summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-da/messages/kdebase/kpersonalizer.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-da/messages/kdebase/kpersonalizer.po')
-rw-r--r--tde-i18n-da/messages/kdebase/kpersonalizer.po567
1 files changed, 567 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/kpersonalizer.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kpersonalizer.po
new file mode 100644
index 00000000000..148e10ef839
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kpersonalizer.po
@@ -0,0 +1,567 @@
+# Danish translation of kpersonalizer
+# Copyright (C).
+# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2001,2002,2003, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpersonalizer\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-03 02:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-07 19:01-0500\n"
+"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk@klid.dl>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: kstylepage.cpp:50
+msgid "Style"
+msgstr "Stil"
+
+#: kstylepage.cpp:51
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrivelse"
+
+#: kstylepage.cpp:55
+msgid "Plastik"
+msgstr "Plastik"
+
+#: kstylepage.cpp:55
+msgid "Light"
+msgstr "Lys"
+
+#: kstylepage.cpp:56
+msgid "KDE default style"
+msgstr "KDE-standardstil"
+
+#: kstylepage.cpp:59
+msgid "KDE Classic"
+msgstr "KDE klassisk"
+
+#: kstylepage.cpp:60
+msgid "Classic KDE style"
+msgstr "Klassisk KDE-stil"
+
+#: kstylepage.cpp:63
+msgid "Keramik"
+msgstr "Keramik"
+
+#: kstylepage.cpp:64
+msgid "The previous default style"
+msgstr "Forrige standardstil"
+
+#: kstylepage.cpp:67
+msgid "Sunshine"
+msgstr "Solskin"
+
+#: kstylepage.cpp:68
+msgid "A very common desktop"
+msgstr "En meget almindelig desktop"
+
+#: kstylepage.cpp:71
+msgid "Redmond"
+msgstr "Redmond"
+
+#: kstylepage.cpp:72
+msgid "A style from the northwest of the USA"
+msgstr "En stil fra det nordvestlige USA"
+
+#: kstylepage.cpp:75
+msgid "Platinum"
+msgstr "Platin"
+
+#: kstylepage.cpp:76
+msgid "The platinum style"
+msgstr "Platinstil"
+
+#: kcountrypage.cpp:48
+msgid "<h3>Welcome to KDE %1</h3>"
+msgstr "<h3>Velkommen til KDE %1</h3>"
+
+#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82
+msgid "without name"
+msgstr "uden navn"
+
+#: kcountrypage.cpp:142
+msgid "All"
+msgstr "Alle"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Erik Kjær Pedersen"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "erik@binghamton.edu"
+
+#: main.cpp:27 main.cpp:38
+msgid "KPersonalizer"
+msgstr "KPersonalizer"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Personalizer is restarted by itself"
+msgstr "Personliggøreren er genstartet af sig selv"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Personalizer is running before KDE session"
+msgstr "Personliggøreren køres før KDE session"
+
+#: kpersonalizer.cpp:67
+msgid "Step 1: Introduction"
+msgstr "Trin 1: Indledning"
+
+#: kpersonalizer.cpp:71
+msgid "Step 2: I want it my Way..."
+msgstr "Trin 2: Jeg ønsker det på min måde..."
+
+#: kpersonalizer.cpp:75
+msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter"
+msgstr "Trin 3: Øjenfryd-o-meter"
+
+#: kpersonalizer.cpp:79
+msgid "Step 4: Everybody loves Themes"
+msgstr "Trin 4: Alle elsker temaer"
+
+#: kpersonalizer.cpp:83
+msgid "Step 5: Time to Refine"
+msgstr "Trin 5: Tid til at raffinere"
+
+#: kpersonalizer.cpp:86
+msgid "S&kip Wizard"
+msgstr "S&pring over guide"
+
+#: kpersonalizer.cpp:152
+msgid ""
+"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>"
+"<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your "
+"personal liking.</p>"
+"<p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Er du sikker på at du ønsker at afslutte guiden til indstilling af "
+"desktoppen?</p> "
+"<p>Denne guide hjælper dig med at indstille KDE-desktoppen efter din personlige "
+"smag.</p> "
+"<p>Klik på <b>Annullér</b> for at vende tilbage og afslutte din opsætning.</p>"
+
+#: kpersonalizer.cpp:156
+msgid ""
+"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>"
+"<p>If yes, click <b>Quit</b> and all changes will be lost."
+"<br>If not, click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Er du sikker på at du ønsker at afslutte guiden til indstilling af "
+"desktoppen?"
