diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cy/messages/tdegames/kbackgammon.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-cy/messages/tdegames/kbackgammon.po | 1509 |
1 files changed, 755 insertions, 754 deletions
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdegames/kbackgammon.po b/tde-i18n-cy/messages/tdegames/kbackgammon.po index f3760e22964..413fa42d585 100644 --- a/tde-i18n-cy/messages/tdegames/kbackgammon.po +++ b/tde-i18n-cy/messages/tdegames/kbackgammon.po @@ -8,183 +8,28 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kbackgammon\n" -"POT-Creation-Date: 2007-03-09 02:17+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-20 08:23+0100\n" "Last-Translator: Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>\n" "Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" "\n" -#: kbg.cpp:78 -msgid "Open Board" -msgstr "Bwrdd Agored" - -#: kbg.cpp:79 -msgid "FIBS" -msgstr "FIBS" - -#: kbg.cpp:80 -msgid "GNU Backgammon (Experimental)" -msgstr "Backgammon GNU (Arbrofiadol)" - -#: kbg.cpp:81 -msgid "Next Generation (Experimental)" -msgstr "Y Genhedlaeth Nesaf (Arbrofiadol)" - -#: kbg.cpp:83 -msgid "FIBS Home" -msgstr "Cartref FIBS" - -#: kbg.cpp:86 -msgid "Backgammon Rules" -msgstr "Rheolau Backgammon" - -#: kbg.cpp:108 -msgid "&Engine" -msgstr "&Peiriant" - -#: kbg.cpp:124 -msgid "Double Cube" -msgstr "Ciwb Dwbwl" - -#: kbg.cpp:133 -msgid "&Backgammon on the Web" -msgstr "&Backgammon ar y We" - -#: kbg.cpp:145 -msgid "Command: " -msgstr "Gorchymyn: " - -#: kbg.cpp:182 -msgid "" -"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are " -"sent to you from the current engine." -msgstr "" -"Cynnwys yr ardal hon negeseuon ar gyfer y gêm. Anfonir y rhan fwyaf o'r rhain " -"atoch o'r peiriant cyfredol." - -#: kbg.cpp:186 -msgid "" -"This is the command line. You can type special commands related to the current " -"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus." -msgstr "" -"Dyma'r llinell orchymyn. Cewch deipio yma orchmynion arbennig, sy'n ymwneud " -"â'r peiriant cyfredol. Mae'r rhan fwyaf o'r gorchmynion perthnasol ar gael o'r " -"dewislenni hefyd." - -#: kbg.cpp:191 -msgid "" -"This is the button bar tool bar. It gives you easy access to game related " -"commands. You can drag the bar to a different location within the window." -msgstr "" -"Dyma far offer y bar botymau. Mae'n rhoi cyrchiad hawdd i orchmynion " -"perthnasol i'r gêm. Cewch lusgo'r bar i leoliad arall tu mewn y ffenest." - -#: kbg.cpp:196 -msgid "" -"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left " -"corner." -msgstr "" -"Dyma'r bar cyflwr. Dengys i chi'r peiriant wedi'i ddewis ar hyn o bryd yn y " -"gornel chwith." - -#: kbg.cpp:509 -msgid "General" -msgstr "Cyffredinol" - -#: kbg.cpp:509 -#, c-format -msgid "Here you can configure general settings of %1" -msgstr "Yma cewch ffurfweddu gosodiadau %1" - -#: kbg.cpp:516 -msgid "Messages" -msgstr "Negeseuon" - -#: kbg.cpp:517 -msgid "Timer" -msgstr "Amserydd" - -#: kbg.cpp:518 -msgid "Autosave" -msgstr "Hunangadw" - -#: kbg.cpp:519 -msgid "Events" -msgstr "Digwyddiadau" - -#: kbg.cpp:524 -msgid "" -"After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can " -"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or " -"you can specify an amount of time that has to pass before the move is " -"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and " -"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to " -"review the result of your move." -msgstr "" -"Wedi gorffen eich troeon, rhaid eu danfon i'r peiriant. Cewch wneud hyn neill " -"ai â llaw (os felly, ddylech chi ddim galluogi'r nodwedd hwn), neu mi gewch " -"ddynodi cyfnod amser mae rhaid iddo fynd heibio cyn i'r tro gael eu gadarnhau. " -"Os ydych chi'n dadwneud tro yn ystod yr oediad hwn, ailosodir y cyfnod a'i " -"ailgychwyn unwaith i chi orffen eich tro. Mae hyn yn ddefnyddiol iawn pe " -"carech fwrw golwg dros ganlyniad eich tro." - -#: kbg.cpp:531 -msgid "Enable timeout" -msgstr "Galluogi oediad" - -#: kbg.cpp:536 -msgid "Move timeout in seconds:" -msgstr "Symud oediad mewn eiliadau:" - -#: kbg.cpp:549 -msgid "" -"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by " -"choosing the \"Don't show this message again\" option." -msgstr "" -"Brithwch y blwch i alluogi pob neges analluog trwy ddewis \"Peidiwch â dangos y " -"neges hon eto\"." - -#: kbg.cpp:553 -msgid "Reenable all messages" -msgstr "Ailalluogi pob neges" - -#: kbg.cpp:559 -msgid "" -"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They " -"will be restored at next start." -msgstr "" -"Brithwch y blwch i gadw'n ymysgogol safleoedd pob ffenest wrth derfynu'r " -"rhaglen. Cânt eu hadfer y tro nesaf i chi gychwyn." - -#: kbg.cpp:563 -msgid "Save settings on exit" -msgstr "Cadw gosodiadau wrth derfynu" - -#: kbg.cpp:570 +#: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" -"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification " -"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc." -msgstr "" -"Mae hysbysu digwyddiad %1 wedi'i ffurfweddu fel rhan o'r broses hysbysu " -"cysawd-eang. Cliciwch yma, a chewch ffurfweddu seiniau'r system, a.y.y.b." - -#: kbg.cpp:577 -msgid "Klick here to configure the event notification" -msgstr "Cliciwch yma i ffurfweddu hysbysu digwyddiadau" - -#: kbg.cpp:649 -#, c-format -msgid "Print %1" -msgstr "Argraffu %1" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Kyfieithu: KD, Peter Bradley, dylunio, Thierry Vignaud" -#: kbg.cpp:671 +#: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" -"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board." -msgstr "Cewch alluogi bar y ddewislen eto gyda dewislen botwm de'r llygoden." