diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po | 1488 |
1 files changed, 1488 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po new file mode 100644 index 00000000000..1caf70a2706 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po @@ -0,0 +1,1488 @@ +# Translation of kcmkonqhtml.po to Cymraeg +# translation of kcmkonqhtml.po to Cymraeg +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003. +# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n" +"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-03 22:35+0100\n" +"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n" +"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Owain Green ar ran KGyfieithu" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "owaing@oceanfree.netkyfieithu@dotmon.com" + +#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Dewisiadau Uwch" + +#: appearance.cpp:33 +msgid "" +"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror " +"should use to display the web pages you view." +msgstr "" +"<h1>Wynebfathau Konqueror</h1>Ar y dudalen hon gallwch ffurfweddu pa " +"wynebfathau ddylai Konqueror eu defnyddio i ddangos y tudalennau gwê rydych yn " +"ymweld â nhw." + +#: appearance.cpp:43 +msgid "Font Si&ze" +msgstr "Maint &Wynebfath" + +#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62 +msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites." +msgstr "" +"Dyma'r maint wynebfath cymharol y defnyddia Konqueror i ddangos gwefannau." + +#: appearance.cpp:49 +msgid "M&inimum font size:" +msgstr "Ma&int wynebfath lleiaf:" + +#: appearance.cpp:53 +msgid "" +"Konqueror will never display text smaller than this size," +"<br>overriding any other settings" +msgstr "" +"Ni ddengys Konqueror byth destun yn llai na'r maint hwn." +"<br>Cymer hwn flaenoriaeth dros unrhyw osodiadau arall." + +#: appearance.cpp:57 +msgid "&Medium font size:" +msgstr "Ma&int wynebfath canolig:" + +#: appearance.cpp:67 +msgid "S&tandard font:" +msgstr "Wynebfath &safonol:" + +#: appearance.cpp:75 +msgid "This is the font used to display normal text in a web page." +msgstr "" +"Dyma'r wynebfath a ddefnyddir i ddangos testun arferol mewn tudalen wê." + +#: appearance.cpp:88 +msgid "&Fixed font:" +msgstr "Wynebfath lled &penodol:" + +#: appearance.cpp:96 +msgid "" +"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text." +msgstr "" +"Dyma'r wynebfath a ddefnyddir i ddangos testun lled penodol (h.y. " +"anghyfrannol)." + +#: appearance.cpp:109 +msgid "S&erif font:" +msgstr "Wynebfath s&eriff:" + +#: appearance.cpp:117 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif." +msgstr "" +"Dyma'r wynebfath a ddefnyddir i ddangos testun sydd wedi'i nodi i fyny'n " +"seriff." + +#: appearance.cpp:130 +msgid "Sa&ns serif font:" +msgstr "Wynebfath sa&ns seriff:" + +#: appearance.cpp:138 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif." +msgstr "" +"Dyma'r wynebfath a ddefnyddir i ddangos testun sydd wedi'i nodi i fyny'n sans " +"seriff." + +#: appearance.cpp:152 +msgid "C&ursive font:" +msgstr "Wynebfath &redol:" + +#: appearance.cpp:160 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic." +msgstr "" +"Dyma'r wynebfath a ddefnyddir i ddangos testun sydd wedi'i nodi i fyny'n " +"eidalaidd." + +#: appearance.cpp:174 +msgid "Fantas&y font:" +msgstr "Wynebfath ffantas&i:" + +#: appearance.cpp:182 +msgid "" +"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font." +msgstr "" +"Dyma'r wynebfath a ddefnyddir i ddangos testun sydd wedi'i nodi i fyny'n " +"wynebfath ffantasi." + +#: appearance.cpp:196 +msgid "Font &size adjustment for this encoding:" +msgstr "Addasiad &maint wynebfath i'r amgodiad yma:" + +#: appearance.cpp:208 +msgid "Default encoding:" +msgstr "Amgodiad rhagosodedig:" + +#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405 +msgid "Use Language Encoding" +msgstr "Defnyddio Amgodiad Iaith" + +#: appearance.cpp:220 +msgid "" +"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use " +"language encoding' and should not have to change this." +msgstr "" +"Dewiswch yr amgodiad i ddefynddio'n ragosodyn. Yn arferol, bydd 'Defnyddio " +"amgodiad iaith' yn iawn, ac ni ddylai bod angen i chi newid hwn." + +#: domainlistview.cpp:47 +msgid "Host/Domain" +msgstr "Gwesteiwr/Parth" + +#: domainlistview.cpp:48 +msgid "Policy" +msgstr "Polisi" + +#: domainlistview.cpp:55 +msgid "&New..." +msgstr "&Newydd..." + +#: domainlistview.cpp:59 +msgid "Chan&ge..." +msgstr "Ne&wid..." + +#: domainlistview.cpp:63 +msgid "De&lete" +msgstr "Di&leu" + +#: domainlistview.cpp:67 +msgid "&Import..." +msgstr "&Mewnforio..." + +#: domainlistview.cpp:73 +msgid "&Export..." +msgstr "&Allforio..." + +#: domainlistview.cpp:82 +msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy." +msgstr "" +"Cliciwch ar y botwm yma i ychwanegu polisi sy'n benodol i westeiwr neu i barth, " +"â llaw." + +#: domainlistview.cpp:84 +msgid "" +"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in " +"the list box." +msgstr "" +"Cliciwch ar y botwm yma i newid y polisi ar gyfer y gwesteiwr neu'r parth " +"dewisiedig yn y blwch rhestr." + +#: domainlistview.cpp:86 +msgid "" +"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in " +"the list box." +msgstr "" +"Cliciwch ar y botwm yma i ddileu y polisi ar gyfer y gwesteiwr neu'r parth " +"dewisiedig yn y blwch rhestr." + +#: domainlistview.cpp:133 +msgid "You must first select a policy to be changed." +msgstr "Rhaid i chi ddewis polisi i'w newid yn gyntaf!" + +#: domainlistview.cpp:162 +msgid "You must first select a policy to delete." +msgstr "Rhaid i chi ddewis polisi i'w ddileu yn