diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cy')
-rw-r--r-- | tde-i18n-cy/messages/tdelibs/tdeio.po | 9524 |
1 files changed, 5245 insertions, 4279 deletions
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdelibs/tdeio.po b/tde-i18n-cy/messages/tdelibs/tdeio.po index c3f8e30583a..ae498e02640 100644 --- a/tde-i18n-cy/messages/tdelibs/tdeio.po +++ b/tde-i18n-cy/messages/tdelibs/tdeio.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio\n" -"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-08 18:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-16 09:20+0000\n" "Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n" "Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n" @@ -25,6 +25,212 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.2\n" "\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "KD wrth KGyfieithu" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kyfieithu@dotmon.com" + +#: bookmarks/kbookmark.cc:117 +msgid "Create New Bookmark Folder" +msgstr "Creu Plygell Newydd i Dudnodau" + +#: bookmarks/kbookmark.cc:118 +#, c-format +msgid "Create New Bookmark Folder in %1" +msgstr "Creu Plygell Newydd i Dudnodau yn %1" + +#: bookmarks/kbookmark.cc:120 +msgid "New folder:" +msgstr "Plygell newydd:" + +#: bookmarks/kbookmark.cc:286 +msgid "--- separator ---" +msgstr "--- gwahanydd ---" + +#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:110 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:113 +msgid "*.html|HTML Files (*.html)" +msgstr "Ffeiliau *.html|HTML (*.html)" + +#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:197 +msgid "<!-- This file was generated by Konqueror -->" +msgstr "<!-- Creuwyd y ffeil yma gan Konqueror -->" + +#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:200 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:201 +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:1006 tdefile/tdefiledialog.cpp:2278 +#, fuzzy +msgid "Bookmarks" +msgstr "&Nodau Tudalen" + +#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:110 +#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:113 +msgid "*.adr|Opera Bookmark Files (*.adr)" +msgstr "*.adr|Ffeiliau Tudnodau Opera (*.adr)" + +#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:371 +msgid "" +"Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message " +"will only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly " +"as possible, which is most likely a full hard drive." +msgstr "" +"Methwyd cadw'r tudnodau yn %1. Y gwall a hysbyswyd oedd: %2. Bydd y neges " +"gwall yma yn cael ei ddangos dim ond unwaith. Trwsiwch yr achos posibl o'r " +"gwall mor gyflym ac syn'n bosibl. Yr achos mwyaf debygol yw disg caled " +"llawn." + +#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:512 bookmarks/kbookmarkmenu.cc:343 +#, fuzzy +msgid "Cannot add bookmark with empty URL." +msgstr "Methu ychwanegu tudnod efo URL gwag" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:259 +msgid "Add Bookmark Here" +msgstr "Ychwanegu Tudnod Yma" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:276 +msgid "Open Folder in Bookmark Editor" +msgstr "Agor y Blygell yn y Golygydd Tudnodau" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:279 +msgid "Delete Folder" +msgstr "Dileu Plygell" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:282 bookmarks/kbookmarkmenu.cc:293 +#: tdefile/tdediroperator.cpp:1351 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "Priodweddau ..." + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:287 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Copïo Cyfeiriad Cyswllt" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:290 +msgid "Delete Bookmark" +msgstr "Dileu y Tudnod" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:318 +#, fuzzy +msgid "Bookmark Properties" +msgstr "Priodweddau" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:381 +#, fuzzy +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" +"\"%1\"?" +msgstr "Ydych wir eisiau gwaredu'r plygell tudnodau yma?" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:382 +#, fuzzy +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark\n" +"\"%1\"?" +msgstr "Ydych wir eisiau gwaredu'r tudnod yma?" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:383 +#, fuzzy +msgid "Bookmark Folder Deletion" +msgstr "Gwaredu Plygell Tudnodau" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:384 +#, fuzzy +msgid "Bookmark Deletion" +msgstr "Dewis y Baner" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:486 +msgid "Bookmark Tabs as Folder..." +msgstr "Creu Plygell allan o'r Tabiau Tudnodau..." + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:495 +msgid "Add a folder of bookmarks for all open tabs." +msgstr "Ychwanegu plygell o dudnodau am bob tab sy'n agored." + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu_p.h:146 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Ychwanegu Tudnod" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:515 +msgid "Add a bookmark for the current document" +msgstr "Ychwanegu tudnod am y ddogfen gyfredol" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:529 +msgid "Edit your bookmark collection in a separate window" +msgstr "Golygu eich casgliad tudnodau mewn ffenest gwahanol" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:538 +msgid "&New Bookmark Folder..." +msgstr "&Plygell Newydd i Tudnodau..." + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:550 +msgid "Create a new bookmark folder in this menu" +msgstr "Creu plygell newydd i dudnodau yn y ddewislen yma" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:684 +msgid "Quick Actions" +msgstr "Gweithrediadau Brys" + +#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:270 +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:791 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4030 +#: tdeio/tdefileitem.cpp:948 +msgid "Name:" +msgstr "Enw:" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:797 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:992 +#: tdefile/kurlrequesterdlg.cpp:47 +msgid "Location:" +msgstr "Lleoliad:" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:829 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3316 +msgid "&Add" +msgstr "&Ychwanegu" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:829 +msgid "&Update" +msgstr "&Diweddaru" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:831 +msgid "&New Folder..." +msgstr "&Plygell Newydd" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:948 +msgid "Bookmark" +msgstr "Tudnod" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:1115 +msgid "Netscape Bookmarks" +msgstr "Tudnodau Netscape" + +#: httpfilter/httpfilter.cc:278 +msgid "Unexpected end of data, some information may be lost." +msgstr "Diwedd annisgwyl i'r ddata, efallai mae gwybodaeth wedi'i cholli." + +#: httpfilter/httpfilter.cc:335 +msgid "Receiving corrupt data." +msgstr "Derbyn data llygredig." + +#: ../tdeioslave/http/http.cc:5191 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:346 +msgid " Do you want to retry?" +msgstr "Ydych eisiau ail-geisio?" + +#: ../tdeioslave/http/http.cc:5192 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348 +msgid "Authentication" +msgstr "Dilysiant" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348 +msgid "Retry" +msgstr "Ail-geisio..." + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:371 tdeio/passdlg.cpp:345 +msgid "Authorization Dialog" +msgstr "Ymgom Awdurdodi" + #: kssl/ksslcertdlg.cc:61 msgid "Certificate" msgstr "Tystysgrif" @@ -48,15 +254,125 @@ msgstr "Ymgom Tystysgrif SSL TDE" #: kssl/ksslcertdlg.cc:139 msgid "" -"The server <b>%1</b> requests a certificate." -"<p>Select a certificate to use from the list below:" +"The server <b>%1</b> requests a certificate.<p>Select a certificate to use " +"from the list below:" +msgstr "" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:232 +msgid "Signature Algorithm: " +msgstr "Algorithm Llofnod:" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:233 +msgid "Unknown" +msgstr "Anhysbys" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:236 +msgid "Signature Contents:" +msgstr "Cynnwys y Llofnod:" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:368 +msgid "" +"_: Unknown\n" +"Unknown key algorithm" +msgstr "Algorithm allwedd anhysbys" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:371 +msgid "Key type: RSA (%1 bit)" +msgstr "Math allwedd: RSA (%1 did)" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:378 +msgid "Modulus: " +msgstr "Modwlws:" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:391 +msgid "Exponent: 0x" +msgstr "Esbonnydd: 0x" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:397 +msgid "Key type: DSA (%1 bit)" +msgstr "Math allwedd: DSA (%1 did)" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:408 +msgid "Prime: " +msgstr "Rhif Cysefin:" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:422 +#, fuzzy +msgid "160 bit prime factor: " +msgstr "Ffactor Gysefin 160-did:" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:446 +msgid "Public key: " +msgstr "Allwedd cyhoeddus: " + +#: kssl/ksslcertificate.cc:990 +msgid "The certificate is valid." +msgstr "Mae'r dystysgrif yn ddilys." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:994 +msgid "" +"Certificate signing authority root files could not be found so the " +"certificate is not verified." +msgstr "" +"Ni ellid canfod ffeiliau gwraidd i'r awdurdod llofnodi tystysgrifau, felly " +"ni wirir y tystysgrif. " + +#: kssl/ksslcertificate.cc:997 +msgid "Certificate signing authority is unknown or invalid." +msgstr "Mae'r awdurdod llofnodi tystysgrifau yn anhysbys neu yn annilys." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:999 +msgid "Certificate is self-signed and thus may not be trustworthy." msgstr "" +"Mae'r dystysgrif wedi ei hunan-lofnodi, ac felly efallai ni ellir dibynnu " +"arno." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:1001 +msgid "Certificate has expired." +msgstr "Mae'r dystysgrif wedi darfod." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:1003 +msgid "Certificate has been revoked." +msgstr "Mae'r dystysgrif wedi ei ddirymu." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:1005 +msgid "SSL support was not found." +msgstr "Ni chanfuwyd cynnal SSL." -#: kssl/ksslinfodlg.cc:92 kssl/ksslinfodlg.cc:149 +#: kssl/ksslcertificate.cc:1007 +msgid "Signature is untrusted." +msgstr "Ni ellir rhoi ymddiried yn y llofnod." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:1009 +msgid "Signature test failed." +msgstr "Methodd yr arbrawf llofnod." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:1012 +msgid "Rejected, possibly due to an invalid purpose." +msgstr "Gwrthodwyd, efallai o achos bwriad annilys." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:1014 +msgid "Private key test failed." +msgstr "Methodd arbrawf yr allwedd breifat." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:1016 +msgid "The certificate has not been issued for this host." +msgstr "Ni chyhoeddwyd y tystysgrif am y gwesteiwr yma." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:1018 +#, fuzzy +msgid "This certificate is not relevant." +msgstr "Mae'r dystysgrif yn annilys." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:1023 +msgid "The certificate is invalid." +msgstr "Mae'r dystysgrif yn annilys." + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:92 kssl/ksslinfodlg.cc:151 msgid "Current connection is secured with SSL." msgstr "Diogelir y cysylltiad cyfredol gan SSL." -#: kssl/ksslinfodlg.cc:95 kssl/ksslinfodlg.cc:152 +#: kssl/ksslinfodlg.cc:95 kssl/ksslinfodlg.cc:155 msgid "Current connection is not secured with SSL." msgstr "Ni ddiogelir y cysylltiad cyfredol gan SSL." @@ -76,218 +392,109 @@ msgstr "Gwybodaeth SSL TDE" msgid "" "The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not." msgstr "" -"Mae prif ddarn y ddogfen yma yn cael ei diogelu gan SSL, ond mae rhai ddarnau " -"heb." +"Mae prif ddarn y ddogfen yma yn cael ei diogelu gan SSL, ond mae rhai " +"ddarnau heb." -#: kssl/ksslinfodlg.cc:144 +#: kssl/ksslinfodlg.cc:145 msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." msgstr "" "Mae rhai darnau o'r ddogfen yma yn cael eu diogelu gan SSL, ond mae'r prif " "ddarn heb." -#: kssl/ksslinfodlg.cc:184 +#: kssl/ksslinfodlg.cc:188 msgid "Chain:" msgstr "Cadwyn:" -#: kssl/ksslinfodlg.cc:193 +#: kssl/ksslinfodlg.cc:197 msgid "0 - Site Certificate" msgstr "0 - Tystysgrif Wefan" -#: kssl/ksslinfodlg.cc:210 +#: kssl/ksslinfodlg.cc:214 msgid "Peer certificate:" msgstr "Tystysgrif cydradd:" -#: kssl/ksslinfodlg.cc:212 +#: kssl/ksslinfodlg.cc:216 msgid "Issuer:" msgstr "Cyhoeddwr:" -#: kssl/ksslinfodlg.cc:218 +#: kssl/ksslinfodlg.cc:222 msgid "IP address:" msgstr "Cyfeiriad IP:" -#: kssl/ksslinfodlg.cc:227 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2613 +#: kssl/ksslinfodlg.cc:231 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2613 msgid "URL:" msgstr "URL:" -#: kssl/ksslinfodlg.cc:230 +#: kssl/ksslinfodlg.cc:234 msgid "Certificate state:" msgstr "Cyflwr y dystysgrif:" -#: kssl/ksslinfodlg.cc:236 +#: kssl/ksslinfodlg.cc:240 msgid "Valid from:" msgstr "Yn ddilys o:" -#: kssl/ksslinfodlg.cc:238 +#: kssl/ksslinfodlg.cc:242 msgid "Valid until:" msgstr "Yn ddilys tan:" -#: kssl/ksslinfodlg.cc:241 +#: kssl/ksslinfodlg.cc:245 msgid "Serial number:" msgstr "Rhif cyfres:" -#: kssl/ksslinfodlg.cc:243 +#: kssl/ksslinfodlg.cc:247 msgid "MD5 digest:" msgstr "Crynodeb MD5:" -#: kssl/ksslinfodlg.cc:246 +#: kssl/ksslinfodlg.cc:250 msgid "Cipher in use:" msgstr "Cêl-ysgrifen mewn defnydd:" -#: kssl/ksslinfodlg.cc:248 +#: kssl/ksslinfodlg.cc:252 msgid "Details:" msgstr "Manylion:" -#: kssl/ksslinfodlg.cc:250 +#: kssl/ksslinfodlg.cc:254 msgid "SSL version:" msgstr "Fersiwn SSL:" -#: kssl/ksslinfodlg.cc:252 +#: kssl/ksslinfodlg.cc:256 msgid "Cipher strength:" msgstr "Cryfder y cêl-ysgrifen:" -#: kssl/ksslinfodlg.cc:253 +#: kssl/ksslinfodlg.cc:257 msgid "%1 bits used of a %2 bit cipher" msgstr "%1 did o cêl-ysgrifen %2 did wedi eu defnyddio" -#: kssl/ksslinfodlg.cc:409 +#: kssl/ksslinfodlg.cc:413 msgid "Organization:" msgstr "Sefydliad:" -#: kssl/ksslinfodlg.cc:414 +#: kssl/ksslinfodlg.cc:418 msgid "Organizational unit:" msgstr "Uned trefniadaeth: " -#: kssl/ksslinfodlg.cc:419 +#: kssl/ksslinfodlg.cc:423 msgid "Locality:" msgstr "Bro:" -#: kssl/ksslinfodlg.cc:424 +#: kssl/ksslinfodlg.cc:428 msgid "" "_: Federal State\n" "State:" msgstr "Talaith:" -#: kssl/ksslinfodlg.cc:429 +#: kssl/ksslinfodlg.cc:433 msgid "Country:" msgstr "Gwlad:" -#: kssl/ksslinfodlg.cc:434 +#: kssl/ksslinfodlg.cc:438 msgid "Common name:" msgstr "Enw Cyffredin:" -#: kssl/ksslinfodlg.cc:439 +#: kssl/ksslinfodlg.cc:443 msgid "Email:" msgstr "Ebost:" -#: kssl/ksslcertificate.cc:202 -msgid "Signature Algorithm: " -msgstr "Algorithm Llofnod:" - -#: kssl/ksslcertificate.cc:203 -msgid "Unknown" -msgstr "Anhysbys" - -#: kssl/ksslcertificate.cc:206 -msgid "Signature Contents:" -msgstr "Cynnwys y Llofnod:" - -#: kssl/ksslcertificate.cc:338 -msgid "" -"_: Unknown\n" -"Unknown key algorithm" -msgstr "Algorithm allwedd anhysbys" - -#: kssl/ksslcertificate.cc:341 -msgid "Key type: RSA (%1 bit)" -msgstr "Math allwedd: RSA (%1 did)" - -#: kssl/ksslcertificate.cc:344 -msgid "Modulus: " -msgstr "Modwlws:" - -#: kssl/ksslcertificate.cc:357 -msgid "Exponent: 0x" -msgstr "Esbonnydd: 0x" - -#: kssl/ksslcertificate.cc:363 -msgid "Key type: DSA (%1 bit)" -msgstr "Math allwedd: DSA (%1 did)" - -#: kssl/ksslcertificate.cc:366 -msgid "Prime: " -msgstr "Rhif Cysefin:" - -#: kssl/ksslcertificate.cc:380 -#, fuzzy -msgid "160 bit prime factor: " -msgstr "Ffactor Gysefin 160-did:" - -#: kssl/ksslcertificate.cc:404 -msgid "Public key: " -msgstr "Allwedd cyhoeddus: " - -#: kssl/ksslcertificate.cc:920 -msgid "The certificate is valid." -msgstr "Mae'r dystysgrif yn ddilys." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:924 -msgid "" -"Certificate signing authority root files could not be found so the certificate " -"is not verified." -msgstr "" -"Ni ellid canfod ffeiliau gwraidd i'r awdurdod llofnodi tystysgrifau, felly ni " -"wirir y tystysgrif. " - -#: kssl/ksslcertificate.cc:927 -msgid "Certificate signing authority is unknown or invalid." -msgstr "Mae'r awdurdod llofnodi tystysgrifau yn anhysbys neu yn annilys." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:929 -msgid "Certificate is self-signed and thus may not be trustworthy." -msgstr "" -"Mae'r dystysgrif wedi ei hunan-lofnodi, ac felly efallai ni ellir dibynnu arno." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:931 -msgid "Certificate has expired." -msgstr "Mae'r dystysgrif wedi darfod." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:933 -msgid "Certificate has been revoked." -msgstr "Mae'r dystysgrif wedi ei ddirymu." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:935 -msgid "SSL support was not found." -msgstr "Ni chanfuwyd cynnal SSL." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:937 -msgid "Signature is untrusted." -msgstr "Ni ellir rhoi ymddiried yn y llofnod." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:939 -msgid "Signature test failed." -msgstr "Methodd yr arbrawf llofnod." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:942 -msgid "Rejected, possibly due to an invalid purpose." -msgstr "Gwrthodwyd, efallai o achos bwriad annilys." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:944 -msgid "Private key test failed." -msgstr "Methodd arbrawf yr allwedd breifat." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:946 -msgid "The certificate has not been issued for this host." -msgstr "Ni chyhoeddwyd y tystysgrif am y gwesteiwr yma." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:948 -#, fuzzy -msgid "This certificate is not relevant." -msgstr "Mae'r dystysgrif yn annilys." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:953 -msgid "The certificate is invalid." -msgstr "Mae'r dystysgrif yn annilys." - #: kssl/ksslkeygen.cc:48 msgid "TDE Certificate Request" msgstr "Cais Tystysgrif TDE" @@ -324,23 +531,23 @@ msgstr "Stryd" msgid "Do Not Store" msgstr "Methu Canfod Statws yr Adnodd" -#: kssl/ksslkeygen.cc:210 +#: kssl/ksslkeygen.cc:209 msgid "2048 (High Grade)" msgstr "" -#: kssl/ksslkeygen.cc:211 +#: kssl/ksslkeygen.cc:210 msgid "1024 (Medium Grade)" msgstr "" -#: kssl/ksslkeygen.cc:212 +#: kssl/ksslkeygen.cc:211 msgid "768 (Low Grade)" msgstr "" -#: kssl/ksslkeygen.cc:213 +#: kssl/ksslkeygen.cc:212 msgid "512 (Low Grade)" msgstr "" -#: kssl/ksslkeygen.cc:215 +#: kssl/ksslkeygen.cc:214 msgid "No SSL support." msgstr "Ni chynhelir SSL." @@ -348,185 +555,2377 @@ msgstr "Ni chynhelir SSL." msgid "Certificate password" msgstr "Cyfrinair tystysgrif" -#: kssl/ksslutils.cc:79 +#: kssl/ksslutils.cc:88 msgid "GMT" msgstr "GMT" -#: tdeio/kimageio.cpp:231 -msgid "All Pictures" -msgstr "Pob Delwedd" +#: misc/kpac/discovery.cpp:116 +msgid "Could not find a usable proxy configuration script" +msgstr "Methu canfod ysgrifen ffurfweddu'r dirpwry a gall ei defnyddio" -#: tdeio/paste.cpp:49 tdeio/paste.cpp:115 +#: misc/kpac/downloader.cpp:81 +#, c-format +msgid "" +"Could not download the proxy configuration script:\n" +"%1" +msgstr "" +"Methu lawrlwytho'r ysgrifen ffurfweddu'r dirprwy:\n" +"%1" + +#: misc/kpac/downloader.cpp:83 +msgid "Could not download the proxy configuration script" +msgstr "Methu lawrlwytho'r ysgrifen ffurfweddu'r dirprwy." + +#: misc/kpac/proxyscout.cpp:124 +#, c-format +msgid "" +"The proxy configuration script is invalid:\n" +"%1" +msgstr "" +" Mae'r ysgrifen ffurfweddu'r dirprwy yn annilys:\n" +"%1" + +#: misc/kpac/proxyscout.cpp:184 +#, c-format +msgid "" +"The proxy configuration script returned an error:\n" +"%1" +msgstr "" +"Mae gwall wedi'i ddychwelyd gan yr ysgrifen ffurfweddu'r dirprwy:\n" +"%1" + +#: misc/tdefile/fileprops.cpp:200 #, fuzzy -msgid "Filename for clipboard content:" -msgstr "Enw ffeil i gynnwys gludfwrdd:" +msgid "Do not print the mimetype of the given file(s)" +msgstr "Peidio ag argraffu math mime y ffeil(iau) penodol" -#: tdeio/global.cpp:749 tdeio/job.cpp:1796 tdeio/job.cpp:3263 -#: tdeio/job.cpp:3780 tdeio/paste.cpp:65 -msgid "File Already Exists" -msgstr "Ffeil yn Bodoli'n Barod" +#: misc/tdefile/fileprops.cpp:204 +msgid "" +"List all supported metadata keys of the given file(s). If mimetype is not " +"specified, the mimetype of the given files is used." +msgstr "" +"Rhestru pob allwedd metadata a gynhelir o'r ffeil(iau) a roddwyd. Os nid " +"yw'r math mime wedi'i bennu, defnyddir math mime y ffeiliau a roddwyd." -#: tdeio/paste.cpp:108 -msgid "%1 (%2)" -msgstr "%1(%2)" +#: misc/tdefile/fileprops.cpp:210 +msgid "" +"List all preferred metadata keys of the given file(s). If mimetype is not " +"specified, the mimetype of the given files is used." +msgstr "" +"Rhestru pob allwedd metadata amgen o'r ffeil(iau) a roddwyd. Os nid yw'r " +"math mime wedi'i bennu, defnyddir math mime y ffeiliau a roddwyd." -#: tdeio/paste.cpp:123 +#: misc/tdefile/fileprops.cpp:216 +msgid "List all metadata keys which have a value in the given file(s)." +msgstr "" +"Rhestru pob allwedd metadata sydd efo gwerth yn y ffeil(iau) a roddwyd." + +#: misc/tdefile/fileprops.cpp:221 +msgid "Prints all mimetypes for which metadata support is available." +msgstr "Argraffu pob math mime lle mae cynnal metadata ar gael." + +#: misc/tdefile/fileprops.cpp:226 +#, fuzzy msgid "" -"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is no " -"longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." +"Do not print a warning when more than one file was given and they do not all " +"have the same mimetype." msgstr "" +"Peidio ag argraffu rhybudd pan rhoddwyd mwy nac un math mime, a nid yw " +"ganddynt i gyd yr un math mime." -#: tdeio/paste.cpp:201 tdeio/paste.cpp:224 tdeio/paste.cpp:251 -msgid "The clipboard is empty" -msgstr "Mae'r gludfwrdd yn wag " +#: misc/tdefile/fileprops.cpp:231 +msgid "Prints all metadata values, available in the given file(s)." +msgstr "Argraffu pob werth metadata sydd ar gael yn y ffeil(iau) a roddwyd." -#: tdeio/kdirlister.cpp:296 tdeio/kdirlister.cpp:307 tdeio/krun.cpp:996 -#: tdeio/paste.cpp:213 tdeio/renamedlg.cpp:433 +#: misc/tdefile/fileprops.cpp:236 +msgid "Prints the preferred metadata values, available in the given file(s)." +msgstr "" +"Argraffu y gwerthau metadata amgen sydd ar gael yn y ffeil(iau) a roddwyd." + +#: misc/tdefile/fileprops.cpp:240 +msgid "" +"Opens a TDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of " +"the given file(s)" +msgstr "" +"Agor ymgom priodweddau TDE i ganiatàu gweld a newid y metadata yn y " +"ffeil(iau) a roddwyd." + +#: misc/tdefile/fileprops.cpp:244 +msgid "" +"Prints the value for 'key' of the given file(s). 'key' may also be a comma-" +"separated list of keys" +msgstr "" +"Argraffu gwerth 'allwedd' y ffeil(iau) a roddwyd. Gall 'key' fod hefyd yn " +"rhestr gwahanwyd gan gollnod o allweddi." + +#: misc/tdefile/fileprops.cpp:248 +msgid "" +"Attempts to set the value 'value' for the metadata key 'key' for the given " +"file(s)" +msgstr "" +"Ceisio gosod y gwerth 'gwerth' i'r allwedd metadata 'allwedd' am y " +"ffeil(iau) a roddwyd." + +#: misc/tdefile/fileprops.cpp:251 +#, fuzzy +msgid "The group to get values from or set values to" +msgstr "Y cylch i nôl gwerthoedd ohono neu i osod gwerthoedd iddo." + +#: misc/tdefile/fileprops.cpp:255 +msgid "The file (or a number of files) to operate on." +msgstr "Y ffeil (neu nifer o ffeiliau) i weithredu arnynt." + +#: misc/tdefile/fileprops.cpp:270 +msgid "No support for metadata extraction found." +msgstr "Dim cynnal wedi'i ganfod am dynnu metadata." + +#: misc/tdefile/fileprops.cpp:275 +msgid "Supported MimeTypes:" +msgstr "Mathau Mime a Gynhelir" + +#: misc/tdefile/fileprops.cpp:410 +msgid "tdefile" +msgstr "tdefile" + +#: misc/tdefile/fileprops.cpp:411 +msgid "A commandline tool to read and modify metadata of files." +msgstr "Erfyn llinell gorchymyn i ddarllen a newid metadata ffeiliau." + +#: misc/tdefile/fileprops.cpp:438 +msgid "No files specified" +msgstr "Dim ffeiliau wedi'u pennu" + +#: misc/tdefile/fileprops.cpp:467 +msgid "Cannot determine metadata" +msgstr "Methu pennu metadata" + +#: misc/tdemailservice.cpp:32 +#, fuzzy +msgid "KMailService" +msgstr "Gwasanaeth ebost" + +#: misc/tdemailservice.cpp:32 +msgid "Mail service" +msgstr "Gwasanaeth ebost" + +#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:22 +msgid "Subject line" +msgstr "Llinell pwnc" + +#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:23 +msgid "Recipient" +msgstr "Derbynnwr" + +#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:33 +msgid "Error connecting to server." +msgstr "Gwall wrth gysylltu i'r gweinydd" + +#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:36 +msgid "Not connected." +msgstr "Dim cyswllt." + +#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:39 +msgid "Connection timed out." +msgstr "Cysylltiad wedi goramseru." + +#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:42 +msgid "Time out waiting for server interaction." +msgstr "Goramser wrth aros am ryngweithiad gweinydd." + +#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:46 +msgid "Server said: \"%1\"" +msgstr "Dywedodd y gweinydd: \"%1\"" + +#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:62 +msgid "KSendBugMail" +msgstr "KSendBugMail" + +#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:63 +msgid "Sends a short bug report to submit@bugs.trinitydesktop.org" +msgstr "Gyrru adroddiad nam byr i submit@bugs.trinitydesktop.org" + +#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:65 +msgid "Author" +msgstr "Awdur" + +#: misc/tdetelnetservice.cpp:41 +msgid "telnet service" +msgstr "gwasanaeth telnet" + +#: misc/tdetelnetservice.cpp:42 +msgid "telnet protocol handler" +msgstr "trinydd protocol telnet" + +#: misc/tdetelnetservice.cpp:76 +msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." +msgstr "Nid oes ganddoch caniatad i gyrchu'r protocol %1." + +#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:438 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>TDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the " +"password for this wallet below." +msgstr "" +"Mae TDE wedi gofyn i agor y waled '%1'. Mewnosodwch y cyfrinair am y waled " +"isod." + +#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:440 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</" +"b>'. Please enter the password for this wallet below." +msgstr "" +"Mae'r cymhwysiad '%1' wedi gofyn i agor y waled '%2'. Mewnosodwch y " +"cyfrinair am y waled yma isod." + +#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:443 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:457 +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1847 +msgid "&Open" +msgstr "&Agor" + +#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:452 +msgid "" +"TDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data " +"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or " +"click cancel to deny the application's request." +msgstr "" +"Mae TDE wedi gofyn i agor y waled. Defnyddir hwn i gadw data gofalus mewn " +"ffordd diogel. Mewnosodwch gyfrinair i ddefnyddio efo'r waled yma, neu " +"cliciwch Diddymu i wrthod cais y cymhwysiad." + +#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:454 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the TDE wallet. This " +"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password " +"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request." +msgstr "" +"Mae'r cymhwysiad '%1' wedi gofyn i agor y waled TDE. Defnyddir hwn i gadw " +"data gofalus mewn ffordd diogel. Mewnosodwch gyfrinair i ddefnyddio efo'r " +"waled yma, neu cliciwch Diddymu i wrthod cais y cymhwysiad." + +#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:461 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>TDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please " +"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's " +"request." +msgstr "" +"Mae TDE wedi gofyn i agor waled newydd o'r enw '%1'. Dewiswch gyfrinair am " +"y waled yma, neu cliciwch Diddymu i wrthod cais y cymhwysiad." + +#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:463 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named " +"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the " +"application's request." +msgstr "" +"Mae'r cymhwysiad '%1' wedi gofyn i agor y waled '%2'. Dewiswch gyfrinair am " +"y waled yma, neu cliciwch Diddymu i wrthod cais y cymhwysiad." + +#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:466 +msgid "C&reate" +msgstr "C&reu" + +#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:470 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:645 +#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:661 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:672 +#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:677 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:1237 +msgid "TDE Wallet Service" +msgstr "Gwasanaeth Waled TDE" + +#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:482 +msgid "" +"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br>(Error code " +"%2: %3)" +msgstr "" + +#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:556 +#, fuzzy +msgid "<qt>TDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'." +msgstr "Mae'r cymhwysiad '%1' wedi gofyn am gyrchiad i'r waled agored '%2'." + +#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:558 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>" +"%2</b>'." +msgstr "Mae'r cymhwysiad '%1' wedi gofyn am gyrchiad i'r waled agored '%2'." + +#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:645 +msgid "" +"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the " +"password." +msgstr "" +"Methu agor y waled. Rhaid i'r waled gael ei agor er mwyn newid y cyfrinair." + +#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:660 +#, fuzzy +msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'." +msgstr "Dewiswch cyfrinair newydd am y waled '%1'." + +#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:672 +msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed." +msgstr "Gwall wrth ail-gêlysgrifennu'r waled. Ni newidwyd y cyfrinair." + +#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:677 +msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost." +msgstr "Gwall wrth ail-agor y waled. Efallai collwyd data." + +#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:1237 +msgid "" +"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An " +"application may be misbehaving." +msgstr "" +"Mae ceisiadau aflwyddianus niferus i gael cyrchiad i waled wedi bod. " +"Efallai mae cymhwysiad yn camymddwyn. " + +#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:23 +msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)" +msgstr "" + +#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:25 +msgid "Passwords match." +msgstr "Mae'r cyfrineiriau yn cydweddu." + +#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:28 +msgid "Passwords do not match." +msgstr "Nid yw'r cyfrineiriau yn cydweddu." + +#: misc/uiserver.cpp:98 misc/uiserver.cpp:603 misc/uiserver.cpp:682 +msgid "Settings..." +msgstr "Gosodiadau..." + +#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:274 misc/uiserver.cpp:99 +#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Remove" +msgstr "Tynnu ymaith" + +#: misc/uiserver.cpp:126 +msgid "Configure Network Operation Window" +msgstr "Ffurfweddu Ffenestr Gweithrediadau'r Rhwydwaith" + +#: misc/uiserver.cpp:130 +msgid "Show system tray icon" +msgstr "Dangos eicon y teclyn cysawd" + +#: misc/uiserver.cpp:131 +msgid "Keep network operation window always open" +msgstr "Cadw'r ffenestr gweithrediadau'r rhwydwaith ar agor yn barhaol" + +#: misc/uiserver.cpp:132 +msgid "Show column headers" +msgstr "Dangos penodau'r colofnau" + +#: misc/uiserver.cpp:133 +msgid "Show toolbar" +msgstr "Dangos bar offer" + +#: misc/uiserver.cpp:134 +msgid "Show statusbar" +msgstr "Dangos bar cyflwr" + +#: misc/uiserver.cpp:135 +msgid "Column widths are user adjustable" +msgstr " Gall lledau'r colofnau gael eu addasu gan y defnyddiwr" + +#: misc/uiserver.cpp:136 +msgid "Show information:" +msgstr "Dangos gwybodaeth:" + +#: misc/uiserver.cpp:143 misc/uiserver.cpp:474 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: misc/uiserver.cpp:144 misc/uiserver.cpp:473 +msgid "" +"_: Remaining Time\n" +"Rem. Time" +msgstr "Ams. yn Weddill" + +#: misc/uiserver.cpp:145 misc/uiserver.cpp:472 +msgid "Speed" +msgstr "Cyflymdra" + +#: misc/uiserver.cpp:146 misc/uiserver.cpp:471 tdefile/tdefiledetailview.cpp:67 +msgid "Size" +msgstr "Maint" + +#: misc/uiserver.cpp:147 misc/uiserver.cpp:470 #, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#: misc/uiserver.cpp:148 misc/uiserver.cpp:469 +msgid "Count" +msgstr "Cyfrif" + +#: misc/uiserver.cpp:149 misc/uiserver.cpp:468 msgid "" -"Malformed URL\n" +"_: Resume\n" +"Res." +msgstr "Ail-ddechrau" + +#: misc/uiserver.cpp:150 misc/uiserver.cpp:467 +#, fuzzy +msgid "Local Filename" +msgstr "Enw Ffeil Lleol" + +#: misc/uiserver.cpp:151 misc/uiserver.cpp:466 +msgid "Operation" +msgstr "Gweithrediad" + +#: misc/uiserver.cpp:254 +msgid "%1 / %2" +msgstr "%1 / %2" + +#: misc/uiserver.cpp:288 tdeio/defaultprogress.cpp:325 +msgid "Stalled" +msgstr "Wedi seibio" + +#: misc/uiserver.cpp:291 +msgid "%1/s" +msgstr "%1/s" + +#: misc/uiserver.cpp:302 +msgid "Copying" +msgstr "Copïo" + +#: misc/uiserver.cpp:311 +msgid "Moving" +msgstr "Symud" + +#: misc/uiserver.cpp:320 +msgid "Creating" +msgstr "Creu" + +#: misc/uiserver.cpp:329 +msgid "Deleting" +msgstr "Dileu" + +#: misc/uiserver.cpp:337 +msgid "Loading" +msgstr "llwytho" + +#: misc/uiserver.cpp:362 +msgid "Examining" +msgstr "Arholi" + +#: misc/uiserver.cpp:370 +msgid "Mounting" +msgstr "Gosod" + +#: misc/uiserver.cpp:378 tdeio/defaultprogress.cpp:410 +msgid "Unmounting" +msgstr "Ddi-osod" + +#: misc/uiserver.cpp:600 +msgid "Cancel" +msgstr "Diddymu" + +#: misc/uiserver.cpp:608 misc/uiserver.cpp:1097 +msgid " Files: %1 " +msgstr "Ffeiliau : %1" + +#: misc/uiserver.cpp:609 +msgid "" +"_: Remaining Size\n" +" Rem. Size: %1 kB " +msgstr "" + +#: misc/uiserver.cpp:610 +msgid "" +"_: Remaining Time\n" +" Rem. Time: 00:00:00 " +msgstr "" + +#: misc/uiserver.cpp:611 +msgid " %1 kB/s " +msgstr "%1 kB/s" + +#: misc/uiserver.cpp:632 tdeio/defaultprogress.cpp:179 +msgid "Progress Dialog" +msgstr "Deialog Cynnydd" + +#: misc/uiserver.cpp:679 +msgid "Cancel Job" +msgstr "Diddymu'r Swydd" + +#: misc/uiserver.cpp:1098 +msgid "" +"_: Remaining Size\n" +" Rem. Size: %1 " +msgstr "" + +#: misc/uiserver.cpp:1100 +msgid "" +"_: Remaining Time\n" +" Rem. Time: %1 " +msgstr "" + +#: misc/uiserver.cpp:1102 tdeio/statusbarprogress.cpp:134 +msgid " %1/s " +msgstr "%1/s" + +#: misc/uiserver.cpp:1218 tdeio/observer.cpp:332 +msgid "The peer SSL certificate appears to be corrupt." +msgstr "Ymddengys bod tystysgrif SSL y cymar yn llygredig." + +#: misc/uiserver.cpp:1218 tdeio/observer.cpp:332 tdeio/tcpslavebase.cpp:706 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: misc/uiserver.cpp:1384 +msgid "TDE Progress Information UI Server" +msgstr "Gweinydd UI Gwybodaeth Cynnydd TDE" + +#: misc/uiserver.cpp:1387 misc/uiserver.cpp:1388 +msgid "Developer" +msgstr "Datblygwr" + +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:63 tdefile/kacleditwidget.cpp:421 +#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:70 +msgid "Owner" +msgstr "Perchennog" + +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:64 tdefile/kacleditwidget.cpp:423 +#, fuzzy +msgid "Owning Group" +msgstr "Grwp Newydd" + +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:65 tdefile/kacleditwidget.cpp:425 +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2020 +msgid "Others" +msgstr "Eraill" + +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:66 tdefile/kacleditwidget.cpp:427 +msgid "Mask" +msgstr "" + +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:67 tdefile/kacleditwidget.cpp:429 +#, fuzzy +msgid "Named User" +msgstr "Defnyddwyr a Wrthodir" + +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:68 tdefile/kacleditwidget.cpp:431 +#, fuzzy +msgid "Named Group" +msgstr "Grwp Newydd" + +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:81 +msgid "Add Entry..." +msgstr "Ychwanegu cofnod ..." + +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:83 +msgid "Edit Entry..." +msgstr "Golygu cofnod ..." + +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:85 +#, fuzzy +msgid "Delete Entry" +msgstr " Dileu eitem" + +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:280 +msgid " (Default)" +msgstr "(Rhagosodedig)" + +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:397 +#, fuzzy +msgid "Edit ACL Entry" +msgstr "&Golygu cofnod ..." + +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:407 +#, fuzzy +msgid "Entry Type" +msgstr "Math ye argraffydd:" + +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:410 +msgid "Default for new files in this folder" +msgstr "" + +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:446 +msgid "User: " +msgstr "Defnyddiwr: " + +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:450 +msgid "Group: " +msgstr "Gr?p: " + +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:563 +msgid "Type" +msgstr "Math" + +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:564 tdefile/tdefiledetailview.cpp:66 +msgid "Name" +msgstr "Enw" + +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:565 +msgid "" +"_: read permission\n" +"r" +msgstr "r" + +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:566 +msgid "" +"_: write permission\n" +"w" +msgstr "gorllewin" + +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:567 +msgid "" +"_: execute permission\n" +"x" +msgstr "x" + +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:568 +#, fuzzy +msgid "Effective" +msgstr "Gweithredwr" + +#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:88 +msgid "Menu Editor" +msgstr "Golygydd Dewislen" + +#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:94 tdefile/tdediroperator.cpp:1258 +msgid "Menu" +msgstr "Dewislen" + +#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:98 +msgid "New..." +msgstr "Newydd ..." + +#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:100 +msgid "Move Up" +msgstr "Symud i Fyny" + +#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:101 +msgid "Move Down" +msgstr "Symud i Lawr" + +#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:90 +msgid "Select Folder" +msgstr "Dewis Plygell" + +#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:92 tdefile/kdirselectdialog.cpp:125 +#: tdefile/tdediroperator.cpp:1269 +msgid "New Folder..." +msgstr "Plygell Newydd..." + +#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:109 +msgid "Folders" +msgstr "Plygyll" + +#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:128 +#, fuzzy +msgid "Show Hidden Folders" +msgstr "Dangos Ffeiliau Cudd" + +#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:407 tdefile/kdirselectdialog.cpp:411 +#: tdefile/tdediroperator.cpp:389 tdefile/tdediroperator.cpp:393 +msgid "New Folder" +msgstr "Plygell Newydd" + +#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:412 tdefile/tdediroperator.cpp:394 +#, c-format +msgid "" +"Create new folder in:\n" "%1" msgstr "" -"URL Annilys \n" -" %1" +"Creu plygell newydd yn: \n" +"%1" -#: tdeio/paste.cpp:299 +#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:435 tdefile/tdediroperator.cpp:422 +msgid "A file or folder named %1 already exists." +msgstr "Mae ffeil neu blygell o'r enw %1 mewn bod yn barod." + +#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:439 tdefile/tdediroperator.cpp:426 +#, fuzzy +msgid "You do not have permission to create that folder." +msgstr "Does dim hawliau ganddoch i greu'r plygell yna." + +#: tdefile/kencodingfiledialog.cpp:101 tdefile/kencodingfiledialog.cpp:120 +#: tdefile/kencodingfiledialog.cpp:135 tdefile/kencodingfiledialog.cpp:153 +#: tdefile/kicondialog.cpp:592 tdefile/kurlrequesterdlg.cpp:112 +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1334 tdefile/tdefiledialog.cpp:1358 +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1374 tdefile/tdefiledialog.cpp:1388 +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1404 tdefile/tdefiledialog.cpp:1444 +msgid "Open" +msgstr "Agor" + +#: tdefile/kencodingfiledialog.cpp:174 tdefile/kencodingfiledialog.cpp:197 +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1612 tdefile/tdefiledialog.cpp:1641 +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1660 +msgid "Save As" +msgstr "Cadw Fel" + +#: tdefile/kicondialog.cpp:241 tdefile/kicondialog.cpp:250 +msgid "Select Icon" +msgstr "Dewis Eicon" + +#: tdefile/kicondialog.cpp:270 +msgid "Icon Source" +msgstr "Ffynhonell Eicon" + +#: tdefile/kicondialog.cpp:276 +msgid "S&ystem icons:" +msgstr "E&iconau cysawd:" + +#: tdefile/kicondialog.cpp:281 +msgid "O&ther icons:" +msgstr "Ei&conau eraill:" + +#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:213 tdefile/kicondialog.cpp:283 +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3715 +#, no-c-format +msgid "&Browse..." +msgstr "&Pori..." + +#: tdefile/kicondialog.cpp:293 +msgid "Clear Search" +msgstr "Gwagu'r Chwiliad" + +#: tdefile/kicondialog.cpp:297 +msgid "&Search:" +msgstr "&Chwilio:" + +#: tdefile/kicondialog.cpp:308 +msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)." +msgstr "" + +#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:204 tdefile/kicondialog.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Gweithrediadau" + +#: tdefile/kicondialog.cpp:331 +#, fuzzy +msgid "Animations" +msgstr "Stopio Animeiddiadau" + +#: tdefile/kicondialog.cpp:332 tdefile/kopenwith.cpp:298 +msgid "Applications" +msgstr "Cymhwysiannau" + +#: tdefile/kicondialog.cpp:333 +msgid "Categories" +msgstr "Categoriau" + +#: tdefile/kicondialog.cpp:334 +msgid "Devices" +msgstr "Dyfeisiau" + +#: tdefile/kicondialog.cpp:335 +#, fuzzy +msgid "Emblems" +msgstr "symudol" + +#: tdefile/kicondialog.cpp:336 +#, fuzzy +msgid "Emotes" +msgstr "Cynnwys Gwag" + +#: tdefile/kicondialog.cpp:337 +msgid "Filesystems" +msgstr "Cysodau ffeil" + +#: tdefile/kicondialog.cpp:338 +msgid "International" +msgstr "Rhyngwladol" + +#: tdefile/kicondialog.cpp:339 +msgid "Mimetypes" +msgstr "Mathau MIME" + +#: tdefile/kicondialog.cpp:340 +#, fuzzy +msgid "Places" +msgstr "Tudalennau" + +#: tdefile/kicondialog.cpp:341 +#, fuzzy +msgid "Status" +msgstr "Ymgychwyn" + +#: tdefile/kicondialog.cpp:589 +msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)" +msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Ffeiliau eicon (*.png *.xpm *.svg *.svgz)" + +#: tdefile/kimagefilepreview.cpp:53 +msgid "&Automatic preview" +msgstr "&Awtomatig" + +#: tdefile/kimagefilepreview.cpp:58 +msgid "&Preview" +msgstr "&Rhagolwg" + +#: tdefile/kmetaprops.cpp:130 +msgid "&Meta Info" +msgstr "&Gwybodaeth Meta" + +#: tdefile/knotifydialog.cpp:81 +msgid "Sounds" +msgstr "Syniau" + +#: tdefile/knotifydialog.cpp:82 +msgid "Logging" +msgstr "Cofnodi" + +#: tdefile/knotifydialog.cpp:83 +msgid "Program Execution" +msgstr "Gweithrediad Rhaglen" + +#: tdefile/knotifydialog.cpp:84 +msgid "Message Windows" +msgstr "Ffenestri Negesau" + +#: tdefile/knotifydialog.cpp:85 +msgid "Passive Windows" +msgstr "Ffenestri Goddefol" + +#: tdefile/knotifydialog.cpp:86 +msgid "Standard Error Output" +msgstr "Allbwn Gwall Safonol" + +#: tdefile/knotifydialog.cpp:87 +msgid "Taskbar" +msgstr "Bar Tasgiau" + +#: tdefile/knotifydialog.cpp:121 +msgid "Execute a program" +msgstr "Gweithredu rhaglen" + +#: tdefile/knotifydialog.cpp:122 +msgid "Print to Standard error output" +msgstr "Argraffu i allbwn gwall safonol" + +#: tdefile/knotifydialog.cpp:123 +msgid "Display a messagebox" +msgstr "Dangos blwch neges" + +#: tdefile/knotifydialog.cpp:124 +msgid "Log to a file" +msgstr "Ysgrifennu i ffeil cofnod" + +#: tdefile/knotifydialog.cpp:125 +msgid "Play a sound" +msgstr "Chwarae sŵn" + +#: tdefile/knotifydialog.cpp:126 +msgid "Flash the taskbar entry" +msgstr "Fflachio cofnod y bar tasgiau" + +#: tdefile/knotifydialog.cpp:163 +msgid "Notification Settings" +msgstr "Gosodiadau Hysbysau" + +#: tdefile/knotifydialog.cpp:309 +msgid "" +"<qt>You may use the following macros<br>in the commandline:<br><b>%e</b>: " +"for the event name,<br><b>%a</b>: for the name of the application that sent " +"the event,<br><b>%s</b>: for the notification message,<br><b>%w</b>: for the " +"numeric window ID where the event originated,<br><b>%i</b>: for the numeric " +"event ID." +msgstr "" +"<qt>Gallwch ddefnyddio'r macros isod <br>yn y llinell gorchymyn:<br><b>%e</" +"b>: am enw'r digwyddiad,<br><b>%a</b>: am enw'r cymhwysiad a anfonodd y " +"digwyddiad,<br><b>%s</b>: am y neges hysbysu,<br><b>%w</b>: am yr ID " +"ffenestr rhifol lle cychwynnodd y digwyddiad, <br><b>%i</b>: am yr ID " +"digwyddiad rhifol." + +#: tdefile/knotifydialog.cpp:339 +#, fuzzy +msgid "Advanced <<" +msgstr "Gosod &uwch" + +#: tdefile/knotifydialog.cpp:340 +msgid "Hide advanced options" +msgstr "Cuddio dewisiadau uwch" + +#: tdefile/knotifydialog.cpp:356 +#, fuzzy +msgid "Advanced >>" +msgstr "Gosod &uwch" + +#: tdefile/knotifydialog.cpp:357 +msgid "Show advanced options" +msgstr "Dangos dewisiadau uwch" + +#: tdefile/knotifydialog.cpp:782 +#, fuzzy +msgid "This will cause the notifications to be reset to their defaults." +msgstr "Achosir i'r hysbysau gael ei ail-osod i'w rhagosodiadau!" + +#: tdefile/knotifydialog.cpp:784 +msgid "Are You Sure?" +msgstr "Ydych Yn Sicr?" + +#: tdefile/knotifydialog.cpp:785 +msgid "&Reset" +msgstr "&Ailosod" + +#: tdefile/knotifydialog.cpp:858 +msgid "Select Sound File" +msgstr "Dewis Ffeil Sw^n" + +#: tdefile/knotifydialog.cpp:894 +msgid "Select Log File" +msgstr "Dewis Ffeil Cofnodi" + +#: tdefile/knotifydialog.cpp:908 +msgid "Select File to Execute" +msgstr "Dewis Ffeil i Weithredu" + +#: tdefile/knotifydialog.cpp:942 +#, fuzzy +msgid "The specified file does not exist." +msgstr "Efallai nad yw'r plygell penodol mewn bod." + +#: tdefile/knotifydialog.cpp:1012 +msgid "No description available" +msgstr "Disgrifiad" + +#: tdefile/kopenwith.cpp:154 +msgid "Known Applications" +msgstr "Cymhwysiannau Hysbys" + +#: tdefile/kopenwith.cpp:324 +msgid "Open With" +msgstr "Agor Efo" + +#: tdefile/kopenwith.cpp:328 +msgid "" +"<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>. If the program " +"is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Dewis y rhaglen a ddylai gael ei defnyddio i agor <b>%1</b>. Os nad yw'r " +"rhaglen wedi ei rhestru, mewnbynnwch yr enw neu clicio ar y botwm pori.</qt>" + +#: tdefile/kopenwith.cpp:334 +msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files." +msgstr "Dewis enw'r rhaglen i agor y ffeiliau penodol." + +#: tdefile/kopenwith.cpp:355 +#, c-format +msgid "Choose Application for %1" +msgstr "Dewis Cymhwysiad i %1" + +#: tdefile/kopenwith.cpp:356 +msgid "" +"<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not " +"listed, enter the name or click the browse button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Dewis y rhaglen i'r math o ffeil: <b>%1</b>. Os nad yw'r rhaglen wedi ei " +"rhestru, mewnbynnwch yr enw neu clicio ar y botwm pori</qt>" + +#: tdefile/kopenwith.cpp:368 +msgid "Choose Application" +msgstr "Dewis Cymhwysiad" + +#: tdefile/kopenwith.cpp:369 +msgid "" +"<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click " +"the browse button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Dewisi rhaglen. Os nad yw'r rhaglen wedi ei rhestru, mewnbynnwch yr enw " +"neu clicio ar y botwm pori</qt>" + +#: tdefile/kopenwith.cpp:408 +msgid "Clear input field" +msgstr "Diddymu'r faes mewnbwn." + +#: tdefile/kopenwith.cpp:438 +#, fuzzy +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files use for applications that can open several local files " +"at once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the directory of the file to open\n" +"%D - a list of directories\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the comment" +msgstr "" +" Wedi'r gorchymyn, gallwch gael mwy nag un cadwryddion lle a fydd yn cael ei " +"ailosod gan y gwerthoedd gwirioneddol pan rhedir y rhaglen wirioneddol:\n" +"%f - enw ffeil sengl\n" +"%F - rhestr ffeiliau; i'w ddefnyddio i gymhwysiadau sy'n gallu agor mwy nag " +"un ffeil lleol ar yr un pryd\n" +"%u - URL sengl\n" +"%U - rhestr o URLau\n" +"%d - cyfeiriadur y ffeil i agor\n" +"%D - rhestr o gyfeiriaduron\n" +"%i - yr eicon\n" +"%m - yr eicon bach\n" +"%c - y sylwad" + +#: tdefile/kopenwith.cpp:471 +msgid "Run in &terminal" +msgstr "Rhedeg mewn &terfynell" + +#: tdefile/kopenwith.cpp:482 +msgid "&Do not close when command exits" +msgstr "&Peidiwch a chau pan terfynir y gorchymyn" + +#: tdefile/kopenwith.cpp:499 +msgid "&Remember application association for this type of file" +msgstr "&Cofio cyd-gymhwysiad i'r math yma o ffeil" + +#: tdefile/kopenwith.cpp:844 tdeio/krun.cpp:221 +msgid "Open with:" +msgstr "Agor Efo:" + +#: tdefile/kpreviewprops.cpp:49 +msgid "P&review" +msgstr "R&hagolwg" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:177 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:193 +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:209 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:232 +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:252 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:272 +#, c-format +msgid "Properties for %1" +msgstr "Priodweddau i %1" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:208 #, fuzzy, c-format msgid "" -"_n: &Paste File\n" -"&Paste %n Files" +"_n: <never used>\n" +"Properties for %n Selected Items" +msgstr "Priodweddau i %1" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:748 +msgid "&General" +msgstr "&Cyffredin" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:951 tdeio/tdefileitem.cpp:949 +msgid "Type:" +msgstr "Math:" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:968 +msgid "Create new file type" +msgstr "Creu math ffeil newydd" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:970 +msgid "Edit file type" +msgstr "Golygu math y ffeil" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:983 +msgid "Contents:" +msgstr "Cynnwys:" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1001 tdeio/tdefileitem.cpp:961 +msgid "Size:" +msgstr "Maint:" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1025 +msgid "Calculate" +msgstr "Cyfrifo" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1026 +msgid "Stop" +msgstr "Aros" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1036 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1263 +msgid "Refresh" +msgstr "Adnewyddu" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1044 +msgid "Points to:" +msgstr "Cyfeirio at:" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1058 +msgid "Created:" +msgstr "Creuwyd:" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1069 tdeio/tdefileitem.cpp:966 +msgid "Modified:" +msgstr "Newidwyd:" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1080 +msgid "Accessed:" +msgstr "Agorwyd:" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1099 +msgid "Mounted on:" +msgstr "Wedi'i arosod ar:" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1106 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2968 +msgid "Free disk space:" +msgstr "Lle ddisg wag:" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1213 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1228 +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3128 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Available space out of total partition size (percent used)\n" +"%1 out of %2 (%3% used)" +msgstr "%1allan o %2 (defnyddir %3%)" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1239 +#, fuzzy +msgid "" +"Calculating... %1 (%2)\n" +"%3, %4" +msgstr "Cyfrifo ... %1 (%2)" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1242 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1258 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: 1 file\n" +"%n files" msgstr "" "%n ffeil\n" "%n o ffeiliau" -#: tdeio/paste.cpp:301 +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1243 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1259 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: 1 sub-folder\n" +"%n sub-folders" +msgstr "" +"%n plygell\n" +"%n o blygyll" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1272 +msgid "Calculating..." +msgstr "Cyfrifo ..." + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1306 +msgid "Stopped" +msgstr "Wedi aros" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1347 +#, fuzzy +msgid "The new file name is empty." +msgstr "Mae enw'r ffeil newydd yn wag!" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1489 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2685 +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2701 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2858 +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3156 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3440 +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3936 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4179 +msgid "" +"<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write to " +"<b>%1</b>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Methu cadw priodweddau. Does ganddych ganiatadau digonol i ysgrifennu i " +"<b>%1</b>.</qt>" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1563 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1567 +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1572 +msgid "Forbidden" +msgstr "Gwaharddir" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1564 +msgid "Can Read" +msgstr " Gallu Darllen" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1565 +msgid "Can Read & Write" +msgstr "Gallu Darllen ac Ysgrifennu" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1568 +msgid "Can View Content" +msgstr " Gallu Edrych ar Gynnwys" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1569 +msgid "Can View & Modify Content" +msgstr "Gallu Edrych ar a Newid Cynnwys" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1573 +msgid "Can View Content & Read" +msgstr "Gallu Edrych ar Gynnwys a Darllen" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1574 +msgid "Can View/Read & Modify/Write" +msgstr " Gallu Edrych/Darllen a Newid/Ysgrifennu" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1668 +msgid "&Permissions" +msgstr "&Caniatadau" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1679 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1944 +msgid "Access Permissions" +msgstr "Caniatadau Cyrchu" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1690 +msgid "" +"_n: This file is a link and does not have permissions.