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kyfieithu@dotmon.com" #: kbgboard.cpp:131 msgid "Board" @@ -338,46 +183,467 @@ msgstr "" "Ymhellach, gellir rhoi'r ciwb ar y bar cartref ac os caiff ei ddyblu, bydd " "dwblglicio arno yn gwneud felly." -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203 -msgid "%1 user" -msgstr "Defnyddiwr %1" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123 +msgid "&New Game..." +msgstr "Gêm &Newydd..." -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:205 -msgid "Kibitz to watchers and players" -msgstr "Kibitz i wylwyr a chwareuwyr" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124 +msgid "&Swap Colors" +msgstr "&Amnewid Lliwiau" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:207 -msgid "Whisper to watchers only" -msgstr "Sibrwd i wylwyr yn unig" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126 +msgid "&Edit Mode" +msgstr "&Modd Golygu" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:222 -msgid "Chat Window" -msgstr "Ffenest Sgwrsio" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 +msgid "Offline Engine" +msgstr "Peiriant All-lein" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:224 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 +msgid "Use this to configure the Offline engine" +msgstr "Defnyddiwch hyn i ffurfweddu'r peiriant All-lein" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199 +msgid "Names" +msgstr "Enwau" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209 +msgid "First player:" +msgstr "Chwaraewr cyntaf:" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210 +msgid "Second player:" +msgstr "Ail chwaraewr:" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217 +msgid "Enter the name of the first player." +msgstr "Rhowch enw'r chwaraewr cyntaf." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218 +msgid "Enter the name of the second player." +msgstr "Rhowch enw'r ail chwaraewr." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224 +msgid "&Player Names" +msgstr "Enwau'r Chwa&raewyr" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253 +msgid "South" +msgstr "De" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254 +msgid "North" +msgstr "Gogledd" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286 +msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it." +msgstr "" +"Mae gêm ar y gweill ar hyn o bryd. Bydd cychwyn un newydd yn ei therfynu." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288 +msgid "Start New Game" +msgstr "Cychwyn Gêm Newydd" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289 +msgid "Continue Old Game" +msgstr "Parhau â Hen Gêm" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320 +msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4." +msgstr "Mae %1 wedi rholio %2, mae %3 wedi rholio %4." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328 +msgid "%1 makes the first move." +msgstr "Mae %1 yn gwneud y symudiad cyntaf." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798 +msgid "%1 vs. %2" +msgstr "%1 vs. %2" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391 msgid "" -"This is the chat window.\n" -"\n" -"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you " -"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is " -"of general interest. If you select the name of a player, the context contains " -"entries specifically geared towards that player." +"Please enter the nickname of the player whose home\n" +"is in the lower half of the board:" msgstr "" -"Hon yw'r ffenestr sgwrsio.\n" -"\n" -" Mae'r testun yn y ffenestr yma mewn lliw, gan ddibynnu ar a yw yn cael ei " -"gyfeirio atoch yn bersonol, wedi cael ei weiddi i'r boblogaeth gyffredinol " -"FIBS, wedi cael ei ddweud ganddoch, neu yn bod o ddiddordeb cyffredinol. Os " -"dewiswch enw chwaraewr, mae'r cyd-destun yn cynnwys cofnodion sy'n ymwneud â'r " -"chwaraewr yna yn benodol." +"Rhowch ffugenw'r chwaraewr sydd efo cartref\n" +"yng nghanol isaf y bwrdd:" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233 -msgid "Info On" -msgstr "Gwybodaeth Ar" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395 +msgid "" +"Please enter the nickname of the player whose home\n" +"is in the upper half of the board:" +msgstr "" +"Rhowch ffugenw'r chwaraewr sydd efo cartref\n" +"yng nghanol uchaf y bwrdd:" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:237 -msgid "Talk To" -msgstr "Siarad Efo" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656 +msgid "%1 wins the game. Congratulations!" +msgstr "Mae %1 wedi ennill y gêm. Llongyfarchiadau!" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443 +msgid "%1, please roll or double." +msgstr "%1, rhowliwch neu ddyblwch." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562 +msgid "It's not your turn to roll!" +msgstr "Dim eich tro chi i rolio yw fo!" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614 +msgid "Game over!" +msgstr "Gêm drosodd!" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621 +msgid "%1, you cannot move." +msgstr "%1, ni allwch symud." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: , please move 1 piece.\n" +", please move %n pieces." +msgstr "" +", symudwch 1 darn.\n" +", symudwch %2 o ddarnau." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649 +msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?" +msgstr "Mae %1 wedi dyblu. %2, ydych yn derbyn y dyblu?" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Doubling" +msgstr "Yn dyblu" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Accept" +msgstr "Derbyn" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Reject" +msgstr "Gwrthod" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661 +msgid "%1 has accepted the double. The game continues." +msgstr "Mae %1 wedi derbyn y dyblu. Mae'r gêm yn parhau." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699 +msgid "In the middle of a game. Really quit?" +msgstr "Yng nghanol gêm? Terfynu go iawn?" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724 +msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored." +msgstr "" +"Nid yw gorchmynion testun yn gweithio eto. Anwybyddwyd y gorchymyn '%1'." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794 +msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode" +msgstr "%1 vs. %2 - Modd Golygu" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134 +#, c-format +msgid "gnubg doubles the cube to %1." +msgstr "Mae gnubg yn dyblu'r ciwb i %1." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135 +msgid "gnubg doubles" +msgstr "Mae gnubg yn dyblu" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "&Accept" +msgstr "&Derbyn" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "Re&double" +msgstr "Ailddy&blu" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "&Reject" +msgstr "&Gwrthod" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188 +msgid "Please roll or double." +msgstr "Rholiwch neu ddyblwch." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191 +msgid "Please roll." +msgstr "Rholiwch." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202 +msgid "You roll %1 and %2." +msgstr "Rydych yn rholio %1 a %2." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208 +msgid "Please move 1 piece." +msgstr "Symudwch 1 darn." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211 +msgid "Please move %1 pieces." +msgstr "Symudwch %1 o ddarnau." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223 +msgid "gnubg rolls %1 and %2." +msgstr "Mae gnubg yn rholio %1 a %2." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225 +msgid "gnubg cannot move." +msgstr "Mae gnubg yn methu symud." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294 +msgid "Starting a new game." +msgstr "Yn cychwyn gêm newydd." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 +msgid "GNU Engine" +msgstr "Peiriant GNU" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 +msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine" +msgstr "Cewch ffurfweddu'r peiriant tawlbwrdd GNU yma" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442 +msgid "&Restart GNU Backgammon" +msgstr "Ail&gychwyn Tawlbwrdd GNU" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474 +msgid "" +"This is experimental code which currently requires a specially patched version " +"of GNU Backgammon." +"<br/>" +"<br/>" +msgstr "" +"Côd arbofol yw hwn, ac ar hyn o bryd mae angen fersiwn Tawlbwrdd GNU wedi'i " +"glytio yn arbennig." +"<br/>" +"<br/>" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507 +msgid "" +"Could not start the GNU Backgammon process.\n" +"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n" +"Make sure that your copy is at least version 0.10" +msgstr "" +"Methu cychwyn y broses Dawlbwrdd GNU.\n" +"Sicrhewch fod y rhaglen yn eich llwybr (PATH), ac efo'r enw \"gnubg\".\n" +"Sicrhewch fod eich copi yn fersiwn 10.0 o leiaf" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535 +msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. " +msgstr "Mae'r broses Dawlbwrdd GNU (%1) wedi terfynu. " + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63 +msgid "Local Games" +msgstr "Gemau Lleol" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64 +msgid "Offer Network Games" +msgstr "Cynnig Gemau Rhwydwaith" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65 +msgid "Join Network Games" +msgstr "Ymuno â Gemau Rhwydwaith" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71 +msgid "&Types" +msgstr "&Mathau" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77 +msgid "&Names..." +msgstr "&Enwau..." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138 +msgid "" +"Type the port number on which you want to listen to connections.\n" +"The number should be between 1024 and 65535." +msgstr "" +"Rhowch y rhif porth yr hoffech wrando i gysylltiadau arno.\n" +"Dylai'r rhif fod rhwng 1024 a 65535." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150 +#, c-format +msgid "Now waiting for incoming connections on port %1." +msgstr "Yn aros rwan am gysylltiadau sy'n cyrraedd ar borth %1." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153 +#, c-format +msgid "Failed to offer connections on port %1." +msgstr "Methodd gynnig cysylltiadau ar borth %1." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159 +msgid "Type the name of the server you want to connect to:" +msgstr "Rhowch enw'r gweinydd yr hoffech gysylltu iddo:" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167 +msgid "" +"Type the port number on %1 you want to connect to.\n" +"The number should be between 1024 and 65535." +msgstr "" +"Rhowch y rhif porth ar %1 yr hoffech wrando i gysylltiadau arno.\n" +"Dylai'r rhif fod rhwng 1024 a 65535." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186 +msgid "Now connected to %1:%2." +msgstr "Ar gyswllt rwan i %1:%2." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189 +msgid "Failed to connect to %1:%2." +msgstr "Methodd gysylltu i %1:%2." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211 +msgid "Player %1 (%2) has joined the game." +msgstr "Mae chwaraewr %1 (%2) wedi ymuno â'r gêm." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219 +#, c-format +msgid "creating player. virtual=%1" +msgstr "yn creu chwaraewr.rhith=%1" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456 +msgid "one" +msgstr "un" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457 +msgid "two" +msgstr "dau" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509 +msgid "Player %1 has changed the name to %2." +msgstr "Mae chwaraewr %1 wedi newid yr enw i %2." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548 +msgid "Type the name of the first player:" +msgstr "Rhowch enw'r chwaraewr cyntaf:" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551 +msgid "Type the name of the second player:" +msgstr "Rhowch enw'r ail chwaraewr:" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570 +msgid "Players are %1 and %2" +msgstr "%1 a %2 yw'r chwaraewyr" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:55 +msgid "Invite Players" +msgstr "Gwahodd i Chwaraewyr" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:64 +msgid "&Invite" +msgstr "G&wahodd" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:65 +msgid "&Resume" +msgstr "Ai&l-ddechrau" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:66 +msgid "&Unlimited" +msgstr "&Diderfyn" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:71 +msgid "" +"Type the name of the player you want to invite in the first entry\n" +"field and select the desired match length in the spin box." +msgstr "" +"Rhowch enw'r chwaraewr yr hoffech roi gwahoddiad iddo yn y maes cofnod cyntaf,\n" +"a dewiswch hyd boddhaol yr ornest yn y blwch troelli." + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:218 +msgid "Player" +msgstr "Chwaraewr" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:219 +msgid "Opponent" +msgstr "Gwrthwynebwr" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:220 +msgid "Watches" +msgstr "Gwylfeydd" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:221 +msgid "Status" +msgstr "Cyflwr" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:222 +msgid "Rating" +msgstr "Poblogrwydd" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:223 +msgid "Exp." +msgstr "Prof." + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:224 +msgid "Idle" +msgstr "Segur" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:225 +msgid "Time" +msgstr "Amser" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:226 +msgid "Host name" +msgstr "Enw gwesteiwr" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:227 +msgid "Client" +msgstr "Dibynnydd" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:228 +msgid "Email" +msgstr "Ebost" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:245 +msgid "" +"_: abreviate blind\n" +"B" +msgstr "D" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:246 +msgid "" +"_: abreviate away\n" +"A" +msgstr "Y" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:247 +msgid "" +"_: abreviate ready\n" +"R" +msgstr "P" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259 +msgid "" +"This window contains the player list. It shows all players that are currently " +"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful " +"information and commands." +msgstr "" +"Mae'r ffenestr yma yn cynnwys y rhestr chwaraewyr. Dengys pob chwaraewr sydd " +"wedi ei fewngofnodi i FIBS ar hyn o bryd. Defnyddiwch fotwm de'r llygoden i " +"gael dewislen cyd-destun efo gwybodaeth defnyddiol a gorchmynion." + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:289 +msgid "Info" +msgstr "Gwybodaeth" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:293 +msgid "Talk" +msgstr "Siarad" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:298 +msgid "Look" +msgstr "Edrych" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:299 +msgid "Watch" +msgstr "Gwylio" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:300 +msgid "Unwatch" +msgstr "Dadwylio" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:301 engines/fibs/kplayerlist.cpp:600 +msgid "Blind" +msgstr "Dallu" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:302 +msgid "Update" +msgstr "Diweddaru" #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:242 engines/fibs/kplayerlist.cpp:308 msgid "Use Dialog" @@ -419,37 +685,30 @@ msgstr "Heb derfyn" msgid "Resume" msgstr "Ail-ddechrau" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:280 -msgid "Gag" -msgstr "Distewi" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:281 -msgid "Ungag" -msgstr "Dad-ddistewi" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:282 -msgid "Clear Gag List" -msgstr "Clirio'r rhestr ddistewi" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286 -msgid "Silent" -msgstr "Distaw" +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:336 +msgid "Invite" +msgstr "Gwahodd" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:364 -msgid "Select users to be removed from the gag list." -msgstr "Dewis defnyddwyr i'w tynnu o'r rhestr ddistewi." +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:454 +msgid "Column Selection" +msgstr "Dewisiad Colofnau" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:366 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:461 msgid "" -"Select all the users you want to remove from the gag list and then click OK. " -"Afterwards you will again hear what they shout." +"Select all the columns that you would\n" +"like to be shown in the player list." msgstr "" -"Dewiswch y defnyddwyr i gyd rydych am eu gwaredu o'r rhestr ddistewi, ac yna " -"cliciwch Iawn. Wedyn byddwch yn gallu clywed beth maent yn ei weiddi eto." +"Dewiswch pob colofn yr hoffech ei dangos\n" +"yn y rhestr chwaraewyr." -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:381 -msgid "&Gag List" -msgstr "&Rhestr Ddistewi" +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:484 +msgid "&Playerlist" +msgstr "R&hestr chwaraewyr" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:689 engines/fibs/kplayerlist.cpp:572 +#, c-format +msgid "Info on %1" +msgstr "Gwybodaeth: %1" #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:453 engines/fibs/kbgfibschat.cpp:479 #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:686 engines/fibs/kplayerlist.cpp:573 @@ -457,96 +716,44 @@ msgstr "&Rhestr Ddistewi" msgid "Talk to %1" msgstr "Siarad efo %1" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:552 -msgid "<u>%1 tells you:</u> %2" -msgstr "<u>%1 yn dweud wrthych:</u> %2" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:561 -msgid "<u>%1 shouts:</u> %2" -msgstr "<u>%1 yn gweiddi:</u> %2" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:569 -msgid "<u>%1 whispers:</u> %2" -msgstr "<u>%1 yn sibrwd:</u> %2" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:578 -msgid "<u>%1 kibitzes:</u> %2" -msgstr "<u>%1 yn mwydro:</u> %2" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:586 -msgid "<u>You tell %1:</u> %2" -msgstr "<u>Rydych yn dweud wrth %1:</u> %2" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:593 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:574 #, c-format -msgid "<u>You shout:</u> %1" -msgstr "<u>Rydych yn gweiddi:</u> %1" +msgid "Email to %1" +msgstr "Ebostio i %1" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:600 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:575 #, c-format -msgid "<u>You whisper:</u> %1" -msgstr "<u>Rydych yn sibrwd:</u> %1" +msgid "Look at %1" +msgstr "Edrych ar %1" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:607 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:576 #, c-format -msgid "<u>You kibitz:</u> %1" -msgstr "<u>Rydych yn mwydro:</u> %1" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:618 -msgid "<u>User %1 left a message at %2</u>: %3" -msgstr "<u>Gadawodd Defnyddiwr %1 neges wrth %2</u>: %3" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:625 -msgid "Your message for %1 has been delivered." -msgstr "Danfonwyd eich neges ar gyfer %1." - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:632 -msgid "Your message for %1 has been saved." -msgstr "Cadwyd eich neges ar gyfer %1." - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:649 -msgid "<u>You say to yourself:</u> " -msgstr "<u>Rydych yn dweud wrthych hunan:</u>" +msgid "Watch %1" +msgstr "Gwylio %1" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:689 engines/fibs/kplayerlist.cpp:572 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:577 #, c-format -msgid "Info on %1" -msgstr "Gwybodaeth: %1" +msgid "Update %1" +msgstr "Diweddaru %1" #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:693 engines/fibs/kplayerlist.cpp:590 #, c-format msgid "Invite %1" msgstr "Gwahodd %1" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:698 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598 #, c-format -msgid "Gag %1" -msgstr "Distewi %1" +msgid "Unblind %1" +msgstr "Dad-ddallu %1" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:701 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598 #, c-format -msgid "Ungag %1" -msgstr "Dad-ddistewi %1" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:730 -msgid "The gag list is now empty." -msgstr "Mae'r rhestr ddistewi yn wag rwan." - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:744 -msgid "You won't hear what %1 says and shouts." -msgstr "Ni fyddwch yn clywed beth mae %1 yn ei ddweud a gweiddi." - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:766 -msgid "You will again hear