diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cy/messages/tdebase/konqueror.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-cy/messages/tdebase/konqueror.po | 3092 |
1 files changed, 3092 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/konqueror.po new file mode 100644 index 00000000000..28ee25708fe --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/konqueror.po @@ -0,0 +1,3092 @@ +# translation of konqueror.po to Cymraeg +# Translation of konqueror.po to Cymraeg +# Bwrdd Gwaith yn Gymraeg. +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com> 2003. +# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003. +# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003. +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konqueror\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-12-27 14:40+0000\n" +"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n" +"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.2\n" +"\n" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "&Location" +msgstr "&Lleoliad" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Extra Toolbar" +msgstr "Bar Offer Ychwanegol" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Location Toolbar" +msgstr "Bar Lleoliad" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Bookmark Toolbar" +msgstr "Bar Tudnodau" + +#. i18n: file konqueror.rc line 49 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Ewch" + +#. i18n: file konqueror.rc line 94 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Ffenestr" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 14 +#: rc.cpp:69 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Open folders in separate windows" +msgstr "Agor Plygell mewn Tabiau" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 15 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " +"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." +msgstr "" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 20 +#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Home Folder" +msgstr "Plygell Cartref" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 21 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " +"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." +msgstr "" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 26 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Show file tips" +msgstr "Dangos cynghorion ffeil" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 27 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " +"small popup window with additional information about that file" +msgstr "" +"Yma gallwch reoli os, pan yn symud y lygoden uwchlaw ffeil, rydych am weld " +"naidlen fach â gwybodaeth ychwanegol am y ffeil yna." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 38 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Show previews in file tips" +msgstr "Dangos rhagolygon mewn cynghorion ffeil" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 39 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " +"for the file, when moving the mouse over it" +msgstr "" +"ma gallwch reoli os ydych am i'r naidlen gynnwys rhagolwg mwy i'r ffeil, pan yn " +"symud y lygoden drosti." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 44 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Rename icons inline" +msgstr "Ailenwi eiconau mewnlinell " + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 45 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " +"icon name." +msgstr "" +"Bydd britho'r dewisiad yma yn gadael i ffeiliau eu ailenwi gan glicio yn " +"uniongyrchol ar enw'r eicon. " + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 50 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan" +msgstr "" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 51 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the " +"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete " +"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." +msgstr "" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 57 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Standard font" +msgstr "Wynebfath safonol: " + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 58 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." +msgstr "" +"Dyma'r wynebfath a ddefnyddir i ddangos testun mewn ffenestri Konqueror." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 598 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for deleting a file." +msgstr "" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 604 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for move to trash" +msgstr "" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 605 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the " +"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily." +msgstr "" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 615 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply " +"delete the file." +msgstr "" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Selection" +msgstr "Dewisiad" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "&Icon Size" +msgstr "Maint &Eicon" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "S&ort" +msgstr "T&refnu" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Iconview Toolbar" +msgstr "Bar Offer Golwg Eicon" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Iconview Extra Toolbar" +msgstr "Bar Ychwanegol Golwg Eicon" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15 +#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Icon Size" +msgstr "Maint Eicon" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25 +#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Sort" +msgstr "Trefnu" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Multicolumn View Toolbar" +msgstr "Bar Offer Golwg Aml-golofn" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32 +#: rc.cpp:237 rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "&Folder" +msgstr "&Plygell" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "&Bookmark" +msgstr "&Tudnod" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Mewnforio" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Allforio" + +#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29 +#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Show Details" +msgstr "Dangos Manylion" + +#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Detailed Listview Toolbar" +msgstr "Bar Offer Golwg Rhestr Manwl" + +#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Info Listview Toolbar" +msgstr "Bar Offer Golwg Rhestr Gwybodaeth" + +#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47 +#: rc.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "Treeview Toolbar" +msgstr "Bar Offer Golwg Coeden" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27 +#: rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Limits" +msgstr "Terfynau" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "URLs e&xpire after" +msgstr "URLau yn &darfod ar ôl" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Maximum &number of URLs:" +msgstr "&Nifer Mwyaf o URLau" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "Custom Fonts For" +msgstr "Addasu Ffont Am" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "URLs newer than" +msgstr "URLau iau na" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125 +#: rc.cpp:366 rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Choose Font..." +msgstr "Dewis Ffont..." + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "URLs older than" +msgstr "URLau hyn na" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151 +#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "Details" +msgstr "Manylion" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "Detailed tooltips" +msgstr "Cymorth offer manwl" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "" +"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, " +"in addition to the URL" +msgstr "" +"Dengys nifer ymweliadau, a dyddiadau'r ymweliad cyntaf a'r olaf, yn ogystal a'r " +"URL" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Clear History" +msgstr "Gwaredu Hanes" + +#: konq_extensionmanager.cc:44 +msgid "&Reset" +msgstr "&Ailosod" + +#: konq_extensionmanager.cc:64 +msgid "Extensions" +msgstr "" + +#: konq_extensionmanager.cc:67 +msgid "Tools" +msgstr "Offer" + +#: konq_extensionmanager.cc:68 +#, fuzzy +msgid "Statusbar" +msgstr "Cyflwr" + +#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166 +msgid "" +"There was an error loading the module %1.\n" +"The diagnostics is:\n" +"%2" +msgstr "" +"Bu gwall wrth lwytho'r modiwl %1.\n" +"Dyma'r ddiagnosteg:\n" +" %2" + +#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178 +#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror " + +#: konq_factory.cc:220 +msgid "Web browser, file manager, ..." +msgstr "Porydd gwe, rheolwr ffeil, ..." + +#: konq_factory.cc:222 +#, fuzzy +msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers" +msgstr "(c) 1999-2003, y datblygwyr Konqueror " + +#: konq_factory.cc:224 +msgid "http://konqueror.kde.org" +msgstr "http://konqueror.kde.org" + +#: konq_factory.cc:225 +#, fuzzy +msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer" +msgstr "datblygwr (rhannau, rhaglengell M/A) a chynhaliwr" + +#: konq_factory.cc:226 +msgid "developer (framework, parts)" +msgstr "datblygwr (fframwaith, rhannau)" + +#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254 +msgid "developer (framework)" +msgstr "datblygwr (fframwaith)" + +#: konq_factory.cc:228 +msgid "developer" +msgstr "datblygwr" + +#: konq_factory.cc:229 +msgid "developer (List views)" +msgstr "datblygwr (Golygon rhestr)" + +#: konq_factory.cc:230 +msgid "developer (List views, I/O lib)" +msgstr "datblygwr (Golygon rhestr, rhaglengell M/A)" + +#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233 +#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238 +#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241 +#: konq_factory.cc:242 +msgid "developer (HTML rendering engine)" +msgstr "datblygwr (peiriant llunio HTML)" + +#: konq_factory.cc:234 +msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)" +msgstr "datblygwr (peiriant llunio HTML, rhaglengell M/A)" + +#: konq_factory.cc:237 +#, fuzzy +msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)" +msgstr "datblygwr (peiriant llunio HTML, rhaglengell M/A)" + +#: konq_factory.cc:243 +#, fuzzy +msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)" +msgstr "datblygwr (peiriant llunio HTML)" + +#: konq_factory.cc:244 +msgid "developer (JavaScript)" +msgstr "datblygwr (JavaScript)" + +#: konq_factory.cc:245 +#, fuzzy +msgid "developer (Java applets and other embedded objects)" +msgstr "datblygwr (cynhaliaeth rhaglennigion Java)" + +#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247 +msgid "developer (I/O lib)" +msgstr "datblygwr (rhaglengell M/A)" + +#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249 +msgid "developer (Java applet support)" +msgstr "datblygwr (cynhaliaeth rhaglennigion Java)" + +#: konq_factory.cc:250 +msgid "" +"developer (Java 2 security manager support,\n" +" and other major improvements to applet support)" +msgstr "" +"datblygwr (cynhaliaeth trefnydd diogelwch Java 2,\n" +" a gwelliannau mawr i gynhaliaeth rhaglennigion)" + +#: konq_factory.cc:251 +msgid "developer (Netscape plugin support)" +msgstr "datblygwr (cynhaliaeth ategion Netscape)" + +#: konq_factory.cc:252 +msgid "developer (SSL, Netscape plugins)" +msgstr "datblygwr (SSL, cynhaliaeth ategion Netscape)" + +#: konq_factory.cc:253 +msgid "developer (I/O lib, Authentication support)" +msgstr "datblygwr (rhaglengell M/A, cynhaliaeth dilysiant)" + +#: konq_factory.cc:255 +msgid "graphics/icons" +msgstr "graffeg/eiconau" + +#: konq_factory.cc:256 +msgid "kfm author" +msgstr "awdur kfm" + +#: konq_factory.cc:257 +msgid "developer (navigation panel framework)" +msgstr "datblygwr (fframwaith panel llywio)" + +#: konq_factory.cc:258 +#, fuzzy +msgid "developer (misc stuff)" +msgstr "datblygwr (Golygon rhestr)" + +#: konq_factory.cc:259 +#, fuzzy +msgid "developer (AdBlock filter)" +msgstr "datblygwr (fframwaith)" + +#: konq_frame.cc:85 +msgid "" +"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, " +"when you change directories in one view, the other views linked with it will " +"automatically update to show the current directory. This is especially useful " +"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or " +"detailed view, and possibly a terminal emulator window." +msgstr "" +"Mae llenwi'r y blwch yma, ar o leiaf dau olwg, yn 'cysylltu' y golygon hynny " +"at ei gilydd. Wedyn, pan newidiwch gyfeiriadur mewn un golwg, diweddara'r " +"golygon cysylltiedig eraill yn awtomatig i ddangos y cyfeiriadur cyfredol. Mae " +"hyn yn arbennig o ddefnyddiol gyda golygon o sawl math gwahanol, megis coeden " +"cyfeiriaduron â golwg eiconig neu manwl, a ffenestr efelychu terfynell o bosib." + +#: konq_frame.cc:148 +#, fuzzy +msgid "Close View" +msgstr "Datgloi Golwg" + +#: konq_frame.cc:229 +msgid "%1/s" +msgstr "%1/s" + +#: konq_frame.cc:231 +msgid "Stalled" +msgstr "Wedi Seibio" + +#: konq_guiclients.cc:75 +#, c-format +msgid "Preview in %1" +msgstr "Rhagolygon mewn %1" + +#: konq_guiclients.cc:84 +msgid "Preview In" +msgstr "Rhagolygon mewn" + +#: konq_guiclients.cc:190 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "Dangos %1" + +#: konq_guiclients.cc:194 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "Cuddio %1" + +#: konq_main.cc:41 +#, fuzzy +msgid "Start without a default window" +msgstr "Dechrau heb ffenestr rhagosodedig" + +#: konq_main.cc:42 +#, fuzzy +msgid "Preload for later use" +msgstr "Cynlwytho er defnydd nes ymlaen" + +#: konq_main.cc:43 +#, fuzzy +msgid "Profile to open" +msgstr "Proffeil i agor." + +#: konq_main.cc:44 +#, fuzzy +msgid "List available profiles" +msgstr "Rhestru'r proffilau sydd ar gael." + +#: konq_main.cc:45 +#, fuzzy +msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)" +msgstr "" +"Math MIME i ddefnyddio i'r URL hwn, (e.e. text/html neu inode/directory)." + +#: konq_main.cc:46 +msgid "" +"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead " +"of opening the actual file" +msgstr "" + +#: konq_main.cc:47 +#, fuzzy +msgid "Location to open" +msgstr "Lleoliad i agor." + +#: konq_mainwindow.cc:495 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"URL annilys\n" +" %1" + +#: konq_mainwindow.cc:500 +#, c-format +msgid "" +"Protocol not supported\n" +"%1" +msgstr "" +"Ni chynhelir protocol\n" +" %1" + +#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119 +msgid "" +"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with " +"%1, but it cannot handle this file type." +msgstr "" +"Ymddengys bod gwall ffurfweddu. Rydych wedi cysylltu Konqueror efo %1, ond ni " +"all drin y math yma o ffeil." + +#: konq_mainwindow.cc:1414 +msgid "Open Location" +msgstr "Agor Lleoliad" + +#: konq_mainwindow.cc:1445 +#, fuzzy +msgid "Cannot create the find part, check your installation." +msgstr "Methu creu'r rhan ganfod, gwiriwch eich gosodiad." + +#: konq_mainwindow.cc:1721 +msgid "Canceled." +msgstr "Wedi'i ddiddymu" + +#: konq_mainwindow.cc:1759 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading the page will discard these changes." +msgstr "" + +#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 +#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 +#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 +#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +msgid "Discard Changes?" +msgstr "Taflu Newidiadau?" + +#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 +#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 +#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 +#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +msgid "&Discard Changes" +msgstr "&Taflu Newidiadau" + +#: konq_mainwindow.cc:1865 +#, fuzzy +msgid "Your sidebar is not functional or unavailable." +msgstr "" +"Nid yw'ch bar ochr yn gweithio, neu nid yw ar gael. Nid oes modd ychwanegu " +"cofnod newydd." + +#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884 +msgid "Show History Sidebar" +msgstr "" + +#: konq_mainwindow.cc:1884 +msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar." +msgstr "" + +#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Detaching the tab will discard these changes." +msgstr "" + +#: konq_mainwindow.cc:2703 +msgid "" +"This view contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the view will discard these changes." +msgstr "" + +#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the tab will discard these changes." +msgstr "" + +#: konq_mainwindow.cc:2758 +#, fuzzy +msgid "Do you really want to close all other tabs?" +msgstr "Ydych wir am glirio'r hanes gyfan?" + +#: konq_mainwindow.cc:2759 +#, fuzzy +msgid "Close Other Tabs Confirmation" +msgstr "Cau Tabiau &Eraill" + +#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421 +msgid "Close &Other Tabs" +msgstr "Cau Tabiau &Eraill" + +#: konq_mainwindow.cc:2773 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing other tabs will discard these changes." +msgstr "" + +#: konq_mainwindow.cc:2806 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading all tabs will discard these changes." +msgstr "" + +#: konq_mainwindow.cc:2878 +#, c-format +msgid "No permissions to write to %1" +msgstr "Dim caniatadau i ysgrifennu i %1" + +#: konq_mainwindow.cc:2888 +msgid "Enter Target" +msgstr "Mewnosodwch Targed" + +#: konq_mainwindow.cc:2897 +#, fuzzy +msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>" +msgstr "<qt>Nid yw <b>%1</b> yn ddilys<qt>" + +#: konq_mainwindow.cc:2913 +#, fuzzy +msgid "Copy selected files from %1 to:" +msgstr "Copio ffeiliau dewisiedig o" + +#: konq_mainwindow.cc:2923 +#, fuzzy +msgid "Move selected files from %1 to:" +msgstr "Symud ffeiliau dewisiedig o" + +#: konq_mainwindow.cc:3705 +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "&Golygu Math Ffeil..." + +#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78 +msgid "New &Window" +msgstr "&Ffenestr Newydd" + +#: konq_mainwindow.cc:3708 +msgid "&Duplicate Window" +msgstr "&Dyblygu Ffenestr" + +#: konq_mainwindow.cc:3709 +#, fuzzy +msgid "Send &Link Address..." +msgstr "Anfon &Cyswllt" + +#: konq_mainwindow.cc:3710 +msgid "S&end File..." +msgstr "A&nfon Ffeil" + +#: konq_mainwindow.cc:3713 +msgid "Open &Terminal" +msgstr "Agor &Terfynell" + +#: konq_mainwindow.cc:3715 +msgid "&Open Location..." +msgstr "&Agor Lleoliad..." + +#: konq_mainwindow.cc:3717 +msgid "&Find File..." +msgstr "&Canfod Ffeil..." + +#: konq_mainwindow.cc:3722 +msgid "&Use index.html" +msgstr "&Defnyddio index.html" + +#: konq_mainwindow.cc:3723 +msgid "Lock to Current Location" +msgstr "Cloi i'r Lleoliad Cyfredol" + +#: konq_mainwindow.cc:3724 +msgid "Lin&k View" +msgstr "Cysyll&tu Golwg" + +#: konq_mainwindow.cc:3727 +msgid "&Up" +msgstr "I &Fyny" + +#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765 +msgid "History" +msgstr "Hanes" + +#: konq_mainwindow.cc:3750 +msgid "Home" +msgstr "Cartref" + +#: konq_mainwindow.cc:3754 +msgid "S&ystem" +msgstr "C&ysawd:" + +#: konq_mainwindow.cc:3755 +msgid "App&lications" +msgstr "Cym&hwysiadau" + +#: konq_mainwindow.cc:3756 +msgid "&Storage Media" +msgstr "" + +#: konq_mainwindow.cc:3757 +#, fuzzy +msgid "&Network Folders" +msgstr "Plygell Newydd:" + +#: konq_mainwindow.cc:3758 +msgid "Sett&ings" +msgstr "Goso&diadau" + +#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760 +msgid "Trash" +msgstr "Sbwriel" + +#: konq_mainwindow.cc:3761 +msgid "Autostart" +msgstr "Hunan-gychwyn" + +#: konq_mainwindow.cc:3762 +msgid "Most Often Visited" +msgstr "Wedi'i Ymweld yr Amlaf" + +#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335 +msgid "&Save View Profile..." +msgstr "&Cadw Proffil Golwg..." + +#: konq_mainwindow.cc:3770 +msgid "Save View Changes per &Folder" +msgstr "" + +#: konq_mainwindow.cc:3772 +msgid "Remove Folder Properties" +msgstr "Gwaredu Priodweddau Plygell" + +#: konq_mainwindow.cc:3792 +#, fuzzy +msgid "Configure Extensions..." +msgstr "Ffurfweddu Gwirio Sillafu..." + +#: konq_mainwindow.cc:3793 +msgid "Configure Spell Checking..." +msgstr "Ffurfweddu Gwirio Sillafu..." + +#: konq_mainwindow.cc:3796 +msgid "Split View &Left/Right" +msgstr "Hollti Golwg &Chwith/Dde" + +#: konq_mainwindow.cc:3797 +msgid "Split View &Top/Bottom" +msgstr "Hollti Golwg &Pen/Gwaelod" + +#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84 +msgid "&New Tab" +msgstr "Tab &Newydd" + +#: konq_mainwindow.cc:3799 +msgid "&Duplicate Current Tab" +msgstr "&Dyblygu'r Tab Cyfredol" + +#: konq_mainwindow.cc:3800 +msgid "Detach Current Tab" +msgstr "Datglymu'r Tab Cyfredol" + +#: konq_mainwindow.cc:3801 +#, fuzzy +msgid "&Close Active View" +msgstr "&Gwaredu'r Olwg Weithredol" + +#: konq_mainwindow.cc:3802 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "Cau'r Tab