diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cy/messages')
-rw-r--r-- | tde-i18n-cy/messages/tdegames/kbackgammon.po | 1838 |
1 files changed, 939 insertions, 899 deletions
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdegames/kbackgammon.po b/tde-i18n-cy/messages/tdegames/kbackgammon.po index 42bda5c608d..e6c09d4e98f 100644 --- a/tde-i18n-cy/messages/tdegames/kbackgammon.po +++ b/tde-i18n-cy/messages/tdegames/kbackgammon.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kbackgammon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-28 04:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-20 08:23+0100\n" "Last-Translator: Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>\n" "Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n" @@ -19,552 +19,559 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.10\n" "\n" -#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "&Move" -msgstr "Sy&mud" - -#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Command" -msgstr "G&orchymyn" - -#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Command Toolbar" -msgstr "Bar Offer Gorchmynion" - -#: main.cpp:31 -msgid "A Backgammon program for TDE" -msgstr "Rhaglen Dawlbwrdd ar gyfer TDE" - -#: main.cpp:32 -msgid "" -"This is a graphical backgammon program. It supports backgammon games\n" -"with other players, games against computer engines like GNU bg and even\n" -"on-line games on the 'First Internet Backgammon Server'." -msgstr "" -"Rhaglen graffegol dawlbwrdd yw hon. Cynnail gemau tawlbwrdd efo\n" -"chwaraewyr eraill, gemau yn erbyn peiriannau cyfrifiadur fel\n" -"GNU bg, ac hyd yn oed gemau arlein ar y 'Gweinydd Tawlbwrdd Cyntaf ar y " -"Rhyngrwyd' (FIBS - First Internet Backgammon Server)." - -#: main.cpp:43 -msgid "KBackgammon" -msgstr "KBackgammon" - -#: main.cpp:46 -msgid "Author & maintainer" -msgstr "Awdur & cynhaliwr" - -#: main.cpp:49 -msgid "Initial anti-aliasing of the board" -msgstr "Gwrthamgenu" - -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Kyfieithu: KD, Peter Bradley, dylunio, Thierry Vignaud" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kyfieithu@dotmon.com" -#: kbgboard.cpp:131 -msgid "Board" -msgstr "Bwrdd" - -#: kbgboard.cpp:131 -msgid "Here you can configure the backgammon board" -msgstr "Yma cewch ffurfweddu'r bwrdd backgammon" - -#: kbgboard.cpp:150 -msgid "Colors" -msgstr "Lliwiau" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 +msgid "FIBS Engine" +msgstr "Peiriant FIBS" -#: kbgboard.cpp:151 -msgid "Short Moves" -msgstr "Troeon Byr" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 +msgid "Here you can configure the FIBS backgammon engine" +msgstr "Cewch ffurfweddu'r peiriant tawlbwrdd FIBS yma" -#: kbgboard.cpp:164 -msgid "Background" -msgstr "Cefndir" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:227 kbgboard.cpp:152 +msgid "Options" +msgstr "" -#: kbgboard.cpp:167 -msgid "Color 1" -msgstr "Lliw 1" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:228 +msgid "Automatic Messages" +msgstr "Negeseuon Ymysgogol" -#: kbgboard.cpp:170 -msgid "Color 2" -msgstr "Lliw 2" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:236 +msgid "Show copy of personal messages in main window" +msgstr "Dangos copi o negeseuon personol yn y prif ffenest" -#: kbgboard.cpp:192 -msgid "&Disable short moves. Only drag and drop will move." -msgstr "&Analluogi troeon byr. Dim ond llusgo a gollwng fydd yn symud." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:237 +msgid "Automatically request player info on invitation" +msgstr "Holi am wybodaeth chwaraewr yn ymysgogogol wrth wahodd" -#: kbgboard.cpp:193 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:239 msgid "" -"&Single clicks with the left mouse button will\n" -"move a checker the shortest possible distance." +"Usually, all messages sent directly to you by other players are displayed " +"only in the chat window. Check this box if you would like to get a copy of " +"these messages in the main window." msgstr "" -"Bydd cliciau s&engl efo botwn chwith y llygoden\n" -"yn symud darn y pellter lleiaf posibl." +"Fel rheol, mae pob neges a anfonir i chi yn uniongyrchol gan chwaraewyr " +"eraill yn cael ei dangos yn y ffenestr sgwrsio yn unig. Brithwch y blwch " +"yma os hoffech gael copi o'r negeseuon yma yn y prif ffenestr." -#: kbgboard.cpp:195 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:242 msgid "" -"D&ouble clicks with the left mouse button will\n" -"move a checker the shortest possible distance." +"Check this box if you would like to receive information on players that " +"invite you to games." msgstr "" -"Bydd cliciau d&wbl efo botwm chwith y llygoden\n" -"yn symud darn y pellter lleiaf posibl." +"Brithwch y blwch yma os hoffech derbyn gwybodaeth ar chwaraewyr sy'n eich " +"gwahodd i gemau." -#: kbgboard.cpp:210 -msgid "Show pip count in title bar" -msgstr "Dangos cyfrifiad y pwyntiau yn y bar teitl" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:257 +msgid "Start match:" +msgstr "Dechrau gornest:" -#: kbgboard.cpp:223 -msgid "&Board" -msgstr "&Bwrdd" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:258 +msgid "Win match:" +msgstr "Ennill gornest:" -#: kbgboard.cpp:245 -msgid "&Font" -msgstr "&Wynebfath" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:259 +msgid "Lose match:" +msgstr "Colli gornest:" -#: kbgboard.cpp:383 -msgid "Set Cube Values" -msgstr "Gosod Gwerthoedd y Ciwb" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:261 +msgid "" +"If you want to send a standard greeting to your opponent whenever you start " +"a new match, check this box and write the message into the entry field." +msgstr "" +"Os hoffech anfon cyfarchiad safonol i'ch gwrthwynebwyr wrth gychwyn gornest " +"newydd, brithwch y blwch yma ac ysgrifennwch y neges yn y maes testun." -#: kbgboard.cpp:394 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:265 msgid "" -"Set the face value of the cube and select who should be able to\n" -"double. Note that a face value of 1 automatically allows both\n" -"players to double." +"If you want to send a standard message to your opponent whenever you won a " +"match, check this box and write the message into the entry field." msgstr "" -"Gosod gwerth wyneb y ciwb a dewis pwy ddylai\n" -"fod â'r gallu i ddyblu. Noder: mae wynebwerth o 1\n" -"yn galluogi i'r ddau chwareuwr ddyblu." +"Os hoffech anfon cyfarchiad safonol i'ch gwrthwynebwr ar ôl i chi ennill " +"gornest, brithwch y blwch yma ac ysgrifennwch y neges yn y maes testun." -#: kbgboard.cpp:446 -msgid "Lower Player" -msgstr "Chwareuwr Isaf" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:268 +msgid "" +"If you want to send a standard message to your opponent whenever you lost a " +"match, check this box and write the message into the entry field." +msgstr "" +"Os hoffech anfon cyfarchiad safonol i'ch gwrthwynebwr ar ôl i chi golli " +"gornest, brithwch y blwch yma ac ysgrifennwch y neges yn y maes testun." -#: kbgboard.cpp:447 -msgid "Upper Player" -msgstr "Chwareuwr Uchaf" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:286 +msgid "&Local" +msgstr "&Lleol" -#: kbgboard.cpp:448 -msgid "Open Cube" -msgstr "Ciwb Agored" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:295 +msgid "Server" +msgstr "Gweinydd" -#: kbgboard.cpp:533 -msgid "Set Dice Values" -msgstr "Gosod Gwerthoedd y Dîs" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:296 +msgid "Other" +msgstr "Arall" -#: kbgboard.cpp:544 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:308 +msgid "Server name:" +msgstr "Enw gweinydd:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:309 +msgid "Server port:" +msgstr "Porth gweinydd:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:310 +msgid "User name:" +msgstr "Enw defnyddiwr:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:311 +msgid "Password:" +msgstr "Cyfrinair:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:320 msgid "" -"Set the face values of the selected dice. The other player's\n" -"dice will be cleared and it will be the dice's owner's turn." +"Enter here the host name of FIBS. With almost absolute certainty this should " +"be \"fibs.com\". If you leave this blank, you will be asked again at " +"connection time." msgstr "" -"Gosod wynebwerthoedd y dîs dewisiedig. Bydd dîs y chwareuwr\n" -"arall yn cael ei glirio a thro perchennog y dîs bydd hi." +"Rhowch enw gwesteiwr FIBS yma. Bron yn sicr, dylai hwn fod yn \"fibs.com" +"\". Os gadewch hyn yn wag, bydd y rhaglen yn gofyn i chi eto wrth amser " +"cysylltu." -#: kbgboard.cpp:1616 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:324 msgid "" -"This is the bar of the backgammon board.\n" -"\n" -"Checkers that have been kicked from the board are put on the bar and remain " -"there until they can be put back on the board. Checkers can be moved by " -"dragging them to their destination or by using the 'short move' feature.\n" -"\n" -"If the cube hasn't been doubled yet and if it can be used, its face shows 64 " -"and if the cube can be doubled, double clicking it will do so." +"Enter here the port number of FIBS. With almost absolute certainty this " +"should be \"4321\". If you leave this blank, you will be asked again at " +"connection time." msgstr "" -"Dyma far y bwrdd backgammon.\n" -"\n" -"Rhoddir darnau sy wedi'u hela o'r bwrdd ar y bar, ac yno y maen nhw nes byddan " -"nhw'n cael bod ar y bwrdd eto. Ceir symud darnau trwy eu llusgo i'w cyrchfan " -"neu drwy ddefnyddio'r nodwedd 'tro byr'.\n" -"\n" -"Os nad ydy'r ciwb wedi'i ddyblu eto ac os caiff ei ddefnyddio, dengys 64 ar ei " -"wyneb. Os caiff y ciwb ei ddyblu, bydd dwblglicio yn gwneud felly." +"Rhowch rif porth FIBS yma. Bron yn sicr, dylai hwn fod yn \"4321\". Os " +"gadewch hyn yn wag, bydd y rhaglen yn gofyn i chi eto wrth amser cysylltu." -#: kbgboard.cpp:1633 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:328 msgid "" -"This is a regular field of the backgammon board.