summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmkwm.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmkwm.po')
-rw-r--r--tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmkwm.po1149
1 files changed, 1149 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmkwm.po
new file mode 100644
index 00000000000..92f0fa91f61
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmkwm.po
@@ -0,0 +1,1149 @@
+# Danish translation of kcmkwm
+# Thomas Tanghus <tanghus@earthling.net>, 1998.
+# Bo Thorsen <gobo@imada.sdu.dk>, 1999.
+# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006.
+# Erik K. Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2005.
+# Copyright (C).
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-27 20:37-0500\n"
+"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"00\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+"Plural-Forms: \n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Erik Kjær Pedersen"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "erik@binghamton.edu"
+
+#: main.cpp:97
+msgid "&Focus"
+msgstr "&Fokus"
+
+#: main.cpp:102 main.cpp:215
+msgid "&Titlebar Actions"
+msgstr "&Titellinjens handlinger"
+
+#: main.cpp:107 main.cpp:220
+msgid "Window Actio&ns"
+msgstr "Vindues&handlinger"
+
+#: main.cpp:112
+msgid "&Moving"
+msgstr "&Flytning"
+
+#: main.cpp:117
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "&Avanceret"
+
+#: main.cpp:122
+msgid "&Translucency"
+msgstr "&Gennemsigtighed"
+
+#: main.cpp:126
+msgid "kcmkwinoptions"
+msgstr "kcmkwinoptions"
+
+#: main.cpp:126
+msgid "Window Behavior Configuration Module"
+msgstr "Indstillingsmodul for vinduesopførsel"
+
+#: main.cpp:128
+msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
+msgstr "(c) 1997 - 2002 KWin og KControl-forfatterne"
+
+#: main.cpp:190
+msgid ""
+"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when "
+"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well "
+"as a placement policy for new windows. "
+"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
+"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
+"refer to its documentation for how to customize window behavior."
+msgstr ""
+"<h1>Vinduesopførsel</h1> Her kan du brugerindstille den måde vinduer opfører "
+"sig på når de bliver flyttet, ændrer størrelse eller bliver klikket på. Du kan "
+"også angive en fokuspolitik såvel som en placeringspolitik for nye vinduer."
+"<p>Husk venligst, at denne indstilling ikke har virkning, hvis du ikke bruger "
+"KWin som din vindueshåndtering. Hvis du bruger en anden vindueshåndtering, så "
+"se venligst dennes dokumentation hvad angår brugerindstilling af "
+"vinduesopførsel."
+
+#: mouse.cpp:152
+msgid "&Titlebar double-click:"
+msgstr "&Titellinje-dobbeltklik:"
+
+#: mouse.cpp:154
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
+"titlebar of a window."
+msgstr ""
+"Her kan du brugerindstille museklik-opførsel for klik på titellinjen eller "
+"rammen af et vindue."
+
+#: mouse.cpp:158
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maksimér"
+
+#: mouse.cpp:159
+msgid "Maximize (vertical only)"
+msgstr "Maksimér (kun lodret)"
+
+#: mouse.cpp:160
+msgid "Maximize (horizontal only)"
+msgstr "Maksimér (kun vandret)"
+
+#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimér"
+
+#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303
+msgid "Shade"
+msgstr "Skyg"
+
+#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733
+msgid "Lower"
+msgstr "Sænk"
+
+#: mouse.cpp:164
+msgid "On All Desktops"
+msgstr "På alle desktoppe"
+
+#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307
+#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762
+msgid "Nothing"
+msgstr "Intet"
+
+#: mouse.cpp:170
+msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
+msgstr "Opførsel ved <em>dobbelt</em>-klik på titellinjen."
+
+#: mouse.cpp:176
+msgid "Titlebar wheel event:"
+msgstr "Hjulbegivenhed i titellinjen:"
+
+#: mouse.cpp:179
+msgid "Handle mouse wheel events"
+msgstr "Håndtér musehjulbegivenheder"
+
+#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756
+msgid "Raise/Lower"
+msgstr "Hæv/Sænk"
+
+#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757
+msgid "Shade/Unshade"
+msgstr "Skyg/Afskyg"
+
+#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758
+msgid "Maximize/Restore"
+msgstr "Maksimér/Genopret"
+
+#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759
+msgid "Keep Above/Below"
+msgstr "Hold over/under andre"
+
+#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760
+msgid "Move to Previous/Next Desktop"
+msgstr "Flyt til foregående/næste desktop"
+
+#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761
+msgid "Change Opacity"
+msgstr "Ændr gennemsigtighed"
+
+#: mouse.cpp:200
+msgid "Titlebar && Frame"
+msgstr "Titellinje && ramme"
+
+#: mouse.cpp:204
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
+"the frame of a window."
