summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cy
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cy')
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmlocale.po568
1 files changed, 248 insertions, 320 deletions
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmlocale.po
index 162ad696095..5b7664d616f 100644
--- a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmlocale.po
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmlocale.po
@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-04 14:21+0100\n"
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
@@ -21,69 +21,19 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
"\n"
-#: toplevel.cpp:53
-msgid "KCMLocale"
-msgstr "KCMLocale"
-
-#: toplevel.cpp:55
-msgid "Regional settings"
-msgstr "Gosodiadau Rhanbarthol"
-
-#: toplevel.cpp:178
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
-"To change the language of all programs, you will have to logout first."
-msgstr ""
-"Gweithreda gosodiadau iaith newidiedig i gymhwysiadau newydd eu dechrau yn "
-"unig.\n"
-" I newid iaith pob rhaglen, rhaid i chi allgofnodi gyntaf."
-
-#: toplevel.cpp:182
-msgid "Applying Language Settings"
-msgstr "Gweithredu Gosodiadau Iaith"
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Owain Green drwy KGyfieithu"
-#: toplevel.cpp:216
-#, fuzzy
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
-"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n"
-"settings for your particular region. In most cases it will be \n"
-"sufficient to choose the country you live in. For instance TDE \n"
-"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n"
-"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n"
-"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n"
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
msgstr ""
-"<h1>Gwlad ac Iaith</h1>\n"
-"<p>Yma gallwch ffurfweddu'r gosodiadau iaith,\n"
-" rhifau, ac amser i'ch ardal penodol. Gan amlaf bydd yn\n"
-" ddigon i ddewis y wlad lle y trigwch. Er enghraifft, \n"
-" dewisa TDE \"Almaeneg\" yn iaith os dewiswch\n"
-" \"Yr Almaen\" o'r restr. Newida hefyd y fformat amser \n"
-" i ddefnyddio 24 awr a defnyddio atalnod fel gwahanydd degol.</p>\n"
-
-#: toplevel.cpp:260
-msgid "Examples"
-msgstr "Enghreifftiau"
-
-#: toplevel.cpp:261
-msgid "&Locale"
-msgstr "&Lleoleiddiad"
-
-#: toplevel.cpp:262
-msgid "&Numbers"
-msgstr "&Rhifau"
-
-#: toplevel.cpp:263
-msgid "&Money"
-msgstr "&Arian"
-
-#: toplevel.cpp:264
-msgid "&Time && Dates"
-msgstr "&Amser && Dyddiadau"
-
-#: toplevel.cpp:265
-msgid "&Other"
-msgstr "&Arall"
+"owaing@oceanfree.net\n"
+"kyfieithu@dotmon.com"
#: kcmlocale.cpp:55
#, fuzzy
@@ -139,11 +89,11 @@ msgstr "Dyma lle y trigwch. Defnyddia TDE rhagosodion y wlad yma."
#: kcmlocale.cpp:468
msgid ""
-"This will add a language to the list. If the language is already in the list, "
-"the old one will be moved instead."
+"This will add a language to the list. If the language is already in the "
+"list, the old one will be moved instead."
msgstr ""
-"Ychwanega hwn iaith i'r restr. Os yw'r iaith eisioes yn y restr, symudir yr hen "
-"iaith yn ei lle."
+"Ychwanega hwn iaith i'r restr. Os yw'r iaith eisioes yn y restr, symudir yr "
+"hen iaith yn ei lle."
#: kcmlocale.cpp:472
msgid "This will remove the highlighted language from the list."
@@ -151,7 +101,8 @@ msgstr "Gwareda hyn yr iaith amlygedig o'r restr."
#: kcmlocale.cpp:475
msgid ""
-"TDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n"
+"TDE programs will be displayed in the first available language in this "
+"list.\n"
"If none of the languages are available, US English will be used."
msgstr ""
"Dangosir rhaglenni TDE yn yr iaith gyntaf yn y rhestr sydd ar gael.\n"
@@ -160,8 +111,8 @@ msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:482
#, fuzzy
msgid ""
-"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers "
-"etc. will automatically switch to the corresponding values."