Cyfredol" + +#: konq_mainwindow.cc:3805 +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Gweithredu'r Tab Nesaf" + +#: konq_mainwindow.cc:3806 +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Gweithredu'r Tab Cynt" + +#: konq_mainwindow.cc:3811 +#, fuzzy, c-format +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "Gweithredu'r Tab Nesaf" + +#: konq_mainwindow.cc:3814 +msgid "Move Tab Left" +msgstr "Symud Tab i'r Chwith" + +#: konq_mainwindow.cc:3815 +msgid "Move Tab Right" +msgstr "Symud Tab i'r Dde" + +#: konq_mainwindow.cc:3818 +msgid "Dump Debug Info" +msgstr "Tomenu Gwybodaeth Dadnamu" + +#: konq_mainwindow.cc:3821 +msgid "C&onfigure View Profiles..." +msgstr "Ff&urfweddu Proffilau Golwg..." + +#: konq_mainwindow.cc:3822 +msgid "Load &View Profile" +msgstr "Llwytho Proffil &Golwg" + +#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399 +msgid "&Reload All Tabs" +msgstr "&Ail-lwytho bob tab" + +#: konq_mainwindow.cc:3850 +msgid "&Stop" +msgstr "&Atal" + +#: konq_mainwindow.cc:3852 +msgid "&Rename" +msgstr "&Ail-enwi" + +#: konq_mainwindow.cc:3853 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "&Symud i'r Sbwriel" + +#: konq_mainwindow.cc:3859 +msgid "Animated Logo" +msgstr "Logo Bywluniedig" + +#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863 +msgid "L&ocation: " +msgstr "Ll&eoliad:" + +#: konq_mainwindow.cc:3866 +msgid "Location Bar" +msgstr "Bar Lleoliad" + +#: konq_mainwindow.cc:3871 +msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term." +msgstr "Bar Lleoliad<p>Rhowch cyfeiriad gwê neu derm chwilio." + +#: konq_mainwindow.cc:3874 +msgid "Clear Location Bar" +msgstr "Clirio'r Bar Lleoliad" + +#: konq_mainwindow.cc:3879 +msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar." +msgstr "Clirio'r Bar Lleoliad<p>Cliria gynnwys y bar lleoliad." + +#: konq_mainwindow.cc:3902 +msgid "Bookmark This Location" +msgstr "Tudnodi'r Lleoliad Yma" + +#: konq_mainwindow.cc:3906 +msgid "Kon&queror Introduction" +msgstr "Cyflwyniad Kon&queror" + +#: konq_mainwindow.cc:3908 +msgid "Go" +msgstr "Ewch" + +#: konq_mainwindow.cc:3909 +msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar." +msgstr "Ewch<p>Â i'r dudalen a roddir yn y bar lleoliad." + +#: konq_mainwindow.cc:3915 +msgid "" +"Enter the parent folder" +"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " +"will take you to file:/home." +msgstr "" +"Mynd i'r blygell riant" +"<p>Er enghraifft, os file:/home/%1 yw'r lleoliad cyfredol, â'r botwm yma â chi " +"i file:/home" + +#: konq_mainwindow.cc:3918 +msgid "Enter the parent folder" +msgstr "Mynd i mewn i'r blygell riant" + +#: konq_mainwindow.cc:3920 +msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>" +msgstr "Symud yn ôl un cam drwy'r hanes pori<p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3921 +msgid "Move backwards one step in the browsing history" +msgstr "Symud yn ôl un cam drwy'r hanes pori" + +#: konq_mainwindow.cc:3923 +msgid "Move forward one step in the browsing history<p>" +msgstr "Symud ymlaen un cam drwy'r hanes pori<p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3924 +msgid "Move forward one step in the browsing history" +msgstr "Symud ymlaen un cam drwy'r hanes pori" + +#: konq_mainwindow.cc:3926 +#, fuzzy +msgid "" +"Navigate to your 'Home Location'" +"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>" +"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>." +msgstr "" +"Llywio i'ch 'URL gartref' neu hafan" +"<p>Gallwch ffurfweddu'r lleoliad i ble'r â'r botwm yma a chi yn y <b>" +"Ganolfan Reolaeth KDE</b>, o dan <b>Trefnydd Ffeiliau</b>/<b>Ymddygiad</b>." + +#: konq_mainwindow.cc:3929 +#, fuzzy +msgid "Navigate to your 'Home Location'" +msgstr "Llywio i'ch 'URL gartref' neu hafan" + +#: konq_mainwindow.cc:3931 +msgid "" +"Reload the currently displayed document" +"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " +"since they were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "" +"Ail-lwytho'r ddogfen arddangosedig cyfredol" +"<p>Gall bod angen hwn i adfywio tudalennau gwê, er enghraifft rhai sydd wedi eu " +"addasu ers eu llwytho, er mwyn dangos y newidiadau." + +#: konq_mainwindow.cc:3934 +msgid "Reload the currently displayed document" +msgstr "Ail-lwytho'r ddogfen arddangosedig cyfredol" + +#: konq_mainwindow.cc:3936 +#, fuzzy +msgid "" +"Reload all currently displayed documents in tabs" +"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " +"since they were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "" +"Ail-lwytho'r ddogfen arddangosedig cyfredol" +"<p>Gall bod angen hwn i adfywio tudalennau gwê, er enghraifft rhai sydd wedi eu " +"addasu ers eu llwytho, er mwyn dangos y newidiadau." + +#: konq_mainwindow.cc:3939 +#, fuzzy +msgid "Reload all currently displayed document in tabs" +msgstr "Ail-lwytho'r ddogfen arddangosedig cyfredol" + +#: konq_mainwindow.cc:3941 +msgid "" +"Stop loading the document" +"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content " +"that has been received so far." +msgstr "" +"Atal llwytho'r ddogfen" +"<p>Terfynir pob drosglwyddiad rhwydwaith, a dengys Konqueror y cynnwys a " +"dderbyniwyd hyd hynny." + +#: konq_mainwindow.cc:3944 +msgid "Stop loading the document" +msgstr "Atal llwytho'r ddogfen" + +#: konq_mainwindow.cc:3946 +msgid "" +"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard" +"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " +"KDE applications." +msgstr "" +"Torri'r testun neu eitem(au) dewisiedig cyfredol a'i(/u) symud i'r gludfwrdd" +"<p> Mae hyn yn ei wneud ar gael i'r gorchymyn <b>Gludo</b> " +"yn Konqueror a chymhwysiadau eraill KDE." + +#: konq_mainwindow.cc:3950 +msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "Symud y testun neu eitem(au) dewisiedig i'r gludfwrdd" + +#: konq_mainwindow.cc:3952 +msgid "" +"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard" +"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " +"KDE applications." +msgstr "" +"Copïo'r testun neu eitem(au) dewisiedig cyfredol i'r clipfwrdd" +"<p> Mae hyn yn ei wneud ar gael i'r gorchymyn <b>Gludo</b> " +"yn Konqueror a chymhwysiadau eraill KDE." + +#: konq_mainwindow.cc:3956 +msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "Copïo'r testun neu eitem(au) dewisiedig cyfredol i'r clipfwrdd" + +#: konq_mainwindow.cc:3958 +msgid "" +"Paste the previously cut or copied clipboard contents" +"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications." +msgstr "" +"Gludo cynnwys y gludfwrdd a dorwyd neu gopïwyd gynt" +"<p>Gweithia hyn hefyd gyda testun wedi ei gopïo neu'i dorri o gymhwysiadau " +"eraill KDE." + +#: konq_mainwindow.cc:3961 +msgid "Paste the clipboard contents" +msgstr "Gludo cynnwys y gludfwrdd" + +#: konq_mainwindow.cc:3963 +msgid "" +"Print the currently displayed document" +"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such " +"as the number of copies to print and which printer to use." +"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as " +"creating a PDF file from the current document." +msgstr "" +"Argraffu'r ddogfen arddangosedig cyfredol" +"<p>Cyflwynir ymgom i chi lle gallwch osod amryw osodion, megis y nifer o gopïau " +"i'w argraffu, a pha argraffydd i'w ddefnyddio." +"<p>Darpara'r ymgom yma hefyd hygyrchedd i wasanaethau argraffu arbennig KDE, " +"megis creu ffeil PDF o'r ddogfen cyfredol." + +#: konq_mainwindow.cc:3969 +msgid "Print the current document" +msgstr "Argraffu'r ddogfen cyfredol" + +#: konq_mainwindow.cc:3975 +msgid "If present, open index.html when entering a folder." +msgstr "Agor index.html wrth fynd i blygell, os mae'n bresennol." + +#: konq_mainwindow.cc:3976 +#, fuzzy +msgid "" +"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to " +"explore many files from one folder" +msgstr "" +"Ni all golwg wedi'i gloi newid plygyll. Defnyddiwch ynghyd â 'golwg gyswllt' i " +"archwilio sawl ffeil o un blygell" + +#: konq_mainwindow.cc:3977 +msgid "" +"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other " +"linked views." +msgstr "" +"Gosoda'r golwg yn 'olwg gyswllt'. Dilyna golygion cyswllt newidion plygell a " +"wnaed mewn golygon cyswllt eraill." + +#: konq_mainwindow.cc:4001 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71 +msgid "Open Folder in Tabs" +msgstr "Agor Plygell mewn Tabiau" + +#: konq_mainwindow.cc:4006 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913 +msgid "Open in New Window" +msgstr "Agor mewn Ffenestr Newydd" + +#: konq_mainwindow.cc:4007 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915 +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Agor mewn Tab Newydd" + +#: konq_mainwindow.cc:4175 +msgid "Copy &Files..." +msgstr "Copïo &Ffeiliau..." + +#: konq_mainwindow.cc:4176 +msgid "M&ove Files..." +msgstr "S&ymud Ffeiliau..." + +#: konq_mainwindow.cc:4180 +msgid "Create Folder..." +msgstr "Creu Plygell..." + +#: konq_mainwindow.cc:4334 +msgid "&Save View Profile \"%1\"..." +msgstr "&Cadw Proffil Golwg \"%1\"..." + +#: konq_mainwindow.cc:4674 +msgid "Open in T&his Window" +msgstr "Agor yn y Ffenest &Hon" + +#: konq_mainwindow.cc:4675 +#, fuzzy +msgid "Open the document in current window" +msgstr "Agor y ddogfen mewn ffenestr newydd" + +#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55 +#: sidebar/web_module/web_module.h:58 +msgid "Open in New &Window" +msgstr "Agor mewn Ffenestr &Newydd" + +#: konq_mainwindow.cc:4678 +msgid "Open the document in a new window" +msgstr "Agor y ddogfen mewn ffenestr newydd" + +#: konq_mainwindow.cc:4688 +msgid "Open in &New Tab" +msgstr "Agor mewn Tab &Newydd" + +#: konq_mainwindow.cc:4689 +msgid "Open the document in a new tab" +msgstr "Agor y ddogfen mewn tab newydd" + +#: konq_mainwindow.cc:4929 +#, c-format +msgid "Open with %1" +msgstr "Agor gyda %1" + +#: konq_mainwindow.cc:4986 +msgid "&View Mode" +msgstr "Modd &Golwg" + +#: konq_mainwindow.cc:5196 +#, fuzzy +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"Mae gennych amryw dabiau ar agor yn y ffenestr hon; a ydych yn sicr eich bod am " +"ei chau?" + +#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147 +msgid "Confirmation" +msgstr "Cadarnhâd" + +#: konq_mainwindow.cc:5200 +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "C&au'r Tab Cyfredol" + +#: konq_mainwindow.cc:5232 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" + +#: konq_mainwindow.cc:5250 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" + +#: konq_mainwindow.cc:5342 +msgid "" +"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added." +msgstr "" +"Nid yw'ch bar ochr yn gweithio, neu nid yw ar gael. Nid oes modd ychwanegu " +"cofnod newydd." + +#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349 +msgid "Web Sidebar" +msgstr "Bar Ochr Gwê" + +#: konq_mainwindow.cc:5347 +msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?" +msgstr "Ychwanegu estyniad gwê newydd \"%1\" i'ch bar ochr?" + +#: konq_mainwindow.cc:5349 +msgid "Do Not Add" +msgstr "Na Ychwaneger" + +#: konq_profiledlg.cc:76 +msgid "Profile Management" +msgstr "Trefnu Proffilau" + +#: konq_profiledlg.cc:78 +msgid "&Rename Profile" +msgstr "&Ail-enwi Proffil" + +#: konq_profiledlg.cc:79 +msgid "&Delete Profile" +msgstr "&Dileu Proffil" + +#: konq_profiledlg.cc:88 +msgid "&Profile name:" +msgstr "Enw &Proffil:" + +#: konq_profiledlg.cc:109 +msgid "Save &URLs in profile" +msgstr "Cadw &URLau yn y proffil" + +#: konq_profiledlg.cc:112 +msgid "Save &window size in profile" +msgstr "Cadw &maint ffenestri yn y proffil" + +#: konq_tabs.cc:65 +msgid "" +"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it " +"active. The option to show a close button instead of the website icon in the " +"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to " +"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website " +"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in " +"case it was truncated to fit the tab size." +msgstr "" + +#: konq_tabs.cc:89 +#, fuzzy +msgid "&Reload Tab" +msgstr "&Ail-lwytho bob tab" + +#: konq_tabs.cc:94 +msgid "&Duplicate Tab" +msgstr "&Dyblygu Tab" + +#: konq_tabs.cc:100 +msgid "D&etach Tab" +msgstr "D&atglymu Tab" + +#: konq_tabs.cc:107 +#, fuzzy +msgid "Other Tabs" +msgstr "Cau Tabiau &Eraill" + +#: konq_tabs.cc:112 +msgid "&Close Tab" +msgstr "&Cau Tab" + +#: konq_tabs.cc:144 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Agor tab newydd" + +#: konq_tabs.cc:153 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Cau'r tab cyfredol" + +#: konq_view.cc:1357 +msgid "" +"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you " +"resend the data, any action the form carried out (such as search or online " +"purchase) will be repeated. " +msgstr "" +"Mae'r dudalen rydych yn ceisio ei weld yn ganlyniad o ddata ffurflen bostedig. " +"Os ail-anfonwch y data, ailadroddir unrhyw weithred (megis chwiliad neu brynu " +"ar-lein)." + +#: konq_view.cc:1359 +msgid "Resend" +msgstr "Ail-anfon" + +#: konq_viewmgr.cc:1145 +#, fuzzy +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window.\n" +"Loading a view profile will close them." +msgstr "" +"Mae gennych amryw dabiau ar agor yn y ffenestr hon; a ydych yn sicr eich bod am " +"ei chau?" + +#: konq_viewmgr.cc:1148 +msgid "Load View Profile" +msgstr "Llwytho Proffil Golwg" + +#: konq_viewmgr.cc:1164 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." +msgstr "" + +#: konq_viewmgr.cc:1182 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." +msgstr "" + +#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674 +msgid "Show &Hidden Files" +msgstr "Dangos Ffeiliau &Cudd" + +#: iconview/konq_iconview.cc:215 +msgid "Toggle displaying of hidden dot files" +msgstr "Dangos/cuddio ffeiliau dot cudd" + +#: iconview/konq_iconview.cc:217 +msgid "&Folder Icons Reflect Contents" +msgstr "Adlewyrcha Eiconau &Plygell eu Cynnwys" + +#: iconview/konq_iconview.cc:220 +msgid "&Preview" +msgstr "&Rhagolwg" + +#: iconview/konq_iconview.cc:222 +#, fuzzy +msgid "Enable Previews" +msgstr "Dangos Rhagolygon" + +#: iconview/konq_iconview.cc:223 +#, fuzzy +msgid "Disable Previews" +msgstr "Dangos Rhagolygon" + +#: iconview/konq_iconview.cc:243 +msgid "Sound Files" +msgstr "Ffeiliau Sain" + +#: iconview/konq_iconview.cc:250 +msgid "By Name (Case Sensitive)" +msgstr "Gan Enw (llythrennau mawr/bach o bwys)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:251 +msgid "By Name (Case Insensitive)" +msgstr "Gan Enw (llythrennau mawr/bach ddim o bwys)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:252 +msgid "By Size" +msgstr "Gan Faint" + +#: iconview/konq_iconview.cc:253 +msgid "By Type" +msgstr "Gan Fath" + +#: iconview/konq_iconview.cc:254 +msgid "By Date" +msgstr "Gan Ddyddiad" + +#: iconview/konq_iconview.cc:279 +msgid "Folders First" +msgstr "Plygyll yn Gyntaf" + +#: iconview/konq_iconview.cc:280 +msgid "Descending" +msgstr "Disgynnol" + +#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668 +msgid "Se&lect..." +msgstr "De&wis..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669 +msgid "Unselect..." +msgstr "Datddewis..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671 +msgid "Unselect All" +msgstr "Datddewis Popeth" + +#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "&Gwrthdroi Dewisiad" + +#: iconview/konq_iconview.cc:316 +msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "Galluoga ddewis eitemau ffeil neu blygell ar sail masg a roddwyd" + +#: iconview/konq_iconview.cc:317 +msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "Galluoga ddatddewis eitemau ffeil neu blygell ar sail masg a roddwyd" + +#: iconview/konq_iconview.cc:318 +msgid "Selects all items" +msgstr "Dewisa pob eitem" + +#: iconview/konq_iconview.cc:319 +msgid "Unselects all selected items" +msgstr "Datddewisa pob eitem dewisiedig" + +#: iconview/konq_iconview.cc:320 +msgid "Inverts the current selection of items" +msgstr "Gwrthdroa'r dewisiad cyfredol o eitemau" + +#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370 +msgid "Select files:" +msgstr "Dewis ffeiliau:" + +#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401 +msgid "Unselect files:" +msgstr "Datddewis ffeiliau:" + +#: iconview/konq_iconview.cc:755 +msgid "" +"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write " +"permission" +msgstr "" + +#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40 +msgid "View &As" +msgstr "Gweld &fel" + +#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78 +msgid "Filename" +msgstr "Enw Ffeil" + +#: listview/konq_listview.cc:267 +msgid "MimeType" +msgstr "Math MIME" + +#: listview/konq_listview.cc:268 +msgid "Size" +msgstr "Maint" + +#: listview/konq_listview.cc:269 +msgid "Modified" +msgstr "Addaswyd" + +#: listview/konq_listview.cc:270 +msgid "Accessed" +msgstr "Hygyrchwyd" + +#: listview/konq_listview.cc:271 +msgid "Created" +msgstr "Crëwyd" + +#: listview/konq_listview.cc:272 +msgid "Permissions" +msgstr "Caniatadau" + +#: listview/konq_listview.cc:273 +msgid "Owner" +msgstr "Perchennog" + +#: listview/konq_listview.cc:274 +msgid "Group" +msgstr "Grŵp" + +#: listview/konq_listview.cc:275 +msgid "Link" +msgstr "Cyswllt" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581 +#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: listview/konq_listview.cc:278 +msgid "File Type" +msgstr "Math Ffeil" + +#: listview/konq_listview.cc:646 +msgid "Show &Modification Time" +msgstr "Dangos Amser &Addasu" + +#: listview/konq_listview.cc:647 +#, fuzzy +msgid "Hide &Modification Time" +msgstr "Dangos Amser &Addasu" + +#: listview/konq_listview.cc:648 +msgid "Show &File Type" +msgstr "Dangos Math &Ffeil" + +#: listview/konq_listview.cc:649 +#, fuzzy +msgid "Hide &File Type" +msgstr "Math Ffeil" + +#: listview/konq_listview.cc:650 +msgid "Show MimeType" +msgstr "Dangos Math MIME" + +#: listview/konq_listview.cc:651 +#, fuzzy +msgid "Hide MimeType" +msgstr "Math MIME" + +#: listview/konq_listview.cc:652 +msgid "Show &Access Time" +msgstr "Dangos Amser &Hygyrchu" + +#: listview/konq_listview.cc:653 +#, fuzzy +msgid "Hide &Access Time" +msgstr "Dangos Amser &Hygyrchu" + +#: listview/konq_listview.cc:654 +msgid "Show &Creation Time" +msgstr "Dangos Amser &Creu" + +#: listview/konq_listview.cc:655 +#, fuzzy +msgid "Hide &Creation Time" +msgstr "Dangos Amser &Creu" + +#: listview/konq_listview.cc:656 +msgid "Show &Link Destination" +msgstr "Dangos Cyrchfan C&yswllt" + +#: listview/konq_listview.cc:657 +#, fuzzy +msgid "Hide &Link Destination" +msgstr "Dangos Cyrchfan C&yswllt" + +#: listview/konq_listview.cc:658 +msgid "Show Filesize" +msgstr "Dangos Maint Ffeil" + +#: listview/konq_listview.cc:659 +#, fuzzy +msgid "Hide Filesize" +msgstr "Dangos Maint Ffeil" + +#: listview/konq_listview.cc:660 +msgid "Show Owner" +msgstr "Dangos Perchennog" + +#: listview/konq_listview.cc:661 +#, fuzzy +msgid "Hide Owner" +msgstr "Perchennog" + +#: listview/konq_listview.cc:662 +msgid "Show Group" +msgstr "Dangos Grŵp" + +#: listview/konq_listview.cc:663 +#, fuzzy +msgid "Hide Group" +msgstr "Grŵp" + +#: listview/konq_listview.cc:664 +msgid "Show Permissions" +msgstr "Dangos Caniatadau" + +#: listview/konq_listview.cc:665 +#, fuzzy +msgid "Hide Permissions" +msgstr "Caniatadau" + +#: listview/konq_listview.cc:666 +msgid "Show URL" +msgstr "Dangos URL" + +#: listview/konq_listview.cc:676 +msgid "Case Insensitive Sort" +msgstr "Trefnu (llythrennau mawr/bach ddim o bwys)" + +#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68 +msgid "Name" +msgstr "Enw" + +#: listview/konq_listviewwidget.cc:909 +msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it." +msgstr "Rhaid i chi gymryd y ffeil allan o'r sbwriel cyn allu ei ddefnyddio." + +#: keditbookmarks/importers.h:108 +msgid "Galeon" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/importers.h:118 +msgid "KDE" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/importers.h:139 +msgid "Netscape" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/importers.h:149 +msgid "Mozilla" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/importers.h:159 +msgid "IE" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/importers.h:171 +#, fuzzy +msgid "Opera" +msgstr "Perchennog" + +#: keditbookmarks/importers.h:183 +#, fuzzy +msgid "Crashes" +msgstr "Sbwriel" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102 +#, fuzzy +msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror" +msgstr "&Dangos Tudnodau Netscape mewn Ffenestri Konqueror" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907 +msgid "Rename" +msgstr "Ail-enwi" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114 +msgid "C&hange URL" +msgstr "&Newid URL" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117 +msgid "C&hange Comment" +msgstr "Newid &Sylwad" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120 +msgid "Chan&ge Icon..." +msgstr "Ne&wid Eicon..