summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmstyle.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmstyle.po')
-rw-r--r--tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmstyle.po450
1 files changed, 450 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmstyle.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmstyle.po
new file mode 100644
index 00000000000..e34ca8dfa0b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmstyle.po
@@ -0,0 +1,450 @@
+# Danish translation of kcmstyle
+# Copyright (C).
+# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2000,2002,2003, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-29 12:42-0500\n"
+"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk@klid.dl>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"Plural-Forms: \n"
+"Plural-Forms: \n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Erik Kjær Pedersen"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "erik@binghamton.edu"
+
+#: kcmstyle.cpp:121
+msgid ""
+"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
+"interface elements, such as the widget style and effects."
+msgstr ""
+"<h1>Stil</h1> Dette modul lader dig ændre det visuelle udseende af "
+"brugerfladeelementer, såsom kontrol-stilen og effekter."
+
+#: kcmstyle.cpp:134
+msgid "kcmstyle"
+msgstr "kcmstyle"
+
+#: kcmstyle.cpp:135
+msgid "KDE Style Module"
+msgstr "KDE Stil-modul"
+
+#: kcmstyle.cpp:137
+msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
+msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
+
+#: kcmstyle.cpp:158
+msgid "Widget Style"
+msgstr "Kontrolstil"
+
+#: kcmstyle.cpp:171
+msgid "Con&figure..."
+msgstr "&Indstil..."
+
+#: kcmstyle.cpp:182
+msgid "Sho&w icons on buttons"
+msgstr "&Vis ikoner på knapper"
+
+#: kcmstyle.cpp:184
+msgid "E&nable tooltips"
+msgstr "&Aktivér værktøjsvink"
+
+#: kcmstyle.cpp:186
+msgid "Show tear-off handles in &popup menus"
+msgstr "Vis afrivningshåndtag i &popop-menuer"
+
+#: kcmstyle.cpp:190
+msgid "Preview"
+msgstr "Forhåndsvisning"
+
+#: kcmstyle.cpp:208
+msgid "&Enable GUI effects"
+msgstr "&Aktivér GUI-effekter"
+
+#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243
+msgid "Disable"
+msgstr "Deaktivér"
+
+#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234
+msgid "Animate"
+msgstr "Animér"
+
+#: kcmstyle.cpp:218
+msgid "Combobo&x effect:"
+msgstr "Kombinationsfelt-effekt:"
+
+#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235
+msgid "Fade"
+msgstr "Svind hen"
+
+#: kcmstyle.cpp:227
+msgid "&Tool tip effect:"
+msgstr "&Værktøjsvink-effekt:"
+
+#: kcmstyle.cpp:236
+msgid "Make Translucent"
+msgstr "Gør gennemsigtigt"
+
+#: kcmstyle.cpp:237
+msgid "&Menu effect:"
+msgstr "&Menu-effekt:"
+
+#: kcmstyle.cpp:244
+msgid "Application Level"
+msgstr "Programniveau"
+
+#: kcmstyle.cpp:246
+msgid "Me&nu tear-off handles:"
+msgstr "Afrivelige håndtag for &menu:"
+
+#: kcmstyle.cpp:251
+msgid "Menu &drop shadow"
+msgstr "Menu &trækkeskygge"
+
+#: kcmstyle.cpp:272
+msgid "Software Tint"
+msgstr "Software-blæk"
+
+#: kcmstyle.cpp:273
+msgid "Software Blend"
+msgstr "Software-blanding"
+
+#: kcmstyle.cpp:275
+msgid "XRender Blend"
+msgstr "XRender-blanding"
+
+#: kcmstyle.cpp:288
+#, c-format
+msgid "0%"
+msgstr "0%"
+
+#: kcmstyle.cpp:290
+#, c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: kcmstyle.cpp:292
+#, c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: kcmstyle.cpp:295
+msgid "Menu trans&lucency type:"
+msgstr "Menu-&gennemsigtighedstype:"
+
+#: kcmstyle.cpp:297
+msgid "Menu &opacity:"
+msgstr "Menu-&uigennemsigtighed:"
+
+#: kcmstyle.cpp:326
+msgid "High&light buttons under mouse"
+msgstr "Frem&hæv knapper under mus"
+
+#: kcmstyle.cpp:327
+msgid "Transparent tool&bars when moving"
+msgstr "Gennemsigtige værktøjs&linjer når de bevæges"
+
+#: kcmstyle.cpp:332
+msgid "Text pos&ition:"
+msgstr "Tekstpla&cering:"
+
+#: kcmstyle.cpp:334
+msgid "Icons Only"
+msgstr "Kun ikoner"
+
+#: kcmstyle.cpp:335
+msgid "Text Only"
+msgstr "Kun tekst"
+
+#: kcmstyle.cpp:336
+msgid "Text Alongside Icons"
+msgstr "Tekst ved siden af ikoner"
+
+#: kcmstyle.cpp:337
+msgid "Text Under Icons"
+msgstr "Tekst under ikoner"
+
+#: kcmstyle.cpp:379
+msgid "&Style"
+msgstr "&Stil"
+
+#: kcmstyle.cpp:380
+msgid "&Effects"
+msgstr "&Effekter"
+
+#: kcmstyle.cpp:381
+msgid "&Toolbar"
+msgstr "&Værktøjslinje"
+
+#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429
+msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
+msgstr ""
+"Der opstod en fejl ved indlæsning af indstillingsdialogen for denne stil."