+msgstr ""
+"Her kan du brugerindstille museklik-opførsel for klik på titellinjen eller "
+"rammen af et vindue."
+
+#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611
+msgid "Left button:"
+msgstr "Venstre knap:"
+
+#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690
+msgid ""
+"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"I denne række kan du brugerindstille venstreklik-opførsel for klik i "
+"titellinjen eller rammen."
+
+#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615
+msgid "Right button:"
+msgstr "Højre knap:"
+
+#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694
+msgid ""
+"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"I denne række kan du brugerindstille højreklik-opførsel for klik i titellinjen "
+"eller rammen."
+
+#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637
+msgid "Middle button:"
+msgstr "Midterste knap:"
+
+#: mouse.cpp:230
+msgid ""
+"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"I denne række kan du brugerindstille midterklik-opførsel ved klik i titellinjen "
+"eller rammen."
+
+#: mouse.cpp:237
+msgid "Active"
+msgstr "Aktiv"
+
+#: mouse.cpp:239
+msgid ""
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
+"an active window."
+msgstr ""
+"I denne søjle kan du brugerindstille museklik i titellinjen eller rammen af et "
+"aktivt vindue."
+
+#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732
+msgid "Raise"
+msgstr "Hæv"
+
+#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304
+msgid "Operations Menu"
+msgstr "Operationsmenu"
+
+#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730
+msgid "Toggle Raise & Lower"
+msgstr "Skift mellem hæv & sænk"
+
+#: mouse.cpp:252
+msgid ""
+"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> "
+"window."
+msgstr ""
+"Opførsel ved <em>venstre</em>-klik på titellinjen eller rammen af et <em>"
+"aktivt</em> vindue."
+
+#: mouse.cpp:255
+msgid ""
+"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"active</em> window."
+msgstr ""
+"Opførsel ved <em>højre</em>-klik på titellinjen eller rammen af et <em>"
+"aktivt</em> vindue."
+
+#: mouse.cpp:276
+msgid ""
+"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"active</em> window."
+msgstr ""
+"Opførsel ved <em>midter</em>-klik på titellinjen eller rammen af et <em>"
+"aktivt</em> vindue."
+
+#: mouse.cpp:285
+msgid ""
+"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
+msgstr ""
+"Opførsel ved <em>venstre</em>-klik på titellinjen eller rammen af et <em>"
+"inaktivt</em> vindue."
+
+#: mouse.cpp:288
+msgid ""
+"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
+msgstr ""
+"Opførsel ved <em>højre</em>-klik på titellinjen eller rammen af et <em>"
+"inaktivt</em> vindue."
+
+#: mouse.cpp:294
+msgid "Inactive"
+msgstr "Inaktiv"
+
+#: mouse.cpp:296
+msgid ""
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
+"an inactive window."
+msgstr ""
+"I denne søjle kan du brugerindstille museklik i titellinjen eller rammen af et "
+"inaktivt vindue."
+
+#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649
+msgid "Activate & Raise"
+msgstr "Aktivér & hæv"
+
+#: mouse.cpp:301
+msgid "Activate & Lower"
+msgstr "Aktivér & sænk"
+
+#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648
+msgid "Activate"
+msgstr "Aktivér"
+
+#: mouse.cpp:319
+msgid ""
+"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
+msgstr ""
+"Opførsel ved <em>midter</em>-klik på titellinjen eller rammen af et <em>"
+"inaktivt</em> vindue."
+
+#: mouse.cpp:329
+msgid "Maximize Button"
+msgstr "Maksimér-knap"
+
+#: mouse.cpp:334
+msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
+msgstr ""
+"Her kan du brugerindstille opførslen når der klikkes på maksimér-knappen."
+
+#: mouse.cpp:342
+msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
+msgstr "Opførsel ved <em>venstre</em>-klik på maksimér-knappen."
+
+#: mouse.cpp:343
+msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
+msgstr "Opførsel ved <em>midter</em>-klik på maksimér-knappen."
+
+#: mouse.cpp:344
+msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
+msgstr "Opførsel ved <em>højre</em>-klik på maksimér-knappen."