+"Here you can choose your country or region. The settings for languages, "
+"numbers etc. will automatically switch to the corresponding values."
msgstr ""
"Yma gallwch ddewis eich gwlad. Newida'r gosodiadau iaith, rhifau ayyb i'r "
"gwerthoedd cyfatebol yn ymysgogol."
@@ -170,18 +121,18 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Here you can choose the languages that will be used by TDE. If the first "
-"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US "
-"English is available, no translations have been installed. You can get "
+"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only "
+"US English is available, no translations have been installed. You can get "
"translation packages for many languages from the place you got TDE from."
-"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this "
-"case, they will automatically fall back to US English."
+"<p>Note that some applications may not be translated to your languages in "
+"this case, they will automatically fall back to US English."
msgstr ""
-"Yma gallwch ddewis yr ieithoedd a ddefnyddir gan TDE. Os nad yw'r iaith gyntaf "
-"ar gael, defnyddir yr ail ayyb. Os taw dim ond Saesneg yr UDau sydd ar gael, ni "
-"arsefydlwyd unrhyw gyfieithiadau. Gallwch gael pecynnau cyfieithiadau ar gyfer "
-"llawer iaith o'r lle cawsoch TDE ohono."
-"<p>Noder efallai na fydd rhai cymhwysiadau wedi'u cyfieithu i'ch ieithoedd; os "
-"felly, ânt yn ôl i Saesneg yr UDau yn ymysgogol."
+"Yma gallwch ddewis yr ieithoedd a ddefnyddir gan TDE. Os nad yw'r iaith "
+"gyntaf ar gael, defnyddir yr ail ayyb. Os taw dim ond Saesneg yr UDau sydd "
+"ar gael, ni arsefydlwyd unrhyw gyfieithiadau. Gallwch gael pecynnau "
+"cyfieithiadau ar gyfer llawer iaith o'r lle cawsoch TDE ohono.<p>Noder "
+"efallai na fydd rhai cymhwysiadau wedi'u cyfieithu i'ch ieithoedd; os felly, "
+"ânt yn ôl i Saesneg yr UDau yn ymysgogol."
#: klocalesample.cpp:52
msgid "Numbers:"
@@ -223,62 +174,6 @@ msgstr "Dyma sut y dangosir gwerthoedd dyddiad mewn nodiant byr."
msgid "This is how the time will be displayed."
msgstr "Dyma sut y dangosir yr amser."
-#: localenum.cpp:48
-msgid "&Decimal symbol:"
-msgstr "&Nôd degol:"
-
-#: localenum.cpp:54
-msgid "Tho&usands separator:"
-msgstr "Gwahanydd &Miloedd:"
-
-#: localenum.cpp:60
-msgid "Positive si&gn:"
-msgstr "Nôd &positif:"
-
-#: localenum.cpp:66
-msgid "&Negative sign:"
-msgstr "Nôd &negatif:"
-
-#: localenum.cpp:165
-msgid ""
-"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot "
-"or a comma in most countries)."
-"<p>Note that the decimal separator used to display monetary values has to be "
-"set separately (see the 'Money' tab)."
-msgstr ""
-"Yma gallwch ddiffinio'r gwahanydd degol a ddefnyddir i ddangos rhifau (e.e. dot "
-"neu atalnod yn y rhan fwyaf o wledydd)."
-"<p>Noder rhaid gosod y gwahanydd degol ar gyfer dangos gwerthoedd ariannol ar "
-"wahan (gweler y tab 'Arian')."
-
-#: localenum.cpp:174
-msgid ""
-"Here you can define the thousands separator used to display numbers."
-"<p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be "
-"set separately (see the 'Money' tab)."
-msgstr ""
-"Yma gallwch ddiffinio'r gwahanydd miloedd a ddefnyddir i ddangos rhifau."