gyntaf!" + +#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48 +msgid "Use Global" +msgstr "Defnyddio'r un Eang" + +#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48 +msgid "Accept" +msgstr "Derbyn" + +#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48 +msgid "Reject" +msgstr "Gwrthod" + +#: filteropts.cpp:52 +#, fuzzy +msgid "Enable filters" +msgstr "Galluogi dadna&mydd" + +#: filteropts.cpp:55 +msgid "Hide filtered images" +msgstr "" + +#: filteropts.cpp:58 +msgid "URL Expressions to Filter" +msgstr "" + +#: filteropts.cpp:63 +msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):" +msgstr "" + +#: filteropts.cpp:71 +msgid "Update" +msgstr "Diweddaru" + +#: filteropts.cpp:76 +msgid "Import..." +msgstr "Mewnforio..." + +#: filteropts.cpp:78 +msgid "Export..." +msgstr "Allforio..." + +#: filteropts.cpp:88 +msgid "" +"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be " +"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect." +msgstr "" + +#: filteropts.cpp:91 +msgid "" +"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise " +"a placeholder 'blocked' image will be used." +msgstr "" + +#: filteropts.cpp:93 +msgid "" +"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and " +"frames. The filters are processed in order so place more generic filters " +"towards the top of the list." +msgstr "" + +#: filteropts.cpp:96 +msgid "" +"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename " +"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by " +"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" +msgstr "" + +#: filteropts.cpp:324 +msgid "" +"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of " +"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are " +"either discarded or replaced with a placeholder image. " +msgstr "" + +#: htmlopts.cpp:41 +msgid "" +"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser " +"functionality. Please note that the file manager functionality has to be " +"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some " +"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. " +"It is usually not necessary to change anything here." +msgstr "" +"<h1>Porwr Konqueror</h1> Yma gallwch ffurfweddu nodweddiant porwr Konqueror. " +"Noder bod rhaid ffurfweddu'r nodweddiant trefnydd ffeiliau dwyr'r modiwl " +"ffurfweddu \"Trefnydd Ffeiliau\". Gallwch wneud rhai gosodiadau sut ddylai " +"Konqueror drin côd HTML yn y tudalennau gwê y llwytha. Nid yw'n angenrhaid " +"newid unrhywbeth yma fel arfer." + +#: htmlopts.cpp:49 +msgid "Boo&kmarks" +msgstr "Tu&dnodau" + +#: htmlopts.cpp:50 +msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks" +msgstr "Gofyn am enw a phlygell wrth ychwanegu tudnodau" + +#: htmlopts.cpp:51 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the " +"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark." +msgstr "" +"Os brithir y blwch yma, bydd Konqueror yn gadael i chi newid teitl y tudnod a " +"dewis plygell i'w gadw ynddi wrth i chi ychwanegu tudnod newydd." + +#: htmlopts.cpp:55 +msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar" +msgstr "Dangos tudnodau nodedig yn unig yn y bar offer tudnodau" + +#: htmlopts.cpp:56 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the " +"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor." +msgstr "" +"Os brithir y blwch yma, bydd Konqueror yn dangos yn y bar offer tudnodau y " +"tudnodau yr ydych wedi eu nodi felly yn y golygydd tudnodau." + +#: htmlopts.cpp:65 +msgid "Form Com&pletion" +msgstr "Cyf&lawni ffurflenni" + +#: htmlopts.cpp:66 +msgid "Enable completion of &forms" +msgstr "Galluogi cyflawni &ffurflenni" + +#: htmlopts.cpp:67 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms " +"and suggest it in similar fields for all forms." +msgstr "" +"Os dewiswyd y blwch yma, cofia Konqueror y data y rhowch mewn ffurflenni gwê " +"a'i awgrymu mewn meysydd tebyg ar bob ffurflen." + +#: htmlopts.cpp:72 +msgid "&Maximum completions:" +msgstr "&Uchafswm cylfawniadau:" + +#: htmlopts.cpp:75 +msgid "" +"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field." +msgstr "Yma gallwch osod sawl gwerth y cofia Konqueror ar gyfer maes ffurflen." + +#: htmlopts.cpp:83 +msgid "Tabbed Browsing" +msgstr "Pori â Thabiau" + +#: htmlopts.cpp:86 +msgid "Open &links in new tab instead of in new window" +msgstr "Agor &cysylltiadau mewn tab newydd yn hytrach na ffenestr newydd" + +#: htmlopts.cpp:87 +msgid "" +"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " +"choosing a link or a folder with the middle mouse button." +msgstr "" +"Fe agora hwn gysylltiadau mewn tab newydd yn hytrach na ffenestr newydd mewn " +"amryw o sefyllfaoedd megis dewis cysylltiad neu blygell â'r botwm llygoden " +"canol." + +#: htmlopts.cpp:92 +msgid "Hide the tab bar when only one tab is open" +msgstr "Cuddio'r bar tabiau pan fo dim ond un tab yn agored" + +#: htmlopts.cpp:93 +msgid "" +"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " +"will always be displayed." +msgstr "" +"Dengys hwn y bar tabiau os oes dau neu fwy o dabiau'n unig. Fel arall fe'i " +"dengys bob amser." + +#: htmlopts.cpp:108 +msgid "Mouse Beha&vior" +msgstr "Ymddygiad &Llygoden" + +#: htmlopts.cpp:110 +msgid "Chan&ge cursor over links" +msgstr "Newi&d cyrchydd dros gysylltiadau" + +#: htmlopts.cpp:111 +msgid "" +"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) " +"if it is moved over a hyperlink." +msgstr "" +"Os gosodir y dewisiad yma, fe newida siâp y cyrchydd (i law fel arfer) os y'i " +"symudir dros gyswllt-hyper." + +#: htmlopts.cpp:115 +msgid "M&iddle click opens URL in selection" +msgstr "Mae &clic canol