+
+#: mouse.cpp:602
+msgid "Inactive Inner Window"
+msgstr "Inaktivt indre vindue"
+
+#: mouse.cpp:606
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner "
+"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Her kan du brugerindstille museklik-opførsel for klik på et inaktivt indre "
+"vindue ('indre' betyder: ikke titellinje, ikke ramme)."
+
+#: mouse.cpp:625
+msgid ""
+"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"I denne række kan du brugerindstille venstreklik-opførsel ved klik i et "
+"inaktivt indre vindue ('indre' betyder: ikke titellinje, ikke ramme)."
+
+#: mouse.cpp:628
+msgid ""
+"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"I denne række kan du brugerindstille højreklik-opførsel ved klik i et inaktivt "
+"indre vindue ('indre' betyder: ikke titellinje, ikke ramme)."
+
+#: mouse.cpp:638
+msgid ""
+"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"I denne række kan du brugerindstille midterklik-opførsel ved klik i et inaktivt "
+"indre vindue ('indre' betyder: ikke titellinje, ikke ramme)."
+
+#: mouse.cpp:646
+msgid "Activate, Raise & Pass Click"
+msgstr "Aktivér, hæv & videregiv klik"
+
+#: mouse.cpp:647
+msgid "Activate & Pass Click"
+msgstr "Aktivér & videregiv klik"
+
+#: mouse.cpp:672
+msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
+msgstr "Indre vindue, titellinje && ramme"
+
+#: mouse.cpp:676
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window "
+"while pressing a modifier key."
+msgstr ""
+"Her kan du brugerindstille KDE's opførsel ved klik et eller andet sted i et "
+"vindue mens du trykker på en ændringstast."
+
+#: mouse.cpp:682
+msgid "Modifier key:"
+msgstr "Ændringstast:"
+
+#: mouse.cpp:684
+msgid ""
+"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
+"perform the following actions."
+msgstr ""
+"Her vælger du om det er Meta-tasten eller Alt-tasten der vil tillade dig at "
+"udføre følgende handlinger."
+
+#: mouse.cpp:689
+msgid "Modifier key + left button:"
+msgstr "Ændringstast + venstre knap:"
+
+#: mouse.cpp:693
+msgid "Modifier key + right button:"
+msgstr "Ændringstast + højre knap:"
+
+#: mouse.cpp:706
+msgid "Modifier key + middle button:"
+msgstr "Ændringstast + midterknap:"
+
+#: mouse.cpp:707
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while "
+"pressing the modifier key."
+msgstr ""
+"Her kan du brugerindstille KDE's opførsel ved midterklik i et vindue og "
+"samtidigt tryk på ændringstasten."
+
+#: mouse.cpp:714
+msgid "Modifier key + mouse wheel:"
+msgstr "Ændringstast + musehjul:"
+
+#: mouse.cpp:715
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a "
+"window while pressing the modifier key."
+msgstr ""
+"Her kan du brugerindstille KDE's opførsel når der rulles med musehjulet i et "
+"vindue mens du trykker på ændringstasten."
+
+#: mouse.cpp:721
+msgid "Meta"
+msgstr "Meta"
+
+#: mouse.cpp:722
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: mouse.cpp:729
+msgid "Activate, Raise and Move"
+msgstr "Aktivér, hæv og flyt"
+
+#: mouse.cpp:731
+msgid "Resize"
+msgstr "Ændr størrelse"
+
+#: windows.cpp:122
+msgid "Focus"
+msgstr "Fokus"
+
+#: windows.cpp:129
+msgid "&Policy:"
+msgstr "&Politik:"
+
+#: windows.cpp:132
+msgid "Click to Focus"
+msgstr "Klik for fokus"
+
+#: windows.cpp:133
+msgid "Focus Follows Mouse"
+msgstr "Fokus følger mus"
+
+#: windows.cpp:134
+msgid "Focus Under Mouse"
+msgstr "Fokus under mus"
+
+#: windows.cpp:135
+msgid "Focus Strictly Under Mouse"
+msgstr "Fokus følger mus strengt"
+
+#: windows.cpp:140
+msgid ""
+"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
+"can work in. "
+"<ul> "
+"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. "
+"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> "
+"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a "
+"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you "
+"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using "
+"the mouse a lot.</li> "
+"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse "
+"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under "
+"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> "
+"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse "
+"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>"
+"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
+"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from "
+"working properly."
