diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-da/messages/kdegraphics/kviewshell.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-da/messages/kdegraphics/kviewshell.po | 1047 |
1 files changed, 1047 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdegraphics/kviewshell.po b/tde-i18n-da/messages/kdegraphics/kviewshell.po new file mode 100644 index 00000000000..d978b929a0b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdegraphics/kviewshell.po @@ -0,0 +1,1047 @@ +# Danish translation of kviewshell +# Copyright (C) +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2000,2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kviewshell\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-23 15:44-0400\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu" + +#: documentWidget.cpp:547 +#, c-format +msgid "Link to %1" +msgstr "Link til %1" + +#: empty_multipage.cpp:42 +msgid "Empty Multipage" +msgstr "Tom mulitside" + +#: empty_multipage.cpp:45 kviewpart.cpp:1412 +msgid "Copyright (c) 2005 Wilfried Huss" +msgstr "Ophavsret (c) 2005 Wilfried Huss" + +#: kmultipage.cpp:70 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniaturer" + +#: kmultipage.cpp:158 +msgid "Save File As" +msgstr "Gem fil som" + +#: kmultipage.cpp:169 +msgid "" +"The file %1\n" +"exists. Shall I overwrite that file?" +msgstr "" +"Filen %1\n" +"eksisterer. Skal jeg overskrive den fil?" + +#: kmultipage.cpp:170 kmultipage.cpp:1916 +msgid "Overwrite File" +msgstr "Overskriv fil" + +#: kmultipage.cpp:170 kmultipage.cpp:1916 +msgid "Overwrite" +msgstr "Overskriv" + +#: kmultipage.cpp:770 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Udskriv %1" + +#: kmultipage.cpp:1422 kmultipage.cpp:1564 +msgid "Search interrupted" +msgstr "Søgning afbrudt" + +#: kmultipage.cpp:1430 kmultipage.cpp:1572 +msgid "Search page %1 of %2" +msgstr "Gennemsøg side %1 ud af %2" + +#: kmultipage.cpp:1475 +msgid "" +"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the end of the " +"document. Should the search be restarted from the beginning of the " +"document?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Søgestrengen <strong>%1</strong> blev ikke fundet inden slutningen af " +"dokumentet. Skal der søges igen fra begyndelsen af dokumentet?</qt>" + +#: kmultipage.cpp:1478 kmultipage.cpp:1620 +msgid "Text Not Found" +msgstr "Tekst ikke fundet" + +#: kmultipage.cpp:1502 kmultipage.cpp:1644 +msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>" +msgstr "<qt>Søgestrengen <strong>%1</strong> som ikke kunne findes.</qt>" + +#: kmultipage.cpp:1617 +msgid "" +"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the beginning " +"of the document. Should the search be restarted from the end of the " +"document?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Søgestrengen <strong>%1</strong> blev ikke fundet inden begyndelsen af " +"dokumentet. Skal der søges igen fra slutningen af dokumentet?</qt>" + +#: kmultipage.cpp:1713 +#, c-format +msgid "Reloading file %1" +msgstr "Genindlæser filen %1" + +#: kmultipage.cpp:1749 +#, c-format +msgid "Loading file %1" +msgstr "Indlæser filen %1" + +#: kmultipage.cpp:1906 +msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)" +msgstr "*.txt|Ren tekst (Latin 1) (*.txt)" + +#: kmultipage.cpp:1906 +msgid "Export File As" +msgstr "Eksportér fil som" + +#: kmultipage.cpp:1915 +msgid "" +"The file %1\n" +"exists. Do you want to overwrite that file?" +msgstr "" +"Filen %1\n" +"eksisterer. Skal jeg overskrive den fil?" + +#: kmultipage.cpp:1926 +msgid "Exporting to text..." +msgstr "Eksporterer til tekst..." + +#: kmultipage.cpp:1926 +msgid "Abort" +msgstr "Afbryd" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:26 +msgid "Page Size & Placement" +msgstr "Sidestørrelse & placering" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:42 +msgid "Center the page on paper" +msgstr "Centrér siden på papiret" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:43 +msgid "If this option is enabled, the pages are centered on the paper." +msgstr "Hvis dette er aktiveret, centreres siderne på papiret." + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:44 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this option is enabled, the pages will be printed centered on the paper; " +"this makes more visually-appealing printouts.</p>" +"<p>If the option is not enabled, all pages will be placed in the top-left " +"corner of the paper.