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123 +msgid "Update Favicon" +msgstr "Diweddaru Hoffeicon" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538 +msgid "Recursive Sort" +msgstr "Trefnu dychweliadus" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129 +msgid "&New Folder..." +msgstr "&Plygell Newydd" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132 +#, fuzzy +msgid "&New Bookmark" +msgstr "&Tudnod" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135 +msgid "&Insert Separator" +msgstr "&Mewnosod Gwahanydd" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139 +msgid "&Sort Alphabetically" +msgstr "&Trefnu yn ôl yr wyddor" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142 +msgid "Set as T&oolbar Folder" +msgstr "Gosod fel Cyfeiriadur Bar &Offer" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145 +msgid "Show in T&oolbar" +msgstr "Dangos yn y Bar &Offer" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "Hide in T&oolbar" +msgstr "Dangos yn y Bar &Offer" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151 +msgid "&Expand All Folders" +msgstr "&Ehangu Pob Plygell" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154 +msgid "Collapse &All Folders" +msgstr "Cyfyngu &Pob Plygell" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157 +msgid "&Open in Konqueror" +msgstr "&Agor yng Konqueror" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160 +msgid "Check &Status" +msgstr "Gwirio &Cyflwr" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164 +msgid "Check Status: &All" +msgstr "Gwirio Cyflwr: I &Gyd" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167 +msgid "Update All &Favicons" +msgstr "Diweddaru Pob &Hoffeicon" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171 +msgid "Cancel &Checks" +msgstr "Diddymu &Gwiriadau" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174 +msgid "Cancel &Favicon Updates" +msgstr "Diddymu Diweddaru Pob &Hoffeicon" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178 +msgid "Import &Netscape Bookmarks..." +msgstr "Mewnforio Tudnodau &Netscape" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181 +msgid "Import &Opera Bookmarks..." +msgstr "Mewnforio Tudnodau &Opera" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184 +msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..." +msgstr "Mewnforio Pob Sesiwn &Chwalfa fel Tudnodau..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187 +msgid "Import &Galeon Bookmarks..." +msgstr "Mewnforio Tudnodau &Galeon" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190 +#, fuzzy +msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..." +msgstr "Mewnforio Tudnodau &KDE2" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193 +msgid "Import &IE Bookmarks..." +msgstr "Mewnforio Tudnodau &IE" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196 +msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "Mewnforio Tudnodau &Mozilla" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199 +msgid "Export to &Netscape Bookmarks" +msgstr "Allforio i Dudnodau &Netscape" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202 +msgid "Export to &Opera Bookmarks..." +msgstr "Allforio i Dudnodau &Opera..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205 +msgid "Export to &HTML Bookmarks..." +msgstr "Allforio i Dudnodau &HTML..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208 +msgid "Export to &IE Bookmarks..." +msgstr "Allforio i Dudnodau &IE..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211 +msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "Allforio i Dudnodau &Mozilla..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249 +msgid "*.html|HTML Bookmark Listing" +msgstr "*.html|Rhestriad Tudnodau HTML " + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336 +msgid "Cut Items" +msgstr "Eitemau a Dorwyd" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366 +msgid "Create New Bookmark Folder" +msgstr "Creu Plygell Newydd i Tudnodau" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367 +msgid "New folder:" +msgstr "Plygell Newydd:" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554 +msgid "Sort Alphabetically" +msgstr "Trefnu yn ôl yr wyddor" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562 +msgid "Delete Items" +msgstr "Dileu Eitemau" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626 +msgid "Icon" +msgstr "Eicon" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532 +msgid "Name:" +msgstr "Enw:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539 +msgid "Location:" +msgstr "Lleoliad:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267 +msgid "Comment:" +msgstr "Sylwad:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276 +msgid "First viewed:" +msgstr "Wedi ei wylio yn gyntaf:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282 +msgid "Viewed last:" +msgstr "Wedi ei wylio yn gynt:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288 +msgid "Times visited:" +msgstr "Nifer o weithiau a ymwelwyd:" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:152 +msgid "Insert Separator" +msgstr "Mewnosod Gwahanydd" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:154 +msgid "Create Folder" +msgstr "Creu Plygell" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:156 +#, c-format +msgid "Copy %1" +msgstr "Copïo %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:158 +msgid "Create Bookmark" +msgstr "Creu Tudnod" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:243 +msgid "%1 Change" +msgstr "%1 Newid" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:293 +msgid "Renaming" +msgstr "Ailenwi" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:443 +#, c-format +msgid "Move %1" +msgstr "Symud %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:597 +msgid "Set as Bookmark Toolbar" +msgstr "Gosod fel Bar Offer Tudnod" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "%1 in Bookmark Toolbar" +msgstr "%1 yn y Bar Tudnodau" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "Show" +msgstr "Dangos" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:624 +msgid "Hide" +msgstr "Cuddio" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:705 +msgid "Copy Items" +msgstr "Copïo Eitemau" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:706 +msgid "Move Items" +msgstr "Symud Eitemau" + +#: keditbookmarks/exporters.cpp:49 +#, fuzzy +msgid "My Bookmarks" +msgstr "Nôdau Tudalen" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:75 +msgid "No favicon found" +msgstr "Ni ganfuwyd hoffeicon" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:86 +msgid "Updating favicon..." +msgstr "Diweddaru hoffeicon..." + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:95 +msgid "Local file" +msgstr "Ffeil Lleol" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:44 +msgid "Import %1 Bookmarks" +msgstr "Mewnforio %1 Tudnod" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861 +msgid "%1 Bookmarks" +msgstr "%1 Tudnod" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:76 +msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" +msgstr "Mewnforio fel is-blygell newydd neu amnewid pob tudnod cyfredol?" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:77 +msgid "%1 Import" +msgstr "%1 Mewnforiad" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:78 +msgid "As New Folder" +msgstr "Fel Plygell Newydd" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:180 +msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" +msgstr "*.xbel|Ffeiliau Tudnod Galeon (*.xbel)" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:188 +msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" +msgstr "*.xml|Ffeiliau Tudnod KDE (*.xml)" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 +msgid "Directory to scan for extra bookmarks" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "KBookmarkMerger" +msgstr "Tudnod" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63 +msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65 +msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66 +msgid "Original author" +msgstr "Awdur gwreiddiol" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:426 +#, fuzzy +msgid "Drop Items" +msgstr "Gollwng Eitemau" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:702 +msgid "Bookmark" +msgstr "Tudnod" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:704 +msgid "Comment" +msgstr "Sylwad" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:705 +msgid "Status" +msgstr "Cyflwr" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:707 +msgid "Address" +msgstr "Cyfeiriad" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:710 +msgid "Folder" +msgstr "Plygell" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:870 +msgid "Empty Folder" +msgstr "Plygell wag" + +#: keditbookmarks/main.cpp:44 +#, fuzzy +msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" +msgstr "Allforio tudnodau i ffeil yn fformat Mozilla." + +#: keditbookmarks/main.cpp:45 +#, fuzzy +msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "Allforio tudnodau i ffeil yn fformat Netscape (4.x a chynharach)." + +#: keditbookmarks/main.cpp:46 +#, fuzzy +msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "Allforio tudnodau i ffeil yn fformat Hoffiannau Internet Explorer." + +#: keditbookmarks/main.cpp:47 +#, fuzzy +msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" +msgstr "Allforio tudnodau i ffeil yn fformat Opera." + +#: keditbookmarks/main.cpp:49 +#, fuzzy +msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" +msgstr "Allforio tudnodau i ffeil yn fformat Mozilla." + +#: keditbookmarks/main.cpp:50 +#, fuzzy +msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "Allforio tudnodau i ffeil yn fformat Netscape (4.x a chynharach)." + +#: keditbookmarks/main.cpp:51 +#, fuzzy +msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" +msgstr "Allforio tudnodau i ffeil mewn fformat HTML argraffadwy." + +#: keditbookmarks/main.cpp:52 +#, fuzzy +msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "Allforio tudnodau i ffeil yn fformat Hoffiannau Internet Explorer." + +#: keditbookmarks/main.cpp:53 +#, fuzzy +msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" +msgstr "Allforio tudnodau i ffeil yn fformat Opera." + +#: keditbookmarks/main.cpp:55 +msgid "Open at the given position in the bookmarks file" +msgstr "Agor wrth leoliad penodol yn y ffeil tudnodau" + +#: keditbookmarks/main.cpp:56 +msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\"" +msgstr "" +"Penodi'r egluryn a gellir ei ddarllen gan y defnyddiwr, e.e. \"Konsole\"" + +#: keditbookmarks/main.