diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cy/messages/tdepim/karm.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-cy/messages/tdepim/karm.po | 1028 |
1 files changed, 1028 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdepim/karm.po b/tde-i18n-cy/messages/tdepim/karm.po new file mode 100644 index 00000000000..97b38a92d32 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cy/messages/tdepim/karm.po @@ -0,0 +1,1028 @@ +# translation of karm.po to Cymraeg +# Translation of karm.po to Cymraeg +# Penbwrdd yn Gymraeg. +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003. +# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003. +# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2004. +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: karm\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-21 01:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-01-08 20:59+0000\n" +"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n" +"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Owain Green drwy KGyfieithu - Meddalwedd Gymraeg" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kyfieithu@dotmon.com" + +#: csvexportdialog.cpp:87 +#, fuzzy +msgid "radioDecimal" +msgstr "Atalnod" + +#: edittaskdialog.cpp:58 +msgid "Task &name:" +msgstr "&Enw tasg:" + +#: edittaskdialog.cpp:72 +msgid "Edit &absolute" +msgstr "Golygu &uniongyrchol" + +#: edittaskdialog.cpp:85 +#, fuzzy +msgid "&Session time: " +msgstr "Amser &sesiwn:" + +#: edittaskdialog.cpp:88 +msgid "&Time:" +msgstr "&Amser:" + +#: edittaskdialog.cpp:124 +msgid "Edit &relative (apply to both time and session time)" +msgstr "Golygu &cymharol (gweithredu ar yr amser a'r amser cymharol ill dau)" + +#: edittaskdialog.cpp:168 +msgid "A&uto tracking" +msgstr "Dilyn &ymysgogol" + +#: edittaskdialog.cpp:177 +msgid "In Desktop" +msgstr "Yn y Penbwrdd" + +#: edittaskdialog.cpp:228 +msgid "Enter the name of the task here. This name is for your eyes only." +msgstr "Rhowch enw'r dasg yma. Chi yn unig gaiff weld yr enw yma." + +#: edittaskdialog.cpp:231 +msgid "" +"Use this option to set the time spent on this task to an absolute value.\n" +"\n" +"For example, if you have worked exactly four hours on this task during the " +"current session, you would set the Session time to 4 hr." +msgstr "" + +#: edittaskdialog.cpp:236 +msgid "" +"Use this option to change the time spent on this task relative to its current " +"value.\n" +"\n" +"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, " +"you would add 1 hr." +msgstr "" + +#: edittaskdialog.cpp:241 +#, fuzzy +msgid "This is the time the task has been running since all times were reset." +msgstr "Dyma'r amser bu'r dasg yn rhedeg yn ystod y sesiwn yma." + +#: edittaskdialog.cpp:244 +msgid "This is the time the task has been running this session." +msgstr "Dyma'r amser bu'r dasg yn rhedeg yn ystod y sesiwn yma." + +#: edittaskdialog.cpp:246 +msgid "" +"Specify how much time to add or subtract to the overall and session time" +msgstr "" +"Penodwch faint o amser i ychwanegu at neu dynnu o'r amserau cyflawn a sesiwn" + +#: edittaskdialog.cpp:250 +msgid "" +"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch " +"to the specified desktop(s)." +msgstr "" + +#: edittaskdialog.cpp:253 +msgid "" +"Select the desktop(s) that will automatically start the timer on this task." +msgstr "" + +#: idletimedetector.cpp:73 +msgid "Idle Detection" +msgstr "Darganfod Segurdeb" + +#: idletimedetector.cpp:74 +msgid "Desktop has been idle since %1. What should we do?" +msgstr "Bu'r penbwrdd yn segur ers %1. Beth ddylem ei