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Hvis dette er aktiveret, skrives siderne ud centrerede på papiret. Det giver " +"udskrifter som er mere visuelt tiltalende.</p>" +"<p>Hvis dette ikke er aktiveret, placeres alle sider i papirets øverste venstre " +"hjørne.</p></qt>" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:52 +msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation" +msgstr "Vælg landskabs- eller portræt-orientering automatisk" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:53 +msgid "" +"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper " +"size." +msgstr "" +"Hvis dette er aktiveret, kan visse sider roteres for bedre at passe til " +"papirstørrelsen." + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:54 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are " +"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " +"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>" +"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in " +"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your " +"document have different sizes, then some pages might be rotated while others " +"are not.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Hvis dette er aktiveret, vælges automatisk landskabs eller " +"portrætorientering for hver side. Det anvender papiret bedre og giver " +"udskrifter som er mere visuelt tiltalende.</p>" +"<p><b>Bemærk:</b> Dette sætter tilvalget landskab eller portræt i " +"printeregenskaberne ud af kraft. Hvis dette er aktiveret, og siderne i " +"dokumentet har forskellige størrelser, kan visse sider blive roterede mens " +"andre ikke bliver det.</p></qt>" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:73 +msgid "Shrink oversized pages to fit paper size" +msgstr "Krymp alt for store sider for at passe til papirstørrelsen" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:74 +msgid "" +"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's paper " +"size will be shrunk." +msgstr "" +"Hvis dette er aktiveret, krympes store sider som ikke ville passe til " +"printerens papirstørrelse." + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:75 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's " +"paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during printing.</p>" +"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " +"have different sizes, then different pages might be shrunk by different scaling " +"factors.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Hvis dette er aktiveret, krympes store sider som ikke ville passe til " +"printerens papirstørrelse så kanterne ikke skæres væk ved udskrift.</p>" +"<p><b>Bemærk:</b> Hvis dette er aktiveret, og siderne i dokumentet har " +"forskellige størrelser, kan forskellige sider skaleres med forskellige " +"skalafaktorer.</p></qt>" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:84 +msgid "Expand small pages to fit paper size" +msgstr "Udvid små sider til at passe til papirstørrelsen" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:85 +msgid "" +"If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the " +"printer's paper size." +msgstr "" +"Hvis dette er aktiveret, forstørres små sider så de passer til printerens " +"papirstørrelse." + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:86 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the " +"printer's paper size.</p>" +"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " +"have different sizes, then different pages might be expanded by different " +"scaling factors.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Hvis dette er aktiveret, forstørres små sider så de passer til printerens " +"papirstørrelse.</p>" +"<p><b>Bemærk:</b> Hvis dette er aktiveret, og siderne i dokumentet har " +"forskellige størrelse, kan forskellige sider blive skaleret med forskellige " +"faktorer.</p></qt>" + +#: kviewpart.cpp:116 +msgid "<qt>No MultiPage found.</qt>" +msgstr "<qt>Ingen multiside fundet.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:133 kviewpart.cpp:810 +msgid "" +"<qt>No service implementing the given mimetype and fullfilling the given " +"constraint expression can be found.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ingen tjeneste som implementerer den givne MIME-type og opfylder angivet " +"begrænsningsudtryk kan findes.