+msgstr ""
+"Fokuspolitikken bruges til at afgøre det aktive vindue, dvs. det vindue du kan "
+"arbejde i. "
+"<ul> "
+"<li><em>Klik for fokus:</em> et vindue bliver aktivt når du klikker i det. Det "
+"er den opførsel du måske kender fra andre operativsystemer.</li> "
+"<li><em>Fokus følger mus:</em> at flytte musemarkøren aktivt over et normalt "
+"vindue aktiverer det. Nye vinduer vil få fokus, uden at du skal pege eksplicit "
+"på dem med musen. Meget praktisk hvis du bruger musen meget..</li> "
+"<li><em>Fokus under mus</em> - Det vindue der er under musen er aktivt. Hvis "
+"musen ikke peger på noget, så er det det sidste vindue der var under musen der "
+"har fokus. Nye vinduer vil ikke automatisk få fokus. </li> "
+"<li><em>Fokus strengt under mus</em>. Kun det vindue der er under musen er "
+"aktivt. Hvis musen ikke peger på noget har intet vindue fokus. </ul> "
+"Bemærk at 'Fokus under mus' og 'Fokus strengt under mus' forhindrer visse "
+"funktioner såsom dialogen at Alt+Tab går gennem vinduer i KDE-tilstand, i at "
+"virke rigtigt."
+
+#: windows.cpp:165
+msgid "Auto &raise"
+msgstr "&Hæv selv"
+
+#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546
+msgid "Dela&y:"
+msgstr "&Forsinkelse:"
+
+#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577
+msgid " msec"
+msgstr " msek"
+
+#: windows.cpp:178
+msgid "Delay focus"
+msgstr "Forsink fokus"
+
+#: windows.cpp:189
+msgid "C&lick raise active window"
+msgstr "&Klik hæver aktivt vindue"
+
+#: windows.cpp:196
+msgid ""
+"When this option is enabled, a window in the background will automatically come "
+"to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
+msgstr ""
+"Når dette er aktiveret vil et vindue i baggrunden automatisk komme frem, når "
+"musemarkøren har været over det et stykke tid."
+
+#: windows.cpp:198
+msgid ""
+"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
+"automatically come to the front."
+msgstr ""
+"Dette er den forsinkelse efter hvilken det vindue, som musemarkøren er over, "
+"automatisk vil komme frem."
+
+#: windows.cpp:202
+msgid ""
+"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
+"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
+"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
+msgstr ""
+"Når dette er aktiveret, vil det aktive vindue blive bragt frem når du klikker "
+"et eller andet sted i vinduets indhold. For at ændre det for inaktive vinduer, "
+"må du ændre opsætningen i handlingsfanebladet."
+
+#: windows.cpp:207
+msgid ""
+"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the "
+"mouse pointer is over will become active (receive focus)."
+msgstr ""
+"Når dette er aktiveret vil der være en forsinkelse efter hvilken det vindue, "
+"som musemarkøren er over, automatisk vil blive aktivt (modtage fokus)."
+
+#: windows.cpp:209
+msgid ""
+"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
+"automatically receive focus."
+msgstr ""
+"Dette er den forsinkelse efter hvilken det vindue, som musemarkøren er over, "
+"automatisk vil få fokus."
+
+#: windows.cpp:214
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigering"
+
+#: windows.cpp:218
+msgid "Show window list while switching windows"
+msgstr "Vis vinduesliste mens der skiftes vinduer"
+
+#: windows.cpp:221
+msgid ""
+"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the "
+"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n"
+"\n"
+"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of "
+"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n"
+"\n"
+"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with "
+"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to "
+"the back in this mode."
+msgstr ""
+"Hold Alt-tasten nede og tryk gentagne gange på Tab for at gå igennem vinduerne "
+"på denne desktop (Alt+Tab-kombinationen kan ændres).\n"
+"\n"
+"Hvis dette afkrydsningsfelt er markeret vises en popop-kontrol, der viser "
+"ikoner for alle vinduerne man går igennem og titlen på det valgte\n"
+"\n"
+"Ellers gives fokus til det nye vindue hver gang der trykkes på Tab uden nogen "
+"popop-kontrol. Derudover vil det tidligere aktive vindue blive sendt til "
+"baggrunden i denne tilstand."