+
+#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431
+msgid "Unable to Load Dialog"
+msgstr "Kan ikke indlæse dialog"
+
+#: kcmstyle.cpp:520
+msgid ""
+"<qt>Selected style: <b>%1</b>"
+"<br>"
+"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
+"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
+"<br>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<qt>Valgt stil: <b>%1</b>"
+"<br>"
+"<br>En eller flere effekter som du har valgt kunne ikke anvendes fordi den "
+"valgte stil ikke understøtter dem; de er derfor blevet deaktiverede."
+"<br>"
+"<br>"
+
+#: kcmstyle.cpp:532
+msgid "Menu translucency is not available.<br>"
+msgstr "Menu-gennemsigtighed er ikke tilgængelig.<br>"
+
+#: kcmstyle.cpp:539
+msgid "Menu drop-shadows are not available."
+msgstr "Menu-dropskygge er ikke tilgængelig."
+
+#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834
+msgid "No description available."
+msgstr "Ingen beskrivelse tilgængelig."
+
+#: kcmstyle.cpp:834
+#, c-format
+msgid "Description: %1"
+msgstr "Beskrivelse: %1"
+
+#: kcmstyle.cpp:1013
+msgid ""
+"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
+"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
+"information like a marble texture or a gradient)."
+msgstr ""
+"Her kan du vælge fra en liste af prædefinerede dimsstile (f.eks. den måde "
+"knapper er tegnet på) som også kan være kombineret med et tema (ekstra "
+"information som marmor-tekstur eller en overgang)."
+
+#: kcmstyle.cpp:1017
+msgid ""
+"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
+"apply it to the whole desktop."
+msgstr ""
+"Dette område giver en forhåndsvisning af den valgte stil, uden at skulle "
+"anvende den på hele desktoppen."
+
+#: kcmstyle.cpp:1021
+msgid ""
+"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
+"performance, it is advisable to disable all effects."
+msgstr ""
+"Denne side lader dig aktivere forskellige kontrol-stil-effekter. For bedste "
+"ydelse er det tilrådeligt at deaktivere disse effekter."
+
+#: kcmstyle.cpp:1023
+msgid ""
+"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
+"like combo boxes, menus or tooltips."
+msgstr ""
+"Hvis du afkrydser dette felt, kan du vælge adskillige effekter for forskellige "
+"kontroller såsom kombinationsfelter, menuer eller værktøjsvink."
+
+#: kcmstyle.cpp:1025
+msgid ""
+"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n"
+"<b>Animate: </b>Do some animation."
+msgstr ""
+"<p><b>Deaktivér: </b>Brug ingen kombinationsfelt effekter.</p>\n"
+"<b>Animér: </b>Gør noget animering."
+
+#: kcmstyle.cpp:1027
+msgid ""
+"<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n"
+"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
+"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending."
+msgstr ""
+"<p><b>Deaktivér: </b>Brug ingen værktøjsvink effekter.</p>\n"
+"<p><b>Animér: </b>Gør nogen animering.</p>\n"
+"<b>Svind hen: </b>Lad værktøjsvink svinde hen ved brug af alfa-blanding."
+
+#: kcmstyle.cpp:1030
+msgid ""
+"<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n"
+"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
+"<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n"
+"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE "
+"styles only)"
+msgstr ""
+"<p><b>Deaktivér: </b>Brug ingen menueffekter.</p>\n"
+"<p><b>Animér: </b>Gør noget animering.</p>\n"
+"<p><b>Svind hen: </b>Lad menuer svinde hen ved brug af alfa-blanding.</p>\n"
+"<b>Gør gennemsigtig: </b>Alfa-bland menuer for en gennemsigtig effekt. (kun KDE "
+"stil)"
+
+#: kcmstyle.cpp:1034
+msgid ""
+"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows "
+"will not be displayed. At present, only KDE styles can have this effect "
+"enabled."
