diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po | 510 |
1 files changed, 296 insertions, 214 deletions
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po index 2afaef6d251..89ca1ba3320 100644 --- a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po +++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po @@ -7,10 +7,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n" -"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-03 22:35+0100\n" "Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n" "Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -28,10 +29,6 @@ msgid "" "Your emails" msgstr "owaing@oceanfree.netkyfieithu@dotmon.com" -#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98 -msgid "Advanced Options" -msgstr "Dewisiadau Uwch" - #: appearance.cpp:33 msgid "" "<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror " @@ -279,7 +276,7 @@ msgid "" "either discarded or replaced with a placeholder image. " msgstr "" -#: htmlopts.cpp:41 +#: htmlopts.cpp:45 msgid "" "<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser " "functionality. Please note that the file manager functionality has to be " @@ -293,15 +290,15 @@ msgstr "" "Konqueror drin côd HTML yn y tudalennau gwê y llwytha. Nid yw'n angenrhaid " "newid unrhywbeth yma fel arfer." -#: htmlopts.cpp:49 +#: htmlopts.cpp:53 msgid "Boo&kmarks" msgstr "Tu&dnodau" -#: htmlopts.cpp:50 +#: htmlopts.cpp:54 msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks" msgstr "Gofyn am enw a phlygell wrth ychwanegu tudnodau" -#: htmlopts.cpp:51 +#: htmlopts.cpp:55 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the " "bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark." @@ -309,11 +306,11 @@ msgstr "" "Os brithir y blwch yma, bydd Konqueror yn gadael i chi newid teitl y tudnod a " "dewis plygell i'w gadw ynddi wrth i chi ychwanegu tudnod newydd." -#: htmlopts.cpp:55 +#: htmlopts.cpp:59 msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar" msgstr "Dangos tudnodau nodedig yn unig yn y bar offer tudnodau" -#: htmlopts.cpp:56 +#: htmlopts.cpp:60 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the " "bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor." @@ -321,15 +318,16 @@ msgstr "" "Os brithir y blwch yma, bydd Konqueror yn dangos yn y bar offer tudnodau y " "tudnodau yr ydych wedi eu nodi felly yn y golygydd tudnodau." -#: htmlopts.cpp:65 +#: htmlopts.cpp:69 msgid "Form Com&pletion" msgstr "Cyf&lawni ffurflenni" -#: htmlopts.cpp:66 -msgid "Enable completion of &forms" +#: htmlopts.cpp:70 +#, fuzzy +msgid "Enable com&pletion of forms" msgstr "Galluogi cyflawni &ffurflenni" -#: htmlopts.cpp:67 +#: htmlopts.cpp:71 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms " "and suggest it in similar fields for all forms." @@ -337,53 +335,24 @@ msgstr "" "Os dewiswyd y blwch yma, cofia Konqueror y data y rhowch mewn ffurflenni gwê " "a'i awgrymu mewn meysydd tebyg ar bob ffurflen." -#: htmlopts.cpp:72 +#: htmlopts.cpp:76 msgid "&Maximum completions:" msgstr "&Uchafswm cylfawniadau:" -#: htmlopts.cpp:75 +#: htmlopts.cpp:79 msgid "" "Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field." msgstr "Yma gallwch osod sawl gwerth y cofia Konqueror ar gyfer maes ffurflen." -#: htmlopts.cpp:83 -msgid "Tabbed Browsing" -msgstr "Pori â Thabiau" - -#: htmlopts.cpp:86 -msgid "Open &links in new tab instead of in new window" -msgstr "Agor &cysylltiadau mewn tab newydd yn hytrach na ffenestr newydd" - #: htmlopts.cpp:87 -msgid "" -"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " -"choosing a link or a folder with the middle mouse button." -msgstr "" -"Fe agora hwn gysylltiadau mewn tab newydd yn hytrach na ffenestr newydd mewn " -"amryw o sefyllfaoedd megis dewis cysylltiad neu blygell â'r botwm llygoden " -"canol." - -#: htmlopts.cpp:92 -msgid "Hide the tab bar when only one tab is open" -msgstr "Cuddio'r bar tabiau pan fo dim ond un tab yn agored" - -#: htmlopts.cpp:93 -msgid "" -"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " -"will always be displayed." -msgstr "" -"Dengys hwn y bar tabiau os oes dau neu fwy o dabiau'n unig. Fel arall fe'i " -"dengys bob amser." - -#: htmlopts.cpp:108 msgid "Mouse Beha&vior" msgstr "Ymddygiad &Llygoden" -#: htmlopts.cpp:110 +#: htmlopts.cpp:89 msgid "Chan&ge cursor over links" msgstr "Newi&d cyrchydd dros gysylltiadau" -#: htmlopts.cpp:111 +#: htmlopts.cpp:90 msgid "" "If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) " "if it is moved over a hyperlink." @@ -391,11 +360,11 @@ msgstr "" "Os gosodir y dewisiad yma, fe newida siâp y cyrchydd (i law fel arfer) os y'i " "symudir dros gyswllt-hyper." -#: htmlopts.cpp:115 +#: htmlopts.cpp:94 msgid "M&iddle click opens URL in selection" msgstr "Mae &clic canol yn agor URL yn y dewisiad" -#: htmlopts.cpp:117 +#: htmlopts.cpp:96 msgid "" "If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle " "clicking on a Konqueror view." @@ -403,11 +372,11 @@ msgstr "" "Os brithir y blwch yma, gallwch agor yr URL yn y dewisiad gan ganol-glicio ar " "olwg Konqueror." -#: htmlopts.cpp:121 +#: htmlopts.cpp:100 msgid "Right click goes &back in history" msgstr "Clic-dde'n mynd yn ôl &drwy'r hanes" -#: htmlopts.cpp:123 +#: htmlopts.cpp:102 msgid "" "If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a " "Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and " @@ -417,11 +386,11 @@ msgstr "" "Konqueror. I gyrchu'r ddewislen gyd-destun, gwasgwch botwm dde'r lygoden a " "symudwch." -#: htmlopts.cpp:132 +#: htmlopts.cpp:111 msgid "A&utomatically load images" msgstr "Llwytho delweddau'n &ymysgogol" -#: htmlopts.cpp:133 +#: htmlopts.cpp:112 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are " "embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, " @@ -436,11 +405,23 @@ msgstr "" "<br>Os nad oes gennych gysylltiad rhwydwaith araf iawn, byddwch mwy na thebyg " "eisiau dewis y blwch yma i wella'ch profiad pori." -#: htmlopts.cpp:138 +#: htmlopts.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "Enable &favicons" +msgstr "Galluogi dadna&mydd" + +#: htmlopts.cpp:118 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon " +"images that are associated with a web page. These images appear in the Location " +"bar. Otherwise a generic image will appear." +msgstr "" + +#: htmlopts.cpp:123 msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" msgstr "" -#: htmlopts.cpp:139 +#: htmlopts.cpp:124 #, fuzzy msgid "" "If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not " @@ -455,11 +436,11 @@ msgstr "" "<br>Os nad oes gennych gysylltiad rhwydwaith araf iawn, byddwch mwy na thebyg " "eisiau dewis y blwch yma i wella'ch profiad pori." -#: htmlopts.cpp:144 +#: htmlopts.cpp:129 msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting" msgstr "Caniatáu &ail-lwytho/ailgyfeirio ymysgogol seibiedig" -#: htmlopts.cpp:146 +#: htmlopts.cpp:131 msgid "" "Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain " "period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests." @@ -467,27 +448,27 @@ msgstr "" "Ceisia rhai tudallenau gwê am ail-lwytho ymysgogol neu ailgyfeiriad ar ôl amser " "penodol. Drwy ddatddewis y blwch yma anwybydda Konqueror y ceisiadau hyn." -#: htmlopts.cpp:158 +#: htmlopts.cpp:143 msgid "Und&erline links:" msgstr "Tanlin&ellu cysylltiadau:" -#: htmlopts.cpp:161 +#: htmlopts.cpp:146 msgid "" "_: underline\n" "Enabled" msgstr "Galluog" -#: htmlopts.cpp:162 +#: htmlopts.cpp:147 msgid "" "_: underline\n" "Disabled" msgstr "Analluog" -#: htmlopts.cpp:163 +#: htmlopts.cpp:148 msgid "Only on Hover" msgstr "Ar Hofran yn Unig" -#: htmlopts.cpp:167 +#: htmlopts.cpp:152 msgid "" "Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:" "<br>" @@ -508,27 +489,28 @@ msgstr "" "<br><i>Noder: Gall ddiffinadau CSS y safle gymeryd blaenoriaeth dros y gwerth " "hwn.</i>" -#: htmlopts.cpp:178 +#: htmlopts.cpp:163 msgid "A&nimations:" msgstr "&Bywluniau:" -#: htmlopts.cpp:181 +#: htmlopts.cpp:166 msgid "" "_: animations\n" "Enabled" msgstr "Galluog" -#: htmlopts.cpp:182 +#: htmlopts.cpp:167 msgid "" "_: animations\n" "Disabled" msgstr "Analluog" -#: htmlopts.cpp:183 +#: htmlopts.cpp:168 msgid "Show Only Once" msgstr "Dangos Ond Unwaith" -#: htmlopts.cpp:187 +#: htmlopts.cpp:172 +#, fuzzy msgid "" "Controls how Konqueror shows animated images:" "<br>" @@ -536,7 +518,7 @@ msgid "" "<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>" "<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>" "<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat " -"them.