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "Hide all browser related functions" +msgstr "Cuddio pob sywddogaeth sy'n ymwneud â phorydd." + +#: keditbookmarks/main.cpp:58 +msgid "File to edit" +msgstr "Ffeil i olygu" + +#: keditbookmarks/main.cpp:96 +msgid "" +"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another " +"instance or continue work in the same instance?\n" +"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." +msgstr "" +"Mae enghraifft arall o %1 eisioes yn rhedeg; ydych wir am agor enghraifft arall " +"neu dal i weithio yn yr un enghraifft?\n" +"Noder bod golygion dyblyg yn ddarllenadwy yn unig, yn anffodus." + +#: keditbookmarks/main.cpp:100 +msgid "Run Another" +msgstr "Agor Un Arall" + +#: keditbookmarks/main.cpp:101 +msgid "Continue in Same" +msgstr "Cadw Ymlaen yn yr un Wreiddiol" + +#: keditbookmarks/main.cpp:117 +msgid "Bookmark Editor" +msgstr "Golygydd Tudnodau" + +#: keditbookmarks/main.cpp:118 +msgid "Konqueror Bookmarks Editor" +msgstr "Golygydd Tudnodau Konqueror" + +#: keditbookmarks/main.cpp:120 +msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers" +msgstr "(h) 2000 - 2003, datblygwyr KDE" + +#: keditbookmarks/main.cpp:121 +msgid "Initial author" +msgstr "Awdur gwreiddiol" + +#: keditbookmarks/main.cpp:122 +msgid "Author" +msgstr "Awdur" + +#: keditbookmarks/main.cpp:163 +msgid "You may only specify a single --export option." +msgstr "Cewch benodi un dewisiad --export yn unig." + +#: keditbookmarks/main.cpp:168 +msgid "You may only specify a single --import option." +msgstr "Cewch benodi un dewisiad --import yn unig." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101 +msgid "Checking..." +msgstr "Gwirio..." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:266 +msgid "Error " +msgstr "Gwall " + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:270 +msgid "Ok" +msgstr "Iawn" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212 +msgid "Reset Quick Search" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215 +msgid "" +"<b>Reset Quick Search</b>" +"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again." +msgstr "" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33 +msgid "Se&arch:" +msgstr "&Chwiliad:" + +#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114 +#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179 +#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234 +#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331 +msgid "Conquer your Desktop!" +msgstr "Gorchfygwch eich Penbwrdd!" + +#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180 +#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332 +msgid "" +"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer." +msgstr "" + +#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181 +#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333 +#, fuzzy +msgid "Starting Points" +msgstr "Goso&diadau" + +#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182 +#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334 +msgid "Introduction" +msgstr "Cyflwyniad" + +#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183 +#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335 +msgid "Tips" +msgstr "Cynghorion" + +#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184 +#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240 +#: about/konq_aboutpage.cc:336 +msgid "Specifications" +msgstr "Penodiadau" + +#: about/konq_aboutpage.cc:125 +msgid "Your personal files" +msgstr "" + +#: about/konq_aboutpage.cc:128 +msgid "Storage Media" +msgstr "" + +#: about/konq_aboutpage.cc:129 +msgid "Disks and removable media" +msgstr "" + +#: about/konq_aboutpage.cc:132 +#, fuzzy +msgid "Network Folders" +msgstr "Plygell Newydd:" + +#: about/konq_aboutpage.cc:133 +msgid "Shared files and folders" +msgstr "" + +#: about/konq_aboutpage.cc:137 +msgid "Browse and restore the trash" +msgstr "" + +#: about/konq_aboutpage.cc:140 +msgid "Applications" +msgstr "Cymhwysiadau" + +#: about/konq_aboutpage.cc:141 +#, fuzzy +msgid "Installed programs" +msgstr "Ategion a Osodir" + +#: about/konq_aboutpage.cc:144 +msgid "Settings" +msgstr "Gosodiadau" + +#: about/konq_aboutpage.cc:145 +#, fuzzy +msgid "Desktop configuration" +msgstr "Dangos Botwm Ffurfweddu" + +#: about/konq_aboutpage.cc:148 +#, fuzzy +msgid "Next: An Introduction to Konqueror" +msgstr "Cyflwyniad" + +#: about/konq_aboutpage.cc:150 +msgid "Search the Web" +msgstr "" + +#: about/konq_aboutpage.cc:185 +msgid "" +"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both " +"local and networked folders while enjoying advanced features such as the " +"powerful sidebar and file previews." +msgstr "" + +#: about/konq_aboutpage.cc:189 +#, fuzzy +msgid "" +"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can " +"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a " +"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) of a web page you would " +"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the " +"Bookmarks menu." +msgstr "" +"Dim ond rhoi cyfeiriad Rhyngrwyd (e.e. <a href=\"http://www.kde.org \">" +"http://www.kde.org</a>) y dudalen wê a gwasgu Dychwelyd sydd angen, neu " +"dewiswch cofnod yn eich dewislen Tudnodau." + +#: about/konq_aboutpage.cc:194 +#, fuzzy +msgid "" +"To return to the previous location, press the back button <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. " +msgstr "" +"Os hoffech fynd yn ôl i'r dudalen wê flaenorol, gwasgwch y botwm <IMG WIDTH=16 " +"HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> (\"Yn ôl\") yn y bar offer." + +#: about/konq_aboutpage.cc:197 +#, fuzzy +msgid "" +"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\">." +msgstr "" +"Os hoffech fynd yn ôl i'r dudalen wê flaenorol, gwasgwch y botwm <IMG WIDTH=16 " +"HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> (\"Yn ôl\") yn y bar offer." + +#: about/konq_aboutpage.cc:199 +msgid "" +"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>." +msgstr "" +"Am ddogfennaeth mwy manwl am Konqueror cliciwch <A HREF=\"%1\">yma</A>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:201 +#, fuzzy +msgid "" +"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you " +"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>" +". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu " +"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"." +msgstr "" +"<i>Cynghoryn Addasu:</i>Os hoffech i'r porydd gwê Konqueror ddechrau'n gynt, " +"gallwch ddiffodd y sgrîn wybodaeth yma trwy glicio <a href=\"%1\">yma</a>" +". Gallwch ei adfer drwy ddewis y dewisiad dewislen Cymorth -> " +"Cyflwyniad Konqueror, ac yna gwasgu Gosodiadau -> Cadw Proffil Golwg \"Pori " +"Gwê\"." + +#: about/konq_aboutpage.cc:206 +msgid "Next: Tips & Tricks" +msgstr "" + +#: about/konq_aboutpage.cc:241 +msgid "" +"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to " +"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as " +"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability " +"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this " +"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">" +"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:" +msgstr "" +"Dyluniwyd Konqueror i groesawi a chynnal safonau'r Rhyngrwyd. Gweithredu'n " +"llawn safonau swyddogol oddiwrth gyrff fel W3 ac OASIS yw'r amcan, tra hefyd yn " +"atodi cynhaliaeth ychwanegol i nodweddion defnyddioldeb cyffredin sy'n " +"ymddangos yn safonau mewn ffaith ar hyd a lled y Rhyngrwyd. Ynghyd â " +"chynhaliaeth i nodweddion megis hoffeiconau, geiriau allweddol Rhyngrwyd, a " +"tudnodau <a href=\"%1\">XBEL bookmarks</a>, gweithreda Konqueror hefyd:" + +#: about/konq_aboutpage.cc:248 +msgid "Web Browsing" +msgstr "Pori'r Wê" + +#: about/konq_aboutpage.cc:249 +msgid "Supported standards" +msgstr "Safonau cynnaledig" + +#: about/konq_aboutpage.cc:250 +msgid "Additional requirements*" +msgstr "Gofynion Ychwanegol*" + +#: about/konq_aboutpage.cc:251 +msgid "" +"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">" +"HTML 4.01</A>" +msgstr "" +"<a href=\"%1\">DOM</a>Sail (Lefel 1, Level 2 rhannol)<a href=\"%2 \">" +"HTML 4.01</a>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255 +#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272 +#: about/konq_aboutpage.cc:274 +msgid "built-in" +msgstr "mewnadeiladedig" + +#: about/konq_aboutpage.cc:254 +msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)" +msgstr "" +"<a href=\"%1\">Dalennau Arddull Rhaeadru (CSS)</a> (CSS 1, CSS 2 rhannol)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:256 +msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)" +msgstr "<a href=\"%1\">ECMA-262</a> Rhifyn 3 (yn fras fel JavaScript 1.5)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:257 +msgid "" +"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>." +msgstr "" +"JavaScript analluog (yn eang). Galluogwch JavaScript <a href=\"%1\">yma</a>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:258 +msgid "" +"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>" +"." +msgstr "" +"JavaScript galluog (yn eang). Analluogwch JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">yma</ A>" +"." + +#: about/konq_aboutpage.cc:259 +msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> support" +msgstr "Cynhaliaeth <a href=\"%1\">Java</a><sup>®</sup> diogel" + +#: about/konq_aboutpage.cc:260 +msgid "" +"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">" +"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" +msgstr "" +"VM cyfaddas â JDK 1.2.0 (Java 2) (<a href=\"%1\">Blackdown</a>, <a href=\"%2 \">" +"IBM</a> neu <a href=\"%3\">Sun</a>)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:262 +msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>." +msgstr "Galluogwch Java (yn eang) <a href=\"%1\">yma</a>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:263 +msgid "" +"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> " +"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>" +"®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video, etc.)" +msgstr "" +"<a href=\"%4\">Ategion</a> Netscape Communicator<sup>®</sup> " +"(i ddangos <a href=\"%1\">Flash<sup>®</sup></a>, <a href=\"%2 \">Real<sup>" +"®</sup></a>Audio, <a href=\"%3\">Real<sup>®</sup></a>Video, ayyb)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:268 +msgid "Secure Sockets Layer" +msgstr "Haen Socedi Diogel (SSL)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:269 +msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit" +msgstr "(TLS/SSL f2/3) ar gyfer cyfathrebu diogel hyd at 168did" + +#: about/konq_aboutpage.cc:270 +msgid "OpenSSL" +msgstr "OpenSSL" + +#: about/konq_aboutpage.cc:271 +msgid "Bidirectional 16bit unicode support" +msgstr "Cynhaliaeth unicode deuffordd 16did" + +#: about/konq_aboutpage.cc:273 +msgid "AutoCompletion for forms" +msgstr "Hunan-Gwblhau i ffurflenni" + +#: about/konq_aboutpage.cc:275 +msgid "G E N E R A L" +msgstr "C Y FF R E D I N O L" + +#: about/konq_aboutpage.cc:276 +msgid "Feature" +msgstr "Nodwedd" + +#: about/konq_aboutpage.cc:278 +msgid "Image formats" +msgstr "Fformatau Delwedd" + +#: about/konq_aboutpage.cc:279 +msgid "Transfer protocols" +msgstr "Protocolau trosglwyddo" + +#: about/konq_aboutpage.cc:280 +msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)" +msgstr "HTTP 1.1 (gan gynnwys cywasgu gzip/bzip2)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:281 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#: about/konq_aboutpage.cc:282 +msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>" +msgstr "a <a href=\"%1\">llawer mwy...