diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-da/messages/kdenetwork/kpf.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-da/messages/kdenetwork/kpf.po | 555 |
1 files changed, 555 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdenetwork/kpf.po b/tde-i18n-da/messages/kdenetwork/kpf.po new file mode 100644 index 00000000000..bac481b996c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdenetwork/kpf.po @@ -0,0 +1,555 @@ +# Danish translation of kpf +# Copyright (C) +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2002, 2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpf\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-25 11:07-0400\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: \n" + +#: ActiveMonitor.cpp:52 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: ActiveMonitor.cpp:53 +msgid "Progress" +msgstr "Fremskridt" + +#: ActiveMonitor.cpp:54 +msgid "File Size" +msgstr "Filstørrelse" + +#: ActiveMonitor.cpp:55 +msgid "Bytes Sent" +msgstr "Byte sendt" + +#: ActiveMonitor.cpp:56 +msgid "Response" +msgstr "Svar" + +#: ActiveMonitor.cpp:57 +msgid "Resource" +msgstr "Ressource" + +#: ActiveMonitor.cpp:58 +msgid "Host" +msgstr "Vært" + +#: ActiveMonitorWindow.cpp:42 +msgid "Monitoring %1 - kpf" +msgstr "Overvåger %1 - kpf" + +#: ActiveMonitorWindow.cpp:51 +msgid "&Cancel Selected Transfers" +msgstr "&Annullér udvalgte overførsler" + +#: Applet.cpp:64 +msgid "You cannot run KPF as root." +msgstr "Du kan ikke køre KPF som root." + +#: Applet.cpp:65 +msgid "Running as root exposes the whole system to external attackers." +msgstr "Kørsel som root udsætter hele systemet for ydre angribere." + +#: Applet.cpp:67 +msgid "Running as root." +msgstr "Kører som root." + +#: Applet.cpp:128 AppletItem.cpp:73 +msgid "New Server..." +msgstr "Ny server..." + +#: Applet.cpp:183 +msgid "kpf" +msgstr "kpf" + +#: Applet.cpp:185 +msgid "KDE public fileserver" +msgstr "KDE offentlig filserver" + +#: Applet.cpp:189 +msgid "" +"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to " +"serve files." +msgstr "" +"Fildelings-småprogram, der bruger HTTP- (Hyper Text Transfer Protocol) " +"standarden til at servere filer." + +#: Applet.cpp:199 +msgid "" +"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n" +"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n" +"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n" +"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n" +"sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is\n" +"furnished to do so, subject to the following conditions:\n" +"\n" +"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n" +"all copies or substantial portions of the Software.\n" +"\n" +"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n" +"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n" +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n" +"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n" +"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n" +"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n" +msgstr "" +"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n" +"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n" +"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n" +"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n" +"sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is\n" +"furnished to do so, subject to the following conditions:\n" +"\n" +"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n" +"all copies or substantial portions of the Software.\n" +"\n" +"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n" +"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n" +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n" +"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n" +"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n" +"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n" + +#: AppletItem.cpp:65 +#, c-format +msgid "kpf - %1" +msgstr "kpf - %1" + +#: AppletItem.cpp:78 +msgid "Monitor" +msgstr "Overvågning" + +#: AppletItem.cpp:81 +msgid "Preferences..." +msgstr "Indstillinger..." + +#: AppletItem.cpp:87 +msgid "Restart" +msgstr "Genstart" + +#: AppletItem.cpp:90 AppletItem.cpp:179 +msgid "Pause" +msgstr "Pause" + +#: AppletItem.cpp:176 +msgid "Unpause" +msgstr "Slut på pause" + +#: BandwidthGraph.cpp:90 +msgid "%1 on port %2" +msgstr "%1 på port %2" + +#: BandwidthGraph.cpp:248 +msgid "%1 b/s" +msgstr "%1 b/s" + +#: BandwidthGraph.cpp:249 +msgid "%1 kb/s" +msgstr "%1 kb/s" + +#: BandwidthGraph.cpp:250 +msgid "%1 Mb/s" +msgstr "%1 Mb/s" + +#: BandwidthGraph.cpp:260 +msgid "Idle" +msgstr "Tomgang" + +#: ConfigDialogPage.cpp:51 PropertiesDialogPlugin.cpp:326 ServerWizard.cpp:132 +msgid "&Listen port:" +msgstr "&Lytteport:" + +#: ConfigDialogPage.cpp:52 PropertiesDialogPlugin.cpp:327 ServerWizard.cpp:135 +msgid "&Bandwidth limit:" +msgstr "&Båndbredde-grænse:" + +#: ConfigDialogPage.cpp:59 PropertiesDialogPlugin.cpp:329 ServerWizard.cpp:141 +msgid "&Server name:" +msgstr "&Servernavn:" + +#: ConfigDialogPage.cpp:66 PropertiesDialogPlugin.cpp:340 +msgid "&Follow symbolic links" +msgstr "&Følg symbolske link" + +#: ConfigDialogPage.cpp:84 ServerWizard.cpp:171 +msgid " kB/s" +msgstr " kB/s" + +#: ConfigDialogPage.cpp:133 PropertiesDialogPlugin.cpp:403 ServerWizard.cpp:82 +msgid "" +"<p>Specify the network `port' on which the server should listen for " +"connections.</p>" +msgstr "" +"<p>Angiv `netværksporten' på hvilken serveren skal lytte efter forbindelser.</p>" + +#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:412 ServerWizard.cpp:95 +msgid "" +"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per " +"second.</p>" +"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing " +"connections with kpf to hog your connection.</p>" +msgstr "" +"<p>Angiv den maksimale mængde data (i kilobyte) der vil blive sendt ud pr " +"sekund.</p>" +"<p>Dette lader dig beholde noget båndbredde for dig selv i stedet for at " +"tillade forbindelser til kpf at bruge hele din forbindelse.</p>" + +#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:425 +msgid "" +"<p>Specify the maximum number of connections allowed at any one time.</p>" +msgstr "" +"<p>Angiv det maksimale antal forbindelser der er tilladt af gangen.</p>" + +#: ConfigDialogPage.cpp:164 +msgid "" +"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " +"file, or are a symbolic link themselves.</p>" +"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you " +"understand the issues involved.</p>" +msgstr "" +"<p>Tillad servering af filer som har et symbolsk link i stien fra / til filen, " +"eller som selv er et symbolsk link.</p>" +"<p><strong>Advarsel !</strong> Dette kan være en sikkerhedsrisiko. Brug det kun " +"hvis du forstår hvad der indgår.</p>" + +#: ConfigDialogPage.cpp:178 +msgid "" +"<p>Specify the text that will be sent upon an error, such as a request for a " +"page that does not exist on this server.</p>" +msgstr "" +"<p>Angiv teksten der vil blive sendt ved en fejl, som for eksempel en " +"forespørgsel efter en side der ikke findes på denne server.</p>" + +#: DirectoryLister.cpp:188 +msgid " MB" +msgstr " MB" + +#: DirectoryLister.cpp:193 +msgid " KB" +msgstr " kB" + +#: DirectoryLister.cpp:199 +msgid " bytes" +msgstr " byte" + +#: DirectoryLister.cpp:251 +msgid "Directory does not exist: %1 %2" +msgstr "Mappe eksisterer ikke: %1 %2" + +#: DirectoryLister.cpp:263 +msgid "Directory unreadable: %1 %2" +msgstr "Mappe ikke læsbar: %1 %2" + +#: DirectoryLister.cpp:315 +msgid "Parent Directory" +msgstr "Overmappe" + +#: DirectoryLister.cpp:338 +#, c-format +msgid "Directory listing for %1" +msgstr "Mappeoversigt for %1" + +#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:52 +msgid "Configure error messages" +msgstr "Indstil fejlmeddelelser" + +#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73 +msgid "" +"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages " +"passed to a client.</p>" +"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report " +"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad " +"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>" +"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the " +"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code " +"and the path of the requested resource, respectively.</p>" +msgstr "" +"<p>Her kan du vælge filer der skal bruges i stedet for " +"standard-fejlmeddelelserne der gives til en klient.</p>" +"<p>Filerne kan indeholde hvad som helst du ønsker, men pr konvention skal du " +"rapportere fejlkoden og den engelske udgave af fejlmeddelelsen (f.eks. \"Bad " +"request\"). Din fil skal også være gyldig HTML.