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:136 kviewpart.cpp:813 +msgid "<qt>The specified service provides no shared library.</qt>" +msgstr "<qt>Den angivne tjeneste sørger ikke for noget delt bibliotek.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:139 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message " +"returned was:</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Det angivne bibliotek <b>%1</b> kunne ikke indlæses. Fejlmeddelelsen som " +"returneredes var:</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" + +#: kviewpart.cpp:143 kviewpart.cpp:819 +msgid "<qt>The library does not export a factory for creating components.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Biblioteket eksporterer ikke en tilvirkningsfunktion for at oprette " +"komponenter.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:146 kviewpart.cpp:822 +msgid "" +"<qt>The factory does not support creating components of the specified type.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Tilvirkningsfunktionen understøtter ikke at oprette komponenter af angiven " +"type.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:150 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>" +"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display " +"your files could not be initialized. This could point to serious " +"misconfiguration of your KDE system, or to damaged program files.</p>" +"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in " +"question. If that does not help, you could file an error report, either to the " +"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or " +"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> " +"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the KDE programmers.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Problem:</b> Dokumentet <b>%1</b> kan ikke vises.</p>" +"<p><b>Årsag:</b> Programkomponenten <b>%2</b> som kræves for at vise dine filer " +"kunne ikke initieres. Det kunne antyde alvorlige fejlindstillinger af " +"KDE-systemet, eller skadede programfiler.</p>" +"<p><b>Hvad du kan gøre:</b> Du kan forsøge at geninstaller programpakken det " +"drejer sig om. Hvis dette ikke hjælper, kan du indsende en fejlrapport, enten " +"til leverandøren af programmellet (f.eks. leverandøren af din " +"Linux-distribution), eller direkte til programmellets forfattere. Tilvalget <b>" +"Rapportér fejl...</b> i menuen <b>Hjælp</b> hjælper dig at kontakte " +"KDE-programmørerne.</p></qt>" + +#: kviewpart.cpp:159 kviewpart.cpp:836 +msgid "Error Initializing Software Component" +msgstr "Fejl ved initiering af programkomponent" + +#: kviewpart.cpp:173 +msgid "Text..." +msgstr "Tekst..." + +#: kviewpart.cpp:193 +msgid "Show &Sidebar" +msgstr "Vis side&bjælke" + +#: kviewpart.cpp:195 +msgid "Hide &Sidebar" +msgstr "Skjul side&bjælke" + +#: kviewpart.cpp:196 +msgid "&Watch File" +msgstr "&Se fil" + +#: kviewpart.cpp:197 +msgid "Show Scrollbars" +msgstr "Vis rullebjælker" + +#: kviewpart.cpp:198 +msgid "Hide Scrollbars" +msgstr "Skjul rullebjælker" + +#: kviewpart.cpp:202 +msgid "Single Page" +msgstr "Enkelt side" + +#: kviewpart.cpp:203 +msgid "Continuous" +msgstr "Kontinuert" + +#: kviewpart.cpp:204 +msgid "Continuous - Facing" +msgstr "Kontinuert - mod hinanden" + +#: kviewpart.cpp:205 +msgid "Overview" +msgstr "Overblik" + +#: kviewpart.cpp:206 +msgid "View Mode" +msgstr "Visningstilstand" + +#: kviewpart.cpp:213 +msgid "Preferred &Orientation" +msgstr "Foretrukken &orientering" + +#: kviewpart.cpp:230 +msgid "Preferred Paper &Size" +msgstr "Foretrukken papir&størrelse" + +#: kviewpart.cpp:232 +msgid "Custom Size..." +msgstr "Brugerdefineret størrelse..." + +#: kviewpart.cpp:236 +msgid "&Use Document Specified Paper Size" +msgstr "&Brug dokumentets angivne papirstørrelse" + +#: kviewpart.cpp:243 +msgid "&Fit to Page" +msgstr "Til&pas til side" + +#: kviewpart.cpp:245 +msgid "Fit to Page &Width" +msgstr "Tilpas til side&bredden" + +#: kviewpart.cpp:247 +msgid "Fit to Page &Height" +msgstr "Tilpas til sidens &højde" + +#: kviewpart.cpp:266 +msgid "Read Up Document" +msgstr "Læs op af dokument" + +#: kviewpart.cpp:267 +msgid "Read Down Document" +msgstr "Læs ned af dokument" + +#: kviewpart.cpp:274 +msgid "&Move Tool" +msgstr "&Flytteværktøj" + +#: kviewpart.cpp:275 +msgid "&Selection Tool" +msgstr "&Markeringsværktøj" + +#: kviewpart.cpp:286 +msgid "&Back" +msgstr "Til&bage" + +#: kviewpart.cpp:288 +msgid "&Forward" +msgstr "&Fremad" + +#: kviewpart.cpp:302 +msgid "About KViewShell" +msgstr "Om KViewShell" + +#: kviewpart.cpp:308 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Rul op" + +#: kviewpart.cpp:309 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Rul ned" + +#: kviewpart.cpp:310 +msgid "Scroll Left" +msgstr "Rul til venstre" + +#: kviewpart.cpp:311 +msgid "Scroll Right" +msgstr "Rul til højre" + +#: kviewpart.cpp:313 +msgid "Scroll Up Page" +msgstr "Rul én side op" + +#: kviewpart.cpp:314 +msgid "Scroll Down Page" +msgstr "Rul én side ned" + +#: kviewpart.cpp:315 +msgid "Scroll Left Page" +msgstr "Rul én side til venstre" + +#: kviewpart.cpp:316 +msgid "Scroll Right Page" +msgstr "Rul én side til højre" + +#: kviewpart.cpp:429 +msgid "portrait" +msgstr "portræt" + +#: kviewpart.cpp:431 +msgid "landscape" +msgstr "landskab" + +#: kviewpart.cpp:456 +msgid "" +"Your document has been modified. Do you really want to open another document?" +msgstr "" +"Dit dokument er blevet ændret. Ønsker du at åbne et andet dokument alligevel?" + +#: kviewpart.cpp:457 +msgid "Warning - Document Was Modified" +msgstr "Advarsel - Dokument er ændret" + +#: kviewpart.cpp:645 +msgid "<qt>File <nobr><strong>%1</strong></nobr> does not exist.</qt>" +msgstr "<qt>Filen <nobr><strong>%1</strong></nobr> eksisterer ikke.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:654 +msgid "Loading '%1'..." +msgstr "Indlæser '%1'..." + +#: kviewpart.cpp:671 +msgid "<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file.</qt>" +msgstr "<qt><strong>Filfejl!</strong> Kunne ikke oprette midlertidig fil.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:680 +msgid "" +"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file <nobr><strong>" +"%1</strong></nobr>.</qt>" +msgstr "" +"<qt><strong>Filfejl!</strong> Kunne ikke oprette den midlertidige fil <nobr>" +"<strong>%1</strong></nobr>.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:701 +msgid "" +"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>" +"%1</strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>" +msgstr "" +"<qt><strong>Filfejl!</strong> Kunne ikke åbne filen <nobr><strong>%1</strong>" +"</nobr> for dekomprimering. Filen vil ikke blive indlæst.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:704 +msgid "" +"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to read " +"the file. You can check ownership and permissions if you right-click on the " +"file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Denne fejl opstår typisk når du ikke har tilstrækkelige tilladelser til at " +"læse filen. Du kan tjekke ejerskab og tilladelser ved at højreklikke på filen i " +"Konqueror's filhåndtering og så vælge 'Egenskaber'-menuen.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:714 +msgid "Uncompressing..." +msgstr "Dekomprimerer..." + +#: kviewpart.cpp:715 +msgid "" +"<qt>Uncompressing the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Please wait.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Dekomprimerer filen <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Vent venligst.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:748 +msgid "" +"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>" +"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>" +msgstr "" +"<qt><strong>Filfejl!</strong> Kunne ikke dekomprimere filen <nobr><strong>" +"%1</strong></nobr>. Filen vil ikke blive indlæst.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:750 +msgid "" +"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be sure, " +"try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Denne fejl opstår typisk når filen er fejlbehæftet. Hvis du vil være helt " +"sikker, så prøv at dekomprimere filen manuelt ved brug af " +"kommandolinje-værktøj.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:776 +msgid "" +"<qt>The document <b>%1</b> cannot be shown because its file type is not " +"supported.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Dokumentet <b>%1</b> kan ikke vises fordi dets filtype ikke " +"understøttes.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:778 +msgid "" +"<qt>The file has mime type <b>%1</b> which is not supported by any of the " +"installed KViewShell plugins.