wneud?" + +#: idletimedetector.cpp:76 +msgid "Revert && Stop" +msgstr "Dychwelyd ac Atal" + +#: idletimedetector.cpp:77 +msgid "Revert && Continue" +msgstr "Dychwelyd a Mynd Ymlaen" + +#: idletimedetector.cpp:78 +msgid "Continue Timing" +msgstr "Cadw ymlaen i Amseru" + +#: karm_part.cpp:124 mainwindow.cpp:262 +msgid "Start &New Session" +msgstr "&Dechrau Sesiwn Newydd" + +#: karm_part.cpp:130 mainwindow.cpp:268 +msgid "&Reset All Times" +msgstr "&Ailosod Pob Amser" + +#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279 +msgid "S&top" +msgstr "A&tal" + +#: karm_part.cpp:146 mainwindow.cpp:284 +msgid "Stop &All Timers" +msgstr "Atal &Pob Amserydd" + +#: karm_part.cpp:153 mainwindow.cpp:291 +msgid "&New..." +msgstr "&Newydd..." + +#: karm_part.cpp:158 mainwindow.cpp:296 +msgid "New &Subtask..." +msgstr "&Is-dasg Newydd..." + +#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Golygu..." + +#: karm_part.cpp:180 mainwindow.cpp:318 +#, fuzzy +msgid "&Mark as Complete" +msgstr "&Nodi fel Cyflawn..." + +#: karm_part.cpp:187 mainwindow.cpp:325 +#, fuzzy +msgid "&Mark as Incomplete" +msgstr "&Nodi fel Cyflawn..." + +#: karm_part.cpp:194 mainwindow.cpp:332 +msgid "&Copy Totals to Clipboard" +msgstr "Copïo'r Cyfansymiau i'r Gludfwrdd" + +#: karm_part.cpp:201 mainwindow.cpp:347 +msgid "Copy &History to Clipboard" +msgstr "Copïo'r &Hanes i'r Gludfwrdd" + +#: karm_part.cpp:209 mainwindow.cpp:355 +msgid "Import &Legacy Flat File..." +msgstr "Mewnforio Ffeil Fflat &Etifeddol..." + +#: karm_part.cpp:212 mainwindow.cpp:358 +msgid "&Export to CSV File..." +msgstr "" + +#: karm_part.cpp:215 mainwindow.cpp:361 +msgid "Export &History to CSV File..." +msgstr "" + +#: karm_part.cpp:218 mainwindow.cpp:364 +msgid "Import Tasks From &Planner..." +msgstr "" + +#: karm_part.cpp:221 +msgid "Configure KArm..." +msgstr "" + +#: karm_part.cpp:233 mainwindow.cpp:379 +msgid "Configure key bindings" +msgstr "Ffurfweddu rhwymiadau bysyll" + +#: karm_part.cpp:234 mainwindow.cpp:380 +msgid "This will let you configure keybindings which is specific to karm" +msgstr "" +"Bydd hwn yn caniatáu i chi ffurfweddu rhwymiadau bysyll penodol ar gyfer karm" + +#: karm_part.cpp:237 mainwindow.cpp:383 +msgid "Start a new session" +msgstr "Dechrau sesiwn newydd" + +#: karm_part.cpp:238 mainwindow.cpp:384 +msgid "" +"This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, " +"without affecting the totals." +msgstr "" +"Bydd hwn yn ailosod amser y sesiwn yn 0 ar gyfer pob tasg, i ddechrau sesiwn " +"newydd, heb effeithio ar y cyfansymiau." + +#: karm_part.cpp:242 mainwindow.cpp:388 +msgid "Reset all times" +msgstr "Ailosod pob amser" + +#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389 +msgid "" +"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from " +"scratch." +msgstr "" +"Bydd hwn yn ailosod yr amserau sesiwn a chyfanswm i 0 ar gyfer pob tasg, i " +"ddechrau o'r newydd." + +#: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393 +msgid "Start timing for selected task" +msgstr "Dechrau amseru'r dasg ddewisiedig" + +#: karm_part.cpp:248 mainwindow.cpp:394 +msgid "" +"This will start timing for the selected task.\n" +"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n" +"\n" +"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button " +"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." +msgstr "" +"Bydd hwn yn dechrau amseru'r dasg ddewisiedig.\n" +" Mae hyd yn oed yn bosibl i amseru sawl tasg ar yr un pryd.