</p>" +"<p>Strengene ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE og RESOURCE, vil blive erstattede med " +"den engelske fejlmeddelelse hvis de findes i filen, henholdsvis med den " +"numeriske fejlkode og stien til den forespurgte ressource.</p>" + +#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91 +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: Help.cpp:38 +msgid "" +"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on " +"network.</p>" +msgstr "" +"<p>Angiv navnet der vil blive brugt når denne server annonceres på " +"netværket.</p>" + +#: Help.cpp:41 +msgid "" +"<p>The Zeroconf daemon is not running. See the Handbook for more information." +"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " +"zeroconf, but sharing will still work.</p>" +msgstr "" +"<p>Zeroconf-dæmonen kører ikke. Se håndbog for mere information." +"<br/>Andre brugere vil ikke se dette system når de browser netværket via " +"zeroconf, men deling virker stadigvæk.</p>" + +#: Help.cpp:46 +msgid "" +"<p>Zeroconf support is not available in this version of KDE. See the Handbook " +"for more information." +"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " +"zeroconf, but sharing will still work.</p>" +msgstr "" +"<p>Støtte for Zeroconf er ikke tilgængelig i denne udgave af KDE. Se håndbog " +"for mere information." +"<br/>Andre brugere vil ikke se dette system når de browser netværket via " +"zeroconf, men deling virker stadigvæk.</p>" + +#: Help.cpp:51 +msgid "" +"<p>Unknown error with Zeroconf." +"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " +"zeroconf, but sharing will still work.</p>" +msgstr "" +"<p>Ukendt fejl med Zeroconf." +"<br/>Andre brugere vil ikke se dette system når de browser netværket via " +"zeroconf, men deling virker stadigvæk.</p>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186 +msgid "&Sharing" +msgstr "&Deling" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285 +msgid "" +"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your KDE " +"panel. This 'applet' is a small program which provides file sharing " +"capabilities.</p>" +msgstr "" +"<p>For at deles om filer via internettet, må du køre et 'panelprogram' i dit " +"KDE-panel. Dette 'panelprogram' er et lille program som giver " +"fildelings-muligheder.</p>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:295 +msgid "Start Applet" +msgstr "Start panelprogram" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:302 PropertiesDialogPlugin.cpp:558 +msgid "Applet status: <strong>not running</strong>" +msgstr "Panelprogram-status: <strong>kører ikke</strong>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:324 +msgid "Share this directory on the &Web" +msgstr "\tDel denne mappe med andre på &internettet" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:349 +msgid "kB/s" +msgstr "kB/s" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:378 +msgid "" +"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories " +"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>" +"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>" +"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure " +"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company " +"secrets, your addressbook, etc.</p>" +"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>" +msgstr "" +"<p>Hvis man sætter dette tilvalg bliver alle filer i denne mappe og en " +"vilkårlig undermappe tilgængelig for læsning til enhver der ønsker at kigge på " +"dem.</p>" +"<p>For at kigge på dine filer, vil en browser eller et lignende program " +"formodentlig blive brugt.</p>" +"<p><strong>Advarsel!</strong> Før du deler en mappe med andre, bør du sikre dig " +"at den ikke indeholder sensitiv information, såsom kodeord, firmahemmeligheder, " +"din adressebog, osv.</p>" +"<p>Bemærk at du ikke kan dele din hjemmemappe med andre (%1)</p>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:434 +msgid "" +"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " +"file, or are a symbolic link themselves.</p>" +"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you " +"understand the issues involved.</p>" +msgstr "" +"<p>Tillad servering af filer som har et symbolsk link i stien fra / til filen, " +"eller som selv er et symbolsk link.</p>" +"<p><strong>Advarsel!</strong> Dette kan være en sikkerhedsrisiko. Brug det kun " +"hvis du forstår hvad der indgår.