diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcontrol.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcontrol.po | 367 |
1 files changed, 367 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcontrol.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcontrol.po new file mode 100644 index 00000000000..bf61a812320 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcontrol.po @@ -0,0 +1,367 @@ +# translation of kcontrol.po to Cymraeg +# Translation of kcontrol.po to Cymraeg +# Bwrdd Gwaith yn Gymraeg. +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003. +# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003. +# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003, 2004. +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcontrol\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-05 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-04 17:30+0100\n" +"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n" +"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "KD" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kyfieithu@dotmon.com" + +#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104 +msgid "KDE Control Center" +msgstr "Canolfan Reoli KDE" + +#: aboutwidget.cpp:45 +msgid "Configure your desktop environment." +msgstr "Ffurfweddu eich amgylchedd penbwrdd." + +#: aboutwidget.cpp:47 +msgid "" +"Welcome to the \"KDE Control Center\", a central place to configure your " +"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a " +"configuration module." +msgstr "" +"Croeso i \"Ganolfan Reoli KDE\", lle canolog i ffurfweddu eith amgylchedd " +"penbwrdd. Dewiswch eitem o'r mynegai i'r chwith i lwytho modiwl ffurfweddu." + +#: aboutwidget.cpp:53 main.cpp:108 +msgid "KDE Info Center" +msgstr "Canolfan Wybodaeth KDE" + +#: aboutwidget.cpp:55 +msgid "Get system and desktop environment information" +msgstr "" + +#: aboutwidget.cpp:57 +msgid "" +"Welcome to the \"KDE Info Center\", a central place to find information about " +"your computer system." +msgstr "" +"Croeso i \"Ganolfan Wybodaeth KDE\", lle canolog i ddarganfod gwybodaeth am " +"eich cysawd cyfrifiadurol." + +#: aboutwidget.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "" +"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular " +"configuration option." +msgstr "" +"Cliciwch ar y tab \"Cymorth\" i'r chwith i weld cymorth am y modiwl rheoli " +"gweithredol. Defnyddïwch y tab \"Ymchwilio\" os ydych chi'n ansicr am ble i " +"edrych am unrhyw ddewisiad ffurfwedd." + +#: aboutwidget.cpp:64 +msgid "KDE version:" +msgstr "Fersiwn KDE:" + +#: aboutwidget.cpp:65 +msgid "User:" +msgstr "Defnyddiwr:" + +#: aboutwidget.cpp:66 +msgid "Hostname:" +msgstr "Enw Gwesteiwr:" + +#: aboutwidget.cpp:67 +msgid "System:" +msgstr "Cysawd:" + +#: aboutwidget.cpp:68 +msgid "Release:" +msgstr "Rhyddhâd:" + +#: aboutwidget.cpp:69 +msgid "Machine:" +msgstr "Peiriant:" + +#: dockcontainer.cpp:133 +msgid "<big><b>Loading...</b></big>" +msgstr "<big><b>Llwytho...</b></big>" + +#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:376 +msgid "" +"There are unsaved changes in the active module.\n" +"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the " +"changes?" +msgstr "" +"Mae yna newidiadau yn y modiwl hwn sydd heb eu cadw.\n" +" A ydych chi eisiau cadw'r newidiadau cyn rhedeg y modiwl nesaf, neu daflu'r " +"newidiadau?" + +#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:379 +msgid "" +"There are unsaved changes in the active module.