</li>" +"them.</li></ul>" msgstr "" "Rheola sut y dengys bywluniau gan Konqueror:" "<br>" @@ -547,6 +529,35 @@ msgstr "" "<li><b>Dangos ond unwaith</b>: Dengys pob bywlun yn gyfan ond ni'u " "hailadroddir.</li>" +#: htmlopts.cpp:180 +msgid "Sm&ooth scrolling" +msgstr "" + +#: htmlopts.cpp:183 +#, fuzzy +msgid "" +"_: SmoothScrolling\n" +"Enabled" +msgstr "Galluog" + +#: htmlopts.cpp:184 +#, fuzzy +msgid "" +"_: SmoothScrolling\n" +"Disabled" +msgstr "Analluog" + +#: htmlopts.cpp:189 +msgid "" +"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or " +"whole steps:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>" +"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps " +"instead.</li></ul>" +msgstr "" + #: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59 msgid "Global Settings" msgstr "Gosodiadau Eang" @@ -697,7 +708,7 @@ msgstr "" "mynnwch. I gadw'r broses java'n rhedeg drwy gydoel yr amser y rhed y broses " "konqueror, gadewch y blwch brith Cau Gwesteiwr Rhaglennigion heb ei ddewis." -#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626 +#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628 msgid "Doma&in-Specific" msgstr "Penodol &i'r Parth" @@ -1016,19 +1027,19 @@ msgstr "Derbyn ieithoedd:" msgid "Accept character sets:" msgstr "Derbyn setiau nôdau:" -#: main.cpp:82 +#: main.cpp:89 msgid "kcmkonqhtml" msgstr "kcmkonqhtml" -#: main.cpp:82 +#: main.cpp:89 msgid "Konqueror Browsing Control Module" msgstr "Modiwl Reoli Pori Konqueror" -#: main.cpp:84 +#: main.cpp:91 msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers" msgstr "(h)(c) 1999 - 2001 Datblygwyr Konqueror" -#: main.cpp:94 +#: main.cpp:101 msgid "" "JavaScript access controls\n" "Per-domain policies extensions" @@ -1036,15 +1047,15 @@ msgstr "" "Rheolau cyrchu JavaScript\n" "Estyniadau polisïau pob yn barth" -#: main.cpp:106 +#: main.cpp:113 msgid "&Java" msgstr "&Java" -#: main.cpp:110 +#: main.cpp:117 msgid "Java&Script" msgstr "Java&Script" -#: main.cpp:159 +#: main.cpp:166 msgid "" "<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs " "embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." @@ -1085,7 +1096,7 @@ msgstr "" msgid "Domain-Specific Settin&gs" msgstr "&Gosodiadau Penodol i'r Parth" -#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593 +#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:595 msgid "Domain-Specific Policies" msgstr "Polisïau Penodol i'r Parth..." @@ -1145,7 +1156,7 @@ msgstr "" "Dileu</i> yn gwaredu'r polisi dewisiedig gan achosi defnyddio'r rhagosodyn " "polisi i'r parth yna. " -#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523 +#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525 msgid "Netscape Plugins" msgstr "Ategion Netscape" @@ -1214,35 +1225,35 @@ msgstr "Yn chwilio am ategion" msgid "Select Plugin Scan Folder" msgstr "Dewiswch Blygell Chwilio Ategion" -#: pluginopts.cpp:546 +#: pluginopts.cpp:548 msgid "Plugin" msgstr "Ategyn" -#: pluginopts.cpp:563 +#: pluginopts.cpp:565 msgid "MIME type" msgstr "Math MME" -#: pluginopts.cpp:568 +#: pluginopts.cpp:570 msgid "Description" msgstr "Disgrifiad" -#: pluginopts.cpp:573 +#: pluginopts.cpp:575 msgid "Suffixes" msgstr "Ôl-ddodiadau" -#: pluginopts.cpp:638 +#: pluginopts.cpp:640 msgid "New Plugin Policy" msgstr "Polisi Ategion Newydd" -#: pluginopts.cpp:641 +#: pluginopts.cpp:643 msgid "Change Plugin Policy" msgstr "Newid Polisi Ategion" -#: pluginopts.cpp:645 +#: pluginopts.cpp:647 msgid "&Plugin policy:" msgstr "&Polisi ategion:" -#: pluginopts.cpp:646 +#: pluginopts.cpp:648 msgid "Select a plugin policy for the above host or domain." msgstr "Dewiswch bolisi ategion ar gyfer y gwesteiwr neu'r parth uchod." @@ -1251,9 +1262,10 @@ msgid "&Host or domain name:" msgstr "Enw &gwesteiwr neu barth:" #: policydlg.cpp:40 +#, fuzzy msgid "" -"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot " -"(like .kde.org or .org)" +"Enter the name of a host (like www.trinitydesktop.org) or a domain, starting " +"with a dot (like .trinitydesktop.org or .org)" msgstr "" "Rhowch enw gwesteiwr (fel www.kde.org) neu barth, yn dechrau â dot (fel " ".kde.org neu .org)" @@ -1262,212 +1274,282 @@ msgstr "" msgid "You