\n" +" \n" +" Gallwch hefyd ddechrau amseru tasgau drwy glicio botwm chwith y lygoden yn " +"ddwbl ar dasg benodol. Bydd hyn yn atal amseru tasgau eraill fodd bynnag." + +#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404 +msgid "Stop timing of the selected task" +msgstr "Atal amseru'r dasg ddewisiedig" + +#: karm_part.cpp:260 karm_part.cpp:261 mainwindow.cpp:406 mainwindow.cpp:407 +msgid "Stop all of the active timers" +msgstr "Atal pob amserydd gweithredol" + +#: karm_part.cpp:263 mainwindow.cpp:409 +msgid "Create new top level task" +msgstr "Creu tasg lefel uchaf newydd" + +#: karm_part.cpp:264 mainwindow.cpp:410 +msgid "This will create a new top level task." +msgstr "Bydd hwn yn creu tasg lefel uchaf newydd." + +#: karm_part.cpp:266 mainwindow.cpp:412 +msgid "Delete selected task" +msgstr "Dileu'r dasg ddewisiedig" + +#: karm_part.cpp:267 mainwindow.cpp:413 +msgid "This will delete the selected task and all its subtasks." +msgstr "Bydd hwn yn dileu'r dasg ddewisiedig a'i holl is-dasgau." + +#: karm_part.cpp:270 mainwindow.cpp:416 +msgid "Edit name or times for selected task" +msgstr "Golygu enw neu amserau'r dasg ddewisiedig" + +#: karm_part.cpp:271 mainwindow.cpp:417 +msgid "" +"This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " +"selected task." +msgstr "" +"Bydd hwn yn codi blwch ymgom lle gallwch ffurfweddu paramedrau'r dasg " +"ddewisiedig." + +#: karm_part.cpp:280 mainwindow.cpp:426 +msgid "Copy task totals to clipboard" +msgstr "Copïo cyfansymiau'r tasgau i'r gludfwrdd" + +#: karm_part.cpp:281 mainwindow.cpp:427 +msgid "Copy time card history to clipboard." +msgstr "Copïo hanes cardiau amser i'r gludfwrdd" + +#: karm_part.cpp:408 +msgid "karmPart" +msgstr "" + +#: karm_part.cpp:427 mainwindow.cpp:476 +msgid "task_popup" +msgstr "naidlen_tasg" + +#: karm_part.cpp:579 mainwindow.cpp:613 +#, c-format +msgid "Invalid error number: %1" +msgstr "" + +#: karmstorage.cpp:201 karmstorage.cpp:270 +msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)" +msgstr "Gwall wrth lwytho ffeil \"%1\": methu canfod rhiant (uid=%2)" + +#: karmstorage.cpp:394 +msgid "File \"%1\" not found." +msgstr "Ni chanfuwyd ffeil \"%1\"." + +#: karmstorage.cpp:399 karmstorage.cpp:670 karmstorage.cpp:1024 +msgid "Could not open \"%1\"." +msgstr "Methu agor \"%1\"." + +#: karmstorage.cpp:590 +msgid "Export Progress" +msgstr "" + +#: karmstorage.cpp:918 +#, fuzzy +msgid "" +"Task History\n" +msgstr "Hanes y Tasgau" + +#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315 +msgid "From %1 to %2" +msgstr "O %1 i %2" + +#: karmstorage.cpp:923 timekard.cpp:319 +#, c-format +msgid "Printed on: %1" +msgstr "Argraffwyd ar: %1" + +#: karmstorage.cpp:960 +msgid "Sum" +msgstr "Swm" + +#: karmstorage.cpp:960 +#, fuzzy +msgid "Total Sum" +msgstr "Cyfanswm Amser" + +#: karmstorage.cpp:960 +#, fuzzy +msgid "Task Hierarchy" +msgstr "Hanes y Tasgau" + +#: karmstorage.cpp:970 +msgid " No hours logged." +msgstr "Dim oriau wedi'u cofnodi." + +#: karmstorage.cpp:1011 mainwindow.cpp:214 print.cpp:50 print.cpp:88 +#: timekard.cpp:98 timekard.cpp:303 +msgid "Total" +msgstr "Cyfanswm" + +#: karmstorage.cpp:1135 main.cpp:30 +msgid "KArm" +msgstr "KArm" + +#: ktimewidget.cpp:80 +msgid "" +"_: abbreviation for hours\n" +" hr. " +msgstr "" + +#: ktimewidget.cpp:94 +msgid "" +"_: abbreviation for minutes\n" +" min. " +msgstr "" + +#: main.cpp:13 +#, fuzzy +msgid "KDE Time tracker tool" +msgstr "Erfyn dilyn Amser KDE" + +#: main.cpp:17 +msgid "Just caught a software interrupt." +msgstr "Newydd ddal ymyriad meddalwedd." + +#: main.cpp:24 +#, fuzzy +msgid "The iCalendar file to open" +msgstr "Ffeil iCalendar:" + +#: main.cpp:34 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Cynhaliwr