\n" +"All files are links and do not have permissions." +msgstr "" +"Mae'r %n ffeil yma yn gyswllt ac nid oes ganddo ganiatadau. \n" +"Mae'r %n ffeiliau i gyd yn gysylltau ac nid oes ganddynt ganiatadau." + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1693 +msgid "Only the owner can change permissions." +msgstr "Neb ond y perchennog sy'n gallu newid caniatadau." + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1696 +msgid "O&wner:" +msgstr "Perc&hennog:" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1702 +msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do." +msgstr "Penodi'r gweithrediadau y mae'r perchennog yn cael gwneud." + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1704 +msgid "Gro&up:" +msgstr "Gr&w^p:" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1710 +msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." +msgstr "Penodi'r gweithrediadau y mae aelodau'r grw^p yn cael gwneud." + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1712 +msgid "O&thers:" +msgstr "E&raill:" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1718 +msgid "" +"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the " +"group, are allowed to do." +msgstr "" +"Penodi'r gweithrediadau y mae pob defnyddiwr, sy ddim yn berchennog neu " +"aelod y grw^p, yn cael gwneud." + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1723 +msgid "Only own&er can rename and delete folder content" +msgstr "Neb ond y per&chennog sy'n cael ail-enwi a dileu cynnwys plygell" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1724 +msgid "Is &executable" +msgstr "Gallu ei &Weithredu" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1728 +msgid "" +"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " +"contained files and folders. Other users can only add new files, which " +"requires the 'Modify Content' permission." +msgstr "" +"Galluogi'r dewisiad yma i adael i neb ond perchennog y plygell ddileu neu " +"ail-enwi'r ffeiliau neu plygyll sydd ynddo. Mae defnyddwyr eraill yn gallu " +"ychwanegu dim ond ffeiliau newydd, sy'n galw am y caniatad 'Addasu Cynnwys'." + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1732 +msgid "" +"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " +"programs and scripts. It is required when you want to execute them." +msgstr "" +" Galluogi'r dewisiad yma i benodi'r ffeil fel gweithredadwy. Mae hyn yn " +"gwneud synnwyr i ddim ond rhaglenni a sgriptiau. Mae'n angenrheidiol os " +"byddwch eisiau eu gweithredu." + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1739 +msgid "A&dvanced Permissions" +msgstr "C&aniatadau Uwch" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1748 +msgid "Ownership" +msgstr "Perchenogaeth" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1757 +msgid "User:" +msgstr "Defnyddiwr:" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1847 +msgid "Group:" +msgstr "Grw^p:" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1889 +msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" +msgstr "Gosod newidiadau i bob is-blygell a'i gynnwys." + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1934 +msgid "Advanced Permissions" +msgstr "Caniatadau Uwch" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1953 +msgid "Class" +msgstr "Dosbarth" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1958 +msgid "" +"Show\n" +"Entries" +msgstr "" +" Dangos\n" +" Cofnodion" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1960 +msgid "Read" +msgstr "Darllen" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1965 +msgid "This flag allows viewing the content of the folder." +msgstr "Mae'r faner yma yn gadael gweld cynnwys y plygell." + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1967 +msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." +msgstr "Mae'r faner Ddarllen yn gadael gweld cynnwys y ffeil." + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1971 +msgid "" +"Write\n" +"Entries" +msgstr "" +" Ysgrifennu\n" +" Cofnodion" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1973 +msgid "Write" +msgstr "Ysgrifennu" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1978 +msgid "" +"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting " +"and renaming can be limited using the Sticky flag." +msgstr "" +" Mae'r faner yma yn gadael ychwanegu, ail-enwi a dileu ffeiliau. Noder: " +"gellir cyfyngu dileu ac ail-enwi gan ddefnyddio'r faner Gludiog." + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1981 +msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." +msgstr "Mae'r faner Ysgrifennu yn gadael addasu cynnwys y ffeil." + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1986 +msgid "" +"_: Enter folder\n" +"Enter" +msgstr "Mynd i mewn" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1987 +msgid "Enable this flag to allow entering the folder." +msgstr "Galluogi'r faner yma i adael mynd i mewn i'r plygell." + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1990 +msgid "Exec" +msgstr "Gweithredu" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1991 +msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." +msgstr "Galluogi'r faner yma i adael gweithredu'r ffeil fel rhaglen." + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2001 +msgid "Special" +msgstr "Arbennig" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2005 +msgid "" +"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can " +"be seen in the right hand column." +msgstr "" +"Baner arbennig. Dilys i'r plygell cyfan. Gall ystyr cywir y faner gael ei " +"weld yn y golofn dde." + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2008 +msgid "" +"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " +"column." +msgstr "" +"Baner arbennig. Gall ystyr cywir y faner gael ei weld yn y golofn dde." + +#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:95 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2012 +#, no-c-format +msgid "User" +msgstr "Defnyddiwr" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2016 tdefile/tdefiledetailview.cpp:71 +msgid "Group" +msgstr "Grw^p" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2024 +msgid "Set UID" +msgstr "Gosod UID" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2028 +msgid "" +"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " +"files." +msgstr "" +"Os osodir y faner yma, bydd perchennog y plygell yma yn biau pob ffeil " +"newydd." + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2031 +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the owner." +msgstr "" +"Os mae'r ffeil yma yn weithredadwy ac mae'r faner wedi ei gosod, bydd o'n " +"cael ei weithredu efo caniatadau'r perchennog." + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2035 +msgid "Set GID" +msgstr "Gosod GID" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2039 +msgid "" +"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." +msgstr "" +"Os osodir y faner yma, bydd cylch y plygell yma yn cael ei osod am bob ffeil " +"newydd." + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2042 +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the group." +msgstr "" +"Os mae'r ffeil yma yn weithredadwy ac mae'r faner wedi ei gosod, bydd o'n " +"cael ei weithredu efo caniatadau'r grw^p." + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2046 +msgid "" +"_: File permission\n" +"Sticky" +msgstr "Gludiog" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2050 +msgid "" +"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " +"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." +msgstr "" +"Os osodir y faner Gludiog ar blygell, neb ond y perchennog a gwraidd sy'n " +"gallu dileu neu ail-enwi ffeiliau. Fel arall, mae pawb sydd efo caniatadau " +"ysgrifennu yn gallu gwneud hyn." + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2054 +msgid "" +"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some " +"systems" +msgstr "" +" Mae'r faner Gludiog ar ffeil yn cael ei anywbyddu ar Linux, ond gall ei " +"defnyddio ar rhai cysodau" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2241 +msgid "Link" +msgstr " Cyswllt" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2257 +msgid "Varying (No Change)" +msgstr "Amrywio (Dim Newid)" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2356 +msgid "" +"_n: This file uses advanced permissions\n" +"These files use advanced permissions." +msgstr "" +"Mae'r %n ffeil yma yn defnyddio caniatadau uwch. \n" +"Mae'r %n ffeiliau yma yn defnyddio caniatadau uwch." + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2377 +msgid "" +"_n: This folder uses advanced permissions.\n" +"These folders use advanced permissions." +msgstr "" +"Mae'r %n plygell yma yn defnyddio caniatadau uwch. \n" +"Mae'r %n plygyll yma yn defnyddio caniatadau uwch." + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2392 +msgid "These files use advanced permissions." +msgstr "Mae'r ffeiliau yma yn defnyddio caniatadau uwch." + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2608 +msgid "U&RL" +msgstr "U&RL" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2745 +msgid "A&ssociation" +msgstr "&Cyd" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2754 +#, fuzzy +msgid "Pattern ( example: *.html*.htm )" +msgstr "Patrwm (enghraifft: *.html;*.htm )" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2766 tdeio/kmimetypechooser.cpp:75 +msgid "Mime Type" +msgstr "Math MIME" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2777 tdeio/kmimetypechooser.cpp:80 +msgid "Comment" +msgstr "Esboniad" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2787 +msgid "Left click previews" +msgstr "Rhagolygon chwith-glic" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2906 +msgid "De&vice" +msgstr "Dy&fais" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2936 +msgid "Device (/dev/fd0):" +msgstr "Dyfais (/dev/fd0):" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2937 +msgid "Device:" +msgstr "Dyfais:" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2947 +msgid "Read only" +msgstr "Darllen yn unig" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2951 +#, fuzzy +msgid "File system:" +msgstr "Cysodau ffeil" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2959 +msgid "Mount point (/mnt/floppy):" +msgstr "Man gosod (/mnt/floppy):" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2960 +msgid "Mount point:" +msgstr "Man gosod:" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2991 +msgid "Unmounted Icon" +msgstr "Eicon diosod" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3188 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3996 +msgid "&Application" +msgstr "&Cymhwysiad" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3313 #, c-format +msgid "Add File Type for %1" +msgstr "Ychwanegu Math Ffeil am %1" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3317 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3318 msgid "" -"_n: &Paste URL\n" -"&Paste %n URLs" +"Add the selected file types to\n" +"the list of supported file types." msgstr "" +"Ychwanegu'r mathau ffeiliau penodol\n" +"i'r rhestr o fathau ffeil a gynhelir." -#: tdeio/paste.cpp:303 +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3512 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3968 +msgid "Only executables on local file systems are supported." +msgstr "Cynhelir 'mond gweithredadweau ar gysodau ffeil lleol." + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3524 +#, c-format +msgid "Advanced Options for %1" +msgstr "Dewisiadau Uwch am %1" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3683 +msgid "E&xecute" +msgstr "G&weithredu" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3690 +msgid "Comman&d:" +msgstr "Gorchym&n:" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3699 #, fuzzy -msgid "&Paste Clipboard Contents" -msgstr "Enw ffeil i gynnwys gludfwrdd:" +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files use for applications that can open several local files " +"at once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the folder of the file to open\n" +"%D - a list of folders\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the caption" +msgstr "" +" Wedi'r gorchymyn, gallwch gael mwy nag un cadwrydd lle a fydd yn cael ei " +"ailosod gan y gwerthoedd gwirioneddol pan rhedir y rhaglen wirioneddol:\n" +"%f - enw ffeil sengl\n" +"%F - rhestr ffeiliau; i'w ddefnyddio i gymhwysiadau sy'n gallu agor mwy nag " +"un ffeil lleol ar yr un pryd\n" +"%u - URL sengl\n" +"%U - rhestr o URLau\n" +"%d - plygell y ffeil i agor\n" +"%D - rhestr o blygyll\n" +"%i - yr eicon\n" +"%m - yr eicon bach\n" +"%c - y sylwad" -#: tdeio/kscan.cpp:52 -msgid "Acquire Image" -msgstr "Cipio Delwedd" +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3720 +msgid "Panel Embedding" +msgstr "Mewnadeiladu Panel" -#: tdeio/kscan.cpp:95 -msgid "OCR Image" -msgstr "Delwedd OCR" +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3729 +msgid "&Execute on click:" +msgstr "&Gweithredu ar glic:" -#: tdeio/kmimetype.cpp:110 +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3737 +msgid "&Window title:" +msgstr "&Teitl Ffenestr:" + +#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:55 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3757 +#, no-c-format +msgid "&Run in terminal" +msgstr "&Rhedeg mewn terfynell" + +#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:77 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3772 +#, no-c-format +msgid "Do not &close when command exits" +msgstr "Peidiwch a c&hau pan bydd y gorchymyn yn terfynu." + +#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:66 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3776 +#, no-c-format +msgid "&Terminal options:" +msgstr "&Dewisiadau Terfynell" + +#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:106 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3796 +#, no-c-format +msgid "Ru&n as a different user" +msgstr "Rhede&g fel defnyddiwr gwahanol" + +#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:134 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3799 +#: tdeio/passdlg.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "&Username:" +msgstr "&Enw Defnyddiwr:" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4037 +msgid "Description:" +msgstr "Disgrifiad:" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4043 +msgid "Comment:" +msgstr "Esboniad:" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4049 +msgid "File types:" +msgstr "Mathau o Ffeil:" + +#: tdefile/kurlbar.cpp:352 +msgid "" +"<qt>The <b>Quick Access</b> panel provides easy access to commonly used file " +"locations.<p>Clicking on one of the shortcut entries will take you to that " +"location.<p>By right clicking on an entry you can add, edit and remove " +"shortcuts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Mae'r panel <b>Cyrchu ar Frys</b> yn darparu cyrchiad hawdd i leoliadau " +"ffeil a ddefnyddir yn aml.<p>Bydd clicio ar un o'r cofnodion byrlwybr yn " +"mynd â chi i'r lleoliad yna.<p>Drwy dde-glicio ar gofnod, gallwch ychwanegu, " +"golygu a diddymu byrlwybrau.</qt>" + +#: tdefile/kurlbar.cpp:620 #, fuzzy -msgid "No mime types installed." -msgstr "Dim mathau mime wedi eu gosod!" +msgid "Desktop Search" +msgstr "Penbwrdd %1" -#: tdeio/kmimetype.cpp:136 +#: tdefile/kurlbar.cpp:745 +msgid "&Large Icons" +msgstr "Eiconau &Mawr" + +#: tdefile/kurlbar.cpp:745 +msgid "&Small Icons" +msgstr "Eiconau &Bach" + +#: tdefile/kurlbar.cpp:751 +msgid "&Edit Entry..." +msgstr "&Golygu cofnod ..." + +#: tdefile/kurlbar.cpp:755 +msgid "&Add Entry..." +msgstr "&Ychwanegu cofnod ..." + +#: tdefile/kurlbar.cpp:759 +msgid "&Remove Entry" +msgstr "&Diddymu Cofnod" + +#: tdefile/kurlbar.cpp:791 +msgid "Enter a description" +msgstr "Rhoi disgrifiad" + +#: tdefile/kurlbar.cpp:937 +msgid "Edit Quick Access Entry" +msgstr "Golygu Cofnod Cyrchu ar Frys" + +#: tdefile/kurlbar.cpp:940 +msgid "" +"<qt><b>Please provide a description, URL and icon for this Quick Access " +"entry.</b></br></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Mae angen darparu disgrifiad, URL ac eicon i'r cofnod Cyrchu ar Frys " +"yma.</b></br></qt>" + +#: tdefile/kurlbar.cpp:947 +msgid "" +"<qt>This is the text that will appear in the Quick Access panel.<p>The " +"description should consist of one or two words that will help you remember " +"what this entry refers to.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Dyma'r testun a fydd yn ymddangos yn y panel Cyrchu ar Frys.<p>Dylai'r " +"disgrifiad gynnwys un neu ddau o eiriau a fydd yn helpu chi gofio be mae'r " +"cofnod hwn yn cyfeirio ato.</qt>" + +#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:950 +#, no-c-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Disgrifiad:" + +#: tdefile/kurlbar.cpp:957 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be " +"used. For example:<p>%1<br>http://www.trinitydesktop.org<p>By clicking on " +"the button next to the text edit box you can browse to an appropriate URL.</" +"qt>" +msgstr "" +"<qt>Y lleoliad sydd ar y cyd efo'r cofnod. Gellir defnyddio unrhyw URL " +"dilys. Er enghraifft: <p>%1<br>http://www.kde.org<br>ftp://ftp.kde.org/pub/" +"kde/stable <p>Gan glicio ar y botwm wrth ymyl y blwch golygu testun, gallwch " +"pori at URL addas. </qt>" + +#: tdefile/kurlbar.cpp:961 +msgid "&URL:" +msgstr "&URL:" + +#: tdefile/kurlbar.cpp:968 +msgid "" +"<qt>This is the icon that will appear in the Quick Access panel.<p>Click on " +"the button to select a different icon.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Yr eicon a ymddenygs yn y panel Cyrchu ar Frys.<p>Cliciwch ar y botwm i " +"ddewis eicon gwahanol.</qt>" + +#: tdefile/kurlbar.cpp:970 +msgid "Choose an &icon:" +msgstr "Dewis &eicon:" + +#: tdefile/kurlbar.cpp:986 +msgid "&Only show when using this application (%1)" +msgstr "Dangos 'mond &pan ddefnyddir y cymhwysiad yma (%1)" + +#: tdefile/kurlbar.cpp:989 +msgid "" +"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the " +"current application (%1).<p>If this setting is not selected, the entry will " +"be available in all applications.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Dewis y gosodiad yma os ydych eisiau i'r cofnod yma ddangos 'mond pan " +"ddefnyddir y cymhwysiad yma (%1).<p>Os ni ddewisir y gosodiad yma, bydd y " +"cofnod ar gael ym mhob chymhwysiad.</qt>" + +#: tdefile/kurlrequester.cpp:213 +msgid "Open file dialog" +msgstr "Agor Ymgom Ffeil" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:448 +#, fuzzy +msgid "You did not select a file to delete." +msgstr "Wnaethoch chi ddim dewis ffeil i ddileu." + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:449 +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "Dim byd i'w dileu." + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:471 +msgid "" +"<qt>Do you really want to delete\n" +" <b>'%1'</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ydych wir eisiau dileu\n" +" <b>'%1'</b>?</qt>" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:473 +msgid "Delete File" +msgstr "Dileu Ffeil" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:478 #, c-format msgid "" -"Could not find mime type\n" -"%1" +"_n: Do you really want to delete this item?\n" +"Do you really want to delete these %n items?" msgstr "" -"Methu canfod math MIME\n" -" %1" +"Ydych wir eisiau dileu yr eitem yma?\n" +"Ydych wir eisiau dileu y %n o eitemau yma?" -#: tdeio/kmimetype.cpp:794 -msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." -msgstr "Mae'r ffeil cofnod penbwrdd %1 heb gofnod Type= ..." +#: tdefile/tdediroperator.cpp:480 +msgid "Delete Files" +msgstr "Dileu Ffeiliau" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:511 +#, fuzzy +msgid "You did not select a file to trash." +msgstr "Wnaethoch chi ddim dewis ffeil i ddileu." + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:512 +#, fuzzy +msgid "Nothing to Trash" +msgstr "Dim byd i'w Ddadwneud" -#: tdeio/kmimetype.cpp:815 +#: tdefile/tdediroperator.cpp:534 +#, fuzzy msgid "" -"The desktop entry of type\n" -"%1\n" -"is unknown." +"<qt>Do you really want to trash\n" +" <b>'%1'</b>?</qt>" msgstr "" -"Mae'r cofnod penbwrdd o fath\n" -" %1\n" -" yn anhysbys." +"<qt>Ydych wir eisiau dileu\n" +" <b>'%1'</b>?</qt>" -#: tdeio/kmimetype.cpp:829 tdeio/kmimetype.cpp:931 tdeio/kmimetype.cpp:1113 +#: tdefile/tdediroperator.cpp:536 +#, fuzzy +msgid "Trash File" +msgstr "Sbwriel" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:537 tdefile/tdediroperator.cpp:544 msgid "" -"The desktop entry file\n" -"%1\n" -"is of type FSDevice but has no Dev=... entry." +"_: to trash\n" +"&Trash" msgstr "" -"Mae'r ffeil cofnod penbwrdd \n" -" %1\n" -" o fath FSDevice ond nid oes cofnod Dev= ... ganddo." -#: tdeio/kmimetype.cpp:875 +#: tdefile/tdediroperator.cpp:541 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"The desktop entry file\n" -"%1\n" -"is of type Link but has no URL=... entry." +"_n: translators: not called for n == 1\n" +"Do you really want to trash these %n items?" msgstr "" -"Mae'r ffeil cofnod penbwrdd \n" -" %1\n" -" o fath Link ond nid oes cofnod URL= ... ganddo." +"Ydych wir eisiau dileu'r %n eitem yma? \n" +"Ydych wir eisiau dileu'r %n eitem yma?" -#: tdeio/kmimetype.cpp:941 -msgid "Mount" -msgstr "Gosod" +#: tdefile/tdediroperator.cpp:543 +#, fuzzy +msgid "Trash Files" +msgstr "Ffeiliau dros dro" -#: tdeio/kmimetype.cpp:952 -msgid "Eject" -msgstr "Allfwrw" +#: tdefile/tdediroperator.cpp:658 tdefile/tdediroperator.cpp:726 +msgid "The specified folder does not exist or was not readable." +msgstr "Nid ydy'r plygell penodol yn bodoli, neu doedd o ddim yn ddarllenadwy." -#: tdeio/kmimetype.cpp:954 -msgid "Unmount" -msgstr "Datosod" +#: tdefile/tdediroperator.cpp:920 tdefile/tdediroperator.cpp:1321 +#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:64 +msgid "Detailed View" +msgstr "Golwg Manwl" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:925 tdefile/tdediroperator.cpp:1319 +msgid "Short View" +msgstr "Golwg Byr" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:1260 +msgid "Parent Folder" +msgstr "Plygell Rhiant" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:1264 tdefile/tdefilespeedbar.cpp:60 +msgid "Home Folder" +msgstr "Plygell Cartref" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:1271 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Symud i'r Sbwriel" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:1274 +msgid "Delete" +msgstr "Dileu" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:1277 +msgid "Reload" +msgstr "Ail-lwytho" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:1282 +msgid "Sorting" +msgstr "Didoli" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:1283 +msgid "By Name" +msgstr "Gan Enw" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:1286 +msgid "By Date" +msgstr "Gan Ddyddiad" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:1289 +msgid "By Size" +msgstr "Gan Faint" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:1292 +msgid "Reverse" +msgstr "Gwrthwyneb" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:1302 +msgid "Folders First" +msgstr "Plygyll yn Gyntaf" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:1304 +msgid "Case Insensitive" +msgstr "Dim bwys am lythrennau bras" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:1315 +msgid "&View" +msgstr "&Golwg" -#: tdeio/kmimetype.cpp:1071 +#: tdefile/tdediroperator.cpp:1324 +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Dangos Ffeiliau Cudd" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:1327 +msgid "Separate Folders" +msgstr "Plygyll ar Wahân" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:1331 +msgid "Show Preview" +msgstr "Dangos Rhagolwg" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:1335 +#, fuzzy +msgid "Hide Preview" +msgstr "Rhagweld" + +#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:68 +msgid "Date" +msgstr "Dyddiad" + +#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:69 +msgid "Permissions" +msgstr "Caniatad" + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:351 +#, fuzzy +msgid "Please specify the filename to save to." +msgstr "Penodwch enw'r ffeil i ddefnyddio wrth gadw." + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:353 +msgid "Please select the file to open." +msgstr "Penodwch enw'r ffeil i agor." + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:414 tdefile/tdefiledialog.cpp:457 +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1564 +msgid "You can only select local files." +msgstr "Gallwch ddewis 'mond ffeiliau lleol." + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:415 tdefile/tdefiledialog.cpp:458 +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1565 +#, fuzzy +msgid "Remote Files Not Accepted" +msgstr "Ni derbynnir Ffeiliau Pell" + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:449 msgid "" -"The desktop entry file\n" "%1\n" -" has an invalid menu entry\n" -"%2." +"does not appear to be a valid URL.\n" msgstr "" -"Mae'r ffeil cofnod penbwrdd \n" -" %1\n" -" gyda cofnod dewislen annilys\n" -" %2." +"Ymddengys nad yw \n" +" %1 \n" +" yn URL dilys.\n" -#: tdeio/slave.cpp:370 +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:449 +msgid "Invalid URL" +msgstr "URL Annilys" + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:786 +msgid "" +"<p>While typing in the text area, you may be presented with possible " +"matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse " +"button and selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> menu." +msgstr "" +"<p>Wrth deipio yn yr ardal testun, cyflwynir cydweddiadau posib. Rheolir y " +"nodwedd yma drwy glicio efo botwm de y llygoden, a dewis modd amgen oddiar y " +"ddewislen <b>Cwblhau Testun</b>" + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:795 +msgid "This is the name to save the file as." +msgstr " Yr enw i ddefnyddio wrth gadw'r ffeil." + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:800 +msgid "" +"This is the list of files to open. More than one file can be specified by " +"listing several files, separated by spaces." +msgstr "" +"Y rhestr o ffeiliau i agor. Gellir benodi mwy nac un ffeil drwy restru " +"amryw ffeil, wedi eu gwahanu gan fylchau." + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:807 +msgid "This is the name of the file to open." +msgstr " Enw'r ffeil i agor." + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:845 +#, fuzzy +msgid "Current location" +msgstr "Gweith&rediadau cyfredol:" + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:846 +#, fuzzy +msgid "" +"This is the currently listed location. The drop-down list also lists " +"commonly used locations. This includes standard locations, such as your home " +"folder, as well as locations that have been visited recently." +msgstr "" +"Rhestrir yma lleoliadau aml eu defnyddio. Mae hynny yn cynnwys lleoliadau " +"safonol, fel eich plygell cartref, ac hefyd lleoliadau sydd wedi cael eu " +"ymweld yn ddiweddar." + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:853 #, c-format -msgid "Unable to create io-slave: %1" -msgstr "Methu creu gwas-io: %1" +msgid "Root Folder: %1" +msgstr "Plygell Gwraidd: %1" -#: tdeio/slave.cpp:401 +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:859 +#, c-format +msgid "Home Folder: %1" +msgstr "Plygell Cartref: %1" + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:868 +#, c-format +msgid "Documents: %1" +msgstr "Dogfennau: %1" + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:875 +#, c-format +msgid "Desktop: %1" +msgstr "Penbwrdd: %1" + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:916 +msgid "" +"<qt>Click this button to enter the parent folder.<p>For instance, if the " +"current location is file:/home/%1 clicking this button will take you to " +"file:/home.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Cliciwch y botwm yma i fynd i mewn i'r plygell rhiant.<p> Er enghraifft, " +"os file:/home/%1 yw'r lleoliad cyfredol, bydd clicio'r botwm yma yn mynd â " +"chi i file:/home.</qt>" + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:920 +msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." +msgstr "Cliciwch y botwm yma i symud un cam yn ôl yn yr hanes pori." + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:922 +msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." +msgstr "Cliciwch y botwm yma i symud un cam ymlaen yn yr hanes pori." + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:924 +msgid "Click this button to reload the contents of the current location." +msgstr "Cliciwch y botwm yma i ail-lwytho cynnwys y lleoliad cyfredol." + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:927 +msgid "Click this button to create a new folder." +msgstr "Cliciwch y botwm yma i greu plygell newydd." + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:930 +msgid "Show Quick Access Navigation Panel" +msgstr "Dangos Panel Morlywio Cyrchu ar Frys" + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:931 #, fuzzy -msgid "Unknown protocol '%1'." +msgid "Hide Quick Access Navigation Panel" +msgstr "Dangos Panel Morlywio Cyrchu ar Frys" + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:936 +#, fuzzy +msgid "Show Bookmarks" +msgstr "Nodau tudalen" + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:937 +#, fuzzy +msgid "Hide Bookmarks" +msgstr "Nodau tudalen" + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:941 +msgid "Configure" +msgstr "Ffurfweddu" + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:942 +msgid "" +"<qt>This is the configuration menu for the file dialog. Various options can " +"be accessed from this menu including: <ul><li>how files are sorted in the " +"list</li><li>types of view, including icon and list</li><li>showing of " +"hidden files</li><li>the Quick Access navigation panel</li><li>file " +"previews</li><li>separating folders from files</li></ul></qt>" msgstr "" -"Protocol anhysbys '%1'. \n" +"<qt>Hon yw'r ddewislen osodiadau i'r ymgom ffeil. Cyrchir amryw dewisiad " +"o'r ddewislen yma, yn cynnwys: <ul><li>sut y didolir ffeiliau yn y rhestr</" +"li><li>mathau golwg, yn cynnwys eicon a rhestr</li><li>dangos ffeiliau cudd</" +"li><li>y panel morlywio Cyrchu ar Frys</li><li>rhagolygon ffeil</" +"li><li>gwahanu plygyll oddiwrth ffeiliau</li></ul></qt>" -#: tdeio/slave.cpp:409 -msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." -msgstr "Methu canfod gwas-io i brotocol '%1'." +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:998 +msgid "&Location:" +msgstr "&Lleoliad:" -#: tdeio/slave.cpp:437 +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1024 +msgid "" +"<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not " +"match the filter will not be shown.<p>You may select from one of the preset " +"filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly " +"into the text area.<p>Wildcards such as * and ? are allowed.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Yr hidl i weithredu i'r rhestr ffeil. Ni ddangosir enwau ffeil sy ddim " +"yn cydweddu efo'r hidl.<p>Gallwch ddewis un o'r hidlau rhagosodedig yn y " +"cwymplen, neu gallwch mewnosod hidl addasu yn syth i mewn i'r ardal testun." +"<p> Caniateir nod-chwilwyr fel * a ?. </qt>" + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1030 +msgid "&Filter:" +msgstr "&Hidl:" + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1177 #, fuzzy -msgid "Cannot talk to tdelauncher" -msgstr "Methu siarad efo Klauncher" +msgid "search term" +msgstr "(chwilio)" -#: tdeio/slave.cpp:448 -#, c-format +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1494 +#, fuzzy msgid "" -"Unable to create io-slave:\n" -"tdelauncher said: %1" +"The chosen filenames do not\n" +"appear to be valid." msgstr "" -"Methu creu gwas-io:\n" -" dywedodd tdelauncher: %1" +"Ymddengys nad ydy \n" +" enwau'r ffeiliau a ddewiswyd yn ddilys." -#: tdeio/kservice.cpp:923 -msgid "Updating System Configuration" -msgstr "Diweddaru Ffurfweddiad Cysawd" +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1496 +msgid "Invalid Filenames" +msgstr "Enwau Ffeil Annilys" -#: tdeio/kservice.cpp:924 -msgid "Updating system configuration." -msgstr "Diweddaru ffurfweddiad y cysawd." +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1526 +#, fuzzy +msgid "" +"The requested filenames\n" +"%1\n" +"do not appear to be valid\n" +"make sure every filename is enclosed in double quotes." +msgstr "" +"Nid ydy enwau'r ffeiliau a gofynwyd amdano \n" +"%1\n" +"yn edrych yn ddilys i mi. \n" +"Sicrhewch bod pob enw ffeil ar amgau mewn dyfynodau dwbl." + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1530 +msgid "Filename Error" +msgstr "Gwall yn enw'r ffeil" + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1687 +msgid "*|All Folders" +msgstr "*|Pob Plygell" + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1690 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32 +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Pob Ffeil" + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1987 +#, fuzzy +msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" +msgstr "Dewis e&styniad yr enw ffeil yn awtomatig (%1)" + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1988 +msgid "the extension <b>%1</b>" +msgstr "yr estyniad<b>%1</b>" + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1996 +#, fuzzy +msgid "Automatically select filename e&xtension" +msgstr "Dewis e&styniad yr enw ffeil yn awtomatig" + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1997 +msgid "a suitable extension" +msgstr "estyniad addas" + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2008 +#, fuzzy +msgid "" +"This option enables some convenient features for saving files with " +"extensions:<br><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area " +"will be updated if you change the file type to save in.<br><br></li><li>If " +"no extension is specified in the <b>%2</b> text area when you click <b>Save</" +"b>, %3 will be added to the end of the filename (if the filename does not " +"already exist). This extension is based on the file type that you have " +"chosen to save in.<br><br>If you do not want TDE to supply an extension for " +"the filename, you can either turn this option off or you can suppress it by " +"adding a period (.) to the end of the filename (the period will be " +"automatically removed).</li></ol>If unsure, keep this option enabled as it " +"makes your files more manageable." +msgstr "" +"Mae'r dewisiad yma yn alluogi rhai nodweddion hwylus am gadw ffeiliau efo " +"estyniadau:<br><ol><li>Bydd unrhyw estyniad wedi'i benodi yn y maes testun " +"<b>%1</b> yn cael ei ddiweddaru os newidwch math y ffeil i'w gadw.<br><br></" +"li><li>Os nid oes estyniad wedi ei benodi yn y maes testun <b>%2</b> pan " +"gliciwch <b>Cadw</b>, bydd %3 yn cael ei ychwanegu i ddiwedd yr enw ffeil " +"(os nid yw'r enw ffeil mewn bod yn barod). Mae'r estyniad ei seilio ar y " +"math ffeil yr ydych wedi ei benodi. <br><br>Os nad ydych eisiau i TDE " +"ddarparu estyniad i'r enw ffeil, gallwch un ai troi'r dewisiad yma i ffwrdd, " +"neu ei atal gan ychwanegu atalnod llawn (.) i ddiwedd yr enw ffeil (bydd yr " +"atalnod llawn yn cael ei waredu yn awtomatig).</li></ol>Os nad ydych yn " +"sicr, alluogwch y dewisiad yma, oherwydd mae'n gwneud eich ffeiliau yn haws " +"eu trefnu." + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2282 +msgid "" +"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this " +"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a " +"bookmark.<p>These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise " +"operate like bookmarks elsewhere in TDE.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Mae'r botwm yma yn gadael i chi nodi lleoliadau penodol. Cliciwch ar y " +"botwm yma i agor y ddewislen tudnodau lle gallwch ychwanegu, golygu, neu " +"dewis tudnod.<p>Mae'r tudnodau yma yn benodol i'r deialog ffeil, ond ym mhob " +"modd arall maent yn ymddwyn fel tudnodau mewn llefydd eraill yn TDE.</qt> " + +#: tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:164 +msgid "All Supported Files" +msgstr "Pob Ffeil a Cynhelir" + +#: tdefile/tdefileiconview.cpp:63 +msgid "Small Icons" +msgstr "Eiconau Bach " + +#: tdefile/tdefileiconview.cpp:68 +msgid "Large Icons" +msgstr "Eiconau Mawr" + +#: tdefile/tdefileiconview.cpp:76 +msgid "Thumbnail Previews" +msgstr "Rhagolygon Cryno" + +#: tdefile/tdefileiconview.cpp:120 +msgid "Icon View" +msgstr "Golwg Eicon" + +#: tdefile/tdefilemetainfowidget.cpp:111 +msgid "<Error>" +msgstr "<Gwall>" + +#: tdefile/tdefilepreview.cpp:63 +msgid "Preview" +msgstr "Rhagweld" + +#: tdefile/tdefilepreview.cpp:69 +msgid "No preview available." +msgstr "Dim rhagolwg ar gael." + +#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:58 +msgid "&Share" +msgstr "&Rhaniad" + +#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:143 +#, fuzzy +msgid "Only folders in your home folder can be shared." +msgstr "Gellir rhannu dim ond cyfeiriaduron yn eich cyfeiriadur cartref." + +#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:154 +msgid "Not shared" +msgstr "Dim wedi'i rhannu. " + +#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:159 +msgid "Shared - read only for others" +msgstr "" + +#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:164 +msgid "Shared - writeable for others" +msgstr "" + +#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:186 +#, fuzzy +msgid "" +"Sharing this folder makes it available under Linux/UNIX (NFS) and Windows " +"(Samba)." +msgstr "" +"Mae rhannu'r cyfeiriadur yma yn trefnu ei fod ar gael dan Linux/Unix (NFS) a " +"Windows (Samba)." + +#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:192 +msgid "You can also reconfigure file sharing authorization." +msgstr "Gallwch hefyd ailffurfweddu awdurdodi rhannu ffeiliau." + +#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:195 tdefile/tdefilesharedlg.cpp:222 +msgid "Configure File Sharing..." +msgstr "Ffurfweddu Cyfrannu Ffeiliau..." + +#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:207 +msgid "" +"Error running 'filesharelist'. Check if installed and in $PATH or /usr/sbin." +msgstr "" +"Gwall wrth redeg 'filesharelist'. Cywiro os wedi'i osod ac yn $PATH neu /usr/" +"sbin." + +#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:214 +#, fuzzy +msgid "You need to be authorized to share folders." +msgstr "Rhaid i chi gael eich awdurdodi er mwyn rhannu cyfeiriaduron." + +#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:217 +#, fuzzy +msgid "File sharing is disabled." +msgstr "Analluogir golygu" + +#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:282 +msgid "Sharing folder '%1' failed." +msgstr "" + +#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:283 +msgid "" +"An error occurred while trying to share folder '%1'. Make sure that the Perl " +"script 'fileshareset' is set suid root." +msgstr "" + +#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:288 +msgid "Unsharing folder '%1' failed." +msgstr "" + +#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:289 +msgid "" +"An error occurred while trying to unshare folder '%1'. Make sure that the " +"Perl script 'fileshareset' is set suid root." +msgstr "" + +#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:49 +msgid "Desktop" +msgstr "Penbwrdd" + +#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:56 +msgid "Documents" +msgstr "Dogfennau" + +#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:65 +msgid "Storage Media" +msgstr "" + +#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:100 +msgid "Downloads" +msgstr "" + +#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:102 +msgid "Music" +msgstr "" + +#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:104 +#, fuzzy +msgid "Pictures" +msgstr "Pob Delwedd" + +#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:106 +#, fuzzy +msgid "Videos" +msgstr "Fideo" + +#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:108 +msgid "Templates" +msgstr "" + +#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:110 +msgid "Public" +msgstr "Cyhoeddus" + +#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:115 +#, fuzzy +msgid "Network Folders" +msgstr "Plygell Newydd" + +#: tdefile/tdefileview.cpp:77 +msgid "Unknown View" +msgstr "Golwg Anhysbys" + +#: tdeio/chmodjob.cpp:173 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>Could not modify the ownership of file <b>%1</b>. You have insufficient " +"access to the file to perform the change.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Methu newid perchnogaeth y ffeil <b>%1</b> Does ganddych dim digon o " +"hawliau i gyflawni'r newid.</qt>" + +#: tdeio/chmodjob.cpp:173 +#, fuzzy +msgid "&Skip File" +msgstr "&Ffeil" #: tdeio/defaultprogress.cpp:104 msgid "Source:" @@ -548,10 +2947,6 @@ msgstr "Agor &Ffeil" msgid "Open &Destination" msgstr "Agor &Cyrchfan" -#: misc/uiserver.cpp:632 tdeio/defaultprogress.cpp:179 -msgid "Progress Dialog" -msgstr "Deialog Cynnydd" - #: tdeio/defaultprogress.cpp:226 #, no-c-format msgid "" @@ -628,10 +3023,6 @@ msgstr "" "%1 / %n ffeil\n" "%1 / %n ffeil" -#: misc/uiserver.cpp:288 tdeio/defaultprogress.cpp:325 -msgid "Stalled" -msgstr "Wedi seibio" - #: tdeio/defaultprogress.cpp:327 msgid "%1/s ( %2 remaining )" msgstr "%1/s ( %2 ar ôl )" @@ -665,10 +3056,6 @@ msgstr "Archwilio Cynnydd Ffeil" msgid "Mounting %1" msgstr "Gosod %1" -#: misc/uiserver.cpp:378 tdeio/defaultprogress.cpp:410 -msgid "Unmounting" -msgstr "Ddi-osod" - #: tdeio/defaultprogress.cpp:418 #, c-format msgid "Resuming from %1" @@ -682,45 +3069,6 @@ msgstr "Amhosib ail-ddechrau" msgid "%1/s (done)" msgstr "%1/s (wedi'i wneud)" -#: tdeio/pastedialog.cpp:49 -msgid "Data format:" -msgstr "Fformat data :" - -#: tdeio/netaccess.cpp:67 -msgid "File '%1' is not readable" -msgstr "Nid yw'r ffeil '%1' yn ddarllenadwy" - -#: tdeio/netaccess.cpp:461 -#, fuzzy -msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'" -msgstr "" -"Protocol anhysbys '%1'. \n" - -#: tdeio/passdlg.cpp:57 -msgid "Password" -msgstr "Cyfrinair" - -#: tdeio/passdlg.cpp:98 -#, fuzzy -msgid "You need to supply a username and a password" -msgstr "Rhaid i chi ddarparu enw cyfrif a cyfrinair" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3799 tdeio/passdlg.cpp:108 -msgid "&Username:" -msgstr "&Enw Defnyddiwr:" - -#: tdeio/passdlg.cpp:125 -msgid "&Password:" -msgstr "&Cyfrinair" - -#: tdeio/passdlg.cpp:147 -msgid "&Keep password" -msgstr "&Cadw Cyfrinair" - -#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:371 tdeio/passdlg.cpp:345 -msgid "Authorization Dialog" -msgstr "Ymgom Awdurdodi" - #: tdeio/global.cpp:48 tdeio/global.cpp:81 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" @@ -1298,8 +3646,8 @@ msgstr "Cywirwch eich caniatadau cyrch ar yr adnodd yma." #: tdeio/global.cpp:593 msgid "" -"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation on " -"this resource." +"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation " +"on this resource." msgstr "" "Efallai bod eich caniatadau cyrch yn annigonol i gyflawni'r gweithrediad a " "gofynwyd ar yr adnodd yma." @@ -1308,13 +3656,13 @@ msgstr "" msgid "" "The file may be in use (and thus locked) by another user or application." msgstr "" -"Efallai y defnyddir y ffeil gan ddefnyddiwr neu cymhwysiad arall - felly mae o " -"ar glo." +"Efallai y defnyddir y ffeil gan ddefnyddiwr neu cymhwysiad arall - felly mae " +"o ar glo." #: tdeio/global.cpp:597 msgid "" -"Check to make sure that no other application or user is using the file or has " -"locked the file." +"Check to make sure that no other application or user is using the file or " +"has locked the file." msgstr "" "Cywirwch i sicrhau nad yw cymhwysiad neu ddefnyddiwr arall yn defnyddio'r " "ffeil, neu wedi cloi'r ffeil." @@ -1332,8 +3680,8 @@ msgid "" "This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider " "submitting a full bug report as detailed below." msgstr "" -"Mae'n eitha debyg yr achosir hynny gan nam yn y rhaglen. Ystyriedwch gyflwyno " -"adroddiad nam llawn fel yn y manylion isod." +"Mae'n eitha debyg yr achosir hynny gan nam yn y rhaglen. Ystyriedwch " +"gyflwyno adroddiad nam llawn fel yn y manylion isod." #: tdeio/global.cpp:604 msgid "" @@ -1348,20 +3696,21 @@ msgstr "" msgid "" "When all else fails, please consider helping the TDE team or the third party " "maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " -"software is provided by a third party, please contact them directly. Otherwise, " -"first look to see if the same bug has been submitted by someone else by " -"searching at the <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org/\">" -"TDE bug reporting website</a>. If not, take note of the details given above, " -"and include them in your bug report, along with as many other details as you " +"software is provided by a third party, please contact them directly. " +"Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone " +"else by searching at the <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org/\">TDE bug " +"reporting website</a>. If not, take note of the details given above, and " +"include them in your bug report, along with as many other details as you " "think might help." msgstr "" "Pan mae popeth arall yn methu. ystyriedwch helpu'r tîm TDE neu cynhaliwr " -"trydydd blaid y feddalwedd yma drwy gyflwyno adroddiad nam o safon uchel. Os " -"darperir y feddalwedd gan drydydd blaid, cysylltwch â nhw yn uniongyrchol. Fel " -"arall, edrychwch yn gyntaf i weld os mae rhywun arall wedi cyflwyno yr un nam, " -"drwy chwilio'r <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org/\">safwê adroddiadau nam TDE</a>" -". Os dim, nodwch y manylion uchod, a'u cynnwys yn eich adroddiad nam, efo " -"cymaint o fanylion eraill ac y meddyliwch bydd o gymorth." +"trydydd blaid y feddalwedd yma drwy gyflwyno adroddiad nam o safon uchel. " +"Os darperir y feddalwedd gan drydydd blaid, cysylltwch â nhw yn " +"uniongyrchol. Fel arall, edrychwch yn gyntaf i weld os mae rhywun arall " +"wedi cyflwyno yr un nam, drwy chwilio'r <a href=\"http://bugs.trinitydesktop." +"org/\">safwê adroddiadau nam TDE</a>. Os dim, nodwch y manylion uchod, a'u " +"cynnwys yn eich adroddiad nam, efo cymaint o fanylion eraill ac y meddyliwch " +"bydd o gymorth." #: tdeio/global.cpp:614 msgid "There may have been a problem with your network connection." @@ -1369,16 +3718,16 @@ msgstr "Efallai yr oedd problem efo'ch cysylltiad rhwydwaith." #: tdeio/global.cpp:617 msgid "" -"There may have been a problem with your network configuration. If you have been " -"accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." +"There may have been a problem with your network configuration. If you have " +"been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." msgstr "" -"Efallai yr oedd problem efo'ch ffurfweddiad rhwydwaith. Os ydych wedi bod yn " -"cyrchu'r Rhyngrwyd yn ddiweddar heb broblemau, mae hynny'n annhebyg." +"Efallai yr oedd problem efo'ch ffurfweddiad rhwydwaith. Os ydych wedi bod " +"yn cyrchu'r Rhyngrwyd yn ddiweddar heb broblemau, mae hynny'n annhebyg." #: tdeio/global.cpp:620 msgid "" -"There may have been a problem at some point along the network path between the " -"server and this computer." +"There may have been a problem at some point along the network path between " +"the server and this computer." msgstr "" "Efallai yr oedd problem rhywle ar y llwybr rhwydwaith rhwng y gweinydd a'r " "cyfrifiadur yma." @@ -1418,11 +3767,11 @@ msgstr "Methu Agor Adnodd i'w Ddarllen" #: tdeio/global.cpp:634 msgid "" -"This means that the contents of the requested file or folder <strong>%1</strong> " -"could not be retrieved, as read access could not be obtained." +"This means that the contents of the requested file or folder <strong>%1</" +"strong> could not be retrieved, as read access could not be obtained." msgstr "" -"Golygir hwn nad oedd yn bosib nôl cynnwys y ffeil neu blygell<strong>%1</strong> " -"a ofynwyd amdano, gan ni ellid cael cyrchiad darllen." +"Golygir hwn nad oedd yn bosib nôl cynnwys y ffeil neu blygell<strong>%1</" +"strong> a ofynwyd amdano, gan ni ellid cael cyrchiad darllen." #: tdeio/global.cpp:637 msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder." @@ -1438,8 +3787,8 @@ msgid "" "This means that the file, <strong>%1</strong>, could not be written to as " "requested, because access with permission to write could not be obtained." msgstr "" -"Golygir hwn nad oedd yn bosib ysgrifennu at y ffeil, <strong>%1</strong>" -", a ofynwyd amdano, gan ni ellid cael cyrchiad ysgrifennu." +"Golygir hwn nad oedd yn bosib ysgrifennu at y ffeil, <strong>%1</strong>, a " +"ofynwyd amdano, gan ni ellid cael cyrchiad ysgrifennu." #: tdeio/global.cpp:652 msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" @@ -1451,21 +3800,23 @@ msgstr "Methu Lansio Proses" #: tdeio/global.cpp:654 msgid "" -"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " -"protocol could not be started. This is usually due to technical reasons." +"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</" +"strong> protocol could not be started. This is usually due to technical " +"reasons." msgstr "" "Ni ellir dechrau'r rhaglen ar eich cyfrifiadur sy'n darparu cyrchiad i'r " -"protocol <strong>%1</strong>. Fel arfer, mae hynny o achos rhesymau technegol." +"protocol <strong>%1</strong>. Fel arfer, mae hynny o achos rhesymau " +"technegol." #: tdeio/global.cpp:657 msgid "" -"The program which provides compatibility with this protocol may not have been " -"updated with your last update of TDE. This can cause the program to be " +"The program which provides compatibility with this protocol may not have " +"been updated with your last update of TDE. This can cause the program to be " "incompatible with the current version and thus not start." msgstr "" "Efallai na chafodd y rhaglen sy'n darparu cytunedd efo'r protocol yma ei " -"diweddaru efo'ch diweddariad diwetha o TDE. Gall hynny achosi'r rhaglen i fod " -"yn anghytu^n efo'r fersiwn cyfredol, ac felly ni fydd hi'n cychwyn." +"diweddaru efo'ch diweddariad diwetha o TDE. Gall hynny achosi'r rhaglen i " +"fod yn anghytu^n efo'r fersiwn cyfredol, ac felly ni fydd hi'n cychwyn." #: tdeio/global.cpp:665 msgid "Internal Error" @@ -1473,8 +3824,8 @@ msgstr "Gwall Mewnol" #: tdeio/global.cpp:666 msgid "" -"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " -"protocol has reported an internal error." +"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</" +"strong> protocol has reported an internal error." msgstr "" "Mae'r rhaglen ar eich cyfrifiadur sy'n darparu cyrchiad i'r protocol <strong>" "%1</strong> wedi adrodd gwall mewnol." @@ -1485,17 +3836,17 @@ msgstr "URL heb ei Fformatio yn Ddilys " #: tdeio/global.cpp:675 msgid "" -"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>" -"ocator (URL) that you entered was not properly formatted. The format of a URL " -"is generally as follows:" -"<blockquote><strong>protocol://user:password@www.example.org:port/folder/filenam" -"e.extension?query=value</strong></blockquote>" +"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</" +"strong>ocator (URL) that you entered was not properly formatted. The format " +"of a URL is generally as follows:<blockquote><strong>protocol://user:" +"password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value</" +"strong></blockquote>" msgstr "" -"Nid oedd y <strong>Ll</strong>eolydd <strong>A</strong>dnoddau <strong>" -"U</strong>nffurf (URL) yr ydych wedi cyflwyno wedi ei fformatio yn ddilys. " -"Fel arfer mae fformat URL fel y ganlyn: " -"<blockquote><strong>protocol://user@password:www.example.org:port/directory/file" -"name.extension?query =value</strong></blockquote> " +"Nid oedd y <strong>Ll</strong>eolydd <strong>A</strong>dnoddau <strong>U</" +"strong>nffurf (URL) yr ydych wedi cyflwyno wedi ei fformatio yn ddilys. " +"Fel arfer mae fformat URL fel y ganlyn: <blockquote><strong>protocol://" +"user@password:www.example.org:port/directory/filename.extension?query " +"=value</strong></blockquote> " #: tdeio/global.cpp:684 #, c-format @@ -1504,8 +3855,8 @@ msgstr "Ni chyhelir y Protocol %1" #: tdeio/global.cpp:685 msgid "" -"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the TDE programs currently " -"installed on this computer." +"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the TDE programs " +"currently installed on this computer." msgstr "" "Ni chynhelir y protocol <strong>%1</strong> gan y rhaglenni TDE sydd wedi eu " "gosod ar hyn o bryd ar y cyfrifiadur yma. " @@ -1516,8 +3867,8 @@ msgstr "Efallai na chynhelir y protocol a ofynwyd amdano." #: tdeio/global.cpp:689 msgid "" -"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server may " -"be incompatible." +"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server " +"may be incompatible." msgstr "" "Efallai mae fersiynau'r protocol %1 a gynhelir gan y cyfrifiadur yma a'r " "gweinydd yn anghytûn." @@ -1525,15 +3876,15 @@ msgstr "" #: tdeio/global.cpp:691 #, fuzzy msgid "" -"You may perform a search on the Internet for a TDE program (called a tdeioslave " -"or ioslave) which supports this protocol. Places to search include <a " -"href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> " -"and <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>." +"You may perform a search on the Internet for a TDE program (called a " +"tdeioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search " +"include <a href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> and <a " +"href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>." msgstr "" "Cewch chwilio ar y Rhyngrwyd am raglen TDE (o'r enw tdeioslave neu ioslave) " -"sy'n cynnal y protocol yma. Mae llefydd i chwilio yn cynnwys <a " -"href=\"http://apps.kde.com/\">http://apps.kde.com/</a> " -"a <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>." +"sy'n cynnal y protocol yma. Mae llefydd i chwilio yn cynnwys <a href=" +"\"http://apps.kde.com/\">http://apps.kde.com/</a> a <a href=\"http://" +"freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>." #: tdeio/global.cpp:700 msgid "URL Does Not Refer to a Resource." @@ -1545,23 +3896,24 @@ msgstr "Protocol Hidl yw'r Protocol" #: tdeio/global.cpp:702 msgid "" -"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>" -"ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." +"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</" +"strong>ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." msgstr "" -"Nid oedd y <strong>L</strong>leolydd <strong>A</strong>dnoddau <strong>" -"U</strong>nffurf (URL) yr ydych wedi cyflwyno yn cyfeirio at adnodd penodol." +"Nid oedd y <strong>L</strong>leolydd <strong>A</strong>dnoddau <strong>U</" +"strong>nffurf (URL) yr ydych wedi cyflwyno yn cyfeirio at adnodd penodol." #: tdeio/global.cpp:705 +#, fuzzy msgid "" -"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol " -"specified is only for use in such situations, however this is not one of these " -"situations. This is a rare event, and is likely to indicate a programming " -"error." +"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol the protocol " +"specified is only for use in such situations, however this is not one of " +"these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." msgstr "" "Gall TDE cyfathrebu drwy protocol tu mewn i'r protocol; nid yw'r protocol " -"penodol i gael ei ddefnyddio ond yn y math sefyllfa, ond nid yw hwn yn un o'r " -"sefyllfaoedd yma. Mae hwn yn ddigwyddiad eithriadol, a mae'n debyg o ddynodi " -"gwall rhaglennu." +"penodol i gael ei ddefnyddio ond yn y math sefyllfa, ond nid yw hwn yn un " +"o'r sefyllfaoedd yma. Mae hwn yn ddigwyddiad eithriadol, a mae'n debyg o " +"ddynodi gwall rhaglennu." #: tdeio/global.cpp:713 #, c-format @@ -1570,8 +3922,8 @@ msgstr "Ni Chynhelir y Gweithrediad: %1" #: tdeio/global.cpp:714 msgid "" -"The requested action is not supported by the TDE program which is implementing " -"the <strong>%1</strong> protocol." +"The requested action is not supported by the TDE program which is " +"implementing the <strong>%1</strong> protocol." msgstr "" "Ni chynhelir y gwethrediad a gofynwyd amdano gan y rhaglen TDE sydd yn " "gweithredu y protocol <strong>%1</strong>." @@ -1596,11 +3948,11 @@ msgstr "Ffeil a Ddisgwylir." #: tdeio/global.cpp:726 msgid "" -"The request expected a file, however the folder <strong>%1</strong> " -"was found instead." +"The request expected a file, however the folder <strong>%1</strong> was " +"found instead." msgstr "" -"Disgwylodd y cais ffeil, ond wnaeth ganfod y plygell <strong>%1</strong> " -"yn lle." +"Disgwylodd y cais ffeil, ond wnaeth ganfod y plygell <strong>%1</strong> yn " +"lle." #: tdeio/global.cpp:728 msgid "This may be an error on the server side." @@ -1612,11 +3964,11 @@ msgstr "Plygell a Ddisgwylir." #: tdeio/global.cpp:734 msgid "" -"The request expected a folder, however the file <strong>%1</strong> " -"was found instead." +"The request expected a folder, however the file <strong>%1</strong> was " +"found instead." msgstr "" -"Disgwylodd y cais blygell, ond wnaeth ganfod y ffeil <strong>%1</strong> " -"yn lle." +"Disgwylodd y cais blygell, ond wnaeth ganfod y ffeil <strong>%1</strong> yn " +"lle." #: tdeio/global.cpp:741 msgid "File or Folder Does Not Exist" @@ -1626,19 +3978,24 @@ msgstr "Nid yw'r Ffeil neu'r Plygell mewn Bod." msgid "The specified file or folder <strong>%1</strong> does not exist." msgstr "Nid yw'r ffeil neu'r plygell penodol <strong>%1</strong> mewn bod." +#: tdeio/global.cpp:749 tdeio/job.cpp:1796 tdeio/job.cpp:3263 +#: tdeio/job.cpp:3780 tdeio/paste.cpp:65 +msgid "File Already Exists" +msgstr "Ffeil yn Bodoli'n Barod" + #: tdeio/global.cpp:750 msgid "" "The requested file could not be created because a file with the same name " "already exists." msgstr "" -"Ni ellir creu'r ffeil a ofynwyd amdano gan fod ffeil efo'r un enw mewn bod yn " -"barod." +"Ni ellir creu'r ffeil a ofynwyd amdano gan fod ffeil efo'r un enw mewn bod " +"yn barod." #: tdeio/global.cpp:752 msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." msgstr "" -"Ceisiwch symud y ffeil cyfredol allan o'r ffordd yn gyntaf, ac wedyn ceisiwch " -"eto." +"Ceisiwch symud y ffeil cyfredol allan o'r ffordd yn gyntaf, ac wedyn " +"ceisiwch eto." #: tdeio/global.cpp:754 