\n" +"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard " +"the changes?" +msgstr "" +"Mae yna newidiadau yn a modiwl hwn sydd heb eu cadw.\n" +" A ydych chi eisiau cadw'r newidiadau cyn i chi adael y Ganolfan Reoli, neu " +"daflu'r newidiadau?" + +#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:382 +msgid "Unsaved Changes" +msgstr "Newidiadau Heb eu Cadw" + +#: helpwidget.cpp:44 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>" +"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>" +msgstr "" +"<p>Defnyddiwch y \"Beth Yw Hyn?\" (Shift+F1) i gael cymorth am ddewisiadau " +"penodol.</p>" +"<p>I ddarllen y llawlyfr cyfan, cliciwch <a href=\"%1\">yma</a>.</p>" + +#: helpwidget.cpp:51 +msgid "" +"<h1>KDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info " +"module." +"<br>" +"<br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> " +"to read the general Info Center manual." +msgstr "" +"<h1>Canolfan Wybodaeth KDE</h1>Nid oes cymorth cyflym am y modiwl gwybodaeth " +"gweithredol." +"<br>" +"<br>Cliciwch <a href = \"kinfocenter/index.html\">yma</a> " +"i ddarllen llawlyfr cyffredinol y Ganolfan Wybodaeth." + +#: helpwidget.cpp:56 +msgid "" +"<h1>KDE Control Center</h1>There is no quick help available for the active " +"control module." +"<br>" +"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> " +"to read the general Control Center manual." +msgstr "" +"<h1>Canolfan Reoli KDE</h1>Nid oes cymorth cyflym am y modiwl reoli " +"gweithredol." +"<br>" +"<br>Cliciwch <a href = \"kcontrol/index.html\">yma</a> " +"i ddarllen llawlyfr cyffredinol y Ganolfan Reoli." + +#: kcrootonly.cpp:30 +msgid "" +"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>" +"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below." +msgstr "" +"<big>Maen angen breintiau'r goruwchddefnyddiwr arnoch i redeg y modiwl rheoli " +"hwn. </big>" +"<br>Cliciwch y botwm \"Modd Gweinyddol\" isod." + +#: main.cpp:105 +msgid "The KDE Control Center" +msgstr "Canolfan Reoli KDE" + +#: main.cpp:106 main.cpp:110 +msgid "(c) 1998-2004, The KDE Control Center Developers" +msgstr "(h)(c) 1998-2002, Y Datblygwyr Canolfan Reoli KDE" + +#: main.cpp:109 +msgid "The KDE Info Center" +msgstr "Canolfan Wybodaeth KDE" + +#: main.cpp:128 main.cpp:130 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Cynhaliwr Cyfredol" + +#: modules.cpp:160 +msgid "<big>Loading...</big>" +msgstr "<big>Yn Llwytho</big>" + +#: moduletreeview.cpp:65 +msgid "The %1 configuration group. Click to open it." +msgstr "Y grŵp ffurfweddu %1. Cliciwch i'w agor." + +#: moduletreeview.cpp:67 +msgid "" +"This treeview displays all available control modules. Click on one of the " +"modules to receive more detailed information." +msgstr "" +"Mae'r olwg goeden hon yn dangos pob modiwl rheoli sydd ar gael. Cliciwch un o'r " +"modiylau i dderbyn gwybodaeth mwy manwl." + +#: proxywidget.cpp:54 +msgid "The currently loaded configuration module." +msgstr "Y modiwl ffurfweddu cyfredol." + +#: proxywidget.cpp:88 +msgid "" +"<b>Changes in this module require root access.</b>" +"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this " +"module." +msgstr "" +"<b>Y mae angen cyrchiad gwraidd (root) ar newidiadau yn y modiwl yma.