</a>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:283 +msgid "URL-Completion" +msgstr "Cwblhâd-URL" + +#: about/konq_aboutpage.cc:284 +msgid "Manual" +msgstr "Â llaw" + +#: about/konq_aboutpage.cc:285 +msgid "Popup" +msgstr "Neidiol" + +#: about/konq_aboutpage.cc:286 +msgid "(Short-) Automatic" +msgstr "(Byr-) Awtomatig" + +#: about/konq_aboutpage.cc:288 +msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>" +msgstr "" + +#: about/konq_aboutpage.cc:337 +msgid "Tips & Tricks" +msgstr "" + +#: about/konq_aboutpage.cc:338 +#, fuzzy +msgid "" +"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search " +"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of " +"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain " +"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">" +"create your own</a> Web-Shortcuts." +msgstr "" +"Defnyddiwch Allweddeiriau-Rhyngrwyd a Byrlwybrau-Gwê! Trwy deipio \"gg:KDE\" " +"gellir chwilio'r Rhyngrwyd, gan ddefnyddio Google, am y cymal chwilio \"KDE\". " +"Mae llawer o Byrlwybrau-Gwê wedi'u rhagosod i wneud chwilio am feddalwedd neu " +"canfod geiriau penodol mewn gwyddoniadur yn hawdd. Gallwch hyd yn oed <a " +"href=\"%1 \">greu Byrlwybrau-Gwê eich hun</a>!" + +#: about/konq_aboutpage.cc:343 +#, fuzzy +msgid "" +"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"in the toolbar to increase the font size on your web page." +msgstr "" +"Defnyddiwch y botwm chwyddo <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> " +" yn y bar offer i godi maint y wynebfath ar eich tudalen wê." + +#: about/konq_aboutpage.cc:345 +#, fuzzy +msgid "" +"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want " +"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross " +"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar." +msgstr "" +"Pan ydych am ludo cyfeiriad newydd i'r bar offer Lleoliad efallai hoffech " +"glirio'r gofnod cyfredol drwy wasgu'r saeth ddu â'r groes wen <IMG " +"WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> yn y bar offer." + +#: about/konq_aboutpage.cc:349 +msgid "" +"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the " +"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to " +"the desktop, and choose \"Link\"." +msgstr "" +"I greu cyswllt ar eich penbwrdd sy'n pwyntio at y dudalen gyfredol, llusgwch y " +"label \"Lleoliad\" sydd i'r chwith o'r bar offer Lleoliad, gollyngwch ef ar y " +"penbwrdd, a dewiswch \"Cysylltu\"." + +#: about/konq_aboutpage.cc:352 +#, fuzzy +msgid "" +"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for " +"\"Talk\" sessions." +msgstr "" +"Gallwch ganfod \"modd sgrîn lawn\" <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> " +" yn y ddewislen Ffenestr. Mae'r nodwedd yma'n ddefnyddiol iawn mewn " +"sesiynau \"Siarad\"." + +#: about/konq_aboutpage.cc:355 +#, fuzzy +msgid "" +"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two " +"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can " +"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your " +"own ones." +msgstr "" +"Divide et impera (Lladin \"Rhannwch a gorchfygwch\") - trwy rannu ffenestr yn " +"ddwy ran (e.e. Ffenestr -> <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> " +" Hollti Golwg Chwith/Dde) gallwch addasu Konqueror i edrych fel y " +"dymunwch. Gallwch hyd yn oed lwytho proffilau-golwg (e.e. Midnight Commander), " +"neu greu rhai eich hun." + +#: about/konq_aboutpage.cc:360 +#, fuzzy +msgid "" +"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting " +"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to " +"the webmaster!)" +msgstr "" +"Defnyddiwch y nodwedd <a href=\"%1\">asiant-defnyddiwr</a> " +"os gofynna'r wefan yr ymwelwch â hi i ddefnyddio porwr gwahanol (a peidiwch " +"anghofio anfon cwyn at y gwefeistr!)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:363 +#, fuzzy +msgid "" +"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures " +"that you can keep track of the pages you have visited recently." +msgstr "" +"Mae'r <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> Hanes yn eich Bar Ochr yn " +"sicrhau bod cofnod gennych o'r tudalennau yr ydych wedi ymweld â nhw yn " +"ddiweddar." + +#: about/konq_aboutpage.cc:365 +msgid "" +"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection." +msgstr "" +"Defnyddiwch <a href=\"%1\">ddirprwy</a> strorfa dros dro i gyflymu'ch " +"cysylltiad i'r Rhyngrwyd." + +#: about/konq_aboutpage.cc:367 +#, fuzzy +msgid "" +"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror " +"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)." +msgstr "" +"Bydd defnyddwyr uwch yn gwerthfawrogi'r Konsole y gellir mewnadeiladu yng " +"Konqueror (Ffenestr -> <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> " +" Dangos Efelychydd Terfynell)." + +#: about/konq_aboutpage.cc:370 +msgid "" +"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror " +"using a script." +msgstr "" +"Diolch i <a href=\"%1\">DCOP</a> mae gennych reolaeth gyflawn dros Konqueror " +"drwy ddefnyddio sgriptiau." + +#: about/konq_aboutpage.cc:372 +msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" +msgstr "" + +#: about/konq_aboutpage.cc:373 +#, fuzzy +msgid "Next: Specifications" +msgstr "Penodiadau" + +#: about/konq_aboutpage.cc:389 +msgid "Installed Plugins" +msgstr "Ategion a Osodir" + +#: about/konq_aboutpage.cc:390 +msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>" +msgstr "<td>Ategyn</td><td>Disgrifiad</td><td>Ffeil</td><td>Mathau</td>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:391 +msgid "Installed" +msgstr "Wedi'u Gosod" + +#: about/konq_aboutpage.cc:392 +msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>" +msgstr "" +"<td>Math Mime</td>" +"<td>Disgrifiad</td>" +"<td>Ôlddodiadau</td>" +"<td>Ategyn</td>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:498 +msgid "" +"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?" +msgstr "Hoffech analluogi dangos y cyflwyniad yn y proffil pori gwê?" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Faster Startup?" +msgstr "Dechrau Cyflymach?" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Disable" +msgstr "Analluogi" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Keep" +msgstr "Cadw" + +#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51 +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121 +msgid "Input Required:" +msgstr "Angen Mewnbwn:" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36 +msgid "&Execute Shell Command..." +msgstr "&Gweithredu Gorchymyn Plisgyn..." + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51 +msgid "Executing shell commands works only on local directories." +msgstr "" +"Mae gweithredu gorchmynion plisgyn yn gweithio ar gyfeiriaduron lleol yn unig." + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68 +msgid "Execute Shell Command" +msgstr "Gweithredu Gorchymyn Plisgyn" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69 +msgid "Execute shell command in current directory:" +msgstr "Gweithredu gorchymyn plisgyn yn y cyfeiriadur cyfredol:" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79 +msgid "Output from command: \"%1\"" +msgstr "Allbwn o'r gorchymyn: \"%1\"" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31 +msgid "Clear Search" +msgstr "Gwagu'r Chwiliad" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146 +msgid "Select Type" +msgstr "Dewiswch Fath" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147 +msgid "Select type:" +msgstr "Dewiswch fath:" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80 +msgid "&Remove Entry" +msgstr "&Gwaredu Cofnod" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82 +msgid "C&lear History" +msgstr "C&lirio'r Hanes" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88 +msgid "By &Name" +msgstr "Gan &Enw" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93 +msgid "By &Date" +msgstr "Gan &Ddyddiad" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263 +msgid "Do you really want to clear the entire history?" +msgstr "Ydych wir am glirio'r hanes gyfan?" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265 +msgid "Clear History?" +msgstr "Clirio'r Hanes?" + +#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121 +msgid "" +"<qt>" +"<center><b>%4</b></center>" +"<hr>Last visited: %1" +"<br>First visited: %2" +"<br>Number of times visited: %3</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center><b>%4</b></center>" +"<hr>Ymweliad diwethaf: %1" +"<br>Ymweliad cyntaf: %2" +"<br>Nifer ymweliadau: %3</qt>" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73 +msgid "Minutes" +msgstr "Munud" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75 +msgid "Days" +msgstr "Dydd" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206 +msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here." +msgstr "<h1>Bar Ochr Hanes</h1> Gallwch ffurfweddu'r bar ochr hanes yma." + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233 +msgid "" +"_n: Day\n" +"Days" +msgstr "" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235 +msgid "" +"_n: Minute\n" +"Minutes" +msgstr "" + +#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422 +#, fuzzy +msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error." +msgstr "Methu canfod eitem riant %1 yn y goeden. Gwall mewnol." + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59 +msgid "&Create New Folder" +msgstr "&Creu Plygell Newydd" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905 +msgid "Delete Folder" +msgstr "Dileu Plygell" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63 +msgid "Delete Bookmark" +msgstr "Dileu y Tudnod" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Copïo Cyfeiriad Cyswllt" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308 +#, fuzzy +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" +"\"%1\"?" +msgstr "Ydych wir eisiau gwaredu'r plygell tudnodau yma?" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309 +#, fuzzy +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark\n" +"\"%1\"?" +msgstr "Ydych wir eisiau gwaredu'r tudnod yma?" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310 +#, fuzzy +msgid "Bookmark Folder Deletion" +msgstr "Golygydd Tudnodau" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311 +#, fuzzy +msgid "Bookmark Deletion" +msgstr "Golygydd Tudnodau" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353 +#, fuzzy +msgid "Bookmark Properties" +msgstr "Gwaredu Priodweddau Plygell" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903 +msgid "&Create New Folder..." +msgstr "&Creu Plygell Newydd..." + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909 +#, fuzzy +msgid "Delete Link" +msgstr "&Dileu Proffil" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955 +msgid "New Folder" +msgstr "Plygell Newydd:" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959 +msgid "Create New Folder" +msgstr "Creu Plygell Newydd" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960 +msgid "Enter folder name:" +msgstr "Rhowch enw'r blygell:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116 +msgid "Rollback to System Default" +msgstr "Rholio'n ôl i Ragosodyn y Cysawd" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122 +msgid "" +"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default " +"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Gwareda hwn holl gofnodion eich bar ochr ac ychwanega rai rhagosod y " +"cysawd.<BR><B>Nid oes modd datwneud y weithred hon</B>.<BR>" +"A ydych am fynd ymlaen?</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277 +msgid "Add New" +msgstr "Ychwanegu Un Newydd" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278 +msgid "Multiple Views" +msgstr "Golygon Lluosol" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279 +msgid "Show Tabs Left" +msgstr "Dangos Tabiau ar y Chwith" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280 +msgid "Show Configuration Button" +msgstr "Dangos Botwm Ffurfweddu" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283 +msgid "Close Navigation Panel" +msgstr "Cau'r Panel Llywio" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346 +msgid "This entry already exists." +msgstr "Mae'r gofnod hon yn bodoli eisioes." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210 +msgid "Web SideBar Plugin" +msgstr "Ategyn Bar Ochr Gwê" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506 +msgid "Enter a URL:" +msgstr "Rhowch URL:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514 +#, fuzzy +msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>" +msgstr "<qt>Nid yw <b>%1</b> yn bodoli<qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531 +msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>" +msgstr "<qt>Ydych wir am waredu'r tab<b>%1</b>?</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 +#, fuzzy +msgid "Set Name" +msgstr "Enw" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 +#, fuzzy +msgid "Enter the name:" +msgstr "Mewnosodwch enw cyfeiriadur:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634 +msgid "" +"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible " +"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and " +"select \"Show Configuration Button\"." +msgstr "" +"Fe guddioch botwm ffurfweddu y panel llywio. I'w ddangos eto, cliciwch botwm " +"dde y llygoden ar unrhyw fotwm ar y panel llywio a dewiswch \"Dangos Botwm " +"Ffurfweddu\"." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733 +msgid "Configure Sidebar" +msgstr "Ffurfweddu Bar Ochr" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858 +#, fuzzy +msgid "Set Name..." +msgstr "Gosod URL..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859 +msgid "Set URL..." +msgstr "Gosod URL..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860 +msgid "Set Icon..." +msgstr "Gosod Eicon..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864 +msgid "Configure Navigation Panel" +msgstr "Ffurfweddu'r Panel Llywio" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928 +msgid "Unknown" +msgstr "Anhysbys" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87 +msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)" +msgstr "" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92 +msgid " min" +msgstr "munud" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94 +msgid " sec" +msgstr "eil" + +#: sidebar/konqsidebar.cpp:118 +msgid "Extended Sidebar" +msgstr "Bar Ochr Estynedig" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Ychwanegu Tudnod" + +#: sidebar/web_module/web_module.h:53 +msgid "&Open Link" +msgstr "&Agor Cyswllt" + +#: sidebar/web_module/web_module.h:64 +#, fuzzy +msgid "Set &Automatic Reload" +msgstr "(Byr-) Awtomatig" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Owain Green drwy KGyfieithu" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +" owaing@oceanfree.net\n" +"kyfieithu@dotmon.com" + +#~ msgid " day" +#~ msgstr "diwrnod" + +#~ msgid "" +#~ "_: 'URLs expire after XX days.' Unfortunately the plural handling of KLocale does not work here, as I only need the word 'days' and not the entire sentence here. Sorry.\n" +#~ " days" +#~ msgstr "o ddiwrnodau" + +#~ msgid "Day" +#~ msgstr "Diwrnod" + +#~ msgid "Minute" +#~ msgstr "Munud" + +#~ msgid "&Auto-Save on Program Close" +#~ msgstr "&Hunan-gadw wrth Gau'r Rhaglen" + +#~ msgid "" +#~ "The bookmarks have been modified.\n" +#~ "Save changes?" +#~ msgstr "" +#~ "Newidiwyd y tudnodau.\n" +#~ "Cadw'r newidiadau?" + +#~ msgid "Create Folder in Konqueror" +#~ msgstr "Creu Plygell yng Konqueror" + +#~ msgid "Add Bookmark in Konqueror" +#~ msgstr "Ychwanegu Tudnod yng Konqueror" + +#~ msgid "Read Only" +#~ msgstr "Darllen yn Unig" + +#~ msgid "Maintainer" +#~ msgstr "Cynhalwr" + +#~ msgid "View Properties Saved in &Folder" +#~ msgstr "Priodweddau Golwg wedi'u Cadw mewn &Plygell" + +#~ msgid "&Run Command..." +#~ msgstr "&Rhedeg Gorchymyn..." + +#~ msgid "Templates" +#~ msgstr "Patrymluniau" + +#~ msgid "Welcome to Konqueror %1." +#~ msgstr "Croeso i Konqueror %1." + +#, fuzzy +#~ msgid "Remote Folders" +#~ msgstr "Dileu Plygell" + +#~ msgid "With Konqueror you have your filesystem at your command, browsing local or networked drives with equal ease. Thanks to the component technology used throughout KDE, Konqueror is also a full featured, easy to use and comfortable Web Browser, which you can use to explore the Internet." +#~ msgstr "Â Konqueror mae gennych eich cysawd ffeil wrth eich bysedd, yn pori gyriannau lleol neu rhwydwaith mor hawdd a'i gilydd. Diolch i'r dechnoleg cydrannau y defnyddir trwy gydol KDE, mae Konqueror hefyd yn Borydd Gwê hawdd ei ddefnyddio, cyfforddus, â phob nodwedd. Gallwch ei ddefnyddio i archwilio'r Rhyngrwyd." + +#, fuzzy +#~ msgid "To go back to the home directory of your local filesystem press <img width='16' height='16' src=\"%1\"> (\"Home\"). " +#~ msgstr "I fynd yn ôl i gyfeiriadur cartref eich cysawd ffeil lleol gwasgwch <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> (\"Cartref\")." + +#~ msgid "<A HREF=\"%1\">Back</A> to the Introduction" +#~ msgstr "<a href=\"%1\">Yn ôl</a> i'r Cyflwyniad" + +#~ msgid "Please enter a term or an address to be searched on the Internet." +#~ msgstr "Mewnosodwch term neu gyfeiriad i chwilio ar y Rhyngrwyd" + +#~ msgid "W E B B R O W S I N G" +#~ msgstr "P O R I G W Ê" + +#~ msgid "Create &New Bookmark" +#~ msgstr "Creu Tudnod &Newydd" + +#~ msgid "&Devices" +#~ msgstr "&Dyfeisiau" + +#~ msgid "OSF/Motif<SUP>®</SUP>-compatible library (<A HREF=\"%1\">Open Motif</A> or <A HREF=\"%2\">LessTif</A>)" +#~ msgstr "Rhaglengell sy'n cynnal OSF/Motif<sup>®</sup> (<a href=\"%1\">Open Motif</a> neu <a href=\"%2\">LessTif</a>)" + +#~ msgid "to:" +#~ msgstr "i:" + +#~ msgid "Switch to Tab" +#~ msgstr "Newid i Dab" + +#, fuzzy +#~ msgid "Hide &Hidden Files" +#~ msgstr "Dangos Ffeiliau &Cudd" + +#~ msgid "Remove View" +#~ msgstr "Gwaredu Golwg " + +#~ msgid "Advanced Add Bookmark in Konqueror" +#~ msgstr "Ychwanegu Tudnod Uwch yng Konqueror" + +#~ msgid "Display Only Marked Bookmarks in Konqueror Bookmark Toolbar" +#~ msgstr " Dangos dim ond Tudnodau wedi'u Nodi ym Mar Tudnodau Konqueror" + +#~ msgid "Click here and type to search..." +#~ msgstr "Cliciwch yma a theipio i chwilio..." + +#~ msgid "Unlocks the current view, so that it becomes normal again." +#~ msgstr "Datgloi'r golwg cyfredol, a'i droi'n arferol eto." + +#, fuzzy +#~ msgid "Duplicate in New &Window" +#~ msgstr "Agor mewn Ffenestr &Newydd" + +#, fuzzy +#~ msgid "Duplicate the document in a new window" +#~ msgstr "Agor y ddogfen mewn ffenestr newydd" + +#, fuzzy +#~ msgid "Duplicate in &New Tab" +#~ msgstr "Agor mewn Tab &Newydd" + +#, fuzzy +#~ msgid "Duplicate the document in a new tab" +#~ msgstr "Agor y ddogfen mewn tab blaendir newydd" + +#, fuzzy +#~ msgid "Create Directory..." +#~ msgstr "Cyfeiriadur Ne&wydd..." + +#~ msgid "Directories First" +#~ msgstr "Cyfeiriaduron yn Gyntaf" + +#~ msgid "Status/Last Modified" +#~ msgstr "Cyflwr/Addaswyd Ddiwethaf" + +#~ msgid "Split View (Very Experimental!)" +#~ msgstr "Hollti'r Golwg (yn cael ei brofi!)" + +#~ msgid "New Directory" +#~ msgstr "Cyfeiriadur Newydd" + +#~ msgid "Directory" +#~ msgstr "Cyfeiriadur" + +#~ msgid "Open in &Background Tab" +#~ msgstr "Agor mewn Tab Cefn&dir" + +#~ msgid "Open the document in a new background tab" +#~ msgstr "Agor y ddogfen mewn tab cefndir newydd" + +#~ msgid "Exit Full-Screen Mode" +#~ msgstr "Gadael Modd Sgrîn-Lawn" + +#~ msgid "Full-Screen Mode" +#~ msgstr "Modd Sgrîn-Lawn" + +#~ msgid "&Full-Screen Mode" +#~ msgstr "Modd Sgrîn &Lawn" + +#~ msgid "Form1" +#~ msgstr "Ffurf1" + +#~ msgid "&Shred" +#~ msgstr "&Malu" + +#~ msgid "KEditBookmarks" +#~ msgstr "KEditBookmarks" + +#~ msgid "Save Opened Views" +#~ msgstr "Cadw Golygon Agorwyd" |