-"<p>Noder bod rhaid gosod y gwahanydd miloedd a ddefnyddir i ddangos gwerthoedd "
-"arian ar wahan (gweler y tab 'Arian')."
-
-#: localenum.cpp:182
-msgid ""
-"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave "
-"this blank."
-msgstr ""
-"Yma gallwch benodi testun a ddefnyddir o flaen rhifau positif. Gâd rhan fwyaf o "
-"bobl hwn yn wag."
-
-#: localenum.cpp:188
-msgid ""
-"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be "
-"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set "
-"to minus (-)."
-msgstr ""
-"Yma gallwch benodi testun a ddefnyddir o flaen rhifau positif. Ni ddylai hwn "
-"fod yn wag, fel y gallwch wahanu rhifau positif a negatif. Fe'i osodir yn finws "
-"(-) gan amlaf."
-
#: localemon.cpp:54
msgid "Currency symbol:"
msgstr "Nôd arian:"
@@ -333,13 +228,12 @@ msgstr "Wedi Arian"
#: localemon.cpp:278
msgid ""
-"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM."
-"<p>Please note that the Euro symbol may not be available on your system, "
-"depending on the distribution you use."
+"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM.<p>Please note "
+"that the Euro symbol may not be available on your system, depending on the "
+"distribution you use."
msgstr ""
-"Yma gallwch roi eich nôd arian arferol, e.e. $ neu DM."
-"<p>Noder efallai na bydd y nôd Ewro ar gael ar eich cysawd. Dibynna hyn ar eich "
-"dosbarthiad."
+"Yma gallwch roi eich nôd arian arferol, e.e. $ neu DM.<p>Noder efallai na "
+"bydd y nôd Ewro ar gael ar eich cysawd. Dibynna hyn ar eich dosbarthiad."
#: localemon.cpp:285
msgid ""
@@ -348,9 +242,8 @@ msgid ""
"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
msgstr ""
"Yma gallwch ddiffinio'r gwahanydd degol a ddefnyddir i ddangos gwerthoedd "
-"ariannol."
-"<p>Noder bod rhaid gosod y gwahanydd degol y defnyddir i ddangos rhifau eraill "
-"ar wahân (gweler y tab 'Rhifau')."
+"ariannol.<p>Noder bod rhaid gosod y gwahanydd degol y defnyddir i ddangos "
+"rhifau eraill ar wahân (gweler y tab 'Rhifau')."
#: localemon.cpp:293
msgid ""
@@ -359,56 +252,137 @@ msgid ""
"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
msgstr ""
"Yma gallwch ddiffinio'r gwahanydd miloedd a ddefnyddir i ddangos gwerthoedd "
-"ariannol."
-"<p>Noder bod rhaid gosod y gwahanydd miloedd y defnyddir i ddangos rhifau "
-"eraill ar wahân (gweler y tab 'Rhifau')."
+"ariannol.<p>Noder bod rhaid gosod y gwahanydd miloedd y defnyddir i ddangos "
+"rhifau eraill ar wahân (gweler y tab 'Rhifau')."
#: localemon.cpp:301
msgid ""
-"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number "
-"of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct value is 2 "
-"for almost all people."
+"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the "
+"number of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct "
+"value is 2 for almost all people."
msgstr ""
-"Penna hyn y nifer o ddigidau ffracsiynol ar gyfer gwerthoedd ariannol, h.y. y "
-"nifer o ddigidau y cewch <em>ar ôl</em> y gwahanydd degol. 2 yw'r gwerth cywir "
-"i bron pawb."
+"Penna hyn y nifer o ddigidau ffracsiynol ar gyfer gwerthoedd ariannol, h.y. "
+"y nifer o ddigidau y cewch <em>ar ôl</em> y gwahanydd degol. 2 yw'r gwerth "
+"cywir i bron pawb."
#: localemon.cpp:308
msgid ""
-"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
-"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed "
-"(i.e. to the right)."