+
+#: windows.cpp:233
+msgid "&Traverse windows on all desktops"
+msgstr "&Gå gennem alle vinduer på alle desktoppe"
+
+#: windows.cpp:236
+msgid ""
+"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the "
+"current desktop."
+msgstr ""
+"Lad denne indstilling være deaktiveret, hvis du ønsker at gå gennem vinduerne "
+"til denne desktop."
+
+#: windows.cpp:240
+msgid "Desktop navi&gation wraps around"
+msgstr "Desktopnavi&gering går rundt om"
+
+#: windows.cpp:243
+msgid ""
+"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
+"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Aktivér dette tilvalg, hvis du ønsker at tastatur- eller aktiv-kantnavigering "
+"udover kanten på desktoppen skal tage til den næste desktops modsatte side."
+
+#: windows.cpp:247
+msgid "Popup desktop name on desktop &switch"
+msgstr "Pop desktopnavn op ved desktop&skift"
+
+#: windows.cpp:250
+msgid ""
+"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever "
+"the current desktop is changed."
+msgstr ""
+"Aktivér dette tilvalg hvis du ønsker at se dette desktopnavn poppe op når dette "
+"desktop ændres."
+
+#: windows.cpp:535
+msgid "Shading"
+msgstr "Skygning"
+
+#: windows.cpp:537
+msgid "Anima&te"
+msgstr "A&nimér"
+
+#: windows.cpp:538
+msgid ""
+"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as "
+"the expansion of a shaded window"
+msgstr ""
+"Animér den handling at reducere vinduet til titellinjen (skygning) såvel som "
+"genetableringen af det skyggede vindue"
+
+#: windows.cpp:541
+msgid "&Enable hover"
+msgstr "&Aktivér skyggesvævning"
+
+#: windows.cpp:551
+msgid ""
+"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the "
+"mouse pointer has been over the title bar for some time."
+msgstr ""
+"Hvis 'Skygsvævning' er slået til, vil et skygget vindue automatisk komme frem "
+"når musemarkøren har været over titellinjen et stykke tid."
+
+#: windows.cpp:554
+msgid ""
+"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer "
+"goes over the shaded window."
+msgstr ""
+"Sætter tiden i millisekunder før vinduet afskygges, når musemarkøren går hen "
+"over det skyggede vindue."
+
+#: windows.cpp:565
+msgid "Active Desktop Borders"
+msgstr "Aktive desktopkanter"
+
+#: windows.cpp:568
+msgid ""
+"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your "
+"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to "
+"the other."
+msgstr ""
+"Hvis dette valg er aktiveret, så skifter du desktop ved at flytte musen ud til "
+"skærmkanten. Dette er f.eks. nyttigt hvis du ønsker at trække vinduer fra én "
+"desktop til en anden."
+
+#: windows.cpp:571
+msgid "D&isabled"
+msgstr "D&eaktiveret"
+
+#: windows.cpp:572
+msgid "Only &when moving windows"
+msgstr "Kun når vinduer &bevæges"
+
+#: windows.cpp:573
+msgid "A&lways enabled"
+msgstr "A&ltid aktiv"
+
+#: windows.cpp:578
+msgid "Desktop &switch delay:"
+msgstr "Forsinkelse ved &desktopskift:"
+
+#: windows.cpp:579
+msgid ""
+"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
+"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a "
+"screen border for the specified number of milliseconds."
+msgstr ""
+"Her kan du sætte den ventetid der er, for at skifte desktoppe ved brug af aktiv "
+"kant-egenskaben. Desktoppe vil blive skiftet efter musen er blevet skubbet mod "
+"en skærmkant de angivne antal millisekunder."
+
+#: windows.cpp:592
+msgid "Focus stealing prevention level:"
+msgstr "Niveau for forhindring af at fokus stjæles:"
+
+#: windows.cpp:594
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"None"
+msgstr "Ingen"
+
+#: windows.cpp:595
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Low"
+msgstr "Lav"
+
+#: windows.cpp:596
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: windows.cpp:597
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"High"
+msgstr "Høj"
+
+#: windows.cpp:598
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Extreme"
+msgstr "Ekstrem"
+
+#: windows.cpp:602
+msgid ""
+"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
+"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
+"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
+"policies.)"