yn agor URL yn y dewisiad" + +#: htmlopts.cpp:117 +msgid "" +"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle " +"clicking on a Konqueror view." +msgstr "" +"Os brithir y blwch yma, gallwch agor yr URL yn y dewisiad gan ganol-glicio ar " +"olwg Konqueror." + +#: htmlopts.cpp:121 +msgid "Right click goes &back in history" +msgstr "Clic-dde'n mynd yn ôl &drwy'r hanes" + +#: htmlopts.cpp:123 +msgid "" +"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a " +"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and " +"move." +msgstr "" +"Os dewisir y blwch yma, gallwch fynd yn ôl drwy hanes drwy glicio-dde ar olwg " +"Konqueror. I gyrchu'r ddewislen gyd-destun, gwasgwch botwm dde'r lygoden a " +"symudwch." + +#: htmlopts.cpp:132 +msgid "A&utomatically load images" +msgstr "Llwytho delweddau'n &ymysgogol" + +#: htmlopts.cpp:133 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are " +"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, " +"and you can then manually load the images by clicking on the image button." +"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to " +"check this box to enhance your browsing experience." +msgstr "" +"Os dewisir y blwch yma, fe lwytha Konqueror unrhyw ddelweddau sy'n " +"fewnaideladedig mewn tudalen wê. Fel arall, dangosa ddalwyr lle yn lle'r " +"delweddau ac fe allwch wedyn lwytho'r delweddau â llaw drwy glicio ar y botwm " +"delwedd." +"<br>Os nad oes gennych gysylltiad rhwydwaith araf iawn, byddwch mwy na thebyg " +"eisiau dewis y blwch yma i wella'ch profiad pori." + +#: htmlopts.cpp:138 +msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" +msgstr "" + +#: htmlopts.cpp:139 +#, fuzzy +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not " +"yet fully loaded images that are embedded in a web page." +"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to " +"check this box to enhance your browsing experience." +msgstr "" +"Os dewisir y blwch yma, fe lwytha Konqueror unrhyw ddelweddau sy'n " +"fewnaideladedig mewn tudalen wê. Fel arall, dangosa ddalwyr lle yn lle'r " +"delweddau ac fe allwch wedyn lwytho'r delweddau â llaw drwy glicio ar y botwm " +"delwedd." +"<br>Os nad oes gennych gysylltiad rhwydwaith araf iawn, byddwch mwy na thebyg " +"eisiau dewis y blwch yma i wella'ch profiad pori." + +#: htmlopts.cpp:144 +msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting" +msgstr "Caniatáu &ail-lwytho/ailgyfeirio ymysgogol seibiedig" + +#: htmlopts.cpp:146 +msgid "" +"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain " +"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests." +msgstr "" +"Ceisia rhai tudallenau gwê am ail-lwytho ymysgogol neu ailgyfeiriad ar ôl amser " +"penodol. Drwy ddatddewis y blwch yma anwybydda Konqueror y ceisiadau hyn." + +#: htmlopts.cpp:158 +msgid "Und&erline links:" +msgstr "Tanlin&ellu cysylltiadau:" + +#: htmlopts.cpp:161 +msgid "" +"_: underline\n" +"Enabled" +msgstr "Galluog" + +#: htmlopts.cpp:162 +msgid "" +"_: underline\n" +"Disabled" +msgstr "Analluog" + +#: htmlopts.cpp:163 +msgid "Only on Hover" +msgstr "Ar Hofran yn Unig" + +#: htmlopts.cpp:167 +msgid "" +"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>" +"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>" +"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" +"</ul>" +"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>" +msgstr "" +"Rheola sut y trinir tanlinellu cysylltiadau-hyper gan Konqueror: " +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Galluog</b>: Tanlinellir cysylltiadau bob amser</li>" +"<li><b>Analluog</b>: Ni danlinellir cysylltiadau byth</li>" +"<li><b>Ar Hofran yn Unig</b>: Tanlinellir pan symudir y lygoden dros y " +"cyswllt.</li></ul>" +"<br><i>Noder: Gall ddiffinadau CSS y safle gymeryd blaenoriaeth dros y gwerth " +"hwn.</i>" + +#: htmlopts.cpp:178 +msgid "A&nimations:" +msgstr "&Bywluniau:" + +#: htmlopts.cpp:181 +msgid "" +"_: animations\n" +"Enabled" +msgstr "Galluog" + +#: htmlopts.cpp:182 +msgid "" +"_: animations\n" +"Disabled" +msgstr "Analluog" + +#: htmlopts.cpp:183 +msgid "Show Only Once" +msgstr "Dangos Ond Unwaith" + +#: htmlopts.cpp:187 +msgid "" +"Controls how Konqueror shows animated images:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>" +"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>" +"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat " +"them.</li>" +msgstr "" +"Rheola sut y dengys bywluniau gan Konqueror:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Galluog</b>: Dengys pob bywlun yn gyfan.</li>" +"<li><b>Analluog</b>: Ni ddengys bywluniau byth, dengys y ddelwedd gychwyn yn " +"unig.</li>" +"<li><b>Dangos ond unwaith</b>: Dengys pob bywlun yn gyfan ond ni'u " +"hailadroddir.</li>" + +#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59 +msgid "Global Settings" +msgstr "Gosodiadau Eang" + +#: javaopts.cpp:64 +msgid "Enable Ja&va globally" +msgstr "Galluogu Ja&va yn eang" + +#: javaopts.cpp:79 +msgid "Java Runtime Settings" +msgstr "Gosodiadau Rhedeg Java" + +#: javaopts.cpp:85 +msgid "&Use security manager" +msgstr "Defn&yddio rheolydd diogelwch" + +#: javaopts.cpp:89 +msgid "Use &KIO" +msgstr "Defnyddio &KIO" + +#: javaopts.cpp:93 +msgid "Shu&tdown applet server when inactive" +msgstr "&Cau'r gweinydd rhaglennigion pan yn anweithredol" + +#: javaopts.cpp:101 +msgid "App&let server timeout:" +msgstr "Goramser gweinydd rhag&lennigion:" + +#: javaopts.cpp:102 +msgid " sec" +msgstr " eil" + +#: javaopts.cpp:107 +msgid "&Path to Java executable, or 'java':" +msgstr "&Llwybr i weithredadwy-yn Java, neu 'java':" + +#: javaopts.cpp:115 +msgid "Additional