msgid "Delete the current file and try again." @@ -1654,17 +4011,17 @@ msgstr "Plygell yn Bodoli'n Barod" #: tdeio/global.cpp:760 msgid "" -"The requested folder could not be created because a folder with the same name " -"already exists." +"The requested folder could not be created because a folder with the same " +"name already exists." msgstr "" -"Ni ellir creu'r plygell a ofynwyd amdano gan fod plygell efo'r un enw mewn bod " -"yn barod." +"Ni ellir creu'r plygell a ofynwyd amdano gan fod plygell efo'r un enw mewn " +"bod yn barod." #: tdeio/global.cpp:762 msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." msgstr "" -"Ceisiwch symud y plygell cyfredol allan o'r ffordd yn gyntaf, ac wedyn ceisiwch " -"eto." +"Ceisiwch symud y plygell cyfredol allan o'r ffordd yn gyntaf, ac wedyn " +"ceisiwch eto." #: tdeio/global.cpp:764 msgid "Delete the current folder and try again." @@ -1683,15 +4040,15 @@ msgid "" "An unknown host error indicates that the server with the requested name, " "<strong>%1</strong>, could not be located on the Internet." msgstr "" -"Mae gwall gweinydd anhysbys yn dynodi na allir darganfod y gwesteiwr efo'r enw " -"a ofynwyd amdano, <strong>%1</strong>, ar y Rhyngrwyd. " +"Mae gwall gweinydd anhysbys yn dynodi na allir darganfod y gwesteiwr efo'r " +"enw a ofynwyd amdano, <strong>%1</strong>, ar y Rhyngrwyd. " #: tdeio/global.cpp:773 msgid "" "The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." msgstr "" -"Efallai nad yw'r enw yr ydych wedi ei deipio, %1, mewn bod: efallai mae o wedi " -"ei deipio yn anghywir. " +"Efallai nad yw'r enw yr ydych wedi ei deipio, %1, mewn bod: efallai mae o " +"wedi ei deipio yn anghywir. " #: tdeio/global.cpp:780 msgid "Access Denied" @@ -1712,7 +4069,8 @@ msgstr "Efallai nad oes caniatàd gan eich cyfrif i gyrchu'r adnodd penodol." #: tdeio/global.cpp:787 tdeio/global.cpp:1003 tdeio/global.cpp:1015 msgid "" -"Retry the request and ensure your authentication details are entered correctly." +"Retry the request and ensure your authentication details are entered " +"correctly." msgstr "" "Ail-geisiwch, a sicrhewch bod eich manylion dilysu wedi eu mewnosod yn gywir." @@ -1722,10 +4080,11 @@ msgstr "Gwaharddwyd Cyrchiad Ysgrifennu" #: tdeio/global.cpp:794 msgid "" -"This means that an attempt to write to the file <strong>%1</strong> " -"was rejected." +"This means that an attempt to write to the file <strong>%1</strong> was " +"rejected." msgstr "" -"Golygir hwn y gafodd cais i ysgrifennu i'r ffeil <strong>%1</strong> ei wrthod." +"Golygir hwn y gafodd cais i ysgrifennu i'r ffeil <strong>%1</strong> ei " +"wrthod." #: tdeio/global.cpp:801 msgid "Unable to Enter Folder" @@ -1749,11 +4108,12 @@ msgstr "Dim cysawd ffeil yw Protocol %1" #: tdeio/global.cpp:812 msgid "" -"This means that a request was made which requires determining the contents of " -"the folder, and the TDE program supporting this protocol is unable to do so." +"This means that a request was made which requires determining the contents " +"of the folder, and the TDE program supporting this protocol is unable to do " +"so." msgstr "" -"Golygir hwn y gwnaed cais lle mae angen pederfynu cynnwys y plygell, ac mae'r " -"rhaglen TDE sy'n cynnal y protocol yma yn methu gwneud." +"Golygir hwn y gwnaed cais lle mae angen pederfynu cynnwys y plygell, ac " +"mae'r rhaglen TDE sy'n cynnal y protocol yma yn methu gwneud." #: tdeio/global.cpp:820 msgid "Cyclic Link Detected" @@ -1761,20 +4121,20 @@ msgstr "Datgelwyd Cyswllt Cylchol" #: tdeio/global.cpp:821 msgid "" -"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name " -"and/or location. TDE detected a link or series of links that results in an " -"infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. TDE detected a link or series of links that results in " +"an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " "itself." msgstr "" -"Mae amgylcheddau Unix fel arfer yn gallu cysylltu ffeil neu plygell i enw a/neu " -"lleoliad sy'n wahân. Mae TDE wedi datgelu cysylltiad neu gyfres o gysylltiadau " -"sy'n creu dolen ddiddiwedd - h.y., roedd y ffeil wedi ei gysylltu (efallai mewn " -"ffordd cylchfannol) i'w hun." +"Mae amgylcheddau Unix fel arfer yn gallu cysylltu ffeil neu plygell i enw a/" +"neu lleoliad sy'n wahân. Mae TDE wedi datgelu cysylltiad neu gyfres o " +"gysylltiadau sy'n creu dolen ddiddiwedd - h.y., roedd y ffeil wedi ei " +"gysylltu (efallai mewn ffordd cylchfannol) i'w hun." #: tdeio/global.cpp:825 tdeio/global.cpp:847 msgid "" -"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite loop, " -"and try again." +"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite " +"loop, and try again." msgstr "" "Dileuwch un rhan o'r ddolen fel nad yw'n achosi dolen ddiddiwedd, a ceisiwch " "eto." @@ -1797,15 +4157,16 @@ msgstr "Datgelwyd Cyswllt Cylchol wrth Gopïo " #: tdeio/global.cpp:842 msgid "" -"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name " -"and/or location. During the requested copy operation, TDE detected a link or " -"series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps " -"in a roundabout way) linked to itself." +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. During the requested copy operation, TDE detected a " +"link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was " +"(perhaps in a roundabout way) linked to itself." msgstr "" -"Mae amgylcheddau Unix fel arfer yn gallu cysylltu ffeil neu plygell i enw a/neu " -"lleoliad sy'n wahân. Yn ystod y gweithrediad copïo ceisiedig, mae TDE wedi " -"datgelu cysylltiad neu gyfres o gysylltiadau sy'n creu dolen ddiddiwedd - h.y., " -"roedd y ffeil wedi ei gysylltu (efallai mewn ffordd cylchfannol) i'w hun." +"Mae amgylcheddau Unix fel arfer yn gallu cysylltu ffeil neu plygell i enw a/" +"neu lleoliad sy'n wahân. Yn ystod y gweithrediad copïo ceisiedig, mae TDE " +"wedi datgelu cysylltiad neu gyfres o gysylltiadau sy'n creu dolen ddiddiwedd " +"- h.y., roedd y ffeil wedi ei gysylltu (efallai mewn ffordd cylchfannol) i'w " +"hun." #: tdeio/global.cpp:852 msgid "Could Not Create Network Connection" @@ -1826,8 +4187,8 @@ msgstr "" #: tdeio/global.cpp:856 tdeio/global.cpp:969 tdeio/global.cpp:980 #: tdeio/global.cpp:989 msgid "" -"The network connection may be incorrectly configured, or the network interface " -"may not be enabled." +"The network connection may be incorrectly configured, or the network " +"interface may not be enabled." msgstr "" "Efallai mae'r cysylltiad rhwydwaith wedi ei ffurfweddu yn anghywir, neu " "analluogir y rhyngwyneb rhwydwaith." @@ -1846,16 +4207,16 @@ msgstr "" #: tdeio/global.cpp:865 msgid "" -"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured to " -"allow requests." +"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured " +"to allow requests." msgstr "" "Efallai nad yw'r gweinydd, er ei fod yn gysylltiedig i'r Rhyngrwyd ar hyn o " "bryd, wedi ei ffurfweddu i ganiatàu ceisiadau. " #: tdeio/global.cpp:867 msgid "" -"The server, while currently connected to the Internet, may not be running the " -"requested service (%1)." +"The server, while currently connected to the Internet, may not be running " +"the requested service (%1)." msgstr "" "Efallai nad yw'r gweinydd, er ei fod yn gysylltiedig i'r Rhyngrwyd ar hyn o " "bryd, yn rhedeg y wasanaeth a ofynwyd amdani (%1). " @@ -1866,9 +4227,9 @@ msgid "" "protecting your network or the network of the server, may have intervened, " "preventing this request." msgstr "" -"Efallai mae mur gwarchod rhwydwaith (dyfais sy'n cyfyngu ceisiadau Rhyngrwyd), " -"sy'n amddiffyn un ai eich rhwydwaith neu rhwydwaith y gweinydd, wedi ymyrryd, a " -"gwrthod y cais yma. " +"Efallai mae mur gwarchod rhwydwaith (dyfais sy'n cyfyngu ceisiadau " +"Rhyngrwyd), sy'n amddiffyn un ai eich rhwydwaith neu rhwydwaith y gweinydd, " +"wedi ymyrryd, a gwrthod y cais yma. " #: tdeio/global.cpp:876 msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" @@ -1876,16 +4237,16 @@ msgstr "Cauwyd y Cysylltiad i'r Gweinydd yn Annisgwyl" #: tdeio/global.cpp:877 msgid "" -"Although a connection was established to <strong>%1</strong>" -", the connection was closed at an unexpected point in the communication." +"Although a connection was established to <strong>%1</strong>, the connection " +"was closed at an unexpected point in the communication." msgstr "" -"Er bod cysylltiad wedi eu greu i <strong>%1</strong>" -", cauwyd y cysylltiad wrth fan annisgwyl yn y cyfathrebu." +"Er bod cysylltiad wedi eu greu i <strong>%1</strong>, cauwyd y cysylltiad " +"wrth fan annisgwyl yn y cyfathrebu." #: tdeio/global.cpp:880 msgid "" -"A protocol error may have occurred, causing the server to close the connection " -"as a response to the error." +"A protocol error may have occurred, causing the server to close the " +"connection as a response to the error." msgstr "" "Efallai mae gwall protocol wedi digwydd, yn achosi i'r gweinydd gau'r " "cysylltiad fel ymateb i'r gwall." @@ -1900,20 +4261,20 @@ msgstr "Nid yw protocol %1 yn Brotocol Hidl" #: tdeio/global.cpp:888 msgid "" -"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>" -"ocator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of accessing " -"the specific resource, <strong>%1%2</strong>." +"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</" +"strong>ocator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of " +"accessing the specific resource, <strong>%1%2</strong>." msgstr "" -"Nid oedd y <strong>L</strong>leolydd <strong>A</strong>dnoddau <strong>" -"U</strong>nffurf (URL) yr ydych wedi cyflwyno yn cyfeirio at ffordd dilys o " +"Nid oedd y <strong>L</strong>leolydd <strong>A</strong>dnoddau <strong>U</" +"strong>nffurf (URL) yr ydych wedi cyflwyno yn cyfeirio at ffordd dilys o " "gyrchu'r adnodd penodol, <strong>%1%2</strong>." #: tdeio/global.cpp:893 msgid "" -"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request " -"specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of " -"such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming " -"error." +"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This " +"request specified a protocol be used as such, however this protocol is not " +"capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." msgstr "" "Gall TDE cyfathrebu drwy protocol tu mewn i'r protocol. Penododd y cais yma " "brotocol i'w defnyddio felly, ond nid yw'r protocol yma yn gallu gwneud " @@ -1930,21 +4291,22 @@ msgstr "Methu Gosod Dyfais" #: tdeio/global.cpp:903 msgid "" -"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported error " -"was: <strong>%1</strong>" +"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported " +"error was: <strong>%1</strong>" msgstr "" -"Ni ellid ymgychwyn (\"mount\") y dyfais a ofynwyd amdano. Y gwall a adroddwyd " -"oedd: <strong>%1</strong>" +"Ni ellid ymgychwyn (\"mount\") y dyfais a ofynwyd amdano. Y gwall a " +"adroddwyd oedd: <strong>%1</strong>" #: tdeio/global.cpp:906 msgid "" -"The device may not be ready, for example there may be no media in a removable " -"media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " +"The device may not be ready, for example there may be no media in a " +"removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " "peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." msgstr "" -"Efallai nad yw'r dyfais yn barod. Er enghraifft, efallai nad oes cyfryngau mewn " -"dyfais cyfryngau symudadwy (h.y. dim CD-ROM mewn gyriant CD), neu mewn achos " -"dyfais perifferol/cludadwy efallai nad yw'r dyfais wedi ei gysylltu yn gywir." +"Efallai nad yw'r dyfais yn barod. Er enghraifft, efallai nad oes cyfryngau " +"mewn dyfais cyfryngau symudadwy (h.y. dim CD-ROM mewn gyriant CD), neu mewn " +"achos dyfais perifferol/cludadwy efallai nad yw'r dyfais wedi ei gysylltu yn " +"gywir." #: tdeio/global.cpp:910 msgid "" @@ -1953,16 +4315,18 @@ msgid "" "device." msgstr "" "Efallai nad oes ganddoch caniatadau i ymgychwyn (\"mount\") y dyfais. Ar " -"gysodau Unix, y rhan fwyaf o'r amser mae angen hawliau gwasanaethydd cysawd i " -"ymgychwyn dyfais." +"gysodau Unix, y rhan fwyaf o'r amser mae angen hawliau gwasanaethydd cysawd " +"i ymgychwyn dyfais." #: tdeio/global.cpp:914 +#, fuzzy msgid "" -"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " -"portable devices must be connected and powered on.; and try again." +"Check that the device is ready removable drives must contain media, and " +"portable devices must be connected and powered on. and try again." msgstr "" -"Cywirwch bod y dyfais yn barod; rhaid i gyriannau symudadwy gynnwys cyfryngau, " -"a rhaid i dyfeisiau cludadwy fod wedi eu cysylltu a bod arnodd; ceisiwch eto." +"Cywirwch bod y dyfais yn barod; rhaid i gyriannau symudadwy gynnwys " +"cyfryngau, a rhaid i dyfeisiau cludadwy fod wedi eu cysylltu a bod arnodd; " +"ceisiwch eto." #: tdeio/global.cpp:920 msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" @@ -1974,31 +4338,32 @@ msgstr "Methu Datosod Dyfais" #: tdeio/global.cpp:922 msgid "" -"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The reported " -"error was: <strong>%1</strong>" +"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The " +"reported error was: <strong>%1</strong>" msgstr "" "Ni ellid ddi-ymgychwyn (\"unmount\") y dyfais a ofynwyd amdano. Y gwall a " "adroddwyd oedd: <strong>%1</strong>" #: tdeio/global.cpp:925 msgid "" -"The device may be busy, that is, still in use by another application or user. " -"Even such things as having an open browser window on a location on this device " -"may cause the device to remain in use." +"The device may be busy, that is, still in use by another application or " +"user. Even such things as having an open browser window on a location on " +"this device may cause the device to remain in use." msgstr "" -"Efallai mae'r dyfais yn brysur, hynny yw, mae cymhwysiad neu defnyddiwr arall " -"yn dal i'w ddefnyddio. Mae hyd yn oed pethau fel cadw ffenest porwr ar agor ar " -"leoliad ar y dyfais yma yn gallu achosi i'r dyfais barhau mewn defnydd." +"Efallai mae'r dyfais yn brysur, hynny yw, mae cymhwysiad neu defnyddiwr " +"arall yn dal i'w ddefnyddio. Mae hyd yn oed pethau fel cadw ffenest porwr " +"ar agor ar leoliad ar y dyfais yma yn gallu achosi i'r dyfais barhau mewn " +"defnydd." #: tdeio/global.cpp:929 msgid "" -"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On UNIX " -"systems, system administrator privileges are often required to uninitialize a " -"device." +"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On " +"UNIX systems, system administrator privileges are often required to " +"uninitialize a device." msgstr "" -"Efallai nad oes ganddoch caniatadau i ddi-ymgychwyn (\"unmount\") y dyfais. Ar " -"gysodau Unix, y rhan fwyaf o'r amser mae angen hawliau gwasanaethydd cysawd i " -"ddi-ymgychwyn dyfais." +"Efallai nad oes ganddoch caniatadau i ddi-ymgychwyn (\"unmount\") y dyfais. " +"Ar gysodau Unix, y rhan fwyaf o'r amser mae angen hawliau gwasanaethydd " +"cysawd i ddi-ymgychwyn dyfais." #: tdeio/global.cpp:933 msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." @@ -2010,12 +4375,11 @@ msgstr "Methu Darllen oddiwrth yr Adnodd" #: tdeio/global.cpp:939 msgid "" -"This means that although the resource, <strong>%1</strong>" -", was able to be opened, an error occurred while reading the contents of the " -"resource." +"This means that although the resource, <strong>%1</strong>, was able to be " +"opened, an error occurred while reading the contents of the resource." msgstr "" -"Golygir hwn bod, er roedd yn bosib agor yr adnodd <strong>%1</strong>" -", digwyddodd gwall wrth ddarllen cynnwys yr adnodd." +"Golygir hwn bod, er roedd yn bosib agor yr adnodd <strong>%1</strong>, " +"digwyddodd gwall wrth ddarllen cynnwys yr adnodd." #: tdeio/global.cpp:942 msgid "You may not have permissions to read from the resource." @@ -2027,11 +4391,11 @@ msgstr "Methu ysgrifennu at yr adnodd." #: tdeio/global.cpp:952 msgid "" -"This means that although the resource, <strong>%1</strong>" -", was able to be opened, an error occurred while writing to the resource." +"This means that although the resource, <strong>%1</strong>, was able to be " +"opened, an error occurred while writing to the resource." msgstr "" -"Golygir hwn bod, er roedd yn bosib agor yr adnodd <strong>%1</strong>" -", digwyddodd gwall wrth ysgrifennu at yr adnodd." +"Golygir hwn bod, er roedd yn bosib agor yr adnodd <strong>%1</strong>, " +"digwyddodd gwall wrth ysgrifennu at yr adnodd." #: tdeio/global.cpp:955 msgid "You may not have permissions to write to the resource." @@ -2064,8 +4428,8 @@ msgstr "Methu Derbyn Cysylltiad Rhwydwaith" #: tdeio/global.cpp:987 msgid "" -"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting to " -"accept an incoming network connection." +"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting " +"to accept an incoming network connection." msgstr "" "Mae hwn yn wall go dechnegol, lle ddigwyddodd gwall wrth ceisio derbyn " "cysylltiad rhwydwaith cyrhaeddol." @@ -2083,7 +4447,8 @@ msgstr "Methu Mewngofnodi: %1" msgid "" "An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." msgstr "" -"Roedd cais i fewngofnodi i gyflawni'r gweithrediad ceisiedig yn aflwyddiannus." +"Roedd cais i fewngofnodi i gyflawni'r gweithrediad ceisiedig yn " +"aflwyddiannus." #: tdeio/global.cpp:1008 msgid "Could Not Determine Resource Status" @@ -2098,9 +4463,8 @@ msgid "" "An attempt to determine information about the status of the resource <strong>" "%1</strong>, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." msgstr "" -"Roedd cais i bennu gwybodaeth am statws yr adnodd <strong>%1</strong>" -", er enghraifft enw yr adnodd, ei fath, ei faint ac yn y blaen, yn " -"aflwyddiannus." +"Roedd cais i bennu gwybodaeth am statws yr adnodd <strong>%1</strong>, er " +"enghraifft enw yr adnodd, ei fath, ei faint ac yn y blaen, yn aflwyddiannus." #: tdeio/global.cpp:1013 msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible." @@ -2152,12 +4516,11 @@ msgstr "Methu Ail-gychwyn Trosglwyddo'r Ffeil" #: tdeio/global.cpp:1048 msgid "" -"The specified request asked that the transfer of file <strong>%1</strong> " -"be resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." +"The specified request asked that the transfer of file <strong>%1</strong> be " +"resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." msgstr "" -"Gofynnodd y cais penodol i trosglwyddiad y ffeil <strong>%1</strong> " -"gael ei ail-gychwyn mewn man arbennig o'r trosglwyddiad. Nid oedd hyn yn " -"bosib." +"Gofynnodd y cais penodol i trosglwyddiad y ffeil <strong>%1</strong> gael ei " +"ail-gychwyn mewn man arbennig o'r trosglwyddiad. Nid oedd hyn yn bosib." #: tdeio/global.cpp:1051 msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." @@ -2182,8 +4545,8 @@ msgstr "Methu Newid Caniatadau'r Adnodd" #: tdeio/global.cpp:1068 msgid "" -"An attempt to alter the permissions on the specified resource <strong>" -"%1</strong> failed." +"An attempt to alter the permissions on the specified resource <strong>%1</" +"strong> failed." msgstr "" "Methwyd cais i newid caniatadau ar yr adnodd penodol <strong>%1</strong>." @@ -2201,8 +4564,8 @@ msgstr "Terfynwyd y Rhaglen yn Annisgwyl" #: tdeio/global.cpp:1084 msgid "" -"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " -"protocol has unexpectedly terminated." +"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</" +"strong> protocol has unexpectedly terminated." msgstr "" "Mae'r rhaglen ar eich cyfrifiadur sy'n darparu cyrchiad i'r protocol <strong>" "%1</strong> wedi terfynu yn annisgwyl." @@ -2213,8 +4576,8 @@ msgstr "Allan o Gof." #: tdeio/global.cpp:1093 msgid "" -"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " -"protocol could not obtain the memory required to continue." +"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</" +"strong> protocol could not obtain the memory required to continue." msgstr "" "Ni allai'r rhaglen ar eich cyfrifiadur sy'n darparu cyrchiad i'r protocol " "<strong>%1</strong> gael digon o gof i barhau." @@ -2225,20 +4588,20 @@ msgstr "Gwesteiwr Dirpwry Anhysbys" #: tdeio/global.cpp:1102 msgid "" -"While retrieving information about the specified proxy host, <strong>%1</strong>" -", an Unknown Host error was encountered. An unknown host error indicates that " -"the requested name could not be located on the Internet." +"While retrieving information about the specified proxy host, <strong>%1</" +"strong>, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error " +"indicates that the requested name could not be located on the Internet." msgstr "" -"Wrth nôl gwybodaeth am y gwesteiwr dirprwy penodol, <strong>%1</strong>" -", canfodwyd gwall Gwesteiwr Anhysbys. Mae gwall gwesteiwr anhysbys yn dynodi " +"Wrth nôl gwybodaeth am y gwesteiwr dirprwy penodol, <strong>%1</strong>, " +"canfodwyd gwall Gwesteiwr Anhysbys. Mae gwall gwesteiwr anhysbys yn dynodi " "na ellid lleoli'r enw ceisiedig ar y Rhyngrwyd." #: tdeio/global.cpp:1106 #, fuzzy msgid "" "There may have been a problem with your network configuration, specifically " -"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no problems " -"recently, this is unlikely." +"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no " +"problems recently, this is unlikely." msgstr "" "Efallai roedd problem efo ffurfweddiad eich rhwydwaith, yn benodol enw eich " "gwesteiwr dirpwry. Os ydych wedi bod yn cyrchu'r Rhyngrwyd heb broblemau yn " @@ -2259,19 +4622,19 @@ msgid "" "authentication failed because the method that the server is using is not " "supported by the TDE program implementing the protocol %1." msgstr "" -"Er eich bod wedi darparu'r manylion dilyiant cywir, methodd y dilysiant o achos " -"ni chynhelir y dull a ddefnyddir gan y gweinydd gan y rhaglen TDE sy'n " +"Er eich bod wedi darparu'r manylion dilyiant cywir, methodd y dilysiant o " +"achos ni chynhelir y dull a ddefnyddir gan y gweinydd gan y rhaglen TDE sy'n " "cyflawni'r protocol %1." #: tdeio/global.cpp:1121 #, fuzzy msgid "" -"Please file a bug at <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org/\">" -"http://bugs.trinitydesktop.org/</a> to inform the TDE team of the unsupported " +"Please file a bug at <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org/\">http://bugs." +"trinitydesktop.org/</a> to inform the TDE team of the unsupported " "authentication method." msgstr "" -"Cyflwynwch nam wrth <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org/\">http://bugs.trinitydesktop.org/</a> " -"i hysbysu'r tîm TDE am y dull dilysiant na chynhelir." +"Cyflwynwch nam wrth <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org/\">http://bugs." +"trinitydesktop.org/</a> i hysbysu'r tîm TDE am y dull dilysiant na chynhelir." #: tdeio/global.cpp:1127 msgid "Request Aborted" @@ -2286,16 +4649,16 @@ msgid "" "The program on the server which provides access to the <strong>%1</strong> " "protocol has reported an internal error: %0." msgstr "" -"Mae'r rhaglen ar y gweinydd sy'n darparu cyrchiad i'r protocol <strong>" -"%1</strong> wedi adrodd gwall mewnol: %0." +"Mae'r rhaglen ar y gweinydd sy'n darparu cyrchiad i'r protocol <strong>%1</" +"strong> wedi adrodd gwall mewnol: %0." #: tdeio/global.cpp:1138 msgid "" "This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " "consider submitting a full bug report as detailed below." msgstr "" -"Achosir hyn gan nam, mwy na thebyg. Ystyriedwch cyflwyno adrodd nam llawn, yn " -"ôl y manylion isod." +"Achosir hyn gan nam, mwy na thebyg. Ystyriedwch cyflwyno adrodd nam llawn, " +"yn ôl y manylion isod." #: tdeio/global.cpp:1141 msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." @@ -2303,8 +4666,8 @@ msgstr "Cysylltwch â gwasanaethwr y gweinuydd i'w gynghori am y problem." #: tdeio/global.cpp:1143 msgid "" -"If you know who the authors of the server software are, submit the bug report " -"directly to them." +"If you know who the authors of the server software are, submit the bug " +"report directly to them." msgstr "" "Os wyddoch pwy yw awduron y feddalwedd weinydd, cyflwynwch yr adrodd nam yn " "uniongyrchol iddynt." @@ -2315,23 +4678,19 @@ msgstr "Gwall goramser" #: tdeio/global.cpp:1149 msgid "" -"Although contact was made with the server, a response was not received within " -"the amount of time allocated for the request as follows:" -"<ul>" -"<li>Timeout for establishing a connection: %1 seconds</li>" -"<li>Timeout for receiving a response: %2 seconds</li>" -"<li>Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds</li></ul>" -"Please note that you can alter these timeout settings in the TDE Control " -"Center, by selecting Network -> Preferences." -msgstr "" -"Er gwnaed cyswllt efo'r gweinydd, ni dderbynnir ymateb tu mewn y faint o amser " -"sydd wedi ei neilltuo am yr ymateb fel a ganlyn:" -"<ul>" -"<li>Goramser am sefydlu cysylltiad: %1 eiliad</li>" -"<li>Goramser am dderbyn ymateb: %2 eiliad</li>" -"<li>Goramser am gyrchu gweinyddion dirprwy: %3 eiliad</li></ul> " -"Noder y gallwch newid y gosodiadau goramser yn y Ganolfan Rheoli TDE, drwy " -"ddewis Rhwydwaith -> Hoffiannau." +"Although contact was made with the server, a response was not received " +"within the amount of time allocated for the request as follows:" +"<ul><li>Timeout for establishing a connection: %1 seconds</li><li>Timeout " +"for receiving a response: %2 seconds</li><li>Timeout for accessing proxy " +"servers: %3 seconds</li></ul>Please note that you can alter these timeout " +"settings in the TDE Control Center, by selecting Network -> Preferences." +msgstr "" +"Er gwnaed cyswllt efo'r gweinydd, ni dderbynnir ymateb tu mewn y faint o " +"amser sydd wedi ei neilltuo am yr ymateb fel a ganlyn:<ul><li>Goramser am " +"sefydlu cysylltiad: %1 eiliad</li><li>Goramser am dderbyn ymateb: %2 eiliad</" +"li><li>Goramser am gyrchu gweinyddion dirprwy: %3 eiliad</li></ul> Noder y " +"gallwch newid y gosodiadau goramser yn y Ganolfan Rheoli TDE, drwy ddewis " +"Rhwydwaith -> Hoffiannau." #: tdeio/global.cpp:1160 msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." @@ -2343,11 +4702,11 @@ msgstr "Gwall Anhysbys" #: tdeio/global.cpp:1167 msgid "" -"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " -"protocol has reported an unknown error: %2." +"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</" +"strong> protocol has reported an unknown error: %2." msgstr "" -"Mae'r rhaglen ar y gweinydd sy'n darparu cyrchiad i'r protocol <strong>" -"%1</strong> wedi adrodd gwall mewnol: %2." +"Mae'r rhaglen ar y gweinydd sy'n darparu cyrchiad i'r protocol <strong>%1</" +"strong> wedi adrodd gwall mewnol: %2." #: tdeio/global.cpp:1175 msgid "Unknown Interruption" @@ -2355,11 +4714,11 @@ msgstr "Ymyriad Anhysbys" #: tdeio/global.cpp:1176 msgid "" -"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " -"protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." +"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</" +"strong> protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." msgstr "" -"Mae'r rhaglen ar y gweinydd sy'n darparu cyrchiad i'r protocol <strong>" -"%1</strong> wedi adrodd ymyriad o fath anhysbys: %2." +"Mae'r rhaglen ar y gweinydd sy'n darparu cyrchiad i'r protocol <strong>%1</" +"strong> wedi adrodd ymyriad o fath anhysbys: %2." #: tdeio/global.cpp:1184 msgid "Could Not Delete Original File" @@ -2367,13 +4726,13 @@ msgstr "Methu Dileu Ffeil Gwreiddiol" #: tdeio/global.cpp:1185 msgid "" -"The requested operation required the deleting of the original file, most likely " -"at the end of a file move operation. The original file <strong>%1</strong> " -"could not be deleted." +"The requested operation required the deleting of the original file, most " +"likely at the end of a file move operation. The original file <strong>%1</" +"strong> could not be deleted." msgstr "" -"Roedd gan y weithrediad ceisiedig angen ddileu ffeil gwreiddiol, wrth ddiwedd " -"gweithrediad symud ffeil, mwy na thebyg. Ni ellid dileu'r ffeil gwreiddiol " -"<strong>%1</strong>." +"Roedd gan y weithrediad ceisiedig angen ddileu ffeil gwreiddiol, wrth " +"ddiwedd gweithrediad symud ffeil, mwy na thebyg. Ni ellid dileu'r ffeil " +"gwreiddiol <strong>%1</strong>." #: tdeio/global.cpp:1194 msgid "Could Not Delete Temporary File" @@ -2381,13 +4740,13 @@ msgstr "Methu Dileu Ffeil Dros Dro" #: tdeio/global.cpp:1195 msgid "" -"The requested operation required the creation of a temporary file in which to " -"save the new file while being downloaded. This temporary file <strong>" -"%1</strong> could not be deleted." +"The requested operation required the creation of a temporary file in which " +"to save the new file while being downloaded. This temporary file <strong>%1</" +"strong> could not be deleted." msgstr "" "Roedd gan y weithrediad ceisiedig angen greu ffeil dros dro i gadw'r ffeil " -"newydd wrth iddo gael ei lawrlwytho. Ni ellid dileu'r ffeil dros dro <strong>" -"%1</strong>." +"newydd wrth iddo gael ei lawrlwytho. Ni ellid dileu'r ffeil dros dro " +"<strong>%1</strong>." #: tdeio/global.cpp:1204 msgid "Could Not Rename Original File" @@ -2410,8 +4769,8 @@ msgid "" "The requested operation required the creation of a temporary file <strong>" "%1</strong>, however it could not be created." msgstr "" -"Roedd gan y weithrediad ceisiedig angen greu ffeil dros dro <strong>%1</strong>" -". Ond ni ellid creu'r ffeil." +"Roedd gan y weithrediad ceisiedig angen greu ffeil dros dro <strong>%1</" +"strong>. Ond ni ellid creu'r ffeil." #: tdeio/global.cpp:1222 msgid "Could Not Create Link" @@ -2438,18 +4797,19 @@ msgid "" "The requested file <strong>%1</strong> could not be written to as there is " "inadequate disk space." msgstr "" -"Ni ellid ysgrifennu at y ffeil ceisiedig <strong>%1</strong> " -"gan fod diffyg lle ar y ddisg." +"Ni ellid ysgrifennu at y ffeil ceisiedig <strong>%1</strong> gan fod diffyg " +"lle ar y ddisg." #: tdeio/global.cpp:1239 +#, fuzzy msgid "" -"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) " -"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or 3) " +"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files 2) " +"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs or 3) " "obtain more storage capacity." msgstr "" -"Rhyddhawch ddigon o le ar y ddisg gan 1)dileu ffeiliau di-eisiau a dros dro; 2) " -"archifo ffeiliau i gronfa cyfryngau symudadwy fel disgiau CD-Cofnodi; neu 3) " -"darganfod mwy o le cronfa." +"Rhyddhawch ddigon o le ar y ddisg gan 1)dileu ffeiliau di-eisiau a dros dro; " +"2) archifo ffeiliau i gronfa cyfryngau symudadwy fel disgiau CD-Cofnodi; neu " +"3) darganfod mwy o le cronfa." #: tdeio/global.cpp:1246 msgid "Source and Destination Files Identical" @@ -2457,11 +4817,11 @@ msgstr "Ffeiliau Tarddiad a Cyrchfan yn Unwy" #: tdeio/global.cpp:1247 msgid "" -"The operation could not be completed because the source and destination files " -"are the same file." +"The operation could not be completed because the source and destination " +"files are the same file." msgstr "" -"Methu cwblhau'r gweithrediad gan fod ffeil tarddiad a ffeil cyrchfan yr un un " -"ffeil." +"Methu cwblhau'r gweithrediad gan fod ffeil tarddiad a ffeil cyrchfan yr un " +"un ffeil." #: tdeio/global.cpp:1249 #, fuzzy @@ -2472,6 +4832,255 @@ msgstr "Dewiswch enw ffeil gwahanol i'r ffeil cyrchfan." msgid "Undocumented Error" msgstr "Gwall Heb ei Ddogfennu" +#: tdeio/job.cpp:3263 tdeio/job.cpp:3780 +msgid "Already Exists as Folder" +msgstr "Yn Bodoli'n Barod fel Plygell" + +#: tdeio/kdcopservicestarter.cpp:64 +#, c-format +msgid "No service implementing %1" +msgstr "Nid oes gwasanaeth sy'n gweithredu %1" + +#: tdeio/kdirlister.cpp:296 tdeio/kdirlister.cpp:307 tdeio/krun.cpp:996 +#: tdeio/paste.cpp:213 tdeio/renamedlg.cpp:433 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"URL Annilys \n" +" %1" + +#: tdeio/kimageio.cpp:231 +msgid "All Pictures" +msgstr "Pob Delwedd" + +#: tdeio/kmimetype.cpp:110 +#, fuzzy +msgid "No mime types installed." +msgstr "Dim mathau mime wedi eu gosod!" + +#: tdeio/kmimetype.cpp:136 +#, c-format +msgid "" +"Could not find mime type\n" +"%1" +msgstr "" +"Methu canfod math MIME\n" +" %1" + +#: tdeio/kmimetype.cpp:798 +msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." +msgstr "Mae'r ffeil cofnod penbwrdd %1 heb gofnod Type= ..." + +#: tdeio/kmimetype.cpp:819 +msgid "" +"The desktop entry of type\n" +"%1\n" +"is unknown." +msgstr "" +"Mae'r cofnod penbwrdd o fath\n" +" %1\n" +" yn anhysbys." + +#: tdeio/kmimetype.cpp:833 tdeio/kmimetype.cpp:935 tdeio/kmimetype.cpp:1117 +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type FSDevice but has no Dev=... entry." +msgstr "" +"Mae'r ffeil cofnod penbwrdd \n" +" %1\n" +" o fath FSDevice ond nid oes cofnod Dev= ... ganddo." + +#: tdeio/kmimetype.cpp:879 +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type Link but has no URL=... entry." +msgstr "" +"Mae'r ffeil cofnod penbwrdd \n" +" %1\n" +" o fath Link ond nid oes cofnod URL= ... ganddo." + +#: tdeio/kmimetype.cpp:945 +msgid "Mount" +msgstr "Gosod" + +#: tdeio/kmimetype.cpp:956 +msgid "Eject" +msgstr "Allfwrw" + +#: tdeio/kmimetype.cpp:958 +msgid "Unmount" +msgstr "Datosod" + +#: tdeio/kmimetype.cpp:1075 +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +" has an invalid menu entry\n" +"%2." +msgstr "" +"Mae'r ffeil cofnod penbwrdd \n" +" %1\n" +" gyda cofnod dewislen annilys\n" +" %2." + +#: tdeio/kmimetypechooser.cpp:84 +msgid "Patterns" +msgstr "Patrymau" + +#: tdeio/kmimetypechooser.cpp:94 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Golygu..." + +#: tdeio/kmimetypechooser.cpp:104 +#, fuzzy +msgid "Click this button to display the familiar TDE mime type editor." +msgstr "Cliciwch y botwm yma i greu plygell newydd." + +#: tdeio/krun.cpp:128 +msgid "" +"<qt>Unable to enter <b>%1</b>.\n" +"You do not have access rights to this location.</qt>" +msgstr "" +"<qt> Methu mynd i mewn i <b>%1</b>.\n" +" Nid oes ganddoch hawliau cyrchu'r lleoliad yma.</qt>" + +#: tdeio/krun.cpp:173 +msgid "" +"<qt>The file <b>%1</b> is an executable program. For safety it will not be " +"started.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Mae'r ffeil <b>%1</b> yn raglen weithredadwy. Er mwyn diogelwch, ni fydd " +"hi'n cael ei chychwyn.</qt>" + +#: tdeio/krun.cpp:180 +msgid "<qt>You do not have permission to run <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>nid oes ganddoch ganiatàd i redeg <b>%1</b>.</qt>" + +#: tdeio/krun.cpp:217 +#, fuzzy +msgid "You are not authorized to open this file." +msgstr "Nid ydych wedi cael eich awdurdodi i weithredu'r ffeil yma." + +#: tdeio/krun.cpp:559 +msgid "You are not authorized to execute this file." +msgstr "Nid ydych wedi cael eich awdurdodi i weithredu'r ffeil yma." + +#: tdeio/krun.cpp:579 +#, c-format +msgid "Launching %1" +msgstr "Ymgychwyn %1" + +#: tdeio/krun.cpp:774 +msgid "You are not authorized to execute this service." +msgstr "Nid ydych wedi cael eich awdurdodi i weithredu'r gwasanaeth yma." + +#: tdeio/krun.cpp:1033 +msgid "" +"<qt>Unable to run the command specified. The file or folder <b>%1</b> does " +"not exist.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Methu rhedeg y gorchymyn penodol. Nid yw'r ffeil neu plygell <b>%1</" +"b>mewn bod.</qt>" + +#: tdeio/krun.cpp:1555 +#, fuzzy +msgid "Could not find the program '%1'" +msgstr "Methu darganfod y rhaglen '%1'" + +#: tdeio/kscan.cpp:52 +msgid "Acquire Image" +msgstr "Cipio Delwedd" + +#: tdeio/kscan.cpp:95 +msgid "OCR Image" +msgstr "Delwedd OCR" + +#: tdeio/kservice.cpp:923 +msgid "Updating System Configuration" +msgstr "Diweddaru Ffurfweddiad Cysawd" + +#: tdeio/kservice.cpp:924 +msgid "Updating system configuration." +msgstr "Diweddaru ffurfweddiad y cysawd." + +#: tdeio/kshred.cpp:214 +msgid "Shredding: pass %1 of 35" +msgstr "Rhwygo: tro %1 o 35" + +#: tdeio/netaccess.cpp:67 +msgid "File '%1' is not readable" +msgstr "Nid yw'r ffeil '%1' yn ddarllenadwy" + +#: tdeio/netaccess.cpp:461 +#, fuzzy +msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'" +msgstr "Protocol anhysbys '%1'. \n" + +#: tdeio/passdlg.cpp:57 +msgid "Password" +msgstr "Cyfrinair" + +#: tdeio/passdlg.cpp:98 +#, fuzzy +msgid "You need to supply a username and a password" +msgstr "Rhaid i chi ddarparu enw cyfrif a cyfrinair" + +#: tdeio/passdlg.cpp:125 +msgid "&Password:" +msgstr "&Cyfrinair" + +#: tdeio/passdlg.cpp:147 +msgid "&Keep password" +msgstr "&Cadw Cyfrinair" + +#: tdeio/paste.cpp:49 tdeio/paste.cpp:115 +#, fuzzy +msgid "Filename for clipboard content:" +msgstr "Enw ffeil i gynnwys gludfwrdd:" + +#: tdeio/paste.cpp:108 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1(%2)" + +#: tdeio/paste.cpp:123 +msgid "" +"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is " +"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." +msgstr "" + +#: tdeio/paste.cpp:201 tdeio/paste.cpp:224 tdeio/paste.cpp:251 +msgid "The clipboard is empty" +msgstr "Mae'r gludfwrdd yn wag " + +#: tdeio/paste.cpp:299 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: &Paste File\n" +"&Paste %n Files" +msgstr "" +"%n ffeil\n" +"%n o ffeiliau" + +#: tdeio/paste.cpp:301 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Paste URL\n" +"&Paste %n URLs" +msgstr "" + +#: tdeio/paste.cpp:303 +#, fuzzy +msgid "&Paste Clipboard Contents" +msgstr "Enw ffeil i gynnwys gludfwrdd:" + +#: tdeio/pastedialog.cpp:49 +msgid "Data format:" +msgstr "Fformat data :" + #: tdeio/renamedlg.cpp:119 msgid "&Rename" msgstr "&Ail-enwi" @@ -2547,34 +5156,59 @@ msgstr "newidwyd ar %1" msgid "The source file is '%1'" msgstr "Mae'r ffeil tarddiad yn '%1'" -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2766 tdeio/kmimetypechooser.cpp:75 -msgid "Mime Type" -msgstr "Math MIME" +#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:169 tdeio/skipdlg.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "Information" +msgstr "Gwybodaeth" -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2777 tdeio/kmimetypechooser.cpp:80 -msgid "Comment" -msgstr "Esboniad" +#: tdeio/skipdlg.cpp:63 +msgid "Skip" +msgstr "Hepgor" -#: tdeio/kmimetypechooser.cpp:84 -msgid "Patterns" -msgstr "Patrymau" +#: tdeio/skipdlg.cpp:66 +msgid "Auto Skip" +msgstr "Awto Hepgor" -#: tdeio/kmimetypechooser.cpp:94 -msgid "&Edit..." -msgstr "&Golygu..." +#: tdeio/slave.cpp:370 +#, c-format +msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgstr "Methu creu gwas-io: %1" -#: tdeio/kmimetypechooser.cpp:104 +#: tdeio/slave.cpp:401 #, fuzzy -msgid "Click this button to display the familiar TDE mime type editor." -msgstr "Cliciwch y botwm yma i greu plygell newydd." +msgid "Unknown protocol '%1'." +msgstr "Protocol anhysbys '%1'. \n" + +#: tdeio/slave.cpp:409 +msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgstr "Methu canfod gwas-io i brotocol '%1'." + +#: tdeio/slave.cpp:437 +#, fuzzy +msgid "Cannot talk to tdelauncher" +msgstr "Methu siarad efo Klauncher" + +#: tdeio/slave.cpp:448 +#, c-format +msgid "" +"Unable to create io-slave:\n" +"tdelauncher said: %1" +msgstr "" +"Methu creu gwas-io:\n" +" dywedodd tdelauncher: %1" + +#: tdeio/statusbarprogress.cpp:132 +msgid " Stalled " +msgstr "Wedi seibio" #: tdeio/tcpslavebase.cpp:319 msgid "" -"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be encrypted.\n" +"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be " +"encrypted.\n" "This means that a third party could observe your data in transit." msgstr "" -"Rydych ar fin gadael modd diogel. Ni fydd trosglwyddiadau yn cael eu amgryptio. " -"\n" +"Rydych ar fin gadael modd diogel. Ni fydd trosglwyddiadau yn cael eu " +"amgryptio. \n" "Golygir hwn y gallai trydydd blaid wylio eich data ar y daith. " #: tdeio/tcpslavebase.cpp:325 tdeio/tcpslavebase.cpp:1089 @@ -2602,16 +5236,13 @@ msgstr "Methu agor y tystysgrif. Ceisio cyfrinair newydd?" msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed." msgstr "Methodd y weithdrefn i osod y tystysgrif cleient i'r sesiwn." -#: misc/uiserver.cpp:1218 tdeio/observer.cpp:332 tdeio/tcpslavebase.cpp:706 -msgid "SSL" -msgstr "SSL" - #: tdeio/tcpslavebase.cpp:877 msgid "" -"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued " -"to." +"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was " +"issued to." msgstr "" -"Nid yw cyfeiriad IP gwesteiwr %1 yn cydweddu â'r un a rowyd y tystysgrif iddo." +"Nid yw cyfeiriad IP gwesteiwr %1 yn cydweddu â'r un a rowyd y tystysgrif " +"iddo." #: tdeio/tcpslavebase.cpp:882 tdeio/tcpslavebase.cpp:890 #: tdeio/tcpslavebase.cpp:925 tdeio/tcpslavebase.cpp:999 @@ -2651,8 +5282,8 @@ msgid "" "You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not " "issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?" msgstr "" -"Rydych wedi mynegi yr ydych eisiau derbyn y tystysgrif yma, ond nid yw wedi ei " -"gyhoeddi i'r gweinydd sy'n ei gyflwyno. Ydych eisiau dal i lwytho?" +"Rydych wedi mynegi yr ydych eisiau derbyn y tystysgrif yma, ond nid yw wedi " +"ei gyhoeddi i'r gweinydd sy'n ei gyflwyno. Ydych eisiau dal i lwytho?" #: tdeio/tcpslavebase.cpp:1010 #, fuzzy @@ -2669,8 +5300,8 @@ msgstr "Cy&sylltu" #: tdeio/tcpslavebase.cpp:1078 msgid "" -"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted unless " -"otherwise noted.\n" +"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted " +"unless otherwise noted.\n" "This means that no third party will be able to easily observe your data in " "transit." msgstr "" @@ -2687,6 +5318,11 @@ msgstr "Dangos Gwybodaeth SSL" msgid "C&onnect" msgstr "C&ysylltu" +#: tdeio/tdeemailsettings.cpp:254 tdeio/tdeemailsettings.cpp:257 +#: tdeio/tdeemailsettings.cpp:264 +msgid "Default" +msgstr "Rhagosodedig" + #: tdeio/tdefileitem.cpp:904 msgid "Symbolic Link" msgstr "Cyswllt Symbolaidd" @@ -2695,29 +5331,11 @@ msgstr "Cyswllt Symbolaidd" msgid "%1 (Link)" msgstr "%1 (Cyswllt)" -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:270 -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:791 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4030 -#: tdeio/tdefileitem.cpp:948 -msgid "Name:" -msgstr "Enw:" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:951 tdeio/tdefileitem.cpp:949 -msgid "Type:" -msgstr "Math:" - #: tdeio/tdefileitem.cpp:953 #, fuzzy msgid "Link to %1 (%2)" msgstr "Cyswllt i %1" -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1001 tdeio/tdefileitem.cpp:961 -msgid "Size:" -msgstr "Maint:" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1069 tdeio/tdefileitem.cpp:966 -msgid "Modified:" -msgstr "Newidwyd:" - #: tdeio/tdefileitem.cpp:972 msgid "Owner:" msgstr "Perchennog:" @@ -2778,107 +5396,13 @@ msgstr "Hz" msgid "mm" msgstr "mM" -#: tdeio/krun.cpp:128 -msgid "" -"<qt>Unable to enter <b>%1</b>.\n" -"You do not have access rights to this location.</qt>" -msgstr "" -"<qt> Methu mynd i mewn i <b>%1</b>.\n" -" Nid oes ganddoch hawliau cyrchu'r lleoliad yma.</qt>" - -#: tdeio/krun.cpp:173 -msgid "" -"<qt>The file <b>%1</b> is an executable program. For safety it will not be " -"started.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Mae'r ffeil <b>%1</b> yn raglen weithredadwy. Er mwyn diogelwch, ni fydd " -"hi'n cael ei chychwyn.</qt>" - -#: tdeio/krun.cpp:180 -msgid "<qt>You do not have permission to run <b>%1</b>.</qt>" -msgstr "<qt>nid oes ganddoch ganiatàd i redeg <b>%1</b>.</qt>" - -#: tdeio/krun.cpp:217 -#, fuzzy -msgid "You are not authorized to open this file." -msgstr "Nid ydych wedi cael eich awdurdodi i weithredu'r ffeil yma." +#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:1613 +msgid "Yes" +msgstr "Ie" -#: tdefile/kopenwith.cpp:835 tdeio/krun.cpp:221 -msgid "Open with:" -msgstr "Agor Efo:" - -#: tdeio/krun.cpp:559 -msgid "You are not authorized to execute this file." -msgstr "Nid ydych wedi cael eich awdurdodi i weithredu'r ffeil yma." - -#: tdeio/krun.cpp:579 -#, c-format -msgid "Launching %1" -msgstr "Ymgychwyn %1" - -#: tdeio/krun.cpp:774 -msgid "You are not authorized to execute this service." -msgstr "Nid ydych wedi cael eich awdurdodi i weithredu'r gwasanaeth yma." - -#: tdeio/krun.cpp:1033 -msgid "" -"<qt>Unable to run the command specified. The file or folder <b>%1</b> " -"does not exist.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Methu rhedeg y gorchymyn penodol. Nid yw'r ffeil neu plygell <b>%1</b>" -"mewn bod.</qt>" - -#: tdeio/krun.cpp:1555 -#, fuzzy -msgid "Could not find the program '%1'" -msgstr "Methu darganfod y rhaglen '%1'" - -#: misc/uiserver.cpp:1218 tdeio/observer.cpp:332 -msgid "The peer SSL certificate appears to be corrupt." -msgstr "Ymddengys bod tystysgrif SSL y cymar yn llygredig." - -#: tdeio/skipdlg.cpp:63 -msgid "Skip" -msgstr "Hepgor" - -#: tdeio/skipdlg.cpp:66 -msgid "Auto Skip" -msgstr "Awto Hepgor" - -#: tdeio/kdcopservicestarter.cpp:64 -#, c-format -msgid "No service implementing %1" -msgstr "Nid oes gwasanaeth sy'n gweithredu %1" - -#: tdeio/kshred.cpp:212 -msgid "Shredding: pass %1 of 35" -msgstr "Rhwygo: tro %1 o 35" - -#: tdeio/statusbarprogress.cpp:132 -msgid " Stalled " -msgstr "Wedi seibio" - -#: misc/uiserver.cpp:1102 tdeio/statusbarprogress.cpp:134 -msgid " %1/s " -msgstr "%1/s" - -#: tdeio/chmodjob.cpp:173 -#, fuzzy -msgid "" -"<qt>Could not modify the ownership of file <b>%1</b>" -". You have insufficient access to the file to perform the change.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Methu newid perchnogaeth y ffeil <b>%1</b> Does ganddych dim digon o " -"hawliau i gyflawni'r newid.</qt>" - -#: tdeio/chmodjob.cpp:173 -#, fuzzy -msgid "&Skip File" -msgstr "&Ffeil" - -#: tdeio/job.cpp:3263 tdeio/job.cpp:3780 -msgid "Already Exists as Folder" -msgstr "Yn Bodoli'n Barod fel Plygell" +#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:1613 +msgid "No" +msgstr "Nage" #: tdeioexec/main.cpp:50 msgid "TDEIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload" @@ -2903,10 +5427,8 @@ msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'" msgstr "URL(au) neu ffeil(iau) lleol i'w defnyddio fel 'gorchymyn'" #: tdeioexec/main.cpp:73 -msgid "" -"'command' expected.\n" -msgstr "" -"'gorchymyn' a ddisgwylir.\n" +msgid "'command' expected.\n" +msgstr "'gorchymyn' a ddisgwylir.\n" #: tdeioexec/main.cpp:102 msgid "" @@ -2969,2982 +5491,60 @@ msgstr "" msgid "KIOExec" msgstr "KIOExec" -#: httpfilter/httpfilter.cc:278 -msgid "Unexpected end of data, some information may be lost." -msgstr "Diwedd annisgwyl i'r ddata, efallai mae gwybodaeth wedi'i cholli." - -#: httpfilter/httpfilter.cc:335 -msgid "Receiving corrupt data." -msgstr "Derbyn data llygredig." - -#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 25 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "" -"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a " -"very secure password as this will be used to encrypt your private key." -msgstr "" -"Rhaid i chi ddarparu rwan cyfrinair i'r cais tystysgrif. Dewiswch cyfrinair " -"diogel iawn, gan fod hwn yn cael ei ddefnyddio i amgryptio eich allwedd " -"preifat." - -#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 38 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Repeat password:" -msgstr "&Ailadrodd cyfrinair:" - -#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 49 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "&Choose password:" -msgstr "&Dewis cyfrinair:" - -#. i18n: file ./kssl/keygenwizard.ui line 25 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "" -"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. " -"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel at " -"any time, and this will abort the transaction." -msgstr "" -"Rydych wedi dweud yr ydych eisiau cael neu prynu tystysgrif ddiogel. Bwriad y " -"dewin yma yw eich arwain drwy'r weithdrefn yma. Cewch ddiddymu unrhyw amser, a " -"bydd hyn yn terfynu'r trafod." - -#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 91 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Events" -msgstr "Digwyddiadau" - -#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 117 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Quick Controls" -msgstr "Rheoliadau ar Frys" - -#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 128 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Apply to &all applications" -msgstr "Gweithredu i bob cym&hwysiad" - -#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 170 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "Turn O&ff All" -msgstr "Cuddio &Popeth" - -#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 173 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Allows you to change the behavior for all events at once" -msgstr "Gadael i chi newid ymddwyn pob ddigwyddiad ar unwaith" - -#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 181 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Turn O&n All" -msgstr "Da&tguddio Popeth" - -#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 204 -#: rc.cpp:36 tdefile/kicondialog.cpp:330 -#, no-c-format -msgid "Actions" -msgstr "Gweithrediadau" - -#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 215 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Print a message to standard &error output" -msgstr "Ar&graffu neges i allbwn gwall safonol" - -#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 223 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Show a &message in a pop-up window" -msgstr "Dangos &neges mewn ffenest naidlen" - -#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 231 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "E&xecute a program:" -msgstr "Gwei&thredu rhaglen:" - -#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 247 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Play a &sound:" -msgstr "Chwarae &sw^n:" - -#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 258 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Test the Sound" -msgstr "Arbrofi'r Sw^n" - -#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 268 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Mark &taskbar entry" -msgstr "Nodi cofnod y bar &tasgiau" - -#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 276 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "&Log to a file:" -msgstr "&Ysgrifennu i ffeil cofnod:" - -#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 352 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "&Use a passive window that does not interrupt other work" -msgstr "&Defnyddio ffenest goddefol sy ddim yn torri ar draws gwaith arall" - -#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 378 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Less Options" -msgstr "Llai o Ddewisiadau" - -#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 406 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Player Settings" -msgstr "Gosodiadau'r Chwaraewr" - -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui line 27 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Select one or more file types to add:" -msgstr "Dewis un neu fwy o fathau ffeil i'w ychwanegu:" - -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui line 36 -#: rc.cpp:72 rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "Mimetype" -msgstr "Math MIME" - -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui line 47 -#: rc.cpp:75 rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Description" -msgstr "Disgrifiad" - -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui line 61 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>" -"<p>Select one or more types of file that your application can handle here. This " -"list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n" -"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " -"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent <u>" -"mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp " -"indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</u>" -". To know which application should open each type of file, the system should be " -"informed about the abilities of each application to handle these extensions and " -"mimetypes.</p>" -msgstr "" - -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 44 -#: rc.cpp:82 -#, no-c-format -msgid "&Supported file types:" -msgstr "Mat&hau ffeil a gynhelir:" - -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 52 -#: rc.cpp:85 rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>" -"<p>This list should show the types of file that your application can handle. " -"This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n" -"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " -"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent <u>" -"mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp " -"indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</u>" -". To know which application should open each type of file, the system should be " -"informed about the abilities of each application to handle these extensions and " -"mimetypes.</p>\n" -"<p>If you want to associate this application with one or more mimetypes that " -"are not in this list, click on the button <b>Add</b> " -"below. If there are one or more filetypes that this application cannot handle, " -"you may want to remove them from the list clicking on the button <b>Remove</b> " -"below.</p></qt>" -msgstr "" - -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 103 -#: rc.cpp:101 -#, no-c-format -msgid "&Name:" -msgstr "&Enw:" - -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 109 -#: rc.cpp:104 rc.cpp:107 -#, no-c-format -msgid "" -"Type the name you want to give to this application here. This application will " -"appear under this name in the applications menu and in the panel." -msgstr "" -"Teipiwch yma yr enw yr ydych eisiau roi i'r cymhwysiad yma. Bydd y cymhwysiad " -"yma yn ymddangos dan yr enw yma yn y ddewislen gymhwysiadau ac yn y panel." - -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 125 -#: rc.cpp:110 tdefile/kurlbar.cpp:950 -#, no-c-format -msgid "&Description:" -msgstr "&Disgrifiad:" - -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 131 -#: rc.cpp:113 rc.cpp:116 -#, no-c-format -msgid "" -"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: a " -"dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." -msgstr "" -"Teipiwch yma ddisgrifiad o'r cymhwysiad yma, wedi'i seilio ar ei ddefnydd. " -"Enghreifftiau: buasai cymhwysiad deialu (KPPP) yn \"Erfyn deilau\"." - -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 147 -#: rc.cpp:119 -#, no-c-format -msgid "Comm&ent:" -msgstr "Syl&wad:" - -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 153 -#: rc.cpp:122 rc.cpp:125 -#, no-c-format -msgid "Type any comment you think is useful here." -msgstr "Teipiwch yma unrhyw sylwad o ddefnydd." - -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 169 -#: rc.cpp:128 -#, no-c-format -msgid "Co&mmand:" -msgstr "G&orchymyn:" - -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 186 -#: rc.cpp:131 rc.cpp:145 -#, no-c-format -msgid "" -"Type the command to start this application here.\n" -"\n" -"Following the command, you can have several place holders which will be " -"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" -"%f - a single file name\n" -"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at " -"once\n" -"%u - a single URL\n" -"%U - a list of URLs\n" -"%d - the directory of the file to open\n" -"%D - a list of directories\n" -"%i - the icon\n" -"%m - the mini-icon\n" -"%c - the caption" -msgstr "" -"Teipiwch y gorchymyn i gychwyn y cyhwysiad yma.