+"<ul>"
+"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become "
+"activated.</li>"
+"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support "
+"for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to "
+"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both "
+"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>"
+"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>"
+"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently "
+"active or if they belong to the currently active application. This setting is "
+"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>"
+"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>"
+"</ul></p>"
+"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding "
+"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This "
+"can be changed in the Notifications control module.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Dette angiver hvor meget KWin vil forsøge at forhindre at fokus mistes på "
+"uønsket måde på grund af at nye vinduer uventet bliver aktive. (Bemærk: Denne "
+"funktion virker ikke med Fokus under mus eller Fokus strengt under mus "
+"fokuspolitikkerne.)"
+"<ul>"
+"<li><em>Ingen:</em> Forhindring er slået fra og nye vinduer bliver altid "
+"aktive.</li>"
+"<li><em>Lav:</em> Forhindring er aktiveret; når et vindue ikke har støtte for "
+"den underliggende mekanisme og KWin ikke kan finde ud af om det skal være "
+"aktivt eller ej, vil det blive aktiveret. Denne indstilling kan have både værre "
+"og bedre resultater end det normale niveau afhængig af programmerne.</li>"
+"<li><em>Normal:</em> Forhindring er aktiv.</li>"
+"<li><em>Høj:</em> Nye vinduer bliver kun aktive hvis ingen vinduer er aktive "
+"for øjeblikket eller hvis de tilhører det program der er aktivt for øjeblikket. "
+"Denne indstilling er formodentlig ikke rigtig brugbar uden brug af musens "
+"fokuspolitik.</li>"
+"<li><em>Ekstrem:</em> Alle vinduer skal eksplicit aktiveres af brugeren.</li>"
+"</ul></p>"
+"<p>Vinduer der er forhindret i at stjæle fokus bliver markerede som krævende "
+"opmærksomhed, hvilket som standard betyder at deres opgavelinjes indgang bliver "
+"fremhævet. Dette kan blive ændret i kontrolmodulet fro bekendtgørelser.</p>"
+
+#: windows.cpp:625
+msgid "Hide utility windows for inactive applications"
+msgstr "Skjul midlertidige vinduer for inaktive programmer"
+
+#: windows.cpp:627
+msgid ""
+"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive "
+"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes "
+"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window "
+"type for this feature to work."
+msgstr ""
+"Når dette er slået til, skjules midlertidige vinduer (værktøjsvinduer, afrevne "
+"menuer, ...) for inaktive programmer og vises kun når programmet bliver aktivt. "
+"Bemærk at programmer skal markere vinduerne med den rigtige vinduestype for at "
+"funktionen skal virke."
+
+#: windows.cpp:780
+msgid "Windows"
+msgstr "Vinduer"
+
+#: windows.cpp:788
+msgid "Di&splay content in moving windows"
+msgstr "Vis &vinduers mens de flyttes"
+
+#: windows.cpp:790
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
+"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
+"satisfying on slow machines without graphic acceleration."
+msgstr ""
+"Aktivér dette valg, hvis du ønsker at vinduets indhold skal ses fuldstændigt "
+"mens du flytter det i stedet for kun at vise et 'skelet'. Resultatet vil "
+"muligvis ikke være tilfredsstillende på langsomme maskiner uden grafisk "
+"acceleration."
+
+#: windows.cpp:794
+msgid "Display content in &resizing windows"
+msgstr "Vis indhold i vinduer som æ&ndrer størrelse"
+
+#: windows.cpp:796
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing "
+"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
+"satisfying on slow machines."
+msgstr ""
+"Gør dette valg hvis du ønsker at vinduets indhold skal ses fuldstændigt mens du "
+"ændrer dets størrelse i stedet for kun at vise et 'skelet'. Resultatet vil "
+"muligvis ikke være tilfredsstillende på langsomme maskiner."
+
+#: windows.cpp:800
+msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
+msgstr "Vis vinduets &geometri når der flyttes eller ændres størrelse"
+
+#: windows.cpp:802
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is "
+"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of "
+"the screen is displayed together with its size."
+msgstr ""
+"Aktivér dette hvis du ønsker at vinduets geometri skal vises mens det flyttes "
+"eller får ændret størrelse. Vinduets position relativt til det øverste venstre "
+"hjørne af skærmen vises sammen med dets størrelse."
+
+#: windows.cpp:812
+msgid "Animate minimi&ze and restore"
+msgstr "Animér mini&mér og gendan"
+
+#: windows.cpp:814
+msgid ""
+"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or "
+"restored."
+msgstr ""
+"Aktivér denne indstilling, hvis du ønsker en animering vist, når vinduer "
+"minimeres eller genoprettes."