what %1 says and shouts." -msgstr "Byddwch yn clywed beth mae %1 yn ei ddweud a gweiddi eto." - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:788 -msgid "You will not hear what people shout." -msgstr "Ni fyddwch yn clywed beth mae pobl yn ei weiddi." +msgid "Blind %1" +msgstr "Dallu %1" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:790 -msgid "You will hear what people shout." -msgstr "Byddwch yn clywed beth mae pobl yn ei weiddi." +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:889 +msgid "Player List - %1 - %2/%3" +msgstr "Rhestr Chwaraewyr - %1 - %2/%3" #: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 msgid "FIBS Engine" @@ -1046,14 +1253,6 @@ msgstr "Gofyn am Ddyblau" msgid "&Response" msgstr "&Ymateb" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 -msgid "Accept" -msgstr "Derbyn" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 -msgid "Reject" -msgstr "Gwrthod" - #: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2227 msgid "Join" msgstr "Uniad" @@ -1074,525 +1273,345 @@ msgstr "Rhestr &Chwaraeon" msgid "&Chat" msgstr "&Sgwrsio" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:218 -msgid "Player" -msgstr "Chwaraewr" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:219 -msgid "Opponent" -msgstr "Gwrthwynebwr" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:220 -msgid "Watches" -msgstr "Gwylfeydd" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:221 -msgid "Status" -msgstr "Cyflwr" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:222 -msgid "Rating" -msgstr "Poblogrwydd" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:223 -msgid "Exp." -msgstr "Prof." - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:224 -msgid "Idle" -msgstr "Segur" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:225 -msgid "Time" -msgstr "Amser" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:226 -msgid "Host name" -msgstr "Enw gwesteiwr" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:227 -msgid "Client" -msgstr "Dibynnydd" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:228 -msgid "Email" -msgstr "Ebost" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203 +msgid "%1 user" +msgstr "Defnyddiwr %1" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:245 -msgid "" -"_: abreviate blind\n" -"B" -msgstr "D" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:205 +msgid "Kibitz to watchers and players" +msgstr "Kibitz i wylwyr a chwareuwyr" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:246 -msgid "" -"_: abreviate away\n" -"A" -msgstr "Y" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:207 +msgid "Whisper to watchers only" +msgstr "Sibrwd i wylwyr yn unig" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:247 -msgid "" -"_: abreviate ready\n" -"R" -msgstr "P" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:222 +msgid "Chat Window" +msgstr "Ffenest Sgwrsio" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:224 msgid "" -"This window contains the player list. It shows all players that are currently " -"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful " -"information and commands." +"This is the chat window.\n" +"\n" +"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you " +"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is " +"of general interest. If you select the name of a player, the context contains " +"entries specifically geared towards that player." msgstr "" -"Mae'r ffenestr yma yn cynnwys y rhestr chwaraewyr. Dengys pob chwaraewr sydd " -"wedi ei fewngofnodi i FIBS ar hyn o bryd. Defnyddiwch fotwm de'r llygoden i " -"gael dewislen cyd-destun efo gwybodaeth defnyddiol a gorchmynion." - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:289 -msgid "Info" -msgstr "Gwybodaeth" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:293 -msgid "Talk" -msgstr "Siarad" +"Hon yw'r ffenestr sgwrsio.\n" +"\n" +" Mae'r testun yn y ffenestr yma mewn lliw, gan ddibynnu ar a yw yn cael ei " +"gyfeirio atoch yn bersonol, wedi cael ei weiddi i'r boblogaeth gyffredinol " +"FIBS, wedi cael ei ddweud ganddoch, neu yn bod o ddiddordeb cyffredinol. Os " +"dewiswch enw chwaraewr, mae'r cyd-destun yn cynnwys cofnodion sy'n ymwneud â'r " +"chwaraewr yna yn benodol." -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:298 -msgid "Look" -msgstr "Edrych" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233 +msgid "Info On" +msgstr "Gwybodaeth Ar" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:299 -msgid "Watch" -msgstr "Gwylio" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:237 +msgid "Talk To" +msgstr "Siarad Efo" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:300 -msgid "Unwatch" -msgstr "Dadwylio" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:280 +msgid "Gag" +msgstr "Distewi" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:301 engines/fibs/kplayerlist.cpp:600 -msgid "Blind" -msgstr "Dallu" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:281 +msgid "Ungag" +msgstr "Dad-ddistewi" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:302 -msgid "Update" -msgstr "Diweddaru" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:282 +msgid "Clear Gag List" +msgstr "Clirio'r rhestr ddistewi" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:336 -msgid "Invite" -msgstr "Gwahodd" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286 +msgid "Silent" +msgstr "Distaw" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:454 -msgid "Column Selection" -msgstr "Dewisiad Colofnau" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:364 +msgid "Select users to be removed from the gag list." +msgstr "Dewis defnyddwyr i'w tynnu o'r rhestr ddistewi." -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:461 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:366 msgid "" -"Select all the columns that you would\n" -"like to be shown in the player list." +"Select all the users you want to remove from the gag list and then click OK. " +"Afterwards you will again hear what they shout." msgstr "" -"Dewiswch pob colofn yr hoffech ei dangos\n" -"yn y rhestr chwaraewyr." +"Dewiswch y defnyddwyr i gyd rydych am eu gwaredu o'r rhestr ddistewi, ac yna " +"cliciwch Iawn. Wedyn byddwch yn gallu clywed beth maent yn ei weiddi eto." -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:484 -msgid "&Playerlist" -msgstr "R&hestr chwaraewyr" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:381 +msgid "&Gag List" +msgstr "&Rhestr Ddistewi" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:574 -#, c-format -msgid "Email to %1" -msgstr "Ebostio i %1" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:552 +msgid "<u>%1 tells you:</u> %2" +msgstr "<u>%1 yn dweud wrthych:</u> %2" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:575 -#, c-format -msgid "Look at %1" -msgstr "Edrych ar %1" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:561 +msgid "<u>%1 shouts:</u> %2" +msgstr "<u>%1 yn gweiddi:</u> %2" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:576 -#, c-format -msgid "Watch %1" -msgstr "Gwylio %1" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:569 +msgid "<u>%1 whispers:</u> %2" +msgstr "<u>%1 yn sibrwd:</u> %2" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:577 -#, c-format -msgid "Update %1" -msgstr "Diweddaru %1" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:578 +msgid "<u>%1 kibitzes:</u> %2" +msgstr "<u>%1 yn mwydro:</u> %2" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598 -#, c-format -msgid "Unblind %1" -msgstr "Dad-ddallu %1" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:586 +msgid "<u>You tell %1:</u> %2" +msgstr "<u>Rydych yn dweud wrth %1:</u> %2" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:593 #, c-format -msgid "Blind %1" -msgstr "Dallu %1" +msgid "<u>You shout:</u> %1" +msgstr "<u>Rydych yn gweiddi:</u> %1" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:889 -msgid "Player List - %1 - %2/%3" -msgstr "Rhestr Chwaraewyr - %1 - %2/%3" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:600 +#, c-format +msgid "<u>You whisper:</u> %1" +msgstr "<u>Rydych yn sibrwd:</u> %1" -#: engines/fibs/kbginvite.cpp:55 -msgid "Invite Players" -msgstr "Gwahodd i Chwaraewyr" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:607 +#, c-format +msgid "<u>You kibitz:</u> %1" +msgstr "<u>Rydych yn mwydro:</u> %1" -#: engines/fibs/kbginvite.cpp:64 -msgid "&Invite" -msgstr "G&wahodd" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:618 +msgid "<u>User %1 left a message at %2</u>: %3" +msgstr "<u>Gadawodd Defnyddiwr %1 neges wrth %2</u>: %3" -#: engines/fibs/kbginvite.cpp:65 -msgid "&Resume" -msgstr "Ai&l-ddechrau" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:625 +msgid "Your message for %1 has been delivered." +msgstr "Danfonwyd eich neges ar gyfer %1." -#: engines/fibs/kbginvite.cpp:66 -msgid "&Unlimited" -msgstr "&Diderfyn" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:632 +msgid "Your message for %1 has been saved." +msgstr "Cadwyd eich neges ar gyfer %1." -#: engines/fibs/kbginvite.cpp:71 -msgid "" -"Type the name of the player you want to invite in the first entry\n" -"field and select the desired match length in the spin box." -msgstr "" -"Rhowch enw'r chwaraewr yr hoffech roi gwahoddiad iddo yn y maes cofnod cyntaf,\n" -"a dewiswch hyd boddhaol yr ornest yn y blwch troelli." +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:649 +msgid "<u>You say to yourself:</u> " +msgstr "<u>Rydych yn dweud wrthych hunan:</u>" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:698 #, c-format -msgid "gnubg doubles the cube to %1." -msgstr "Mae gnubg yn dyblu'r ciwb i %1." +msgid "Gag %1" +msgstr "Distewi %1" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135 -msgid "gnubg doubles" -msgstr "Mae gnubg yn dyblu" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:701 +#, c-format +msgid "Ungag %1" +msgstr "Dad-ddistewi %1" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 -msgid "&Accept" -msgstr "&Derbyn" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:730 +msgid "The gag list is now empty." +msgstr "Mae'r rhestr ddistewi yn wag rwan." -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 -msgid "Re&double" -msgstr "Ailddy&blu" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:744 +msgid "You won't hear what %1 says and shouts." +msgstr "Ni fyddwch yn clywed beth mae %1 yn ei ddweud a gweiddi." -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 -msgid "&Reject" -msgstr "&Gwrthod" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:766 +msgid "You will again hear what %1 says and shouts." +msgstr "Byddwch yn clywed beth mae %1 yn ei ddweud a gweiddi eto." -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188 -msgid "Please roll or double." -msgstr "Rholiwch neu ddyblwch." +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:788 +msgid "You will not hear what people shout." +msgstr "Ni fyddwch yn clywed beth mae pobl yn ei weiddi." -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191 -msgid "Please roll." -msgstr "Rholiwch." +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:790 +msgid "You will hear what people shout." +msgstr "Byddwch yn clywed beth mae pobl yn ei weiddi." -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202 -msgid "You roll %1 and %2." -msgstr "Rydych yn rholio %1 a %2." +#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Move" +msgstr "Sy&mud" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208 -msgid "Please move 1 piece." -msgstr "Symudwch 1 darn." +#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Command" +msgstr "G&orchymyn" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211 -msgid "Please move %1 pieces." -msgstr "Symudwch %1 o ddarnau." +#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Command Toolbar" +msgstr "Bar Offer Gorchmynion" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223 -msgid "gnubg rolls %1 and %2." -msgstr "Mae gnubg yn rholio %1 a %2." +#: kbg.cpp:78 +msgid "Open Board" +msgstr "Bwrdd Agored" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225 -msgid "gnubg cannot move." -msgstr "Mae gnubg yn methu symud." +#: kbg.cpp:79 +msgid "FIBS" +msgstr "FIBS" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341 -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798 -msgid "%1 vs. %2" -msgstr "%1 vs. %2" +#: kbg.cpp:80 +msgid "GNU Backgammon (Experimental)" +msgstr "Backgammon GNU (Arbrofiadol)" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286 -msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it." -msgstr "" -"Mae gêm ar y gweill ar hyn o bryd. Bydd cychwyn un newydd yn ei therfynu." +#: kbg.cpp:81 +msgid "Next Generation (Experimental)" +msgstr "Y Genhedlaeth Nesaf (Arbrofiadol)" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288 -msgid "Start New Game" -msgstr "Cychwyn Gêm Newydd" +#: kbg.cpp:83 +msgid "FIBS Home" +msgstr "Cartref FIBS" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289 -msgid "Continue Old Game" -msgstr "Parhau â Hen Gêm" +#: kbg.cpp:86 +msgid "Backgammon Rules" +msgstr "Rheolau