</p>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:511 +msgid "Applet status: <strong>starting...</strong>" +msgstr "Panelprogram-status: <strong>starter...</strong>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:523 +msgid "Applet status: <strong>failed to start</strong>" +msgstr "Panelprogram-status: <strong>mislykkedes at starte...</strong>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:536 +msgid "Applet status: <strong>running</strong>" +msgstr "Panelprogram-status: <strong>kører...</strong>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:678 +msgid "" +"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> " +"that it does not contain sensitive information.</p>" +"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>" +"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> " +"who wishes to read it.</p>" +"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing " +"a directory in this way.</p>" +msgstr "" +"<p>Før du deler en mappe med andre, vær <strong>fuldstændig sikker</strong> " +"på at den ikke indeholder sensitiv information.</p>" +"<p>Deling af en mappe med andre gør al information i denne mappe <strong>" +"og alle undermapper</strong> tilgængelig for <strong>enhver</strong> " +"som ønsker at læse det.</p>" +"<p>Hvis du har en systemadministrator, så bed om tilladelse før du deler en " +"mappe med andre på denne måde.</p>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:693 +msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?" +msgstr "Advarsel - Deler du sensitiv information med andre?" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:694 +msgid "&Share Directory" +msgstr "&Dele-mappe" + +#: ServerWizard.cpp:52 +#, c-format +msgid "New Server - %1" +msgstr "Ny server - %1" + +#: ServerWizard.cpp:65 +msgid "" +"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>" +"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive " +"information!</p>" +msgstr "" +"<p>Angiv mappen som indeholder filerne du ønsker at dele med andre.</p>" +"<p><em>Advarsel</em>: Del ikke nogen mapper der indeholder fortrolig " +"information!</p>" + +#: ServerWizard.cpp:129 +msgid "&Root directory:" +msgstr "&Rodmappe:" + +#: ServerWizard.cpp:228 +msgid "Root Directory" +msgstr "Rodmappe" + +#: ServerWizard.cpp:229 +msgid "Listen Port" +msgstr "Lytteport" + +#: ServerWizard.cpp:230 +msgid "Bandwidth Limit" +msgstr "Båndbreddegrænse" + +#: ServerWizard.cpp:232 +msgid "Server Name" +msgstr "Servernavn" + +#: ServerWizard.cpp:399 +#, c-format +msgid "Choose Directory to Share - %1" +msgstr "Vælg mapper der skal deles - %1" + +#: SingleServerConfigDialog.cpp:43 +msgid "Configuring Server %1 - kpf" +msgstr "Indstiller server %1 - kpf" + +#: StartingKPFDialog.cpp:57 +msgid "Starting KDE public fileserver applet" +msgstr "Starter KDE offentlig serverprogram" + +#: StartingKPFDialog.cpp:70 +msgid "Starting kpf..." +msgstr "Starter kpf..." + +#: Utils.cpp:325 +msgid "Partial content" +msgstr "Delvist indhold" + +#: Utils.cpp:328 +msgid "Not modified" +msgstr "Ikke ændret" + +#: Utils.cpp:331 +msgid "Bad request" +msgstr "Dårlig forespørgsel" + +#: Utils.cpp:334 +msgid "Forbidden" +msgstr "Forbudt" + +#: Utils.cpp:337 +msgid "Not found" +msgstr "Ikke fundet" + +#: Utils.cpp:340 +msgid "Precondition failed" +msgstr "Forhåndsbetingelse mislykkedes" + +#: Utils.cpp:343 +msgid "Bad range" +msgstr "Dårligt område" + +#: Utils.cpp:346 +msgid "Internal error" +msgstr "Indre fejl" + +#: Utils.cpp:349 +msgid "Not implemented" +msgstr "Ikke implementeret" + +#: Utils.cpp:352 +msgid "HTTP version not supported" +msgstr "HTTP version ikke understøttet" + +#: Utils.cpp:355 +msgid "Unknown" +msgstr "Ukendt" + +#: WebServer.cpp:174 +msgid "Successfully published this new service to the network (ZeroConf)." +msgstr "Det lykkedes at publicere denne nye tjeneste til netværket (ZeroConf)." + +#: WebServer.cpp:174 +msgid "Successfully Published the Service" +msgstr "Det lykkedes at publicere tjenesten" + +#: WebServer.cpp:178 +msgid "" +"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will " +"work fine without this, however." +msgstr "" +"Det mislykkedes at publicere denne nye tjeneste til netværket (ZeroConf). " +"Serveren vil imidlertid virke fint uden dette." + +#: WebServer.cpp:178 +msgid "Failed to Publish the Service" +msgstr "Det mislykkedes at publicere tjenesten" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu" |