Cyfredol" + +#: main.cpp:36 +msgid "Original Author" +msgstr "Awdur Gwreiddiol" + +#: mainwindow.cpp:104 +msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked." +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:106 +msgid "Could not modify calendar resource." +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:108 +msgid "Out of memory--could not create object." +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:110 +#, fuzzy +msgid "UID not found." +msgstr "Ni chanfuwyd ffeil \"%1\"." + +#: mainwindow.cpp:112 +msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD." +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:114 +msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:116 +msgid "Invalid task duration--must be greater than zero." +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:146 +msgid "Successfully saved tasks and history" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:156 +msgid "Successfully exported History to CSV-file" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:205 +#, c-format +msgid "Session: %1" +msgstr "Sesiwn: %1" + +#: mainwindow.cpp:208 +#, c-format +msgid "Total: %1" +msgstr "Cyfanswm: %1" + +#: mainwindow.cpp:213 print.cpp:52 print.cpp:88 +msgid "Session" +msgstr "Sesiwn" + +#: mainwindow.cpp:242 +msgid "Do you really want to reset the time to zero for all tasks?" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:243 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Mynnir Cadarnhad" + +#: mainwindow.cpp:243 +msgid "Reset All Times" +msgstr "Ailosod Pob Amser" + +#: mainwindow.cpp:340 +#, fuzzy +msgid "&Copy Session Time to Clipboard" +msgstr "Copïo'r Cyfansymiau i'r Gludfwrdd" + +#: preferences.cpp:23 +msgid "Preferences" +msgstr "Hoffiannau" + +#: preferences.cpp:50 +msgid "Behavior" +msgstr "Ymddygiad" + +#: preferences.cpp:50 +msgid "Behavior Settings" +msgstr "Gosodiadau Ymddygiad" + +#: preferences.cpp:58 +msgid "Detect desktop as idle after" +msgstr "Darganfod y penbwrdd fel segur ar ôl" + +#: preferences.cpp:61 preferences.cpp:119 +msgid " min" +msgstr "munud" + +#: preferences.cpp:63 +msgid "Prompt before deleting tasks" +msgstr "Annog cyn dileu tasgau" + +#: preferences.cpp:78 +msgid "Display" +msgstr "Dangos" + +#: preferences.cpp:78 +msgid "Display Settings" +msgstr "Gosodadau Dangosydd" + +#: preferences.cpp:85 +msgid "Columns displayed:" +msgstr "Colofnau i'w dangos:" + +#: preferences.cpp:87 +msgid "Session time" +msgstr "Amser sesiwn" + +#: preferences.cpp:89 +msgid "Cumulative task time" +msgstr "Amser tasg cynyddol" + +#: preferences.cpp:91 +msgid "Total session time" +msgstr "Cyfanswm amser sesiwn" + +#: preferences.cpp:93 +msgid "Total task time" +msgstr "Cyfanswm amser tasg" + +#: preferences.cpp:108 +msgid "Storage" +msgstr "Storfa" + +#: preferences.cpp:108 +msgid "Storage Settings" +msgstr "Gosodiadau Storfa" + +#: preferences.cpp:117 +msgid "Save tasks every" +msgstr "Cadw tasgau bob " + +#: preferences.cpp:122 +msgid "iCalendar file:" +msgstr "Ffeil iCalendar:" + +#: preferences.cpp:129 +#, fuzzy +msgid "Log history" +msgstr "Hanes y Tasgau" + +#: print.cpp:25 +msgid "Print Times" +msgstr "Argraffu Amserau" + +#: print.cpp:57 +msgid "Task Name " +msgstr "Enw Tasg" + +#: print.cpp:82 +#, c-format +msgid "KArm - %1" +msgstr "KArm - %1" + +#: print.cpp:88 taskview.cpp:54 +msgid "Task Name" +msgstr "Enw Tasg" + +#: printdialog.cpp:44 +msgid "Print Dialog" +msgstr "Ymgom Argraffu" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150 +#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Date Range" +msgstr "Amrediad