+
+#: windows.cpp:828
+msgid "Slow"
+msgstr "Langsom"
+
+#: windows.cpp:832
+msgid "Fast"
+msgstr "Hurtig"
+
+#: windows.cpp:836
+msgid ""
+"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized "
+"and restored. "
+msgstr ""
+"Her kan du indstille hastigheden af animeringen, der vises, når vinduer "
+"minimeres eller genoprettes."
+
+#: windows.cpp:842
+msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
+msgstr "Tillad flytning og ændring af størrelse &på maksimerede vinduer"
+
+#: windows.cpp:844
+msgid ""
+"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows "
+"you to move or resize them, just like for normal windows"
+msgstr ""
+"Når dette er aktiveret, er kanten på maksimerede vinduer aktiveret, og du kan "
+"flytte dem eller ændre størrelse ligesom med normale vinduer."
+
+#: windows.cpp:850
+msgid "&Placement:"
+msgstr "&Placering:"
+
+#: windows.cpp:853
+msgid "Smart"
+msgstr "Smart"
+
+#: windows.cpp:854
+msgid "Maximizing"
+msgstr "Maksimering"
+
+#: windows.cpp:855
+msgid "Cascade"
+msgstr "Kaskade"
+
+#: windows.cpp:856
+msgid "Random"
+msgstr "Tilfældig"
+
+#: windows.cpp:857
+msgid "Centered"
+msgstr "Centreret"
+
+#: windows.cpp:858
+msgid "Zero-Cornered"
+msgstr "Nul-Hjørnet"
+
+#: windows.cpp:865
+msgid ""
+"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. "
+"<ul> "
+"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> "
+"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole "
+"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows "
+"using the window-specific settings.</li> "
+"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> "
+"<li><em>Random</em> will use a random position</li> "
+"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
+"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"Placeringspolitikken afgør hvor et nyt vindue vil komme til syne på desktoppen. "
+"<ul>"
+"<li><em>Smart</em> vil forsøge at opnå et minimum af overlap af vinduerne</li> "
+"<li><em>Maksimering</em> vil forsøge at maksimere hvert vindue til at fylde "
+"hele skærmen. Det kan være nyttigt selektivt at påvirke nogle vinduer ved brug "
+"af den vinduesspecifikke opsætning.</li> "
+"<li><em>Kaskade</em> vil stable dem (kaskade)</li> "
+"<li><em>Tilfældig</em> vil bruge en tilfældig placering</li> "
+"<li><em>Centreret</em> vil placere vinduet centreret</li> "
+"<li><em>Nul-hjørnet</em> vil placere vinduet i øverste venstre hjørne</li></ul>"
+
+#: windows.cpp:904
+msgid "Snap Zones"
+msgstr "Magnetiske zoner"
+
+#: windows.cpp:908 windows.cpp:917
+msgid "none"
+msgstr "ingen"
+
+#: windows.cpp:910
+msgid "&Border snap zone:"
+msgstr "&Kant-snapzone:"
+
+#: windows.cpp:912
+msgid ""
+"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the "
+"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it."
+msgstr ""
+"Her kan du indstille magnetzonen for skærmkanter, dvs. 'styrken' af det "
+"magnetiske felt, som vil få vinduer trukket til kanten, når de flyttes hen i "
+"nærheden af den."
+
+#: windows.cpp:919
+msgid "&Window snap zone:"
+msgstr "&Vindues-snapzone:"
+
+#: windows.cpp:921
+msgid ""
+"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic "
+"field which will make windows snap to each other when they're moved near "
+"another window."
+msgstr ""
+"Her kan du sætte magnetzonen for vinduer, dvs. 'styrken' af det magnetiske "
+"felt, som får vinduerne trukket til hinanden, når de kommer i nærheden af "
+"hinanden."
+
+#: windows.cpp:925
+msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
+msgstr "Træk kun vinduer hen til hinanden ved &overdækning"
+
+#: windows.cpp:926
+msgid ""
+"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, "
+"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or "
+"border."
+msgstr ""
+"Her kan du bestemme, at vinduer kun trækkes hen til hinanden, hvis du forsøger "
+"at dække dem med hinanden, dvs. at de bliver ikke trukket sammen, hvis de kun "
+"kommer i nærheden af hinanden eller kanten."