\n" -"\n" -"Wedi'r gorchymyn, gallwch gael mwy nag un cadwrydd lle a fydd yn cael ei " -"ailosod gan y gwerthoedd gwirioneddol pan rhedir y rhaglen wirioneddol:\n" -"%f - enw ffeil sengl\n" -"%F - rhestr ffeiliau; i'w ddefnyddio i gymhwysiadau sy'n gallu agor mwy nag un " -"ffeil lleol ar yr un pryd\n" -"%u - URL sengl\n" -"%U - rhestr o URLau\n" -"%d - plygell y ffeil i agor\n" -"%D - rhestr o blygyll\n" -"%i - yr eicon\n" -"%m - yr eicon bach\n" -"%c - y sylwad" - -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 213 -#: rc.cpp:159 tdefile/kicondialog.cpp:283 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3715 -#, no-c-format -msgid "&Browse..." -msgstr "&Pori..." - -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 216 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "" -"Click here to browse your file system in order to find the desired executable." -msgstr "" -"Cliciwch yma i bori'ch cysawd ffeil er mwyn canfod y gweithredadwyn penodol." - -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 224 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "&Work path:" -msgstr "Llwybr g&waith:" - -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 230 -#: rc.cpp:168 rc.cpp:171 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Sets the working directory for your application." -msgstr "Dileuwch y cyfeiriadur cyfredol a ceisiwch eto." - -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 246 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Add..." -msgstr "Ychwanegu..." - -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 249 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "" -"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your " -"application can handle." -msgstr "" -"Cliciwch ar y botwm yma os ydych eisiau ychwanegu math o ffeil (math mime) y " -"gall eich cymhwysiad ei drin." - -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 277 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "" -"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot " -"handle, select the mimetype in the list above and click on this button." -msgstr "" -"Os ydych eisiau gwaredu math ffeil (math mime) na all eich cymhwysiad ei drin, " -"dewiswch y math mime yn y rhestr uchod a cliciwch ar y botwm yma." - -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 302 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "Ad&vanced Options" -msgstr "De&wisiadau Uwch" - -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 305 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "" -"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, DCOP " -"options or to run it as a different user." -msgstr "" -"Cliciwch ym i addasu'r ffordd y rheda'r cymhwysiad yma, ymgychwyn adborth, " -"desisiadau DCOP, neu ei redeg fel defnyddiwr arall." - -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 16 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "TDE Wallet Wizard" -msgstr "Dewin Waled TDE" - -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 23 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "Introduction" -msgstr "Rhagymadrodd" - -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 56 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "<u>TDEWallet</u> - The TDE Wallet System" -msgstr "<u>KWaled</u> - Y Cyfundrefn Waled TDE" - -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 81 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "" -"Welcome to TDEWallet, the TDE Wallet System. TDEWallet allows you to store " -"your passwords and other personal information on disk in an encrypted file, " -"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you " -"about TDEWallet and help you configure it for the first time." -msgstr "" -"Croeso i KWaled, y Gyfundrefn Waled TDE. Mae KWaled yn gadael i chi gronni " -"eich cyfrineiriau a data personol arall ar y ddisg mewn ffeil wedi'i " -"gêl-ysgrifennu, yn atal i eraill weld y wybodaeth. bydd y dewin yma yn rhoi " -"manylion i chi a'ch cymorthwyo ei ffurfweddu am y tro cyntaf." - -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 112 -#: rc.cpp:204 -#, no-c-format -msgid "&Basic setup (recommended)" -msgstr "Gosod s&ylfaenol (argymelledig)" - -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 123 -#: rc.cpp:207 -#, no-c-format -msgid "&Advanced setup" -msgstr "Gosod &uwch" - -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 180 -#: rc.cpp:213 -#, no-c-format -msgid "" -"The TDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> " -"file on your local hard disk. The data is only written in encrypted form, " -"presently using the blowfish algorithm with your password as the key. When a " -"wallet is opened, the wallet manager application will launch and display an " -"icon in the system tray. You can use this application to manage your wallets. " -"It even permits you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily " -"copy a wallet to a remote system." -msgstr " " - -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 193 -#: rc.cpp:216 -#, no-c-format -msgid "Password Selection" -msgstr "Dewis Cyfrinair" - -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 204 -#: rc.cpp:219 -#, no-c-format -msgid "" -"Various applications may attempt to use the TDE wallet to store passwords or " -"other information such as web form data and cookies. If you would like these " -"applications to use the wallet, you must enable it now and choose a password. " -"The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, and will " -"allow anyone who knows it to obtain all the information contained in the " -"wallet." -msgstr " " - -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 234 -#: rc.cpp:222 -#, no-c-format -msgid "Enter a new password:" -msgstr "Mewnosodwch cyfrinair newydd:" - -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 251 -#: rc.cpp:225 -#, no-c-format -msgid "Verify password:" -msgstr "Gwirio cyfrinair" - -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 301 -#: rc.cpp:228 -#, no-c-format -msgid "Yes, I wish to use the TDE wallet to store my personal information." -msgstr "Rydw i eisiau defnyddio'r waled TDE i gronni fy ngwybodaeth personol." - -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 390 -#: rc.cpp:231 -#, no-c-format -msgid "Security Level" -msgstr "Lefel Diogelwch" - -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 401 -#: rc.cpp:234 -#, no-c-format -msgid "" -"The TDE Wallet system allows you to control the level of security of your " -"personal data. Some of these settings do impact usability. While the default " -"settings are generally acceptable for most users, you may wish to change some " -"of them. You may further tune these settings from the TDEWallet control " -"module." -msgstr "" - -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 432 -#: rc.cpp:237 -#, no-c-format -msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files" -msgstr "" -"Cronni cyfrineiriau rhwydwaith a cyfrineiriau lleol mewn ffeiliau waled " -"gwahanol" - -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 440 -#: rc.cpp:240 -#, no-c-format -msgid "Automatically close idle wallets" -msgstr "Cau waledau segur yn ymysgogol" - -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 60 -#: rc.cpp:243 -#, no-c-format -msgid "Allow &Once" -msgstr "Caniatau U&nwaith" - -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 71 -#: rc.cpp:246 -#, no-c-format -msgid "Allow &Always" -msgstr "Gadael o &Hyd" - -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 79 -#: rc.cpp:249 -#, no-c-format -msgid "&Deny" -msgstr "Gwa&hardd" - -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 87 -#: rc.cpp:252 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Deny &Forever" -msgstr "&Am Byth" - -#: tdefile/kopenwith.cpp:150 -msgid "Known Applications" -msgstr "Cymhwysiannau Hysbys" - -#: tdefile/kicondialog.cpp:332 tdefile/kopenwith.cpp:296 -msgid "Applications" -msgstr "Cymhwysiannau" - -#: tdefile/kopenwith.cpp:322 -msgid "Open With" -msgstr "Agor Efo" - -#: tdefile/kopenwith.cpp:326 -msgid "" -"<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>" -". If the program is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Dewis y rhaglen a ddylai gael ei defnyddio i agor <b>%1</b>" -". Os nad yw'r rhaglen wedi ei rhestru, mewnbynnwch yr enw neu clicio ar y botwm " -"pori.</qt>" - -#: tdefile/kopenwith.cpp:332 -msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files." -msgstr "Dewis enw'r rhaglen i agor y ffeiliau penodol." - -#: tdefile/kopenwith.cpp:353 -#, c-format -msgid "Choose Application for %1" -msgstr "Dewis Cymhwysiad i %1" - -#: tdefile/kopenwith.cpp:354 -msgid "" -"<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not " -"listed, enter the name or click the browse button.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Dewis y rhaglen i'r math o ffeil: <b>%1</b>. Os nad yw'r rhaglen wedi ei " -"rhestru, mewnbynnwch yr enw neu clicio ar y botwm pori</qt>" - -#: tdefile/kopenwith.cpp:366 -msgid "Choose Application" -msgstr "Dewis Cymhwysiad" - -#: tdefile/kopenwith.cpp:367 -msgid "" -"<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click the " -"browse button.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Dewisi rhaglen. Os nad yw'r rhaglen wedi ei rhestru, mewnbynnwch yr enw neu " -"clicio ar y botwm pori</qt>" - -#: tdefile/kopenwith.cpp:406 -msgid "Clear input field" -msgstr "Diddymu'r faes mewnbwn." - -#: tdefile/kopenwith.cpp:436 -msgid "" -"Following the command, you can have several place holders which will be " -"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" -"%f - a single file name\n" -"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at " -"once\n" -"%u - a single URL\n" -"%U - a list of URLs\n" -"%d - the directory of the file to open\n" -"%D - a list of directories\n" -"%i - the icon\n" -"%m - the mini-icon\n" -"%c - the comment" -msgstr "" -" Wedi'r gorchymyn, gallwch gael mwy nag un cadwryddion lle a fydd yn cael ei " -"ailosod gan y gwerthoedd gwirioneddol pan rhedir y rhaglen wirioneddol:\n" -"%f - enw ffeil sengl\n" -"%F - rhestr ffeiliau; i'w ddefnyddio i gymhwysiadau sy'n gallu agor mwy nag un " -"ffeil lleol ar yr un pryd\n" -"%u - URL sengl\n" -"%U - rhestr o URLau\n" -"%d - cyfeiriadur y ffeil i agor\n" -"%D - rhestr o gyfeiriaduron\n" -"%i - yr eicon\n" -"%m - yr eicon bach\n" -"%c - y sylwad" - -#: tdefile/kopenwith.cpp:469 -msgid "Run in &terminal" -msgstr "Rhedeg mewn &terfynell" - -#: tdefile/kopenwith.cpp:480 -msgid "&Do not close when command exits" -msgstr "&Peidiwch a chau pan terfynir y gorchymyn" - -#: tdefile/kopenwith.cpp:497 -msgid "&Remember application association for this type of file" -msgstr "&Cofio cyd-gymhwysiad i'r math yma o ffeil" - -#: tdefile/kicondialog.cpp:241 tdefile/kicondialog.cpp:250 -msgid "Select Icon" -msgstr "Dewis Eicon" - -#: tdefile/kicondialog.cpp:270 -msgid "Icon Source" -msgstr "Ffynhonell Eicon" - -#: tdefile/kicondialog.cpp:276 -msgid "S&ystem icons:" -msgstr "E&iconau cysawd:" - -#: tdefile/kicondialog.cpp:281 -msgid "O&ther icons:" -msgstr "Ei&conau eraill:" - -#: tdefile/kicondialog.cpp:293 -msgid "Clear Search" -msgstr "Gwagu'r Chwiliad" - -#: tdefile/kicondialog.cpp:297 -msgid "&Search:" -msgstr "&Chwilio:" - -#: tdefile/kicondialog.cpp:308 -msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)." -msgstr "" - -#: tdefile/kicondialog.cpp:331 -#, fuzzy -msgid "Animations" -msgstr "Stopio Animeiddiadau" - -#: tdefile/kicondialog.cpp:333 -msgid "Categories" -msgstr "Categoriau" - -#: tdefile/kicondialog.cpp:334 -msgid "Devices" -msgstr "Dyfeisiau" - -#: tdefile/kicondialog.cpp:335 -#, fuzzy -msgid "Emblems" -msgstr "symudol" - -#: tdefile/kicondialog.cpp:336 -#, fuzzy -msgid "Emotes" -msgstr "Cynnwys Gwag" - -#: tdefile/kicondialog.cpp:337 -msgid "Filesystems" -msgstr "Cysodau ffeil" - -#: tdefile/kicondialog.cpp:338 -msgid "International" -msgstr "Rhyngwladol" - -#: tdefile/kicondialog.cpp:339 -msgid "Mimetypes" -msgstr "Mathau MIME" - -#: tdefile/kicondialog.cpp:340 -#, fuzzy -msgid "Places" -msgstr "Tudalennau" - -#: tdefile/kicondialog.cpp:341 -#, fuzzy -msgid "Status" -msgstr "Ymgychwyn" - -#: tdefile/kicondialog.cpp:589 -msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)" -msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Ffeiliau eicon (*.png *.xpm *.svg *.svgz)" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:797 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:992 -#: tdefile/kurlrequesterdlg.cpp:47 -msgid "Location:" -msgstr "Lleoliad:" - -#: tdefile/kacleditwidget.cpp:63 tdefile/kacleditwidget.cpp:421 -#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:70 -msgid "Owner" -msgstr "Perchennog" - -#: tdefile/kacleditwidget.cpp:64 tdefile/kacleditwidget.cpp:423 -#, fuzzy -msgid "Owning Group" -msgstr "Grwp Newydd" - -#: tdefile/kacleditwidget.cpp:65 tdefile/kacleditwidget.cpp:425 -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2020 -msgid "Others" -msgstr "Eraill" - -#: tdefile/kacleditwidget.cpp:66 tdefile/kacleditwidget.cpp:427 -msgid "Mask" -msgstr "" - -#: tdefile/kacleditwidget.cpp:67 tdefile/kacleditwidget.cpp:429 -#, fuzzy -msgid "Named User" -msgstr "Defnyddwyr a Wrthodir" - -#: tdefile/kacleditwidget.cpp:68 tdefile/kacleditwidget.cpp:431 -#, fuzzy -msgid "Named Group" -msgstr "Grwp Newydd" - -#: tdefile/kacleditwidget.cpp:81 -msgid "Add Entry..." -msgstr "Ychwanegu cofnod ..." - -#: tdefile/kacleditwidget.cpp:83 -msgid "Edit Entry..." -msgstr "Golygu cofnod ..." - -#: tdefile/kacleditwidget.cpp:85 -#, fuzzy -msgid "Delete Entry" -msgstr " Dileu eitem" - -#: tdefile/kacleditwidget.cpp:280 -msgid " (Default)" -msgstr "(Rhagosodedig)" - -#: tdefile/kacleditwidget.cpp:397 -#, fuzzy -msgid "Edit ACL Entry" -msgstr "&Golygu cofnod ..." - -#: tdefile/kacleditwidget.cpp:407 -#, fuzzy -msgid "Entry Type" -msgstr "Math ye argraffydd:" - -#: tdefile/kacleditwidget.cpp:410 -msgid "Default for new files in this folder" -msgstr "" - -#: tdefile/kacleditwidget.cpp:446 -msgid "User: " -msgstr "Defnyddiwr: " - -#: tdefile/kacleditwidget.cpp:450 -msgid "Group: " -msgstr "Gr?p: " - -#: tdefile/kacleditwidget.cpp:563 -msgid "Type" -msgstr "Math" - -#: tdefile/kacleditwidget.cpp:564 tdefile/tdefiledetailview.cpp:66 -msgid "Name" -msgstr "Enw" - -#: tdefile/kacleditwidget.cpp:565 -msgid "" -"_: read permission\n" -"r" -msgstr "r" - -#: tdefile/kacleditwidget.cpp:566 -msgid "" -"_: write permission\n" -"w" -msgstr "gorllewin" - -#: tdefile/kacleditwidget.cpp:567 -msgid "" -"_: execute permission\n" -"x" -msgstr "x" - -#: tdefile/kacleditwidget.cpp:568 +#: tests/kurifiltertest.cpp:144 #, fuzzy -msgid "Effective" -msgstr "Gweithredwr" - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1684 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32 -msgid "*|All Files" -msgstr "*|Pob Ffeil" - -#: tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:164 -msgid "All Supported Files" -msgstr "Pob Ffeil a Cynhelir" - -#: tdefile/tdefilemetainfowidget.cpp:111 -msgid "<Error>" -msgstr "<Gwall>" - -#: tdefile/tdefilepreview.cpp:63 -msgid "Preview" -msgstr "Rhagweld" - -#: tdefile/tdefilepreview.cpp:69 -msgid "No preview available." -msgstr "Dim rhagolwg ar gael." - -#: tdefile/tdefileview.cpp:77 -msgid "Unknown View" -msgstr "Golwg Anhysbys" - -#: tdefile/kpreviewprops.cpp:49 -msgid "P&review" -msgstr "R&hagolwg" - -#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:49 -msgid "Desktop" -msgstr "Penbwrdd" - -#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:56 -msgid "Documents" -msgstr "Dogfennau" - -#: tdefile/tdediroperator.cpp:1264 tdefile/tdefilespeedbar.cpp:60 -msgid "Home Folder" -msgstr "Plygell Cartref" - -#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:65 -msgid "Storage Media" -msgstr "" - -#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:100 -msgid "Downloads" -msgstr "" +msgid "kurifiltertest" +msgstr "Arbrawf Argraffu" -#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:102 -msgid "Music" +#: tests/kurifiltertest.cpp:145 +msgid "Unit test for the URI filter plugin framework." msgstr "" -#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:104 -#, fuzzy -msgid "Pictures" -msgstr "Pob Delwedd" - -#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:106 -#, fuzzy -msgid "Videos" -msgstr "Fideo" - -#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:108 -msgid "Templates" +#: tests/kurifiltertest.cpp:150 +msgid "Use space as keyword delimeter for web shortcuts" msgstr "" -#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:110 -msgid "Public" -msgstr "Cyhoeddus" - -#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:115 -#, fuzzy -msgid "Network Folders" -msgstr "Plygell Newydd" - -#: tdefile/kurlrequester.cpp:213 -msgid "Open file dialog" -msgstr "Agor Ymgom Ffeil" - -#: tdefile/kmetaprops.cpp:130 -msgid "&Meta Info" -msgstr "&Gwybodaeth Meta" - -#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:90 -msgid "Select Folder" -msgstr "Dewis Plygell" - -#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:92 tdefile/kdirselectdialog.cpp:125 -#: tdefile/tdediroperator.cpp:1269 -msgid "New Folder..." -msgstr "Plygell Newydd..." - -#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:109 -msgid "Folders" -msgstr "Plygyll" - -#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:128 -#, fuzzy -msgid "Show Hidden Folders" -msgstr "Dangos Ffeiliau Cudd" - -#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:407 tdefile/kdirselectdialog.cpp:411 -#: tdefile/tdediroperator.cpp:389 tdefile/tdediroperator.cpp:393 -msgid "New Folder" -msgstr "Plygell Newydd" - -#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:412 tdefile/tdediroperator.cpp:394 +#: ../tdeioslave/file/file.cc:565 ../tdeioslave/file/file.cc:799 #, c-format msgid "" -"Create new folder in:\n" -"%1" -msgstr "" -"Creu plygell newydd yn: \n" +"Could not change permissions for\n" "%1" - -#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:435 tdefile/tdediroperator.cpp:422 -msgid "A file or folder named %1 already exists." -msgstr "Mae ffeil neu blygell o'r enw %1 mewn bod yn barod." - -#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:439 tdefile/tdediroperator.cpp:426 -#, fuzzy -msgid "You do not have permission to create that folder." -msgstr "Does dim hawliau ganddoch i greu'r plygell yna." - -#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:58 -msgid "&Share" -msgstr "&Rhaniad" - -#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:143 -#, fuzzy -msgid "Only folders in your home folder can be shared." -msgstr "Gellir rhannu dim ond cyfeiriaduron yn eich cyfeiriadur cartref." - -#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:154 -msgid "Not shared" -msgstr "Dim wedi'i rhannu. " - -#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:159 -msgid "Shared - read only for others" -msgstr "" - -#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:164 -msgid "Shared - writeable for others" -msgstr "" - -#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:186 -#, fuzzy -msgid "" -"Sharing this folder makes it available under Linux/UNIX (NFS) and Windows " -"(Samba)." -msgstr "" -"Mae rhannu'r cyfeiriadur yma yn trefnu ei fod ar gael dan Linux/Unix (NFS) a " -"Windows (Samba)." - -#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:192 -msgid "You can also reconfigure file sharing authorization." -msgstr "Gallwch hefyd ailffurfweddu awdurdodi rhannu ffeiliau." - -#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:195 tdefile/tdefilesharedlg.cpp:222 -msgid "Configure File Sharing..." -msgstr "Ffurfweddu Cyfrannu Ffeiliau..." - -#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:207 -msgid "" -"Error running 'filesharelist'. Check if installed and in $PATH or /usr/sbin." -msgstr "" -"Gwall wrth redeg 'filesharelist'. Cywiro os wedi'i osod ac yn $PATH neu " -"/usr/sbin." - -#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:214 -#, fuzzy -msgid "You need to be authorized to share folders." -msgstr "Rhaid i chi gael eich awdurdodi er mwyn rhannu cyfeiriaduron." - -#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:217 -#, fuzzy -msgid "File sharing is disabled." -msgstr "Analluogir golygu" - -#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:282 -msgid "Sharing folder '%1' failed." -msgstr "" - -#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:283 -msgid "" -"An error occurred while trying to share folder '%1'. Make sure that the Perl " -"script 'fileshareset' is set suid root." -msgstr "" - -#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:288 -msgid "Unsharing folder '%1' failed." -msgstr "" - -#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:289 -msgid "" -"An error occurred while trying to unshare folder '%1'. Make sure that the Perl " -"script 'fileshareset' is set suid root." -msgstr "" - -#: tdefile/kurlbar.cpp:352 -msgid "" -"<qt>The <b>Quick Access</b> panel provides easy access to commonly used file " -"locations." -"<p>Clicking on one of the shortcut entries will take you to that location." -"<p>By right clicking on an entry you can add, edit and remove shortcuts.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Mae'r panel <b>Cyrchu ar Frys</b> yn darparu cyrchiad hawdd i leoliadau " -"ffeil a ddefnyddir yn aml." -"<p>Bydd clicio ar un o'r cofnodion byrlwybr yn mynd â chi i'r lleoliad yna." -"<p>Drwy dde-glicio ar gofnod, gallwch ychwanegu, golygu a diddymu " -"byrlwybrau.</qt>" - -#: tdefile/kurlbar.cpp:620 -#, fuzzy -msgid "Desktop Search" -msgstr "Penbwrdd %1" - -#: tdefile/kurlbar.cpp:745 -msgid "&Large Icons" -msgstr "Eiconau &Mawr" - -#: tdefile/kurlbar.cpp:745 -msgid "&Small Icons" -msgstr "Eiconau &Bach" - -#: tdefile/kurlbar.cpp:751 -msgid "&Edit Entry..." -msgstr "&Golygu cofnod ..." - -#: tdefile/kurlbar.cpp:755 -msgid "&Add Entry..." -msgstr "&Ychwanegu cofnod ..." - -#: tdefile/kurlbar.cpp:759 -msgid "&Remove Entry" -msgstr "&Diddymu Cofnod" - -#: tdefile/kurlbar.cpp:791 -msgid "Enter a description" -msgstr "Rhoi disgrifiad" - -#: tdefile/kurlbar.cpp:937 -msgid "Edit Quick Access Entry" -msgstr "Golygu Cofnod Cyrchu ar Frys" - -#: tdefile/kurlbar.cpp:940 -msgid "" -"<qt><b>Please provide a description, URL and icon for this Quick Access " -"entry.</b></br></qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Mae angen darparu disgrifiad, URL ac eicon i'r cofnod Cyrchu ar Frys " -"yma.</b></br></qt>" - -#: tdefile/kurlbar.cpp:947 -msgid "" -"<qt>This is the text that will appear in the Quick Access panel." -"<p>The description should consist of one or two words that will help you " -"remember what this entry refers to.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Dyma'r testun a fydd yn ymddangos yn y panel Cyrchu ar Frys." -"<p>Dylai'r disgrifiad gynnwys un neu ddau o eiriau a fydd yn helpu chi gofio be " -"mae'r cofnod hwn yn cyfeirio ato.</qt>" - -#: tdefile/kurlbar.cpp:957 -#, fuzzy -msgid "" -"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be used. " -"For example:" -"<p>%1" -"<br>http://www.trinitydesktop.org" -"<p>By clicking on the button next to the text edit box you can browse to an " -"appropriate URL.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Y lleoliad sydd ar y cyd efo'r cofnod. Gellir defnyddio unrhyw URL dilys. " -"Er enghraifft: " -"<p>%1" -"<br>http://www.kde.org" -"<br>ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable " -"<p>Gan glicio ar y botwm wrth ymyl y blwch golygu testun, gallwch pori at URL " -"addas. </qt>" - -#: tdefile/kurlbar.cpp:961 -msgid "&URL:" -msgstr "&URL:" - -#: tdefile/kurlbar.cpp:968 -msgid "" -"<qt>This is the icon that will appear in the Quick Access panel." -"<p>Click on the button to select a different icon.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Yr eicon a ymddenygs yn y panel Cyrchu ar Frys." -"<p>Cliciwch ar y botwm i ddewis eicon gwahanol.</qt>" - -#: tdefile/kurlbar.cpp:970 -msgid "Choose an &icon:" -msgstr "Dewis &eicon:" - -#: tdefile/kurlbar.cpp:986 -msgid "&Only show when using this application (%1)" -msgstr "Dangos 'mond &pan ddefnyddir y cymhwysiad yma (%1)" - -#: tdefile/kurlbar.cpp:989 -msgid "" -"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the " -"current application (%1)." -"<p>If this setting is not selected, the entry will be available in all " -"applications.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Dewis y gosodiad yma os ydych eisiau i'r cofnod yma ddangos 'mond pan " -"ddefnyddir y cymhwysiad yma (%1)." -"<p>Os ni ddewisir y gosodiad yma, bydd y cofnod ar gael ym mhob " -"chymhwysiad.</qt>" - -#: tdefile/kimagefilepreview.cpp:53 -msgid "&Automatic preview" -msgstr "&Awtomatig" - -#: tdefile/kimagefilepreview.cpp:58 -msgid "&Preview" -msgstr "&Rhagolwg" - -#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:88 -msgid "Menu Editor" -msgstr "Golygydd Dewislen" - -#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:94 tdefile/tdediroperator.cpp:1258 -msgid "Menu" -msgstr "Dewislen" - -#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:98 -msgid "New..." -msgstr "Newydd ..." - -#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:100 -msgid "Move Up" -msgstr "Symud i Fyny" - -#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:101 -msgid "Move Down" -msgstr "Symud i Lawr" - -#: tdefile/tdefileiconview.cpp:63 -msgid "Small Icons" -msgstr "Eiconau Bach " - -#: tdefile/tdefileiconview.cpp:68 -msgid "Large Icons" -msgstr "Eiconau Mawr" - -#: tdefile/tdefileiconview.cpp:76 -msgid "Thumbnail Previews" -msgstr "Rhagolygon Cryno" - -#: tdefile/tdefileiconview.cpp:120 -msgid "Icon View" -msgstr "Golwg Eicon" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:177 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:193 -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:209 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:232 -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:252 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:272 -#, c-format -msgid "Properties for %1" -msgstr "Priodweddau i %1" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:208 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"_n: <never used>\n" -"Properties for %n Selected Items" -msgstr "Priodweddau i %1" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:748 -msgid "&General" -msgstr "&Cyffredin" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:968 -msgid "Create new file type" -msgstr "Creu math ffeil newydd" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:970 -msgid "Edit file type" -msgstr "Golygu math y ffeil" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:983 -msgid "Contents:" -msgstr "Cynnwys:" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1025 -msgid "Calculate" -msgstr "Cyfrifo" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1036 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1263 -msgid "Refresh" -msgstr "Adnewyddu" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1044 -msgid "Points to:" -msgstr "Cyfeirio at:" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1058 -msgid "Created:" -msgstr "Creuwyd:" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1080 -msgid "Accessed:" -msgstr "Agorwyd:" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1099 -msgid "Mounted on:" -msgstr "Wedi'i arosod ar:" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1106 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2968 -msgid "Free disk space:" -msgstr "Lle ddisg wag:" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1213 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1228 -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3128 -#, no-c-format -msgid "" -"_: Available space out of total partition size (percent used)\n" -"%1 out of %2 (%3% used)" -msgstr "%1allan o %2 (defnyddir %3%)" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1239 -#, fuzzy -msgid "" -"Calculating... %1 (%2)\n" -"%3, %4" -msgstr "Cyfrifo ... %1 (%2)" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1242 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1258 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"_n: 1 file\n" -"%n files" -msgstr "" -"%n ffeil\n" -"%n o ffeiliau" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1243 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1259 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"_n: 1 sub-folder\n" -"%n sub-folders" -msgstr "" -"%n plygell\n" -"%n o blygyll" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1272 -msgid "Calculating..." -msgstr "Cyfrifo ..." - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1306 -msgid "Stopped" -msgstr "Wedi aros" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1347 -#, fuzzy -msgid "The new file name is empty." -msgstr "Mae enw'r ffeil newydd yn wag!" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1489 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2685 -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2701 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2858 -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3156 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3440 -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3936 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4179 -msgid "" -"<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write to <b>" -"%1</b>.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Methu cadw priodweddau. Does ganddych ganiatadau digonol i ysgrifennu i <b>" -"%1</b>.</qt>" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1563 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1567 -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1572 -msgid "Forbidden" -msgstr "Gwaharddir" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1564 -msgid "Can Read" -msgstr " Gallu Darllen" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1565 -msgid "Can Read & Write" -msgstr "Gallu Darllen ac Ysgrifennu" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1568 -msgid "Can View Content" -msgstr " Gallu Edrych ar Gynnwys" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1569 -msgid "Can View & Modify Content" -msgstr "Gallu Edrych ar a Newid Cynnwys" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1573 -msgid "Can View Content & Read" -msgstr "Gallu Edrych ar Gynnwys a Darllen" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1574 -msgid "Can View/Read & Modify/Write" -msgstr " Gallu Edrych/Darllen a Newid/Ysgrifennu" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1668 -msgid "&Permissions" -msgstr "&Caniatadau" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1679 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1944 -msgid "Access Permissions" -msgstr "Caniatadau Cyrchu" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1690 -msgid "" -"_n: This file is a link and does not have permissions.\n" -"All files are links and do not have permissions." -msgstr "" -"Mae'r %n ffeil yma yn gyswllt ac nid oes ganddo ganiatadau. \n" -"Mae'r %n ffeiliau i gyd yn gysylltau ac nid oes ganddynt ganiatadau." - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1693 -msgid "Only the owner can change permissions." -msgstr "Neb ond y perchennog sy'n gallu newid caniatadau." - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1696 -msgid "O&wner:" -msgstr "Perc&hennog:" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1702 -msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do." -msgstr "Penodi'r gweithrediadau y mae'r perchennog yn cael gwneud." - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1704 -msgid "Gro&up:" -msgstr "Gr&w^p:" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1710 -msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." -msgstr "Penodi'r gweithrediadau y mae aelodau'r grw^p yn cael gwneud." - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1712 -msgid "O&thers:" -msgstr "E&raill:" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1718 -msgid "" -"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the group, " -"are allowed to do." -msgstr "" -"Penodi'r gweithrediadau y mae pob defnyddiwr, sy ddim yn berchennog neu aelod y " -"grw^p, yn cael gwneud." - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1723 -msgid "Only own&er can rename and delete folder content" -msgstr "Neb ond y per&chennog sy'n cael ail-enwi a dileu cynnwys plygell" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1724 -msgid "Is &executable" -msgstr "Gallu ei &Weithredu" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1728 -msgid "" -"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " -"contained files and folders. Other users can only add new files, which requires " -"the 'Modify Content' permission." -msgstr "" -"Galluogi'r dewisiad yma i adael i neb ond perchennog y plygell ddileu neu " -"ail-enwi'r ffeiliau neu plygyll sydd ynddo. Mae defnyddwyr eraill yn gallu " -"ychwanegu dim ond ffeiliau newydd, sy'n galw am y caniatad 'Addasu Cynnwys'." - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1732 -msgid "" -"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " -"programs and scripts. It is required when you want to execute them." -msgstr "" -" Galluogi'r dewisiad yma i benodi'r ffeil fel gweithredadwy. Mae hyn yn gwneud " -"synnwyr i ddim ond rhaglenni a sgriptiau. Mae'n angenrheidiol os byddwch " -"eisiau eu gweithredu." - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1739 -msgid "A&dvanced Permissions" -msgstr "C&aniatadau Uwch" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1748 -msgid "Ownership" -msgstr "Perchenogaeth" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1757 -msgid "User:" -msgstr "Defnyddiwr:" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1847 -msgid "Group:" -msgstr "Grw^p:" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1889 -msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" -msgstr "Gosod newidiadau i bob is-blygell a'i gynnwys." - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1934 -msgid "Advanced Permissions" -msgstr "Caniatadau Uwch" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1953 -msgid "Class" -msgstr "Dosbarth" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1958 -msgid "" -"Show\n" -"Entries" -msgstr "" -" Dangos\n" -" Cofnodion" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1960 -msgid "Read" -msgstr "Darllen" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1965 -msgid "This flag allows viewing the content of the folder." -msgstr "Mae'r faner yma yn gadael gweld cynnwys y plygell." - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1967 -msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." -msgstr "Mae'r faner Ddarllen yn gadael gweld cynnwys y ffeil." - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1971 -msgid "" -"Write\n" -"Entries" -msgstr "" -" Ysgrifennu\n" -" Cofnodion" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1973 -msgid "Write" -msgstr "Ysgrifennu" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1978 -msgid "" -"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting and " -"renaming can be limited using the Sticky flag." -msgstr "" -" Mae'r faner yma yn gadael ychwanegu, ail-enwi a dileu ffeiliau. Noder: gellir " -"cyfyngu dileu ac ail-enwi gan ddefnyddio'r faner Gludiog." - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1981 -msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." -msgstr "Mae'r faner Ysgrifennu yn gadael addasu cynnwys y ffeil." - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1986 -msgid "" -"_: Enter folder\n" -"Enter" -msgstr "Mynd i mewn" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1987 -msgid "Enable this flag to allow entering the folder." -msgstr "Galluogi'r faner yma i adael mynd i mewn i'r plygell." - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1990 -msgid "Exec" -msgstr "Gweithredu" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1991 -msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." -msgstr "Galluogi'r faner yma i adael gweithredu'r ffeil fel rhaglen." - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2001 -msgid "Special" -msgstr "Arbennig" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2005 -msgid "" -"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can be " -"seen in the right hand column." -msgstr "" -"Baner arbennig. Dilys i'r plygell cyfan. Gall ystyr cywir y faner gael ei " -"weld yn y golofn dde." - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2008 -msgid "" -"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " -"column." -msgstr "" -"Baner arbennig. Gall ystyr cywir y faner gael ei weld yn y golofn dde." - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2012 -msgid "User" -msgstr "Defnyddiwr" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2016 tdefile/tdefiledetailview.cpp:71 -msgid "Group" -msgstr "Grw^p" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2024 -msgid "Set UID" -msgstr "Gosod UID" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2028 -msgid "" -"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " -"files." -msgstr "" -"Os osodir y faner yma, bydd perchennog y plygell yma yn biau pob ffeil newydd." - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2031 -msgid "" -"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the " -"permissions of the owner." -msgstr "" -"Os mae'r ffeil yma yn weithredadwy ac mae'r faner wedi ei gosod, bydd o'n cael " -"ei weithredu efo caniatadau'r perchennog." - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2035 -msgid "Set GID" -msgstr "Gosod GID" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2039 -msgid "" -"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." -msgstr "" -"Os osodir y faner yma, bydd cylch y plygell yma yn cael ei osod am bob ffeil " -"newydd." - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2042 -msgid "" -"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the " -"permissions of the group." -msgstr "" -"Os mae'r ffeil yma yn weithredadwy ac mae'r faner wedi ei gosod, bydd o'n cael " -"ei weithredu efo caniatadau'r grw^p." - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2046 -msgid "" -"_: File permission\n" -"Sticky" -msgstr "Gludiog" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2050 -msgid "" -"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " -"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." -msgstr "" -"Os osodir y faner Gludiog ar blygell, neb ond y perchennog a gwraidd sy'n gallu " -"dileu neu ail-enwi ffeiliau. Fel arall, mae pawb sydd efo caniatadau " -"ysgrifennu yn gallu gwneud hyn." - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2054 -msgid "" -"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some systems" -msgstr "" -" Mae'r faner Gludiog ar ffeil yn cael ei anywbyddu ar Linux, ond gall ei " -"defnyddio ar rhai cysodau" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2241 -msgid "Link" -msgstr " Cyswllt" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2257 -msgid "Varying (No Change)" -msgstr "Amrywio (Dim Newid)" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2356 -msgid "" -"_n: This file uses advanced permissions\n" -"These files use advanced permissions." -msgstr "" -"Mae'r %n ffeil yma yn defnyddio caniatadau uwch. \n" -"Mae'r %n ffeiliau yma yn defnyddio caniatadau uwch." - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2377 -msgid "" -"_n: This folder uses advanced permissions.\n" -"These folders use advanced permissions." -msgstr "" -"Mae'r %n plygell yma yn defnyddio caniatadau uwch. \n" -"Mae'r %n plygyll yma yn defnyddio caniatadau uwch." - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2392 -msgid "These files use advanced permissions." -msgstr "Mae'r ffeiliau yma yn defnyddio caniatadau uwch." - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2608 -msgid "U&RL" -msgstr "U&RL" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2745 -msgid "A&ssociation" -msgstr "&Cyd" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2754 -msgid "Pattern ( example: *.html;*.htm )" -msgstr "Patrwm (enghraifft: *.html;*.htm )" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2787 -msgid "Left click previews" -msgstr "Rhagolygon chwith-glic" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2906 -msgid "De&vice" -msgstr "Dy&fais" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2936 -msgid "Device (/dev/fd0):" -msgstr "Dyfais (/dev/fd0):" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2937 -msgid "Device:" -msgstr "Dyfais:" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2947 -msgid "Read only" -msgstr "Darllen yn unig" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2951 -#, fuzzy -msgid "File system:" -msgstr "Cysodau ffeil" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2959 -msgid "Mount point (/mnt/floppy):" -msgstr "Man gosod (/mnt/floppy):" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2960 -msgid "Mount point:" -msgstr "Man gosod:" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2991 -msgid "Unmounted Icon" -msgstr "Eicon diosod" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3188 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3996 -msgid "&Application" -msgstr "&Cymhwysiad" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3313 -#, c-format -msgid "Add File Type for %1" -msgstr "Ychwanegu Math Ffeil am %1" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:829 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3316 -msgid "&Add" -msgstr "&Ychwanegu" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3317 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3318 -msgid "" -"Add the selected file types to\n" -"the list of supported file types." -msgstr "" -"Ychwanegu'r mathau ffeiliau penodol\n" -"i'r rhestr o fathau ffeil a gynhelir." - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3512 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3968 -msgid "Only executables on local file systems are supported." -msgstr "Cynhelir 'mond gweithredadweau ar gysodau ffeil lleol." - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3524 -#, c-format -msgid "Advanced Options for %1" -msgstr "Dewisiadau Uwch am %1" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3683 -msgid "E&xecute" -msgstr "G&weithredu" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3690 -msgid "Comman&d:" -msgstr "Gorchym&n:" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3699 -msgid "" -"Following the command, you can have several place holders which will be " -"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" -"%f - a single file name\n" -"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at " -"once\n" -"%u - a single URL\n" -"%U - a list of URLs\n" -"%d - the folder of the file to open\n" -"%D - a list of folders\n" -"%i - the icon\n" -"%m - the mini-icon\n" -"%c - the caption" -msgstr "" -" Wedi'r gorchymyn, gallwch gael mwy nag un cadwrydd lle a fydd yn cael ei " -"ailosod gan y gwerthoedd gwirioneddol pan rhedir y rhaglen wirioneddol:\n" -"%f - enw ffeil sengl\n" -"%F - rhestr ffeiliau; i'w ddefnyddio i gymhwysiadau sy'n gallu agor mwy nag un " -"ffeil lleol ar yr un pryd\n" -"%u - URL sengl\n" -"%U - rhestr o URLau\n" -"%d - plygell y ffeil i agor\n" -"%D - rhestr o blygyll\n" -"%i - yr eicon\n" -"%m - yr eicon bach\n" -"%c - y sylwad" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3720 -msgid "Panel Embedding" -msgstr "Mewnadeiladu Panel" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3729 -msgid "&Execute on click:" -msgstr "&Gweithredu ar glic:" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3737 -msgid "&Window title:" -msgstr "&Teitl Ffenestr:" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3757 -msgid "&Run in terminal" -msgstr "&Rhedeg mewn terfynell" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3772 -msgid "Do not &close when command exits" -msgstr "Peidiwch a c&hau pan bydd y gorchymyn yn terfynu." - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3776 -msgid "&Terminal options:" -msgstr "&Dewisiadau Terfynell" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3796 -msgid "Ru&n as a different user" -msgstr "Rhede&g fel defnyddiwr gwahanol" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4037 -msgid "Description:" -msgstr "Disgrifiad:" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4043 -msgid "Comment:" -msgstr "Esboniad:" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4049 -msgid "File types:" -msgstr "Mathau o Ffeil:" - -#: tdefile/knotifydialog.cpp:81 -msgid "Sounds" -msgstr "Syniau" - -#: tdefile/knotifydialog.cpp:82 -msgid "Logging" -msgstr "Cofnodi" - -#: tdefile/knotifydialog.cpp:83 -msgid "Program Execution" -msgstr "Gweithrediad Rhaglen" - -#: tdefile/knotifydialog.cpp:84 -msgid "Message Windows" -msgstr "Ffenestri Negesau" - -#: tdefile/knotifydialog.cpp:85 -msgid "Passive Windows" -msgstr "Ffenestri Goddefol" - -#: tdefile/knotifydialog.cpp:86 -msgid "Standard Error Output" -msgstr "Allbwn Gwall Safonol" - -#: tdefile/knotifydialog.cpp:87 -msgid "Taskbar" -msgstr "Bar Tasgiau" - -#: tdefile/knotifydialog.cpp:121 -msgid "Execute a program" -msgstr "Gweithredu rhaglen" - -#: tdefile/knotifydialog.cpp:122 -msgid "Print to Standard error output" -msgstr "Argraffu i allbwn gwall safonol" - -#: tdefile/knotifydialog.cpp:123 -msgid "Display a messagebox" -msgstr "Dangos blwch neges" - -#: tdefile/knotifydialog.cpp:124 -msgid "Log to a file" -msgstr "Ysgrifennu i ffeil cofnod" - -#: tdefile/knotifydialog.cpp:125 -msgid "Play a sound" -msgstr "Chwarae sŵn" - -#: tdefile/knotifydialog.cpp:126 -msgid "Flash the taskbar entry" -msgstr "Fflachio cofnod y bar tasgiau" - -#: tdefile/knotifydialog.cpp:163 -msgid "Notification Settings" -msgstr "Gosodiadau Hysbysau" - -#: tdefile/knotifydialog.cpp:309 -msgid "" -"<qt>You may use the following macros" -"<br>in the commandline:" -"<br><b>%e</b>: for the event name," -"<br><b>%a</b>: for the name of the application that sent the event," -"<br><b>%s</b>: for the notification message," -"<br><b>%w</b>: for the numeric window ID where the event originated," -"<br><b>%i</b>: for the numeric event ID." -msgstr "" -"<qt>Gallwch ddefnyddio'r macros isod " -"<br>yn y llinell gorchymyn:" -"<br><b>%e</b>: am enw'r digwyddiad," -"<br><b>%a</b>: am enw'r cymhwysiad a anfonodd y digwyddiad," -"<br><b>%s</b>: am y neges hysbysu," -"<br><b>%w</b>: am yr ID ffenestr rhifol lle cychwynnodd y digwyddiad, " -"<br><b>%i</b>: am yr ID digwyddiad rhifol." - -#: tdefile/knotifydialog.cpp:339 -#, fuzzy -msgid "Advanced <<" -msgstr "Gosod &uwch" - -#: tdefile/knotifydialog.cpp:340 -msgid "Hide advanced options" -msgstr "Cuddio dewisiadau uwch" - -#: tdefile/knotifydialog.cpp:356 -#, fuzzy -msgid "Advanced >>" -msgstr "Gosod &uwch" - -#: tdefile/knotifydialog.cpp:357 -msgid "Show advanced options" -msgstr "Dangos dewisiadau uwch" - -#: tdefile/knotifydialog.cpp:782 -#, fuzzy -msgid "This will cause the notifications to be reset to their defaults." -msgstr "Achosir i'r hysbysau gael ei ail-osod i'w rhagosodiadau!" - -#: tdefile/knotifydialog.cpp:784 -msgid "Are You Sure?" -msgstr "Ydych Yn Sicr?" - -#: tdefile/knotifydialog.cpp:785 -msgid "&Reset" -msgstr "&Ailosod" - -#: tdefile/knotifydialog.cpp:858 -msgid "Select Sound File" -msgstr "Dewis Ffeil Sw^n" - -#: tdefile/knotifydialog.cpp:894 -msgid "Select Log File" -msgstr "Dewis Ffeil Cofnodi" - -#: tdefile/knotifydialog.cpp:908 -msgid "Select File to Execute" -msgstr "Dewis Ffeil i Weithredu" - -#: tdefile/knotifydialog.cpp:942 -#, fuzzy -msgid "The specified file does not exist." -msgstr "Efallai nad yw'r plygell penodol mewn bod." - -#: tdefile/knotifydialog.cpp:1012 -msgid "No description available" -msgstr "Disgrifiad" - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:347 -#, fuzzy -msgid "Please specify the filename to save to." -msgstr "Penodwch enw'r ffeil i ddefnyddio wrth gadw." - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:349 -msgid "Please select the file to open." -msgstr "Penodwch enw'r ffeil i agor." - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:410 tdefile/tdefiledialog.cpp:453 -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1558 -msgid "You can only select local files." -msgstr "Gallwch ddewis 'mond ffeiliau lleol." - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:411 tdefile/tdefiledialog.cpp:454 -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1559 -#, fuzzy -msgid "Remote Files Not Accepted" -msgstr "Ni derbynnir Ffeiliau Pell" - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:445 -msgid "" -"%1\n" -"does not appear to be a valid URL.\n" -msgstr "" -"Ymddengys nad yw \n" -" %1 \n" -" yn URL dilys.\n" - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:445 -msgid "Invalid URL" -msgstr "URL Annilys" - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:782 -msgid "" -"<p>While typing in the text area, you may be presented with possible matches. " -"This feature can be controlled by clicking with the right mouse button and " -"selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> menu." -msgstr "" -"<p>Wrth deipio yn yr ardal testun, cyflwynir cydweddiadau posib. Rheolir y " -"nodwedd yma drwy glicio efo botwm de y llygoden, a dewis modd amgen oddiar y " -"ddewislen <b>Cwblhau Testun</b>" - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:791 -msgid "This is the name to save the file as." -msgstr " Yr enw i ddefnyddio wrth gadw'r ffeil." - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:796 -msgid "" -"This is the list of files to open. More than one file can be specified by " -"listing several files, separated by spaces." -msgstr "" -"Y rhestr o ffeiliau i agor. Gellir benodi mwy nac un ffeil drwy restru amryw " -"ffeil, wedi eu gwahanu gan fylchau." - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:803 -msgid "This is the name of the file to open." -msgstr " Enw'r ffeil i agor." - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:841 -#, fuzzy -msgid "Current location" -msgstr "Gweith&rediadau cyfredol:" - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:842 -#, fuzzy -msgid "" -"This is the currently listed location. The drop-down list also lists commonly " -"used locations. This includes standard locations, such as your home folder, as " -"well as locations that have been visited recently." -msgstr "" -"Rhestrir yma lleoliadau aml eu defnyddio. Mae hynny yn cynnwys lleoliadau " -"safonol, fel eich plygell cartref, ac hefyd lleoliadau sydd wedi cael eu ymweld " -"yn ddiweddar." - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:849 -#, c-format -msgid "Root Folder: %1" -msgstr "Plygell Gwraidd: %1" - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:855 -#, c-format -msgid "Home Folder: %1" -msgstr "Plygell Cartref: %1" - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:864 -#, c-format -msgid "Documents: %1" -msgstr "Dogfennau: %1" - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:871 -#, c-format -msgid "Desktop: %1" -msgstr "Penbwrdd: %1" - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:912 -msgid "" -"<qt>Click this button to enter the parent folder." -"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " -"will take you to file:/home.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Cliciwch y botwm yma i fynd i mewn i'r plygell rhiant." -"<p> Er enghraifft, os file:/home/%1 yw'r lleoliad cyfredol, bydd clicio'r botwm " -"yma yn mynd â chi i file:/home.</qt>" - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:916 -msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." -msgstr "Cliciwch y botwm yma i symud un cam yn ôl yn yr hanes pori." - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:918 -msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." -msgstr "Cliciwch y botwm yma i symud un cam ymlaen yn yr hanes pori." - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:920 -msgid "Click this button to reload the contents of the current location." -msgstr "Cliciwch y botwm yma i ail-lwytho cynnwys y lleoliad cyfredol." - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:923 -msgid "Click this button to create a new folder." -msgstr "Cliciwch y botwm yma i greu plygell newydd." - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:926 -msgid "Show Quick Access Navigation Panel" -msgstr "Dangos Panel Morlywio Cyrchu ar Frys" - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:927 -#, fuzzy -msgid "Hide Quick Access Navigation Panel" -msgstr "Dangos Panel Morlywio Cyrchu ar Frys" - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:932 -#, fuzzy -msgid "Show Bookmarks" -msgstr "Nodau tudalen" - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:933 -#, fuzzy -msgid "Hide Bookmarks" -msgstr "Nodau tudalen" - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:938 -msgid "" -"<qt>This is the configuration menu for the file dialog. Various options can be " -"accessed from this menu including: " -"<ul>" -"<li>how files are sorted in the list</li>" -"<li>types of view, including icon and list</li>" -"<li>showing of hidden files</li>" -"<li>the Quick Access navigation panel</li>" -"<li>file previews</li>" -"<li>separating folders from files</li></ul></qt>" -msgstr "" -"<qt>Hon yw'r ddewislen osodiadau i'r ymgom ffeil. Cyrchir amryw dewisiad o'r " -"ddewislen yma, yn cynnwys: " -"<ul>" -"<li>sut y didolir ffeiliau yn y rhestr</li>" -"<li>mathau golwg, yn cynnwys eicon a rhestr</li>" -"<li>dangos ffeiliau cudd</li>" -"<li>y panel morlywio Cyrchu ar Frys</li>" -"<li>rhagolygon ffeil</li>" -"<li>gwahanu plygyll oddiwrth ffeiliau</li></ul></qt>" - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:992 -msgid "&Location:" -msgstr "&Lleoliad:" - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1018 -msgid "" -"<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not match " -"the filter will not be shown." -"<p>You may select from one of the preset filters in the drop down menu, or you " -"may enter a custom filter directly into the text area." -"<p>Wildcards such as * and ? are allowed.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Yr hidl i weithredu i'r rhestr ffeil. Ni ddangosir enwau ffeil sy ddim yn " -"cydweddu efo'r hidl." -"<p>Gallwch ddewis un o'r hidlau rhagosodedig yn y cwymplen, neu gallwch " -"mewnosod hidl addasu yn syth i mewn i'r ardal testun." -"<p> Caniateir nod-chwilwyr fel * a ?. </qt>" - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1024 -msgid "&Filter:" -msgstr "&Hidl:" - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1171 -#, fuzzy -msgid "search term" -msgstr "(chwilio)" - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1488 -#, fuzzy -msgid "" -"The chosen filenames do not\n" -"appear to be valid." -msgstr "" -"Ymddengys nad ydy \n" -" enwau'r ffeiliau a ddewiswyd yn ddilys." - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1490 -msgid "Invalid Filenames" -msgstr "Enwau Ffeil Annilys" - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1520 -#, fuzzy -msgid "" -"The requested filenames\n" -"%1\n" -"do not appear to be valid;\n" -"make sure every filename is enclosed in double quotes." -msgstr "" -"Nid ydy enwau'r ffeiliau a gofynwyd amdano \n" -"%1\n" -"yn edrych yn ddilys i mi. \n" -"Sicrhewch bod pob enw ffeil ar amgau mewn dyfynodau dwbl." - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1524 -msgid "Filename Error" -msgstr "Gwall yn enw'r ffeil" - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1681 -msgid "*|All Folders" -msgstr "*|Pob Plygell" - -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:443 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:457 -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1841 -msgid "&Open" -msgstr "&Agor" - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1981 -#, fuzzy -msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" -msgstr "Dewis e&styniad yr enw ffeil yn awtomatig (%1)" - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1982 -msgid "the extension <b>%1</b>" -msgstr "yr estyniad<b>%1</b>" - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1990 -#, fuzzy -msgid "Automatically select filename e&xtension" -msgstr "Dewis e&styniad yr enw ffeil yn awtomatig" - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1991 -msgid "a suitable extension" -msgstr "estyniad addas" - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2002 -#, fuzzy -msgid "" -"This option enables some convenient features for saving files with extensions:" -"<br>" -"<ol>" -"<li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area will be updated if you " -"change the file type to save in." -"<br>" -"<br></li>" -"<li>If no extension is specified in the <b>%2</b> text area when you click <b>" -"Save</b>, %3 will be added to the end of the filename (if the filename does not " -"already exist). This extension is based on the file type that you have chosen " -"to save in." -"<br>" -"<br>If you do not want TDE to supply an extension for the filename, you can " -"either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to " -"the end of the filename (the period will be automatically removed).</li></ol>" -"If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable." -msgstr "" -"Mae'r dewisiad yma yn alluogi rhai nodweddion hwylus am gadw ffeiliau efo " -"estyniadau:" -"<br>" -"<ol>" -"<li>Bydd unrhyw estyniad wedi'i benodi yn y maes testun <b>%1</b> " -"yn cael ei ddiweddaru os newidwch math y ffeil i'w gadw." -"<br>" -"<br></li>" -"<li>Os nid oes estyniad wedi ei benodi yn y maes testun <b>%2</b> " -"pan gliciwch <b>Cadw</b>, bydd %3 yn cael ei ychwanegu i ddiwedd yr enw ffeil " -"(os nid yw'r enw ffeil mewn bod yn barod). Mae'r estyniad ei seilio ar y math " -"ffeil yr ydych wedi ei benodi. " -"<br>" -"<br>Os nad ydych eisiau i TDE ddarparu estyniad i'r enw ffeil, gallwch un ai " -"troi'r dewisiad yma i ffwrdd, neu ei atal gan ychwanegu atalnod llawn (.) i " -"ddiwedd yr enw ffeil (bydd yr atalnod llawn yn cael ei waredu yn " -"awtomatig).