\n" -"\n" -"Checkers can be placed on this field and if the current state of the game and " -"the dice permit this, they can be moved by dragging them to their destination " -"or by using the 'short move' feature." +"Enter your login on FIBS here. If you do not have a login yet, you should " +"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave " +"this blank, you will be asked again at connection time." msgstr "" -"Maes cyffredin y bwrdd backgammon ydy hwn.\n" -"\n" -"Ceir gosod darnau ar y maes hwn ac os ydy cyflwr cyfredol y gêm yn caniatau " -"hyn, cânt eu symud gan eu llusgo i'w cyrchfan neu gan ddefnyddio'r nodwedd 'tro " -"byr'." +"Rhowch enw mewngofnodi FIBS yma. Os nid oes ganddoch fewngofnod eto, dylech " +"chi greu cyfrif yn gyntaf gan ddefnyddio'r cofnod cyfatebol ar y ddewislen. " +"Os gadewch hyn yn wag, bydd y rhaglen yn gofyn i chi eto wrth amser cysylltu." -#: kbgboard.cpp:1647 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:332 msgid "" -"This part of the backgammon board is the home.\n" -"\n" -"Depending on the direction of the game, one of the homes contains the dice and " -"the other one contains checkers that have been moved off the board. Checkers " -"can never be moved away from the home. If this home contains the dice and the " -"current state of the game permits this, double clicking on the dice will roll " -"them. Moreover, the cube might be placed on the home bar and if it can be " -"doubled, double clicking it will do so." +"Enter your password on FIBS here. If you do not have a login yet, you should " +"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave " +"this blank, you will be asked again at connection time. The password will " +"not be visible." msgstr "" -"Cartref yw'r rhan hon o\\'r bwrdd backgammon.\n" -"\n" -"Gan ddibynnu ar gyfeiriad y gêm, cynhwysa un o'r cartrefi y dîs a cynhwysa'r " -"llall ddarnau sydd wedi'u symud oddi ar y bwrdd. Ni chaiff darnau mo'u symud " -"oddi cartref byth. Os ydy'r cartref hwn yn cynnwys y dîs ac os ydy cyflwr " -"cyfredol y gêm yn caniatau hyn, bydd clicio dwbl ar y dîs yn eu rholio. " -"Ymhellach, gellir rhoi'r ciwb ar y bar cartref ac os caiff ei ddyblu, bydd " -"dwblglicio arno yn gwneud felly." - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123 -msgid "&New Game..." -msgstr "Gêm &Newydd..." +"Rhowch gyfrinair FIBS yma. Os nid oes ganddoch fewngofnod eto, dylech chi " +"greu cyfrif yn gyntaf gan ddefnyddio'r cofnod cyfatebol ar y ddewislen. Os " +"gadewch hyn yn wag, bydd y rhaglen yn gofyn i chi eto wrth amser cysylltu. " +"Ni fydd y cyfrinair yn weledol." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124 -msgid "&Swap Colors" -msgstr "&Amnewid Lliwiau" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126 -msgid "&Edit Mode" -msgstr "&Modd Golygu" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:341 +msgid "Keep connections alive" +msgstr "Cadw cysylltiadau yn fyw" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 -msgid "Offline Engine" -msgstr "Peiriant All-lein" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:343 +msgid "" +"Usually, FIBS drops the connection after one hour of inactivity. When you " +"check this box, %1 will try to keep the connection alive, even if you are " +"not actually playing or chatting. Use this with caution if you do not have " +"flat-rate Internet access." +msgstr "" +"Fel rheol, mae FIBS yn disgyn y cysylltiad ar ôl awr o lonydd. Pan frithwch " +"y blwch yma, bydd %1 yn ceisio cadw'r cysylltiad yn fyw, hyd yn oed os na " +"fyddwch yn chwarae neu sgwrsio yn wirioneddol. Defnyddiwch hyn efo gofal os " +"nad oes cyrchiad rhyngrwyd cyfradd wastad ganddoch!" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 -msgid "Use this to configure the Offline engine" -msgstr "Defnyddiwch hyn i ffurfweddu'r peiriant All-lein" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:357 +msgid "&Connection" +msgstr "&Cysylltiad" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199 -msgid "Names" -msgstr "Enwau" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:369 +msgid "&Buddy List" +msgstr "Rhestr &Gyfeillion" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209 -msgid "First player:" -msgstr "Chwaraewr cyntaf:" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:434 +msgid "" +"_: R means resume\n" +"%1 (R)" +msgstr "%1 (A)" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210 -msgid "Second player:" -msgstr "Ail chwaraewr:" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:435 +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to resume a saved match with you. If you " +"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')." +msgstr "" +"Mae %1 (profiad %2, cyfraddiad %3) eisiau adnewyddu gornest wedi'i chadw. " +"Os hoffech chwarae, defnyddiwch y cofnod cyfatebol ar y ddewislen i ymuno " +"(neu deipiwch 'join %4')." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217 -msgid "Enter the name of the first player." -msgstr "Rhowch enw'r chwaraewr cyntaf." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:438 +msgid "%1 wants to resume a saved match with you" +msgstr "Mae %1 eisiau adnewyddu gornest wedi'i chadw" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218 -msgid "Enter the name of the second player." -msgstr "Rhowch enw'r ail chwaraewr." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:441 +msgid "" +"_: U means unlimited\n" +"%1 (U)" +msgstr "%1 (D)" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224 -msgid "&Player Names" -msgstr "Enwau'r Chwa&raewyr" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:442 +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to play an unlimited match with you. If " +"you want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join " +"%4')." +msgstr "" +"Mae %1 (profiad %2, cyfraddiad %3) eisiau chwarae gornest ddiderfyn. Pe " +"hoffech chwarae, defnyddiwch y cofnod cyfatebol ar y ddewislen i ymuno (neu " +"deipiwch 'join %4')." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253 -msgid "South" -msgstr "De" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:445 +msgid "%1 has invited you to an unlimited match" +msgstr "Mae %1 wedi eich gwahodd i ornest ddiderfyn" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254 -msgid "North" -msgstr "Gogledd" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:450 +msgid "" +"_: If the format of the (U) and (R) strings is changed, it should also be " +"changed here\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286 -msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:451 +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to play a %4 point match with you. If " +"you want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join " +"%5')." msgstr "" -"Mae gêm ar y gweill ar hyn o bryd. Bydd cychwyn un newydd yn ei therfynu." - -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288 -msgid "Start New Game" -msgstr "Cychwyn Gêm Newydd" +"Mae %1 (profiad %2, cyfraddiad %3) eisiau chwarae gornest efo %4 o " +"bywntiau. Os hoffech chwarae, defnyddiwch y cofnod cyfatebol ar y ddewislen " +"i ymuno (neu deipiwch 'join %5')." -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289 -msgid "Continue Old Game" -msgstr "Parhau â Hen Gêm" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:454 +msgid "%1 has invited you for a %2 point match" +msgstr "Mae %1 wedi eich gwahodd i ornest efo %2 o bywntiau" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320 -msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4." -msgstr "Mae %1 wedi rholio %2, mae %3 wedi rholio %4." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +msgid "Still connected. Log out first?" +msgstr "Ar gyswllt o hyd. Allgofnodi yn gyntaf?" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328 -msgid "%1 makes the first move." -msgstr "Mae %1 yn gwneud y symudiad cyntaf." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +msgid "Log Out" +msgstr "Allgofnodi" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341 -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798 -msgid "%1 vs. %2" -msgstr "%1 vs. %2" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +msgid "Stay Connected" +msgstr "Aros ar Gyswllt" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:732 msgid "" -"Please enter the nickname of the player whose home\n" -"is in the lower half of the board:" +"Please type the message that should be displayed to other\n" +"users while you are away." msgstr "" -"Rhowch ffugenw'r chwaraewr sydd efo cartref\n" -"yng nghanol isaf y bwrdd:" +"Rhowch y neges a ddylai gael ei dangos\n" +"i ddefnyddwyr eraill tra rydych i ffwrdd." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395 -msgid "" -"Please enter the nickname of the player whose home\n" -"is in the upper half of the board:" -msgstr "" -"Rhowch ffugenw'r chwaraewr sydd efo cartref\n" -"yng nghanol uchaf y bwrdd:" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:880 +#, c-format +msgid "Looking up %1" +msgstr "Yn ymholi %1" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656 -msgid "%1 wins the game. Congratulations!" -msgstr "Mae %1 wedi ennill y gêm. Llongyfarchiadau!" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:891 +#, c-format +msgid "Connecting to %1" +msgstr "Cysylltu â %1" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443 -msgid "%1, please roll or double." -msgstr "%1, rhowliwch neu ddyblwch." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:901 +msgid "Error, connection has been refused" +msgstr "Gwall, gwrthodwyd y cysylltiad" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562 -msgid "It's not your turn to roll!" -msgstr "Dim eich tro chi i rolio yw fo!" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:904 +msgid "Error, nonexistent host or name server down." +msgstr "Gwall, gweinydd anhysbys neu westeiwr enw i lawr." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614 -msgid "Game over!" -msgstr "Gêm drosodd!" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:907 +msgid "Error, reading data from socket" +msgstr "Gwall wrth ddarllen data o'r soced" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621 -msgid "%1, you cannot move." -msgstr "%1, ni allwch symud." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:982 +msgid "Connected" +msgstr "Cysylltwyd" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630 -#, fuzzy, c-format +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1027 +msgid "Disconnected." +msgstr "Datgysylltwyd." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1053 msgid "" -"_n: , please move 1 piece.\n" -", please move %n pieces." +"Enter the name of the server you want to connect to.\n" +"This should almost always be \"fibs.com\"." msgstr "" -", symudwch 1 darn.\n" -", symudwch %2 o ddarnau." +"Rhowch enw'r gweinydd rydych eisiau cysylltu â fo.\n" +"Bron bob amser, dylai hyn fod yn \"fibs.com\"." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649 -msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?" -msgstr "Mae %1 wedi dyblu. %2, ydych yn derbyn y dyblu?" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1065 +msgid "" +"Enter the port number on the server. It should almost always be \"4321\"." +msgstr "" +"Rhowch y rhif porth ar y gweinydd. Bron bob amser, dylai hyn fod yn " +"\"4321\"." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652 -msgid "Doubling" -msgstr "Yn dyblu" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1078 +msgid "" +"Enter the login you would like to use on the server %1. The login may not\n" +"contain spaces or colons. If the login you choose is not available, you'll " +"later be\n" +"given the opportunity to pick another one.\n" +"\n" +msgstr "" +"Rhowch y mewngofnod yr hoffech ei ddefnyddio ar y gweinydd %1. Ni chaiff y " +"mewngofnod\n" +"gynnwys bylchau neu gorwahanodau. Os nid yw'r mewngofnod yr ydych wedi ei " +"ddewis ar\n" +"gael, byddwch yn cael cyfle yn nes ymlaen i ddewis un arall. \n" +"\n" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 -msgid "Accept" -msgstr "Derbyn" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1084 +msgid "" +"Enter your login on the server %1. If you don't have a login, you\n" +"should create one using the corresponding menu option.\n" +"\n" +msgstr "" +"Rhowch eich mewngofnod ar y gweinydd %1. Os nid oes ganddoch fewngofnod, " +"dylech chi\n" +" greu un gan ddefnyddio'r dewisiad cyfatebol ar y ddewislen.\n" +"\n" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 -msgid "Reject" -msgstr "Gwrthod" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1093 +msgid "The login may not contain spaces or colons!" +msgstr "Ni chaiff y mewngofnod gynnwys bylchau neu gorwahanodau!" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661 -msgid "%1 has accepted the double. The game continues." -msgstr "Mae %1 wedi derbyn y dyblu. Mae'r gêm yn parhau." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1108 +msgid "" +"Enter the password you would like to use with the login %1\n" +"on the server %2. It may not contain colons.\n" +"\n" +msgstr "" +"Rhowch y cyfrinair yr hoffech ei ddefnyddio efo'r mewngofnod %1\n" +" ar y gweinydd %2. Ni chaiff gynnwys gorwahanodau. \n" +"\n" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699 -msgid "In the middle of a game. Really quit?" -msgstr "Yng nghanol gêm? Terfynu go iawn?" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1114 +msgid "" +"Enter the password for the login %1 on the server %2.\n" +"\n" +msgstr "" +"Rhowch y cyfrinair ar gyfer y mewngofnod %1 ar y gweinydd %2.\n" +"\n" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724 -msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1127 +msgid "The password may not contain colons or spaces!" +msgstr "Ni chaiff y cyfrinair gynnwys bylchau neu gorwahanodau!" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1401 +msgid "" +"There was a problem with your login and password. You can reenter\n" +"your login and password and try to reconnect." msgstr "" -"Nid yw gorchmynion testun yn gweithio eto. Anwybyddwyd y gorchymyn '%1'." +"Roedd problem efo'ch mewngofnod a chyfrinair. Cewch ailroi\n" +"eich mewngofnod a chyfrinair a cheisio ailgysylltu." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794 -msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode" -msgstr "%1 vs. %2 - Modd Golygu" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1406 +msgid "Wrong Login/Password" +msgstr "Mewngofnod/Cyfrinair Anghywir" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63 -msgid "Local Games" -msgstr "Gemau Lleol" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1407 +msgid "Reconnect" +msgstr "Ailgysylltu" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64 -msgid "Offer Network Games" -msgstr "Cynnig Gemau Rhwydwaith" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1436 +msgid "%1, last logged in from %2 at %3." +msgstr "%1, wedi mewngofnodi yn ddiwethaf o %2 yn %3." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65 -msgid "Join Network Games" -msgstr "Ymuno â Gemau Rhwydwaith" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1507 +msgid "The moreboards toggle has been set." +msgstr "Gosodwyd y glicied mwy_o_fyrddau." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71 -msgid "&Types" -msgstr "&Mathau" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1514 +msgid "The notify toggle has been set." +msgstr "Gosodwyd y glicied hysbysu." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77 -msgid "&Names..." -msgstr "&Enwau..." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1521 +msgid "The report toggle has been set." +msgstr "Gosodwyd y glicied adroddiad." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1569 +msgid "The selected login is alreay in use! Please select another one." +msgstr "Mae'r mewngofnod a ddewiswyd ar ddefnydd eisoes! Dewiswch un arall." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1577 msgid "" -"Type the port number on which you want to listen to connections.\n" -"The number should be between 1024 and 65535." +"\n" +"\n" +"The login may not contain spaces or colons!" msgstr "" -"Rhowch y rhif porth yr hoffech wrando i gysylltiadau arno.\n" -"Dylai'r rhif fod rhwng 1024 a 65535." +"\n" +"\n" +"Ni chaiff y mewngofnod gynnwys bylchau neu gorwahanodau!" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150 -#, c-format -msgid "Now waiting for incoming connections on port %1." -msgstr "Yn aros rwan am gysylltiadau sy'n cyrraedd ar borth %1." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1609 +msgid "" +"Your account has been created. Your new login is <u>%1</u>. To fully " +"activate this account, I will now close the connection. Once you reconnect, " +"you can start playing backgammon on FIBS." +msgstr "" +"Creuwyd eich cyfrif. <u>%1</u> yw eich mewngofnod newydd. I weithredu'r " +"cyfrif yma yn llawn, mi fyddaf yn cau'r cysylltiad. Ar ôl i chi " +"ailgysylltu, cewch ddechrau chawarae tawlbwrdd ar FIBS." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153 -#, c-format -msgid "Failed to offer connections on port %1." -msgstr "Methodd gynnig cysylltiadau ar borth %1." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1737 +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - game over" +msgstr "%1 (%2) vs. %3 (%4) - gêm drosodd" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159 -msgid "Type the name of the server you want to connect to:" -msgstr "Rhowch enw'r gweinydd yr hoffech gysylltu iddo:" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1740 +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - unlimited match" +msgstr "%1 (%2) vs. %3 (%4) - gornest ddiderfyn" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167 -msgid "" -"Type the port number on %1 you want to connect to.\n" -"The number should be between 1024 and 65535." -msgstr "" -"Rhowch y rhif porth ar %1 yr hoffech wrando i gysylltiadau arno.\n" -"Dylai'r rhif fod rhwng 1024 a 65535." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1743 +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 point match" +msgstr "%1 (%2) vs. %3 (%4) - gornest %5 o bwyntiau" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186 -msgid "Now connected to %1:%2." -msgstr "Ar gyswllt rwan i %1:%2." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1769 +msgid "Please make your move" +msgstr "Symudwch" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189 -msgid "Failed to connect to %1:%2." -msgstr "Methodd gysylltu i %1:%2." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1782 +msgid "(or use the corresponding menu entry to join the match)" +msgstr "" +"(neu defnyddiwch y dewisiad cyfatebol ar y ddewislen i ymuno â'r ornest)" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211 -msgid "Player %1 (%2) has joined the game." -msgstr "Mae chwaraewr %1 (%2) wedi ymuno â'r gêm." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1836 +msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube" +msgstr "Eich tro chi yw fo i rolio'r dîs neu ddyblygu'r ciwb" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219 -#, c-format -msgid "creating player. virtual=%1" -msgstr "yn creu chwaraewr.rhith=%1" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1897 +msgid "(or use the corresponding menu entry to leave or continue the match)" +msgstr "" +"(neu defnyddiwch y dewisiad cyfatebol ar y ddewislen i adael neu parhau â'r " +"ornest)" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456 -msgid "one" -msgstr "un" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1993 +msgid "(or use the corresponding menu entry to accept or reject the offer)" +msgstr "" +"(neu defnyddiwch y dewisiad cyfatebol ar y ddewislen i dderbyn neu wrthod y " +"cynnig)" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457 -msgid "two" -msgstr "dau" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2014 +msgid "Sorry, you lost the game." +msgstr "Sori, rydych wedi colli'r gêm." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509 -msgid "Player %1 has changed the name to %2." -msgstr "Mae chwaraewr %1 wedi newid yr enw i %2." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2022 +msgid "Congratulations, you won the game!" +msgstr "Llongyfarchiadau, rydych wedi ennill y gêm!" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548 -msgid "Type the name of the first player:" -msgstr "Rhowch enw'r chwaraewr cyntaf:" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2060 +msgid "" +"You should never set the 'boardstyle' variable by hand! It is vital for " +"proper functioning of this program that it remains set to 3. It has been " +"reset for you." +msgstr "" +"Ni ddylech chi osod y newidyn 'dull bwrd' â llaw! Mae'n hanfodol iddo aros " +"ar 3 i'r raglen yma weithio'n gywir. Ailosodwyd i chi." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551 -msgid "Type the name of the second player:" -msgstr "Rhowch enw'r ail chwaraewr:" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2160 +msgid "&Connect" +msgstr "&Cysylltu" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570 -msgid "Players are %1 and %2" -msgstr "%1 a %2 yw'r chwaraewyr" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2161 +msgid "New Account" +msgstr "Cyfrif Newydd" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134 -#, c-format -msgid "gnubg doubles the cube to %1." -msgstr "Mae gnubg yn dyblu'r ciwb i %1." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2162 +msgid "&Disconnect" +msgstr "&Datgysylltu" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135 -msgid "gnubg doubles" -msgstr "Mae gnubg yn dyblu" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2170 +msgid "&Invite..." +msgstr "G&wahodd..." -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 -msgid "&Accept" -msgstr "&Derbyn" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2176 +msgid "&Commands" +msgstr "&Gorchmynion" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 -msgid "Re&double" -msgstr "Ailddy&blu" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2178 +msgid "Away" +msgstr "I ffwrdd" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 -msgid "&Reject" -msgstr "&Gwrthod" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2179 +msgid "Back" +msgstr "" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188 -msgid "Please roll or double." -msgstr "Rholiwch neu ddyblwch." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2190 +msgid "&Options" +msgstr "" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191 -msgid "Please roll." -msgstr "Rholiwch." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2195 +msgid "Ready to Play" +msgstr "Parod i Chwarae" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202 -msgid "You roll %1 and %2." -msgstr "Rydych yn rholio %1 a %2." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2197 +msgid "Show Rating Computations" +msgstr "Dangos Cyfrifiadau Cyfraddiad" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208 -msgid "Please move 1 piece." -msgstr "Symudwch 1 darn." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2199 +msgid "Hide Rating Computations" +msgstr "Cuddio Cyfrifiadau Cyfraddiad" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211 -msgid "Please move %1 pieces." -msgstr "Symudwch %1 o ddarnau." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2200 +msgid "Greedy Bearoffs" +msgstr "Cludiadau Barus" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223 -msgid "gnubg rolls %1 and %2." -msgstr "Mae gnubg yn rholio %1 a %2." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2202 +msgid "Ask for Doubles" +msgstr "Gofyn am Ddyblau" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225 -msgid "gnubg cannot move." -msgstr "Mae gnubg yn methu symud." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2215 +msgid "&Response" +msgstr "&Ymateb" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294 -msgid "Starting a new game." -msgstr "Yn cychwyn gêm newydd." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2217 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Accept" +msgstr "Derbyn" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 -msgid "GNU Engine" -msgstr "Peiriant GNU" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2218 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Reject" +msgstr "Gwrthod" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 -msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine" -msgstr "Cewch ffurfweddu'r peiriant tawlbwrdd GNU yma" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2225 +msgid "Join" +msgstr "Uniad" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442 -msgid "&Restart GNU Backgammon" -msgstr "Ail&gychwyn Tawlbwrdd GNU" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2226 +msgid "Leave" +msgstr "Gadael" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474 -msgid "" -"This is experimental code which currently requires a specially patched version " -"of GNU Backgammon." -"<br/>" -"<br/>" -msgstr "" -"Côd arbofol yw hwn, ac ar hyn o bryd mae angen fersiwn Tawlbwrdd GNU wedi'i " -"glytio yn arbennig." -"<br/>" -"<br/>" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2236 +msgid "&Join" +msgstr "Y&muno" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507 -msgid "" -"Could not start the GNU Backgammon process.\n" -"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n" -"Make sure that your copy is at least version 0.10" -msgstr "" -"Methu cychwyn y broses Dawlbwrdd GNU.\n" -"Sicrhewch fod y rhaglen yn eich llwybr (PATH), ac efo'r enw \"gnubg\".\n" -"Sicrhewch fod eich copi yn fersiwn 10.0 o leiaf" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2259 +msgid "&Player List" +msgstr "Rhestr &Chwaraeon" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535 -msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. " -msgstr "Mae'r broses Dawlbwrdd GNU (%1) wedi terfynu. " +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2260 +msgid "&Chat" +msgstr "&Sgwrsio" #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203 msgid "%1 user" @@ -586,18 +593,18 @@ msgstr "Ffenest Sgwrsio" msgid "" "This is the chat window.\n" "\n" -"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you " -"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is " -"of general interest. If you select the name of a player, the context contains " -"entries specifically geared towards that player." +"The text in this window is colored depending on whether it is directed at " +"you personally, shouted to the general FIBS population, has been said by " +"you, or is of general interest. If you select the name of a player, the " +"context contains entries specifically geared towards that player." msgstr "" "Hon yw'r ffenestr sgwrsio.\n" "\n" " Mae'r testun yn y ffenestr yma mewn lliw, gan ddibynnu ar a yw yn cael ei " "gyfeirio atoch yn bersonol, wedi cael ei weiddi i'r boblogaeth gyffredinol " "FIBS, wedi cael ei ddweud ganddoch, neu yn bod o ddiddordeb cyffredinol. Os " -"dewiswch enw chwaraewr, mae'r cyd-destun yn cynnwys cofnodion sy'n ymwneud â'r " -"chwaraewr yna yn benodol." +"dewiswch enw chwaraewr, mae'r cyd-destun yn cynnwys cofnodion sy'n ymwneud " +"â'r chwaraewr yna yn benodol." #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233 msgid "Info On" @@ -659,6 +666,10 @@ msgstr "Dad-ddistewi" msgid "Clear Gag List" msgstr "Clirio'r rhestr ddistewi" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:284 +msgid "Clear" +msgstr "" + #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286 msgid "Silent" msgstr "Distaw" @@ -797,7 +808,8 @@ msgid "" "Type the name of the player you want to invite in the first entry\n" "field and select the desired match length in the spin box." msgstr "" -"Rhowch enw'r chwaraewr yr hoffech roi gwahoddiad iddo yn y maes cofnod cyntaf,\n" +"Rhowch enw'r chwaraewr yr hoffech roi gwahoddiad iddo yn y maes cofnod " +"cyntaf,\n" "a dewiswch hyd boddhaol yr ornest yn y blwch troelli." #: engines/fibs/kplayerlist.cpp:218 @@ -864,13 +876,13 @@ msgstr "P" #: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259 msgid "" -"This window contains the player list. It shows all players that are currently " -"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful " -"information and commands." +"This window contains the player list. It shows all players that are " +"currently logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu " +"with helpful information and commands." msgstr "" -"Mae'r ffenestr yma yn cynnwys y rhestr chwaraewyr. Dengys pob chwaraewr sydd " -"wedi ei fewngofnodi i FIBS ar hyn o bryd. Defnyddiwch fotwm de'r llygoden i " -"gael dewislen cyd-destun efo gwybodaeth defnyddiol a gorchmynion." +"Mae'r ffenestr yma yn cynnwys y rhestr chwaraewyr. Dengys pob chwaraewr " +"sydd wedi ei fewngofnodi i FIBS ar hyn o bryd. Defnyddiwch fotwm de'r " +"llygoden i gael dewislen cyd-destun efo gwybodaeth defnyddiol a gorchmynion." #: engines/fibs/kplayerlist.cpp:289 msgid "Info" @@ -954,523 +966,331 @@ msgstr "Dallu %1" msgid "Player List - %1 - %2/%3" msgstr "Rhestr Chwaraewyr - %1 - %2/%3" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 -msgid "FIBS Engine" -msgstr "Peiriant FIBS" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 -msgid "Here you can configure the FIBS backgammon engine" -msgstr "Cewch ffurfweddu'r peiriant tawlbwrdd FIBS yma" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134 +#, c-format +msgid "gnubg doubles the cube to %1." +msgstr "Mae gnubg yn dyblu'r ciwb i %1." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:228 -msgid "Automatic Messages" -msgstr "Negeseuon Ymysgogol" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135 +msgid "gnubg doubles" +msgstr "Mae gnubg yn dyblu" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:236 -msgid "Show copy of personal messages in main window" -msgstr "Dangos copi o negeseuon personol yn y prif ffenest" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "&Accept" +msgstr "&Derbyn" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:237 -msgid "Automatically request player info on invitation" -msgstr "Holi am wybodaeth chwaraewr yn ymysgogogol wrth wahodd" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "Re&double" +msgstr "Ailddy&blu" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:239 -msgid "" -"Usually, all messages sent directly to you by other players are displayed only " -"in the chat window. Check this box if you would like to get a copy of these " -"messages in the main window." -msgstr "" -"Fel rheol, mae pob neges a anfonir i chi yn uniongyrchol gan chwaraewyr eraill " -"yn cael ei dangos yn y ffenestr sgwrsio yn unig. Brithwch y blwch yma os " -"hoffech gael copi o'r negeseuon yma yn y prif ffenestr." +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "&Reject" +msgstr "&Gwrthod" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:242 -msgid "" -"Check this box if you would like to receive information on players that invite " -"you to games." -msgstr "" -"Brithwch y blwch yma os hoffech derbyn gwybodaeth ar chwaraewyr sy'n eich " -"gwahodd i gemau." +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188 +msgid "Please roll or double." +msgstr "Rholiwch neu ddyblwch." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:257 -msgid "Start match:" -msgstr "Dechrau gornest:" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191 +msgid "Please roll." +msgstr "Rholiwch." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:258 -msgid "Win match:" -msgstr "Ennill gornest:" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202 +msgid "You roll %1 and %2." +msgstr "Rydych yn rholio %1 a %2." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:259 -msgid "Lose match:" -msgstr "Colli gornest:" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208 +msgid "Please move 1 piece." +msgstr "Symudwch 1 darn." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:261 -msgid "" -"If you want to send a standard greeting to your opponent whenever you start a " -"new match, check this box and write the message into the entry field." -msgstr "" -"Os hoffech anfon cyfarchiad safonol i'ch gwrthwynebwyr wrth gychwyn gornest " -"newydd, brithwch y blwch yma ac ysgrifennwch y neges yn y maes testun." +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211 +msgid "Please move %1 pieces." +msgstr "Symudwch %1 o ddarnau." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:265 -msgid "" -"If you want to send a standard message to your opponent whenever you won a " -"match, check this box and write the message into the entry field." -msgstr "" -"Os hoffech anfon cyfarchiad safonol i'ch gwrthwynebwr ar ôl i chi ennill " -"gornest, brithwch y blwch yma ac ysgrifennwch y neges yn y maes testun." +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223 +msgid "gnubg rolls %1 and %2." +msgstr "Mae gnubg yn rholio %1 a %2." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:268 -msgid "" -"If you want to send a standard message to your opponent whenever you lost a " -"match, check this box and write the message into the entry field." -msgstr "" -"Os hoffech anfon cyfarchiad safonol i'ch gwrthwynebwr ar ôl i chi golli " -"gornest, brithwch y blwch yma ac ysgrifennwch y neges yn y maes testun." +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225 +msgid "gnubg cannot move." +msgstr "Mae gnubg yn methu symud." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:286 -msgid "&Local" -msgstr "&Lleol" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798 +msgid "%1 vs. %2" +msgstr "%1 vs. %2" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:295 -msgid "Server" -msgstr "Gweinydd" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286 +msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it." +msgstr "" +"Mae gêm ar y gweill ar hyn o bryd. Bydd cychwyn un newydd yn ei therfynu." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:296 -msgid "Other" -msgstr "Arall" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288 +msgid "Start New Game" +msgstr "Cychwyn Gêm Newydd" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:308 -msgid "Server name:" -msgstr "Enw gweinydd:" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289 +msgid "Continue Old Game" +msgstr "Parhau â Hen Gêm" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:309 -msgid "Server port:" -msgstr "Porth gweinydd:" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294 +msgid "Starting a new game." +msgstr "Yn cychwyn gêm newydd." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:310 -msgid "User name:" -msgstr "Enw defnyddiwr:" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 +msgid "GNU Engine" +msgstr "Peiriant GNU" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:311 -msgid "Password:" -msgstr "Cyfrinair:" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 +msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine" +msgstr "Cewch ffurfweddu'r peiriant tawlbwrdd GNU yma" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:320 -msgid "" -"Enter here the host name of FIBS. With almost absolute certainty this should be " -"\"fibs.com\". If you leave this blank, you will be asked again at connection " -"time." -msgstr "" -"Rhowch enw gwesteiwr FIBS yma. Bron yn sicr, dylai hwn fod yn \"fibs.com\". " -"Os gadewch hyn yn wag, bydd y rhaglen yn gofyn i chi eto wrth amser cysylltu." +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442 +msgid "&Restart GNU Backgammon" +msgstr "Ail&gychwyn Tawlbwrdd GNU" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:324 +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474 msgid "" -"Enter here the port number of FIBS. With almost absolute certainty this should " -"be \"4321\". If you leave this blank, you will be asked again at connection " -"time." +"This is experimental code which currently requires a specially patched " +"version of GNU Backgammon.<br/><br/>" msgstr "" -"Rhowch rif porth FIBS yma. Bron yn sicr, dylai hwn fod yn \"4321\". Os " -"gadewch hyn yn wag, bydd y rhaglen yn gofyn i chi eto wrth amser cysylltu." +"Côd arbofol yw hwn, ac ar hyn o bryd mae angen fersiwn Tawlbwrdd GNU wedi'i " +"glytio yn arbennig.<br/><br/>" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:328 +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507 msgid "" -"Enter your login on FIBS here. If you do not have a login yet, you should first " -"create an account using the corresponding menu entry. If you leave this blank, " -"you will be asked again at connection time." +"Could not start the GNU Backgammon process.\n" +"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n" +"Make sure that your copy is at least version 0.10" msgstr "" -"Rhowch enw mewngofnodi FIBS yma. Os nid oes ganddoch fewngofnod eto, dylech " -"chi greu cyfrif yn gyntaf gan ddefnyddio'r cofnod cyfatebol ar y ddewislen. Os " -"gadewch hyn yn wag, bydd y rhaglen yn gofyn i chi eto wrth amser cysylltu." +"Methu cychwyn y broses Dawlbwrdd GNU.\n" +"Sicrhewch fod y rhaglen yn eich llwybr (PATH), ac efo'r enw \"gnubg\".\n" +"Sicrhewch fod eich copi yn fersiwn 10.0 o leiaf" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:332 -msgid "" -"Enter your password on FIBS here. If you do not have a login yet, you should " -"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave this " -"blank, you will be asked again at connection time. The password will not be " -"visible." -msgstr "" -"Rhowch gyfrinair FIBS yma. Os nid oes ganddoch fewngofnod eto, dylech chi greu " -"cyfrif yn gyntaf gan ddefnyddio'r cofnod cyfatebol ar y ddewislen. Os gadewch " -"hyn yn wag, bydd y rhaglen yn gofyn i chi eto wrth amser cysylltu. Ni fydd y " -"cyfrinair yn weledol." +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535 +msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. " +msgstr "Mae'r broses Dawlbwrdd GNU (%1) wedi terfynu. " -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:341 -msgid "Keep connections alive" -msgstr "Cadw cysylltiadau yn fyw" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63 +msgid "Local Games" +msgstr "Gemau Lleol" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:343 -msgid "" -"Usually, FIBS drops the connection after one hour of inactivity. When you check " -"this box, %1 will try to keep the connection alive, even if you are not " -"actually playing or chatting. Use this with caution if you do not have " -"flat-rate Internet access." -msgstr "" -"Fel rheol, mae FIBS yn disgyn y cysylltiad ar ôl awr o lonydd. Pan frithwch y " -"blwch yma, bydd %1 yn ceisio cadw'r cysylltiad yn fyw, hyd yn oed os na fyddwch " -"yn chwarae neu sgwrsio yn wirioneddol. Defnyddiwch hyn efo gofal os nad oes " -"cyrchiad rhyngrwyd cyfradd wastad ganddoch!" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64 +msgid "Offer Network Games" +msgstr "Cynnig Gemau Rhwydwaith" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:357 -msgid "&Connection" -msgstr "&Cysylltiad" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65 +msgid "Join Network Games" +msgstr "Ymuno â Gemau Rhwydwaith" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:369 -msgid "&Buddy List" -msgstr "Rhestr &Gyfeillion" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71 +msgid "&Types" +msgstr "&Mathau" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:434 -msgid "" -"_: R means resume\n" -"%1 (R)" -msgstr "%1 (A)" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77 +msgid "&Names..." +msgstr "&Enwau..." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:435 +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138 msgid "" -"%1 (experience %2, rating %3) wants to resume a saved match with you. If you " -"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')." +"Type the port number on which you want to listen to connections.\n" +"The number should be between 1024 and 65535." msgstr "" -"Mae %1 (profiad %2, cyfraddiad %3) eisiau adnewyddu gornest wedi'i chadw. Os " -"hoffech chwarae, defnyddiwch y cofnod cyfatebol ar y ddewislen i ymuno (neu " -"deipiwch 'join %4')." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:438 -msgid "%1 wants to resume a saved match with you" -msgstr "Mae %1 eisiau adnewyddu gornest wedi'i chadw" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:441 -msgid "" -"_: U means unlimited\n" -"%1 (U)" -msgstr "%1 (D)" +"Rhowch y rhif porth yr hoffech wrando i gysylltiadau arno.\n" +"Dylai'r rhif fod rhwng 1024 a 65535." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:442 -msgid "" -"%1 (experience %2, rating %3) wants to play an unlimited match with you. If you " -"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')." -msgstr "" -"Mae %1 (profiad %2, cyfraddiad %3) eisiau chwarae gornest ddiderfyn. Pe " -"hoffech chwarae, defnyddiwch y cofnod cyfatebol ar y ddewislen i ymuno (neu " -"deipiwch 'join %4')." +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150 +#, c-format +msgid "Now waiting for incoming connections on port %1." +msgstr "Yn aros rwan am gysylltiadau sy'n cyrraedd ar borth %1." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:445 -msgid "%1 has invited you to an unlimited match" -msgstr "Mae %1 wedi eich gwahodd i ornest ddiderfyn" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153 +#, c-format +msgid "Failed to offer connections on port %1." +msgstr "Methodd gynnig cysylltiadau ar borth %1." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:450 -msgid "" -"_: If the format of the (U) and (R) strings is changed, it should also be " -"changed here\n" -"%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159 +msgid "Type the name of the server you want to connect to:" +msgstr "Rhowch enw'r gweinydd yr hoffech gysylltu iddo:" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:451 +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167 msgid "" -"%1 (experience %2, rating %3) wants to play a %4 point match with you. If you " -"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %5')." +"Type the port number on %1 you want to connect to.\n" +"The number should be between 1024 and 65535." msgstr "" -"Mae %1 (profiad %2, cyfraddiad %3) eisiau chwarae gornest efo %4 o bywntiau. " -"Os hoffech chwarae, defnyddiwch y cofnod cyfatebol ar y ddewislen i ymuno (neu " -"deipiwch 'join %5')." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:454 -msgid "%1 has invited you for a %2 point match" -msgstr "Mae %1 wedi eich gwahodd i ornest efo %2 o bywntiau" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 -msgid "Still connected. Log out first?" -msgstr "Ar gyswllt o hyd. Allgofnodi yn gyntaf?" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 -msgid "Log Out" -msgstr "Allgofnodi" +"Rhowch y rhif porth ar %1 yr hoffech wrando i gysylltiadau arno.\n" +"Dylai'r rhif fod rhwng 1024 a 65535." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 -msgid "Stay Connected" -msgstr "Aros ar Gyswllt" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186 +msgid "Now connected to %1:%2." +msgstr "Ar gyswllt rwan i %1:%2." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:732 -msgid "" -"Please type the message that should be displayed to other\n" -"users while you are away." -msgstr "" -"Rhowch y neges a ddylai gael ei dangos\n" -"i ddefnyddwyr eraill tra rydych i ffwrdd." +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189 +msgid "Failed to connect to %1:%2." +msgstr "Methodd gysylltu i %1:%2." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:880 -#, c-format -msgid "Looking up %1" -msgstr "Yn ymholi %1" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211 +msgid "Player %1 (%2) has joined the game." +msgstr "Mae chwaraewr %1 (%2) wedi ymuno â'r gêm." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:891 +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219 #, c-format -msgid "Connecting to %1" -msgstr "Cysylltu â %1" +msgid "creating player. virtual=%1" +msgstr "yn creu chwaraewr.rhith=%1" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:901 -msgid "Error, connection has been refused" -msgstr "Gwall, gwrthodwyd y cysylltiad" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456 +msgid "one" +msgstr "un" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:904 -msgid "Error, nonexistent host or name server down." -msgstr "Gwall, gweinydd anhysbys neu westeiwr enw i lawr." +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457 +msgid "two" +msgstr "dau" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:907 -msgid "Error, reading data from socket" -msgstr "Gwall wrth ddarllen data o'r soced" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509 +msgid "Player %1 has changed the name to %2." +msgstr "Mae chwaraewr %1 wedi newid yr enw i %2." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:982 -msgid "Connected" -msgstr "Cysylltwyd" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548 +msgid "Type the name of the first player:" +msgstr "Rhowch enw'r chwaraewr cyntaf:" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1027 -msgid "Disconnected." -msgstr "Datgysylltwyd." +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551 +msgid "Type the name of the second player:" +msgstr "Rhowch enw'r ail chwaraewr:" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1053 -msgid "" -"Enter the name of the server you want to connect to.\n" -"This should almost always be \"fibs.com\"." -msgstr "" -"Rhowch enw'r gweinydd rydych eisiau cysylltu â fo.\n" -"Bron bob amser, dylai hyn fod yn \"fibs.com\"." +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570 +msgid "Players are %1 and %2" +msgstr "%1 a %2 yw'r chwaraewyr" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1065 -msgid "" -"Enter the port number on the server. It should almost always be \"4321\"." -msgstr "" -"Rhowch y rhif porth ar y gweinydd. Bron bob amser, dylai hyn fod yn \"4321\"." +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123 +msgid "&New Game..." +msgstr "Gêm &Newydd..." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1078 -msgid "" -"Enter the login you would like to use on the server %1. The login may not\n" -"contain spaces or colons. If the login you choose is not available, you'll " -"later be\n" -"given the opportunity to pick another one.\n" -"\n" -msgstr "" -"Rhowch y mewngofnod yr hoffech ei ddefnyddio ar y gweinydd %1. Ni chaiff y " -"mewngofnod\n" -"gynnwys bylchau neu gorwahanodau. Os nid yw'r mewngofnod yr ydych wedi ei " -"ddewis ar\n" -"gael, byddwch yn cael cyfle yn nes ymlaen i ddewis un arall. \n" -"\n" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124 +msgid "&Swap Colors" +msgstr "&Amnewid Lliwiau" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1084 -msgid "" -"Enter your login on the server %1. If you don't have a login, you\n" -"should create one using the corresponding menu option.\n" -"\n" -msgstr "" -"Rhowch eich mewngofnod ar y gweinydd %1. Os nid oes ganddoch fewngofnod, " -"dylech chi\n" -" greu un gan ddefnyddio'r dewisiad cyfatebol ar y ddewislen.\n" -"\n" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126 +msgid "&Edit Mode" +msgstr "&Modd Golygu" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1093 -msgid "The login may not contain spaces or colons!" -msgstr "Ni chaiff y mewngofnod gynnwys bylchau neu gorwahanodau!" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 +msgid "Offline Engine" +msgstr "Peiriant All-lein" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1108 -msgid "" -"Enter the password you would like to use with the login %1\n" -"on the server %2. It may not contain colons.\n" -"\n" -msgstr "" -"Rhowch y cyfrinair yr hoffech ei ddefnyddio efo'r mewngofnod %1\n" -" ar y gweinydd %2. Ni chaiff gynnwys gorwahanodau. \n" -"\n" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 +msgid "Use this to configure the Offline engine" +msgstr "Defnyddiwch hyn i ffurfweddu'r peiriant All-lein" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1114 -msgid "" -"Enter the password for the login %1 on the server %2.\n" -"\n" -msgstr "" -"Rhowch y cyfrinair ar gyfer y mewngofnod %1 ar y gweinydd %2.\n" -"\n" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199 +msgid "Names" +msgstr "Enwau" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1129 -msgid "The password may not contain colons or spaces!" -msgstr "Ni chaiff y cyfrinair gynnwys bylchau neu gorwahanodau!" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209 +msgid "First player:" +msgstr "Chwaraewr cyntaf:" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1403 -msgid "" -"There was a problem with your login and password. You can reenter\n" -"your login and password and try to reconnect." -msgstr "" -"Roedd problem efo'ch mewngofnod a chyfrinair. Cewch ailroi\n" -"eich mewngofnod a chyfrinair a cheisio ailgysylltu." +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210 +msgid "Second player:" +msgstr "Ail chwaraewr:" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1408 -msgid "Wrong Login/Password" -msgstr "Mewngofnod/Cyfrinair Anghywir" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217 +msgid "Enter the name of the first player." +msgstr "Rhowch enw'r chwaraewr cyntaf." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1409 -msgid "Reconnect" -msgstr "Ailgysylltu" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218 +msgid "Enter the name of the second player." +msgstr "Rhowch enw'r ail chwaraewr." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1438 -msgid "%1, last logged in from %2 at %3." -msgstr "%1, wedi mewngofnodi yn ddiwethaf o %2 yn %3." +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224 +msgid "&Player Names" +msgstr "Enwau'r Chwa&raewyr" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1509 -msgid "The moreboards toggle has been set." -msgstr "Gosodwyd y glicied mwy_o_fyrddau." +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253 +msgid "South" +msgstr "De" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1516 -msgid "The notify toggle has been set." -msgstr "Gosodwyd y glicied hysbysu." +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254 +msgid "North" +msgstr "Gogledd" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1523 -msgid "The report toggle has been set." -msgstr "Gosodwyd y glicied adroddiad." +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320 +msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4." +msgstr "Mae %1 wedi rholio %2, mae %3 wedi rholio %4." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1571 -msgid "The selected login is alreay in use! Please select another one." -msgstr "Mae'r mewngofnod a ddewiswyd ar ddefnydd eisoes! Dewiswch un arall." +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328 +msgid "%1 makes the first move." +msgstr "Mae %1 yn gwneud y symudiad cyntaf." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1579 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391 msgid "" -"\n" -"\n" -"The login may not contain spaces or colons!" +"Please enter the nickname of the player whose home\n" +"is in the lower half of the board:" msgstr "" -"\n" -"\n" -"Ni chaiff y mewngofnod gynnwys bylchau neu gorwahanodau!" +"Rhowch ffugenw'r chwaraewr sydd efo cartref\n" +"yng nghanol isaf y bwrdd:" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1611 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395 msgid "" -"Your account has been created. Your new login is <u>%1</u>" -". To fully activate this account, I will now close the connection. Once you " -"reconnect, you can start playing backgammon on FIBS." -msgstr "" -"Creuwyd eich cyfrif. <u>%1</u> yw eich mewngofnod newydd. I weithredu'r " -"cyfrif yma yn llawn, mi fyddaf yn cau'r cysylltiad. Ar ôl i chi ailgysylltu, " -"cewch ddechrau chawarae tawlbwrdd ar FIBS." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1739 -msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - game over" -msgstr "%1 (%2) vs. %3 (%4) - gêm drosodd" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1742 -msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - unlimited match" -msgstr "%1 (%2) vs. %3 (%4) - gornest ddiderfyn" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1745 -msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 point match" -msgstr "%1 (%2) vs. %3 (%4) - gornest %5 o bwyntiau" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1771 -msgid "Please make your move" -msgstr "Symudwch" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1784 -msgid "(or use the corresponding menu entry to join the match)" +"Please enter the nickname of the player whose home\n" +"is in the upper half of the board:" msgstr "" -"(neu defnyddiwch y dewisiad cyfatebol ar y ddewislen i ymuno â'r ornest)" +"Rhowch ffugenw'r chwaraewr sydd efo cartref\n" +"yng nghanol uchaf y bwrdd:" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1838 -msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube" -msgstr "Eich tro chi yw fo i rolio'r dîs neu ddyblygu'r ciwb" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656 +msgid "%1 wins the game. Congratulations!" +msgstr "Mae %1 wedi ennill y gêm. Llongyfarchiadau!" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1899 -msgid "(or use the corresponding menu entry to leave or continue the match)" -msgstr "" -"(neu defnyddiwch y dewisiad cyfatebol ar y ddewislen i adael neu parhau â'r " -"ornest)" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443 +msgid "%1, please roll or double." +msgstr "%1, rhowliwch neu ddyblwch." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1995 -msgid "(or use the corresponding menu entry to accept or reject the offer)" -msgstr "" -"(neu defnyddiwch y dewisiad cyfatebol ar y ddewislen i dderbyn neu wrthod y " -"cynnig)" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562 +msgid "It's not your turn to roll!" +msgstr "Dim eich tro chi i rolio yw fo!" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2016 -msgid "Sorry, you lost the game." -msgstr "Sori, rydych wedi colli'r gêm." +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614 +msgid "Game over!" +msgstr "Gêm drosodd!" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2024 -msgid "Congratulations, you won the game!" -msgstr "Llongyfarchiadau, rydych wedi ennill y gêm!" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621 +msgid "%1, you cannot move." +msgstr "%1, ni allwch symud." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2062 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"You should never set the 'boardstyle' variable by hand! It is vital for proper " -"functioning of this program that it remains set to 3. It has been reset for " -"you." +"_n: , please move 1 piece.\n" +", please move %n pieces." msgstr "" -"Ni ddylech chi osod y newidyn 'dull bwrd' â llaw! Mae'n hanfodol iddo aros ar " -"3 i'r raglen yma weithio'n gywir. Ailosodwyd i chi." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2162 -msgid "&Connect" -msgstr "&Cysylltu" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2163 -msgid "New Account" -msgstr "Cyfrif Newydd" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2164 -msgid "&Disconnect" -msgstr "&Datgysylltu" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2172 -msgid "&Invite..." -msgstr "G&wahodd..." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2178 -msgid "&Commands" -msgstr "&Gorchmynion" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2180 -msgid "Away" -msgstr "I ffwrdd" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2197 -msgid "Ready to Play" -msgstr "Parod i Chwarae" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2199 -msgid "Show Rating Computations" -msgstr "Dangos Cyfrifiadau Cyfraddiad" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2201 -msgid "Hide Rating Computations" -msgstr "Cuddio Cyfrifiadau Cyfraddiad" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2202 -msgid "Greedy Bearoffs" -msgstr "Cludiadau Barus" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2204 -msgid "Ask for Doubles" -msgstr "Gofyn am Ddyblau" +", symudwch 1 darn.\n" +", symudwch %2 o ddarnau." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2217 -msgid "&Response" -msgstr "&Ymateb" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649 +msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?" +msgstr "Mae %1 wedi dyblu. %2, ydych yn derbyn y dyblu?" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2227 -msgid "Join" -msgstr "Uniad" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Doubling" +msgstr "Yn dyblu" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2228 -msgid "Leave" -msgstr "Gadael" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661 +msgid "%1 has accepted the double. The game continues." +msgstr "Mae %1 wedi derbyn y dyblu. Mae'r gêm yn parhau." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2238 -msgid "&Join" -msgstr "Y&muno" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699 +msgid "In the middle of a game. Really quit?" +msgstr "Yng nghanol gêm? Terfynu go iawn?" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2261 -msgid "&Player List" -msgstr "Rhestr &Chwaraeon" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724 +msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored." +msgstr "" +"Nid yw gorchmynion testun yn gweithio eto. Anwybyddwyd y gorchymyn '%1'." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2262 -msgid "&Chat" -msgstr "&Sgwrsio" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794 +msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode" +msgstr "%1 vs. %2 - Modd Golygu" #: kbg.cpp:78 msgid "Open Board" @@ -1514,20 +1334,21 @@ msgstr "Gorchymyn: " #: kbg.cpp:182 msgid "" -"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are " -"sent to you from the current engine." +"This area contains the status messages for the game. Most of these messages " +"are sent to you from the current engine." msgstr "" -"Cynnwys yr ardal hon negeseuon ar gyfer y gêm. Anfonir y rhan fwyaf o'r rhain " -"atoch o'r peiriant cyfredol." +"Cynnwys yr ardal hon negeseuon ar gyfer y gêm. Anfonir y rhan fwyaf o'r " +"rhain atoch o'r peiriant cyfredol." #: kbg.cpp:186 msgid "" -"This is the command line. You can type special commands related to the current " -"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus." +"This is the command line. You can type special commands related to the " +"current engine in here. Most relevant commands are also available through " +"the menus." msgstr "" "Dyma'r llinell orchymyn. Cewch deipio yma orchmynion arbennig, sy'n ymwneud " -"â'r peiriant cyfredol. Mae'r rhan fwyaf o'r gorchmynion perthnasol ar gael o'r " -"dewislenni hefyd." +"â'r peiriant cyfredol. Mae'r rhan fwyaf o'r gorchmynion perthnasol ar gael " +"o'r dewislenni hefyd." #: kbg.cpp:191 msgid "" @@ -1539,12 +1360,16 @@ msgstr "" #: kbg.cpp:196 msgid "" -"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left " -"corner." +"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the " +"left corner." msgstr "" "Dyma'r bar cyflwr. Dengys i chi'r peiriant wedi'i ddewis ar hyn o bryd yn y " "gornel chwith." +#: kbg.cpp:498 +msgid "Configuration" +msgstr "" + #: kbg.cpp:509 msgid "General" msgstr "Cyffredinol" @@ -1573,18 +1398,18 @@ msgstr "Digwyddiadau" #: kbg.cpp:524 msgid "" "After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can " -"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or " -"you can specify an amount of time that has to pass before the move is " -"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and " -"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to " -"review the result of your move." -msgstr "" -"Wedi gorffen eich troeon, rhaid eu danfon i'r peiriant. Cewch wneud hyn neill " -"ai â llaw (os felly, ddylech chi ddim galluogi'r nodwedd hwn), neu mi gewch " -"ddynodi cyfnod amser mae rhaid iddo fynd heibio cyn i'r tro gael eu gadarnhau. " -"Os ydych chi'n dadwneud tro yn ystod yr oediad hwn, ailosodir y cyfnod a'i " -"ailgychwyn unwaith i chi orffen eich tro. Mae hyn yn ddefnyddiol iawn pe " -"carech fwrw golwg dros ganlyniad eich tro." +"either do that manually (in which case you should not enable this feature), " +"or you can specify an amount of time that has to pass before the move is " +"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset " +"and restarted once you finish the move. This is very useful if you would " +"like to review the result of your move." +msgstr "" +"Wedi gorffen eich troeon, rhaid eu danfon i'r peiriant. Cewch wneud hyn " +"neill ai â llaw (os felly, ddylech chi ddim galluogi'r nodwedd hwn), neu mi " +"gewch ddynodi cyfnod amser mae rhaid iddo fynd heibio cyn i'r tro gael eu " +"gadarnhau. Os ydych chi'n dadwneud tro yn ystod yr oediad hwn, ailosodir y " +"cyfnod a'i ailgychwyn unwaith i chi orffen eich tro. Mae hyn yn ddefnyddiol " +"iawn pe carech fwrw golwg dros ganlyniad eich tro." #: kbg.cpp:531 msgid "Enable timeout" @@ -1596,11 +1421,11 @@ msgstr "Symud oediad mewn eiliadau:" #: kbg.cpp:549 msgid "" -"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by " -"choosing the \"Don't show this message again\" option." +"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled " +"by choosing the \"Don't show this message again\" option." msgstr "" -"Brithwch y blwch i alluogi pob neges analluog trwy ddewis \"Peidiwch â dangos y " -"neges hon eto\"." +"Brithwch y blwch i alluogi pob neges analluog trwy ddewis \"Peidiwch â " +"dangos y neges hon eto\"." #: kbg.cpp:553 msgid "Reenable all messages" @@ -1608,8 +1433,8 @@ msgstr "Ailalluogi pob neges" #: kbg.cpp:559 msgid "" -"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They " -"will be restored at next start." +"Check the box to automatically save all window positions on program exit. " +"They will be restored at next start." msgstr "" "Brithwch y blwch i gadw'n ymysgogol safleoedd pob ffenest wrth derfynu'r " "rhaglen. Cânt eu hadfer y tro nesaf i chi gychwyn." @@ -1620,8 +1445,9 @@ msgstr "Cadw gosodiadau wrth derfynu" #: kbg.cpp:570 msgid "" -"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification " -"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc." +"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide " +"notification process. Click here, and you will be able to configure system " +"sounds, etc." msgstr "" "Mae hysbysu digwyddiad %1 wedi'i ffurfweddu fel rhan o'r broses hysbysu " "cysawd-eang. Cliciwch yma, a chewch ffurfweddu seiniau'r system, a.y.y.b." @@ -1637,5 +1463,219 @@ msgstr "Argraffu %1" #: kbg.cpp:671 msgid "" -"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board." +"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the " +"board." msgstr "Cewch alluogi bar y ddewislen eto gyda dewislen botwm de'r llygoden." + +#: kbg.cpp:673 +msgid "Information" +msgstr "" + +#: kbgboard.cpp:131 +msgid "Board" +msgstr "Bwrdd" + +#: kbgboard.cpp:131 +msgid "Here you can configure the backgammon board" +msgstr "Yma cewch ffurfweddu'r bwrdd backgammon" + +#: kbgboard.cpp:150 +msgid "Colors" +msgstr "Lliwiau" + +#: kbgboard.cpp:151 +msgid "Short Moves" +msgstr "Troeon Byr" + +#: kbgboard.cpp:164 +msgid "Background" +msgstr "Cefndir" + +#: kbgboard.cpp:167 +msgid "Color 1" +msgstr "Lliw 1" + +#: kbgboard.cpp:170 +msgid "Color 2" +msgstr "Lliw 2" + +#: kbgboard.cpp:192 +msgid "&Disable short moves. Only drag and drop will move." +msgstr "&Analluogi troeon byr. Dim ond llusgo a gollwng fydd yn symud." + +#: kbgboard.cpp:193 +msgid "" +"&Single clicks with the left mouse button will\n" +"move a checker the shortest possible distance." +msgstr "" +"Bydd cliciau s&engl efo botwn chwith y llygoden\n" +"yn symud darn y pellter lleiaf posibl." + +#: kbgboard.cpp:195 +msgid "" +"D&ouble clicks with the left mouse button will\n" +"move a checker the shortest possible distance." +msgstr "" +"Bydd cliciau d&wbl efo botwm chwith y llygoden\n" +"yn symud darn y pellter lleiaf posibl." + +#: kbgboard.cpp:210 +msgid "Show pip count in title bar" +msgstr "Dangos cyfrifiad y pwyntiau yn y bar teitl" + +#: kbgboard.cpp:223 +msgid "&Board" +msgstr "&Bwrdd" + +#: kbgboard.cpp:245 +msgid "&Font" +msgstr "&Wynebfath" + +#: kbgboard.cpp:383 +msgid "Set Cube Values" +msgstr "Gosod Gwerthoedd y Ciwb" + +#: kbgboard.cpp:394 +msgid "" +"Set the face value of the cube and select who should be able to\n" +"double. Note that a face value of 1 automatically allows both\n" +"players to double." +msgstr "" +"Gosod gwerth wyneb y ciwb a dewis pwy ddylai\n" +"fod â'r gallu i ddyblu. Noder: mae wynebwerth o 1\n" +"yn galluogi i'r ddau chwareuwr ddyblu." + +#: kbgboard.cpp:446 +msgid "Lower Player" +msgstr "Chwareuwr Isaf" + +#: kbgboard.cpp:447 +msgid "Upper Player" +msgstr "Chwareuwr Uchaf" + +#: kbgboard.cpp:448 +msgid "Open Cube" +msgstr "Ciwb Agored" + +#: kbgboard.cpp:533 +msgid "Set Dice Values" +msgstr "Gosod Gwerthoedd y Dîs" + +#: kbgboard.cpp:544 +msgid "" +"Set the face values of the selected dice. The other player's\n" +"dice will be cleared and it will be the dice's owner's turn." +msgstr "" +"Gosod wynebwerthoedd y dîs dewisiedig. Bydd dîs y chwareuwr\n" +"arall yn cael ei glirio a thro perchennog y dîs bydd hi." + +#: kbgboard.cpp:1616 +msgid "" +"This is the bar of the backgammon board.\n" +"\n" +"Checkers that have been kicked from the board are put on the bar and remain " +"there until they can be put back on the board. Checkers can be moved by " +"dragging them to their destination or by using the 'short move' feature.\n" +"\n" +"If the cube hasn't been doubled yet and if it can be used, its face shows 64 " +"and if the cube can be doubled, double clicking it will do so." +msgstr "" +"Dyma far y bwrdd backgammon.\n" +"\n" +"Rhoddir darnau sy wedi'u hela o'r bwrdd ar y bar, ac yno y maen nhw nes " +"byddan nhw'n cael bod ar y bwrdd eto. Ceir symud darnau trwy eu llusgo i'w " +"cyrchfan neu drwy ddefnyddio'r nodwedd 'tro byr'.\n" +"\n" +"Os nad ydy'r ciwb wedi'i ddyblu eto ac os caiff ei ddefnyddio, dengys 64 ar " +"ei wyneb. Os caiff y ciwb ei ddyblu, bydd dwblglicio yn gwneud felly." + +#: kbgboard.cpp:1633 +msgid "" +"This is a regular field of the backgammon board.\n" +"\n" +"Checkers can be placed on this field and if the current state of the game " +"and the dice permit this, they can be moved by dragging them to their " +"destination or by using the 'short move' feature." +msgstr "" +"Maes cyffredin y bwrdd backgammon ydy hwn.\n" +"\n" +"Ceir gosod darnau ar y maes hwn ac os ydy cyflwr cyfredol y gêm yn caniatau " +"hyn, cânt eu symud gan eu llusgo i'w cyrchfan neu gan ddefnyddio'r nodwedd " +"'tro byr'." + +#: kbgboard.cpp:1647 +msgid "" +"This part of the backgammon board is the home.\n" +"\n" +"Depending on the direction of the game, one of the homes contains the dice " +"and the other one contains checkers that have been moved off the board. " +"Checkers can never be moved away from the home. If this home contains the " +"dice and the current state of the game permits this, double clicking on the " +"dice will roll them. Moreover, the cube might be placed on the home bar and " +"if it can be doubled, double clicking it will do so." +msgstr "" +"Cartref yw'r rhan hon o\\'r bwrdd backgammon.\n" +"\n" +"Gan ddibynnu ar gyfeiriad y gêm, cynhwysa un o'r cartrefi y dîs a cynhwysa'r " +"llall ddarnau sydd wedi'u symud oddi ar y bwrdd. Ni chaiff darnau mo'u " +"symud oddi cartref byth. Os ydy'r cartref hwn yn cynnwys y dîs ac os ydy " +"cyflwr cyfredol y gêm yn caniatau hyn, bydd clicio dwbl ar y dîs yn eu " +"rholio. Ymhellach, gellir rhoi'r ciwb ar y bar cartref ac os caiff ei " +"ddyblu, bydd dwblglicio arno yn gwneud felly." + +#: main.cpp:31 +msgid "A Backgammon program for TDE" +msgstr "Rhaglen Dawlbwrdd ar gyfer TDE" + +#: main.cpp:32 +msgid "" +"This is a graphical backgammon program. It supports backgammon games\n" +"with other players, games against computer engines like GNU bg and even\n" +"on-line games on the 'First Internet Backgammon Server'." +msgstr "" +"Rhaglen graffegol dawlbwrdd yw hon. Cynnail gemau tawlbwrdd efo\n" +"chwaraewyr eraill, gemau yn erbyn peiriannau cyfrifiadur fel\n" +"GNU bg, ac hyd yn oed gemau arlein ar y 'Gweinydd Tawlbwrdd Cyntaf ar y " +"Rhyngrwyd' (FIBS - First Internet Backgammon Server)." + +#: main.cpp:43 +msgid "KBackgammon" +msgstr "KBackgammon" + +#: main.cpp:46 +msgid "Author & maintainer" +msgstr "Awdur & cynhaliwr" + +#: main.cpp:49 +msgid "Initial anti-aliasing of the board" +msgstr "Gwrthamgenu" + +#: kbackgammonui.rc:5 +#, no-c-format +msgid "&Move" +msgstr "Sy&mud" + +#: kbackgammonui.rc:10 +#, no-c-format +msgid "&Command" +msgstr "G&orchymyn" + +#: kbackgammonui.rc:12 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" + +#: kbackgammonui.rc:15 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: kbackgammonui.rc:20 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Bar Offer Gorchmynion" + +#: kbackgammonui.rc:32 +#, no-c-format +msgid "Command Toolbar" +msgstr "Bar Offer Gorchmynion" |