Java a&rguments:" +msgstr "Ymresymegau Java &ychwanegol:" + +#: javaopts.cpp:123 +msgid "" +"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML " +"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a " +"security problem." +msgstr "" +"Galluoga rhedeg sgriptiau ysgrifennwyd mewn Java a all eu cynnwys mewn " +"tudalennau HTML. Noder gall galluogi cynnwys gweithredol fod yn broblem " +"diogelwch, fel mewn unrhyw borwr." + +#: javaopts.cpp:126 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy " +"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " +"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Cynhwysa'r blwch hwn y parthau a'r gwesteiwyr y gosodoch bolisi penodol Java ar " +"eu cyfer: Defnyddir y polisi yma yn lle'r polisi rhagosodedig ar gyfer galluogu " +"neu analluogi rhaglennigion Java ar dudalennau a anfonnir gan y parthau neu'r " +"gwesteiwyr yma. " +"<p>Dewiswch bolisi a defnyddiwch y rheolyddion ar y dde i'w addasu." + +#: javaopts.cpp:133 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +msgstr "" +"Cliciwch y botwm yma i ddewis y ffeil sy'n cynnwys y polisïau Java. Cyfunir y " +"polisïau yma â'r rhai sy'n bodoli eisioes. Anwybyddir cofnodau dyblyg." + +#: javaopts.cpp:136 +msgid "" +"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>" +"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Cliciwch y botwm yma i gadw'r polisi Java i ffeil gywasg zip. Cedwir y ffeil, " +"â'r enw <b>java_policy.tgz</b>, I leoliad o'ch dewis chi." + +#: javaopts.cpp:140 +msgid "" +"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To " +"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " +"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain." +msgstr "" +"Yma gallwch osod polisïau Java penodol i unrhyw westeiwr neu barth penodol. I " +"ychwanegu polisi newydd, cliciwch ar y botwm <i>Newydd...</i> " +"a rhowch y wybodaeth angenrheidiol a ofynna'r blwch ymgom amdano. I newid " +"polisi sy'n bodoli eisioes, cliciwch ar y botwm <i>Newid...</i> " +"a dewiswch y polisi newydd o'r blwch ymgom polisïau. Bydd clicio'r botwm <i>" +"Dileu</i> yn dileu'r polisi dewisiedig, gan achosi defnyddio'r rhagosodion i'r " +"parth yna." + +#: javaopts.cpp:153 +msgid "" +"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager " +"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file " +"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to " +"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify " +"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code " +"downloaded from certain sites more permissions." +msgstr "" +"Achosa galluogi'r rheolydd diogelwch i'r jvm redeg â Rheolydd Diogelwch. Bydd " +"hwn yn cadw'ch rhaglennigion rhag darllen ac ysgrifennu i'ch cysawd ffeiliau, " +"rhag creu socedi mympwyol, a rhag gweithredau eraill a ellir eu defnyddio i " +"beryglu'ch cysawd. Analluogwch y dewisiad ar eich menter eich hun. Gallwch " +"addasu'ch ffeil $HOME/java.policy gyda'r teclyn policytool Java i roi mwy o " +"ganiatadau i gôd a lawrlwythwyd o safleoedd penodol." + +#: javaopts.cpp:161 +msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport " +msgstr "" +"Bydd galluogi hwn yn achosi i'r jvm ddefnyddio KIO am gludiant rhwydwaith." + +#: javaopts.cpp:163 +msgid "" +"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, " +"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path " +"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the " +"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." +msgstr "" +"Rhowch y llwybr i'r gweithredadwy-yn java. Os ydych am defnyddio'r jre yn eich " +"llwybr, gadewch fel 'java'. Os oes angen defnyddio jre gwahanol, rhowch y " +"llwybr i'r gweithredadwy-yn java. (e.e. /usr/lib/jdk/bin/java), neu'r llwybr " +"i'r cyfeiriadur sy'n cynnwys 'bin/java' (e.e. /opt/IBM/Java2-13)." + +#: javaopts.cpp:168 +msgid "" +"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them " +"here." +msgstr "" +"Os ydych am basio ymresymiadau arbennig i'r rhith-beiriant, rhowch nhw yma." + +#: javaopts.cpp:170 +msgid "" +"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. " +"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the " +"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to " +"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the " +"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked." +msgstr "" +"Pan ddinistriwyd pob rhaglennig, dylai'r gwesteiwr rhaglennigion gau i lawr. " +"Serch hynny, cymera dechrau'r jvm lawer o amser. Os hoffech gadw'r broses java " +"i redeg tra'ch bod yn pori, gallwch osod y gwerth goramser i beth bynnag y " +"mynnwch. I gadw'r broses java'n rhedeg drwy gydoel yr amser y rhed y broses " +"konqueror, gadewch y blwch brith Cau Gwesteiwr Rhaglennigion heb ei ddewis." + +#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626 +msgid "Doma&in-Specific" +msgstr "Penodol &i'r Parth" + +#: javaopts.cpp:316 +msgid "New Java Policy" +msgstr "Polisi Java Newydd" + +#: javaopts.cpp:319 +msgid "Change Java Policy" +msgstr "Newid Polisi Java" + +#: javaopts.cpp:323 +msgid "&Java policy:" +msgstr "Polisi &Java:" + +#: javaopts.cpp:324 +msgid "Select a Java policy for the above host or domain." +msgstr "Dewiswch bolisi Java i'r gwesteiwr neu'r parth uchod." + +#: jsopts.cpp:51 +msgid "Ena&ble JavaScript globally" +msgstr "Galluo&gi JavaScript yn eang" + +#: jsopts.cpp:52 +msgid "" +"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as " +"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any " +"browser, enabling scripting languages can be a security problem." +msgstr "" +"Galluoga rhedeg sgriptiau mewn