</li></ol>Os nad ydych yn sicr, alluogwch y dewisiad yma, oherwydd " -"mae'n gwneud eich ffeiliau yn haws eu trefnu." - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2276 -msgid "" -"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this button " -"to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark." -"<p>These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like " -"bookmarks elsewhere in TDE.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Mae'r botwm yma yn gadael i chi nodi lleoliadau penodol. Cliciwch ar y " -"botwm yma i agor y ddewislen tudnodau lle gallwch ychwanegu, golygu, neu dewis " -"tudnod." -"<p>Mae'r tudnodau yma yn benodol i'r deialog ffeil, ond ym mhob modd arall " -"maent yn ymddwyn fel tudnodau mewn llefydd eraill yn TDE.</qt> " - -#: tdefile/tdediroperator.cpp:920 tdefile/tdediroperator.cpp:1321 -#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:64 -msgid "Detailed View" -msgstr "Golwg Manwl" - -#: misc/uiserver.cpp:146 misc/uiserver.cpp:471 -#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:67 -msgid "Size" -msgstr "Maint" - -#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:68 -msgid "Date" -msgstr "Dyddiad" - -#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:69 -msgid "Permissions" -msgstr "Caniatad" - -#: tdefile/tdediroperator.cpp:448 -#, fuzzy -msgid "You did not select a file to delete." -msgstr "Wnaethoch chi ddim dewis ffeil i ddileu." - -#: tdefile/tdediroperator.cpp:449 -msgid "Nothing to Delete" -msgstr "Dim byd i'w dileu." - -#: tdefile/tdediroperator.cpp:471 -msgid "" -"<qt>Do you really want to delete\n" -" <b>'%1'</b>?</qt>" msgstr "" -"<qt>Ydych wir eisiau dileu\n" -" <b>'%1'</b>?</qt>" - -#: tdefile/tdediroperator.cpp:473 -msgid "Delete File" -msgstr "Dileu Ffeil" - -#: tdefile/tdediroperator.cpp:478 -#, c-format -msgid "" -"_n: Do you really want to delete this item?\n" -"Do you really want to delete these %n items?" -msgstr "" -"Ydych wir eisiau dileu yr eitem yma?\n" -"Ydych wir eisiau dileu y %n o eitemau yma?" - -#: tdefile/tdediroperator.cpp:480 -msgid "Delete Files" -msgstr "Dileu Ffeiliau" - -#: tdefile/tdediroperator.cpp:511 -#, fuzzy -msgid "You did not select a file to trash." -msgstr "Wnaethoch chi ddim dewis ffeil i ddileu." - -#: tdefile/tdediroperator.cpp:512 -#, fuzzy -msgid "Nothing to Trash" -msgstr "Dim byd i'w Ddadwneud" - -#: tdefile/tdediroperator.cpp:534 -#, fuzzy -msgid "" -"<qt>Do you really want to trash\n" -" <b>'%1'</b>?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Ydych wir eisiau dileu\n" -" <b>'%1'</b>?</qt>" - -#: tdefile/tdediroperator.cpp:536 -#, fuzzy -msgid "Trash File" -msgstr "Sbwriel" +"Methu newid caniatadau i \n" +" %1" -#: tdefile/tdediroperator.cpp:537 tdefile/tdediroperator.cpp:544 -msgid "" -"_: to trash\n" -"&Trash" +#: ../tdeioslave/file/file.cc:731 +msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)" msgstr "" -#: tdefile/tdediroperator.cpp:541 +#: ../tdeioslave/file/file.cc:1210 #, fuzzy, c-format -msgid "" -"_n: translators: not called for n == 1\n" -"Do you really want to trash these %n items?" -msgstr "" -"Ydych wir eisiau dileu'r %n eitem yma? \n" -"Ydych wir eisiau dileu'r %n eitem yma?" - -#: tdefile/tdediroperator.cpp:543 -#, fuzzy -msgid "Trash Files" -msgstr "Ffeiliau dros dro" - -#: tdefile/tdediroperator.cpp:658 tdefile/tdediroperator.cpp:726 -msgid "The specified folder does not exist or was not readable." -msgstr "Nid ydy'r plygell penodol yn bodoli, neu doedd o ddim yn ddarllenadwy." - -#: tdefile/tdediroperator.cpp:925 tdefile/tdediroperator.cpp:1319 -msgid "Short View" -msgstr "Golwg Byr" - -#: tdefile/tdediroperator.cpp:1260 -msgid "Parent Folder" -msgstr "Plygell Rhiant" - -#: tdefile/tdediroperator.cpp:1271 -msgid "Move to Trash" -msgstr "Symud i'r Sbwriel" - -#: tdefile/tdediroperator.cpp:1282 -msgid "Sorting" -msgstr "Didoli" - -#: tdefile/tdediroperator.cpp:1283 -msgid "By Name" -msgstr "Gan Enw" - -#: tdefile/tdediroperator.cpp:1286 -msgid "By Date" -msgstr "Gan Ddyddiad" - -#: tdefile/tdediroperator.cpp:1289 -msgid "By Size" -msgstr "Gan Faint" - -#: tdefile/tdediroperator.cpp:1292 -msgid "Reverse" -msgstr "Gwrthwyneb" - -#: tdefile/tdediroperator.cpp:1302 -msgid "Folders First" -msgstr "Plygyll yn Gyntaf" - -#: tdefile/tdediroperator.cpp:1304 -msgid "Case Insensitive" -msgstr "Dim bwys am lythrennau bras" - -#: tdefile/tdediroperator.cpp:1324 -msgid "Show Hidden Files" -msgstr "Dangos Ffeiliau Cudd" - -#: tdefile/tdediroperator.cpp:1327 -msgid "Separate Folders" -msgstr "Plygyll ar Wahân" - -#: tdefile/tdediroperator.cpp:1331 -msgid "Show Preview" -msgstr "Dangos Rhagolwg" - -#: tdefile/tdediroperator.cpp:1335 -#, fuzzy -msgid "Hide Preview" -msgstr "Rhagweld" - -#: bookmarks/kbookmark.cc:117 -msgid "Create New Bookmark Folder" -msgstr "Creu Plygell Newydd i Dudnodau" - -#: bookmarks/kbookmark.cc:118 -#, c-format -msgid "Create New Bookmark Folder in %1" -msgstr "Creu Plygell Newydd i Dudnodau yn %1" - -#: bookmarks/kbookmark.cc:120 -msgid "New folder:" -msgstr "Plygell newydd:" - -#: bookmarks/kbookmark.cc:286 -msgid "--- separator ---" -msgstr "--- gwahanydd ---" - -#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:365 -msgid "" -"Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message will " -"only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly as " -"possible, which is most likely a full hard drive." -msgstr "" -"Methwyd cadw'r tudnodau yn %1. Y gwall a hysbyswyd oedd: %2. Bydd y neges " -"gwall yma yn cael ei ddangos dim ond unwaith. Trwsiwch yr achos posibl o'r " -"gwall mor gyflym ac syn'n bosibl. Yr achos mwyaf debygol yw disg caled llawn." - -#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu.cc:343 -#, fuzzy -msgid "Cannot add bookmark with empty URL." -msgstr "Methu ychwanegu tudnod efo URL gwag" - -#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:110 -#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:113 -msgid "*.adr|Opera Bookmark Files (*.adr)" -msgstr "*.adr|Ffeiliau Tudnodau Opera (*.adr)" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:259 -msgid "Add Bookmark Here" -msgstr "Ychwanegu Tudnod Yma" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:276 -msgid "Open Folder in Bookmark Editor" -msgstr "Agor y Blygell yn y Golygydd Tudnodau" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:279 -msgid "Delete Folder" -msgstr "Dileu Plygell" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:287 -msgid "Copy Link Address" -msgstr "Copïo Cyfeiriad Cyswllt" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:290 -msgid "Delete Bookmark" -msgstr "Dileu y Tudnod" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:318 -#, fuzzy -msgid "Bookmark Properties" -msgstr "Priodweddau" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:381 -#, fuzzy -msgid "" -"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" -"\"%1\"?" -msgstr "Ydych wir eisiau gwaredu'r plygell tudnodau yma?" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:382 -#, fuzzy -msgid "" -"Are you sure you wish to remove the bookmark\n" -"\"%1\"?" -msgstr "Ydych wir eisiau gwaredu'r tudnod yma?" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:383 -#, fuzzy -msgid "Bookmark Folder Deletion" -msgstr "Gwaredu Plygell Tudnodau" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:384 -#, fuzzy -msgid "Bookmark Deletion" -msgstr "Dewis y Baner" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:486 -msgid "Bookmark Tabs as Folder..." -msgstr "Creu Plygell allan o'r Tabiau Tudnodau..." - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:495 -msgid "Add a folder of bookmarks for all open tabs." -msgstr "Ychwanegu plygell o dudnodau am bob tab sy'n agored." - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu_p.h:146 -msgid "Add Bookmark" -msgstr "Ychwanegu Tudnod" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:515 -msgid "Add a bookmark for the current document" -msgstr "Ychwanegu tudnod am y ddogfen gyfredol" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:529 -msgid "Edit your bookmark collection in a separate window" -msgstr "Golygu eich casgliad tudnodau mewn ffenest gwahanol" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:538 -msgid "&New Bookmark Folder..." -msgstr "&Plygell Newydd i Tudnodau..." - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:550 -msgid "Create a new bookmark folder in this menu" -msgstr "Creu plygell newydd i dudnodau yn y ddewislen yma" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:684 -msgid "Quick Actions" -msgstr "Gweithrediadau Brys" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:831 -msgid "&New Folder..." -msgstr "&Plygell Newydd" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:948 -msgid "Bookmark" -msgstr "Tudnod" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:1115 -msgid "Netscape Bookmarks" -msgstr "Tudnodau Netscape" - -#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:110 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:113 -msgid "*.html|HTML Files (*.html)" -msgstr "Ffeiliau *.html|HTML (*.html)" - -#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:197 -msgid "<!-- This file was generated by Konqueror -->" -msgstr "<!-- Creuwyd y ffeil yma gan Konqueror -->" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "KD wrth KGyfieithu" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "kyfieithu@dotmon.com" - -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:438 -#, fuzzy -msgid "" -"<qt>TDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password " -"for this wallet below." -msgstr "" -"Mae TDE wedi gofyn i agor y waled '%1'. Mewnosodwch y cyfrinair am y waled " -"isod." - -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:440 -#, fuzzy -msgid "" -"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</b>" -"'. Please enter the password for this wallet below." -msgstr "" -"Mae'r cymhwysiad '%1' wedi gofyn i agor y waled '%2'. Mewnosodwch y cyfrinair " -"am y waled yma isod." - -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:452 -msgid "" -"TDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a " -"secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or click cancel " -"to deny the application's request." -msgstr "" -"Mae TDE wedi gofyn i agor y waled. Defnyddir hwn i gadw data gofalus mewn " -"ffordd diogel. Mewnosodwch gyfrinair i ddefnyddio efo'r waled yma, neu " -"cliciwch Diddymu i wrthod cais y cymhwysiad." - -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:454 -#, fuzzy -msgid "" -"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the TDE wallet. This is " -"used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password to " -"use with this wallet or click cancel to deny the application's request." -msgstr "" -"Mae'r cymhwysiad '%1' wedi gofyn i agor y waled TDE. Defnyddir hwn i gadw data " -"gofalus mewn ffordd diogel. Mewnosodwch gyfrinair i ddefnyddio efo'r waled " -"yma, neu cliciwch Diddymu i wrthod cais y cymhwysiad." - -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:461 -#, fuzzy -msgid "" -"<qt>TDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>" -"'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the " -"application's request." -msgstr "" -"Mae TDE wedi gofyn i agor waled newydd o'r enw '%1'. Dewiswch gyfrinair am y " -"waled yma, neu cliciwch Diddymu i wrthod cais y cymhwysiad." - -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:463 -#, fuzzy -msgid "" -"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named '<b>" -"%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the " -"application's request." -msgstr "" -"Mae'r cymhwysiad '%1' wedi gofyn i agor y waled '%2'. Dewiswch gyfrinair am y " -"waled yma, neu cliciwch Diddymu i wrthod cais y cymhwysiad." - -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:466 -msgid "C&reate" -msgstr "C&reu" - -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:470 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:645 -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:661 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:672 -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:677 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:1237 -msgid "TDE Wallet Service" -msgstr "Gwasanaeth Waled TDE" - -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:482 -msgid "" -"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again." -"<br>(Error code %2: %3)" -msgstr "" - -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:556 -#, fuzzy -msgid "<qt>TDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'." -msgstr "Mae'r cymhwysiad '%1' wedi gofyn am gyrchiad i'r waled agored '%2'." - -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:558 -#, fuzzy -msgid "" -"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>" -"%2</b>'." -msgstr "Mae'r cymhwysiad '%1' wedi gofyn am gyrchiad i'r waled agored '%2'." - -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:645 -msgid "" -"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the " -"password." -msgstr "" -"Methu agor y waled. Rhaid i'r waled gael ei agor er mwyn newid y cyfrinair." - -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:660 -#, fuzzy -msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'." -msgstr "Dewiswch cyfrinair newydd am y waled '%1'." - -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:672 -msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed." -msgstr "Gwall wrth ail-gêlysgrifennu'r waled. Ni newidwyd y cyfrinair." - -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:677 -msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost." -msgstr "Gwall wrth ail-agor y waled. Efallai collwyd data." - -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:1237 -msgid "" -"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An " -"application may be misbehaving." -msgstr "" -"Mae ceisiadau aflwyddianus niferus i gael cyrchiad i waled wedi bod. Efallai " -"mae cymhwysiad yn camymddwyn. " - -#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:23 -msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)" -msgstr "" - -#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:25 -msgid "Passwords match." -msgstr "Mae'r cyfrineiriau yn cydweddu." - -#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:28 -msgid "Passwords do not match." -msgstr "Nid yw'r cyfrineiriau yn cydweddu." - -#: misc/tdemailservice.cpp:32 -#, fuzzy -msgid "KMailService" -msgstr "Gwasanaeth ebost" - -#: misc/tdemailservice.cpp:32 -msgid "Mail service" -msgstr "Gwasanaeth ebost" - -#: misc/tdefile/fileprops.cpp:200 -#, fuzzy -msgid "Do not print the mimetype of the given file(s)" -msgstr "Peidio ag argraffu math mime y ffeil(iau) penodol" - -#: misc/tdefile/fileprops.cpp:204 -msgid "" -"List all supported metadata keys of the given file(s). If mimetype is not " -"specified, the mimetype of the given files is used." -msgstr "" -"Rhestru pob allwedd metadata a gynhelir o'r ffeil(iau) a roddwyd. Os nid yw'r " -"math mime wedi'i bennu, defnyddir math mime y ffeiliau a roddwyd." - -#: misc/tdefile/fileprops.cpp:210 -msgid "" -"List all preferred metadata keys of the given file(s). If mimetype is not " -"specified, the mimetype of the given files is used." -msgstr "" -"Rhestru pob allwedd metadata amgen o'r ffeil(iau) a roddwyd. Os nid yw'r math " -"mime wedi'i bennu, defnyddir math mime y ffeiliau a roddwyd." - -#: misc/tdefile/fileprops.cpp:216 -msgid "List all metadata keys which have a value in the given file(s)." -msgstr "" -"Rhestru pob allwedd metadata sydd efo gwerth yn y ffeil(iau) a roddwyd." - -#: misc/tdefile/fileprops.cpp:221 -msgid "Prints all mimetypes for which metadata support is available." -msgstr "Argraffu pob math mime lle mae cynnal metadata ar gael." +msgid "No media in device for %1" +msgstr "Dim meta-wybodaeth am %1 " -#: misc/tdefile/fileprops.cpp:226 +#: ../tdeioslave/file/file.cc:1385 #, fuzzy -msgid "" -"Do not print a warning when more than one file was given and they do not all " -"have the same mimetype." -msgstr "" -"Peidio ag argraffu rhybudd pan rhoddwyd mwy nac un math mime, a nid yw ganddynt " -"i gyd yr un math mime." - -#: misc/tdefile/fileprops.cpp:231 -msgid "Prints all metadata values, available in the given file(s)." -msgstr "Argraffu pob werth metadata sydd ar gael yn y ffeil(iau) a roddwyd." - -#: misc/tdefile/fileprops.cpp:236 -msgid "Prints the preferred metadata values, available in the given file(s)." -msgstr "" -"Argraffu y gwerthau metadata amgen sydd ar gael yn y ffeil(iau) a roddwyd." - -#: misc/tdefile/fileprops.cpp:240 -msgid "" -"Opens a TDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the " -"given file(s)" -msgstr "" -"Agor ymgom priodweddau TDE i ganiatàu gweld a newid y metadata yn y ffeil(iau) " -"a roddwyd." - -#: misc/tdefile/fileprops.cpp:244 -msgid "" -"Prints the value for 'key' of the given file(s). 'key' may also be a " -"comma-separated list of keys" -msgstr "" -"Argraffu gwerth 'allwedd' y ffeil(iau) a roddwyd. Gall 'key' fod hefyd yn " -"rhestr gwahanwyd gan gollnod o allweddi." +msgid "No Media inserted or Media not recognized." +msgstr "Ni adnabyddwyd math yr argraffydd." -#: misc/tdefile/fileprops.cpp:248 -msgid "" -"Attempts to set the value 'value' for the metadata key 'key' for the given " -"file(s)" +#: ../tdeioslave/file/file.cc:1395 ../tdeioslave/file/file.cc:1604 +msgid "\"vold\" is not running." msgstr "" -"Ceisio gosod y gwerth 'gwerth' i'r allwedd metadata 'allwedd' am y ffeil(iau) a " -"roddwyd." -#: misc/tdefile/fileprops.cpp:251 +#: ../tdeioslave/file/file.cc:1429 #, fuzzy -msgid "The group to get values from or set values to" -msgstr "Y cylch i nôl gwerthoedd ohono neu i osod gwerthoedd iddo." - -#: misc/tdefile/fileprops.cpp:255 -msgid "The file (or a number of files) to operate on." -msgstr "Y ffeil (neu nifer o ffeiliau) i weithredu arnynt." - -#: misc/tdefile/fileprops.cpp:270 -msgid "No support for metadata extraction found." -msgstr "Dim cynnal wedi'i ganfod am dynnu metadata." - -#: misc/tdefile/fileprops.cpp:275 -msgid "Supported MimeTypes:" -msgstr "Mathau Mime a Gynhelir" - -#: misc/tdefile/fileprops.cpp:410 -msgid "tdefile" -msgstr "tdefile" - -#: misc/tdefile/fileprops.cpp:411 -msgid "A commandline tool to read and modify metadata of files." -msgstr "Erfyn llinell gorchymyn i ddarllen a newid metadata ffeiliau." - -#: misc/tdefile/fileprops.cpp:438 -msgid "No files specified" -msgstr "Dim ffeiliau wedi'u pennu" - -#: misc/tdefile/fileprops.cpp:467 -msgid "Cannot determine metadata" -msgstr "Methu pennu metadata" - -#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:22 -msgid "Subject line" -msgstr "Llinell pwnc" - -#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:23 -msgid "Recipient" -msgstr "Derbynnwr" - -#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:33 -msgid "Error connecting to server." -msgstr "Gwall wrth gysylltu i'r gweinydd" - -#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:36 -msgid "Not connected." -msgstr "Dim cyswllt." - -#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:39 -msgid "Connection timed out." -msgstr "Cysylltiad wedi goramseru." - -#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:42 -msgid "Time out waiting for server interaction." -msgstr "Goramser wrth aros am ryngweithiad gweinydd." - -#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:46 -msgid "Server said: \"%1\"" -msgstr "Dywedodd y gweinydd: \"%1\"" - -#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:62 -msgid "KSendBugMail" -msgstr "KSendBugMail" - -#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:63 -msgid "Sends a short bug report to submit@bugs.trinitydesktop.org" -msgstr "Gyrru adroddiad nam byr i submit@bugs.trinitydesktop.org" - -#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:65 -msgid "Author" -msgstr "Awdur" - -#: misc/uiserver.cpp:98 misc/uiserver.cpp:603 misc/uiserver.cpp:682 -msgid "Settings..." -msgstr "Gosodiadau..." - -#: misc/uiserver.cpp:126 -msgid "Configure Network Operation Window" -msgstr "Ffurfweddu Ffenestr Gweithrediadau'r Rhwydwaith" - -#: misc/uiserver.cpp:130 -msgid "Show system tray icon" -msgstr "Dangos eicon y teclyn cysawd" - -#: misc/uiserver.cpp:131 -msgid "Keep network operation window always open" -msgstr "Cadw'r ffenestr gweithrediadau'r rhwydwaith ar agor yn barhaol" - -#: misc/uiserver.cpp:132 -msgid "Show column headers" -msgstr "Dangos penodau'r colofnau" - -#: misc/uiserver.cpp:133 -msgid "Show toolbar" -msgstr "Dangos bar offer" - -#: misc/uiserver.cpp:134 -msgid "Show statusbar" -msgstr "Dangos bar cyflwr" - -#: misc/uiserver.cpp:135 -msgid "Column widths are user adjustable" -msgstr " Gall lledau'r colofnau gael eu addasu gan y defnyddiwr" - -#: misc/uiserver.cpp:136 -msgid "Show information:" -msgstr "Dangos gwybodaeth:" - -#: misc/uiserver.cpp:143 misc/uiserver.cpp:474 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: misc/uiserver.cpp:144 misc/uiserver.cpp:473 -msgid "" -"_: Remaining Time\n" -"Rem. Time" -msgstr "Ams. yn Weddill" - -#: misc/uiserver.cpp:145 misc/uiserver.cpp:472 -msgid "Speed" -msgstr "Cyflymdra" - -#: misc/uiserver.cpp:147 misc/uiserver.cpp:470 -#, c-format -msgid "%" -msgstr "%" - -#: misc/uiserver.cpp:148 misc/uiserver.cpp:469 -msgid "Count" -msgstr "Cyfrif" - -#: misc/uiserver.cpp:149 misc/uiserver.cpp:468 -msgid "" -"_: Resume\n" -"Res." -msgstr "Ail-ddechrau" +msgid "Could not find program \"mount\"" +msgstr "Methu darganfod y rhaglen '%1'" -#: misc/uiserver.cpp:150 misc/uiserver.cpp:467 +#: ../tdeioslave/file/file.cc:1617 #, fuzzy -msgid "Local Filename" -msgstr "Enw Ffeil Lleol" - -#: misc/uiserver.cpp:151 misc/uiserver.cpp:466 -msgid "Operation" -msgstr "Gweithrediad" - -#: misc/uiserver.cpp:254 -msgid "%1 / %2" -msgstr "%1 / %2" - -#: misc/uiserver.cpp:291 -msgid "%1/s" -msgstr "%1/s" - -#: misc/uiserver.cpp:302 -msgid "Copying" -msgstr "Copïo" - -#: misc/uiserver.cpp:311 -msgid "Moving" -msgstr "Symud" - -#: misc/uiserver.cpp:320 -msgid "Creating" -msgstr "Creu" - -#: misc/uiserver.cpp:329 -msgid "Deleting" -msgstr "Dileu" - -#: misc/uiserver.cpp:337 -msgid "Loading" -msgstr "llwytho" - -#: misc/uiserver.cpp:362 -msgid "Examining" -msgstr "Arholi" - -#: misc/uiserver.cpp:370 -msgid "Mounting" -msgstr "Gosod" - -#: misc/uiserver.cpp:608 misc/uiserver.cpp:1097 -msgid " Files: %1 " -msgstr "Ffeiliau : %1" - -#: misc/uiserver.cpp:609 -msgid "" -"_: Remaining Size\n" -" Rem. Size: %1 kB " -msgstr "" - -#: misc/uiserver.cpp:610 -msgid "" -"_: Remaining Time\n" -" Rem. Time: 00:00:00 " -msgstr "" - -#: misc/uiserver.cpp:611 -msgid " %1 kB/s " -msgstr "%1 kB/s" - -#: misc/uiserver.cpp:679 -msgid "Cancel Job" -msgstr "Diddymu'r Swydd" - -#: misc/uiserver.cpp:1098 -msgid "" -"_: Remaining Size\n" -" Rem. Size: %1 " -msgstr "" - -#: misc/uiserver.cpp:1100 -msgid "" -"_: Remaining Time\n" -" Rem. Time: %1 " -msgstr "" - -#: misc/uiserver.cpp:1384 -msgid "TDE Progress Information UI Server" -msgstr "Gweinydd UI Gwybodaeth Cynnydd TDE" - -#: misc/uiserver.cpp:1387 misc/uiserver.cpp:1388 -msgid "Developer" -msgstr "Datblygwr" - -#: misc/tdetelnetservice.cpp:41 -msgid "telnet service" -msgstr "gwasanaeth telnet" - -#: misc/tdetelnetservice.cpp:42 -msgid "telnet protocol handler" -msgstr "trinydd protocol telnet" - -#: misc/tdetelnetservice.cpp:76 -msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." -msgstr "Nid oes ganddoch caniatad i gyrchu'r protocol %1." - -#: misc/kpac/proxyscout.cpp:124 -#, c-format -msgid "" -"The proxy configuration script is invalid:\n" -"%1" -msgstr "" -" Mae'r ysgrifen ffurfweddu'r dirprwy yn annilys:\n" -"%1" - -#: misc/kpac/proxyscout.cpp:184 -#, c-format -msgid "" -"The proxy configuration script returned an error:\n" -"%1" -msgstr "" -"Mae gwall wedi'i ddychwelyd gan yr ysgrifen ffurfweddu'r dirprwy:\n" -"%1" +msgid "Could not find program \"umount\"" +msgstr "Methu darganfod y rhaglen '%1'" -#: misc/kpac/downloader.cpp:81 +#: ../tdeioslave/file/file.cc:1801 #, c-format -msgid "" -"Could not download the proxy configuration script:\n" -"%1" -msgstr "" -"Methu lawrlwytho'r ysgrifen ffurfweddu'r dirprwy:\n" -"%1" - -#: misc/kpac/downloader.cpp:83 -msgid "Could not download the proxy configuration script" -msgstr "Methu lawrlwytho'r ysgrifen ffurfweddu'r dirprwy." - -#: misc/kpac/discovery.cpp:116 -msgid "Could not find a usable proxy configuration script" -msgstr "Methu canfod ysgrifen ffurfweddu'r dirpwry a gall ei defnyddio" - -#: ../tdeioslave/http/http.cc:5189 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:346 -msgid " Do you want to retry?" -msgstr "Ydych eisiau ail-geisio?" - -#: ../tdeioslave/http/http.cc:5190 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348 -msgid "Authentication" -msgstr "Dilysiant" - -#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348 -msgid "Retry" -msgstr "Ail-geisio..." - -#: tests/kurifiltertest.cpp:144 -#, fuzzy -msgid "kurifiltertest" -msgstr "Arbrawf Argraffu" - -#: tests/kurifiltertest.cpp:145 -msgid "Unit test for the URI filter plugin framework." -msgstr "" - -#: tests/kurifiltertest.cpp:150 -msgid "Use space as keyword delimeter for web shortcuts" -msgstr "" - -#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:37 -msgid "TDE utility for getting ISO information" -msgstr "" - -#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:43 -msgid "Returns 0 if the file exists, -1 if it does not" -msgstr "" - -#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:44 -msgid "" -"The device on which to execute the specified command. Example: /dev/sr0" -msgstr "" - -#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:50 -msgid "Kerberos Realm Manager" -msgstr "" - -#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:93 -#, fuzzy -msgid "No device was specified" -msgstr "Dim ffeiliau wedi'u pennu" +msgid "Could not read %1" +msgstr "Methu darllen %1" #: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:451 #, c-format @@ -5986,12 +5586,12 @@ msgstr "" " %2 \n" "\n" -#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:596 ../tdeioslave/http/http.cc:5201 +#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:596 ../tdeioslave/http/http.cc:5203 #, fuzzy msgid "You need to supply a username and a password to access this site." msgstr "Rhaid i chi ddarparu defnydd-enw a cyfrinair i gyrchu'r wefan yma." -#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:598 ../tdeioslave/http/http.cc:5209 +#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:598 ../tdeioslave/http/http.cc:5211 msgid "Site:" msgstr "Gwefan:" @@ -6013,239 +5613,219 @@ msgstr "Methu mewngofnodi i %1" msgid "No host specified." msgstr "Dim gwesteiwr wedi'i benodi!" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1580 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1582 msgid "Otherwise, the request would have succeeded." msgstr "Fel arall, buasai'r cais wedi llwyddo." -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1584 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1586 msgid "retrieve property values" msgstr "nôl gwerthoedd priodwedd" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1587 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1589 msgid "set property values" msgstr "gosod gwerthoedd priodwedd" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1590 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1592 msgid "create the requested folder" msgstr "creu'r plygell penodol" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1593 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1595 msgid "copy the specified file or folder" msgstr "copïo'r ffeil neu plygell penodol" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1596 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1598 msgid "move the specified file or folder" msgstr "symud y ffeil neu plygell penodol" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1599 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1601 msgid "search in the specified folder" msgstr "chwilio yn y plygell penodol" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1602 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1604 msgid "lock the specified file or folder" msgstr "cloi'r ffeil neu blygell penodol" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1605 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1607 msgid "unlock the specified file or folder" msgstr "datgloi'r ffeil neu blygell penodol" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1608 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1610 msgid "delete the specified file or folder" msgstr "dileu'r ffeil neu blygell penodol" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1611 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1613 msgid "query the server's capabilities" msgstr "holi gallu'r gweinydd" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1614 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1616 msgid "retrieve the contents of the specified file or folder" msgstr "nôl cynnwys y ffeil neu blygell penodol" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1626 ../tdeioslave/http/http.cc:1779 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1628 ../tdeioslave/http/http.cc:1781 msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." msgstr "Digwyddodd gwall annisgwyl (%1) wrth geisio cysylltu i %2" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1634 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1636 msgid "The server does not support the WebDAV protocol." msgstr "Nid yw'r gweinydd yn cynnal y protocol WebDAV." -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1675 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1677 msgid "" "An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " -"below." -"<ul>" +"below.<ul>" msgstr "" -"Digwyddodd gwall wrth geisio %1, %2. Mae crynodeb o'r rhesymau yn isod." -"<ul>" +"Digwyddodd gwall wrth geisio %1, %2. Mae crynodeb o'r rhesymau yn isod.<ul>" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1687 ../tdeioslave/http/http.cc:1790 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1689 ../tdeioslave/http/http.cc:1792 #, c-format msgid "Access was denied while attempting to %1." msgstr "Gwrthodwyd cynhyrchiad wrth geisio %1." -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1694 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1696 msgid "The specified folder already exists." msgstr "Mae'r plygell penodol mewn bod yn barod. " -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1700 ../tdeioslave/http/http.cc:1795 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1702 ../tdeioslave/http/http.cc:1797 msgid "" -"A resource cannot be created at the destination until one or more intermediate " -"collections (folders) have been created." +"A resource cannot be created at the destination until one or more " +"intermediate collections (folders) have been created." msgstr "" -"Ni ellir creu adnodd yn y cyrchfan nes bydd un neu mwy o'r gasgliadau (plygyll) " -"canolraddol wedi'u creu." +"Ni ellir creu adnodd yn y cyrchfan nes bydd un neu mwy o'r gasgliadau " +"(plygyll) canolraddol wedi'u creu." -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1709 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1711 #, c-format msgid "" -"The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in the " -"propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file while " +"The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in " +"the propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file while " "requesting that files are not overwritten. %1" msgstr "" "Methodd y gweinydd i barhau bywioldeb y priodweddau a rhestrir yn elfen " -"propertybehaviour XML, neu rydych wedi ceisio ysgrifennu dros ffeil wrth ofyn " -"peidio ag ysgrifennu dros ffeiliau. %1" +"propertybehaviour XML, neu rydych wedi ceisio ysgrifennu dros ffeil wrth " +"ofyn peidio ag ysgrifennu dros ffeiliau. %1" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1719 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1721 #, c-format msgid "The requested lock could not be granted. %1" msgstr "Methu rhoi'r clo penodol. %1" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1725 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1727 msgid "The server does not support the request type of the body." msgstr "Nid yw'r gweinydd yn cynnal math cais y corff." -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1730 ../tdeioslave/http/http.cc:1802 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1732 ../tdeioslave/http/http.cc:1804 msgid "Unable to %1 because the resource is locked." msgstr "Methu %1 o achos mae'r adnodd ar glo." -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1734 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1736 msgid "This action was prevented by another error." msgstr "Rhwystrwyd y gweithrediad gan wall arall. " -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1741 ../tdeioslave/http/http.cc:1807 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1743 ../tdeioslave/http/http.cc:1809 msgid "" "Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or " "folder." msgstr "" -"Methu %1 o achos mae'r gweinydd cyrchfan yn gwrthod derbyn y ffeil neu blygell." +"Methu %1 o achos mae'r gweinydd cyrchfan yn gwrthod derbyn y ffeil neu " +"blygell." -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1748 ../tdeioslave/http/http.cc:1813 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1750 ../tdeioslave/http/http.cc:1815 msgid "" -"The destination resource does not have sufficient space to record the state of " -"the resource after the execution of this method." +"The destination resource does not have sufficient space to record the state " +"of the resource after the execution of this method." msgstr "" "Nid oes gan yr adnodd cyrchfan ddigon o le i gofnodi cyflwr yr adnodd ar ôl " "gweithrediad y dull yma. " -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1770 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1772 #, c-format msgid "upload %1" msgstr "fyny-lwytho %1" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:2091 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:2093 msgid "Connecting to %1..." msgstr "Wrthi'n cysylltu i %1... " -#: ../tdeioslave/http/http.cc:2109 ../tdeioslave/http/http.cc:2113 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:2111 ../tdeioslave/http/http.cc:2115 msgid "Proxy %1 at port %2" msgstr "Dirpwy %1 wrth borth %2" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:2139 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:2141 msgid "Connection was to %1 at port %2" msgstr "Roedd y cysylltiad i %1 wrth borth %2" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:2145 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:2147 msgid "%1 (port %2)" msgstr "%1 (porth %2)" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:2674 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:2676 msgid "%1 contacted. Waiting for reply..." msgstr "%1 wedi'i cysylltu. Yn disgwyl am ateb..." -#: ../tdeioslave/http/http.cc:3042 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:3044 msgid "Server processing request, please wait..." msgstr "Mae'r gweinydd yn prosesu'r cais, arhoswch..." -#: ../tdeioslave/http/http.cc:3918 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:3920 msgid "Requesting data to send" msgstr "Gofyn am ddata i'w danfon" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:3959 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:3961 #, c-format msgid "Sending data to %1" msgstr "Anfon data i %1" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:4378 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:4380 msgid "Retrieving %1 from %2..." msgstr "Nôl %1 oddiwrth %2..." -#: ../tdeioslave/http/http.cc:4387 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:4389 msgid "Retrieving from %1..." msgstr "Nôl oddiwrth %1..." -#: ../tdeioslave/http/http.cc:5181 ../tdeioslave/http/http.cc:5329 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:5183 ../tdeioslave/http/http.cc:5331 msgid "Authentication Failed." msgstr "Methodd dilysiant." -#: ../tdeioslave/http/http.cc:5184 ../tdeioslave/http/http.cc:5332 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:5186 ../tdeioslave/http/http.cc:5334 #, fuzzy msgid "Proxy Authentication Failed." msgstr "Methodd Dilysiant Dirprwy!" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:5210 ../tdeioslave/http/http.cc:5227 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:5212 ../tdeioslave/http/http.cc:5229 msgid "<b>%1</b> at <b>%2</b>" msgstr "<b>%1</b> wrth <b>%2</b>" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:5217 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:5219 #, fuzzy msgid "" -"You need to supply a username and a password for the proxy server listed below " -"before you are allowed to access any sites." +"You need to supply a username and a password for the proxy server listed " +"below before you are allowed to access any sites." msgstr "" "Rhaid i chi gynnig defnydd-enw a cyfrinair am y gweinydd dirprwy a rhestrir " "isod cyn caniateir cyrchiad i unrhyw fan." -#: ../tdeioslave/http/http.cc:5226 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:5228 msgid "Proxy:" msgstr "Dirprwy:" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:5248 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:5250 msgid "Authentication needed for %1 but authentication is disabled." msgstr "Mae angen dilysiant am %1, ond analluogir dilysiant." -#: ../tdeioslave/http/http.cc:5870 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:5872 msgid "" "Unsupported method: authentication will fail. Please submit a bug report." msgstr "Dull ni chynhelir: bydd dilysu yn methu. Hysbyswch y nam!" -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:30 -msgid "HTTP Cookie Daemon" -msgstr "Daemon Cwci HTTP" - -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:36 -#, fuzzy -msgid "Shut down cookie jar" -msgstr "Cau'r jar cwci." - -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:37 -#, fuzzy -msgid "Remove cookies for domain" -msgstr "Gwaredu cwcis am y parth." - -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:38 -#, fuzzy -msgid "Remove all cookies" -msgstr "Dileu pob cwci." - -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:39 -#, fuzzy -msgid "Reload configuration file" -msgstr "Ail-lwytho'r ffeil ffurfweddiad. " +#: ../tdeioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:53 +#: ../tdeioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:194 +msgid "TDE HTTP cache maintenance tool" +msgstr "Erfyn TDE am gynnal a chadw y storfa HTTP" -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:46 -msgid "HTTP cookie daemon" -msgstr "Daemon Cwci HTTP" +#: ../tdeioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:59 +msgid "Empty the cache" +msgstr "Gwagu'r celc" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:80 msgid "Cookie Alert" @@ -6280,13 +5860,13 @@ msgstr "&Dim ond y cwcis yma" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:149 msgid "" -"Select this option to accept/reject only this cookie. You will be prompted if " -"another cookie is received. <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control " +"Select this option to accept/reject only this cookie. You will be prompted " +"if another cookie is received. <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control " "Center)</em>." msgstr "" -"Dewis yr opsiyn yma i dderbyn/wrthod dim ond y cwci yma. Byddych yn cael eich " -"cofweini os derbynnir cwci arall. <em> (gweler Pori'r Wê / Cwcis yn y Canolfan " -"Rheoli)</em>." +"Dewis yr opsiyn yma i dderbyn/wrthod dim ond y cwci yma. Byddych yn cael " +"eich cofweini os derbynnir cwci arall. <em> (gweler Pori'r Wê / Cwcis yn y " +"Canolfan Rheoli)</em>." #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:154 msgid "All cookies from this do&main" @@ -6294,15 +5874,15 @@ msgstr "Pob cookie o'r &parth yma" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:156 msgid "" -"Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing this " -"option will add a new policy for the site this cookie originated from. This " -"policy will be permanent until you manually change it from the Control Center " -"<em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>." +"Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing " +"this option will add a new policy for the site this cookie originated from. " +"This policy will be permanent until you manually change it from the Control " +"Center <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>." msgstr "" -"Dewis yr opsiyn yma i wrthod pob cwci o'r wefan yma. Bydd dewis yr opsiyn yma " -"yn ychwanegu polisi newydd i wefan tarddiad y cwci yma. Bydd y polisi yma yn " -"barhaol tan i chi ei newid o'r Canolfan Rheoli. <em> " -"(gweler Pori'r Wê / Cwcis yn y Canolfan Rheoli)</em>." +"Dewis yr opsiyn yma i wrthod pob cwci o'r wefan yma. Bydd dewis yr opsiyn " +"yma yn ychwanegu polisi newydd i wefan tarddiad y cwci yma. Bydd y polisi " +"yma yn barhaol tan i chi ei newid o'r Canolfan Rheoli. <em> (gweler Pori'r " +"Wê / Cwcis yn y Canolfan Rheoli)</em>." #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:163 msgid "All &cookies" @@ -6311,12 +5891,12 @@ msgstr "Pob &cwci" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165 msgid "" "Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this " -"option will change the global cookie policy set in the Control Center for all " -"cookies <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>." +"option will change the global cookie policy set in the Control Center for " +"all cookies <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>." msgstr "" -"Dewis yr opsiyn yma i wrthod pob cwci o unrhyw le. Bydd dewis yr opsiyn yma yn " -"newid polisi eang am gwcis a osodwyd yn y Canolfan Rheoli am bob cwci. <em> " -"(gweler Pori'r Wê / Cwcis yn y Canolfan Rheoli)</em>." +"Dewis yr opsiyn yma i wrthod pob cwci o unrhyw le. Bydd dewis yr opsiyn yma " +"yn newid polisi eang am gwcis a osodwyd yn y Canolfan Rheoli am bob cwci. " +"<em> (gweler Pori'r Wê / Cwcis yn y Canolfan Rheoli)</em>." #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:182 msgid "&Accept" @@ -6398,176 +5978,604 @@ msgstr "Gweinyddion" msgid "Servers, page scripts" msgstr "Gweinyddion, sgriptiau tudalen" -#: ../tdeioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:53 -#: ../tdeioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:194 -msgid "TDE HTTP cache maintenance tool" -msgstr "Erfyn TDE am gynnal a chadw y storfa HTTP" +#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:30 +msgid "HTTP Cookie Daemon" +msgstr "Daemon Cwci HTTP" -#: ../tdeioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:59 -msgid "Empty the cache" -msgstr "Gwagu'r celc" +#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:36 +#, fuzzy +msgid "Shut down cookie jar" +msgstr "Cau'r jar cwci." + +#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:37 +#, fuzzy +msgid "Remove cookies for domain" +msgstr "Gwaredu cwcis am y parth." + +#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:38 +#, fuzzy +msgid "Remove all cookies" +msgstr "Dileu pob cwci." + +#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:39 +#, fuzzy +msgid "Reload configuration file" +msgstr "Ail-lwytho'r ffeil ffurfweddiad. " + +#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:46 +msgid "HTTP cookie daemon" +msgstr "Daemon Cwci HTTP" + +#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:37 +msgid "TDE utility for getting ISO information" +msgstr "" + +#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:43 +msgid "Returns 0 if the file exists, -1 if it does not" +msgstr "" + +#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:44 +msgid "" +"The device on which to execute the specified command. Example: /dev/sr0" +msgstr "" + +#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:50 +msgid "Kerberos Realm Manager" +msgstr "" + +#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:93 +#, fuzzy +msgid "No device was specified" +msgstr "Dim ffeiliau wedi'u pennu" #: ../tdeioslave/metainfo/metainfo.cpp:99 #, c-format msgid "No metainfo for %1" msgstr "Dim meta-wybodaeth am %1 " -#: ../tdeioslave/file/file.cc:565 ../tdeioslave/file/file.cc:799 -#, c-format +#: kssl/keygenwizard.ui:25 +#, no-c-format msgid "" -"Could not change permissions for\n" -"%1" +"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. " +"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel " +"at any time, and this will abort the transaction." msgstr "" -"Methu newid caniatadau i \n" -" %1" +"Rydych wedi dweud yr ydych eisiau cael neu prynu tystysgrif ddiogel. Bwriad " +"y dewin yma yw eich arwain drwy'r weithdrefn yma. Cewch ddiddymu unrhyw " +"amser, a bydd hyn yn terfynu'r trafod." -#: ../tdeioslave/file/file.cc:731 -msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)" +#: kssl/keygenwizard2.ui:25 +#, no-c-format +msgid "" +"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a " +"very secure password as this will be used to encrypt your private key." msgstr "" +"Rhaid i chi ddarparu rwan cyfrinair i'r cais tystysgrif. Dewiswch cyfrinair " +"diogel iawn, gan fod hwn yn cael ei ddefnyddio i amgryptio eich allwedd " +"preifat." -#: ../tdeioslave/file/file.cc:1210 -#, fuzzy, c-format -msgid "No media in device for %1" -msgstr "Dim meta-wybodaeth am %1 " +#: kssl/keygenwizard2.ui:38 +#, no-c-format +msgid "&Repeat password:" +msgstr "&Ailadrodd cyfrinair:" -#: ../tdeioslave/file/file.cc:1385 -#, fuzzy -msgid "No Media inserted or Media not recognized." -msgstr "Ni adnabyddwyd math yr argraffydd." +#: kssl/keygenwizard2.ui:49 +#, no-c-format +msgid "&Choose password:" +msgstr "&Dewis cyfrinair:" -#: ../tdeioslave/file/file.cc:1395 ../tdeioslave/file/file.cc:1604 -msgid "\"vold\" is not running." +#: misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Allow &Once" +msgstr "Caniatau U&nwaith" + +#: misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui:71 +#, no-c-format +msgid "Allow &Always" +msgstr "Gadael o &Hyd" + +#: misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui:79 +#, no-c-format +msgid "&Deny" +msgstr "Gwa&hardd" + +#: misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui:87 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Deny &Forever" +msgstr "&Am Byth" + +#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:16 +#, no-c-format +msgid "TDE Wallet Wizard" +msgstr "Dewin Waled TDE" + +#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Introduction" +msgstr "Rhagymadrodd" + +#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:56 +#, no-c-format +msgid "<u>TDEWallet</u> - The TDE Wallet System" +msgstr "<u>KWaled</u> - Y Cyfundrefn Waled TDE" + +#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:81 +#, no-c-format +msgid "" +"Welcome to TDEWallet, the TDE Wallet System. TDEWallet allows you to store " +"your passwords and other personal information on disk in an encrypted file, " +"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you " +"about TDEWallet and help you configure it for the first time." msgstr "" +"Croeso i KWaled, y Gyfundrefn Waled TDE. Mae KWaled yn gadael i chi gronni " +"eich cyfrineiriau a data personol arall ar y ddisg mewn ffeil wedi'i gêl-" +"ysgrifennu, yn atal i eraill weld y wybodaeth. bydd y dewin yma yn rhoi " +"manylion i chi a'ch cymorthwyo ei ffurfweddu am y tro cyntaf." -#: ../tdeioslave/file/file.cc:1429 -#, fuzzy -msgid "Could not find program \"mount\"" -msgstr "Methu darganfod y rhaglen '%1'" +#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:112 +#, no-c-format +msgid "&Basic setup (recommended)" +msgstr "Gosod s&ylfaenol (argymelledig)" -#: ../tdeioslave/file/file.cc:1617 -#, fuzzy -msgid "Could not find program \"umount\"" -msgstr "Methu darganfod y rhaglen '%1'" +#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:123 +#, no-c-format +msgid "&Advanced setup" +msgstr "Gosod &uwch" -#: ../tdeioslave/file/file.cc:1801 -#, c-format -msgid "Could not read %1" -msgstr "Methu darllen %1" +#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:180 +#, no-c-format +msgid "" +"The TDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> file on your local " +"hard disk. The data is only written in encrypted form, presently using the " +"blowfish algorithm with your password as the key. When a wallet is opened, " +"the wallet manager application will launch and display an icon in the system " +"tray. You can use this application to manage your wallets. It even permits " +"you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a " +"wallet to a remote system." +msgstr " " -#~ msgid "Shared" -#~ msgstr "Wedi ei rhannu." +#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:193 +#, no-c-format +msgid "Password Selection" +msgstr "Dewis Cyfrinair" + +#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:204 +#, no-c-format +msgid "" +"Various applications may attempt to use the TDE wallet to store passwords or " +"other information such as web form data and cookies. If you would like " +"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a " +"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, " +"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained " +"in the wallet." +msgstr " " + +#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:234 +#, no-c-format +msgid "Enter a new password:" +msgstr "Mewnosodwch cyfrinair newydd:" + +#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:251 +#, no-c-format +msgid "Verify password:" +msgstr "Gwirio cyfrinair" + +#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:301 +#, no-c-format +msgid "Yes, I wish to use the TDE wallet to store my personal information." +msgstr "Rydw i eisiau defnyddio'r waled TDE i gronni fy ngwybodaeth personol." + +#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:390 +#, no-c-format +msgid "Security Level" +msgstr "Lefel Diogelwch" + +#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:401 +#, no-c-format +msgid "" +"The TDE Wallet system allows you to control the level of security of your " +"personal data. Some of these settings do impact usability. While the " +"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to " +"change some of them. You may further tune these settings from the TDEWallet " +"control module." +msgstr "" -#~ msgid "Terminal" -#~ msgstr "Terfynell" +#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:432 +#, no-c-format +msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files" +msgstr "" +"Cronni cyfrineiriau rhwydwaith a cyfrineiriau lleol mewn ffeiliau waled " +"gwahanol" -#~ msgid "Check this option if the application you want to run is a text mode application or if you want the information that is provided by the terminal emulator window." -#~ msgstr " " +#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:440 +#, no-c-format +msgid "Automatically close idle wallets" +msgstr "Cau waledau segur yn ymysgogol" -#~ msgid "Enter the user name you want to run the application as." -#~ msgstr "Mewnosodwch enw'r defnyddiwr yr ydych eisiau rhedeg y cymhwysiad fel." +#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:91 +#, no-c-format +msgid "Events" +msgstr "Digwyddiadau" -#~ msgid "Enter the user name you want to run the application as here." -#~ msgstr "Mewnosodwch yma enw'r defnyddiwr yr ydych eisiau rhedeg y cymhwysiad fel." +#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:117 +#, no-c-format +msgid "Quick Controls" +msgstr "Rheoliadau ar Frys" -#~ msgid "Startup" -#~ msgstr "Ymgychwyn" +#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:128 +#, no-c-format +msgid "Apply to &all applications" +msgstr "Gweithredu i bob cym&hwysiad" -#~ msgid "Enable &launch feedback" -#~ msgstr "Galluogi adbor&th ymgychwyn" +#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:170 +#, no-c-format +msgid "Turn O&ff All" +msgstr "Cuddio &Popeth" -#~ msgid "Check this option if you want to make clear that your application has started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." -#~ msgstr "Cadarnhewch y dewisiad yma os hoffech egluro bod eich cymhwysiad wedi ymcychwyn. Gall yr adborth gweledol ymddangos fel cyrchydd prysur neu yn y bar tasgiau." +#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:173 tdefile/knotifywidgetbase.ui:184 +#, no-c-format +msgid "Allows you to change the behavior for all events at once" +msgstr "Gadael i chi newid ymddwyn pob ddigwyddiad ar unwaith" -#, fuzzy -#~ msgid "Check this option if you want to have a system tray handle for your application." -#~ msgstr "Cliciwch ar y botwm yma os ydych eisiau ychwanegu math o ffeil (math mime) y gall eich cymhwysiad ei drin." +#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:181 +#, no-c-format +msgid "Turn O&n All" +msgstr "Da&tguddio Popeth" -#~ msgid "&DCOP registration:" -#~ msgstr "Cofrestru &DCOP" +#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:215 +#, no-c-format +msgid "Print a message to standard &error output" +msgstr "Ar&graffu neges i allbwn gwall safonol" -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Dim" +#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:223 +#, no-c-format +msgid "Show a &message in a pop-up window" +msgstr "Dangos &neges mewn ffenest naidlen" -#~ msgid "Multiple Instances" -#~ msgstr "Enghreifftiau Lluosol" +#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:231 +#, no-c-format +msgid "E&xecute a program:" +msgstr "Gwei&thredu rhaglen:" -#~ msgid "Single Instance" -#~ msgstr "Enghraifft Sengl" +#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:247 +#, no-c-format +msgid "Play a &sound:" +msgstr "Chwarae &sw^n:" -#~ msgid "Run Until Finished" -#~ msgstr "Rhedeg tan i'w Orffen" +#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:258 +#, no-c-format +msgid "Test the Sound" +msgstr "Arbrofi'r Sw^n" -#~ msgid "Floppy" -#~ msgstr "Disg meddal" +#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:268 +#, no-c-format +msgid "Mark &taskbar entry" +msgstr "Nodi cofnod y bar &tasgiau" -#~ msgid "User " -#~ msgstr "Defnyddiwr " +#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:276 +#, no-c-format +msgid "&Log to a file:" +msgstr "&Ysgrifennu i ffeil cofnod:" -#~ msgid "Add Entry" -#~ msgstr "Ychwanegu Cofnod" +#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:352 +#, no-c-format +msgid "&Use a passive window that does not interrupt other work" +msgstr "&Defnyddio ffenest goddefol sy ddim yn torri ar draws gwaith arall" -#, fuzzy -#~ msgid "Edit Entry" -#~ msgstr "&Golygu cofnod ..." +#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:378 +#, no-c-format +msgid "Less Options" +msgstr "Llai o Ddewisiadau" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "_: Available space out of total partition size (percent used)\n" -#~ "%1 out of %2 (%3%% used)" -#~ msgstr "%1allan o %2 (defnyddir %3%)" +#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:406 +#, no-c-format +msgid "Player Settings" +msgstr "Gosodiadau'r Chwaraewr" -#~ msgid "Often used folders" -#~ msgstr "Plygyll aml eu defnydd" +#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Terminal" +msgstr "Terfynell" -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Ie" +#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:58 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode " +"application or if you want the information that is provided by the terminal " +"emulator window." +msgstr " " + +#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:80 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Check this option if the text mode application offers relevant information " +"on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this " +"information." +msgstr " " -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Nage" +#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:109 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run this application with a different user " +"id. Every process has a different user id associated with it. This id code " +"determines file access and other permissions. The password of the user is " +"required to use this option." +msgstr "" -#~ msgid "Default" -#~ msgstr "Rhagosodedig" +#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:140 +#, no-c-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as." +msgstr "Mewnosodwch enw'r defnyddiwr yr ydych eisiau rhedeg y cymhwysiad fel." -#~ msgid "Information" -#~ msgstr "Gwybodaeth" +#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:148 +#, no-c-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as here." +msgstr "" +"Mewnosodwch yma enw'r defnyddiwr yr ydych eisiau rhedeg y cymhwysiad fel." -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "Tynnu ymaith" +#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Startup" +msgstr "Ymgychwyn" -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Diddymu" +#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Enable &launch feedback" +msgstr "Galluogi adbor&th ymgychwyn" -#~ msgid "Open" -#~ msgstr "Agor" +#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:172 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to make clear that your application has " +"started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." +msgstr "" +"Cadarnhewch y dewisiad yma os hoffech egluro bod eich cymhwysiad wedi " +"ymcychwyn. Gall yr adborth gweledol ymddangos fel cyrchydd prysur neu yn y " +"bar tasgiau." -#~ msgid "Save As" -#~ msgstr "Cadw Fel" +#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:180 +#, no-c-format +msgid "&Place in system tray" +msgstr "" -#~ msgid "Configure" -#~ msgstr "Ffurfweddu" +#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:183 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to have a system tray handle for your " +"application." +msgstr "" +"Cliciwch ar y botwm yma os ydych eisiau ychwanegu math o ffeil (math mime) y " +"gall eich cymhwysiad ei drin." -#, fuzzy -#~ msgid "Bookmarks" -#~ msgstr "&Nodau Tudalen" +#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:191 +#, no-c-format +msgid "&DCOP registration:" +msgstr "Cofrestru &DCOP" -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "Dileu" +#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:200 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Dim" + +#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:205 +#, no-c-format +msgid "Multiple Instances" +msgstr "Enghreifftiau Lluosol" -#~ msgid "Reload" -#~ msgstr "Ail-lwytho" +#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:210 +#, no-c-format +msgid "Single Instance" +msgstr "Enghraifft Sengl" + +#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:215 +#, no-c-format +msgid "Run Until Finished" +msgstr "Rhedeg tan i'w Orffen" -#~ msgid "&View" -#~ msgstr "&Golwg" +#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:44 +#, no-c-format +msgid "&Supported file types:" +msgstr "Mat&hau ffeil a gynhelir:" + +#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:52 tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:95 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><p>This list should show the types of file that your application can " +"handle. This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n" +"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " +"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " +"<u>mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in " +"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</" +"u>. To know which application should open each type of file, the system " +"should be informed about the abilities of each application to handle these " +"extensions and mimetypes.