</b>" +"<br>Cliciwch y botwm \"Modd Gweinyddol\" i alluogi newidiadau yn a modiwl hwn." + +#: proxywidget.cpp:92 +msgid "" +"This module requires special permissions, probably for system-wide " +"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to " +"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, " +"the module will be disabled." +msgstr "" +"Mae angen caniatadau arbennig ar y modiwl hwn, mwy na thebyg am newidiadau " +"cysawd-eang; felly mae'n ofynnol y darparwch y cyfrinair gwraidd i allu newid " +"priodweddau'r modiylau. Tra na rowch y cyfrinair, mi fydd y modiwl yn " +"analluog." + +#: proxywidget.cpp:211 +msgid "&Reset" +msgstr "&Ailosod" + +#: proxywidget.cpp:212 +msgid "&Administrator Mode" +msgstr "Modd &Gweinyddol" + +#. i18n: file kcontrolui.rc line 5 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Mode" +msgstr "&Modd" + +#. i18n: file kcontrolui.rc line 9 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Icon &Size" +msgstr "Maint &Eicon" + +#: searchwidget.cpp:78 +msgid "&Keywords:" +msgstr "Allwe&ddeiriau:" + +#: searchwidget.cpp:85 +msgid "&Results:" +msgstr "&Canlyniadau:" + +#: toplevel.cpp:105 +msgid "Clear search" +msgstr "Gwagu'r chwiliad" + +#: toplevel.cpp:107 +msgid "Search:" +msgstr "Chwiliad:" + +#: toplevel.cpp:241 +msgid "&Icon View" +msgstr "Golwg &Eicon" + +#: toplevel.cpp:246 +msgid "&Tree View" +msgstr "Golwg &Coeden" + +#: toplevel.cpp:251 +msgid "&Small" +msgstr "&Bach" + +#: toplevel.cpp:256 +msgid "&Medium" +msgstr "&Canolig" + +#: toplevel.cpp:261 +msgid "&Large" +msgstr "&Mawr" + +#: toplevel.cpp:266 +msgid "&Huge" +msgstr "&Enfawr" + +#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:447 +msgid "About Current Module" +msgstr "Am y Modiwl Cyfredol" + +#: toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:357 +msgid "&Report Bug..." +msgstr "&Anfon adroddiad nam..." + +#: toplevel.cpp:359 +msgid "Report Bug on Module %1..." +msgstr "Anfon Adroddiad Nam am Modiwl %1..." + +#: toplevel.cpp:440 +#, c-format +msgid "" +"_: Help menu->about <modulename>\n" +"About %1" +msgstr "Am %1" + +#~ msgid "Choose between Index, Search and Quick Help" +#~ msgstr "Dewiswch rhwng Mynegai, Chwilio, a Chymorth Cyflym" + +#~ msgid "&Index" +#~ msgstr "Mynega&i" + +#~ msgid "Sear&ch" +#~ msgstr "&Chwilio" + +#~ msgid "Hel&p" +#~ msgstr "Cy&morth" + +#~ msgid "List all possible modules" +#~ msgstr "Rhestri pob modiwl posib" + +#~ msgid "Configuration module to open" +#~ msgstr "Modiwl ffurfweddu i'w agor" + +#~ msgid "Specify a particular language" +#~ msgstr "Penodi iaith benodol" + +#~ msgid "Window ID to embed into" +#~ msgstr "Dynodiad y ffenestr i fewnadeiladu idd" + +#~ msgid "Do not display main window" +#~ msgstr "Peidio â dangos prif ffenestr" + +#~ msgid "KDE Control Module" +#~ msgstr "Modiwl Reoli KDE" + +#~ msgid "A tool to start single KDE control modules" +#~ msgstr "Erfyn i gychwyn modiylau rheoli unigol KDE." + +#~ msgid "The following modules are available:" +#~ msgstr "Mae'r modiylau dilynnol ar gael:" + +#~ msgid "No description available" +#~ msgstr "Dim disgrifiad ar gael" + +#~ msgid "Configure - %1" +#~ msgstr "Ffurfweddu - %1" + +#~ msgid "List modules that are run at startup." +#~ msgstr "Rhestru'r modiylau a rhedir wrth gychwyn." + +#~ msgid "Configuration module to run." +#~ msgstr "Modiwl ffurfweddu i'w agor." + +#~ msgid "KCMInit" +#~ msgstr "KCMInit" + +#~ msgid "KCMInit - runs startups initialization for Control Modules." +#~ msgstr "KCMInit - mae'n rhedeg gosodion ymgychwyn ar gyfer Modiylau Rheoli" + +#~ msgid "Module %1 not found!" +#~ msgstr "Nid yw modiwl %1 wedi ei ganfod" |