+"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
+"left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be "
+"postfixed (i.e. to the right)."
msgstr ""
"Os ddewisir y gosodiad yma, fe osodir y nôd arian o flaen y gwerth (h.y. i'r "
-"chwith ohono) i bob gwerth ariannol positif. Os na wneir, bydd ar ei ôl (h.y. "
-"ar ei dde)."
+"chwith ohono) i bob gwerth ariannol positif. Os na wneir, bydd ar ei ôl (h."
+"y. ar ei dde)."
#: localemon.cpp:314
msgid ""
-"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
-"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed "
-"(i.e. to the right)."
+"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
+"left of the value) for all negative monetary values. If not, it will be "
+"postfixed (i.e. to the right)."
msgstr ""
"Os ddewisir y gosodiad yma, fe osodir y nôd arian o flaen y gwerth (h.y. i'r "
-"chwith ohono) i bob gwerth ariannol negatif. Os na wneir, bydd ar ei ôl (h.y. "
-"ar ei dde)."
+"chwith ohono) i bob gwerth ariannol negatif. Os na wneir, bydd ar ei ôl (h."
+"y. ar ei dde)."
#: localemon.cpp:320
msgid ""
-"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects "
-"monetary values."
+"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only "
+"affects monetary values."
msgstr ""
"Yma gallwch ddewis sut y lleolir arwydd positif. Effeithia hyn ar werthoedd "
"ariannol yn unig."
#: localemon.cpp:325
msgid ""
-"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects "
-"monetary values."
+"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only "
+"affects monetary values."
msgstr ""
"Yma gallwch ddewis sut y lleolir arwydd negatif. Effeithia hyn ar werthoedd "
"ariannol yn unig."
+#: localenum.cpp:48
+msgid "&Decimal symbol:"
+msgstr "&Nôd degol:"
+
+#: localenum.cpp:54
+msgid "Tho&usands separator:"
+msgstr "Gwahanydd &Miloedd:"
+
+#: localenum.cpp:60
+msgid "Positive si&gn:"
+msgstr "Nôd &positif:"
+
+#: localenum.cpp:66
+msgid "&Negative sign:"
+msgstr "Nôd &negatif:"
+
+#: localenum.cpp:165
+msgid ""
+"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a "
+"dot or a comma in most countries).<p>Note that the decimal separator used to "
+"display monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab)."
+msgstr ""
+"Yma gallwch ddiffinio'r gwahanydd degol a ddefnyddir i ddangos rhifau (e.e. "
+"dot neu atalnod yn y rhan fwyaf o wledydd).<p>Noder rhaid gosod y gwahanydd "
+"degol ar gyfer dangos gwerthoedd ariannol ar wahan (gweler y tab 'Arian')."
+
+#: localenum.cpp:174
+msgid ""
+"Here you can define the thousands separator used to display numbers.<p>Note "
+"that the thousands separator used to display monetary values has to be set "
+"separately (see the 'Money' tab)."
+msgstr ""
+"Yma gallwch ddiffinio'r gwahanydd miloedd a ddefnyddir i ddangos rhifau."
+"<p>Noder bod rhaid gosod y gwahanydd miloedd a ddefnyddir i ddangos "
+"gwerthoedd arian ar wahan (gweler y tab 'Arian')."
+
+#: localenum.cpp:182
+msgid ""
+"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave "
+"this blank."
+msgstr ""
+"Yma gallwch benodi testun a ddefnyddir o flaen rhifau positif. Gâd rhan "
+"fwyaf o bobl hwn yn wag."
+
+#: localenum.cpp:188
+msgid ""
+"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not "
+"be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is "
+"normally set to minus (-)."
+msgstr ""
+"Yma gallwch benodi testun a ddefnyddir o flaen rhifau positif. Ni ddylai hwn "
+"fod yn wag, fel y gallwch wahanu rhifau positif a negatif. Fe'i osodir yn "
+"finws (-) gan amlaf."