ECMA Script (a elwir hefyd yn JavaScript) y " +"gellir ei gynnwys mewn tudalennau gwê. Noder y gall galluogi ieithoedd sgriptio " +"fod yn broblem diogelwch, fel mewn unrhyw borwr." + +#: jsopts.cpp:58 +msgid "Report &errors" +msgstr "Crybwyll &gwallau" + +#: jsopts.cpp:59 +msgid "" +"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed." +msgstr "Galluoga crybwyll gwallau sy'n digwydd pan weithredir côd JavaScript." + +#: jsopts.cpp:63 +msgid "Enable debu&gger" +msgstr "Galluogi dadna&mydd" + +#: jsopts.cpp:64 +msgid "Enables builtin JavaScript debugger." +msgstr "Galluogi dadnamydd JavaScript mewnadeiledig." + +#: jsopts.cpp:72 +msgid "" +"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " +"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> " +"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To " +"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> " +"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>" +"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy " +"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> " +"button allows you to easily share your policies with other people by allowing " +"you to save and retrieve them from a zipped file." +msgstr "" +"Yma gallwch osod polisïau Java penodol i unrhyw westeiwr neu barth penodol. I " +"ychwanegu polisi newydd, cliciwch y botwm <i>Newydd...</i> " +"a rhowch y wybodaeth angenrheidiol a ofynnir amdani gan y blwch ymgom. I newid " +"polisi cyfredol, cliciwch ar y botwm <i>Newid...</i> " +"a dewiswch y polisi newydd o'r blwch ymgom polisïau. Bydd clicio ar y botwm <i>" +"Dileu</i> yn gwaredu'r polisi dewisiedig gan achosi defnyddio'r rhagosodyn " +"polisi i'r parth yna. Galluoga'r botymau <i>Mewnforio</i> ac <i>Allforio</i> " +"i chi rannu'ch polisïau â phobl eraill yn hawdd, drwy ganiatáu i chi eu cadw " +"a'u nôl o ffeil gywasg zip." + +#: jsopts.cpp:82 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " +"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling " +"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Cynhwysa'r blwch hwn y parthau a'r gwesteiwyr y gosodoch bolisi penodol " +"JavaScript ar eu cyfer: Defnyddir y polisi yma yn lle'r polisi rhagosodedig ar " +"gyfer galluogu neu analluogi JavaScript ar dudalennau a anfonnir gan y parthau " +"neu'r gwesteiwyr yma. " +"<p>Dewiswch bolisi a defnyddiwch y rheolyddion ar y dde i'w addasu." + +#: jsopts.cpp:89 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. " +"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." +msgstr "" +"Cliciwch y botwm yma i ddewis y ffeil sy'n cynnwys y polisïau JavaScript. " +"Cyfunir y polisïau yma â'r rhai sy'n bodoli eisioes. Anwybyddir cofnodau " +"dyblyg." + +#: jsopts.cpp:92 +msgid "" +"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, " +"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Cliciwch y botwm yma i gadw'r polisi JavaScript i ffeil gywasg zip. Cedwir y " +"ffeil, â'r enw <b>javascript_policy.tgz</b>, I leoliad o'ch dewis chi." + +#: jsopts.cpp:98 +msgid "Global JavaScript Policies" +msgstr "Polisïau JavaScript Eang" + +#: jsopts.cpp:170 +msgid "Do&main-Specific" +msgstr "Penodol &i'r Parth" + +#: jsopts.cpp:206 +msgid "New JavaScript Policy" +msgstr "Polisi JavaScript Newydd" + +#: jsopts.cpp:209 +msgid "Change JavaScript Policy" +msgstr "Newid Polisi JavaScript" + +#: jsopts.cpp:213 +msgid "JavaScript policy:" +msgstr "Polisi JavaScript:" + +#: jsopts.cpp:214 +msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain." +msgstr "Dewiswch bolisi JavaScript i'r gwesteiwr neu'r parth uchod:" + +#: jsopts.cpp:216 +msgid "Domain-Specific JavaScript Policies" +msgstr "Polisïau JavaScript Penodol i'r Parth" + +#: jspolicies.cpp:148 +msgid "Open new windows:" +msgstr "Agor ffenestri newydd:" + +#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288 +#: jspolicies.cpp:329 +msgid "Use global" +msgstr "Defnyddio'r un eang" + +#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289 +#: jspolicies.cpp:330 +msgid "Use setting from global policy." +msgstr "Defnyddio gosodiad o'r polisi eang" + +#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295 +#: jspolicies.cpp:336 +msgid "Allow" +msgstr "Caniatáu" + +#: jspolicies.cpp:165 +msgid "Accept all popup window requests." +msgstr "Derbyn pob cais ffenestr naid" + +#: jspolicies.cpp:170 +msgid "Ask" +msgstr "Gofyn" + +#: jspolicies.cpp:171 +msgid "Prompt every time a popup window is requested." +msgstr "Gwirio bob tro y ceisir ffenestr naid" + +#: jspolicies.cpp:176 +msgid "Deny" +msgstr "Gwrthod" + +#: jspolicies.cpp:177 +msgid "Reject all popup window requests." +msgstr "Gwrthod pob cais ffenestr naid" + +#: jspolicies.cpp:182 +msgid "Smart" +msgstr "Deallus" + +#: jspolicies.cpp:183 +msgid "" +"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit " +"mouse click or keyboard operation." +msgstr "" +"Derbyn ceisiau ffenestr naid pan weithredir cysylltiadau drwy glic llygoden " +"penodol neu weithrediad bysellfwrdd yn unig." + +#: jspolicies.cpp:190 +msgid "" +"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> " +"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " +"extensive use of this command to pop up ad banners." +"<br>" +"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that " +"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully." +msgstr "" +"Os analluogwch hwn, bydd Konqueror yn peidio dehongli'r gorchymyn JavaScript <i>" +"window.open()</i>. Mae hyn yn ddefnyddiol os ydych yn ymweld â safleoedd sy'n " +"gwneud defnydd mawr o'r gorchymyn yma i neidio baneri hysbysebion." +"<br>" +"<br><b>Noder:</b> Gallai analluogi'r gorchymyn