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Filen har Mime-typen <b>%1</b>, som ikke understøttes af nogen af de " +"installerede plugin for Kviewshell.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:816 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message " +"returned was:</p> " +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Det angivne bibliotek <b>%1</b> kunne ikke indlæses. Fejlmeddelelsen som " +"returneredes var:</p> " +"<p><b>%2</b></p></qt>" + +#: kviewpart.cpp:826 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>" +"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display " +"files of type <b>%3</b> could not be initialized. This could point to serious " +"misconfiguration of your KDE system, or to damaged program files.</p>" +"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in " +"question. If that does not help, you could file an error report, either to the " +"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or " +"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> " +"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the KDE programmers.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Problem:</b> Dokumentet <b>%1</b> kan ikke vises.</p>" +"<p><b>Årsag:</b> Programkomponenten <b>%2</b> som kræves for at vise filer af " +"typen <b>%3</b> kunne ikke initieres. Dette kunne antyde alvorlige " +"fejlindstillinger af KDE-systemet, eller skadede programfiler.</p>" +"<p><b>Hvad du kan gøre:</b> Du kan forsøge at geninstallere programpakken det " +"drejer sig om. Hvis dette ikke hjælper, kan du indsende en fejlrapport, enten " +"til leverandøren af programmellet (f.eks. leverandøren af din " +"Linux-distribution), eller direkte til programmellets forfattere. Tilvalget <b>" +"Rapportér fejl...</b> i menuen <b>Hjælp</b> hjælper dig at kontakte " +"KDE-programmørerne.</p></qt>" + +#: kviewpart.cpp:929 +msgid "Your document has been modified. Do you really want to close it?" +msgstr "Dit dokument er blevet ændret. Ønsker du at lukke det alligevel?" + +#: kviewpart.cpp:930 +msgid "Document Was Modified" +msgstr "Dokument er ændret" + +#: kviewpart.cpp:997 kviewpart.cpp:1400 +msgid "Page %1 of %2" +msgstr "Side %1 af %2" + +#: kviewpart.cpp:1011 +msgid "Go to Page" +msgstr "Gå til side" + +#: kviewpart.cpp:1011 +msgid "Page:" +msgstr "Side:" + +#: kviewpart.cpp:1184 zoom.cpp:24 zoom.cpp:110 +msgid "Fit to Page Width" +msgstr "Tilpas til sidebredden" + +#: kviewpart.cpp:1189 zoom.cpp:25 zoom.cpp:111 +msgid "Fit to Page Height" +msgstr "Tilpas til sidens højde" + +#: kviewpart.cpp:1194 zoom.cpp:26 zoom.cpp:112 +msgid "Fit to Page" +msgstr "Tilpas til side" + +#: kviewpart.cpp:1409 +msgid "Document Viewer Part" +msgstr "Dokument-fremviserpart" + +#: kviewpart.cpp:1421 main.cpp:37 +msgid "KViewShell" +msgstr "KViewShell" + +#: kviewpart.cpp:1424 +msgid "Original Author" +msgstr "Oprindelig forfatter" + +#: kviewpart.cpp:1427 main.cpp:45 +msgid "Framework" +msgstr "Skelet" + +#: kviewpart.cpp:1429 +msgid "Former KGhostView Maintainer" +msgstr "Tidligere KGhostView vedligeholder" + +#: kviewpart.cpp:1431 main.cpp:52 +msgid "KGhostView Author" +msgstr "KGhostView forfatter" + +#: kviewpart.cpp:1433 main.cpp:54 +msgid "Navigation widgets" +msgstr "Navigationskontroller" + +#: kviewpart.cpp:1435 main.cpp:56 +msgid "Basis for shell" +msgstr "Basis for skal" + +#: kviewpart.cpp:1437 main.cpp:58 +msgid "Port to KParts" +msgstr "Overførsel til KParts" + +#: kviewpart.cpp:1439 main.cpp:60 +msgid "Dialog boxes" +msgstr "Dialoger" + +#: kviewpart.cpp:1441 main.cpp:62 +msgid "DCOP-Interface, major improvements" +msgstr "DCOP-grænseflade, større forbedringer" + +#: kviewpart.cpp:1443 +msgid "Interface enhancements" +msgstr "Grænsefladeforbedringer" + +#: kviewpart.cpp:1456 +msgid "User Interface" +msgstr "Brugergrænseflade" + +#: kviewpart.cpp:1459 +msgid "Accessibility" +msgstr "Handikapunderstøttelse" + +#: kviewshell.cpp:69 +msgid "No viewing component found" +msgstr "Ingen fremvisningskomponent fundet" + +#: kviewshell.cpp:259 +msgid "Use the Escape key to leave the fullscreen mode." +msgstr "Brug escape-tasten til at forlade fuldskærmstilstand." + +#: kviewshell.cpp:259 +msgid "Entering Fullscreen Mode" +msgstr "Går i fuldskærmstilstand" + +#: main.cpp:22 +msgid "" +"Check if the file is loaded in another kviewshell.