+
+#: localeother.cpp:48
+msgid "Paper format:"
+msgstr "Fformat papur:"
+
+#: localeother.cpp:55
+msgid "Measure system:"
+msgstr "System fesur:"
+
+#: localeother.cpp:119
+msgid ""
+"_: The Metric System\n"
+"Metric"
+msgstr "Metrig"
+
+#: localeother.cpp:121
+msgid ""
+"_: The Imperial System\n"
+"Imperial"
+msgstr "Ymerodrol"
+
+#: localeother.cpp:123
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
+
+#: localeother.cpp:124
+msgid "US Letter"
+msgstr "Llythur UDau"
+
#: localetime.cpp:94
msgid "HH"
msgstr "AA"
@@ -560,125 +534,55 @@ msgstr "Jalali"
#: localetime.cpp:464
msgid ""
-"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences "
-"below will be replaced:</p>"
-"<table>"
-"<tr>"
-"<td><b>HH</b></td>"
-"<td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>hH</b></td>"
-"<td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>PH</b></td>"
-"<td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>pH</b></td>"
-"<td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>MM</b></td>"
-"<td>The minutes as a decimal number (00-59).</td>"
-"<tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>SS</b></td>"
-"<td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>AMPM</b></td>"
-"<td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated "
-"as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>"
+"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The "
+"sequences below will be replaced:</p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>The "
+"hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></"
+"tr><tr><td><b>hH</b></td><td>The hour (24-hour clock) as a decimal number "
+"(0-23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>The hour as a decimal number "
+"using a 12-hour clock (01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>The hour "
+"(12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
+"td><td>The minutes as a decimal number (00-59).</td><tr><tr><td><b>SS</b></"
+"td><td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</"
+"b></td><td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon "
+"is treated as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>Defnyddir y testun yn y blwch testun yma i fformadu llinynnau amser. Câ'r "
-"dilyniannau isod eu amnewid:</p>"
-"<table>"
-"<tr>"
-"<td><b>AA</b></td>"
-"<td>Yr awr fel rhif degol yn defnyddio cloc 24 awr (00-23).</td></ tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>aA</b></td>"
-"<td>Yr awr (cloc 24 awr) fel rhif degol (0-23).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>PA</b></td>"
-"<td>Yr awr fel rhif degol yn defnyddio cloc 12 awr (01-12).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>pA</b></td>"
-"<td>Yr awr (cloc 12 awr) fel rhif degol (1-12).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>MM</b></td>"
-"<td>Y munudau fel rhif degol (00-59).</td>"
-"<tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>EE</b></td>"
-"<td>Yr eiliadau fel rhif degol (00-59).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>yByP</b></ td>"
-"<td>Naill ai \"yb\" neu \"yp\" yn ôl y gwerth amser penodol. Mae canol dydd yn "
-"\"yb\" a chanol nos yn \"yp\".</td></tr></table> "
+"dilyniannau isod eu amnewid:</p><table><tr><td><b>AA</b></td><td>Yr awr fel "
+"rhif degol yn defnyddio cloc 24 awr (00-23).</td></ tr><tr><td><b>aA</b></"
+"td><td>Yr awr (cloc 24 awr) fel rhif degol (0-23).</td></tr><tr><td><b>PA</"
+"b></td><td>Yr awr fel rhif degol yn defnyddio cloc 12 awr (01-12).</td></"
+"tr><tr><td><b>pA</b></td><td>Yr awr (cloc 12 awr) fel rhif degol (1-12).</"
+"td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>Y munudau fel rhif degol (00-59).</"
+"td><tr><tr><td><b>EE</b></td><td>Yr eiliadau fel rhif degol (00-59).</td></"
+"tr><tr><td><b>yByP</b></ td><td>Naill ai \"yb\" neu \"yp\" yn ôl y gwerth "
+"amser penodol. Mae canol dydd yn \"yb\" a chanol nos yn \"yp\".</td></tr></"
+"table> "
#: localetime.cpp:487
msgid ""
-"<table>"
-"<tr>"
-"<td><b>YYYY</b></td>"
-"<td>The year with century as a decimal number.</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>YY</b></td>"
-"<td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>MM</b></td>"
-"<td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>mM</b></td>"
-"<td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>SHORTMONTH</b></td>"
-"<td>The first three characters of the month name. </td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>MONTH</b></td>"
-"<td>The full month name.</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>DD</b></td>"
-"<td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>dD</b></td>"
-"<td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>"
-"<td>The first three characters of the weekday name.</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>WEEKDAY</b></td>"
-"<td>The full weekday name.</td></tr></table>"
+"<table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with century as a decimal number."