Backgammon" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294 -msgid "Starting a new game." -msgstr "Yn cychwyn gêm newydd." +#: kbg.cpp:108 +msgid "&Engine" +msgstr "&Peiriant" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 -msgid "GNU Engine" -msgstr "Peiriant GNU" +#: kbg.cpp:124 +msgid "Double Cube" +msgstr "Ciwb Dwbwl" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 -msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine" -msgstr "Cewch ffurfweddu'r peiriant tawlbwrdd GNU yma" +#: kbg.cpp:133 +msgid "&Backgammon on the Web" +msgstr "&Backgammon ar y We" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442 -msgid "&Restart GNU Backgammon" -msgstr "Ail&gychwyn Tawlbwrdd GNU" +#: kbg.cpp:145 +msgid "Command: " +msgstr "Gorchymyn: " -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474 +#: kbg.cpp:182 msgid "" -"This is experimental code which currently requires a specially patched version " -"of GNU Backgammon." -"<br/>" -"<br/>" +"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are " +"sent to you from the current engine." msgstr "" -"Côd arbofol yw hwn, ac ar hyn o bryd mae angen fersiwn Tawlbwrdd GNU wedi'i " -"glytio yn arbennig." -"<br/>" -"<br/>" +"Cynnwys yr ardal hon negeseuon ar gyfer y gêm. Anfonir y rhan fwyaf o'r rhain " +"atoch o'r peiriant cyfredol." -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507 +#: kbg.cpp:186 msgid "" -"Could not start the GNU Backgammon process.\n" -"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n" -"Make sure that your copy is at least version 0.10" +"This is the command line. You can type special commands related to the current " +"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus." msgstr "" -"Methu cychwyn y broses Dawlbwrdd GNU.\n" -"Sicrhewch fod y rhaglen yn eich llwybr (PATH), ac efo'r enw \"gnubg\".\n" -"Sicrhewch fod eich copi yn fersiwn 10.0 o leiaf" - -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535 -msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. " -msgstr "Mae'r broses Dawlbwrdd GNU (%1) wedi terfynu. " - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63 -msgid "Local Games" -msgstr "Gemau Lleol" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64 -msgid "Offer Network Games" -msgstr "Cynnig Gemau Rhwydwaith" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65 -msgid "Join Network Games" -msgstr "Ymuno â Gemau Rhwydwaith" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71 -msgid "&Types" -msgstr "&Mathau" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77 -msgid "&Names..." -msgstr "&Enwau..." +"Dyma'r llinell orchymyn. Cewch deipio yma orchmynion arbennig, sy'n ymwneud " +"â'r peiriant cyfredol. Mae'r rhan fwyaf o'r gorchmynion perthnasol ar gael o'r " +"dewislenni hefyd." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138 +#: kbg.cpp:191 msgid "" -"Type the port number on which you want to listen to connections.\n" -"The number should be between 1024 and 65535." +"This is the button bar tool bar. It gives you easy access to game related " +"commands. You can drag the bar to a different location within the window." msgstr "" -"Rhowch y rhif porth yr hoffech wrando i gysylltiadau arno.\n" -"Dylai'r rhif fod rhwng 1024 a 65535." - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150 -#, c-format -msgid "Now waiting for incoming connections on port %1." -msgstr "Yn aros rwan am gysylltiadau sy'n cyrraedd ar borth %1." - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153 -#, c-format -msgid "Failed to offer connections on port %1." -msgstr "Methodd gynnig cysylltiadau ar borth %1." - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159 -msgid "Type the name of the server you want to connect to:" -msgstr "Rhowch enw'r gweinydd yr hoffech gysylltu iddo:" +"Dyma far offer y bar botymau. Mae'n rhoi cyrchiad hawdd i orchmynion " +"perthnasol i'r gêm. Cewch lusgo'r bar i leoliad arall tu mewn y ffenest." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167 +#: kbg.cpp:196 msgid "" -"Type the port number on %1 you want to connect to.\n" -"The number should be between 1024 and 65535." +"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left " +"corner." msgstr "" -"Rhowch y rhif porth ar %1 yr hoffech wrando i gysylltiadau arno.\n" -"Dylai'r rhif fod rhwng 1024 a 65535." - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186 -msgid "Now connected to %1:%2." -msgstr "Ar gyswllt rwan i %1:%2." - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189 -msgid "Failed to connect to %1:%2." -msgstr "Methodd gysylltu i %1:%2." +"Dyma'r bar cyflwr. Dengys i chi'r peiriant wedi'i ddewis ar hyn o bryd yn y " +"gornel chwith." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211 -msgid "Player %1 (%2) has joined the game." -msgstr "Mae chwaraewr %1 (%2) wedi ymuno â'r gêm." +#: kbg.cpp:509 +msgid "General" +msgstr "Cyffredinol" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219 +#: kbg.cpp:509 #, c-format -msgid "creating player. virtual=%1" -msgstr "yn creu chwaraewr.rhith=%1" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456 -msgid "one" -msgstr "un" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457 -msgid "two" -msgstr "dau" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509 -msgid "Player %1 has changed the name to %2." -msgstr "Mae chwaraewr %1 wedi newid yr enw i %2." - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548 -msgid "Type the name of the first player:" -msgstr "Rhowch enw'r chwaraewr cyntaf:" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551 -msgid "Type the name of the second player:" -msgstr "Rhowch enw'r ail chwaraewr:" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570 -msgid "Players are %1 and %2" -msgstr "%1 a %2 yw'r chwaraewyr" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123 -msgid "&New Game..." -msgstr "Gêm &Newydd..." - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124 -msgid "&Swap Colors" -msgstr "&Amnewid Lliwiau" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126 -msgid "&Edit Mode" -msgstr "&Modd Golygu" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 -msgid "Offline Engine" -msgstr "Peiriant All-lein" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 -msgid "Use this to configure the Offline engine" -msgstr "Defnyddiwch hyn i ffurfweddu'r peiriant All-lein" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199 -msgid "Names" -msgstr "Enwau" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209 -msgid "First player:" -msgstr "Chwaraewr cyntaf:" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210 -msgid "Second player:" -msgstr "Ail chwaraewr:" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217 -msgid "Enter the name of the first player." -msgstr "Rhowch enw'r chwaraewr cyntaf." - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218 -msgid "Enter the name of the second player." -msgstr "Rhowch enw'r ail chwaraewr." - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224 -msgid "&Player Names" -msgstr "Enwau'r Chwa&raewyr" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253 -msgid "South" -msgstr "De" +msgid "Here you can configure general settings of %1" +msgstr "Yma cewch ffurfweddu gosodiadau %1" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254 -msgid "North" -msgstr "Gogledd" +#: kbg.cpp:516 +msgid "Messages" +msgstr "Negeseuon" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320 -msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4." -msgstr "Mae %1 wedi rholio %2, mae %3 wedi rholio %4." +#: kbg.cpp:517 +msgid "Timer" +msgstr "Amserydd" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328 -msgid "%1 makes the first move." -msgstr "Mae %1 yn gwneud y symudiad cyntaf." +#: kbg.cpp:518 +msgid "Autosave" +msgstr "Hunangadw" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391 -msgid "" -"Please enter the nickname of the player whose home\n" -"is in the lower half of the board:" -msgstr "" -"Rhowch ffugenw'r chwaraewr sydd efo cartref\n" -"yng nghanol isaf y bwrdd:" +#: kbg.cpp:519 +msgid "Events" +msgstr "Digwyddiadau" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395 +#: kbg.cpp:524 msgid "" -"Please enter the nickname of the player whose home\n" -"is in the upper half of the board:" +"After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can " +"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or " +"you can specify an amount of time that has to pass before the move is " +"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and " +"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to " +"review the result of your move." msgstr "" -"Rhowch ffugenw'r chwaraewr sydd efo cartref\n" -"yng nghanol uchaf y bwrdd:" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656 -msgid "%1 wins the game. Congratulations!" -msgstr "Mae %1 wedi ennill y gêm. Llongyfarchiadau!" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443 -msgid "%1, please roll or double." -msgstr "%1, rhowliwch neu ddyblwch." - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562 -msgid "It's not your turn to roll!" -msgstr "Dim eich tro chi i rolio yw fo!" +"Wedi gorffen eich troeon, rhaid eu danfon i'r peiriant. Cewch wneud hyn neill " +"ai â llaw (os felly, ddylech chi ddim galluogi'r nodwedd hwn), neu mi gewch " +"ddynodi cyfnod amser mae rhaid iddo fynd heibio cyn i'r tro gael eu gadarnhau. " +"Os ydych chi'n dadwneud tro yn ystod yr oediad hwn, ailosodir y cyfnod a'i " +"ailgychwyn unwaith i chi orffen eich tro. Mae hyn yn ddefnyddiol iawn pe " +"carech fwrw golwg dros ganlyniad eich tro." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614 -msgid "Game over!" -msgstr "Gêm drosodd!" +#: kbg.cpp:531 +msgid "Enable timeout" +msgstr "Galluogi oediad" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621 -msgid "%1, you cannot move." -msgstr "%1, ni allwch symud." +#: kbg.cpp:536 +msgid "Move timeout in seconds:" +msgstr "Symud oediad mewn eiliadau:" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630 -#, fuzzy, c-format +#: kbg.cpp:549 msgid "" -"_n: , please move 1 piece.\n" -", please move %n pieces." +"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by " +"choosing the \"Don't show this message again\" option." msgstr "" -", symudwch 1 darn.\n" -", symudwch %2 o ddarnau." - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649 -msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?" -msgstr "Mae %1 wedi dyblu. %2, ydych yn derbyn y dyblu?" +"Brithwch y blwch i alluogi pob neges analluog trwy ddewis \"Peidiwch â dangos y " +"neges hon eto\"." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652 -msgid "Doubling" -msgstr "Yn dyblu" +#: kbg.cpp:553 +msgid "Reenable all messages" +msgstr "Ailalluogi pob neges" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661 -msgid "%1 has accepted the double. The game continues." -msgstr "Mae %1 wedi derbyn y dyblu. Mae'r gêm yn parhau." +#: kbg.cpp:559 +msgid "" +"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They " +"will be restored at next start." +msgstr "" +"Brithwch y blwch i gadw'n ymysgogol safleoedd pob ffenest wrth derfynu'r " +"rhaglen. Cânt eu hadfer y tro nesaf i chi gychwyn." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699 -msgid "In the middle of a game. Really quit?" -msgstr "Yng nghanol gêm? Terfynu go iawn?" +#: kbg.cpp:563 +msgid "Save settings on exit" +msgstr "Cadw gosodiadau wrth derfynu" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724 -msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored." +#: kbg.cpp:570 +msgid "" +"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification " +"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc." msgstr "" -"Nid yw gorchmynion testun yn gweithio eto. Anwybyddwyd y gorchymyn '%1'." +"Mae hysbysu digwyddiad %1 wedi'i ffurfweddu fel rhan o'r broses hysbysu " +"cysawd-eang. Cliciwch yma, a chewch ffurfweddu seiniau'r system, a.y.y.b." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794 -msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode" -msgstr "%1 vs. %2 - Modd Golygu" +#: kbg.cpp:577 +msgid "Klick here to configure the event notification" +msgstr "Cliciwch yma i ffurfweddu hysbysu digwyddiadau" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Kyfieithu: KD, Peter Bradley, dylunio, Thierry Vignaud" +#: kbg.cpp:649 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Argraffu %1" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: kbg.cpp:671 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "kyfieithu@dotmon.com" +"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board." +msgstr "Cewch alluogi bar y ddewislen eto gyda dewislen botwm de'r llygoden." #: main.cpp:31 msgid "A Backgammon program for TDE" @@ -1620,21 +1639,3 @@ msgstr "Awdur & cynhaliwr" #: main.cpp:49 msgid "Initial anti-aliasing of the board" msgstr "Gwrthamgenu" - -#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "&Move" -msgstr "Sy&mud" - -#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Command" -msgstr "G&orchymyn" - -#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Command Toolbar" -msgstr "Bar Offer Gorchmynion" |