yma hefyd dorri safleoedd " +"penodol sydd angen y gorchymyn <i>window.open()</i> i weithio'n gywir. " +"Defnyddiwch y nodwedd yma'n ofalus!" + +#: jspolicies.cpp:204 +msgid "Resize window:" +msgstr "Newid maint ffenestr:" + +#: jspolicies.cpp:220 +msgid "Allow scripts to change the window size." +msgstr "Caniatáu i sgriptiau newid maint y ffenestr." + +#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342 +msgid "Ignore" +msgstr "Anwybyddu" + +#: jspolicies.cpp:226 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>" +"think</i> it changed the size but the actual window is not affected." +msgstr "" +"Anwybyddu ceisiau'r sgriptiau i newid maint y ffenestr. Bydd y dudalen wê yn <i>" +"credu</i> iddo newid y maint, ond ni fydd effaith ar y ffenestr ei hun." + +#: jspolicies.cpp:233 +msgid "" +"Some websites change the window size on their own by using <i>" +"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the " +"treatment of such attempts." +msgstr "" +"Newida rhai safweoedd maint y ffenestr ei hunain gan ddefnyddio <i>" +"window. resizeBy()</i> neu <i>window.resizeTo()</i>. Penoda'r dewisiad yma'r " +"ymateb i'r ceisiau hyn." + +#: jspolicies.cpp:242 +msgid "Move window:" +msgstr "Symud ffenestr:" + +#: jspolicies.cpp:258 +msgid "Allow scripts to change the window position." +msgstr "Caniatáu i sgriptiau newid lleoliad y ffenestr." + +#: jspolicies.cpp:264 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>" +"think</i> it moved the window but the actual position is not affected." +msgstr "" +"Anwybyddu ceisiau'r sgriptiau i newid lleoliad y ffenestr. Bydd y dudalen wê yn " +"<i>credu</i> iddo symud y ffenestr, ond ni fydd effaith ar y lleoliad ei hun." + +#: jspolicies.cpp:271 +msgid "" +"Some websites change the window position on their own by using <i>" +"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the " +"treatment of such attempts." +msgstr "" +"Newida rhai safweoedd leoliad y ffenestr ei hunain gan ddefnyddio <i>" +"window. moveBy()</i> neu <i>window.moveTo()</i>. Penoda'r dewisiad yma'r ymateb " +"i'r ceisiau hyn." + +#: jspolicies.cpp:280 +msgid "Focus window:" +msgstr "Ffenestr ganolbwynt:" + +#: jspolicies.cpp:296 +msgid "Allow scripts to focus the window." +msgstr "Caniatáu i sgriptiau ganolbwyntio ar y ffenestr." + +#: jspolicies.cpp:302 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> " +"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged." +msgstr "" +"Anwybyddu ceisiau'r sgriptiau i ganolbwyntio'r ffenestr. Bydd y dudalen wê yn " +"<i>credu</i> iddo ganolbwyntio'r ffenestr, ond ni fydd effaith ar y canolbwynt " +"ei hun." + +#: jspolicies.cpp:310 +msgid "" +"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>" +"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front " +"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This " +"option specifies the treatment of such attempts." +msgstr "" +"Newida rhai safweoedd y canolbwynt i'w ffenestr ei hunain gan ddefnyddio <i>" +"window.focus()</i>. Pery hyn i'r ffenestr ddod i'r blaen gan darfu ar beth " +"bynnag oedd y defnyddiwr yn gweithio arno ar y pryd. Penoda'r dewisiad yma'r " +"ymateb i'r ceisiau hyn." + +#: jspolicies.cpp:321 +msgid "Modify status bar text:" +msgstr "Addasu testun bar cyflwr:" + +#: jspolicies.cpp:337 +msgid "Allow scripts to change the text of the status bar." +msgstr "Caniatáu i sgriptiau newid testun y bar cyflwr." + +#: jspolicies.cpp:343 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>" +"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged." +msgstr "" +"Anwybyddu ceisiau'r sgriptiau i newid testun y bar cyflwr. Bydd y dudalen wê yn " +"<i>credu</i> iddo newid y testun, ond ni fydd effaith ar y testun ei hun." + +#: jspolicies.cpp:351 +msgid "" +"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>" +"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of " +"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." +msgstr "" +"Newida rhai safweoedd destun y bar cyflwr gan ddefnyddio <i>window.status()</i> " +"neu <i>window.defaultStatus</i>, gan atal dangos URLau cywir " +"cysylltiadau-hyper. Penoda'r dewisiad yma'r ymateb i'r ceisiau hyn." + +#: khttpoptdlg.cpp:16 +msgid "Accept languages:" +msgstr "Derbyn ieithoedd:" + +#: khttpoptdlg.cpp:24 +msgid "Accept character sets:" +msgstr "Derbyn setiau nôdau:" + +#: main.cpp:82 +msgid "kcmkonqhtml" +msgstr "kcmkonqhtml" + +#: main.cpp:82 +msgid "Konqueror Browsing Control Module" +msgstr "Modiwl Reoli Pori Konqueror" + +#: main.cpp:84 +msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers" +msgstr "(h)(c) 1999 - 2001 Datblygwyr Konqueror" + +#: main.cpp:94 +msgid "" +"JavaScript access controls\n" +"Per-domain policies extensions" +msgstr "" +"Rheolau cyrchu JavaScript\n" +"Estyniadau polisïau pob yn barth" + +#: main.cpp:106 +msgid "&Java" +msgstr "&Java" + +#: main.cpp:110 +msgid "Java&Script" +msgstr "Java&Script" + +#: main.cpp:159 +msgid "" +"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs " +"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in " +"web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<br>" +"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why " +"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to " +"execute Java and/or JavaScript programs." +msgstr "" +"<h2>JavaScript</h2>Ar y dudalen hon, gallwch ffurfweddu a ddylid caniatáu " +"gweithredu rhaglenni JavaScript mewnadeiadwyd i dudalennau gwê drwy Konqueror. " +"<h2>Java</h2> Ar y dudalen hon, gallwch ffurfweddu a ddylid caniatáu gweithredu " +"rhaglennigion Java mewnadeiadwyd i dudalennau gwê drwy