+msgstr ""
+"Når dette er aktiveret, har alle popop-menuer en trækkeskygge, ellers vil "
+"trækkeskygger ikke blive vist. For øjeblikket er det kun KDE-stil der kan have "
+"denne effekt aktiveret. "
+
+#: kcmstyle.cpp:1037
+msgid ""
+"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
+"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
+"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
+"available). This method may be slower than the Software routines on "
+"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote "
+"displays.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Software-blæk: </b>Alfa-bland ved brug af en flad farve.</p>\n"
+"<p><b>Software-bland: </b>Alfa-bland ved brug af et billede.</p>\n"
+"<b>XRender-bland: </b>Brug XFree RENDER-udvidelsen til billedblanding (hvis "
+"tilgængelig). Denne metode er muligvis langsommere end Software-rutiner på "
+"ikke-accelererede skærme, men den giver muligvis forbedret ydelse på fjerne "
+"skærme.</p>\n"
+
+#: kcmstyle.cpp:1042
+msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
+msgstr ""
+"Ved at justere denne skyder kan du kontrollere menueffekten gennemsigtighed."
+
+#: kcmstyle.cpp:1045
+msgid ""
+"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only "
+"applications."
+msgstr ""
+"<b>Bemærk:</b> at alle dimser i dette kombinationsfelt ikke anvendes på "
+"kun-Qt-programmerne."
+
+#: kcmstyle.cpp:1047
+msgid ""
+"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the "
+"mouse cursor is moved over them."
+msgstr ""
+"Med dette valg, vil værktøjslinje knapper ændre deres farve når musemarkøren "
+"bevæges hen over dem."
+
+#: kcmstyle.cpp:1049
+msgid ""
+"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them "
+"around."
+msgstr ""
+"Hvis du afkrydser dette felt, vil værktøjslinjerne være gennemsigtige når du "
+"flytter dem rundt."
+
+#: kcmstyle.cpp:1051
+msgid ""
+"If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the "
+"cursor remains over items in the toolbar."
+msgstr ""
+"Hvis du afkrydser dette, vil KDE-programmet tilbyde gode råd når markøren "
+"forbliver over punkterne i værktøjslinjen."
+
+#: kcmstyle.cpp:1053
+msgid ""
+"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
+"resolutions.</p>"
+"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>"
+"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
+"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
+"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
+msgstr ""
+"<p><b>Kun ikoner:</b> Viser kun ikoner på værktøjslinjeknapper. Bedste valg for "
+"lave opløsninger.</p>"
+"<p><b>Kun tekst: </b>Viser kun tekst på værktøjslinjeknapper.</p>"
+"<p><b>Tekst ved siden af ikoner: </b> Viser tekst og ikoner på "
+"værktøjslinjeknapper. Teksten er justeret langs med ikonen.</p><b>"
+"Tekst under ikoner: </b> Viser ikoner og tekst på værktøjslinjeknapper. Teksten "
+"er justeret under ikonen."
+
+#: kcmstyle.cpp:1060
+msgid ""
+"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
+"some important buttons."
+msgstr ""
+"Hvis du aktiverer dette, vil KDE-programmer vise små ikoner ved siden af nogle "
+"vigtige knapper."
+
+#: kcmstyle.cpp:1062
+msgid ""
+"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
+"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very "
+"helpful when performing the same action multiple times."
+msgstr ""
+"Hvis du aktiverer dette vil nogle pop-op-menuer vise et såkaldt afrivbart "
+"håndtag. Hvis du klikke på dem, vil du få menuen indeni i en dims. Dette kan "
+"være en stor hjælp når man udfører den samme handling flere gange."
+
+#: menupreview.cpp:160
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 59
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Tab 1"
+msgstr "Tab 1"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 70
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Button Group"
+msgstr "Knap-gruppe"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 81
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Radio button"
+msgstr "Radioknap"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 114
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Checkbox"
+msgstr "Afkrydsningsfelt"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 139
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Combobox"
+msgstr "Kombinationsfelt:"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 240
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Button"
+msgstr "Knap"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 269
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Tab 2"
+msgstr "Tab 2"
+
+#: styleconfdialog.cpp:27
+#, c-format
+msgid "Configure %1"
+msgstr "Indstil %1"