+
+#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+" billedpunkt\n"
+" billedpunkter"
+
+#: windows.cpp:1226
+msgid ""
+"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>"
+"<br>"
+"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">"
+"Xorg &ge; 6.8</a>, and installed the kompmgr that came with kwin."
+"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. "
+"/etc/X11/xorg.conf):"
+"<br>"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i>"
+"<br>"
+"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly "
+"nVidia cards):"
+"<br>"
+"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
+"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Det ser ud som om støtte for alfa-kanal ikke er tilgængelig.</b>"
+"<br>"
+"<br>Sørg venligst for at du har <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">"
+"Xorg &ge; 6.8</a>, og har installeret den kompmgr der kom med kwin."
+"<br>Sørg også for at du har følgende indgange i din XConfig (f.eks. "
+"/etc/X11/xorg.conf):"
+"<br>"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i>"
+"<br>"
+"<br>Og hvis din GPU sørger for hardware-accelereret Xrender-støtte "
+"(hovedsageligt nVidia-kort):"
+"<br>"
+"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
+"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
+
+#: windows.cpp:1246
+msgid "Apply translucency only to decoration"
+msgstr "Anvend gennemsigtighed på dekoration"
+
+#: windows.cpp:1254
+msgid "Active windows:"
+msgstr "Aktive vinduer:"
+
+#: windows.cpp:1261
+msgid "Inactive windows:"
+msgstr "Inaktive vinduer:"
+
+#: windows.cpp:1268
+msgid "Moving windows:"
+msgstr "Bevægende vinduer:"
+
+#: windows.cpp:1275
+msgid "Dock windows:"
+msgstr "Dok vinduer:"
+
+#: windows.cpp:1284
+msgid "Treat 'keep above' windows as active ones"
+msgstr "Behandl 'hold ovenfor' vinduer som de aktive"
+
+#: windows.cpp:1287
+msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)"
+msgstr ""
+"Deaktivér ARGB-vinduer (ignorerer vinduets alfa-kort, ordner gtk1-programmer)"
+
+#: windows.cpp:1291
+msgid "Opacity"
+msgstr "Gennemsigtighed"
+
+#: windows.cpp:1297
+msgid "Use shadows"
+msgstr "Brug skygger"
+
+#: windows.cpp:1305
+msgid "Active window size:"
+msgstr "Aktive vinduers størrelse:"
+
+#: windows.cpp:1312
+msgid "Inactive window size:"
+msgstr "Inaktive vinduers størrelse:"
+
+#: windows.cpp:1319
+msgid "Dock window size:"
+msgstr "Dokkede vinduers størrelse:"
+
+#: windows.cpp:1326
+msgid "Vertical offset:"
+msgstr "Lodret forskydelse:"
+
+#: windows.cpp:1333
+msgid "Horizontal offset:"
+msgstr "Vandret forskydelse:"
+
+#: windows.cpp:1340
+msgid "Shadow color:"
+msgstr "Skyggefarve:"
+
+#: windows.cpp:1346
+msgid "Remove shadows on move"
+msgstr "Fjern skygger ved bevægelse"
+
+#: windows.cpp:1348
+msgid "Remove shadows on resize"
+msgstr "Fjern skygger ved ændring af størrelse"
+
+#: windows.cpp:1351
+msgid "Shadows"
+msgstr "Skygger"
+
+#: windows.cpp:1356
+msgid "Fade-in windows (including popups)"
+msgstr "Svinde-hen vinduer (inklusive popop)"
+
+#: windows.cpp:1357
+msgid "Fade between opacity changes"
+msgstr "Svind hen mellem opacitetsændringer"
+
+#: windows.cpp:1360
+msgid "Fade-in speed:"
+msgstr "Hastighed for hensvinden:"
+
+#: windows.cpp:1363
+msgid "Fade-out speed:"
+msgstr "Hastighed for udsvinden"
+
+#: windows.cpp:1370
+msgid "Effects"
+msgstr "Effekter"
+
+#: windows.cpp:1372
+msgid "Use translucency/shadows"
+msgstr "Brug gennemsigtighed/skygger"
+
+#: windows.cpp:1624
+msgid ""
+"<qt>Translucency support is new and may cause problems"
+"<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Støtte for gennemsigtighed er ny og kan måske give problemer"
+"<br> inklusive sammenbrud (sommetider gennemsigtighed-motoren, en sjælden gang "
+"endog X).</qt>"
+
+#~ msgid " pixels"
+#~ msgstr " pixels"