Konqueror. " +"<br>" +"<br><b>Noder:</b> Mae cynnwys gweithredol bob amser yn risg diogelwch, sef pam " +"fo Konqueror yn caniatáu i chi benodi'n fanwl iawn o ba westeiwyr yr hoffech " +"weithredu rhaglenni Java a/neu JavaScript." + +#: pluginopts.cpp:61 +msgid "&Enable plugins globally" +msgstr "&Galluogi ategion yn eang" + +#: pluginopts.cpp:62 +msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins" +msgstr "Caniatáu URLau &HTTP a HTTPS yn unig ar gyfer ategion" + +#: pluginopts.cpp:63 +msgid "&Load plugins on demand only" +msgstr "" + +#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170 +#, c-format +msgid "CPU priority for plugins: %1" +msgstr "" + +#: pluginopts.cpp:80 +msgid "Domain-Specific Settin&gs" +msgstr "&Gosodiadau Penodol i'r Parth" + +#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593 +msgid "Domain-Specific Policies" +msgstr "Polisïau Penodol i'r Parth..." + +#: pluginopts.cpp:98 +msgid "" +"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. " +"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can " +"be a security problem." +msgstr "" +"Galluoga gweithredu ategion a ellir eu cynnwys mewn tudalennau HTML, e.e. " +"Macromedia-Flash. Noder gall galluogi cynnwys gweithredol fod yn broblem " +"diogelwch, fel âg unrhwy borwr." + +#: pluginopts.cpp:102 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy " +"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " +"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Cynhwysa'r blwch hwn y parthau a'r gwesteiwyr y gosodoch bolisi penodol ategion " +"ar eu cyfer: Defnyddir y polisi yma yn lle'r polisi rhagosodedig ar gyfer " +"galluogu neu analluogi ategion ar dudalennau a anfonnir gan y parthau neu'r " +"gwesteiwyr yma. " +"<p>Dewiswch bolisi a defnyddiwch y rheolyddion ar y dde i'w addasu." + +#: pluginopts.cpp:108 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These " +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +msgstr "" +"Cliciwch y botwm yma i ddewis y ffeil sy'n cynnwys y polisïau ategion. Cyfunir " +"y polisïau yma â'r rhai sy'n bodoli eisioes. Anwybyddir cofnodau dyblyg." + +#: pluginopts.cpp:111 +msgid "" +"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named " +"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Cliciwch y botwm yma i gadw'r polisi ategion i ffeil gywasg zip. Cedwir y " +"ffeil, â'r enw <b>plugin_policy.tgz</b>, I leoliad o'ch dewis chi." + +#: pluginopts.cpp:114 +msgid "" +"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To " +"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " +"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain." +msgstr "" +"Yma gallwch osod polisïau ategion penodol i unrhyw westeiwr neu barth penodol. " +"I ychwanegu polisi newydd, cliciwch y botwm <i>Newydd...</i> " +"a rhowch y wybodaeth angenrheidiol a ofynnir amdani gan y blwch ymgom. I newid " +"polisi cyfredol, cliciwch ar y botwm <i>Newid...</i> " +"a dewiswch y polisi newydd o'r blwch ymgom polisïau. Bydd clicio ar y botwm <i>" +"Dileu</i> yn gwaredu'r polisi dewisiedig gan achosi defnyddio'r rhagosodyn " +"polisi i'r parth yna. " + +#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523 +msgid "Netscape Plugins" +msgstr "Ategion Netscape" + +#: pluginopts.cpp:159 +msgid "" +"_: lowest priority\n" +"lowest" +msgstr "" + +#: pluginopts.cpp:161 +msgid "" +"_: low priority\n" +"low" +msgstr "Isel" + +#: pluginopts.cpp:163 +msgid "" +"_: medium priority\n" +"medium" +msgstr "canolig" + +#: pluginopts.cpp:165 +msgid "" +"_: high priority\n" +"high" +msgstr "Uchel" + +#: pluginopts.cpp:167 +msgid "" +"_: highest priority\n" +"highest" +msgstr "" + +#: pluginopts.cpp:257 +msgid "" +"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins " +"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way " +"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical " +"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'." +msgstr "" +"<h1>Ategion Konqueror</h1> Gall porwr gwê Konqueror ddefnyddio ategion Netscape " +"i ddangos cynnwys arbennig, yn yr un modd a'r Gwê-lywiwr. Noder gall fod y dull " +"gosod ar gyfer ategion Netscape yn ddibynnol ar eich dosbarthiad. Mae " +"'/opt/netscape/plugins', er enghraifft, yn le arferol i'w gosod" + +#: pluginopts.cpp:283 +msgid "" +"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will " +"be lost." +msgstr "" +"A ydych am weithredu'ch newidiadau cyn y chwiliad? Collir y newidiadau os nad " +"ydych." + +#: pluginopts.cpp:302 +msgid "" +"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be " +"scanned." +msgstr "" +"Methwyd canfod y gweithredadwy-yn nspluginscan. Ni chwilir am ategion Netscape." + +#: pluginopts.cpp:309 +msgid "Scanning for plugins" +msgstr "Yn chwilio am ategion" + +#: pluginopts.cpp:347 +msgid "Select Plugin Scan Folder" +msgstr "Dewiswch Blygell Chwilio Ategion" + +#: pluginopts.cpp:546 +msgid "Plugin" +msgstr "Ategyn" + +#: pluginopts.cpp:563 +msgid "MIME type" +msgstr "Math MME" + +#: pluginopts.cpp:568 +msgid "Description" +msgstr "Disgrifiad" + +#: pluginopts.cpp:573 +msgid "Suffixes" +msgstr "Ôl-ddodiadau" + +#: pluginopts.cpp:638 +msgid "New Plugin Policy" +msgstr "Polisi Ategion Newydd" + +#: pluginopts.cpp:641 +msgid "Change Plugin Policy" +msgstr "Newid Polisi Ategion" + +#: pluginopts.cpp:645 +msgid "&Plugin policy:" +msgstr "&Polisi ategion:" + +#: pluginopts.cpp:646 +msgid "Select a plugin policy for the above host or domain." +msgstr "Dewiswch bolisi ategion ar gyfer y gwesteiwr neu'r parth uchod." + +#: policydlg.cpp:31 +msgid "&Host or domain name:" +msgstr "Enw &gwesteiwr neu barth:" + +#: policydlg.cpp:40 +msgid "" +"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot " +"(like .kde.org or .org)" +msgstr "" +"Rhowch enw gwesteiwr (fel www.kde.org) neu barth, yn dechrau â dot (fel " +".kde.org neu .org)" + +#: policydlg.cpp:112 +msgid "You must first enter a domain name." +msgstr "Rhaid rhoi enw parth yn gyntaf." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<b>Advanced Options</b>" +msgstr "<b>Dewisiadau Uwch</b>" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "O&pen new tabs in the background" +msgstr "&Agor tabiau newydd yn y cefndir" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." +msgstr "Agora hwn dabiau newydd yn y cefndir, yn hytrach nag yn y blaendir." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Open &new tab after current tab" +msgstr "Agor tab ne&wydd ar ôl y tab cyfredol" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71 +#: rc.cpp:15 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of " +"after the last tab." +msgstr "Agora hwn dab newydd ar ôl y tab cyfredol, yn lle ar ôl y tab olaf." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" +msgstr "Gwirio &pan yn cau ffenestri â sawl tab" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has " +"multiple tabs opened in it." +msgstr "" +"Gofynna hwn i chi os ydych yn sicr eich bod am gau ffenestr pan fo sawl tab ar " +"agor ynddi." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Show close button instead of website icon" +msgstr "&Dangos botwm cau yn lle eicon safwe" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons." +msgstr "" +"Bydd hwn yn dangos botymau cau tu mewn i bob tab yn lle eiconau safweoedd." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" +msgstr "Agor &cysylltiadau mewn tab newydd yn hytrach na ffenestr newydd" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new " +"window." +msgstr "" +"Dylai naidlenni JavaScript, os ganiateir, agor unai mewn tab newydd neu mewn " +"ffenestr newydd." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" +msgstr "Gweithredu'r tab a ddefyddwyd o'r blaen wrth gau'r tab cyfredol" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " +"close the current active tab instead of the one right to the current tab." +msgstr "" +"Os brithir hwn, gweithredir y tab a ddefnyddwyd neu agorwyd o'r blaen pan " +"ceuwch y tab gweithredol cyfredol, yn lle yr un i'r dde o'r tab cyfredol." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" +msgstr "Agor fel tab mewn Konqueror mewn bod pan gelwir yr URL yn allanol" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, " +"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if " +"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window " +"will be opened with the required URL." +msgstr "" +"Pan gliciwch URL mewn rhaglen arall KDE neu alwch kfmclient i agor URL, chwilir " +"ar y penbwrdd cyfredol am Konqueror na's lleiheuir ac, os ar gael, agorir yr " +"URL fel tab newydd tu mewn iddo. Os fel arall, agorir ffenestr newydd " +"Konqueror efo'r URL gofynnol." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Netscape Plugin Config" +msgstr "Ffurfweddu Ategion Netscape" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Scan" +msgstr "Chwilio" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Scan for New Plugins" +msgstr "&Chwilio am Ategion Newydd" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." +msgstr "Cliciwch yma i chwilio nawr am ategion Netscape newydd eu gosod." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Scan for new plugins at &KDE startup" +msgstr "Chwilio am ategion newydd wrth ymgychwyn &KDE" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it " +"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " +"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, " +"especially if you seldom install plugins." +msgstr "" +"Os galluogir y dewisiad yma, edrycha KDE am ategion Netscape newyd bob tro y " +"cychwynna. Fe wna hyn hi'n haws i chi os ydych yn gosod ategion newydd yn aml, " +"ond gall hefyd arafu ymgychwyn KDE. Efallai hoffech analluogi'r dewisiad yma, " +"yn arbennig os nad ydych yn gosod ategion yn aml." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Scan Folders" +msgstr "Arsylwi Plygyll" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Newydd" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Do&wn" +msgstr "I la&wr" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "I &fyny" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Plugins" +msgstr "Ategion" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Gwerth" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found." +msgstr "Yma gallwch weld rhestr o'r ategion Nescape mae KDE wedi'u canfod." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" +msgstr "Defnyddio a&rtsdsp i bibellu sain ategion drwy aRts" + +#~ msgid "Import.." +#~ msgstr "Mewnforio.." + +#~ msgid "Export.." +#~ msgstr "Allforio.." + +#~ msgid "Sho&w Java console" +#~ msgstr "&Dangos terfynell Java" + +#~ msgid "If this box is checked, Konqueror will open a console window that Java programs can use for character-based input/output. Well-written Java applets do not need this, but the console can help to find problems with Java applets." +#~ msgstr "Os dewisir y blwch yma, agora Konqueror ffenestr derfynell y gall rhaglenni Java ei defnyddio ar gyfer mewnbwn/allbwn dull nôd. Nid oes angen hyn ar raglennigion Java o ansawdd da, ond gall y derfynell roi cymorth i ddarganfod problemau â rhaglennigion Java." + +#~ msgid "Advanced Options..." +#~ msgstr "Dewisiadau Uwch..." + +#~ msgid "Scan Directories" +#~ msgstr "Chwilio Cyfeiriaduron" |