Dyddiadau" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164 +#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "From:" +msgstr "O:" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188 +#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "To:" +msgstr "I:" + +#: printdialog.cpp:79 +#, fuzzy +msgid "Selected Task" +msgstr "Yn Dileu'r Dasg" + +#: printdialog.cpp:80 +#, fuzzy +msgid "All Tasks" +msgstr "Atal &Pob Amserydd" + +#: printdialog.cpp:83 +msgid "Summarize per week" +msgstr "" + +#: printdialog.cpp:85 +#, fuzzy +msgid "Totals only" +msgstr "Cyfanswm" + +#. i18n: file karmui.rc line 9 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Import/Export" +msgstr "" + +#. i18n: file karmui.rc line 19 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Clock" +msgstr "&Cloc" + +#. i18n: file karmui.rc line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Task" +msgstr "&Tasg" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "CSV Export" +msgstr "" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Allforio" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Export to:" +msgstr "" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "The file where Karm will write the data." +msgstr "" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Quotes:" +msgstr "Dyfynodau:" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "'" +msgstr "'" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "All fields are quoted in the output." +msgstr "" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled " +"when reporting on totals.</p>" +msgstr "" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Time Format" +msgstr "Fformat Amser" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in " +"minutes.</p>\n" +"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option " +"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>" +"5:45</tt></p>" +msgstr "" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Hours:Minutes" +msgstr "Awr:munud" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "Decimal" +msgstr "" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "Delimiter" +msgstr "Amffinydd" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "The character used to seperate one field from another in the output." +msgstr "" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "Tab" +msgstr "Tab" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Other:" +msgstr "Arall:" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Gofodnod" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Comma" +msgstr "Atalnod" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Semicolon" +msgstr "Gwahannod" + +#: taskview.cpp:55 +msgid "Session Time" +msgstr "Amser Sesiwn" + +#: taskview.cpp:56 timekard.cpp:65 +msgid "Time" +msgstr "Amser" + +#: taskview.cpp:57 +msgid "Total Session Time" +msgstr "Cyfanswm Amser Sesiwn" + +#: taskview.cpp:58 +msgid "Total Time" +msgstr "Cyfanswm Amser" + +#: taskview.cpp:211 taskview.cpp:304 +msgid "You are on a too high logical desktop, desktop tracking will not work" +msgstr "" + +#: taskview.cpp:405 +msgid "" +"Saving is impossible, so timing is useless. \n" +"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a " +"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your " +"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from " +"~/.kde/share/apps/kabc/lock." +msgstr "" + +#: taskview.cpp:495 +msgid "New Task" +msgstr "Tasg Newydd" + +#: taskview.cpp:506 taskview.cpp:578 +msgid "Unnamed Task" +msgstr "Tasg Di-enw" + +#: taskview.cpp:521 +msgid "" +"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " +"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any " +"lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " +msgstr "" + +#: taskview.cpp:560 +msgid "New Sub Task" +msgstr "Is-Dasg Newydd" + +#: taskview.cpp:572 +msgid "Edit Task" +msgstr "Golygu Tasg" + +#: taskview.cpp:626 taskview.cpp:644 +msgid "No task selected." +msgstr "Dim tasg wedi'i dewis." + +#: taskview.cpp:652 +msgid "" +"Are you sure you want to delete the task named\n" +"\"%1\" and its entire history?" +msgstr "" +"A ydych yn sicr eich bod am ddileu'r dasg o'r enw\n" +" \"%1\" a'i holl hanes?" + +#: taskview.cpp:655 taskview.cpp:663 +msgid "Deleting Task" +msgstr "Yn Dileu'r Dasg" + +#: taskview.cpp:659 +#, fuzzy +msgid "" +"Are you sure you want to delete the task named\n" +"\"%1\" and its entire history?\n" +"NOTE: all its subtasks and their history will also be deleted." +msgstr "" +"A ydych yn sicr eich bod am ddileu'r dasg o'r enw\n" +" \"%1\" a'i holl hanes?\n" +" NODER: Dilëir ei holl is-dasgau a'u hanes hefyd!" + +#: taskview.cpp:818 +#, fuzzy +msgid "" +"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?" +msgstr "" +"Copïo cyfansymiau ar gyfer y dasg yma a'i is-dasgau yn unig? (Cliciwch Na i " +"gopïo cyfansymiau ar gyfer pob tasg.)" + +#: taskview.cpp:819 +msgid "Copy Totals to Clipboard" +msgstr "Copïo'r Cyfansymiau i'r Gludfwrdd" + +#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844 +msgid "Copy This Task" +msgstr "" + +#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844 +#, fuzzy +msgid "Copy All Tasks" +msgstr "Atal &Pob Amserydd" + +#: taskview.cpp:842 +#, fuzzy +msgid "" +"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for " +"all tasks?" +msgstr "" +"Copïo cyfansymiau ar gyfer y dasg yma a'i is-dasgau yn unig? (Cliciwch Na i " +"gopïo cyfansymiau ar gyfer pob tasg.)" + +#: taskview.cpp:843 +#, fuzzy +msgid "Copy Session Time to Clipboard" +msgstr "Copïo'r &Hanes i'r Gludfwrdd" + +#: taskviewwhatsthis.cpp:34 +msgid "Task Name shows the name of a task or subtask you are working on." +msgstr "" + +#: taskviewwhatsthis.cpp:38 +msgid "" +"Session time: Time for this task since you chose \"Start New Session\".\n" +"Total Session time: Time for this task and all its subtasks since you chose " +"\"Start New Session\".\n" +"Time: Overall time for this task.\n" +"Total Time: Overall time for this task and all its subtasks." +msgstr "" + +#: timekard.cpp:61 timekard.cpp:313 +msgid "Task Totals" +msgstr "Cyfansymiau'r Tasgau" + +#: timekard.cpp:66 +msgid "Task" +msgstr "Tasg" + +#: timekard.cpp:101 +#, fuzzy +msgid "No tasks." +msgstr "Dim tasgau!" + +#: timekard.cpp:259 +#, fuzzy +msgid "No hours logged." +msgstr "Dim oriau wedi'u cofnodi." + +#: timekard.cpp:313 +msgid "Task History" +msgstr "Hanes y Tasgau" + +#: timekard.cpp:356 +#, c-format +msgid "Week of %1" +msgstr "Wythnos o %1" + +#: tray.cpp:134 +msgid "No active tasks" +msgstr "Dim tasgau gweithredol" + +#: tray.cpp:139 +msgid ", ..." +msgstr ", ..." + +#: tray.cpp:154 +msgid ", " +msgstr "," + +#, fuzzy +#~ msgid "Error storing new task. Your changes were not saved." +#~ msgstr "Gwall wrth storio'r tasg newydd - ni chedwyd eich newidiadau." + +#~ msgid "Saving time data to disk." +#~ msgstr "Yn cadw data amser i ddisg." + +#~ msgid "MainWindow::~MainWindows: Quitting karm." +#~ msgstr "MainWindow::~MainWindows: Terfynu karm." + +#, fuzzy +#~ msgid "radioComma" +#~ msgstr "Atalnod" + +#, fuzzy +#~ msgid "radioSemicolon" +#~ msgstr "Gwahannod" + +#, fuzzy +#~ msgid "radioSpace" +#~ msgstr "Gofodnod" + +#, fuzzy +#~ msgid "radioOther" +#~ msgstr "Arall:" + +#~ msgid "" +#~ "If you select this radio button, you specify that you want to enter the time as absolute values. For example: the time for this task is 20 hours and 15 minutes.