+"</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year without century as a decimal "
+"number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The month as a decimal "
+"number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>The month as a decimal "
+"number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>The first three "
+"characters of the month name. </td></tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>The "
+"full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>The day of month as a "
+"decimal number (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The day of month "
+"as a decimal number (1-31).</td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>The "
+"first three characters of the weekday name.</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></"
+"td><td>The full weekday name.</td></tr></table>"
msgstr ""
-"<table>"
-"<tr>"
-"<td><b>BBBB</b></td>"
-"<td>Y flwyddyn gan gynnwys y ganrif fel rhif degol. </td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>BB</b></td>"
-"<td>Y flwyddyn heb ganrif fel rhif degol (00-99).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>MM</b></td>"
-"<td>Y mis fel rhif degol (01-12).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>mM</b></td>"
-"<td>Y mis fel rhif degol (1-12).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>MISBYR</b></td>"
-"<td>Tair llythyren gyntaf enw'r mis. </td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>MIS</b></td>"
-"<td>Enw llawn y mis.</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>DD</b></td>"
-"<td>Diwrnod y mis fel rhif degol (01-31).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>dD</b></td>"
-"<td>Diwrnod y mis fel rhif degol (1-31).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>DIWRNODYRWYTHNOSBYR</b></td>"
-"<td>Tair llythyren gyntaf enw diwrnod yr wythnos.</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>DIWRNODYRWYTHNOS</b></ td>"
-"<td>Enw llawn diwrnod yr wythnos.</td></tr></table>"
+"<table><tr><td><b>BBBB</b></td><td>Y flwyddyn gan gynnwys y ganrif fel rhif "
+"degol. </td></tr><tr><td><b>BB</b></td><td>Y flwyddyn heb ganrif fel rhif "
+"degol (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>Y mis fel rhif degol "
+"(01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>Y mis fel rhif degol (1-12).</"
+"td></tr><tr><td><b>MISBYR</b></td><td>Tair llythyren gyntaf enw'r mis. </"
+"td></tr><tr><td><b>MIS</b></td><td>Enw llawn y mis.</td></tr><tr><td><b>DD</"
+"b></td><td>Diwrnod y mis fel rhif degol (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></"
+"td><td>Diwrnod y mis fel rhif degol (1-31).</td></"
+"tr><tr><td><b>DIWRNODYRWYTHNOSBYR</b></td><td>Tair llythyren gyntaf enw "
+"diwrnod yr wythnos.</td></tr><tr><td><b>DIWRNODYRWYTHNOS</b></ td><td>Enw "
+"llawn diwrnod yr wythnos.</td></tr></table>"
#: localetime.cpp:508
msgid ""
@@ -690,65 +594,89 @@ msgstr ""
#: localetime.cpp:514
msgid ""
-"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, "
-"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p>"
+"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For "
+"instance, this is used when listing files. The sequences below will be "
+"replaced:</p>"
msgstr ""
-"<p>Defnyddir y testun yn y blwch testun yma i fformadu dyddiadau byr. Defnyddir "
-"hwn wrth restru ffeiliau, er enghraifft. Câ'r dilynnianau isod eu amnewid:</p>"