+"<p> "
+"<p>Hvis ja, så klik på <b>Afslut</b> og alle ændringer vil gå tabt.</p>"
+"<br>Hvis ikke, så klik på <b>Annullér</b> for at vende tilbage og gøre din "
+"opsætning færdig.</p>"
+
+#: kpersonalizer.cpp:160
+msgid "All Changes Will Be Lost"
+msgstr "Alle ændringer vil gå tabt"
+
+#: kospage.cpp:352
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>KDE default</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>Vinduesaktivering:</b> <i>Fokus ved klik</i>"
+"<br><b>Titellinje dobbeltklik:</b> <i>Skyg vindue</i>"
+"<br><b>Musevalg:</b> <i>Enkeltklik</i>"
+"<br><b>Programopstart-bekendtgørelse:</b> <i>Travl markør</i>"
+"<br><b>Tastatursystem:</b> <i>KDE-standard</i>"
+"<br>"
+
+#: kospage.cpp:364
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>UNIX</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>Vinduesaktivering:</b> <i>Fokus følger mus</i>"
+"<br><b>Titellinje-dobbeltklik:</b> <i>Skyg vindue</i>"
+"<br><b>Musevalg:</b> <i>Enkeltklik</i>"
+"<br><b>Programopstart-bekendtgørelse:</b> <i>Ingen</i> "
+"<br><b>Tastatursystem:</b> <i>UNIX</i>"
+"<br>"
+
+#: kospage.cpp:376
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Maximize window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Windows</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>Vinduesaktivering:</b> <i>Fokus ved klik</i>"
+"<br><b>Titellinje-dobbeltklik:</b> <i>Maksimér vindue</i>"
+"<br><b>Musevalg:</b> <i>Dobbeltklik</i>"
+"<br><b>Programopstart-bekendtgørelse:</b> <i>Travl markør</i>"
+"<br><b>Tastatursystem:</b> <i>Windows</i>"
+"<br>"
+
+#: kospage.cpp:388
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Mac</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<br><b>Vinduesaktivering:</b> <i>Fokus ved klik</i>"
+"<br><b>Titellinje-dobbeltklik:</b> <i>Skyg vindue </i>"
+"<br><b>Musevag:</b> <i>Enkeltklik</i>"
+"<br><b>Programopstart-bekendtgørelse:</b> <i>Ingen</i>"
+"<br><b>Tastatursystem:</b> <i>Mac</i>"
+"<br>"
+
+#: keyecandypage.cpp:67
+msgid "Features"
+msgstr "Egenskaber"
+
+#: keyecandypage.cpp:71
+msgid "Desktop Wallpaper"
+msgstr "Desktoptapet"
+
+#: keyecandypage.cpp:73
+msgid "Window Moving/Resizing Effects"
+msgstr "Effekter for flytning/størrelsesændring af vinduer"
+
+#: keyecandypage.cpp:75
+msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows"
+msgstr "Vis indhold i flyttende/størrelsesændrende vinduer"
+
+#: keyecandypage.cpp:78
+msgid "File Manager Background Picture"
+msgstr "Filhåndteringsbaggrundsbillede"
+
+#: keyecandypage.cpp:80
+msgid "Panel Background Picture"
+msgstr "Panelbaggrundsbillede"
+
+#: keyecandypage.cpp:83
+msgid "Panel Icon Popups"
+msgstr "Panelikon-popop"
+
+#: keyecandypage.cpp:85
+msgid "Icon Highlighting"
+msgstr "Ikon-markering"
+
+#: keyecandypage.cpp:87
+msgid "File Manager Icon Animation"
+msgstr "Filhåndterings-ikonanimering"
+
+#: keyecandypage.cpp:90
+msgid "Sound Theme"
+msgstr "Lydtema"
+
+#: keyecandypage.cpp:96
+msgid "Large Desktop Icons"
+msgstr "Store desktopikoner"
+
+#: keyecandypage.cpp:98
+msgid "Large Panel Icons"
+msgstr "Store panelikoner"
+
+#: keyecandypage.cpp:102
+msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)"
+msgstr "Udglattede skrifttyper (Anti-alias)"
+
+#: keyecandypage.cpp:106
+msgid "Preview Images"
+msgstr "Forhåndsvisningsbilleder"
+
+#: keyecandypage.cpp:108
+msgid "Icons on Buttons"
+msgstr "Ikoner på knapper"
+
+#: keyecandypage.cpp:112
+msgid "Animated Combo Boxes"
+msgstr "Animerede kombinationsfelter"
+
+#: keyecandypage.cpp:116
+msgid "Fading Tooltips"
+msgstr "Langsomt døende værktøjsvink"
+
+#: keyecandypage.cpp:119
+msgid "Preview Text Files"
+msgstr "Forhåndsvis tekstfiler"
+
+#: keyecandypage.cpp:122
+msgid "Fading Menus"
+msgstr "Langsomt døende menuer"
+
+#: keyecandypage.cpp:124
+msgid "Preview Other Files"
+msgstr "Forhåndsvis andre filer"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Please choose your language:"
+msgstr "Vælg venligst dit sprog:"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE "
+"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for "
+"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n"
+"<p>You will be able to change all the settings later using the KDE Control "
+"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking "
+"on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be reversed, except "
+"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use "
+"this simple method.</p>\n"
+"<p>If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, "
+"click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p> Denne personliggører vil hjælpe dig med at indstille den basale opsætning "
+"af din KDE-desktop i fem hurtige, nemme skridt. Du kan indstille ting såsom dit "
+"land (for dato og tidsformater osv.), sprog, desktopopførsel og mere.</p>\n"
+"<p> Du vil kunne ændre alle disse indstillinger senere ved brug af KDE's "
+"Kontrolcenter. Du kan vælge at udsætte personliggørelsen til senere ved at "
+"klikke på <b>Spring over guide</b> Alle ændringer lavet indtil videre vil så "
+"blive gjort om, bortset for indstilling af land og sprog. Nye brugere opmuntres "
+"imidlertid til at bruge denne enkle metode. </p>\n"
+"<p> Hvis du allerede kan lide din KDE-indstilling og ønsker at afslutte "
+"personliggøringen, så tryk på <b>Spring over guide</b>, så <b>Afslut</b>. </p>"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100
+#: rc.cpp:11
+#, no-c-format
+msgid "<h3>Welcome to KDE %VERSION%!</h3>"
+msgstr "<h3>Velkommen til KDE %VERSION%!</h3>"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148
+#: rc.cpp:14
+#, no-c-format
+msgid "Please choose your country:"
+msgstr "Vælg venligst dit land:"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64
+#: rc.cpp:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<P>KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, "
+"previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, "
+"comes at a small performance cost. </P>\n"
+"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for "
+"those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to "
+"keep your desktop more responsive."