\n" +#~ "\n" +#~ "The time is specified for the cumulated time and the session time separately." +#~ msgstr "" +#~ "Os dewiswch y botwm radio yma, rydych yn penodi'ch bod am roi'r amser yn werthoedd uniongyrchol. Er enghraifft: yr amser ar gyfer y dasg hon yw 20 awr a 15 munud.\n" +#~ " \n" +#~ " Penodir yr amser cynyddol a'r amser sesiwn ar wahan." + +#~ msgid "" +#~ "If you select this radio button, you specify that you want to add or subtract time for the task. For example: I've worked 2 hours and 20 minutes more on this task (without having the timer running.)\n" +#~ "\n" +#~ "This time will be added or subtracted for both the session time and the cumulated time." +#~ msgstr "" +#~ "Os dewiswch y botmw radio yma, penodwch eich bod am ychwanegu neu dynnu amser ar gyfer y dasg. Er enghraifft: Rwy wedi gwiethio 2 awr ac 20 munud yn fwy ar y dasg hon (heb yr amserydd yn rhedeg).\n" +#~ " \n" +#~ " Ychwanegir neu dynnir yr amser hwn o'r amser sesiwn ac o'r amser cynyddol ill dau." + +#~ msgid "This is the overall time this task has been running." +#~ msgstr "Dyma'r amser cyfan y bu'r dasg hon yn rhedeg." + +#~ msgid "Error loading file \"%1\"" +#~ msgstr "Gwall wrth lwytho ffeil \"%1\"" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Add Comment..." +#~ msgstr "&Ychwanegu Sylw..." + +#~ msgid "Add a comment to a task" +#~ msgstr "Ychwanegu sylw at dasg" + +#, fuzzy +#~ msgid "This will bring up a dialog box where you can add a comment to a task. The comment can for instance add information on what you are currently doing. The comment will be logged in the log file." +#~ msgstr "Bydd hwn yn codi blwch ymgom lle gallwch ychwanegu sylw at dasg. Er enghraifft, gall y sylw ychwanegu wybodaeth am beth ydych yn ei wneud ar hyn o bryd. Cofnodir y sylw yn y ffeil gofnodion." + +#, fuzzy +#~ msgid "Log comment for task '%1':" +#~ msgstr "Sylw'r cofnodion ar gyfer tasg %1" + +#~ msgid "&Delete..." +#~ msgstr "&Dileu..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Active: " +#~ msgstr "Gweithredol:" + +#~ msgid "Quitting karm." +#~ msgstr "Yn terfynnu karm." + +#~ msgid "Import &Todos" +#~ msgstr "Mewnforio &I'w-Gwneud" + +#~ msgid "Import E&vents" +#~ msgstr "Mewnforio &Digwyddiadau" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Cyffredinol" + +#~ msgid "Automatically save tasks" +#~ msgstr "Cadw tasgau'n ymysgogol" + +#~ msgid "File to save time information to:" +#~ msgstr "Ffeil i gadw wybodaeth amser iddi:" + +#~ msgid "Minutes between each auto save:" +#~ msgstr "Sawl munud rhwn bob ymysgadw:" + +#~ msgid "Do time logging" +#~ msgstr "Cadw cofnodion amser" + +#~ msgid "File to log the times to:" +#~ msgstr "Ffeil i gofnodi'r amserau iddi:" + +#~ msgid "Hide taskbar icon and application instead of quitting" +#~ msgstr "Cuddio eicon y bar offer a'r cymhwysiad yn lle terfynnu." + +#~ msgid "Try to detect idleness" +#~ msgstr "Ceisio darganfod segurdeb" + +#~ msgid "Minutes before informing about idleness:" +#~ msgstr "Sawl munud cyn hysbusu am segurdeb:" + +#~ msgid "The following columns should be displayed:" +#~ msgstr "Dylid dangos y colofnau canlynol:" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "There was an error trying to save your data file.\n" +#~ "Time accumulated during this session will not be saved!\n" +#~ msgstr "" +#~ "Bu gwall tra'n ceisio cadw'ch ffeil ddata.\n" +#~ " Ni gedwir amser a gynyddwyd yn y sesiwn yma.\n" |