</p>\n" +"<p>If you want to associate this application with one or more mimetypes that " +"are not in this list, click on the button <b>Add</b> below. If there are one " +"or more filetypes that this application cannot handle, you may want to " +"remove them from the list clicking on the button <b>Remove</b> below.</p></" +"qt>" +msgstr "" + +#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:58 tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui:36 +#, no-c-format +msgid "Mimetype" +msgstr "Math MIME" + +#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:69 tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui:47 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "Disgrifiad" + +#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:103 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Enw:" + +#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:109 tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:117 +#, no-c-format +msgid "" +"Type the name you want to give to this application here. This application " +"will appear under this name in the applications menu and in the panel." +msgstr "" +"Teipiwch yma yr enw yr ydych eisiau roi i'r cymhwysiad yma. Bydd y " +"cymhwysiad yma yn ymddangos dan yr enw yma yn y ddewislen gymhwysiadau ac yn " +"y panel." + +#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:131 tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:139 +#, no-c-format +msgid "" +"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: " +"a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." +msgstr "" +"Teipiwch yma ddisgrifiad o'r cymhwysiad yma, wedi'i seilio ar ei ddefnydd. " +"Enghreifftiau: buasai cymhwysiad deialu (KPPP) yn \"Erfyn deilau\"." + +#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:147 +#, no-c-format +msgid "Comm&ent:" +msgstr "Syl&wad:" + +#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:153 tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:161 +#, no-c-format +msgid "Type any comment you think is useful here." +msgstr "Teipiwch yma unrhyw sylwad o ddefnydd." + +#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "G&orchymyn:" + +#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:186 tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:205 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Type the command to start this application here.\n" +"\n" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files use for applications that can open several local files " +"at once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the directory of the file to open\n" +"%D - a list of directories\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the caption" +msgstr "" +"Teipiwch y gorchymyn i gychwyn y cyhwysiad yma.\n" +"\n" +"Wedi'r gorchymyn, gallwch gael mwy nag un cadwrydd lle a fydd yn cael ei " +"ailosod gan y gwerthoedd gwirioneddol pan rhedir y rhaglen wirioneddol:\n" +"%f - enw ffeil sengl\n" +"%F - rhestr ffeiliau; i'w ddefnyddio i gymhwysiadau sy'n gallu agor mwy nag " +"un ffeil lleol ar yr un pryd\n" +"%u - URL sengl\n" +"%U - rhestr o URLau\n" +"%d - plygell y ffeil i agor\n" +"%D - rhestr o blygyll\n" +"%i - yr eicon\n" +"%m - yr eicon bach\n" +"%c - y sylwad" + +#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:216 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to browse your file system in order to find the desired " +"executable." +msgstr "" +"Cliciwch yma i bori'ch cysawd ffeil er mwyn canfod y gweithredadwyn penodol." + +#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:224 +#, no-c-format +msgid "&Work path:" +msgstr "Llwybr g&waith:" + +#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:230 tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:238 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Sets the working directory for your application." +msgstr "Dileuwch y cyfeiriadur cyfredol a ceisiwch eto." + +#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Ychwanegu..." + +#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:249 +#, no-c-format +msgid "" +"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your " +"application can handle." +msgstr "" +"Cliciwch ar y botwm yma os ydych eisiau ychwanegu math o ffeil (math mime) y " +"gall eich cymhwysiad ei drin." + +#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:277 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot " +"handle, select the mimetype in the list above and click on this button." +msgstr "" +"Os ydych eisiau gwaredu math ffeil (math mime) na all eich cymhwysiad ei " +"drin, dewiswch y math mime yn y rhestr uchod a cliciwch ar y botwm yma." + +#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:302 +#, no-c-format +msgid "Ad&vanced Options" +msgstr "De&wisiadau Uwch" + +#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:305 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, " +"DCOP options or to run it as a different user." +msgstr "" +"Cliciwch ym i addasu'r ffordd y rheda'r cymhwysiad yma, ymgychwyn adborth, " +"desisiadau DCOP, neu ei redeg fel defnyddiwr arall." + +#: tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Select one or more file types to add:" +msgstr "Dewis un neu fwy o fathau ffeil i'w ychwanegu:" + +#: tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui:61 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><p>Select one or more types of file that your application can handle " +"here. This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n" +"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " +"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " +"<u>mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in " +"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</" +"u>. To know which application should open each type of file, the system " +"should be informed about the abilities of each application to handle these " +"extensions and mimetypes.</p>" +msgstr "" + +#~ msgid "Shared" +#~ msgstr "Wedi ei rhannu." + +#~ msgid "Floppy" +#~ msgstr "Disg meddal" + +#~ msgid "User " +#~ msgstr "Defnyddiwr " + +#~ msgid "Add Entry" +#~ msgstr "Ychwanegu Cofnod" #, fuzzy -#~ msgid "Properties" -#~ msgstr "Priodweddau ..." +#~ msgid "Edit Entry" +#~ msgstr "&Golygu cofnod ..." -#~ msgid "Stop" -#~ msgstr "Aros" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "_: Available space out of total partition size (percent used)\n" +#~ "%1 out of %2 (%3%% used)" +#~ msgstr "%1allan o %2 (defnyddir %3%)" -#~ msgid "&Update" -#~ msgstr "&Diweddaru" +#~ msgid "Often used folders" +#~ msgstr "Plygyll aml eu defnydd" #, fuzzy #~ msgid "&Trash" @@ -6629,8 +6637,12 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgid "Public Key: " #~ msgstr "Allwedd Cyhoeddus:" -#~ msgid "Certificate request generation has been disabled for this release due to incomplete code." -#~ msgstr "Analluogwyd cynhyrchiad cais tystysgrif am y rhyddhad yma oherwydd côd anghyflawn." +#~ msgid "" +#~ "Certificate request generation has been disabled for this release due to " +#~ "incomplete code." +#~ msgstr "" +#~ "Analluogwyd cynhyrchiad cais tystysgrif am y rhyddhad yma oherwydd côd " +#~ "anghyflawn." #~ msgid "Invalid password for wallet '%1'. Please try again. %2" #~ msgstr "Cyfrinair annilys am waled '%1'. Ceisiwch eto. %2" @@ -6759,11 +6771,18 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgid "Directory Expected" #~ msgstr "Cyfeiriadur a ddisgwylir." -#~ msgid "The requested directory could not be created because a directory with the same name already exists." -#~ msgstr "Ni ellir creu'r cyfeiriadur a ofynwyd amdano gan fod cyfeiriadur efo'r un enw mewn bod yn barod." +#~ msgid "" +#~ "The requested directory could not be created because a directory with the " +#~ "same name already exists." +#~ msgstr "" +#~ "Ni ellir creu'r cyfeiriadur a ofynwyd amdano gan fod cyfeiriadur efo'r un " +#~ "enw mewn bod yn barod." -#~ msgid "Try moving the current directory out of the way first, and then try again." -#~ msgstr "Ceisiwch symud y cyfeiriadur cyfredol allan o'r ffordd yn gyntaf, ac wedyn ceisiwch eto." +#~ msgid "" +#~ "Try moving the current directory out of the way first, and then try again." +#~ msgstr "" +#~ "Ceisiwch symud y cyfeiriadur cyfredol allan o'r ffordd yn gyntaf, ac " +#~ "wedyn ceisiwch eto." #~ msgid "Choose an alternate name for the new directory." #~ msgstr "Dewiswch enw amgen i'r cyfeiriadur newydd." @@ -6822,8 +6841,16 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgid "Editor Chooser" #~ msgstr "Dewisydd Golygydd" -#~ msgid "Please choose the default text editing component that you wish to use in this application. If you choose <B>System Default</B>, the application will honor your changes in the Control Center. All other choices will override that setting." -#~ msgstr "Dewiswch y cydran rhagosodedig am olygu testun yr ydych eisiau ei defnyddio yn y cymhwysiad yma. Os dewiswch <B>Rhagosodiad Cysawd</B>, bydd y cymhwysiad yn ufuddhau eich newidiadau yn y Ganolfan Reolaeth. Bydd pob un dewis arall yn gwrthwneud y gosodiad yna." +#~ msgid "" +#~ "Please choose the default text editing component that you wish to use in " +#~ "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application " +#~ "will honor your changes in the Control Center. All other choices will " +#~ "override that setting." +#~ msgstr "" +#~ "Dewiswch y cydran rhagosodedig am olygu testun yr ydych eisiau ei " +#~ "defnyddio yn y cymhwysiad yma. Os dewiswch <B>Rhagosodiad Cysawd</B>, " +#~ "bydd y cymhwysiad yn ufuddhau eich newidiadau yn y Ganolfan Reolaeth. " +#~ "Bydd pob un dewis arall yn gwrthwneud y gosodiad yna." #~ msgid "&Certificate" #~ msgstr "&Tystysgrif" @@ -6840,8 +6867,12 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgid "Primary shortcut" #~ msgstr "Prif fyrlwybr" -#~ msgid "The currently set shortcut or the shortcut you are entering will show up here." -#~ msgstr "Bydd y byrlwybr sydd mewn bod yn barod, neu'r byrlwybr yr ydych yn ei fewnosod, yn ymddangos yma." +#~ msgid "" +#~ "The currently set shortcut or the shortcut you are entering will show up " +#~ "here." +#~ msgstr "" +#~ "Bydd y byrlwybr sydd mewn bod yn barod, neu'r byrlwybr yr ydych yn ei " +#~ "fewnosod, yn ymddangos yma." #~ msgid "x" #~ msgstr "x" @@ -6855,8 +6886,16 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgid "Enable the entry of multi-key shortcuts" #~ msgstr "Galluogi mewnosod byrlwybrau aml-allwedd" -#~ msgid "Click this checkbox to enable the entry of multi-key shortcuts. A multi-key shortcut consists of a sequence of up to 4 keys. For example, you could assign \"Ctrl+F,B\" to Font-Italics and \"Ctrl+F,U\" to Font-Underline." -#~ msgstr "Cywirwch y blwch cywiro yma i alluogi mewnosod byrlwybrau aml-allwedd. Mae byrlwybr aml-allwedd yn ddilyniant o hyd at 4 allwedd. Er enghraifft, gallwch ddiffinio \"Ctrl+F,B\" i Ffont-Italeg a \"Ctrl+F,U\" i Ffont-Danlinellu." +#~ msgid "" +#~ "Click this checkbox to enable the entry of multi-key shortcuts. A multi-" +#~ "key shortcut consists of a sequence of up to 4 keys. For example, you " +#~ "could assign \"Ctrl+F,B\" to Font-Italics and \"Ctrl+F,U\" to Font-" +#~ "Underline." +#~ msgstr "" +#~ "Cywirwch y blwch cywiro yma i alluogi mewnosod byrlwybrau aml-allwedd. " +#~ "Mae byrlwybr aml-allwedd yn ddilyniant o hyd at 4 allwedd. Er " +#~ "enghraifft, gallwch ddiffinio \"Ctrl+F,B\" i Ffont-Italeg a \"Ctrl+F,U\" " +#~ "i Ffont-Danlinellu." #~ msgid "Shortcut:" #~ msgstr "Byrlwybr:" @@ -7927,7 +7966,10 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgid "Library files for \"%1\" not found in paths" #~ msgstr "Methu canfod ffeiliau llyfrgell i \"%1\" ymysg y llwybrau" -#~ msgid "_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get proper widget layout." +#~ msgid "" +#~ "_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-" +#~ "right languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such " +#~ "as Hebrew and Arabic) to get proper widget layout." #~ msgstr "LTR" #~ msgid "" @@ -8072,7 +8114,8 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgstr "Gosod geometreg dibynnol y prif gelfigyn." #~ msgid "Define a 'sessionKey' for the session id. Only valid with -session" -#~ msgstr "Diffinio 'allweddSesiwn' i'r dynodwr sesiwn. Dilys 'mond efo -session." +#~ msgstr "" +#~ "Diffinio 'allweddSesiwn' i'r dynodwr sesiwn. Dilys 'mond efo -session." #~ msgid "The style %1 was not found\n" #~ msgstr "Methu darganfod yr ardull %1\n" @@ -8112,12 +8155,18 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgid "%1 was written by somebody who wants to remain anonymous." #~ msgstr "Ysgrifennwyd %1 gan berson sy'n dymuno aros yn anhysbys." -#~ msgid "Please use http://bugs.trinitydesktop.org to report bugs, do not mail the authors directly.\n" -#~ msgstr "Defnyddiwch http://bugs.trinitydesktop.org er mwyn adrodd namau, peidiwch ac anfon ebost i'r awduron yn uniongyrchol.\n" +#~ msgid "" +#~ "Please use http://bugs.trinitydesktop.org to report bugs, do not mail the " +#~ "authors directly.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Defnyddiwch http://bugs.trinitydesktop.org er mwyn adrodd namau, peidiwch " +#~ "ac anfon ebost i'r awduron yn uniongyrchol.\n" #, fuzzy #~ msgid "Please use %1 to report bugs, do not mail the authors directly.\n" -#~ msgstr "Defnyddiwch http://bugs.trinitydesktop.org er mwyn adrodd namau, peidiwch ac anfon ebost i'r awduron yn uniongyrchol.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Defnyddiwch http://bugs.trinitydesktop.org er mwyn adrodd namau, peidiwch " +#~ "ac anfon ebost i'r awduron yn uniongyrchol.\n" #~ msgid "Unexpected argument '%1'." #~ msgstr "Ymresymiad annisgwyl '%1'." @@ -8449,7 +8498,10 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgstr "Yaum al-Ahad" #~ msgid "" -#~ "_: Dear translator, please do not translate this string in any form, but pick the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure what to do mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better leave that out if unsure, the programs will crash!!\n" +#~ "_: Dear translator, please do not translate this string in any form, but " +#~ "pick the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure " +#~ "what to do mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better " +#~ "leave that out if unsure, the programs will crash!!\n" #~ "Definition of PluralForm - to be set by the translator of tdelibs.po" #~ msgstr "TwoForms" @@ -8996,8 +9048,14 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgid "" #~ "_: replace this with information about your translation team\n" -#~ "<p>TDE is translated into many languages thanks to the work of the translation teams all over the world.</p><p>For more information on TDE internationalization visit http://i18n.kde.org</p>" -#~ msgstr "<p>Cyfieithir TDE i mewn i lawer o ieithoedd diolch i tîmau cyfieithu dros y byd i gyd.</p><p>Am ragor o wybodaeth ar rhyngwledeiddio TDE, ymwelwch â http://i18n.kde.org.</p>Am ragor o wybodaeth ar TDE a meddalwedd rhydd yn Gymraeg, ewch i http://www.kyfieithu.co.uk</p>" +#~ "<p>TDE is translated into many languages thanks to the work of the " +#~ "translation teams all over the world.</p><p>For more information on TDE " +#~ "internationalization visit http://i18n.kde.org</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Cyfieithir TDE i mewn i lawer o ieithoedd diolch i tîmau cyfieithu " +#~ "dros y byd i gyd.</p><p>Am ragor o wybodaeth ar rhyngwledeiddio TDE, " +#~ "ymwelwch â http://i18n.kde.org.</p>Am ragor o wybodaeth ar TDE a " +#~ "meddalwedd rhydd yn Gymraeg, ewch i http://www.kyfieithu.co.uk</p>" #~ msgid "" #~ "No licensing terms for this program have been specified.\n" @@ -9017,8 +9075,14 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgid "Dante SOCKS client" #~ msgstr "dibynnydd Dante SOCKS" -#~ msgid "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column." -#~ msgstr "Gwelir yma rhestr o rhwymiadau bysell, h.y. cysylltiadau rhwng gweithrediadau (e.e.'Copi') sy'n ymddangos yn y golofn chwith a bysellau neu cyfuniad o fysellau (e.e. Ctrl+V) sy'n ymddangos yn y golofn dde." +#~ msgid "" +#~ "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between " +#~ "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of " +#~ "keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column." +#~ msgstr "" +#~ "Gwelir yma rhestr o rhwymiadau bysell, h.y. cysylltiadau rhwng " +#~ "gweithrediadau (e.e.'Copi') sy'n ymddangos yn y golofn chwith a bysellau " +#~ "neu cyfuniad o fysellau (e.e. Ctrl+V) sy'n ymddangos yn y golofn dde." #~ msgid "Action" #~ msgstr "Gweithrediad" @@ -9045,17 +9109,31 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ "De&fault" #~ msgstr "&Rhagosodedig" -#~ msgid "This will bind the default key to the selected action. Usually a reasonable choice." -#~ msgstr "Fe rhwymir yr allwedd rhagosodedig i'r gweithrediad a ddewiswyd. Dewis rhesymol fel arfer." +#~ msgid "" +#~ "This will bind the default key to the selected action. Usually a " +#~ "reasonable choice." +#~ msgstr "" +#~ "Fe rhwymir yr allwedd rhagosodedig i'r gweithrediad a ddewiswyd. Dewis " +#~ "rhesymol fel arfer." #~ msgid "C&ustom" #~ msgstr "A&ddasu" -#~ msgid "If this option is selected you can create a customized key binding for the selected action using the buttons below." -#~ msgstr "Pan detholir y dewis yma, cewch greu rhwymiad bysell addasol i'r gweithrediad a ddewiswyd wrth ddefnyddio'r botymau isod." +#~ msgid "" +#~ "If this option is selected you can create a customized key binding for " +#~ "the selected action using the buttons below." +#~ msgstr "" +#~ "Pan detholir y dewis yma, cewch greu rhwymiad bysell addasol i'r " +#~ "gweithrediad a ddewiswyd wrth ddefnyddio'r botymau isod." -#~ msgid "Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press the key-combination which you would like to be assigned to the currently selected action." -#~ msgstr "Defnyddiwch y botwm yma i greu bysell newydd byrlwybr. Ar ôl i chi ei glicio, cewch wthio'r gyfuniad o fysellau i'w neilltuo i'r gweithrediad a ddewisir ar hyn o bryd." +#~ msgid "" +#~ "Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can " +#~ "press the key-combination which you would like to be assigned to the " +#~ "currently selected action." +#~ msgstr "" +#~ "Defnyddiwch y botwm yma i greu bysell newydd byrlwybr. Ar ôl i chi ei " +#~ "glicio, cewch wthio'r gyfuniad o fysellau i'w neilltuo i'r gweithrediad a " +#~ "ddewisir ar hyn o bryd." #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "Byrlwybrau" @@ -9069,11 +9147,16 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgid "Invalid Shortcut Key" #~ msgstr "Bysell Byrlwybr Annilys" -#~ msgid "In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the Win, Alt, Ctrl, and/or Shift keys." -#~ msgstr "Er mwyn defnyddio'r fysell '%1' fel byrlwybr, rhaid ei chyfuno efo'r bysellau Win, Alt, Ctrl, a/neu Shift." +#~ msgid "" +#~ "In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the " +#~ "Win, Alt, Ctrl, and/or Shift keys." +#~ msgstr "" +#~ "Er mwyn defnyddio'r fysell '%1' fel byrlwybr, rhaid ei chyfuno efo'r " +#~ "bysellau Win, Alt, Ctrl, a/neu Shift." #~ msgid "" -#~ "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" action.\n" +#~ "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" " +#~ "action.\n" #~ "Please choose a unique key combination." #~ msgstr "" #~ "Mae cyfuniad bysell %1 wedi ei dyrannu yn barod i'r gweithrediad \"%2\".\n" @@ -9095,7 +9178,8 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgstr "Creu cyfuniadau gwraidd/at-ddodiad sy ddim yn y geiriadur" #~ msgid "Consider run-together words as spelling errors" -#~ msgstr "Ystyried geiriau sy wedi eu rhedeg efo'u gilydd fel camgymeriadau sillafu" +#~ msgstr "" +#~ "Ystyried geiriau sy wedi eu rhedeg efo'u gilydd fel camgymeriadau sillafu" #~ msgid "Dictionary:" #~ msgstr "Geiriadur:" @@ -9208,14 +9292,22 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgid "Preview of the selected font" #~ msgstr "Rhagolwg y ffont penodol" -#~ msgid "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the \"Choose...\" button." -#~ msgstr "Mae hyn yn rhagolwg y ffont penodol. Cewch ei newid gan glicio'r botwm \"Dewis...\"." +#~ msgid "" +#~ "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the " +#~ "\"Choose...\" button." +#~ msgstr "" +#~ "Mae hyn yn rhagolwg y ffont penodol. Cewch ei newid gan glicio'r botwm " +#~ "\"Dewis...\"." #~ msgid "Preview of the \"%1\" font" #~ msgstr "Rhagolwg y font \"%1\"" -#~ msgid "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the \"Choose...\" button." -#~ msgstr "Mae hyn yn rhagolwg y ffont \"%1\". Cewch ei newid gan glicio'r botwm \"Dewis...\"." +#~ msgid "" +#~ "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the " +#~ "\"Choose...\" button." +#~ msgstr "" +#~ "Mae hyn yn rhagolwg y ffont \"%1\". Cewch ei newid gan glicio'r botwm " +#~ "\"Dewis...\"." #~ msgid "??" #~ msgstr "??" @@ -9264,7 +9356,8 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgstr "Newid ardull ffont?" #~ msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." -#~ msgstr "Alluogi'r blwch gwiriad yma er mwyn newid gosodiadau'r arddull ffont." +#~ msgstr "" +#~ "Alluogi'r blwch gwiriad yma er mwyn newid gosodiadau'r arddull ffont." #~ msgid "Font style:" #~ msgstr "Ardull ffont:" @@ -9294,10 +9387,18 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgstr " Cymharol" #~ msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment" -#~ msgstr "Mae maint y ffont yn <br><i>osodedig</i> neu <i>gymharol</><br> i'r amgylchedd." +#~ msgstr "" +#~ "Mae maint y ffont yn <br><i>osodedig</i> neu <i>gymharol</><br> i'r " +#~ "amgylchedd." -#~ msgid "Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper size)." -#~ msgstr "Yma y newidir rhwng maint ffont sy'n osodedig, a maint font a chyfrifir yn ddinamig ac a addasir i amgychedd sy'n newid (e.e. dimensiynau'r celfigyn, maint y papur)." +#~ msgid "" +#~ "Here you can switch between fixed font size and font size to be " +#~ "calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget " +#~ "dimensions, paper size)." +#~ msgstr "" +#~ "Yma y newidir rhwng maint ffont sy'n osodedig, a maint font a chyfrifir " +#~ "yn ddinamig ac a addasir i amgychedd sy'n newid (e.e. dimensiynau'r " +#~ "celfigyn, maint y papur)." #~ msgid "Here you can choose the font size to be used." #~ msgstr "Yma y dewisir maint y ffont a ddefnyddir." @@ -9305,8 +9406,12 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" #~ msgstr "Duw a'm gwaredo, ni allaf ddianc rhag hon" -#~ msgid "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test special characters." -#~ msgstr "Mae'r testun engraifft yma yn dangos y gosodiadau cyfredol. Cewch ei golygu er mwyn arbrofi llythrennau arbennig." +#~ msgid "" +#~ "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to " +#~ "test special characters." +#~ msgstr "" +#~ "Mae'r testun engraifft yma yn dangos y gosodiadau cyfredol. Cewch ei " +#~ "golygu er mwyn arbrofi llythrennau arbennig." #~ msgid "Actual Font" #~ msgstr "Gwir Ffont" @@ -9352,17 +9457,85 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgid "Dropdown List && Automatic" #~ msgstr "Rhestr Cwymplen && Ymysgogol" -#~ msgid "The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the TDE Team, a world-wide network of software engineers committed to free software development.<br><br>No single group, company or organization controls the TDE source code. Everyone is welcome to contribute to TDE.<br><br>Visit <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org/</A> for more information on the TDE Project. " -#~ msgstr "Ysgrifennwyd a chynhelir yr <b>Amgylchedd Penbwrdd K</b> gan y tîm TDE,rhydwaith fyd-eang o peiriannwyr meddalwedd wedi ymrwymo i ddatblygiad meddalwedd rhydd. <br><br>Ni reolir y côd gwreiddiol TDE gan unrhyw un grw^p, cwmni neu corff. Mae croeso i bawb cyfrannu i TDE <br><br>Ewch i <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org/</A>am fwy o fanylion am y fenter TDE." - -#~ msgid "Software can always be improved, and the TDE Team is ready to do so. However, you - the user - must tell us when something does not work as expected or could be done better.<br><br>The K Desktop Environment has a bug tracking system. Visit <A HREF=\"http://bugs.trinitydesktop.org/\">http://bugs.trinitydesktop.org/</A> or use the \"Report Bug\" dialog from the \"Help\" menu to report bugs.<br><br>If you have a suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\"." -#~ msgstr "Mae o hyd yn bosib gwella meddalwedd, ac mae'r tîm TDE yn barod i wneud hynny. Ond rhaid i chi - y defnyddiwr - ddweud wrthym os nad oes rhywbeth yn gweithio fel y disgwylir, neu pan mae'n bosib gwneud rhywbeth yn well. <br><br>Mae gan yr Amgylchedd Penbwrdd K gysawd dilyn namau. Ewch i: <A HREF=\"http://bugs.trinitydesktop.org/\">http://bugs.trinitydesktop.org/</ A> neu defnyddiwch y deialog\"Adrodd Nam\" o'r ddewislen \"Cymorth\" i adrodd nam. <br><br>Os oes ganddoch awgrymiad gwelliant, mae croeso i chi ddefnyddio y cysawd dilyn namau i cofnodi eich dymuniad. Byddwch yn siwr o ddefnyddio'r llymder o'r enw \"Rhestr dymuniadau\"." - -#~ msgid "You don't have to be a software developer to be a member of the TDE Team. You can join the national teams that translate program interfaces. You can provide graphics, themes, sounds and improved documentation. You decide!<br><br>Visit <A HREF=\"http://www.kde.org/jobs/\">http://www.kde.org/jobs/</A> for information on some projects in which you can participate.<br><br>If you need more information or documentation, then a visit to <A HREF=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</A> will provide you with what you need." -#~ msgstr "Does dim angen i chi fod yn ddatblygwr meddalwedd i fod yn aelod o dîm TDE. Mae'n bosib ymaelodi y timoedd cenedlaethol sy'n cyfieithu rhyngwynebau rhaglenni. Gallwch gyfrannu graffeg, themau, sain a dogfenniaeth gwell. Medrwch chi ddewis!<br><br>Ewch i: <A HREF=\"http://www.kde.org/jobs.html \">http://www.kde.org/jobs.html</A> am fwy o fanylion ar rhai prosiectau y medrwch gymryd rhan ynddynt.<br><br>Os dymunwch fwy o fanylion neu dogfeniaeth, ewch i <A HREF=\"http://developer.kde.org/</A> i gael beth mae angen arnoch." - -#~ msgid "TDE is available free of charge, but making it is not for free.<br><br>Thus, the TDE Team formed the TDE Association, a non-profit organization legally founded in Tuebingen, Germany. The TDE Association represents the TDE Project in legal and financial matters. See <a href=\"http://www.kde-ev.org/\">http://www.kde-ev.org/</a> for information on the TDE Association.<br><br>The TDE Team does need financial support. Most of the money is used to reimburse members and others on expenses they experienced when contributing to TDE. You are encouraged to support TDE through a financial donation, using one of the ways described at <a href=\"http://www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/support/</a>.<br><br>Thank you very much in advance for your support." -#~ msgstr "Mae TDE ar gael am ddim, ond nid ydy ei wneud yn ddi-gost.<br><br>Felly, ffurffiodd y tîm TDE y Gymdeithas TDE, sefydliad ddi-elw wedi ei sefydlu yn gyfreithiol yn Tübingen, yr Almaen. Mae'r Gymdeithas TDE yn cynrychioli y Fenter TDE mewn materion cyfreithiol a cyllidol. Gweler <a href=\"http://www.kde.org/kde-ev/\">http://www.kde.org/kde-ev/<a> am wybodaeth am y Gymdeithas TDE.<br><br>Mae angen cefnogaeth ariannol gan y tîm TDE. Defnyddir y rhan fwyaf o'r arian i ad-dalu aelodau ac eraill am dreuliau y talwyd wrth gyfrannu at TDE. Rydym yn eich annog i gefnogi TDE drwy rhodd ariannol, gan ddefnyddio un o'r ffyrdd a disgrifir wrth <a href=\"http://www.kde.org/support.html\">http://www.kde.org/support.html</a>.<br><br>Diolch yn fawr iwan i chi ymlaen llaw am eich cefnogaeth. " +#~ msgid "" +#~ "The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the TDE " +#~ "Team, a world-wide network of software engineers committed to free " +#~ "software development.<br><br>No single group, company or organization " +#~ "controls the TDE source code. Everyone is welcome to contribute to TDE." +#~ "<br><br>Visit <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org/</A> for " +#~ "more information on the TDE Project. " +#~ msgstr "" +#~ "Ysgrifennwyd a chynhelir yr <b>Amgylchedd Penbwrdd K</b> gan y tîm TDE," +#~ "rhydwaith fyd-eang o peiriannwyr meddalwedd wedi ymrwymo i ddatblygiad " +#~ "meddalwedd rhydd. <br><br>Ni reolir y côd gwreiddiol TDE gan unrhyw un " +#~ "grw^p, cwmni neu corff. Mae croeso i bawb cyfrannu i TDE <br><br>Ewch i " +#~ "<A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org/</A>am fwy o fanylion " +#~ "am y fenter TDE." + +#~ msgid "" +#~ "Software can always be improved, and the TDE Team is ready to do so. " +#~ "However, you - the user - must tell us when something does not work as " +#~ "expected or could be done better.<br><br>The K Desktop Environment has a " +#~ "bug tracking system. Visit <A HREF=\"http://bugs.trinitydesktop.org/" +#~ "\">http://bugs.trinitydesktop.org/</A> or use the \"Report Bug\" dialog " +#~ "from the \"Help\" menu to report bugs.<br><br>If you have a suggestion " +#~ "for improvement then you are welcome to use the bug tracking system to " +#~ "register your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\"." +#~ msgstr "" +#~ "Mae o hyd yn bosib gwella meddalwedd, ac mae'r tîm TDE yn barod i wneud " +#~ "hynny. Ond rhaid i chi - y defnyddiwr - ddweud wrthym os nad oes " +#~ "rhywbeth yn gweithio fel y disgwylir, neu pan mae'n bosib gwneud rhywbeth " +#~ "yn well. <br><br>Mae gan yr Amgylchedd Penbwrdd K gysawd dilyn namau. " +#~ "Ewch i: <A HREF=\"http://bugs.trinitydesktop.org/\">http://bugs." +#~ "trinitydesktop.org/</ A> neu defnyddiwch y deialog\"Adrodd Nam\" o'r " +#~ "ddewislen \"Cymorth\" i adrodd nam. <br><br>Os oes ganddoch awgrymiad " +#~ "gwelliant, mae croeso i chi ddefnyddio y cysawd dilyn namau i cofnodi " +#~ "eich dymuniad. Byddwch yn siwr o ddefnyddio'r llymder o'r enw \"Rhestr " +#~ "dymuniadau\"." + +#~ msgid "" +#~ "You don't have to be a software developer to be a member of the TDE Team. " +#~ "You can join the national teams that translate program interfaces. You " +#~ "can provide graphics, themes, sounds and improved documentation. You " +#~ "decide!<br><br>Visit <A HREF=\"http://www.kde.org/jobs/\">http://www.kde." +#~ "org/jobs/</A> for information on some projects in which you can " +#~ "participate.<br><br>If you need more information or documentation, then a " +#~ "visit to <A HREF=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</" +#~ "A> will provide you with what you need." +#~ msgstr "" +#~ "Does dim angen i chi fod yn ddatblygwr meddalwedd i fod yn aelod o dîm " +#~ "TDE. Mae'n bosib ymaelodi y timoedd cenedlaethol sy'n cyfieithu " +#~ "rhyngwynebau rhaglenni. Gallwch gyfrannu graffeg, themau, sain a " +#~ "dogfenniaeth gwell. Medrwch chi ddewis!<br><br>Ewch i: <A HREF=\"http://" +#~ "www.kde.org/jobs.html \">http://www.kde.org/jobs.html</A> am fwy o " +#~ "fanylion ar rhai prosiectau y medrwch gymryd rhan ynddynt.<br><br>Os " +#~ "dymunwch fwy o fanylion neu dogfeniaeth, ewch i <A HREF=\"http://" +#~ "developer.kde.org/</A> i gael beth mae angen arnoch." + +#~ msgid "" +#~ "TDE is available free of charge, but making it is not for free." +#~ "<br><br>Thus, the TDE Team formed the TDE Association, a non-profit " +#~ "organization legally founded in Tuebingen, Germany. The TDE Association " +#~ "represents the TDE Project in legal and financial matters. See <a href=" +#~ "\"http://www.kde-ev.org/\">http://www.kde-ev.org/</a> for information on " +#~ "the TDE Association.<br><br>The TDE Team does need financial support. " +#~ "Most of the money is used to reimburse members and others on expenses " +#~ "they experienced when contributing to TDE. You are encouraged to support " +#~ "TDE through a financial donation, using one of the ways described at <a " +#~ "href=\"http://www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/support/</a>." +#~ "<br><br>Thank you very much in advance for your support." +#~ msgstr "" +#~ "Mae TDE ar gael am ddim, ond nid ydy ei wneud yn ddi-gost.<br><br>Felly, " +#~ "ffurffiodd y tîm TDE y Gymdeithas TDE, sefydliad ddi-elw wedi ei sefydlu " +#~ "yn gyfreithiol yn Tübingen, yr Almaen. Mae'r Gymdeithas TDE yn " +#~ "cynrychioli y Fenter TDE mewn materion cyfreithiol a cyllidol. Gweler " +#~ "<a href=\"http://www.kde.org/kde-ev/\">http://www.kde.org/kde-ev/<a> am " +#~ "wybodaeth am y Gymdeithas TDE.<br><br>Mae angen cefnogaeth ariannol gan y " +#~ "tîm TDE. Defnyddir y rhan fwyaf o'r arian i ad-dalu aelodau ac eraill am " +#~ "dreuliau y talwyd wrth gyfrannu at TDE. Rydym yn eich annog i gefnogi " +#~ "TDE drwy rhodd ariannol, gan ddefnyddio un o'r ffyrdd a disgrifir wrth <a " +#~ "href=\"http://www.kde.org/support.html\">http://www.kde.org/support.html</" +#~ "a>.<br><br>Diolch yn fawr iwan i chi ymlaen llaw am eich cefnogaeth. " #~ msgid "K Desktop Environment. Release %1" #~ msgstr "Amgylchedd Penbwrdd TDE. Rhyddhad %1" @@ -9403,8 +9576,11 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgid "Discard changes" #~ msgstr "Taflu newidiadau" -#~ msgid "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog" -#~ msgstr " Bydd gwthio'r botwm yma yn taflu pob newid diweddar a wnaethpwyd yn y blwch dewis" +#~ msgid "" +#~ "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog" +#~ msgstr "" +#~ " Bydd gwthio'r botwm yma yn taflu pob newid diweddar a wnaethpwyd yn y " +#~ "blwch dewis" #~ msgid "Save data" #~ msgstr "Cadw'r data" @@ -9425,10 +9601,12 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgstr "Cymhwyso'r newidiadau" #~ msgid "" -#~ "When clicking <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the program, but the dialog will not be closed.\n" +#~ "When clicking <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the " +#~ "program, but the dialog will not be closed.\n" #~ "Use this to try different settings." #~ msgstr "" -#~ "Wrth wthio<b>Gweithredu</b>, rhoddir y gosodiadau i'r rhaglen, ond ni chaeir y blwch dewis.\n" +#~ "Wrth wthio<b>Gweithredu</b>, rhoddir y gosodiadau i'r rhaglen, ond ni " +#~ "chaeir y blwch dewis.\n" #~ " Defnyddiwch hwn i arbrofi dewisiadau gwahanol." #~ msgid "C&lear" @@ -9474,7 +9652,8 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgstr "&Argraffu" #~ msgid "Opens the print dialog to print the current document" -#~ msgstr "Agor y blwch dewisiadau argraffu er mwyn argraffu'r ddogfen gyfredol" +#~ msgstr "" +#~ "Agor y blwch dewisiadau argraffu er mwyn argraffu'r ddogfen gyfredol" #~ msgid "Continue operation" #~ msgstr "Ewch ymlaen a'r gweithrediad" @@ -9493,7 +9672,9 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgstr "Galluogir cywiro sillafu wrth deipio." #~ msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled." -#~ msgstr "Gormod o eiriau sydd wedi cael eu cam-sillafu. Analluogir cywiro sillafu wrth deipio." +#~ msgstr "" +#~ "Gormod o eiriau sydd wedi cael eu cam-sillafu. Analluogir cywiro sillafu " +#~ "wrth deipio." #~ msgid "No text!" #~ msgstr "Dim testun!" @@ -9543,8 +9724,11 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgid "A&vailable actions:" #~ msgstr "G&weithrediadau ar gael:" -#~ msgid "This element will be replaced with all the elements of an embedded component." -#~ msgstr "Amnewidir yr elfen yma gan yr elfennau i gyd sy'n biau i gydran mewnol." +#~ msgid "" +#~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded " +#~ "component." +#~ msgstr "" +#~ "Amnewidir yr elfen yma gan yr elfennau i gyd sy'n biau i gydran mewnol." #~ msgid "<Merge>" #~ msgstr "<Cyfuno>" @@ -9552,8 +9736,12 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgid "<Merge %1>" #~ msgstr "<Cyfuno %1>" -#~ msgid "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you won't be able to re-add it." -#~ msgstr "Rhestr ddinamig o weithrediadau yw hon. Cewch ei symud, ond ar ôl ei diddymu na chewch ei ail-ychwanegu. " +#~ msgid "" +#~ "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it " +#~ "you won't be able to re-add it." +#~ msgstr "" +#~ "Rhestr ddinamig o weithrediadau yw hon. Cewch ei symud, ond ar ôl ei " +#~ "diddymu na chewch ei ail-ychwanegu. " #~ msgid "ActionList: %1" #~ msgstr "RhestrGweithred: %1" @@ -9567,8 +9755,12 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgid "Named Colors" #~ msgstr "Lliwiau a Enwir" -#~ msgid "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location(s) were examined:\n" -#~ msgstr "Methu darllen llinynnau lliw RGB X11. Fe edrychwyd yn y lleoliadau ffeil canlynol:\n" +#~ msgid "" +#~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location(s) were " +#~ "examined:\n" +#~ msgstr "" +#~ "Methu darllen llinynnau lliw RGB X11. Fe edrychwyd yn y lleoliadau ffeil " +#~ "canlynol:\n" #~ msgid "Select Color" #~ msgstr "Dewis Lliw" @@ -9615,7 +9807,8 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgstr "&Gwireddu" #~ msgid "You entered two different passwords. Please try again." -#~ msgstr "Mewnosodwyd dwy gyfrinair gwahanol. Ceisiwch eto, os gwelwch yn dda. " +#~ msgstr "" +#~ "Mewnosodwyd dwy gyfrinair gwahanol. Ceisiwch eto, os gwelwch yn dda. " #~ msgid "Check spelling" #~ msgstr "Cywiro sillafu" @@ -9665,8 +9858,12 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgid "You need to press \"Apply\" to actually load the plugin." #~ msgstr "Rhaid i chi wasgu \"Gweithredu\" i lwytho'r ategyn yn wirioneddol." -#~ msgid "You need to enable the plugin and press the \"Apply\" button to configure the plugin" -#~ msgstr "Rhaid i chi alluogi'r ategyn a gwasgu'r botwm \"Gweithredu\" i ffurfweddu'r ategyn" +#~ msgid "" +#~ "You need to enable the plugin and press the \"Apply\" button to configure " +#~ "the plugin" +#~ msgstr "" +#~ "Rhaid i chi alluogi'r ategyn a gwasgu'r botwm \"Gweithredu\" i " +#~ "ffurfweddu'r ategyn" #~ msgid "&Try" #~ msgstr "&Arbrofi" @@ -9695,8 +9892,12 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgid "Submit Bug Report" #~ msgstr "Cyflwyno Adroddiad Nam" -#~ msgid "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to change it" -#~ msgstr " Eich cyfeiriad ebost. Os bo'n anghywir, defnyddiwch y botwm Ffurfweddu Ebost i'w newid." +#~ msgid "" +#~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to " +#~ "change it" +#~ msgstr "" +#~ " Eich cyfeiriad ebost. Os bo'n anghywir, defnyddiwch y botwm Ffurfweddu " +#~ "Ebost i'w newid." #~ msgid "From:" #~ msgstr "Oddiwrth:" @@ -9720,14 +9921,22 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgid "Send this bug report to %1." #~ msgstr "Anfon yr adroddiad nam yma i restr namau TDE." -#~ msgid "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, please use the Report Bug menu item of the correct application" -#~ msgstr " Y cymhwysiad a ddymunir cyflwyno adroddiad nam amdano - os yn anghywir, defnyddiwch yr eitem dewislen Adrodd Nam o'r rhaglen cywir." +#~ msgid "" +#~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, " +#~ "please use the Report Bug menu item of the correct application" +#~ msgstr "" +#~ " Y cymhwysiad a ddymunir cyflwyno adroddiad nam amdano - os yn anghywir, " +#~ "defnyddiwch yr eitem dewislen Adrodd Nam o'r rhaglen cywir." #~ msgid "Application: " #~ msgstr "Cymhwysiad:" -#~ msgid "The version of this application - please make sure that no newer version is available before sending a bug report" -#~ msgstr " Fersiwn y cymhwysiad yma - sicrhewch nad oes fersiwn newyddach ar gael cyn anfon adroddiad nam" +#~ msgid "" +#~ "The version of this application - please make sure that no newer version " +#~ "is available before sending a bug report" +#~ msgstr "" +#~ " Fersiwn y cymhwysiad yma - sicrhewch nad oes fersiwn newyddach ar gael " +#~ "cyn anfon adroddiad nam" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Fersiwn :" @@ -9766,16 +9975,20 @@ msgstr "Methu darllen %1" #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the bug report.\n" -#~ "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of this program.\n" +#~ "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the " +#~ "bug report.\n" +#~ "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of " +#~ "this program.\n" #~ msgstr "" -#~ "Mewnosodwch y testun (mewn Saesneg os yn bosib) y dymunwch yrru ynglyn a'r adroddiad nam.\n" +#~ "Mewnosodwch y testun (mewn Saesneg os yn bosib) y dymunwch yrru ynglyn " +#~ "a'r adroddiad nam.\n" #~ " Os gwthiwch \"Anfon\", anfonir neges ebost i ofalwr y rhaglen yma\n" #~ " ac hefyd i rhestr nam TDE." #~ msgid "" #~ "To submit a bug report, click on the link below.\n" -#~ "This will open a web browser window on http://bugs.trinitydesktop.org where you'll find a form to fill in.\n" +#~ "This will open a web browser window on http://bugs.trinitydesktop.org " +#~ "where you'll find a form to fill in.\n" #~ "The information displayed above will be transferred to that server." #~ msgstr "" #~ " I gyflwyno adroddiad nam cliciwch ar y gyswllt isod.\n" @@ -9788,22 +10001,45 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ "unknown" #~ msgstr " anhysbys" -#~ msgid "You must specify both a subject and a description before the report can be sent." -#~ msgstr "Mae'n rhaid penodi pwnc a disgrifiad hefyd cyn anfonir yr adroddiad." - #~ msgid "" -#~ "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity is intended only for bugs that</p><ul><li>break unrelated software on the system (or the whole system)</li><li>cause serious data loss</li><li>introduce a security hole on the system where the affected package is installed</li></ul>\n" -#~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does not, please select a lower severity. Thank you!</p>" +#~ "You must specify both a subject and a description before the report can " +#~ "be sent." #~ msgstr "" -#~ " <p>Rydych wedi dewis y llymder <b>Hanfodol</b>. Bwriadir y llymder yma am namau sy'n </p><ul><li>torri meddalwedd di-berthnasol ar y cysawd (neu ar y cysawd cyfan)</li><li>achosi colled difrifol o ddata</li><li>cyflwyno twll diogelwch ar y cysawd lle gosodwyd y pecyn dan effaith.</li></ul>\n" -#~ "<p>Ydy'r nam yr ydych yn ei adrodd yn achosi unrhyw un o'r niweidiau uchod? Os nac ydy, dewiswch llymder is. Diolch!</p>" +#~ "Mae'n rhaid penodi pwnc a disgrifiad hefyd cyn anfonir yr adroddiad." #~ msgid "" -#~ "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is intended only for bugs that</p><ul><li>make the package in question unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a security hole allowing access to the accounts of users who use the affected package</li></ul>\n" -#~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does not, please select a lower severity. Thank you!</p>" +#~ "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity " +#~ "is intended only for bugs that</p><ul><li>break unrelated software on the " +#~ "system (or the whole system)</li><li>cause serious data loss</" +#~ "li><li>introduce a security hole on the system where the affected package " +#~ "is installed</li></ul>\n" +#~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it " +#~ "does not, please select a lower severity. Thank you!</p>" +#~ msgstr "" +#~ " <p>Rydych wedi dewis y llymder <b>Hanfodol</b>. Bwriadir y llymder yma " +#~ "am namau sy'n </p><ul><li>torri meddalwedd di-berthnasol ar y cysawd (neu " +#~ "ar y cysawd cyfan)</li><li>achosi colled difrifol o ddata</" +#~ "li><li>cyflwyno twll diogelwch ar y cysawd lle gosodwyd y pecyn dan " +#~ "effaith.</li></ul>\n" +#~ "<p>Ydy'r nam yr ydych yn ei adrodd yn achosi unrhyw un o'r niweidiau " +#~ "uchod? Os nac ydy, dewiswch llymder is. Diolch!</p>" + +#~ msgid "" +#~ "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is " +#~ "intended only for bugs that</p><ul><li>make the package in question " +#~ "unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a " +#~ "security hole allowing access to the accounts of users who use the " +#~ "affected package</li></ul>\n" +#~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it " +#~ "does not, please select a lower severity. Thank you!</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Rydych wedi dewis y llymder <b>Difrifol</b>. Bwriadir y llymder yma am namau sy'n </p> <ul><li>gwrthod i'r pecyn mewn cwestiwn gael ei ddefnyddio, neu bron felly</li><li>achosi colled data</li><li>cyflwyno twll diogelwch sy'n gadael cyrchu cyfrifon defnyddwyr sy'n defnyddio'r pecyn dan effaith</li></ul>\n" -#~ "<p>Ydy'r nam yr ydych yn ei adrodd yn achosi unrhyw un o'r niweidiau uchod? Os nac ydy, dewiswch llymder is. Diolch!</p>" +#~ "<p>Rydych wedi dewis y llymder <b>Difrifol</b>. Bwriadir y llymder yma am " +#~ "namau sy'n </p> <ul><li>gwrthod i'r pecyn mewn cwestiwn gael ei " +#~ "ddefnyddio, neu bron felly</li><li>achosi colled data</li><li>cyflwyno " +#~ "twll diogelwch sy'n gadael cyrchu cyfrifon defnyddwyr sy'n defnyddio'r " +#~ "pecyn dan effaith</li></ul>\n" +#~ "<p>Ydy'r nam yr ydych yn ei adrodd yn achosi unrhyw un o'r niweidiau " +#~ "uchod? Os nac ydy, dewiswch llymder is. Diolch!</p>" #~ msgid "" #~ "Unable to send the bug report.\n" @@ -10074,8 +10310,11 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgid "Save Image As" #~ msgstr "Cadw Delwedd Fel" -#~ msgid "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -#~ msgstr "Mae ffeil o'r enw \"%1\" yn bodoli yn barod. Ydych chi'n sicr yr ydych eisiau sgrifennu drosto?" +#~ msgid "" +#~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +#~ msgstr "" +#~ "Mae ffeil o'r enw \"%1\" yn bodoli yn barod. Ydych chi'n sicr yr ydych " +#~ "eisiau sgrifennu drosto?" #~ msgid "Overwrite File?" #~ msgstr "Ysgrifennu dros y Ffeil?" @@ -10131,8 +10370,17 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgid "Security..." #~ msgstr "Diogelwch ..." -#~ msgid "Security Settings<p>Shows the certificate of the displayed page. Only pages that have been transmitted using a secure, encrypted connection have a certificate.<p> Hint: if the image shows a closed lock, the page has been transmitted over a secure connection." -#~ msgstr "Gosodiadau Diogelwch<p>Dangos tystysgrif y dudalen wedi'i dangos. Dim ond tudalennau sydd wedi'u trosglwyddo gan ddefnyddio cysylltiad diogel wedi'i amgriptio fydd efo tystysgrif. <p> Awgrymiad: Os mae'r ddelwedd yn dangos clo wedi'i gau, mae'r tudalen wedi'i throsglwyddo dros gysylltiad diogel." +#~ msgid "" +#~ "Security Settings<p>Shows the certificate of the displayed page. Only " +#~ "pages that have been transmitted using a secure, encrypted connection " +#~ "have a certificate.<p> Hint: if the image shows a closed lock, the page " +#~ "has been transmitted over a secure connection." +#~ msgstr "" +#~ "Gosodiadau Diogelwch<p>Dangos tystysgrif y dudalen wedi'i dangos. Dim " +#~ "ond tudalennau sydd wedi'u trosglwyddo gan ddefnyddio cysylltiad diogel " +#~ "wedi'i amgriptio fydd efo tystysgrif. <p> Awgrymiad: Os mae'r ddelwedd yn " +#~ "dangos clo wedi'i gau, mae'r tudalen wedi'i throsglwyddo dros gysylltiad " +#~ "diogel." #~ msgid "JavaScript &Debugger" #~ msgstr "&Dadnamydd JavaScript" @@ -10170,14 +10418,24 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgid "Increase Font Sizes" #~ msgstr "Cynyddu Maint y Ffontiau" -#~ msgid "Increase Font Size<p>Make the font in this window bigger. Click and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes." -#~ msgstr "Cynyddu Maint y Ffontiau.<p>Gwnewch y ffont yn y ffenestr yma yn fwy. Cliciwch a cadw'r botwm llygoden i lawr am ddewislen efo'r maintiau ffont i gy sydd ar gael." +#~ msgid "" +#~ "Increase Font Size<p>Make the font in this window bigger. Click and hold " +#~ "down the mouse button for a menu with all available font sizes." +#~ msgstr "" +#~ "Cynyddu Maint y Ffontiau.<p>Gwnewch y ffont yn y ffenestr yma yn fwy. " +#~ "Cliciwch a cadw'r botwm llygoden i lawr am ddewislen efo'r maintiau ffont " +#~ "i gy sydd ar gael." #~ msgid "Decrease Font Sizes" #~ msgstr "Lleihau Maint y Ffontiau" -#~ msgid "Decrease Font Size<p>Make the font in this window smaller. Click and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes." -#~ msgstr "Lleihau Maint y Ffontiau.<p>Gwnewch y ffont yn y ffenestr yma yn llai. Cliciwch a cadw'r botwm llygoden i lawr am ddewislen efo'r maintiau ffont i gy sydd ar gael." +#~ msgid "" +#~ "Decrease Font Size<p>Make the font in this window smaller. Click and hold " +#~ "down the mouse button for a menu with all available font sizes." +#~ msgstr "" +#~ "Lleihau Maint y Ffontiau.<p>Gwnewch y ffont yn y ffenestr yma yn llai. " +#~ "Cliciwch a cadw'r botwm llygoden i lawr am ddewislen efo'r maintiau ffont " +#~ "i gy sydd ar gael." #~ msgid "Zoom In Fast" #~ msgstr "Nesàu" @@ -10185,17 +10443,29 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgid "Zoom Out Fast" #~ msgstr "Pellhàu" -#~ msgid "Find text<p>Shows a dialog that allows you to find text on the displayed page." -#~ msgstr "Canfod testun<p>Dangos ymgom sy'n gadael i chi ganfod testun ar y dudalen sy'n cael ei dangos." +#~ msgid "" +#~ "Find text<p>Shows a dialog that allows you to find text on the displayed " +#~ "page." +#~ msgstr "" +#~ "Canfod testun<p>Dangos ymgom sy'n gadael i chi ganfod testun ar y dudalen " +#~ "sy'n cael ei dangos." -#~ msgid "Find next<p>Find the next occurrence of the text that you have found using the <b>Find Text</b> function" -#~ msgstr "Canfod nesaf<p>Canfod y digwyddiad nesaf o'r testun yr ydych wedi ei ganfod wrth ddefnyddio'r ffwythiant <b>Canfod Testun</b>" +#~ msgid "" +#~ "Find next<p>Find the next occurrence of the text that you have found " +#~ "using the <b>Find Text</b> function" +#~ msgstr "" +#~ "Canfod nesaf<p>Canfod y digwyddiad nesaf o'r testun yr ydych wedi ei " +#~ "ganfod wrth ddefnyddio'r ffwythiant <b>Canfod Testun</b>" #~ msgid "Print Frame" #~ msgstr "Argraffu Ffram" -#~ msgid "Print Frame<p>Some pages have several frames. To print only a single frame, click on it and then use this function." -#~ msgstr "Argraffu Ffram<p>Mae gan rhai tudalennau fwy nag un ffram. I argraffu dim ond un ffram, cliciwch arno, ac wedyn defnyddiwch y ffwythiant yma." +#~ msgid "" +#~ "Print Frame<p>Some pages have several frames. To print only a single " +#~ "frame, click on it and then use this function." +#~ msgstr "" +#~ "Argraffu Ffram<p>Mae gan rhai tudalennau fwy nag un ffram. I argraffu " +#~ "dim ond un ffram, cliciwch arno, ac wedyn defnyddiwch y ffwythiant yma." #~ msgid "Display Images on Page" #~ msgstr "Dangos Delweddau ar y Dudalen" @@ -10276,8 +10546,12 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgid " - BCC: " #~ msgstr " - BCC:" -#~ msgid "<qt>The link <B>%1</B><BR>leads from this untrusted page to your local filesystem.<BR>Do you want to follow the link?" -#~ msgstr "<qt>Mae'r cyswllt <B>%1</B><BR> yn arwain o'r dudalen ddiymdiried yma i'ch cysawd ffeiliau lleol. <BR> Ydych eisiau dilyn y gyswllt?" +#~ msgid "" +#~ "<qt>The link <B>%1</B><BR>leads from this untrusted page to your local " +#~ "filesystem.<BR>Do you want to follow the link?" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>Mae'r cyswllt <B>%1</B><BR> yn arwain o'r dudalen ddiymdiried yma " +#~ "i'ch cysawd ffeiliau lleol. <BR> Ydych eisiau dilyn y gyswllt?" #~ msgid "Follow" #~ msgstr "Dilyn" @@ -10295,19 +10569,23 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgstr "&Canfod mewn Ffrâm ..." #~ msgid "" -#~ "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back unencrypted.\n" +#~ "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data " +#~ "back unencrypted.\n" #~ "A third party may be able to intercept and view this information.\n" #~ "Are you sure you wish to continue?" #~ msgstr "" -#~ "Rhybudd: Ffurflen ddiogel yw hon, ond ma'en ceisio anfon eich data yn ôl heb ei amgryptio. \n" +#~ "Rhybudd: Ffurflen ddiogel yw hon, ond ma'en ceisio anfon eich data yn ôl " +#~ "heb ei amgryptio. \n" #~ " Gall rhywun arall ryng-gipio a gweld yr wybodaeth yma. \n" #~ " Ydych yn siwr eich bod chi eisiau fynd ymlaen?" #~ msgid "" -#~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network unencrypted.\n" +#~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " +#~ "unencrypted.\n" #~ "Are you sure you wish to continue?" #~ msgstr "" -#~ "Rhybudd: Mae eich data ar fin cael eu trosglwyddo heb eu amgryptio dros y rhwydwaith.\n" +#~ "Rhybudd: Mae eich data ar fin cael eu trosglwyddo heb eu amgryptio dros y " +#~ "rhwydwaith.\n" #~ " Ydych yn siwr eich bod chi eisiau fynd ymlaen?" #~ msgid "" @@ -10317,14 +10595,22 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ "Mae'r safwê yma yn ceisio cyflwyno data ffurflen drwy e-bost. \n" #~ " Ydych eisiau fynd ymlaen?" -#~ msgid "<qt>The form will be submitted to <BR><B>%1</B><BR>on your local filesystem.<BR>Do you want to submit the form?" -#~ msgstr "<qt>Bydd y ffurflen yn cael ei chyflwyno i <BR><B>%1</B><BR> ar eich cysawd ffeiliau lleol. <BR> Ydych eisiau cyflwyno'r ffurlen?" +#~ msgid "" +#~ "<qt>The form will be submitted to <BR><B>%1</B><BR>on your local " +#~ "filesystem.<BR>Do you want to submit the form?" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>Bydd y ffurflen yn cael ei chyflwyno i <BR><B>%1</B><BR> ar eich " +#~ "cysawd ffeiliau lleol. <BR> Ydych eisiau cyflwyno'r ffurlen?" #~ msgid "Submit" #~ msgstr "Cyflwyno" -#~ msgid "This site attempted to attach a file from your computer in the form submission. The attachment was removed for your protection." -#~ msgstr "Ceisiodd y safwê yma glymu ffeil oddiar eich cyfrifiadur yn y cyflwyniad ffurflen. Tynnwyd yr atodiad er eich gwarchodaeth." +#~ msgid "" +#~ "This site attempted to attach a file from your computer in the form " +#~ "submission. The attachment was removed for your protection." +#~ msgstr "" +#~ "Ceisiodd y safwê yma glymu ffeil oddiar eich cyfrifiadur yn y cyflwyniad " +#~ "ffurflen. Tynnwyd yr atodiad er eich gwarchodaeth." #~ msgid "(%1/s)" #~ msgstr "(%1/s)" @@ -10332,8 +10618,12 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgid "Security Warning" #~ msgstr "Rhybudd Diogelwch" -#~ msgid "<qt>This untrusted page contains a link<BR><B>%1</B><BR>to your local file system." -#~ msgstr "<qt>Mae'r dudalen ddiymddiried yma yn cynnwys cyswllt <BR><B>%1</B><BR> i'ch cysawd ffeiliau lleol." +#~ msgid "" +#~ "<qt>This untrusted page contains a link<BR><B>%1</B><BR>to your local " +#~ "file system." +#~ msgstr "" +#~ "<qt>Mae'r dudalen ddiymddiried yma yn cynnwys cyswllt <BR><B>%1</B><BR> " +#~ "i'ch cysawd ffeiliau lleol." #~ msgid "Print %1" #~ msgstr "Argraffu %1" @@ -10404,11 +10694,16 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" #~ "Do you want to allow this?" #~ msgstr "" -#~ "Mae'r safwe yma yn ceisio agor ffenestr newydd i borydd, wrth ddefnyddio Javascript. \n" +#~ "Mae'r safwe yma yn ceisio agor ffenestr newydd i borydd, wrth ddefnyddio " +#~ "Javascript. \n" #~ " Ydych eisiau gadael hynny?" -#~ msgid "<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>" -#~ msgstr "<qt>Mae'r safwe yma yn gofyn agor <p>%1</p> mewn ffenestr newydd i borydd, wrth ddefnyddio Javascript. <br /> Ydych eisiau gadael hynny?</qt>" +#~ msgid "" +#~ "<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via " +#~ "JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>Mae'r safwe yma yn gofyn agor <p>%1</p> mewn ffenestr newydd i " +#~ "borydd, wrth ddefnyddio Javascript. <br /> Ydych eisiau gadael hynny?</qt>" #~ msgid "Confirmation: JavaScript Popup" #~ msgstr "Cadarnhad: Naidlen Javascript" @@ -10431,10 +10726,13 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgstr "Analluogir" #~ msgid "" -#~ "A script on this page is causing TDEHTML to freeze. If it continues to run, other applications may become less responsive.\n" +#~ "A script on this page is causing TDEHTML to freeze. If it continues to " +#~ "run, other applications may become less responsive.\n" #~ "Do you want to abort the script?" #~ msgstr "" -#~ "Mae sgript ar y dudalen yma yn achosi i TDEHTML rewi. Os mae'n parhau rhedeg, efallai bydd cymhwysiadau eraill yn dechrau mynd yn llai ymatebol.\n" +#~ "Mae sgript ar y dudalen yma yn achosi i TDEHTML rewi. Os mae'n parhau " +#~ "rhedeg, efallai bydd cymhwysiadau eraill yn dechrau mynd yn llai " +#~ "ymatebol.\n" #~ "Ydych eisiau terfynu'r sgript?" #~ msgid "JavaScript" @@ -10444,23 +10742,33 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgstr "Terfynu" #~ msgid "" -#~ "This site is submitting a form which will open up a new browser window via JavaScript.\n" +#~ "This site is submitting a form which will open up a new browser window " +#~ "via JavaScript.\n" #~ "Do you want to allow the form to be submitted?" #~ msgstr "" -#~ "Mae'r safwe yma yn ceisio agor ffenestr newydd i borydd, wrth ddefnyddio Javascript. \n" +#~ "Mae'r safwe yma yn ceisio agor ffenestr newydd i borydd, wrth ddefnyddio " +#~ "Javascript. \n" #~ " Ydych eisiau gadael i'r ffurflen gael ei anfon?" -#~ msgid "<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be submitted?</qt>" -#~ msgstr "<qt>Mae'r safwe yma yn anfon ffurflen fydd yn agor <p>%1</p> mewn ffenestr newydd i borydd, wrth ddefnyddio Javascript. <br />Ydych eisiau gadael i'r ffurflen gael ei anfon?</qt>" +#~ msgid "" +#~ "<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new " +#~ "browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be " +#~ "submitted?</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>Mae'r safwe yma yn anfon ffurflen fydd yn agor <p>%1</p> mewn " +#~ "ffenestr newydd i borydd, wrth ddefnyddio Javascript. <br />Ydych eisiau " +#~ "gadael i'r ffurflen gael ei anfon?</qt>" #~ msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " #~ msgstr "Mynegai chwiliadwy yw hwn. Mewnosodwch allweddeiriau i'r ymchwil:" #~ msgid "" -#~ "You're about to transfer the following files from your local computer to the Internet.\n" +#~ "You're about to transfer the following files from your local computer to " +#~ "the Internet.\n" #~ "Do you really want to continue?" #~ msgstr "" -#~ "Rydych ar fin trosglwyddo'r ffeiliau dilynnol oddiar eich cyfrifiadur lleol i'r Rhyngrwyd. \n" +#~ "Rydych ar fin trosglwyddo'r ffeiliau dilynnol oddiar eich cyfrifiadur " +#~ "lleol i'r Rhyngrwyd. \n" #~ " Ydych wir eisiau mynd ymlaen?" #~ msgid "Applet Parameters" @@ -10676,8 +10984,12 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgid "Move down" #~ msgstr "Symud i lawr" -#~ msgid "Drag file(s) here or use the button to open a file dialog. Leave empty for <b><STDIN></b>." -#~ msgstr "Tynnwch y ffeil(iau) yma, neu defnyddwiwch y botwm i agor ymgom ffeil. Gadewch yn wag am <b><STDIN></b>." +#~ msgid "" +#~ "Drag file(s) here or use the button to open a file dialog. Leave empty " +#~ "for <b><STDIN></b>." +#~ msgstr "" +#~ "Tynnwch y ffeil(iau) yma, neu defnyddwiwch y botwm i agor ymgom ffeil. " +#~ "Gadewch yn wag am <b><STDIN></b>." #~ msgid "Adjustments" #~ msgstr "Addasiadau" @@ -10694,8 +11006,12 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgid "Previewing..." #~ msgstr "Rhagolygu..." -#~ msgid "<p><nobr>A print error occurred. Error message received from system:</nobr></p><br>%1" -#~ msgstr "<p><nobr>Digwyddodd gwall argraffu. Y neges gwall a dderbynwyd o'r cysawd oedd:</nobr></p><br>%1" +#~ msgid "" +#~ "<p><nobr>A print error occurred. Error message received from system:</" +#~ "nobr></p><br>%1" +#~ msgstr "" +#~ "<p><nobr>Digwyddodd gwall argraffu. Y neges gwall a dderbynwyd o'r cysawd " +#~ "oedd:</nobr></p><br>%1" #~ msgid "This operation is not implemented." #~ msgstr "Ni chynhelir y gweithrediad yma." @@ -10704,7 +11020,9 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgstr "Methu canfod tudalen arbrawf." #~ msgid "Can't overwrite regular printer with special printer settings." -#~ msgstr "Methu ysgrifennu dros yr argraffydd arferol efo gosodiadau argraffydd arbennig." +#~ msgstr "" +#~ "Methu ysgrifennu dros yr argraffydd arferol efo gosodiadau argraffydd " +#~ "arbennig." #~ msgid "Parallel Port #%1" #~ msgstr "Porth Paralel #%1" @@ -10721,8 +11039,14 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgid "No plugin information available" #~ msgstr "Dim gwybodaeth ategyn ar gael." -#~ msgid "A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local TDE directory. This file probably comes from a previous TDE release and should be removed in order to manage global pseudo printers." -#~ msgstr "Canfuwyd ffeil share/tdeprint/specials.desktop yn eich cyfeiriadur lleol TDE. Mae'r ffeil yma yn dod o ryddhâd cynt o TDE, mwy na thebyg, a dylai ei waredu er mwyn rheoli ffug-argraffyddion eang." +#~ msgid "" +#~ "A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local TDE " +#~ "directory. This file probably comes from a previous TDE release and " +#~ "should be removed in order to manage global pseudo printers." +#~ msgstr "" +#~ "Canfuwyd ffeil share/tdeprint/specials.desktop yn eich cyfeiriadur lleol " +#~ "TDE. Mae'r ffeil yma yn dod o ryddhâd cynt o TDE, mwy na thebyg, a " +#~ "dylai ei waredu er mwyn rheoli ffug-argraffyddion eang." #~ msgid "Margins" #~ msgstr "Ymylon" @@ -10730,8 +11054,11 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgid "Cannot copy multiple files into one file." #~ msgstr "Methu copïo ffeiliau lluosol i mewn i un ffeil." -#~ msgid "Cannot save print file to %1. Check that you have write access to it." -#~ msgstr "Methu cadw ffeil argraffu i %1. Cywirwch fod ganddoch cyrchiad ysgrifennu iddo." +#~ msgid "" +#~ "Cannot save print file to %1. Check that you have write access to it." +#~ msgstr "" +#~ "Methu cadw ffeil argraffu i %1. Cywirwch fod ganddoch cyrchiad " +#~ "ysgrifennu iddo." #~ msgid "Printing document: %1" #~ msgstr "Argraffu dogfen: %1" @@ -10742,8 +11069,12 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgid "Unable to start child print process. " #~ msgstr "Methu cychwyn proses argraffu plentyn." -#~ msgid "The TDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this server is running." -#~ msgstr "Methu cysylltu â'r gweinydd argraffu TDE (<b>tdeprintd</b>). Cywirwch fod y gweinydd yma yn rhedeg." +#~ msgid "" +#~ "The TDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check " +#~ "that this server is running." +#~ msgstr "" +#~ "Methu cysylltu â'r gweinydd argraffu TDE (<b>tdeprintd</b>). Cywirwch fod " +#~ "y gweinydd yma yn rhedeg." #~ msgid "" #~ "_: 1 is the command that <files> is given to\n" @@ -10756,14 +11087,32 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgid "No valid file was found for printing. Operation aborted." #~ msgstr "Methu canfod ffeil dilys i argraffu. Terfynwyd y gweithrediad." -#~ msgid "<p>Unable to perform the requested page selection. The filter <b>psselect</b> cannot be inserted in the current filter chain. See <b>Filter</b> tab in the printer properties dialog for further information.</p>" -#~ msgstr "<p>Methu cyflawni y dewisiad tudalen ceisiedig. Ni ellir mewnosod yr hidl <b>psselect</b> yn y cadwyn hidl cyfredol. Gweler y tab <b>Filter</b> yn yr ymgom priodweddau argraffydd am fwy o fanylion.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>Unable to perform the requested page selection. The filter " +#~ "<b>psselect</b> cannot be inserted in the current filter chain. See " +#~ "<b>Filter</b> tab in the printer properties dialog for further " +#~ "information.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Methu cyflawni y dewisiad tudalen ceisiedig. Ni ellir mewnosod yr " +#~ "hidl <b>psselect</b> yn y cadwyn hidl cyfredol. Gweler y tab <b>Filter</" +#~ "b> yn yr ymgom priodweddau argraffydd am fwy o fanylion.</p>" -#~ msgid "<p>Error while reading filter description for <b>%1</b>. Empty command line received.</p>" -#~ msgstr "<p>Gwall wrth ddarllen disgrifiad hidl i <b>%1</b>. Derbynnwyd llinell gorchymyn a oedd yn wag. </p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>Error while reading filter description for <b>%1</b>. Empty command " +#~ "line received.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Gwall wrth ddarllen disgrifiad hidl i <b>%1</b>. Derbynnwyd llinell " +#~ "gorchymyn a oedd yn wag. </p>" -#~ msgid "The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?</p>" -#~ msgstr "Ni chynhelir y math MIME %1 fel mewnbwn i'r cadwyn hidl (gall hyn ddigwydd efo sbwlwyr di-CUPS wrth cyflawni dewisiad tudalen ar ffeil ddi-PostScript). Ydych eisiau i TDE drosi'r ffeil i fformat a gynhelir?</p>" +#~ msgid "" +#~ "The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may " +#~ "happen with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-" +#~ "PostScript file). Do you want TDE to convert the file to a supported " +#~ "format?</p>" +#~ msgstr "" +#~ "Ni chynhelir y math MIME %1 fel mewnbwn i'r cadwyn hidl (gall hyn " +#~ "ddigwydd efo sbwlwyr di-CUPS wrth cyflawni dewisiad tudalen ar ffeil ddi-" +#~ "PostScript). Ydych eisiau i TDE drosi'r ffeil i fformat a gynhelir?</p>" #~ msgid "Convert" #~ msgstr "Trosi" @@ -10780,8 +11129,12 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgid "No appropriate filter found. Select another target format." #~ msgstr "Methu canfod hidl addas. Dewis fformat cyrchfan arall." -#~ msgid "<qt>Operation failed with message:<br>%1<br>Select another target format.</qt>" -#~ msgstr "<qt>Methodd y gweithrediad efo'r neges:<br>%1<br>Dewis fformat cyrchfan arall.</qt>" +#~ msgid "" +#~ "<qt>Operation failed with message:<br>%1<br>Select another target format." +#~ "</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>Methodd y gweithrediad efo'r neges:<br>%1<br>Dewis fformat cyrchfan " +#~ "arall.</qt>" #~ msgid "Filtering print data" #~ msgstr "Hidlo data argraffu" @@ -10789,14 +11142,26 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgid "Error while filtering. Command was: <b>%1</b>." #~ msgstr "Gwall wrth hidlo. Y gorchymyn oedd: <b>%1</b>." -#~ msgid "The file format %1 is not directly supported by the current print system. TDE can try to convert this file automatically to a supported format. But you can still try to send the file to the printer without any conversion. Do you want TDE to try to convert this file to %2?" -#~ msgstr "Ni chynhelir y fformat ffeil %1 yn uniongyrchol gan y cysawd argraffu cyfredol. Gall TDE geisio trosi'r ffeil yma yn awtomatig i fformat a gynhelir. Ond gallwch dal i geisio anfon y ffeil i'r argraffydd heb drosiad o gwbl. Ydych eisiau i TDE geisio trosi'r ffeil yma i %2?" +#~ msgid "" +#~ "The file format %1 is not directly supported by the current print system. " +#~ "TDE can try to convert this file automatically to a supported format. But " +#~ "you can still try to send the file to the printer without any conversion. " +#~ "Do you want TDE to try to convert this file to %2?" +#~ msgstr "" +#~ "Ni chynhelir y fformat ffeil %1 yn uniongyrchol gan y cysawd argraffu " +#~ "cyfredol. Gall TDE geisio trosi'r ffeil yma yn awtomatig i fformat a " +#~ "gynhelir. Ond gallwch dal i geisio anfon y ffeil i'r argraffydd heb " +#~ "drosiad o gwbl. Ydych eisiau i TDE geisio trosi'r ffeil yma i %2?" #~ msgid "Keep" #~ msgstr "Cadw" -#~ msgid "No appropriate filter was found to convert the file format %1 into %2. Do you want to print the file using its original format?" -#~ msgstr "Ni chanfodwyd hidl addas i drosi'r fformat ffeil o %1 i %2. Ydych eisiau argraffu'r ffeil wrth ddefnyddio ei fformat gwreiddiol?" +#~ msgid "" +#~ "No appropriate filter was found to convert the file format %1 into %2. Do " +#~ "you want to print the file using its original format?" +#~ msgstr "" +#~ "Ni chanfodwyd hidl addas i drosi'r fformat ffeil o %1 i %2. Ydych eisiau " +#~ "argraffu'r ffeil wrth ddefnyddio ei fformat gwreiddiol?" #~ msgid "ISO A4" #~ msgstr "ISO A4" @@ -10936,8 +11301,16 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgid "<b>%1</b>: execution failed with message:<p>%2</p>" #~ msgstr "<b>%1</b>: methodd gweithrediad efo'r neges:<p>%2</p>" -#~ msgid "Some of the files to print are not readable by the TDE print daemon. This may happen if you are trying to print as a different user to the one currently logged in. To continue printing, you need to provide root's password." -#~ msgstr "Mae'r daemon argraffu TDE yn methu darllen rhai o'r ffeiliau i'w argraffu. Gall hyn ddigwydd os ydych yn ceisio argraffu fel defnyddiwr gwahanol o'r un sydd wedi mewngofnodi. I fynd ymlaen efo argraffu, rhaid i chi ddarparu cyfrinair gwraidd. " +#~ msgid "" +#~ "Some of the files to print are not readable by the TDE print daemon. This " +#~ "may happen if you are trying to print as a different user to the one " +#~ "currently logged in. To continue printing, you need to provide root's " +#~ "password." +#~ msgstr "" +#~ "Mae'r daemon argraffu TDE yn methu darllen rhai o'r ffeiliau i'w " +#~ "argraffu. Gall hyn ddigwydd os ydych yn ceisio argraffu fel defnyddiwr " +#~ "gwahanol o'r un sydd wedi mewngofnodi. I fynd ymlaen efo argraffu, rhaid " +#~ "i chi ddarparu cyfrinair gwraidd. " #~ msgid "Provide root's password" #~ msgstr "Darparu cyfrinair gwraidd" @@ -10963,8 +11336,12 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgid "Ran&ge" #~ msgstr "Amre&diad" -#~ msgid "<p>Enter pages or group of pages to print separated by commas (1,2-5,8).</p>" -#~ msgstr "<p>Mewnosodwch tudalennau neu grwpiau tudalennau i argraffu, wedi eu gwahanu gan gollnodau (1,2-5,8).</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>Enter pages or group of pages to print separated by commas (1,2-5,8).</" +#~ "p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Mewnosodwch tudalennau neu grwpiau tudalennau i argraffu, wedi eu " +#~ "gwahanu gan gollnodau (1,2-5,8).</p>" #~ msgid "Copies" #~ msgstr "Copïau" @@ -10996,14 +11373,28 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgid "Print Preview" #~ msgstr "Rhagolwg Argraffu" -#~ msgid "The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly installed and located in a directory included in your PATH environment variable." -#~ msgstr "Methu canfod y rhaglen rhagolwg %1. Cywirwch fod y rhaglen wedi'i gosod yn iawn ac wedi'i lleoli mewn cyfeiriadur sydd yn cael ei cynnwys yn eich newidyn amgylchedd PATH." +#~ msgid "" +#~ "The preview program %1 cannot be found. Check that the program is " +#~ "correctly installed and located in a directory included in your PATH " +#~ "environment variable." +#~ msgstr "" +#~ "Methu canfod y rhaglen rhagolwg %1. Cywirwch fod y rhaglen wedi'i gosod " +#~ "yn iawn ac wedi'i lleoli mewn cyfeiriadur sydd yn cael ei cynnwys yn eich " +#~ "newidyn amgylchedd PATH." -#~ msgid "Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor any other external PostScript viewer could be found." -#~ msgstr "Methodd y rhagolwg: ni chanfodwyd ai'r gwelydd PostScript TDE mewnol neu unrhyw gwelydd PostScript allanol." +#~ msgid "" +#~ "Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) " +#~ "nor any other external PostScript viewer could be found." +#~ msgstr "" +#~ "Methodd y rhagolwg: ni chanfodwyd ai'r gwelydd PostScript TDE mewnol neu " +#~ "unrhyw gwelydd PostScript allanol." -#~ msgid "Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type %1." -#~ msgstr " Methodd y rhagolwg: ni allodd TDE ganfod unrhyw cymhwysiant i ragolygu ffeiliau o fath %1." +#~ msgid "" +#~ "Preview failed: TDE could not find any application to preview files of " +#~ "type %1." +#~ msgstr "" +#~ " Methodd y rhagolwg: ni allodd TDE ganfod unrhyw cymhwysiant i ragolygu " +#~ "ffeiliau o fath %1." #~ msgid "Preview failed: unable to start program %1." #~ msgstr "Methodd y rhagolwg: methu cychwyn rhaglen %1." @@ -11017,11 +11408,20 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgid "Driver Settings" #~ msgstr "Gosodiadau Gyrrydd" -#~ msgid "<qt>Some options selected are in conflict. You must resolve those conflicts before continuing. See <b>Advanced</b> tab for detailed information.</qt>" -#~ msgstr "<qt>Mae rhai dewisiadau yn gwrthdaro. Rhaid i chi ddatrys y gwrthdaro yna cyn fynd ymlaen. Gweler y tab <b>Uwch</b> am wybodaeth manwl.</qt> " +#~ msgid "" +#~ "<qt>Some options selected are in conflict. You must resolve those " +#~ "conflicts before continuing. See <b>Advanced</b> tab for detailed " +#~ "information.</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>Mae rhai dewisiadau yn gwrthdaro. Rhaid i chi ddatrys y gwrthdaro " +#~ "yna cyn fynd ymlaen. Gweler y tab <b>Uwch</b> am wybodaeth manwl.</qt> " -#~ msgid "Poster preview not available. Either the <b>poster</b> executable is not properly installed, or you don't have the required version." -#~ msgstr "Nid yw'r rhagolwg poster ar gael. Un ai nid yw'r gweithredadwyn <b>poster</b> wedi'i osod yn iawn, neu nid oes gennych y fersiwn priodol." +#~ msgid "" +#~ "Poster preview not available. Either the <b>poster</b> executable is not " +#~ "properly installed, or you don't have the required version." +#~ msgstr "" +#~ "Nid yw'r rhagolwg poster ar gael. Un ai nid yw'r gweithredadwyn " +#~ "<b>poster</b> wedi'i osod yn iawn, neu nid oes gennych y fersiwn priodol." #~ msgid "No configurable options for that printer!" #~ msgstr "Dim dewisiadau ffurfweddiedadwy i'r argraffydd yna!" @@ -11116,8 +11516,14 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgid "Internal error: unable to load filter." #~ msgstr "Gwall mewnol: methu llwytho hidl." -#~ msgid "<p>The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is not supported by its follower. See <b>Filters</b> tab for more information.</p>" -#~ msgstr "<p>Mae'r cadwyn hidl yn anghywir. Ni cynhelir y fformat allbwn o un hidl o leiaf gan ei ddilynnydd. Gweler y tab <b>Hidlau</b> am fwy o wybodaeth.</p> " +#~ msgid "" +#~ "<p>The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is " +#~ "not supported by its follower. See <b>Filters</b> tab for more " +#~ "information.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Mae'r cadwyn hidl yn anghywir. Ni cynhelir y fformat allbwn o un hidl " +#~ "o leiaf gan ei ddilynnydd. Gweler y tab <b>Hidlau</b> am fwy o wybodaeth." +#~ "</p> " #~ msgid "Requirements" #~ msgstr "Gofynion" @@ -11203,8 +11609,12 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgid "Fast text printing (non-PS printers only)" #~ msgstr "Argraffu testun cyflym (dim ond argraffyddion di-PS)" -#~ msgid "The <b>%1</b> executable could not be found in your path. Check your installation." -#~ msgstr "Methu canfod y gweithredadwyn <b>%1</b> yn eich llwybr. Gwiriwch eich gosodiad." +#~ msgid "" +#~ "The <b>%1</b> executable could not be found in your path. Check your " +#~ "installation." +#~ msgstr "" +#~ "Methu canfod y gweithredadwyn <b>%1</b> yn eich llwybr. Gwiriwch eich " +#~ "gosodiad." #~ msgid "Local printer (parallel, serial, USB)" #~ msgstr "Argraffydd lleol (paralel, cyfresol, USB)" @@ -11246,8 +11656,12 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgid "Unable to save information for printer <b>%1</b>." #~ msgstr "Methu cadw gwybodaeth i argraffydd <b>%1</b>." -#~ msgid "Unable to set correct permissions on spool directory %1 for printer <b>%2</b>." -#~ msgstr "Methu gosod caniatadau cywir ar y cyfeiriadur sbwlio %1 am argraffydd <b>%2</b>." +#~ msgid "" +#~ "Unable to set correct permissions on spool directory %1 for printer <b>" +#~ "%2</b>." +#~ msgstr "" +#~ "Methu gosod caniatadau cywir ar y cyfeiriadur sbwlio %1 am argraffydd <b>" +#~ "%2</b>." #~ msgid "Permission denied: you must be root." #~ msgstr "Gwrthodwyd caniatà d: rhaid i chi fod yn wraidd." @@ -11267,11 +11681,17 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgid "No driver found (raw printer)" #~ msgstr "Ni chanfuwyd gyrrydd (argraffydd crau)" -#~ msgid "The driver device <b>%1</b> is not compiled in your GhostScript distribution. Check your installation or use another driver." -#~ msgstr "Nid yw'r dyfais gyrrydd <b>%1</b> wedi ei grynhoi yn eich gosodiad GhostScript. Gwiriwch eich gosodiad neu defnyddiwch gyrrydd arall." +#~ msgid "" +#~ "The driver device <b>%1</b> is not compiled in your GhostScript " +#~ "distribution. Check your installation or use another driver." +#~ msgstr "" +#~ "Nid yw'r dyfais gyrrydd <b>%1</b> wedi ei grynhoi yn eich gosodiad " +#~ "GhostScript. Gwiriwch eich gosodiad neu defnyddiwch gyrrydd arall." #~ msgid "Unable to write driver associated files in spool directory." -#~ msgstr "Methu ysgrifennu ffeiliau sy'n ymwneud â'r gyrrydd yn y cyfeiriadur sbwlio." +#~ msgstr "" +#~ "Methu ysgrifennu ffeiliau sy'n ymwneud â'r gyrrydd yn y cyfeiriadur " +#~ "sbwlio." #~ msgid "APS Driver (%1)" #~ msgstr "Gyrrydd APS (%1)" @@ -11312,8 +11732,12 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgid "The printcap file is a remote file (NIS). It cannot be written." #~ msgstr "Mae'r ffeil printcap yn ffeil pell (NIS). Ni ellir ei ysgrifennu." -#~ msgid "Unable to save printcap file. Check that you have write permissions for that file." -#~ msgstr "Methu cadw'r ffeil printcap. Gwiriwch fod ganddoch ganiatadau ysgrifennu am y ffeil yna." +#~ msgid "" +#~ "Unable to save printcap file. Check that you have write permissions for " +#~ "that file." +#~ msgstr "" +#~ "Methu cadw'r ffeil printcap. Gwiriwch fod ganddoch ganiatadau ysgrifennu " +#~ "am y ffeil yna." #~ msgid "Internal error: no handler defined." #~ msgstr "Gwall mewnol: ni ddiffinir trinydd." @@ -11321,20 +11745,37 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgid "Couldn't determine spool directory. See options dialog." #~ msgstr "Methu pennu cyfeiriadur sbwlio. Gweler yr ymgom dewisiadau." -#~ msgid "Unable to create the spool directory %1. Check that you have the required permissions for that operation." -#~ msgstr "Methu creu'r cyfeiriadur sbwlio %1. Gwiriwch fod ganddoch ganiatadau gofynnol i'r gweithrediad yna." +#~ msgid "" +#~ "Unable to create the spool directory %1. Check that you have the required " +#~ "permissions for that operation." +#~ msgstr "" +#~ "Methu creu'r cyfeiriadur sbwlio %1. Gwiriwch fod ganddoch ganiatadau " +#~ "gofynnol i'r gweithrediad yna." -#~ msgid "The printer has been created but the print daemon could not be restarted. %1" -#~ msgstr "Creuwyd yr argraffydd, on ni ellid ail-gychwyn y daemon argraffu. %1" +#~ msgid "" +#~ "The printer has been created but the print daemon could not be restarted. " +#~ "%1" +#~ msgstr "" +#~ "Creuwyd yr argraffydd, on ni ellid ail-gychwyn y daemon argraffu. %1" -#~ msgid "Unable to remove spool directory %1. Check that you have write permissions for that directory." -#~ msgstr "Methu gwaredu'r cyfeiriadur sbwlyn %1. Gwiriwch fod ganddoch ganiatadau ysgrifennu i'r cyfeiriadur yna. " +#~ msgid "" +#~ "Unable to remove spool directory %1. Check that you have write " +#~ "permissions for that directory." +#~ msgstr "" +#~ "Methu gwaredu'r cyfeiriadur sbwlyn %1. Gwiriwch fod ganddoch ganiatadau " +#~ "ysgrifennu i'r cyfeiriadur yna. " #~ msgid "&Edit printcap Entry..." #~ msgstr "&Golygu Cofnod printcap..." -#~ msgid "Editing a printcap entry manually should only be done by confirmed system administrator. This may prevent your printer from working. Do you want to continue?" -#~ msgstr "Dylai golygu cofnod printcap â llaw gael ei wneud gan neb ond gwasanaethwr cysawd dawnus. Gall hyn rwystro eich argraffydd rhag weithio. Ydych eisiau mynd ymlaen?" +#~ msgid "" +#~ "Editing a printcap entry manually should only be done by confirmed system " +#~ "administrator. This may prevent your printer from working. Do you want to " +#~ "continue?" +#~ msgstr "" +#~ "Dylai golygu cofnod printcap â llaw gael ei wneud gan neb ond " +#~ "gwasanaethwr cysawd dawnus. Gall hyn rwystro eich argraffydd rhag " +#~ "weithio. Ydych eisiau mynd ymlaen?" #~ msgid "Spooler type: %1" #~ msgstr "Math y sbwlydd: %1" @@ -11382,7 +11823,8 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgstr "anhysbys" #~ msgid "No driver defined for that printer. It might be a raw printer." -#~ msgstr "Ni ddiffinir gyrrydd i'r argraffydd yna. Efallai mae'n argraffydd crai." +#~ msgstr "" +#~ "Ni ddiffinir gyrrydd i'r argraffydd yna. Efallai mae'n argraffydd crai." #~ msgid "LPRngTool Common Driver (%1)" #~ msgstr "Gyrrydd Cyffredinol LPRngTool (%1)" @@ -11393,17 +11835,35 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgid "Internal error." #~ msgstr "Gwall mewnol. " -#~ msgid "Unable to find the executable foomatic-datafile in your PATH. Check that Foomatic is correctly installed." -#~ msgstr "Methu canfod y gweithredadwyn foomatic-datafile yn eich PATH. Gwiriwch fod Foomatic wedi ei osod yn gywir." +#~ msgid "" +#~ "Unable to find the executable foomatic-datafile in your PATH. Check that " +#~ "Foomatic is correctly installed." +#~ msgstr "" +#~ "Methu canfod y gweithredadwyn foomatic-datafile yn eich PATH. Gwiriwch " +#~ "fod Foomatic wedi ei osod yn gywir." -#~ msgid "Unable to create the Foomatic driver [%1,%2]. Either that driver does not exist, or you don't have the required permissions to perform that operation." -#~ msgstr "Methu creu y gyrrydd Foomatic [%1,%2]. Ai nid yw'r gyrrydd yna mewn bod, neu nid oes ganddoch y caniatadau gofynnol i gyflawni'r gweithrediad yna. " +#~ msgid "" +#~ "Unable to create the Foomatic driver [%1,%2]. Either that driver does not " +#~ "exist, or you don't have the required permissions to perform that " +#~ "operation." +#~ msgstr "" +#~ "Methu creu y gyrrydd Foomatic [%1,%2]. Ai nid yw'r gyrrydd yna mewn bod, " +#~ "neu nid oes ganddoch y caniatadau gofynnol i gyflawni'r gweithrediad " +#~ "yna. " -#~ msgid "You probably don't have the required permissions to perform that operation." -#~ msgstr "Mwy na thebyg nid oes ganddoch y caniatadau gofynnol i gyflawni'r weithrediad yna." +#~ msgid "" +#~ "You probably don't have the required permissions to perform that " +#~ "operation." +#~ msgstr "" +#~ "Mwy na thebyg nid oes ganddoch y caniatadau gofynnol i gyflawni'r " +#~ "weithrediad yna." -#~ msgid "Unable to find executable lpdomatic. Check that Foomatic is correctly installed and that lpdomatic is installed in a standard location." -#~ msgstr "Methu canfod y gweithredadwyn lpdomatic. Gwiriwch fod Ffoomatic wedi'i osod yn iawn, a bod lpdomatic wedi'i osod mewn lleoliad safonol." +#~ msgid "" +#~ "Unable to find executable lpdomatic. Check that Foomatic is correctly " +#~ "installed and that lpdomatic is installed in a standard location." +#~ msgstr "" +#~ "Methu canfod y gweithredadwyn lpdomatic. Gwiriwch fod Ffoomatic wedi'i " +#~ "osod yn iawn, a bod lpdomatic wedi'i osod mewn lleoliad safonol." #~ msgid "Unable to remove driver file %1." #~ msgstr "Methu gwaredu ffeil gyrrydd %1." @@ -11489,8 +11949,15 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgid "&Ending banner:" #~ msgstr "Baner d&iweddu:" -#~ msgid "<p>Select the default banners associated with this printer. These banners will be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If you don't want to use banners, select <b>No Banner</b>.</p>" -#~ msgstr "<p>Dewis y baneri rhagosodedig sy'n mynd efo'r argraffydd yma. Bydd y baneri yma yn cael eu mewnosod cyn/ar ol pob swydd argraffu sy'n cael ei anfon i'r argraffydd. Os nid ydych eisiau defnyddio baneri, dewiswch <b>Dim</b>.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>Select the default banners associated with this printer. These banners " +#~ "will be inserted before and/or after each print job sent to the printer. " +#~ "If you don't want to use banners, select <b>No Banner</b>.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Dewis y baneri rhagosodedig sy'n mynd efo'r argraffydd yma. Bydd y " +#~ "baneri yma yn cael eu mewnosod cyn/ar ol pob swydd argraffu sy'n cael ei " +#~ "anfon i'r argraffydd. Os nid ydych eisiau defnyddio baneri, dewiswch " +#~ "<b>Dim</b>.</p>" #~ msgid "&Export" #~ msgstr "Allf&orio" @@ -11501,14 +11968,45 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgid "&Samba server:" #~ msgstr "Gweinydd &Samba:" -#~ msgid "<p><b>Samba server</b></p>Adobe Windows PostScript driver files plus the CUPS printer PPD will be exported to the <tt>[print$]</tt> special share of the Samba server (to change the source CUPS server, use the <nobr><i>Configure Manager -> CUPS server</i></nobr> first). The <tt>[print$]</tt> share must exist on the Samba side prior to clicking the <b>Export</b> button below." -#~ msgstr "<p><b>Gweinydd Samba</b></p>Bydd ffeiliau gyrrydd Adobe Windows PostScript a PPD i'r argraffydd CUPS yn cael eu allforio i'r rhanniad arbennig <tt>[print$]</tt> o'r gweinydd Samba (i newid y gweinydd tarddiad CUPS, defnyddiwch <nobr><i>Rheoli Gosodiadau -> gweinydd CUPS </i></nobr> yn gyntaf). Rhaid i'r rhanniad <tt>[print$]</tt> fodoli ar yr ochr Samba cyn i chi glicio ar y botwm <b>Allforio</b> isod." - -#~ msgid "<p><b>Samba username</b></p>User needs to have write access to the <tt>[print$]</tt> share on the Samba server. <tt>[print$]</tt> holds printer drivers prepared for download to Windows clients. This dialog does not work for Samba servers configured with <tt>security = share</tt> (but works fine with <tt>security = user</tt>)." -#~ msgstr "<p><b>Defnydd-enw Samba</b></p>Rhaid i'r defnyddiwr cael cyrchu y rhanniad <tt>[print$]</tt> ar y gweinydd Samba. Mae <tt>[print$]</tt> yn cynnwys gyryddion argraffydd sydd wedi'u paratoi i lawrlwytho i ddibynyddion Windows. Nid yw'r ymgom yma yn gweithio is weinyddion Samba sydd wedi'u ffurfweddu efo <tt>security = share</tt> (ond mae'n gweithio yn iawn efo <tt>security = user</tt>)." - -#~ msgid "<p><b>Samba password</b></p>The Samba setting <tt>encrypt passwords = yes</tt> (default) requires prior use of <tt>smbpasswd -a [username]</tt> command, to create an encrypted Samba password and have Samba recognize it." -#~ msgstr "<p><b>Cyfrinair Samba </b></p>Mae'r gosodiad Samba <tt>encrypt passwords = yes</tt> (rhagosodedig) yn golygu bod rhaid i chi defnyddio'r gorchymyn <tt>smbpasswd -a [username]</tt> yn gyntaf, er mwyn creu cyfrinair amgryptiedig Samba a chaiff ei adnabod gan Samba." +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Samba server</b></p>Adobe Windows PostScript driver files plus the " +#~ "CUPS printer PPD will be exported to the <tt>[print$]</tt> special share " +#~ "of the Samba server (to change the source CUPS server, use the " +#~ "<nobr><i>Configure Manager -> CUPS server</i></nobr> first). The " +#~ "<tt>[print$]</tt> share must exist on the Samba side prior to clicking " +#~ "the <b>Export</b> button below." +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>Gweinydd Samba</b></p>Bydd ffeiliau gyrrydd Adobe Windows " +#~ "PostScript a PPD i'r argraffydd CUPS yn cael eu allforio i'r rhanniad " +#~ "arbennig <tt>[print$]</tt> o'r gweinydd Samba (i newid y gweinydd " +#~ "tarddiad CUPS, defnyddiwch <nobr><i>Rheoli Gosodiadau -> gweinydd CUPS </" +#~ "i></nobr> yn gyntaf). Rhaid i'r rhanniad <tt>[print$]</tt> fodoli ar yr " +#~ "ochr Samba cyn i chi glicio ar y botwm <b>Allforio</b> isod." + +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Samba username</b></p>User needs to have write access to the " +#~ "<tt>[print$]</tt> share on the Samba server. <tt>[print$]</tt> holds " +#~ "printer drivers prepared for download to Windows clients. This dialog " +#~ "does not work for Samba servers configured with <tt>security = share</tt> " +#~ "(but works fine with <tt>security = user</tt>)." +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>Defnydd-enw Samba</b></p>Rhaid i'r defnyddiwr cael cyrchu y " +#~ "rhanniad <tt>[print$]</tt> ar y gweinydd Samba. Mae <tt>[print$]</tt> yn " +#~ "cynnwys gyryddion argraffydd sydd wedi'u paratoi i lawrlwytho i " +#~ "ddibynyddion Windows. Nid yw'r ymgom yma yn gweithio is weinyddion Samba " +#~ "sydd wedi'u ffurfweddu efo <tt>security = share</tt> (ond mae'n gweithio " +#~ "yn iawn efo <tt>security = user</tt>)." + +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Samba password</b></p>The Samba setting <tt>encrypt passwords = " +#~ "yes</tt> (default) requires prior use of <tt>smbpasswd -a [username]</tt> " +#~ "command, to create an encrypted Samba password and have Samba recognize " +#~ "it." +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>Cyfrinair Samba </b></p>Mae'r gosodiad Samba <tt>encrypt passwords " +#~ "= yes</tt> (rhagosodedig) yn golygu bod rhaid i chi defnyddio'r gorchymyn " +#~ "<tt>smbpasswd -a [username]</tt> yn gyntaf, er mwyn creu cyfrinair " +#~ "amgryptiedig Samba a chaiff ei adnabod gan Samba." #~ msgid "Creating directory %1" #~ msgstr "Creu cyfeiriadur %1" @@ -11522,8 +12020,18 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgid "Driver successfully exported." #~ msgstr "Allforiwyd y gyrrydd yn llwyddiannus." -#~ msgid "Operation failed. Possible reasons are: permission denied or invalid Samba configuration (see <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> manual page for detailed information, you need <a href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> version 1.1.11 or higher). You may want to try again with another login/password." -#~ msgstr "Methodd y gweithrediad. Mae rhesymau posibl yn cynnwys: gwrthodwyd caniatà d, neu ffurfweddiad Samba annilys (gweler y dudalen llawlyfr <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> am wybodaeth manwl - mae angen<a href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> fersiwn 1.1.11 neu uwch). Efallai y byddwch eisiau ceisio eto efo mewnosodiad/cyfrinair arall." +#~ msgid "" +#~ "Operation failed. Possible reasons are: permission denied or invalid " +#~ "Samba configuration (see <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> " +#~ "manual page for detailed information, you need <a href=\"http://www.cups." +#~ "org\">CUPS</a> version 1.1.11 or higher). You may want to try again with " +#~ "another login/password." +#~ msgstr "" +#~ "Methodd y gweithrediad. Mae rhesymau posibl yn cynnwys: gwrthodwyd " +#~ "caniatà d, neu ffurfweddiad Samba annilys (gweler y dudalen llawlyfr <a " +#~ "href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> am wybodaeth manwl - mae angen<a " +#~ "href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> fersiwn 1.1.11 neu uwch). " +#~ "Efallai y byddwch eisiau ceisio eto efo mewnosodiad/cyfrinair arall." #~ msgid "Operation aborted (process killed)." #~ msgstr "Terfynnwyd y gwithrediad (lladdwyd y proses). " @@ -11531,11 +12039,35 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgid "<h3>Operation failed!</h3><p>%1</p>" #~ msgstr "<h3>Methodd y gweithrediad!</h3><p>%1</p>" -#~ msgid "You are about to prepare the <b>%1</b> driver to be shared out to Windows clients through Samba. This operation requires the <a href=\"http://www.adobe.com/products/printerdrivers/main.html\">Adobe PostScript Driver</a>, a recent version of Samba 2.2.x and a running SMB service on the target server. Click <b>Export</b> to start the operation. Read the <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> manual page in Konqueror or type <tt>man cupsaddsmb</tt> in a console window to learn more about this functionality." -#~ msgstr "Rydych ar fin paratoi y gyrrydd <b>%1</b> i gael ei rannu i ddibynyddion Windows drwy Samba. Mae gan y gweithrediad yma angen y <a href=\"http://www.adobe.com/products/printerdrivers/main.html\">Adobe PostScript Driver</a>, fersiwn diweddar o Samba 2.2.x a gwasanaeth SMB wrthi'n rhedeg ar y gweinydd tarddiad. Cliciwch <b>Allforio</b> i ddechrau'r gweithrediad.Darllenwch y dudalen llawlyfr <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> yn Konqueror, neu teipiwch <tt>man cupsaddsmb</tt> mewn ffenest terfynnell i ddysgu mwy am y galluogrwydd hwn." - -#~ msgid "Some driver files are missing. You can get them on <a href=\"http://www.adobe.com\">Adobe</a> web site. See <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> manual page for more details (you need <a href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> version 1.1.11 or higher)." -#~ msgstr "Mae rhai ffeiliau gyrrydd ar goll. Cewch afael arnynt ar y wefan <a href=\"http://www.adobe.com\">Adobe</a> Gweler y dudalen llawlyfr <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> am fwy o fanylion (rhaid i chi gael <a href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> fersiwn 1.1.11 neu uwch)." +#~ msgid "" +#~ "You are about to prepare the <b>%1</b> driver to be shared out to Windows " +#~ "clients through Samba. This operation requires the <a href=\"http://www." +#~ "adobe.com/products/printerdrivers/main.html\">Adobe PostScript Driver</" +#~ "a>, a recent version of Samba 2.2.x and a running SMB service on the " +#~ "target server. Click <b>Export</b> to start the operation. Read the <a " +#~ "href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> manual page in Konqueror or type " +#~ "<tt>man cupsaddsmb</tt> in a console window to learn more about this " +#~ "functionality." +#~ msgstr "" +#~ "Rydych ar fin paratoi y gyrrydd <b>%1</b> i gael ei rannu i ddibynyddion " +#~ "Windows drwy Samba. Mae gan y gweithrediad yma angen y <a href=\"http://" +#~ "www.adobe.com/products/printerdrivers/main.html\">Adobe PostScript " +#~ "Driver</a>, fersiwn diweddar o Samba 2.2.x a gwasanaeth SMB wrthi'n " +#~ "rhedeg ar y gweinydd tarddiad. Cliciwch <b>Allforio</b> i ddechrau'r " +#~ "gweithrediad.Darllenwch y dudalen llawlyfr <a href=\"man:/cupsaddsmb" +#~ "\">cupsaddsmb</a> yn Konqueror, neu teipiwch <tt>man cupsaddsmb</tt> mewn " +#~ "ffenest terfynnell i ddysgu mwy am y galluogrwydd hwn." + +#~ msgid "" +#~ "Some driver files are missing. You can get them on <a href=\"http://www." +#~ "adobe.com\">Adobe</a> web site. See <a href=\"man:/cupsaddsmb" +#~ "\">cupsaddsmb</a> manual page for more details (you need <a href=\"http://" +#~ "www.cups.org\">CUPS</a> version 1.1.11 or higher)." +#~ msgstr "" +#~ "Mae rhai ffeiliau gyrrydd ar goll. Cewch afael arnynt ar y wefan <a href=" +#~ "\"http://www.adobe.com\">Adobe</a> Gweler y dudalen llawlyfr <a href=" +#~ "\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> am fwy o fanylion (rhaid i chi gael <a " +#~ "href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> fersiwn 1.1.11 neu uwch)." #~ msgid "Preparing to upload driver to host %1" #~ msgstr "Paratoi llwytho'r gyrrydd i westeiwr %1" @@ -11555,8 +12087,12 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgid "You must select a printer!" #~ msgstr "Rhaid i chi ddewis argraffydd!" -#~ msgid "Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly installed and running." -#~ msgstr "Methodd y cysylltiad i'r gweinydd CUPS. Gwiriwch fod y gweinydd CUPS wedi ei osod yn iawn, a rhedeg." +#~ msgid "" +#~ "Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " +#~ "installed and running." +#~ msgstr "" +#~ "Methodd y cysylltiad i'r gweinydd CUPS. Gwiriwch fod y gweinydd CUPS " +#~ "wedi ei osod yn iawn, a rhedeg." #~ msgid "The IPP request failed for an unknown reason." #~ msgstr "Methodd y cais IPP am reswm anhysbys." @@ -11588,8 +12124,13 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgid "Remote IPP server" #~ msgstr "Gweinydd IPP pell" -#~ msgid "<p>Enter the information concerning the remote IPP server owning the targeted printer. This wizard will poll the server before continuing.</p>" -#~ msgstr "<p>Mewnosodwch y gwybodaeth ynghylch y gweinydd IPP pell sy'n biau'r argraffydd penodol. Bydd y dewin yma yn ceisio'r gweinydd cyn fynd ymalen.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>Enter the information concerning the remote IPP server owning the " +#~ "targeted printer. This wizard will poll the server before continuing.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Mewnosodwch y gwybodaeth ynghylch y gweinydd IPP pell sy'n biau'r " +#~ "argraffydd penodol. Bydd y dewin yma yn ceisio'r gweinydd cyn fynd " +#~ "ymalen.</p>" #~ msgid "Host:" #~ msgstr "Gwesteiwr:" @@ -11625,7 +12166,9 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgstr "Defnyddwyr a Chaniateir" #~ msgid "Define here a group of allowed/denied users for this printer." -#~ msgstr "Diffiniwch yma grwp o ddefnyddwyr a chaniateir neu a wrthodir am yr argraffydd yma." +#~ msgstr "" +#~ "Diffiniwch yma grwp o ddefnyddwyr a chaniateir neu a wrthodir am yr " +#~ "argraffydd yma." #~ msgid "&Type:" #~ msgstr "&Math:" @@ -11699,8 +12242,11 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgid "Fax Serial Device" #~ msgstr "Dyfais Cyfresol Ffacs" -#~ msgid "<p>Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.</p>" -#~ msgstr "<p>Dewis y dyfais y mae eich Ffacs/Modem cyfresol wedi'i gysylltu iddo.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Dewis y dyfais y mae eich Ffacs/Modem cyfresol wedi'i gysylltu iddo.</" +#~ "p>" #~ msgid "You must select a device." #~ msgstr "Rhaid i chi ddewis dyfais." @@ -11726,8 +12272,12 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgid "Connected to %1:%2" #~ msgstr "Wedi cysylltu at %1:%2" -#~ msgid "Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly installed and running. Error: %1." -#~ msgstr "Methodd y cysylltiad i'r gweinydd CUPS. Gwiriwch fod y gweinydd CUPS wedi ei osod yn gywir, ac yn rhedeg. Gwall: %1." +#~ msgid "" +#~ "Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " +#~ "installed and running. Error: %1." +#~ msgstr "" +#~ "Methodd y cysylltiad i'r gweinydd CUPS. Gwiriwch fod y gweinydd CUPS " +#~ "wedi ei osod yn gywir, ac yn rhedeg. Gwall: %1." #~ msgid "the IPP request failed for an unknown reason" #~ msgstr "methodd y cais IPP am reswm anhysbys" @@ -11756,8 +12306,12 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgid "&Printer URI:" #~ msgstr "&URI Argraffydd:" -#~ msgid "<p>Either enter the printer URI directly, or use the network scanning facility.</p>" -#~ msgstr "<p>Ai mewnosodwch URI yr argraffydd yn uniongyrchol, neu defnyddiwch y modd syllu ar y rhwydwaith.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>Either enter the printer URI directly, or use the network scanning " +#~ "facility.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Ai mewnosodwch URI yr argraffydd yn uniongyrchol, neu defnyddiwch y " +#~ "modd syllu ar y rhwydwaith.</p>" #~ msgid "&IPP Report..." #~ msgstr "&Adroddiad IPP..." @@ -11789,19 +12343,27 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgstr "<b>Cyflwr</b>: %1<br>" #~ msgid "Unable to retrieve printer info. Printer answered:<br><br>%1" -#~ msgstr "Methu nôl gwybodaeth argraffydd. Atebodd yr argraffydd: <br><br>%1" +#~ msgstr "" +#~ "Methu nôl gwybodaeth argraffydd. Atebodd yr argraffydd: <br><br>%1" #~ msgid "IPP Report for %1" #~ msgstr "Adroddiad IPP am %1 " -#~ msgid "Unable to generate report. IPP request failed with message: %1 (0x%2)." +#~ msgid "" +#~ "Unable to generate report. IPP request failed with message: %1 (0x%2)." #~ msgstr "Methu creu adroddiad. methodd y cais IPP efo'r neges: %1 (0x%2)." #~ msgid "URI Selection" #~ msgstr "Dewis URI" -#~ msgid "<p>Enter the URI corresponding to the printer to be installed. Examples:</p><ul><li>smb://[login[:passwd]@]server/printer</li><li>lpd://server/queue</li><li>parallel:/dev/lp0</li></ul>" -#~ msgstr "<p>Mewnosodwch yr URI sy'n cyfateb i'r argraffydd i'w osod. Enghreifftiau:</p><ul><li>smb://[login[:passwd]@]server/printer</li><li>lpd://server/queue</li><li>parallel:/dev/lp0</li></ul> " +#~ msgid "" +#~ "<p>Enter the URI corresponding to the printer to be installed. Examples:</" +#~ "p><ul><li>smb://[login[:passwd]@]server/printer</li><li>lpd://server/" +#~ "queue</li><li>parallel:/dev/lp0</li></ul>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Mewnosodwch yr URI sy'n cyfateb i'r argraffydd i'w osod. " +#~ "Enghreifftiau:</p><ul><li>smb://[login[:passwd]@]server/printer</" +#~ "li><li>lpd://server/queue</li><li>parallel:/dev/lp0</li></ul> " #~ msgid "URI:" #~ msgstr "URI" @@ -11854,8 +12416,17 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgid "Printer Quota Settings" #~ msgstr "Gosodiadau Cwota'r Argraffydd" -#~ msgid "<p>Set here the quota for this printer. Using limits of <b>0</b> means that no quota will be used. This is equivalent to set quota period to <b><nobr>No quota</nobr></b> (-1). Quota limits are defined on a per-user base and applied to all users.</p>" -#~ msgstr "<p>Gosodwch yma'r cwota i'r argraffydd yma. Bydd defnyddio terfynau o <b>0</b> yn golygu na fydd cwota yn cael ei ddefnyddio. Mae hyn yn cyfatebu at osod y cyfnod cwota i <b><nobr>Dim cwota</nobr></b> (-1). Diffinir terfynau cwota ar sail y defnyddiwr unigol, a gweithredir ar bob ddefnyddiwr.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>Set here the quota for this printer. Using limits of <b>0</b> means " +#~ "that no quota will be used. This is equivalent to set quota period to " +#~ "<b><nobr>No quota</nobr></b> (-1). Quota limits are defined on a per-user " +#~ "base and applied to all users.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Gosodwch yma'r cwota i'r argraffydd yma. Bydd defnyddio terfynau o " +#~ "<b>0</b> yn golygu na fydd cwota yn cael ei ddefnyddio. Mae hyn yn " +#~ "cyfatebu at osod y cyfnod cwota i <b><nobr>Dim cwota</nobr></b> (-1). " +#~ "Diffinir terfynau cwota ar sail y defnyddiwr unigol, a gweithredir ar bob " +#~ "ddefnyddiwr.</p>" #~ msgid "You must at least specify one quota limit!" #~ msgstr "Rhaid i chi benodi o leiaf un terfyn cwota!" @@ -11948,7 +12519,8 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgstr "Methu gosod priodoleddau'r swydd:" #~ msgid "The printer is incompletely defined. Try to reinstall it." -#~ msgstr "Nid yw'r argraffydd wedi ei ddiffinio yn gyflawn. Ceisiwch ei ail-osod." +#~ msgstr "" +#~ "Nid yw'r argraffydd wedi ei ddiffinio yn gyflawn. Ceisiwch ei ail-osod." #~ msgid "Remote LPD Queue Settings" #~ msgstr "Gosodiadau Ciw Pell LPD" @@ -11996,7 +12568,8 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgstr "Cyfleusterau Argraffydd InkJet EPSON" #~ msgid "&Use direct connection (might need root permissions)" -#~ msgstr "&Defnyddio cysylltiad uniongyrchol (efallai bydd angen caniatadau gwraidd)" +#~ msgstr "" +#~ "&Defnyddio cysylltiad uniongyrchol (efallai bydd angen caniatadau gwraidd)" #~ msgid "Printer:" #~ msgstr "Argraffydd:" @@ -12022,11 +12595,20 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgid "Unsupported connection type: %1" #~ msgstr "Ni chynhelir y math cysylltiad: %1" -#~ msgid "An escputil process is still running. You must wait until its completion before continuing." -#~ msgstr "Mae proses escputil yn dal i redeg. Rhaid i chi aros tan iddo orffen cyn myn yn eich blaen." +#~ msgid "" +#~ "An escputil process is still running. You must wait until its completion " +#~ "before continuing." +#~ msgstr "" +#~ "Mae proses escputil yn dal i redeg. Rhaid i chi aros tan iddo orffen cyn " +#~ "myn yn eich blaen." -#~ msgid "The executable escputil cannot be found in your PATH environment variable. Make sure gimp-print is installed and that escputil is in your PATH." -#~ msgstr "Ni ellir canfod y gweithredadwyn escputil yn eich newidyn amgylchedd PATH. Gwiriwch fod gimp-print wedi'i osod a bod escputil yn eich PATH." +#~ msgid "" +#~ "The executable escputil cannot be found in your PATH environment " +#~ "variable. Make sure gimp-print is installed and that escputil is in your " +#~ "PATH." +#~ msgstr "" +#~ "Ni ellir canfod y gweithredadwyn escputil yn eich newidyn amgylchedd " +#~ "PATH. Gwiriwch fod gimp-print wedi'i osod a bod escputil yn eich PATH." #~ msgid "Internal error: unable to start escputil process." #~ msgstr "Gwall mewnol: methu cychwyn y proses escputil." @@ -12034,8 +12616,12 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgid "Operation terminated with errors." #~ msgstr "Terfynodd y gweithrediad efo gwallau. " -#~ msgid "The printer %1 already exists. Continuing will overwrite existing printer. Do you want to continue?" -#~ msgstr "Mae'r argraffydd %1 mewn bod yn barod. Bydd mynd ymlaen yn ysgrifennu dros yr argraffydd sy'n bodoli. Ydych eisiau mynd ymlaen?" +#~ msgid "" +#~ "The printer %1 already exists. Continuing will overwrite existing " +#~ "printer. Do you want to continue?" +#~ msgstr "" +#~ "Mae'r argraffydd %1 mewn bod yn barod. Bydd mynd ymlaen yn ysgrifennu " +#~ "dros yr argraffydd sy'n bodoli. Ydych eisiau mynd ymlaen?" #~ msgid "Initializing manager..." #~ msgstr "Cychwyn y rheolydd..." @@ -12155,7 +12741,8 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgstr "Methu diffinio argraffydd %1 fel rhagosodiad." #~ msgid "You are about to print a test page on %1. Do you want to continue?" -#~ msgstr "Rydych ar fin argraffu tudalen arbrawf ar %1. Ydych eisiau mynd ymlaen?" +#~ msgstr "" +#~ "Rydych ar fin argraffu tudalen arbrawf ar %1. Ydych eisiau mynd ymlaen?" #~ msgid "Print Test Page" #~ msgstr "Argraffu Tudalen Arbrawf" @@ -12184,8 +12771,15 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgid "Configuring server..." #~ msgstr "Ffurfweddu'r gweinydd..." -#~ msgid "Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or the tool library could not be found." -#~ msgstr "Methu cychwyn yr erfyn argraffu. Mae rhesymau posibl yn cynnwys: dim argraffydd wedi'i benodi, nid yw gan yr argraffydd penodol unrhyw dyfais lleol wedi'i ddiffinio (porth argraffydd), neu nid oedd yn bosibl canfod y rhaglengell offer." +#~ msgid "" +#~ "Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, " +#~ "the selected printer doesn't have any local device defined (printer " +#~ "port), or the tool library could not be found." +#~ msgstr "" +#~ "Methu cychwyn yr erfyn argraffu. Mae rhesymau posibl yn cynnwys: dim " +#~ "argraffydd wedi'i benodi, nid yw gan yr argraffydd penodol unrhyw dyfais " +#~ "lleol wedi'i ddiffinio (porth argraffydd), neu nid oedd yn bosibl canfod " +#~ "y rhaglengell offer." #~ msgid "Unable to retrieve the printer list." #~ msgstr "Methu nôl y rhestr argraffyddion." @@ -12199,8 +12793,20 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgid "Edit/Create Commands" #~ msgstr "Golygu/Creu Gorchmynion" -#~ msgid "<p>Command objects perform a conversion from input to output.<br>They are used as the basis to build both print filters and special printers. They are described by a command string, a set of options, a set of requirements and associated mime types. Here you can create new command objects and edit existing ones. All changes will only be effective for you." -#~ msgstr "<p>Mae gwrthrychau gorchymyn yn trosi o fewnbwn i allbwn.<br> Maent yn cael eu defnyddio fel sail i adeiladu arno hidlau argraffu ac argraffyddion arbennig. Disgrifir gan llinell gorchymyn, set o ddewisiadau, set o ofynion a mathau mime cyd. Yn y fan yma, cewch greu gwrthrychau gorchymyn newydd, a golygu rhai sydd mewn bod. Bydd pob newid yn effeithiol i neb ond ti." +#~ msgid "" +#~ "<p>Command objects perform a conversion from input to output.<br>They are " +#~ "used as the basis to build both print filters and special printers. They " +#~ "are described by a command string, a set of options, a set of " +#~ "requirements and associated mime types. Here you can create new command " +#~ "objects and edit existing ones. All changes will only be effective for " +#~ "you." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Mae gwrthrychau gorchymyn yn trosi o fewnbwn i allbwn.<br> Maent yn " +#~ "cael eu defnyddio fel sail i adeiladu arno hidlau argraffu ac " +#~ "argraffyddion arbennig. Disgrifir gan llinell gorchymyn, set o " +#~ "ddewisiadau, set o ofynion a mathau mime cyd. Yn y fan yma, cewch greu " +#~ "gwrthrychau gorchymyn newydd, a golygu rhai sydd mewn bod. Bydd pob " +#~ "newid yn effeithiol i neb ond ti." #~ msgid "Add Printer Wizard" #~ msgstr "Dewin Ychwanegu Argraffydd" @@ -12223,14 +12829,20 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgid "USB" #~ msgstr "USB" -#~ msgid "<p>Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in the bottom edit field.</p>" -#~ msgstr "<p>Dewiswch borth ddilys sydd wedi ei darganfod, neu mewnosodwch yn uniongyrchol yr URI cyfatebol yn y maes golygu wrth y gwaelod.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI " +#~ "in the bottom edit field.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Dewiswch borth ddilys sydd wedi ei darganfod, neu mewnosodwch yn " +#~ "uniongyrchol yr URI cyfatebol yn y maes golygu wrth y gwaelod.</p>" #~ msgid "Empty URI." #~ msgstr "Mae'r URI yn wag." #~ msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?" -#~ msgstr "Nid yw'r URI lleol yn cyfatebu i borth sydd wedi ei darganfod. Mynd ymlaen?" +#~ msgstr "" +#~ "Nid yw'r URI lleol yn cyfatebu i borth sydd wedi ei darganfod. Mynd " +#~ "ymlaen?" #~ msgid "Select a valid port." #~ msgstr "Dewis porth ddilys." @@ -12337,8 +12949,14 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgid "Subnet: %1" #~ msgstr "Is-rwydwaith: %1" -#~ msgid "You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the current subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified subnet anyway?" -#~ msgstr "Rydych ar fin syllu ar is-rwydwaith (%1.*) nad yw'n cyfateb i is-rwydwaith cyfredol y cyfeiriadur yma (%2.*). Ydych eisiau syllu ar yr is-rwydwaith penodol beth bynnag?" +#~ msgid "" +#~ "You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the " +#~ "current subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified " +#~ "subnet anyway?" +#~ msgstr "" +#~ "Rydych ar fin syllu ar is-rwydwaith (%1.*) nad yw'n cyfateb i is-" +#~ "rwydwaith cyfredol y cyfeiriadur yma (%2.*). Ydych eisiau syllu ar yr is-" +#~ "rwydwaith penodol beth bynnag?" #~ msgid "&Scan" #~ msgstr "&Syllu" @@ -12361,14 +12979,24 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgid "Wrong port specification." #~ msgstr "Penodiad porth anghywir." -#~ msgid "Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before continuing." -#~ msgstr "Mae rhai dewisiadau yn gwrthdaro. Rhaid i chi ddatrys y gwrthdaro yma cyn i chi fynd ymlaen." +#~ msgid "" +#~ "Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before " +#~ "continuing." +#~ msgstr "" +#~ "Mae rhai dewisiadau yn gwrthdaro. Rhaid i chi ddatrys y gwrthdaro yma " +#~ "cyn i chi fynd ymlaen." #~ msgid "File Selection" #~ msgstr "Dewis Ffeil" -#~ msgid "<p>The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the file you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse button for graphical selection.