\n" +"If it is, bring up the other kviewshell. Otherwise, load the file." +msgstr "" +"Tjek om filen er indlæst i en anden kviewshell\n" +"Hvis den er, få den anden kviewshell frem. Ellers indlæs filen." + +#: main.cpp:24 +msgid "" +"Loads a plugin which supports files of type <mimetype>,\n" +"if one is installed." +msgstr "" +"Indlæser et plugin som understøtter filer af typen <mimetype>,\n" +"hvis et er installeret." + +#: main.cpp:26 +msgid "Navigate to this page" +msgstr "Navigér hen til denne side" + +#: main.cpp:27 +msgid "Files to load" +msgstr "Filer at indlæse" + +#: main.cpp:32 +msgid "Generic framework for viewer applications" +msgstr "Generisk ramme for fremvisningsprogrammer" + +#: main.cpp:41 +msgid "" +"Displays various document formats. Based on original code from KGhostView." +msgstr "" +"Viser forskellige dokumentformater. Baseret på oprindelig kode fra KGhostview." + +#: main.cpp:43 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Nuværende vedligeholder" + +#: main.cpp:48 +msgid "KGhostView Maintainer" +msgstr "KGhostView vedligeholder" + +#: main.cpp:91 +msgid "The URL %1 is not well-formed." +msgstr "URL %1 er ikke rigtigt skrevet." + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if " +"you are using the '--unique' option." +msgstr "" +"URL'en %1 peger ikke på en lokal fil. Du kan kun angive lokale file når du " +"bruger '--unique' tilvalget." + +#: marklist.cpp:185 +msgid "Select for printing" +msgstr "Markér til udskrift" + +#: marklist.cpp:563 +msgid "Select &Current Page" +msgstr "Markér &nuværende side" + +#: marklist.cpp:564 +msgid "Select &All Pages" +msgstr "Markér &alle sider" + +#: marklist.cpp:565 +msgid "Select &Even Pages" +msgstr "Markér &lige sider" + +#: marklist.cpp:566 +msgid "Select &Odd Pages" +msgstr "Markér &ulige sider" + +#: marklist.cpp:567 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "&Invertér markering" + +#: marklist.cpp:568 +msgid "&Deselect All Pages" +msgstr "&Fravælg alle sider" + +#: pageSizeDialog.cpp:29 +msgid "Page Size" +msgstr "Papirstørrelse" + +#: pageSizeWidget.cpp:32 +msgid "Custom Size" +msgstr "Brugerindstillet størrelse" + +#. i18n: file kviewerpart.rc line 11 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Export As" +msgstr "Eksportér som" + +#. i18n: file kviewerpart.rc line 45 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Kør" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 35 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Change &Colors" +msgstr "Ændr &farver" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 67 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." +msgstr "Advarsel: Disse tilvalg an påvirke tegnehastigheden stærkt." + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 109 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Invert colors" +msgstr "&Invertér farver" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 120 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Change &paper color" +msgstr "Ændr &papirfarve" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 156 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Paper color:" +msgstr "Papirfarve:" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 197 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Change dark and light colors" +msgstr "Ændr lyse og &mørke farver" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 292 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Light color:" +msgstr "Lys farve:" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 320 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Dark color:" +msgstr "Mørk farve:" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 330 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Convert to &black and white" +msgstr "Konvertér til &sort/hvidt" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 349 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Contrast:" +msgstr "Kontrast:" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 438 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Threshold:" +msgstr "Tærskel:" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 25 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Enabled" +msgstr "Aktiveret" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 30 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Disabled" +msgstr "Deaktiveret" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 35 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Only on Hover" +msgstr "Kun ved svæven" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 47 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Controls how hyperlinks are underlined:\n" +"<ul>\n" +"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>\n" +"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>\n" +"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>\n" +"</ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Kontrollerer hvordan hyperlink bliver understreget:\n" +"<ul>\n" +"<li><b>Aktiveret</b>: Understreg altid link</li>\n" +"<li><b>Deaktiveret</b>: Understreg aldrig link</li>\n" +"<li><b>Kun ved svæven</b>: Understreg når musen bevæges hen over et link</li>\n" +"</ul></qt>" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 63 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Underline links:" +msgstr "Understreg link:" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 71 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Show &thumbnail previews" +msgstr "Vis forhåndsvisning med &miniaturebilleder" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 79 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Overview Mode" +msgstr "Overblikstilstand" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 98 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "Rows:" +msgstr "Rækker:" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 136 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Columns:" +msgstr "Søjler:" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 47 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Page Format" +msgstr "Sideformat" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 64 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Format:" +msgstr "Format:" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 72 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "Width:" +msgstr "Bredde:" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 80 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "Height:" +msgstr "Højde:" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 88 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Width of the chosen paper size in portrait orientation" +msgstr "Bredde af den valgte papirstørrelse i portræt-orientering" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 96 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Height of the chosen paper size in portrait orientation" +msgstr "Højde af den valgte papirstørrelse i portræt-orientering" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 102 +#: rc.cpp:122 rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "cm" +msgstr "cm" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 107 +#: rc.cpp:125 rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "mm" +msgstr "mm" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 112 +#: rc.cpp:128 rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "in" +msgstr "tommer" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 144 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Orientation:" +msgstr "Orientering:" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 188 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "Page Preview" +msgstr "Vis eksempel" + +#. i18n: file kviewshell.kcfg line 72 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +" <qt>\n" +" Controls how hyperlinks are underlined:\n" +" " +"<ul>\n" +" " +"<li><b>UL_Enabled</b>: Always underline links</li>\n" +" " +"<li><b>UL_Disabled</b>: Never underline links</li>\n" +" " +"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" +"\n" +" </ul>\n" +" </qt>\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" <qt>\n" +" Kontrollerer hvordan hyperlink bliver understreget:\n" +" " +"<ul>\n" +" " +"<li><b>UL_Enabled</b>: Understreg altid link</li>\n" +" " +"<li><b>UL_Disabled</b>: Understreg aldrig link</li>\n" +" " +"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Understreg når musen bevæges hen over et link</li>\n" +" </ul>\n" +" </qt>\n" +" " + +#: searchWidget.cpp:53 +msgid "Search:" +msgstr "Søg:" + +#: searchWidget.cpp:63 +msgid "Find previous" +msgstr "Find forrige" + +#: searchWidget.cpp:68 +msgid "Find next" +msgstr "Find næste" + +#: searchWidget.cpp:72 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Versalfølsom" + +#: tableOfContents.cpp:45 +msgid "Topic" +msgstr "Emne" + +#~ msgid "OverWrite" +#~ msgstr "Overskriv" |