+msgstr ""
+"<P>KDE tilbyder mange visuelt attraktive effekter såsom udglattede skrifttyper, "
+"forhåndsvisning i filhåndteringen og animerede menuer. Al denne skønhed kommer "
+"imidlertid med en lille ydelsesomkostning. </P>\n"
+"Hvis du har en hurtig ny processor, vil du sikkert slå dem allesammen til, men "
+"for os der har langsommere processorer, hjælper det til at gøre desktoppen "
+"hurtigere, hvis man slår nogle af øjenlækkerierne fra."
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Slow Processor\n"
+"(fewer effects)"
+msgstr ""
+"Langsom processor\n"
+"(færre effekter)"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "Slow processors perform poorly with effects"
+msgstr "Langsomme processorer virker dårligt med effekter"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fast Processor\n"
+"(more effects)"
+msgstr ""
+"Hurtig processor\n"
+"(flere effekter)"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145
+#: rc.cpp:32
+#, no-c-format
+msgid "Fast processors can support all effects"
+msgstr "Hurtige processorer kan understøtte alle effekter"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183
+#: rc.cpp:35
+#, no-c-format
+msgid "Show &Details >>"
+msgstr "Vis &detaljer >>"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 60
+#: rc.cpp:38
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Beskrivelse:"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 68
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "Select Preferred System Behavior"
+msgstr "Vælg foretrukken systemopførsel"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 79
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid "KDE (TM)"
+msgstr "KDE (TM)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 90
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "UNIX (R)"
+msgstr "UNIX (R)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 98
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Microsoft Windows (R)"
+msgstr "Microsoft Windows (R)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 106
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid "Apple MacOS (R)"
+msgstr "Apple MacOS (R)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 126
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>System Behavior</b>"
+"<br>\n"
+"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n"
+"KDE allows you to customize its behavior according to your needs."
+msgstr ""
+"<b>Systemopførsel</b>"
+"<br>\n"
+"Grafiske brugerflader opfører sig forskelligt på forskellige operativsystemer.\n"
+"KDE tilbyder at brugerindstille sin opførsel efter dine behov."
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 168
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate special "
+"keyboard settings."
+msgstr ""
+"For bevægelseshæmmede brugere, sørger KDE for tastaturgester til at aktivere en "
+"speciel opsætning af tastaturet."
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 179
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "Enable accessibility related keyboard gestures"
+msgstr "Aktivér tilgængelighedsrelaterede tastaturgester"
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h3>Finished</h3>\n"
+"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the "
+"entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>"
+msgstr ""
+"<h3>Færdig</h3>\n"
+"<p>Efter du har lukket denne dialog kan du altid genstarte denne guide ved at "
+"vælge indgangen <b>Desktopopsætnings-guide</b> fra system-menuen.</p>"
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can refine the settings you made by starting the KDE Control Center by "
+"choosing the entry <b>Control Center</b> in the K menu."
+msgstr ""
+"Du kan forfine den opsætning du lavede ved at starte KDE's kontrolcenter ved at "
+"vælge indgangen <b>Kontrolcenter</b> i K-menuen."
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "You can also start the KDE Control Center using the button below."
+msgstr "Du kan også starte KDE's kontrolcenter ved at bruge knappen nedenfor."
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "&Launch KDE Control Center"
+msgstr "&Start KDE Kontrolcenter"
+
+#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please choose the way your computer should look by selecting one of the items "
+"below."
+msgstr ""
+"Vælg venligst den måde din computer skal se ud, ved at vælge et af punkterne "
+"nedenfor."
+
+#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "Forhåndsvisning"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 42
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Tab 1"
+msgstr "Tab 1"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 61
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "Button"
+msgstr "Knap"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 72
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "ComboBox"
+msgstr "Kombinationsfelt"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 92
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Button Group"
+msgstr "Knap-gruppe"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 103
+#: rc.cpp:98 rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "RadioButton"
+msgstr "Radioknap"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 136
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "CheckBox"
+msgstr "Afkrydsningsfelt"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 165
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Tab 2"
+msgstr "Tab 2"