</p>" -#~ msgstr "<p>Bydd yr argraffu yn cael ei ail-gyfeirio i ffeil. Mewnosodwch yma llwybr y ffeil yr ydych eisiau ei ddefnyddio am yr ail-gyfeirio. Defnyddiwch llwybr llwyr, neu'r botwm pori am ddewis graffegol.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the " +#~ "file you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse " +#~ "button for graphical selection.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Bydd yr argraffu yn cael ei ail-gyfeirio i ffeil. Mewnosodwch yma " +#~ "llwybr y ffeil yr ydych eisiau ei ddefnyddio am yr ail-gyfeirio. " +#~ "Defnyddiwch llwybr llwyr, neu'r botwm pori am ddewis graffegol.</p>" #~ msgid "Print to file:" #~ msgstr "Argraffu i ffeil:" @@ -12388,8 +13016,16 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgid "&Use external preview program" #~ msgstr "&Defnyddio rhaglen rhagolygu allanol" -#~ msgid "You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-in preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) cannot be found, TDE tries automatically to find another external PostScript viewer" -#~ msgstr "Cewch ddefnyddio rhaglen rhagolygu allanol (gwelydd PS) yn lle'r cysawd rhagolygu mewnol TDE. Noder os ni ellir canfod y gwelydd PS rhagosodedig TDE (KGhostView), mae TDE yn ceisio yn awtomatig i ganfod gwelydd allanol PostScript arall. " +#~ msgid "" +#~ "You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE " +#~ "built-in preview system. Note that if the TDE default PS viewer " +#~ "(KGhostView) cannot be found, TDE tries automatically to find another " +#~ "external PostScript viewer" +#~ msgstr "" +#~ "Cewch ddefnyddio rhaglen rhagolygu allanol (gwelydd PS) yn lle'r cysawd " +#~ "rhagolygu mewnol TDE. Noder os ni ellir canfod y gwelydd PS rhagosodedig " +#~ "TDE (KGhostView), mae TDE yn ceisio yn awtomatig i ganfod gwelydd " +#~ "allanol PostScript arall. " #~ msgid "<b>Manufacturer:</b>" #~ msgstr "<b>Gwneuthurwr:</b>" @@ -12403,14 +13039,27 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgid "&Test" #~ msgstr "&Arbrofi" -#~ msgid "<p>Now you can test the printer before finishing installation. Use the <b>Settings</b> button to configure the printer driver and the <b>Test</b> button to test your configuration. Use the <b>Back</b> button to change the driver (your current configuration will be discarded).</p>" -#~ msgstr "<p>Rwan cewch arbrofi'r argraffydd cyn i chi orffen y gosodiad. Defnyddiwch y botwm <b>Gosodiadau</b> i ffurfweddu'r gyrrydd argraffydd, a'r botwm <b>Arbrofi</b> i arbrofi'ch ffurfweddiad. Defnyddiwch y botwm <b>Yn Ol</b> i newid y gyrrydd (bydd eich ffurfweddiad cyfredol yn cael ei daflu).</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>Now you can test the printer before finishing installation. Use the " +#~ "<b>Settings</b> button to configure the printer driver and the <b>Test</" +#~ "b> button to test your configuration. Use the <b>Back</b> button to " +#~ "change the driver (your current configuration will be discarded).</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Rwan cewch arbrofi'r argraffydd cyn i chi orffen y gosodiad. " +#~ "Defnyddiwch y botwm <b>Gosodiadau</b> i ffurfweddu'r gyrrydd argraffydd, " +#~ "a'r botwm <b>Arbrofi</b> i arbrofi'ch ffurfweddiad. Defnyddiwch y botwm " +#~ "<b>Yn Ol</b> i newid y gyrrydd (bydd eich ffurfweddiad cyfredol yn cael " +#~ "ei daflu).</p>" #~ msgid "<qt>Unable to load the requested driver:<p>%1</p></qt>" #~ msgstr "<qt>Methu llwytho'r gyrrydd a gofynnwyd amdano <p>%1</p></qt>" -#~ msgid "Test page successfully sent to printer. Wait until printing is complete, then click the OK button." -#~ msgstr "Anfonwyd y dudalen arbrawf yn llwyddiannus i'r argraffydd. Arhoswch tan i'r argraffu orffen, ac wedyn cliciwch y botwm Iawn." +#~ msgid "" +#~ "Test page successfully sent to printer. Wait until printing is complete, " +#~ "then click the OK button." +#~ msgstr "" +#~ "Anfonwyd y dudalen arbrawf yn llwyddiannus i'r argraffydd. Arhoswch tan " +#~ "i'r argraffu orffen, ac wedyn cliciwch y botwm Iawn." #~ msgid "Unable to test printer: " #~ msgstr "Methu arbrofi'r argraffydd:" @@ -12421,8 +13070,12 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgid "Unable to create temporary printer." #~ msgstr "Methu creu argraffydd dros dro." -#~ msgid "<qt>Unable to change printer properties. Error received from manager:<p>%1</p></qt>" -#~ msgstr "<qt>Methu newid priodweddau'r argraffydd. Derbynwyd gwall oddiwrth y rheolydd:<p>%1</p></qt> " +#~ msgid "" +#~ "<qt>Unable to change printer properties. Error received from manager:<p>" +#~ "%1</p></qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>Methu newid priodweddau'r argraffydd. Derbynwyd gwall oddiwrth y " +#~ "rheolydd:<p>%1</p></qt> " #~ msgid "Configure TDE Print" #~ msgstr "Ffurfweddu TDE Argraffu" @@ -12433,26 +13086,45 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgid "Start the add printer wizard" #~ msgstr "Cychwyn y dewin ychwanegu argraffydd" -#~ msgid "No executable defined for the creation of the driver database. This operation is not implemented." -#~ msgstr "Ni ddiffiniwyd gweithredadwyn i greu'r cronfa gyrryddion. Ni chynhelir y gweithrediad yma." +#~ msgid "" +#~ "No executable defined for the creation of the driver database. This " +#~ "operation is not implemented." +#~ msgstr "" +#~ "Ni ddiffiniwyd gweithredadwyn i greu'r cronfa gyrryddion. Ni chynhelir y " +#~ "gweithrediad yma." -#~ msgid "The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program exists and is accessible in your PATH variable." -#~ msgstr "Ni chanfuwyd y gweithredadwyn %1 yn eich PATH. Gwiriwch fod y rhaglen yma yn bodoli ac yn cyrchadwy yn eich newidyn PATH." +#~ msgid "" +#~ "The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this " +#~ "program exists and is accessible in your PATH variable." +#~ msgstr "" +#~ "Ni chanfuwyd y gweithredadwyn %1 yn eich PATH. Gwiriwch fod y rhaglen " +#~ "yma yn bodoli ac yn cyrchadwy yn eich newidyn PATH." -#~ msgid "Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 failed." +#~ msgid "" +#~ "Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 " +#~ "failed." #~ msgstr "Methu cychwyn creu'r cronfa gyrryddion. Methodd gweithredu %1." #~ msgid "Driver Database" #~ msgstr "Cronfa Gyrryddion" -#~ msgid "Error while creating driver database: abnormal child process termination!" -#~ msgstr "Gwall wrth greu cronfa gyrryddion: terfynwyd y proses plentyn yn anarferol!" +#~ msgid "" +#~ "Error while creating driver database: abnormal child process termination!" +#~ msgstr "" +#~ "Gwall wrth greu cronfa gyrryddion: terfynwyd y proses plentyn yn " +#~ "anarferol!" #~ msgid "User Identification" #~ msgstr "Dynodiad y Defnyddiwr" -#~ msgid "<p>This backend may require a login/password to work properly. Fill in the required entries or enable <b>Guest account</b> to use anonymous access.</p>" -#~ msgstr "<p>Efallai bydd gan yr ol-wyneb yma angen mewnosodiad/cyfrinair i weithio yn gywir. Llenwch y mewnosodiadau gofynnol, neu alluogwch <b>Cyfrif gwestai</b> er mwyn defnyddio cyrchiad di-enw.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>This backend may require a login/password to work properly. Fill in " +#~ "the required entries or enable <b>Guest account</b> to use anonymous " +#~ "access.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Efallai bydd gan yr ol-wyneb yma angen mewnosodiad/cyfrinair i weithio " +#~ "yn gywir. Llenwch y mewnosodiadau gofynnol, neu alluogwch <b>Cyfrif " +#~ "gwestai</b> er mwyn defnyddio cyrchiad di-enw.</p>" #~ msgid "&Login:" #~ msgstr "&Mewnosod:" @@ -12549,8 +13221,12 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgid "Keep window permanent" #~ msgstr "Cadw'r ffenest yn barhaol" -#~ msgid "Unable to perform action \"%1\" on selected jobs. Error received from manager:" -#~ msgstr "Methu cyflawni gweithrediad \"%1\" ar y swyddi penodol. Derbynwyd gwall oddiwrth y rheolydd:" +#~ msgid "" +#~ "Unable to perform action \"%1\" on selected jobs. Error received from " +#~ "manager:" +#~ msgstr "" +#~ "Methu cyflawni gweithrediad \"%1\" ar y swyddi penodol. Derbynwyd gwall " +#~ "oddiwrth y rheolydd:" #~ msgid "Hold" #~ msgstr "Gafael" @@ -12573,8 +13249,12 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgid " sec" #~ msgstr "sec" -#~ msgid "This time setting controls the refresh rate of various <b>TDE Print</b> components like the print manager and the job viewer." -#~ msgstr "Mae'r gosodiad amser yma yn rheoli graddfa adnewyddu cydrannau amrywiol <b>Argraffu TDE</b> fel y rheolydd argraffu a'r gwelydd swydd." +#~ msgid "" +#~ "This time setting controls the refresh rate of various <b>TDE Print</b> " +#~ "components like the print manager and the job viewer." +#~ msgstr "" +#~ "Mae'r gosodiad amser yma yn rheoli graddfa adnewyddu cydrannau amrywiol " +#~ "<b>Argraffu TDE</b> fel y rheolydd argraffu a'r gwelydd swydd." #~ msgid "Test Page" #~ msgstr "Tudalen Arbrawf" @@ -12589,10 +13269,16 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgstr "&Dangos blwch neges cyflwr argraffu" #~ msgid "De&faults to the last printer used in the application" -#~ msgstr "Y rhagosodiad yw'r &argraffydd diwethaf a chafodd ei ddefnyddio yn y cymhwysiad." +#~ msgstr "" +#~ "Y rhagosodiad yw'r &argraffydd diwethaf a chafodd ei ddefnyddio yn y " +#~ "cymhwysiad." -#~ msgid "The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test your printer anymore." -#~ msgstr "Nid yw'r dudalen arbrawf a ddewiswyd yn ffeil PostScript. Efallai ni fyddwch yn gallu arbrofi eich argraffydd dim mwy." +#~ msgid "" +#~ "The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to " +#~ "test your printer anymore." +#~ msgstr "" +#~ "Nid yw'r dudalen arbrawf a ddewiswyd yn ffeil PostScript. Efallai ni " +#~ "fyddwch yn gallu arbrofi eich argraffydd dim mwy." #~ msgid "Empty file name." #~ msgstr "Mae enw'r ffeil yn wag." @@ -12657,11 +13343,28 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgid "Additional director&y:" #~ msgstr "&Cyfeiriadur Ychawanegol" -#~ msgid "These options will automatically put fonts in the PostScript file which are not present on the printer. Font embedding usually produces better print results (closer to what you see on the screen), but larger print data as well." -#~ msgstr "Bydd y dewisiadau yma yn rhoi ffontiau yn awtomatig i mewn i'r ffeil PostScript sydd ddim yn bresennol ar yr argraffydd. Mae mewnadeiladu ffontiau fel arfer yn cynhyrchu canlyniadau argraffu gwell (yn agosach i be welwch ar y sgrîn), ond data argraffu mwy hefyd." +#~ msgid "" +#~ "These options will automatically put fonts in the PostScript file which " +#~ "are not present on the printer. Font embedding usually produces better " +#~ "print results (closer to what you see on the screen), but larger print " +#~ "data as well." +#~ msgstr "" +#~ "Bydd y dewisiadau yma yn rhoi ffontiau yn awtomatig i mewn i'r ffeil " +#~ "PostScript sydd ddim yn bresennol ar yr argraffydd. Mae mewnadeiladu " +#~ "ffontiau fel arfer yn cynhyrchu canlyniadau argraffu gwell (yn agosach i " +#~ "be welwch ar y sgrîn), ond data argraffu mwy hefyd." -#~ msgid "When using font embedding you can select additional directories where TDE should search for embeddable font files. By default, the X server font path is used, so adding those directories is not needed. The default search path should be sufficient in most cases." -#~ msgstr "Wrth ddefnyddio mewnadeiladu ffontiau, cewch ddewis cyfeiriaduron ychwanegol lle ddylai TDE chwilio am ffeiliau ffontiau mewnadeiladadwy. Wrth ragosodiad, defnyddir y llwybr ffont gweinydd X, felly nid oes angen ychwanegu'r cyfeiriaduron yna. Dylai'r llwybr chwiliad rhagososdedig fod yn ddigonol yn y mwyafrif o sefyllfaoedd. " +#~ msgid "" +#~ "When using font embedding you can select additional directories where TDE " +#~ "should search for embeddable font files. By default, the X server font " +#~ "path is used, so adding those directories is not needed. The default " +#~ "search path should be sufficient in most cases." +#~ msgstr "" +#~ "Wrth ddefnyddio mewnadeiladu ffontiau, cewch ddewis cyfeiriaduron " +#~ "ychwanegol lle ddylai TDE chwilio am ffeiliau ffontiau mewnadeiladadwy. " +#~ "Wrth ragosodiad, defnyddir y llwybr ffont gweinydd X, felly nid oes angen " +#~ "ychwanegu'r cyfeiriaduron yna. Dylai'r llwybr chwiliad rhagososdedig fod " +#~ "yn ddigonol yn y mwyafrif o sefyllfaoedd. " #~ msgid "SMB Printer Settings" #~ msgstr "Gosodiadau Argraffydd SMB" @@ -12729,43 +13432,109 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgid "Pipe:" #~ msgstr "Peipen:" -#~ msgid "An identification string. Use only alphanumeric characters except spaces. The string <b>__root__</b> is reserved for internal use." -#~ msgstr "Llinyn dynodiad. Defnyddiwch dim ond nodau'r wyddor a rhifau, ond dim gofodnodau. Mae'r llinyn <b>__root__</b> wedi'i neilltuo am ddefnydd mewnol." +#~ msgid "" +#~ "An identification string. Use only alphanumeric characters except spaces. " +#~ "The string <b>__root__</b> is reserved for internal use." +#~ msgstr "" +#~ "Llinyn dynodiad. Defnyddiwch dim ond nodau'r wyddor a rhifau, ond dim " +#~ "gofodnodau. Mae'r llinyn <b>__root__</b> wedi'i neilltuo am ddefnydd " +#~ "mewnol." -#~ msgid "A description string. This string is shown in the interface, and should be explicit enough about the role of the corresponding option." -#~ msgstr "Llinyn disgrifiad. Mae'r llinyn yma yn cael ei ddangos yn y rhwngwyneb, a dylai fod yn ddigon fanwl am rol y ddewisiad cyfatebol." +#~ msgid "" +#~ "A description string. This string is shown in the interface, and should " +#~ "be explicit enough about the role of the corresponding option." +#~ msgstr "" +#~ "Llinyn disgrifiad. Mae'r llinyn yma yn cael ei ddangos yn y rhwngwyneb, " +#~ "a dylai fod yn ddigon fanwl am rol y ddewisiad cyfatebol." -#~ msgid "The type of the option. This determines how the option is presented graphically to the user." +#~ msgid "" +#~ "The type of the option. This determines how the option is presented " +#~ "graphically to the user." #~ msgstr " " -#~ msgid "The format of the option. This determines how the option is formatted for inclusion in the global command line. The tag <b>%value</b> can be used to represent the user selection. This tag will be replaced at run-time by a string representation of the option value." +#~ msgid "" +#~ "The format of the option. This determines how the option is formatted for " +#~ "inclusion in the global command line. The tag <b>%value</b> can be used " +#~ "to represent the user selection. This tag will be replaced at run-time by " +#~ "a string representation of the option value." #~ msgstr " " -#~ msgid "The default value of the option. For non persistent options, nothing is added to the command line if the option has that default value. If this value does not correspond to the actual default value of the underlying utility, make the option persistent to avoid unwanted effects." +#~ msgid "" +#~ "The default value of the option. For non persistent options, nothing is " +#~ "added to the command line if the option has that default value. If this " +#~ "value does not correspond to the actual default value of the underlying " +#~ "utility, make the option persistent to avoid unwanted effects." #~ msgstr " " -#~ msgid "Make the option persistent. A persistent option is always written to the command line, whatever its value. This is useful when the chosen default value does not match with the actual default value of the underlying utility." -#~ msgstr " Gwneud y dewisiad yn barhaol. Mae dewisiad parhaolo hyd yn cael ei ysgrifennu i'r llinell gorchymyn, beth bynnag y bo ei werth. Mae hyn o ddefnydd pan nad yw'r rhagosodiad sydd wedi'i ddewis yn cyfweddu'r gwerth rhagosodedig gwirioneddol o'r cyfleuster gwaelodol." - -#~ msgid "The full command line to execute the associated underlying utility. This command line is based on a mechanism of tags that are replaced at run-time. The supported tags are:<ul><li><b>%filterargs</b>: command options</li><li><b>%filterinput</b>: input specification</li><li><b>%filteroutput</b>: output specification</li><li><b>%psu</b>: the page size in upper case</li><li><b>%psl</b>: the page size in lower case</li></ul>" -#~ msgstr "Y llinell gorchymyn llawn i weithredu'r cyfleuster gwaelodol priodol. Mae'r llinell gorchymyn yma wedi'i seilio ar fecanwaith o dagiau sy'n cael eu amnewid wrth rhed-amser. Y tagiau a gynhelir yw:<ul><li><b>%filterargs</b>: dewisiadau gorchymyn</li><li><b>%filterinput</b>: penodiad mewnbwn</li><li><b>%filteroutput</b>: penodiad allbwn</li><li><b>%psu</b>: maint y dudalen mewn llythrennau mawr </li><li><b>%psl</b>: maint y dudalen mewn llythrennau bach</li></ul> " +#~ msgid "" +#~ "Make the option persistent. A persistent option is always written to the " +#~ "command line, whatever its value. This is useful when the chosen default " +#~ "value does not match with the actual default value of the underlying " +#~ "utility." +#~ msgstr "" +#~ " Gwneud y dewisiad yn barhaol. Mae dewisiad parhaolo hyd yn cael ei " +#~ "ysgrifennu i'r llinell gorchymyn, beth bynnag y bo ei werth. Mae hyn o " +#~ "ddefnydd pan nad yw'r rhagosodiad sydd wedi'i ddewis yn cyfweddu'r gwerth " +#~ "rhagosodedig gwirioneddol o'r cyfleuster gwaelodol." + +#~ msgid "" +#~ "The full command line to execute the associated underlying utility. This " +#~ "command line is based on a mechanism of tags that are replaced at run-" +#~ "time. The supported tags are:<ul><li><b>%filterargs</b>: command options</" +#~ "li><li><b>%filterinput</b>: input specification</li><li><b>%filteroutput</" +#~ "b>: output specification</li><li><b>%psu</b>: the page size in upper " +#~ "case</li><li><b>%psl</b>: the page size in lower case</li></ul>" +#~ msgstr "" +#~ "Y llinell gorchymyn llawn i weithredu'r cyfleuster gwaelodol priodol. " +#~ "Mae'r llinell gorchymyn yma wedi'i seilio ar fecanwaith o dagiau sy'n " +#~ "cael eu amnewid wrth rhed-amser. Y tagiau a gynhelir yw:<ul><li><b>" +#~ "%filterargs</b>: dewisiadau gorchymyn</li><li><b>%filterinput</b>: " +#~ "penodiad mewnbwn</li><li><b>%filteroutput</b>: penodiad allbwn</li><li><b>" +#~ "%psu</b>: maint y dudalen mewn llythrennau mawr </li><li><b>%psl</b>: " +#~ "maint y dudalen mewn llythrennau bach</li></ul> " -#~ msgid "Input specification when the underlying utility reads input data from a file. Use the tag <b>%in</b> to represent the input filename." -#~ msgstr "Penodiad mewnbwn pan mae'r cyfleuster gwaelodol yn darllen data mewnbwn oddiwrth ffeil. Defnyddiwch y tag <b>%in</b> i gynrychioli'r enw ffeil mewnbwn. " +#~ msgid "" +#~ "Input specification when the underlying utility reads input data from a " +#~ "file. Use the tag <b>%in</b> to represent the input filename." +#~ msgstr "" +#~ "Penodiad mewnbwn pan mae'r cyfleuster gwaelodol yn darllen data mewnbwn " +#~ "oddiwrth ffeil. Defnyddiwch y tag <b>%in</b> i gynrychioli'r enw ffeil " +#~ "mewnbwn. " -#~ msgid "Output specification when the underlying utility writes output data to a file. Use the tag <b>%out</b> to represent the output filename." -#~ msgstr "Penodiad allbwn pan mae'r cyfleuster gwaelodol yn darllen data allbwn oddiwrth ffeil. Defnyddiwch y tag <b>%out</b> i gynrychioli'r enw ffeil mewnbwn. " +#~ msgid "" +#~ "Output specification when the underlying utility writes output data to a " +#~ "file. Use the tag <b>%out</b> to represent the output filename." +#~ msgstr "" +#~ "Penodiad allbwn pan mae'r cyfleuster gwaelodol yn darllen data allbwn " +#~ "oddiwrth ffeil. Defnyddiwch y tag <b>%out</b> i gynrychioli'r enw ffeil " +#~ "mewnbwn. " -#~ msgid "Input specification when the underlying utility reads input data from its standard input." -#~ msgstr "Penodiad mewnbwn pan mae'r cyfleuster gwaelodol yn darllen data mewnbwn oddiwrth ei fewnbwn arferol." +#~ msgid "" +#~ "Input specification when the underlying utility reads input data from its " +#~ "standard input." +#~ msgstr "" +#~ "Penodiad mewnbwn pan mae'r cyfleuster gwaelodol yn darllen data mewnbwn " +#~ "oddiwrth ei fewnbwn arferol." -#~ msgid "Output specification when the underlying utility writes output data to its standard output." -#~ msgstr "Penodiad allbwn pan mae'r cyfleuster gwaelodol yn darllen data allbwn oddiwrth ei allbwn arferol." +#~ msgid "" +#~ "Output specification when the underlying utility writes output data to " +#~ "its standard output." +#~ msgstr "" +#~ "Penodiad allbwn pan mae'r cyfleuster gwaelodol yn darllen data allbwn " +#~ "oddiwrth ei allbwn arferol." -#~ msgid "A comment about the underlying utility, which can be viewed by the user from the interface. This comment string supports basic HTML tags like <a>, <b> or <i>." -#~ msgstr "Sylwad am y cyfleuster gwaelodol, a all ei weld gan y defnyddiwr oddiwrth y rhyngwyneb. Mae'r llinyn sylwad yma yn cynnal tagiau sylfaenol HTML fel <a>, <b> or <i>." +#~ msgid "" +#~ "A comment about the underlying utility, which can be viewed by the user " +#~ "from the interface. This comment string supports basic HTML tags like <" +#~ "a>, <b> or <i>." +#~ msgstr "" +#~ "Sylwad am y cyfleuster gwaelodol, a all ei weld gan y defnyddiwr oddiwrth " +#~ "y rhyngwyneb. Mae'r llinyn sylwad yma yn cynnal tagiau sylfaenol HTML " +#~ "fel <a>, <b> or <i>." -#~ msgid "Invalid identification name. Empty strings and \"__root__\" are not allowed." +#~ msgid "" +#~ "Invalid identification name. Empty strings and \"__root__\" are not " +#~ "allowed." #~ msgstr "Enw dynodiad annilys. Ni chaniateir llinynnau gwag a \"__root__\"" #~ msgid "New Option" @@ -12795,14 +13564,19 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgid "LPD Queue Information" #~ msgstr "Gwybodaeth Ciw LPD" -#~ msgid "<p>Enter the information concerning the remote LPD queue. This wizard will check them before continuing.</p>" -#~ msgstr "<p>Mewnosodwch y gwybodaeth ynghylch y ciw LPD pell. Bydd y dewin yma yn ei wirio cyn mynd ymlaen.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>Enter the information concerning the remote LPD queue. This wizard " +#~ "will check them before continuing.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Mewnosodwch y gwybodaeth ynghylch y ciw LPD pell. Bydd y dewin yma yn " +#~ "ei wirio cyn mynd ymlaen.</p>" #~ msgid "Some information is missing!" #~ msgstr "Mae gwybodaeth ar goll!" #~ msgid "Can't find queue %1 on server %2! Do you want to continue anyway?" -#~ msgstr "Methu canfod ciw %1 ar weinydd %2! ydych eisiau mynd ymlaen beth bynnag?" +#~ msgstr "" +#~ "Methu canfod ciw %1 ar weinydd %2! ydych eisiau mynd ymlaen beth bynnag?" #~ msgid "Printer Filtering Settings" #~ msgstr "Gosodiadau Hidl Argraffydd" @@ -12810,8 +13584,19 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgid "Printer Filter" #~ msgstr "Hidl Argraffydd" -#~ msgid "The printer filtering allows you to view only a specific set of printers instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers available but you only use a few ones. Select the printers you want to see from the list on the left or enter a <b>Location</b> filter (ex: Group_1*). Both are cumulative and ignored if empty." -#~ msgstr "Mae'r hidlo argraffydd yn gadael i chi weld dim ond set penodol o argraffyddion yn lle pob un ohonynt. Efallai bydd hyn o ddefnydd pan mae llawer o argraffyddion ar gael, ond rydych eisiau defnyddio dim ond un neu ddau. Dewiswch yr argraffyddion yr ydych eisiau eu gweld oddiar y rhestr i'r chwith, neu mewnosodwch hidl <b>Lleoliad</b> (ee: Group_1*). Mae'r dau yn gronnus, ac eu anwybyddu os yn wag." +#~ msgid "" +#~ "The printer filtering allows you to view only a specific set of printers " +#~ "instead of all of them. This may be useful when there are a lot of " +#~ "printers available but you only use a few ones. Select the printers you " +#~ "want to see from the list on the left or enter a <b>Location</b> filter " +#~ "(ex: Group_1*). Both are cumulative and ignored if empty." +#~ msgstr "" +#~ "Mae'r hidlo argraffydd yn gadael i chi weld dim ond set penodol o " +#~ "argraffyddion yn lle pob un ohonynt. Efallai bydd hyn o ddefnydd pan mae " +#~ "llawer o argraffyddion ar gael, ond rydych eisiau defnyddio dim ond un " +#~ "neu ddau. Dewiswch yr argraffyddion yr ydych eisiau eu gweld oddiar y " +#~ "rhestr i'r chwith, neu mewnosodwch hidl <b>Lleoliad</b> (ee: Group_1*). " +#~ "Mae'r dau yn gronnus, ac eu anwybyddu os yn wag." #~ msgid "Location filter:" #~ msgstr "Hidl lleoliad:" @@ -12819,8 +13604,14 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgid "Driver Selection" #~ msgstr "Dewis Gyrrydd" -#~ msgid "<p>Several drivers have been detected for this model. Select the driver you want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change it if necessary.</p>" -#~ msgstr "<p>Mae mwy nac un gyrrydd wedi ei ddarganfod i'r model yma. Dewiswch y gyrrydd yr ydych eisiau ei ddefnyddio. Bydd ganddoch y gyfle i'w arbrofi, ac i'w newid hefyd os bo angen.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>Several drivers have been detected for this model. Select the driver " +#~ "you want to use. You will have the opportunity to test it as well as to " +#~ "change it if necessary.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Mae mwy nac un gyrrydd wedi ei ddarganfod i'r model yma. Dewiswch y " +#~ "gyrrydd yr ydych eisiau ei ddefnyddio. Bydd ganddoch y gyfle i'w " +#~ "arbrofi, ac i'w newid hefyd os bo angen.</p>" #~ msgid "Driver Information" #~ msgstr "Gwybodaeth Gyrrydd" @@ -12831,8 +13622,20 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgid "No information about the selected driver." #~ msgstr "Dim gwybodaeth am y gyrrydd penodol." -#~ msgid "<p>Welcome,</p><br><p>This wizard will help to install a new printer on your computer. It will guide you through the various steps of the process of installing and configuring a printer for your printing system. At each step, you can always go back using the <b>Back</b> button.</p><br><p>We hope you'll enjoy this tool!</p><br><p align=right><i>The TDE printing team</i>.</p>" -#~ msgstr "<p>Croeso!</p><br><p>Bydd y dewin yma yn eich cymorth i osod argraffydd newydd ar eich cyfrifiadur. Bydd o'n eich arwain drwy gamau amrywiol y proses o osod a ffurweddu argraffydd am eich cysawd argraffu. Wrth bob cam, cewch ddychwelyd gan ddefnyddio'r botwm <b>Yn ol</b>. </p><br><p>Gobeithiwn y byddwch yn mwynhau yr erfyn yma!</p><br><p align=right><i>Y tim argraffu TDE </i>.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>Welcome,</p><br><p>This wizard will help to install a new printer on " +#~ "your computer. It will guide you through the various steps of the process " +#~ "of installing and configuring a printer for your printing system. At each " +#~ "step, you can always go back using the <b>Back</b> button.</p><br><p>We " +#~ "hope you'll enjoy this tool!</p><br><p align=right><i>The TDE printing " +#~ "team</i>.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Croeso!</p><br><p>Bydd y dewin yma yn eich cymorth i osod argraffydd " +#~ "newydd ar eich cyfrifiadur. Bydd o'n eich arwain drwy gamau amrywiol y " +#~ "proses o osod a ffurweddu argraffydd am eich cysawd argraffu. Wrth bob " +#~ "cam, cewch ddychwelyd gan ddefnyddio'r botwm <b>Yn ol</b>. </" +#~ "p><br><p>Gobeithiwn y byddwch yn mwynhau yr erfyn yma!</p><br><p " +#~ "align=right><i>Y tim argraffu TDE </i>.</p>" #~ msgid "&PostScript printer" #~ msgstr "&Argraffydd PostScript" @@ -12879,10 +13682,15 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgid "Enter an identification name for the new command:" #~ msgstr "Mewnosodwch enw dynodiad i'r gorchymyn newydd:" -#~ msgid "A command named %1 already exists. Do you want to continue and edit the existing one?" -#~ msgstr "Mae gorchymyn o'r enw %1 mewn bod yn barod. Ydych eisiau mynd ymlaen a golygu yr un sy'n bodoli?" +#~ msgid "" +#~ "A command named %1 already exists. Do you want to continue and edit the " +#~ "existing one?" +#~ msgstr "" +#~ "Mae gorchymyn o'r enw %1 mewn bod yn barod. Ydych eisiau mynd ymlaen a " +#~ "golygu yr un sy'n bodoli?" -#~ msgid "Internal Error. The XML driver for the command %1 could not be found." +#~ msgid "" +#~ "Internal Error. The XML driver for the command %1 could not be found." #~ msgstr "Gwall mewnol. Methu canfod y gyrrydd XML am y gorchymyn %1." #~ msgid "output" @@ -12930,14 +13738,28 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgid "General Information" #~ msgstr "Gwybodaeth Cyffredinol" -#~ msgid "<p>Enter the information concerning your printer or class. <b>Name</b> is mandatory, <b>Location</b> and <b>Description</b> are not (they may even not be used on some systems).</p>" -#~ msgstr "<p>Mewnosodwch y gwybodaeth sy'n ymwneud â'ch argraffydd neu dosbarth. Mae <b>Enw</b> yn ofynnol, ond dim <b>Safle</b> a <b>Disgrifiad</b> (efallai nid ydynt yn cael eu defnyddio ar rai cysodau).</p> " +#~ msgid "" +#~ "<p>Enter the information concerning your printer or class. <b>Name</b> is " +#~ "mandatory, <b>Location</b> and <b>Description</b> are not (they may even " +#~ "not be used on some systems).</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Mewnosodwch y gwybodaeth sy'n ymwneud â'ch argraffydd neu dosbarth. " +#~ "Mae <b>Enw</b> yn ofynnol, ond dim <b>Safle</b> a <b>Disgrifiad</b> " +#~ "(efallai nid ydynt yn cael eu defnyddio ar rai cysodau).</p> " #~ msgid "You must supply at least a name!" #~ msgstr "Rhaid i chi ddarparu o leiaf enw!" -#~ msgid "This is usually not a good idea to include spaces in printer name. This may prevent your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces from the string you entered, resulting in %1. What do you want to do?" -#~ msgstr "Nid yw cynnwys bwlchnodau mewn enw argraffydd yn syniad da fel arfer. Efallai bydd hyn yn atal eich argraffydd rhag weithio yn iawn. mae'r dewin yn gallu tynnu pob bwlchnod o'r llinyn y wnaethoch mewnosod, yn rhoi %1 fel canlyniad. Beth ydych eisiau ei wneud? " +#~ msgid "" +#~ "This is usually not a good idea to include spaces in printer name. This " +#~ "may prevent your printer from working correctly. The wizard can strip all " +#~ "spaces from the string you entered, resulting in %1. What do you want to " +#~ "do?" +#~ msgstr "" +#~ "Nid yw cynnwys bwlchnodau mewn enw argraffydd yn syniad da fel arfer. " +#~ "Efallai bydd hyn yn atal eich argraffydd rhag weithio yn iawn. mae'r " +#~ "dewin yn gallu tynnu pob bwlchnod o'r llinyn y wnaethoch mewnosod, yn " +#~ "rhoi %1 fel canlyniad. Beth ydych eisiau ei wneud? " #~ msgid "Strip" #~ msgstr "Tynnu" @@ -12948,8 +13770,21 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgid "You must select a backend!" #~ msgstr "Rhaid i chi ddewis ol-wyneb!" -#~ msgid "Define/Edit here instances for the current selected printer. An instance is a combination of a real (physical) printer and a set of predefined options. For a single InkJet printer, you could define different print formats like <i>DraftQuality</i>, <i>PhotoQuality</i> or <i>TwoSided</i>. Those instances appear as normal printers in the print dialog and allow you to quickly select the print format you want." -#~ msgstr "Diffiniwch/Golygwch yma enghreifftiau am yr argraffydd syd wedi ei ddewis ar hyn o bryd. Mae enghraifft yn gyfuniad o argraffydd wir (corfforol) a set o ddewisiadau a ddiffiniwyd o'r blaen. Am un argraffydd InkJet, gallwch ddiffinio fformatau argraffu gwahanol fel <i>SafonDrafft</i>, <i>SafonFfoto</i> neu <i>DwyOchr</i>. Mae'r enghreifftiau yma yn ymddangos fel argraffyddion arferol yn yr ymgom argraffu, ac maent yn gadael i chi ddewis yn gyflym y fformat argraffu yr ydych eisiau." +#~ msgid "" +#~ "Define/Edit here instances for the current selected printer. An instance " +#~ "is a combination of a real (physical) printer and a set of predefined " +#~ "options. For a single InkJet printer, you could define different print " +#~ "formats like <i>DraftQuality</i>, <i>PhotoQuality</i> or <i>TwoSided</i>. " +#~ "Those instances appear as normal printers in the print dialog and allow " +#~ "you to quickly select the print format you want." +#~ msgstr "" +#~ "Diffiniwch/Golygwch yma enghreifftiau am yr argraffydd syd wedi ei ddewis " +#~ "ar hyn o bryd. Mae enghraifft yn gyfuniad o argraffydd wir (corfforol) a " +#~ "set o ddewisiadau a ddiffiniwyd o'r blaen. Am un argraffydd InkJet, " +#~ "gallwch ddiffinio fformatau argraffu gwahanol fel <i>SafonDrafft</i>, " +#~ "<i>SafonFfoto</i> neu <i>DwyOchr</i>. Mae'r enghreifftiau yma yn " +#~ "ymddangos fel argraffyddion arferol yn yr ymgom argraffu, ac maent yn " +#~ "gadael i chi ddewis yn gyflym y fformat argraffu yr ydych eisiau." #~ msgid "Copy..." #~ msgstr "Copio..." @@ -12964,7 +13799,8 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgstr "Enw'r Enghraifft" #~ msgid "Enter name for new instance (leave untouched for default):" -#~ msgstr "Mewnosodwch enw i'r enghraifft newydd (gadewch fel y mae am rhagosodiad):" +#~ msgstr "" +#~ "Mewnosodwch enw i'r enghraifft newydd (gadewch fel y mae am rhagosodiad):" #~ msgid "Instance name may not contain any space!" #~ msgstr "Ni chaiff enw'r enghraifft gynnwys bwlchnod!" @@ -12972,14 +13808,20 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgid "Do you really want to remove instance %1?" #~ msgstr "Ydych wir eisiau garedu enghraifft %1?" -#~ msgid "You can't remove the default instance. However all settings of %1 will be discarded. Continue?" -#~ msgstr "Ni chewch waredu yr enghraifft rhagosodedig. Ond bydd pob gosodiad o %1 yn cael ei daflu. Mynd ymlaen?" +#~ msgid "" +#~ "You can't remove the default instance. However all settings of %1 will be " +#~ "discarded. Continue?" +#~ msgstr "" +#~ "Ni chewch waredu yr enghraifft rhagosodedig. Ond bydd pob gosodiad o %1 " +#~ "yn cael ei daflu. Mynd ymlaen?" #~ msgid "Unable to find instance %1." #~ msgstr "Methu canfod argraffydd %1." -#~ msgid "Unable to retrieve printer information. Message from printing system: %1." -#~ msgstr "Methu nol gwybodaeth o'r argraffydd. Neges gan y cysawd argraffu: %1." +#~ msgid "" +#~ "Unable to retrieve printer information. Message from printing system: %1." +#~ msgstr "" +#~ "Methu nol gwybodaeth o'r argraffydd. Neges gan y cysawd argraffu: %1." #~ msgid "The instance name is empty. Please select an instance." #~ msgstr "Mae'r enw enghraifft yn wag. Dewiswch enghraifft." @@ -13008,19 +13850,53 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgid "Filename e&xtension:" #~ msgstr "estyniad addas" -#~ msgid "<p>The command will use an output file. If checked, make sure the command contains an output tag.</p>" -#~ msgstr "<p>Bydd y gorchymyn yn defnyddio ffeil allbwn. Os wedi ei gywiro, sicrhewch fod y gorchymyn yn cynnwys tag allbwn.</p>" - -#~ msgid "<p>The command to execute when printing on this special printer. Either enter the command to execute directly, or associate/create a command object with/for this special printer. The command object is the preferred method as it provides support for advanced settings like mime type checking, configurable options and requirement list (the plain command is only provided for backward compatibility). When using a plain command, the following tags are recognized:</p><ul><li><b>%in</b>: the input file (required).</li><li><b>%out</b>: the output file (required if using an output file).</li><li><b>%psl</b>: the paper size in lower case.</li><li><b>%psu</b>: the paper size with the first letter in upper case.</li></ul>" -#~ msgstr "<p>Y gorchymyn i'w weithredu wrth argraffu ar yr argraffydd arbennig yma. Ai mewnosodwch y gorchymyn i'w weithredu yn uniongyrchol, neu cyfatebwch/creuwch wrthrych gorchymyn efo/i yr argraffydd arbennig yma. Y gwrthrych gorchymyn yw'r modd hoffiedig, gan ei fod yn darparu cynnal am osodiadau uwch fel cywiro mathau mime, dewisiadau addasadwy, a rhestr gofynion (mae'r gorchymyn plaen yn cael ei ddarparu am ddim ond cysondeb efo fersiynau cynt). Wrth ddefnyddio gorchymyn plaen, adnabyddir y tagiau canlynol: </p><ul><li><b>%in</b>: y ffeil mewnbwn (gofynnol).</li><li><b>%out</b>: y ffeil allbwn (gofynnol wrth ddefnyddio ffeil allbwn).</li><li><b>%psl</b>: maint y papur, mewn llythrennau bach.</li><li><b>%psu</b>: maint y papur, efo'r llythyren gyntaf yn llythyren bras. </li></ul>" - -#, fuzzy -#~ msgid "<p>The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript).</p>" -#~ msgstr "<p>Yr estyniad rhagosodedig am y ffeil allbwn (<u>ex</u>: ps, pdf, ps.gz).</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>The command will use an output file. If checked, make sure the command " +#~ "contains an output tag.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Bydd y gorchymyn yn defnyddio ffeil allbwn. Os wedi ei gywiro, " +#~ "sicrhewch fod y gorchymyn yn cynnwys tag allbwn.</p>" + +#~ msgid "" +#~ "<p>The command to execute when printing on this special printer. Either " +#~ "enter the command to execute directly, or associate/create a command " +#~ "object with/for this special printer. The command object is the preferred " +#~ "method as it provides support for advanced settings like mime type " +#~ "checking, configurable options and requirement list (the plain command is " +#~ "only provided for backward compatibility). When using a plain command, " +#~ "the following tags are recognized:</p><ul><li><b>%in</b>: the input file " +#~ "(required).</li><li><b>%out</b>: the output file (required if using an " +#~ "output file).</li><li><b>%psl</b>: the paper size in lower case.</" +#~ "li><li><b>%psu</b>: the paper size with the first letter in upper case.</" +#~ "li></ul>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Y gorchymyn i'w weithredu wrth argraffu ar yr argraffydd arbennig " +#~ "yma. Ai mewnosodwch y gorchymyn i'w weithredu yn uniongyrchol, neu " +#~ "cyfatebwch/creuwch wrthrych gorchymyn efo/i yr argraffydd arbennig yma. " +#~ "Y gwrthrych gorchymyn yw'r modd hoffiedig, gan ei fod yn darparu cynnal " +#~ "am osodiadau uwch fel cywiro mathau mime, dewisiadau addasadwy, a rhestr " +#~ "gofynion (mae'r gorchymyn plaen yn cael ei ddarparu am ddim ond cysondeb " +#~ "efo fersiynau cynt). Wrth ddefnyddio gorchymyn plaen, adnabyddir y " +#~ "tagiau canlynol: </p><ul><li><b>%in</b>: y ffeil mewnbwn (gofynnol).</" +#~ "li><li><b>%out</b>: y ffeil allbwn (gofynnol wrth ddefnyddio ffeil " +#~ "allbwn).</li><li><b>%psl</b>: maint y papur, mewn llythrennau bach.</" +#~ "li><li><b>%psu</b>: maint y papur, efo'r llythyren gyntaf yn llythyren " +#~ "bras. </li></ul>" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "<p>The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript)." +#~ "</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Yr estyniad rhagosodedig am y ffeil allbwn (<u>ex</u>: ps, pdf, ps.gz)." +#~ "</p>" #, fuzzy -#~ msgid "<p>The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).</p>" -#~ msgstr "<p>Yr estyniad rhagosodedig am y ffeil allbwn (<u>ex</u>: ps, pdf, ps.gz).</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Yr estyniad rhagosodedig am y ffeil allbwn (<u>ex</u>: ps, pdf, ps.gz)." +#~ "</p>" #~ msgid "You must provide a non-empty name." #~ msgstr "Rhaid i chi ddarparu enw sy ddim yn wag." @@ -13031,8 +13907,11 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgid "Configuring %1" #~ msgstr "Wrthi'n ffurfweddu %1" -#~ msgid "No valid print executable was found in your path. Check your installation." -#~ msgstr "Ni chanfuwyd gweithredadwyn argraffu dilys yn eich llwybr. Gwiriwch eich gosodiad." +#~ msgid "" +#~ "No valid print executable was found in your path. Check your installation." +#~ msgstr "" +#~ "Ni chanfuwyd gweithredadwyn argraffu dilys yn eich llwybr. Gwiriwch eich " +#~ "gosodiad." #~ msgid "This is not a Foomatic printer" #~ msgstr "Nid yw hwn yn argraffydd Foomatic" @@ -13117,14 +13996,24 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgid "Start replace" #~ msgstr "Dechrau amnewid" -#~ msgid "<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the document is searched for the text to find and any occurrence is replaced with the replacement text.</qt>" -#~ msgstr "<qt>Os gwasgwch y botwm <b>Amnewid</b>, mae'r ddogfen yn cael ei chwilio am y testun i'w ganfod, a mae pob digwyddiad yn cael ei amnewid gan y testun amnewid.</qt>" +#~ msgid "" +#~ "<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the document is searched for " +#~ "the text to find and any occurrence is replaced with the replacement text." +#~ "</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>Os gwasgwch y botwm <b>Amnewid</b>, mae'r ddogfen yn cael ei chwilio " +#~ "am y testun i'w ganfod, a mae pob digwyddiad yn cael ei amnewid gan y " +#~ "testun amnewid.</qt>" #~ msgid "Start searching" #~ msgstr "Dechrau chwilio" -#~ msgid "<qt>If you press the <b>Find</b> button, the document is searched for the text that you entered above.</qt>" -#~ msgstr "<qt>Os gwasgwch y botwm <b>Canfod</b>, mae'r ddogfen yn cael ei chwilio am y testun a gafodd ei fewnosod uchod.</qt>" +#~ msgid "" +#~ "<qt>If you press the <b>Find</b> button, the document is searched for the " +#~ "text that you entered above.</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>Os gwasgwch y botwm <b>Canfod</b>, mae'r ddogfen yn cael ei chwilio " +#~ "am y testun a gafodd ei fewnosod uchod.</qt>" #~ msgid "Any Character" #~ msgstr "Unrhyw Nod" @@ -13177,8 +14066,20 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgid "There was an error loading the module." #~ msgstr "Gwall wrth lwytho'r modiwl." -#~ msgid "<qt><p>The diagnostics is:<br>%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error occurred during your last TDE upgrade leaving an orphaned control module<li>You have old third party modules lying around.</ul><p>Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the error message. If this fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>" -#~ msgstr "<qt><p>Mae'r diagnostic yn dweud:<br>%1<p>Rhesymau posibl:</p><ul><li>Digwyddodd gwall yn ystod eich diweddariad TDE diwethaf, yn gadael modiwl rheolaeth amddifad. <li>Mae gennych hen fodiwlau trydydd blaid o gwmpas y lle.</ul><p>Gwiriwch y pwyntiauyma yn ofalus, a ceisiwch gwaredu'r modiwl sy'n cael ei enwi yn y neges gwall. Os nid yw hyn yn gweithio, ystyriwch cysylltu efo'ch dosbarthwr neu pecynnwr.</p></qt>" +#~ msgid "" +#~ "<qt><p>The diagnostics is:<br>%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error " +#~ "occurred during your last TDE upgrade leaving an orphaned control " +#~ "module<li>You have old third party modules lying around.</ul><p>Check " +#~ "these points carefully and try to remove the module mentioned in the " +#~ "error message. If this fails, consider contacting your distributor or " +#~ "packager.</p></qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt><p>Mae'r diagnostic yn dweud:<br>%1<p>Rhesymau posibl:</" +#~ "p><ul><li>Digwyddodd gwall yn ystod eich diweddariad TDE diwethaf, yn " +#~ "gadael modiwl rheolaeth amddifad. <li>Mae gennych hen fodiwlau trydydd " +#~ "blaid o gwmpas y lle.</ul><p>Gwiriwch y pwyntiauyma yn ofalus, a ceisiwch " +#~ "gwaredu'r modiwl sy'n cael ei enwi yn y neges gwall. Os nid yw hyn yn " +#~ "gweithio, ystyriwch cysylltu efo'ch dosbarthwr neu pecynnwr.</p></qt>" #~ msgid "Replace '%1' with '%2'?" #~ msgstr "Amnewid '%1' efo '%2'?" @@ -13257,20 +14158,33 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgid "Unable to create resource of type '%1'." #~ msgstr " Methu creu adnodd oddiwrth math '%1'." -#~ msgid "You cannot remove your standard resource! Please select a new standard resource first." -#~ msgstr "Ni ellir dynnu eich adnodd safonol! Dewiswch adnodd safonol newydd yn gyntaf." +#~ msgid "" +#~ "You cannot remove your standard resource! Please select a new standard " +#~ "resource first." +#~ msgstr "" +#~ "Ni ellir dynnu eich adnodd safonol! Dewiswch adnodd safonol newydd yn " +#~ "gyntaf." #~ msgid "You cannot use a read-only resource as standard!" -#~ msgstr "Ni ellir ddefnyddio adnodd sy'n ddarllenadwy yn unig fel un safonol!" +#~ msgstr "" +#~ "Ni ellir ddefnyddio adnodd sy'n ddarllenadwy yn unig fel un safonol!" #~ msgid "You cannot use an inactive resource as standard!" #~ msgstr "Ni ellir ddefnyddio adnodd anweithredol fel un safonol!" -#~ msgid "You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard resource first." -#~ msgstr "Ni allwch dad-weithredu'r adnodd safonol. Dewiswch adnodd safonol arall yn gyntaf." +#~ msgid "" +#~ "You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard " +#~ "resource first." +#~ msgstr "" +#~ "Ni allwch dad-weithredu'r adnodd safonol. Dewiswch adnodd safonol arall " +#~ "yn gyntaf." -#~ msgid "There is no valid standard resource! Please select one which is neither read-only nor inactive." -#~ msgstr "Does dim adnoddau safonol sy'n ddilys! Dewiswch un sy ddim yn darllenadwy yn unig neu yn anweithredol." +#~ msgid "" +#~ "There is no valid standard resource! Please select one which is neither " +#~ "read-only nor inactive." +#~ msgstr "" +#~ "Does dim adnoddau safonol sy'n ddilys! Dewiswch un sy ddim yn darllenadwy " +#~ "yn unig neu yn anweithredol." #~ msgid "Headline" #~ msgstr "Pennawd" @@ -13347,18 +14261,26 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgstr "Methu ymgychwyn newidynnau lleol." #~ msgid "" -#~ "Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will probably not work correctly without it.\n" -#~ "Make sure you have not removed write permission from your local TDE directory (Usually ~/.trinity)." +#~ "Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will " +#~ "probably not work correctly without it.\n" +#~ "Make sure you have not removed write permission from your local TDE " +#~ "directory (Usually ~/.trinity)." #~ msgstr "" -#~ "Methu creu eich ffeil ffurfweddiad lleol kab \"%1\". Mae'n annhebyg y bydd kab yn rhedeg yn gywir hebddo.\n" -#~ " Sicrhewch nad ydych wedi tynnu caniatad ysgrifennu o'ch cyfeiriadur TDE lleol (fel arfer ~/.trinity)." +#~ "Methu creu eich ffeil ffurfweddiad lleol kab \"%1\". Mae'n annhebyg y " +#~ "bydd kab yn rhedeg yn gywir hebddo.\n" +#~ " Sicrhewch nad ydych wedi tynnu caniatad ysgrifennu o'ch cyfeiriadur TDE " +#~ "lleol (fel arfer ~/.trinity)." #~ msgid "" -#~ "Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will probably not work correctly without it.\n" -#~ "Make sure you have not removed write permission from your local TDE directory (Usually ~/.trinity)." +#~ "Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will " +#~ "probably not work correctly without it.\n" +#~ "Make sure you have not removed write permission from your local TDE " +#~ "directory (Usually ~/.trinity)." #~ msgstr "" -#~ "Methu creu eich ffeil cronfa ddata kab safonol \"%1\". Mwy na thebyg ni rhedith kab yn gywir hebddo.\n" -#~ " Sicrhewch nad ydych wedi tynnu caniatad ysgrifennu o'ch cyfeiriadur lleol TDE (fel arfer ~/.trinity)." +#~ "Methu creu eich ffeil cronfa ddata kab safonol \"%1\". Mwy na thebyg ni " +#~ "rhedith kab yn gywir hebddo.\n" +#~ " Sicrhewch nad ydych wedi tynnu caniatad ysgrifennu o'ch cyfeiriadur " +#~ "lleol TDE (fel arfer ~/.trinity)." #~ msgid "" #~ "kab has created your standard addressbook in\n" @@ -13387,12 +14309,14 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgstr "Ffeil wedi ei ail-lwytho." #~ msgid "" -#~ "The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or save it.\n" +#~ "The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or " +#~ "save it.\n" #~ "Save it if you accidentally deleted your data file.\n" #~ "Close it if you intended to do so.\n" #~ "Your file will be closed by default." #~ msgstr "" -#~ "Methu ail-lwytho'r ffeil \"%1\" a lwythir ar hyn o bryd. All kab ei gau neu ei gadw. \n" +#~ "Methu ail-lwytho'r ffeil \"%1\" a lwythir ar hyn o bryd. All kab ei gau " +#~ "neu ei gadw. \n" #~ " Cadwch fo os ydych wedi dileu eich ffeil data wrth gamgymeriad. \n" #~ " Ceuwch fo os oeddwch yn bwriadu gwneud hynny.\n" #~ " Bydd eich ffeil yn cael ei gau wrth rhagosodiad." @@ -13444,7 +14368,8 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ "It is probably in use by another application or read-only." #~ msgstr "" #~ "Ni ellid gloi'r ffeil yr oeddech eisiau ei newid. \n" -#~ " Mwy na thebyg mae'n cael ei ddefnyddio gan cymhwysiad arall, neu mae'n ddarllenadwy yn unig." +#~ " Mwy na thebyg mae'n cael ei ddefnyddio gan cymhwysiad arall, neu mae'n " +#~ "ddarllenadwy yn unig." #~ msgid "" #~ "Cannot find kab's template file.\n" @@ -13627,8 +14552,12 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgid "I don't know how to handle this type of file." #~ msgstr "Ni wn sut i drin y math yma o ffeil." -#~ msgid "A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to replace it?" -#~ msgstr "Mae tystysgrif gyda'r un enw yn bodoli'n barod. Ydych chi'n sicr yr ydych eisiau ei allnewid?" +#~ msgid "" +#~ "A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish " +#~ "to replace it?" +#~ msgstr "" +#~ "Mae tystysgrif gyda'r un enw yn bodoli'n barod. Ydych chi'n sicr yr ydych " +#~ "eisiau ei allnewid?" #~ msgid "" #~ "Certificate has been successfully imported into TDE.\n" @@ -13820,8 +14749,21 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ "&Ignore" #~ msgstr "A&nwybyddu" -#~ msgid "<h3>About Qt</h3><p>This program uses Qt version %1.</p><p>Qt is a C++ toolkit for multiplatform GUI & application development.</p><p>Qt provides single-source portability across MS Windows, Mac OS X, Linux, and all major commercial Unix variants.<br>Qt is also available for embedded devices.</p><p>Qt is a Trolltech product. See <tt>http://www.trolltech.com/qt/</tt> for more information.</p>" -#~ msgstr "<h3>Ynghylch Qt</h3><p>Mae'r rhaglen yma yn defnyddio Qt fersiwn %1.</p> <p>Mae Qt yn flwch offer C++ am ddatblygiad aml-blatfform o GUI & cymhwysiadau.</p> <p>Mae Qt yn gadael i chi ddefnyddio'r un goeden o god dros MS Windows, Mac OS X, Linux, a pob amrywiad pwysig masnacholo Unix.<br>Mae Qt ar gael hefyd am ddyfeisiau mewnadeiladedig. </p><p>Mae Qt yn gynnyrch Trolltech. Gweler <tt>http://www.trolltech.com/qt/</tt> am fwy o wybodaeth.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<h3>About Qt</h3><p>This program uses Qt version %1.</p><p>Qt is a C++ " +#~ "toolkit for multiplatform GUI & application development.</p><p>Qt " +#~ "provides single-source portability across MS Windows, Mac " +#~ "OS X, Linux, and all major commercial Unix variants.<br>Qt is also " +#~ "available for embedded devices.</p><p>Qt is a Trolltech product. See " +#~ "<tt>http://www.trolltech.com/qt/</tt> for more information.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<h3>Ynghylch Qt</h3><p>Mae'r rhaglen yma yn defnyddio Qt fersiwn %1.</p> " +#~ "<p>Mae Qt yn flwch offer C++ am ddatblygiad aml-blatfform o GUI & " +#~ "cymhwysiadau.</p> <p>Mae Qt yn gadael i chi ddefnyddio'r un goeden o god " +#~ "dros MS Windows, Mac OS X, Linux, a pob amrywiad pwysig " +#~ "masnacholo Unix.<br>Mae Qt ar gael hefyd am ddyfeisiau mewnadeiladedig. </" +#~ "p><p>Mae Qt yn gynnyrch Trolltech. Gweler <tt>http://www.trolltech.com/qt/" +#~ "</tt> am fwy o wybodaeth.</p>" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Cymorth" @@ -13846,7 +14788,9 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgid "" #~ "_: QT_LAYOUT_DIRECTION\n" -#~ "Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or to 'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get proper widget layout." +#~ "Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or " +#~ "to 'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get " +#~ "proper widget layout." #~ msgstr "LTR" #~ msgid "" @@ -14561,8 +15505,11 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgid "" #~ "_: TQXml\n" -#~ "encoding declaration or standalone declaration expected while reading the XML declaration" -#~ msgstr "disgwylir datganiad codio neu datganiad unigol wrth ddarllen y datganiad XML" +#~ "encoding declaration or standalone declaration expected while reading the " +#~ "XML declaration" +#~ msgstr "" +#~ "disgwylir datganiad codio neu datganiad unigol wrth ddarllen y datganiad " +#~ "XML" #~ msgid "" #~ "_: TQXml\n" @@ -14597,7 +15544,9 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgid "" #~ "_: TQXml\n" #~ "external parsed general entity reference not allowed in attribute value" -#~ msgstr " ni chaniateir cyfeiriant endid cyffredinol dosranedig mewn gwerthpriodoledd" +#~ msgstr "" +#~ " ni chaniateir cyfeiriant endid cyffredinol dosranedig mewn " +#~ "gwerthpriodoledd" #~ msgid "" #~ "_: TQXml\n" @@ -14622,8 +15571,11 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgid "&Stop" #~ msgstr "&Stop" -#~ msgid "Please check that the bug you are about to report is not already listed at " -#~ msgstr " Os gwelwch yn dda, sicrhewch nad yw'r nam wedi ei rhestru yn barod wrth" +#~ msgid "" +#~ "Please check that the bug you are about to report is not already listed " +#~ "at " +#~ msgstr "" +#~ " Os gwelwch yn dda, sicrhewch nad yw'r nam wedi ei rhestru yn barod wrth" #~ msgid "Output File Settings" #~ msgstr "Gosodiadau Ffeil Allbwn" @@ -14977,31 +15929,41 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgstr "Methu canfod llinyn chwilio '%1'" #~ msgid "" -#~ "You're about to send data to the Internet via an unencrypted connection. It might be possible for others to see this information.\n" +#~ "You're about to send data to the Internet via an unencrypted connection. " +#~ "It might be possible for others to see this information.\n" #~ "Do you want to continue?\n" #~ msgstr "" -#~ "Rydych ar fin anfon data i'r Rhyngrwyd dros cysylltiad sydd heb ei hamgriptio. Gall eraill weld yr wybodaeth yma.\n" +#~ "Rydych ar fin anfon data i'r Rhyngrwyd dros cysylltiad sydd heb ei " +#~ "hamgriptio. Gall eraill weld yr wybodaeth yma.\n" #~ " Ydych eisiau mynd ymlaen?\n" #~ msgid "TDE Web browser" #~ msgstr "Porwr TDE" #~ msgid "" -#~ "When you send a password unencrypted to the Internet, it might be possible for others to capture it as plain text.\n" +#~ "When you send a password unencrypted to the Internet, it might be " +#~ "possible for others to capture it as plain text.\n" #~ "Do you want to continue?\n" #~ msgstr "" -#~ "Os ydych yn anfon cyfrinair heb ei hamgriptio dros y Rhyngrwyd, efallai bydd yn bosib i eraill ei dal fel testun plaen.\n" +#~ "Os ydych yn anfon cyfrinair heb ei hamgriptio dros y Rhyngrwyd, efallai " +#~ "bydd yn bosib i eraill ei dal fel testun plaen.\n" #~ " Ydych eisiau mynd ymlaen?\n" #~ msgid "" -#~ "Your data submission is redirected to an insecure site. The data is sent unencrypted.\n" +#~ "Your data submission is redirected to an insecure site. The data is sent " +#~ "unencrypted.\n" #~ "Do you want to continue?\n" #~ msgstr "" -#~ "Mae eich cyflwyniad data yn cael ei ailgyfeirio i safwê anniogel. Anfonir y data heb eu amgriptio.\n" +#~ "Mae eich cyflwyniad data yn cael ei ailgyfeirio i safwê anniogel. " +#~ "Anfonir y data heb eu amgriptio.\n" #~ " Ydych eisiau mynd ymlaen?\n" -#~ msgid "The page contents expired. You can repost the formdata by using <a href=\"javascript:go(0);\">Reload</a>" -#~ msgstr "Mae cynnwys y dudalen wedi darfod. Gallwch ail-bostio data'r ffurlen drwy ddefnyddio <a href=\"javascript:go(0);\">Ail-lwytho</a>" +#~ msgid "" +#~ "The page contents expired. You can repost the formdata by using <a href=" +#~ "\"javascript:go(0);\">Reload</a>" +#~ msgstr "" +#~ "Mae cynnwys y dudalen wedi darfod. Gallwch ail-bostio data'r ffurlen " +#~ "drwy ddefnyddio <a href=\"javascript:go(0);\">Ail-lwytho</a>" #~ msgid "" #~ "Error fetching file for submission:\n" @@ -15076,8 +16038,12 @@ msgstr "Methu darllen %1" #~ msgid "Pixels" #~ msgstr "Picseli" -#~ msgid "<p>The access to the requested resource on the CUPS server running on <b>%1</b> (port <b>%2</b>) requires a password.</p>" -#~ msgstr "<p>Mae angen cyfrinair gan yr adnodd a ddymunwyd ar y gweinydd CUPS sy'n rhedeg ar <b>%1</b> (port <b>%2</b>).</p> " +#~ msgid "" +#~ "<p>The access to the requested resource on the CUPS server running on <b>" +#~ "%1</b> (port <b>%2</b>) requires a password.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Mae angen cyfrinair gan yr adnodd a ddymunwyd ar y gweinydd CUPS sy'n " +#~ "rhedeg ar <b>%1</b> (port <b>%2</b>).</p> " #~ msgid "Daytime" #~ msgstr "Amser dydd" |