+"<p>Defnyddir y testun yn y blwch testun yma i fformadu dyddiadau byr. "
+"Defnyddir hwn wrth restru ffeiliau, er enghraifft. Câ'r dilynnianau isod eu "
+"amnewid:</p>"
#: localetime.cpp:521
msgid ""
-"<p>This option determines which day will be considered as the first one of the "
-"week.</p>"
+"<p>This option determines which day will be considered as the first one of "
+"the week.</p>"
msgstr ""
"<p>Penna'r gosodiad yma pa ddiwrnod ystyrir fel un cytaf yr wythnos.</p>"
#: localetime.cpp:528
msgid ""
-"<p>This option determines whether possessive form of month names should be used "
-"in dates.</p>"
+"<p>This option determines whether possessive form of month names should be "
+"used in dates.</p>"
msgstr ""
-"<p>Penna'r gosodiad yma a ddylid defnyddio ffurf feddiannol enwau misoedd mewn "
-"dyddiadau.</p>"
+"<p>Penna'r gosodiad yma a ddylid defnyddio ffurf feddiannol enwau misoedd "
+"mewn dyddiadau.</p>"
-#: localeother.cpp:48
-msgid "Paper format:"
-msgstr "Fformat papur:"
+#: toplevel.cpp:53
+msgid "KCMLocale"
+msgstr "KCMLocale"
-#: localeother.cpp:55
-msgid "Measure system:"
-msgstr "System fesur:"
+#: toplevel.cpp:55
+msgid "Regional settings"
+msgstr "Gosodiadau Rhanbarthol"
-#: localeother.cpp:119
+#: toplevel.cpp:178
msgid ""
-"_: The Metric System\n"
-"Metric"
-msgstr "Metrig"
+"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
+"To change the language of all programs, you will have to logout first."
+msgstr ""
+"Gweithreda gosodiadau iaith newidiedig i gymhwysiadau newydd eu dechrau yn "
+"unig.\n"
+" I newid iaith pob rhaglen, rhaid i chi allgofnodi gyntaf."
-#: localeother.cpp:121
+#: toplevel.cpp:182
+msgid "Applying Language Settings"
+msgstr "Gweithredu Gosodiadau Iaith"
+
+#: toplevel.cpp:233
+#, fuzzy
msgid ""
-"_: The Imperial System\n"
-"Imperial"
-msgstr "Ymerodrol"
+"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
+"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n"
+"settings for your particular region. In most cases it will be \n"
+"sufficient to choose the country you live in. For instance TDE \n"
+"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n"
+"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n"
+"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n"
+msgstr ""
+"<h1>Gwlad ac Iaith</h1>\n"
+"<p>Yma gallwch ffurfweddu'r gosodiadau iaith,\n"
+" rhifau, ac amser i'ch ardal penodol. Gan amlaf bydd yn\n"
+" ddigon i ddewis y wlad lle y trigwch. Er enghraifft, \n"
+" dewisa TDE \"Almaeneg\" yn iaith os dewiswch\n"
+" \"Yr Almaen\" o'r restr. Newida hefyd y fformat amser \n"
+" i ddefnyddio 24 awr a defnyddio atalnod fel gwahanydd degol.</p>\n"
-#: localeother.cpp:123
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
+#: toplevel.cpp:277
+msgid "Examples"
+msgstr "Enghreifftiau"
-#: localeother.cpp:124
-msgid "US Letter"
-msgstr "Llythur UDau"
+#: toplevel.cpp:278
+msgid "&Locale"
+msgstr "&Lleoleiddiad"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Owain Green drwy KGyfieithu"
+#: toplevel.cpp:279
+msgid "&Numbers"
+msgstr "&Rhifau"
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr ""
-"owaing@oceanfree.net\n"
-"kyfieithu@dotmon.com"
+#: toplevel.cpp:280
+msgid "&Money"
+msgstr "&Arian"
+
+#: toplevel.cpp:281
+msgid "&Time && Dates"
+msgstr "&Amser && Dyddiadau"
+
+#: toplevel.cpp:282
+msgid "&Other"
+msgstr "&Arall"