirio amrediad y gwerthoedd y ddarperir gan eich "
+"dyfais."
+"<br>"
+"<br>Symudwch <b>echelin %1</b> ar eich dyfais i'r lleoliad <b>uchaf</b>. "
+"<br>"
+"<br>Gwasgwch unrhyw botwm ar y dyfais i barhau efo'r cam nesaf.</qt>"
+
+#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367
+msgid "Communication Error"
+msgstr "Gwall Cyfathrebu"
+
+#: caldialog.cpp:151
+msgid "You have successfully calibrated your device"
+msgstr "Rydych wedi graddnodi eich dyfais yn lwyddiannus"
+
+#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373
+msgid "Calibration Success"
+msgstr "Llwyddiant Graddnodi"
+
+#: caldialog.cpp:175
+msgid "Value Axis %1: %2"
+msgstr "Gwerth Echelin %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:55
+msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
+msgstr "Ni allwyd agor y ddyfais benodol %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:61
+msgid "The given device %1 is not a joystick."
+msgstr "Nid ffon rheoli yw'r ddyfais benodol %1."
+
+#: joydevice.cpp:66
+msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
+msgstr ""
+"Methu nôl fersiwn y gyrriant cnewyllyn ar gyfer dyfais ffon rheoli %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:80
+msgid ""
+"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module "
+"was compiled for (%4.%5.%6)."
+msgstr ""
+"Nid yw'r fersiwn gyrriant cnewyllyn sy'n rhedeg yn gyfredol (%1.%2.%3) yr un a "
+"gafodd y modiwl yma ei grynhoi amdano (%4.%5.%6)."
+
+#: joydevice.cpp:87
+msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
+msgstr "Methu cael nifer y botymau ar gyfer dyfais ffon rheoli %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:93
+msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
+msgstr "Methu cael nifer yr echeliniau ar gyfer dyfais ffon rheoli %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:99
+msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
+msgstr "Methu cael gwerthoedd graddnodi ar gyfer dyfais ffon rheoli %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:105
+msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
+msgstr "Methu adfer gwerthoedd graddnodi ar gyfer dyfais ffon rheoli %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:111
+msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
+msgstr ""
+"Methu ymgychwyn gwerthoedd graddnodi ar gyfer dyfais ffon rheoli %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:117
+msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
+msgstr ""
+"Methu gweithredu gwerthoedd graddnodi ar gyfer dyfais ffon rheoli %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:121
+msgid "internal error - code %1 unknown"
+msgstr "gwall mewnol - côd %1 anhysbys"
+
+#: joystick.cpp:72
+msgid "KDE Joystick Control Module"
+msgstr "Modiwl Rheoli Ffon Rheoli KDE"
+
+#: joystick.cpp:73
+msgid "KDE Control Center Module to test Joysticks"
+msgstr "Modiwl Canolfan Reoli KDE i brofi Ffyn Rheoli"
+
+#: joystick.cpp:77
+msgid ""
+"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
+"correctly."
+"<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with "
+"the calibration."
+"<br>This module tries to find all available joystick devices by checking "
+"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
+"<br>If you have another device file, enter it in the combobox."
+"<br>The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes "
+"list shows the current value for all axes."
+"<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect"
+"<ul>"
+"<li>2-axis, 4-button joystick</li>"
+"<li>3-axis, 4-button joystick</li>"
+"<li>4-axis, 4-button joystick</li>"
+"<li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your "
+"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
+msgstr ""
+"<h1>Ffon rheoli</h1>Mae'r modiwl yma yn gymorth i wirio a yw eich ffon rheoli "
+"yn gweithio yn gywir. "
+"<br>Os darperir gwerthoedd anghywir ar gyfer yr echeliniau, gallwch geisio "
+"datrys hyn efo'r graddnodi."
+"<br>Mae'r modiwl yma yn ceisio darganfod pob dyfais ffon rheoli gan wirio "
+"/dev/js[0-4] a dev/input/js[0-4]."