must first enter a domain name." msgstr "Rhaid rhoi enw parth yn gyntaf." -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 #: rc.cpp:3 #, no-c-format -msgid "<b>Advanced Options</b>" -msgstr "<b>Dewisiadau Uwch</b>" +msgid "Netscape Plugin Config" +msgstr "Ffurfweddu Ategion Netscape" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 #: rc.cpp:6 #, no-c-format -msgid "O&pen new tabs in the background" -msgstr "&Agor tabiau newydd yn y cefndir" +msgid "Scan" +msgstr "Chwilio" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 #: rc.cpp:9 #, no-c-format -msgid "" -"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." -msgstr "Agora hwn dabiau newydd yn y cefndir, yn hytrach nag yn y blaendir." +msgid "&Scan for New Plugins" +msgstr "&Chwilio am Ategion Newydd" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 #: rc.cpp:12 #, no-c-format -msgid "Open &new tab after current tab" -msgstr "Agor tab ne&wydd ar ôl y tab cyfredol" +msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." +msgstr "Cliciwch yma i chwilio nawr am ategion Netscape newydd eu gosod." -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 #: rc.cpp:15 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of " -"after the last tab." -msgstr "Agora hwn dab newydd ar ôl y tab cyfredol, yn lle ar ôl y tab olaf." - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79 -#: rc.cpp:18 #, no-c-format -msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" -msgstr "Gwirio &pan yn cau ffenestri â sawl tab" +msgid "Scan for new plugins at &TDE startup" +msgstr "Chwilio am ategion newydd wrth ymgychwyn &TDE" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82 -#: rc.cpp:21 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 +#: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "" -"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has " -"multiple tabs opened in it." +"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it " +"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " +"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, " +"especially if you seldom install plugins." msgstr "" -"Gofynna hwn i chi os ydych yn sicr eich bod am gau ffenestr pan fo sawl tab ar " -"agor ynddi." +"Os galluogir y dewisiad yma, edrycha TDE am ategion Netscape newyd bob tro y " +"cychwynna. Fe wna hyn hi'n haws i chi os ydych yn gosod ategion newydd yn aml, " +"ond gall hefyd arafu ymgychwyn TDE. Efallai hoffech analluogi'r dewisiad yma, " +"yn arbennig os nad ydych yn gosod ategion yn aml." -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90 -#: rc.cpp:24 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 +#: rc.cpp:21 #, no-c-format -msgid "&Show close button instead of website icon" -msgstr "&Dangos botwm cau yn lle eicon safwe" +msgid "Scan Folders" +msgstr "Arsylwi Plygyll" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 #: rc.cpp:27 #, no-c-format -msgid "" -"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons." -msgstr "" -"Bydd hwn yn dangos botymau cau tu mewn i bob tab yn lle eiconau safweoedd." +msgid "&New" +msgstr "&Newydd" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 #: rc.cpp:30 #, no-c-format -msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" -msgstr "Agor &cysylltiadau mewn tab newydd yn hytrach na ffenestr newydd" +msgid "Do&wn" +msgstr "I la&wr" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 #: rc.cpp:33 #, no-c-format -msgid "" -"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new " -"window." -msgstr "" -"Dylai naidlenni JavaScript, os ganiateir, agor unai mewn tab newydd neu mewn " -"ffenestr newydd." +msgid "&Up" +msgstr "I &fyny" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 #: rc.cpp:36 #, no-c-format -msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" -msgstr "Gweithredu'r tab a ddefyddwyd o'r blaen wrth gau'r tab cyfredol" - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "" -"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " -"close the current active tab instead of the one right to the current tab." -msgstr "" -"Os brithir hwn, gweithredir y tab a ddefnyddwyd neu agorwyd o'r blaen pan " -"ceuwch y tab gweithredol cyfredol, yn lle yr un i'r dde o'r tab cyfredol." +msgid "Plugins" +msgstr "Ategion" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 #: rc.cpp:42 #, no-c-format -msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" -msgstr "Agor fel tab mewn Konqueror mewn bod pan gelwir yr URL yn allanol" +msgid "Value" +msgstr "Gwerth" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 #: rc.cpp:45 #, no-c-format -msgid "" -"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, " -"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if " -"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window " -"will be opened with the required URL." -msgstr "" -"Pan gliciwch URL mewn rhaglen arall TDE neu alwch kfmclient i agor URL, chwilir " -"ar y penbwrdd cyfredol am Konqueror na's lleiheuir ac, os ar gael, agorir yr " -"URL fel tab newydd tu mewn iddo. Os fel arall, agorir ffenestr newydd " -"Konqueror efo'r URL gofynnol." +msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found." +msgstr "Yma gallwch weld rhestr o'r ategion Nescape mae TDE wedi'u canfod." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 #: rc.cpp:48 #, no-c-format -msgid "Netscape Plugin Config" -msgstr "Ffurfweddu Ategion Netscape" +msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" +msgstr "Defnyddio a&rtsdsp i bibellu sain ategion drwy aRts" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 35 #: rc.cpp:51 #, no-c-format -msgid "Scan" -msgstr "Chwilio" +msgid "Tabbed Browsing" +msgstr "Pori â Thabiau" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 54 #: rc.cpp:54 #, no-c-format -msgid "&Scan for New Plugins" -msgstr "&Chwilio am Ategion Newydd" +msgid "Open &links in new tab instead of in new window" +msgstr "Agor &cysylltiadau mewn tab newydd yn hytrach na ffenestr newydd" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 57 #: rc.cpp:57 #, no-c-format -msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." -msgstr "Cliciwch yma i chwilio nawr am ategion Netscape newydd eu gosod." +msgid "" +"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " +"choosing a link or a folder with the middle mouse button." +msgstr "" +"Fe agora hwn gysylltiadau mewn tab newydd yn hytrach na ffenestr newydd mewn " +"amryw o sefyllfaoedd megis dewis cysylltiad neu blygell â'r botwm llygoden " +"canol." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 65 #: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Scan for new plugins at &TDE startup" -msgstr "Chwilio am ategion newydd wrth ymgychwyn &TDE" +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open" +msgstr "Cuddio'r bar tabiau pan fo dim ond un tab yn agored" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 68 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "" -"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it " -"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " -"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, " -"especially if you seldom install plugins." +"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " +"will always be displayed." msgstr "" -"Os galluogir y dewisiad yma, edrycha TDE am ategion Netscape newyd bob tro y " -"cychwynna. Fe wna hyn hi'n haws i chi os ydych yn gosod ategion newydd yn aml, " -"ond gall hefyd arafu ymgychwyn TDE. Efallai hoffech analluogi'r dewisiad yma, " -"yn arbennig os nad ydych yn gosod ategion yn aml." +"Dengys hwn y bar tabiau os oes dau neu fwy o dabiau'n unig. Fel arall fe'i " +"dengys bob amser." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 76 #: rc.cpp:66 #, no-c-format -msgid "Scan Folders" -msgstr "Arsylwi Plygyll" +msgid "C&ycle tabs with mouse wheel" +msgstr "" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 79 +#: rc.cpp:69 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse " +"wheel." +msgstr "" +"Dengys hwn y bar tabiau os oes dau neu fwy o dabiau'n unig. Fel arall fe'i " +"dengys bob amser." + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 87 #: rc.cpp:72 #, no-c-format -msgid "&New" -msgstr "&Newydd" +msgid "O&pen new tabs in the background" +msgstr "&Agor tabiau newydd yn y cefndir" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 90 #: rc.cpp:75 #, no-c-format -msgid "Do&wn" -msgstr "I la&wr" +msgid "" +"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." +msgstr "Agora hwn dabiau newydd yn y cefndir, yn hytrach nag yn y blaendir." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 98 #: rc.cpp:78 #, no-c-format -msgid "&Up" -msgstr "I &fyny" +msgid "Open &new tab after current tab" +msgstr "Agor tab ne&wydd ar ôl y tab cyfredol" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 101 #: rc.cpp:81 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of " +"after the last tab." +msgstr "Agora hwn dab newydd ar ôl y tab cyfredol, yn lle ar ôl y tab olaf." + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 109 +#: rc.cpp:84 #, no-c-format -msgid "Plugins" -msgstr "Ategion" +msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" +msgstr "Gwirio &pan yn cau ffenestri â sawl tab" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 112 #: rc.cpp:87 #, no-c-format -msgid "Value" -msgstr "Gwerth" +msgid "" +"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has " +"multiple tabs opened in it." +msgstr "" +"Gofynna hwn i chi os ydych yn sicr eich bod am gau ffenestr pan fo sawl tab ar " +"agor ynddi." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 120 #: rc.cpp:90 #, no-c-format -msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found." -msgstr "Yma gallwch weld rhestr o'r ategion Nescape mae TDE wedi'u canfod." +msgid "&Show close button instead of website icon" +msgstr "&Dangos botwm cau yn lle eicon safwe" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 123 #: rc.cpp:93 #, no-c-format -msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" -msgstr "Defnyddio a&rtsdsp i bibellu sain ategion drwy aRts" +msgid "" +"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons." +msgstr "" +"Bydd hwn yn dangos botymau cau tu mewn i bob tab yn lle eiconau safweoedd." + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 131 +#: rc.cpp:96 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover" +msgstr "&Dangos botwm cau yn lle eicon safwe" + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 134 +#: rc.cpp:99 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons " +"when the mouse pointer hovers the icon." +msgstr "" +"Bydd hwn yn dangos botymau cau tu mewn i bob tab yn lle eiconau safweoedd." + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 142 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" +msgstr "Agor &cysylltiadau mewn tab newydd yn hytrach na ffenestr newydd" + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 145 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new " +"window." +msgstr "" +"Dylai naidlenni JavaScript, os ganiateir, agor unai mewn tab newydd neu mewn " +"ffenestr newydd." + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 153 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" +msgstr "Agor fel tab mewn Konqueror mewn bod pan gelwir yr URL yn allanol" + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 156 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "" +"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, " +"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if " +"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window " +"will be opened with the required URL." +msgstr "" +"Pan gliciwch URL mewn rhaglen arall TDE neu alwch kfmclient i agor URL, chwilir " +"ar y penbwrdd cyfredol am Konqueror na's lleiheuir ac, os ar gael, agorir yr " +"URL fel tab newydd tu mewn iddo. Os fel arall, agorir ffenestr newydd " +"Konqueror efo'r URL gofynnol." + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 164 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" +msgstr "Gweithredu'r tab a ddefyddwyd o'r blaen wrth gau'r tab cyfredol" + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 167 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "" +"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " +"close the current active tab instead of the one right to the current tab." +msgstr "" +"Os brithir hwn, gweithredir y tab a ddefnyddwyd neu agorwyd o'r blaen pan " +"ceuwch y tab gweithredol cyfredol, yn lle yr un i'r dde o'r tab cyfredol." + +#~ msgid "Advanced Options" +#~ msgstr "Dewisiadau Uwch" + +#~ msgid "<b>Advanced Options</b>" +#~ msgstr "<b>Dewisiadau Uwch</b>" #~ msgid "Import.." #~ msgstr "Mewnforio.." |