+"<br>Os oes gennych ffeil dyfais arall, rhowch ei henw yn y blwch cyfuno. "
+"<br>Mae'r rhestr Botymau yn dangos cyflwr y botymau ar eich ffon rheoli, ac "
+"mae'r rhestr Echeliniau yn dangos y gwerth cyfredol ar gyfer pob echelin."
+"<br>NODER: gall y gyrriant dyfais Linux cyfredol (Cnewyllyn 2.4, 2.6) "
+"ddarganfod y dilynnol yn unig:"
+"<ul> "
+"<li>ffon rheoli 2-echelin, 4-botwm</li> "
+"<li>ffon rheoli 3-echelin, 4-botwm</li> "
+"<li>ffon rheoli 4-echelin, 4-botwm</li> "
+"<li>ffyn rheoli Saitek Cyborg 'digidol'</li> </ul>(Am fanylion gallwch wirio "
+"eich Linux source/Documentation/input/joystick.txt)."
+
+#: joywidget.cpp:43
+msgid "PRESSED"
+msgstr "GWASGEDIG\t"
+
+#: joywidget.cpp:65
+msgid "Device:"
+msgstr "Dyfais:"
+
+#: joywidget.cpp:77
+msgid "Position:"
+msgstr "Lleoliad:"
+
+#: joywidget.cpp:79
+msgid "Show trace"
+msgstr "Dangos olrheiniad"
+
+#: joywidget.cpp:92
+msgid "Buttons:"
+msgstr "Botymau:"
+
+#: joywidget.cpp:95
+msgid "State"
+msgstr "Cyflwr"
+
+#: joywidget.cpp:102
+msgid "Axes:"
+msgstr "Echeliniau:"
+
+#: joywidget.cpp:105
+msgid "Value"
+msgstr "Gwerth"
+
+#: joywidget.cpp:113
+msgid "Calibrate"
+msgstr "Graddnodi"
+
+#: joywidget.cpp:190
+#, fuzzy
+msgid ""
+"No joystick device automatically found on this computer."
+"<br>Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
+"<br>If you know that there is one attached, please enter the correct device "
+"file."
+msgstr ""
+"Ni ddarganfuwyd dyfais ffon rheoli yn ymysgogol ar y cyfrifiadur yma.\n"
+"Gwiriwyd /dev/js[0-4] a /dev/input/js[0-4]\n"
+"Os gwyddoch bod un yn gysylltiedig, rhowch y ffeil dyfais gywir."
+
+#: joywidget.cpp:236
+msgid ""
+"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
+"Please select a device from the list or\n"
+"enter a device file, like /dev/js0."
+msgstr ""
+"Mae'r enw dyfais a roed yn annilys (dim yn cynnwys /dev).\n"
+"Dewiswch ddyfais o'r rhestr, neu\n"
+"rhowch ffeil ddyfais, megis /dev/js0."
+
+#: joywidget.cpp:238
+msgid "Unknown Device"
+msgstr "Dyfais Anysbys"
+
+#: joywidget.cpp:256
+msgid "Device Error"
+msgstr "Gwall Dyfais"
+
+#: joywidget.cpp:337
+msgid ""
+"<qt>Calibration is about to check the precision."
+"<br>"
+"<br><b>Please move all axes to their center position and then do not touch the "
+"joystick anymore.</b>"
+"<br>"
+"<br>Click OK to start the calibration.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Mae graddnodi ar fin gwirio'r trachywiredd. "
+"<br>"
+"<br><b>Symudwch pob echelin i'w lleoliad canolig, ac wedyn peidiwch â chyffwrdd "
+"y ffon rheoli yn bellach.</b>"
+"<br>"
+"<br>Cliciwch Iawn i ddechrau'r graddnodi.</qt>"
+
+#: joywidget.cpp:372
+#, c-format
+msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
+msgstr "Wedi adfer pob gwerth graddnodi ar gyfer dyfais ffon rheoli %1."
+
+#~ msgid "No Device"
+#~ msgstr "Dim Dyfais"