summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-da/messages/kdepim/kmail.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-da/messages/kdepim/kmail.po')
-rw-r--r--tde-i18n-da/messages/kdepim/kmail.po14164
1 files changed, 0 insertions, 14164 deletions
diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdepim/kmail.po b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kmail.po
deleted file mode 100644
index d8add509e75..00000000000
--- a/tde-i18n-da/messages/kdepim/kmail.po
+++ /dev/null
@@ -1,14164 +0,0 @@
-# translation of kmail.po to
-# Danish translation of kmail
-# Copyright (C)
-#
-# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 1998,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
-# Martin Schlander <suse@linuxin.dk>, 2008.
-# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kmail\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-08-14 11:28+0200\n"
-"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
-"Language-Team: Danish <tde-i18n-doc@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
-"Plural-Forms: \n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Erik Kjær Pedersen,Martin Schlander"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "erik@binghamton.edu,suse@linuxin.dk"
-
-#: aboutdata.cpp:53
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Vedligeholder"
-
-#: aboutdata.cpp:55
-msgid "Adopter and co-maintainer"
-msgstr "Medvedligeholder"
-
-#: aboutdata.cpp:57
-msgid "Original author"
-msgstr "Oprindelig forfatter"
-
-#: aboutdata.cpp:59
-msgid "Former maintainer"
-msgstr "Tidligere vedligeholder"
-
-#: aboutdata.cpp:62 aboutdata.cpp:64 aboutdata.cpp:66 aboutdata.cpp:70
-msgid "Core developer"
-msgstr "Kerneudvikler"
-
-#: aboutdata.cpp:68
-msgid "Documentation"
-msgstr "Dokumentation"
-
-#: aboutdata.cpp:77
-msgid "system tray notification"
-msgstr "statusfelt påmindelse"
-
-#: aboutdata.cpp:93
-msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support"
-msgstr "PGP 6-støtte og yderligere udvikling af krypteringsstøtte"
-
-#: aboutdata.cpp:103
-msgid ""
-"Original encryption support\n"
-"PGP 2 and PGP 5 support"
-msgstr ""
-"Oprindelig krypteringsstøtte\n"
-"PGP 2 og PGP 5-støtte"
-
-#: aboutdata.cpp:106
-msgid "GnuPG support"
-msgstr "GnuPG-støtte"
-
-#: aboutdata.cpp:167
-msgid "Anti-virus support"
-msgstr "Antivirus-støtte"
-
-#: aboutdata.cpp:174 aboutdata.cpp:206
-msgid "POP filters"
-msgstr "POP-filtre"
-
-#: aboutdata.cpp:188
-msgid "Usability tests and improvements"
-msgstr "Tester af brugbarhed og forbedringer"
-
-#: aboutdata.cpp:191 aboutdata.cpp:202
-msgid "Ägypten and Kroupware project management"
-msgstr "Ägypten og Kroupware projekthåndtering"
-
-#: aboutdata.cpp:195
-msgid "beta testing of PGP 6 support"
-msgstr "betatestning af PGP 6 støtte"
-
-#: aboutdata.cpp:200
-msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages"
-msgstr "tidsstempel for 'Overførsel fuldført' statusbeskeder"
-
-#: aboutdata.cpp:204
-msgid "multiple encryption keys per address"
-msgstr "flere krypteringsnøgler pr adresse"
-
-#: aboutdata.cpp:212 kmreaderwin.cpp:1336 kmstartup.cpp:148
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:97
-msgid "KMail"
-msgstr "Kmail"
-
-#: aboutdata.cpp:213
-msgid "KDE Email Client"
-msgstr "KDE's e-mail-klient"
-
-#: aboutdata.cpp:214
-msgid "(c) 1997-2008, The KMail developers"
-msgstr "(c) 1997-2008, KMail-udviklerne"
-
-#: accountdialog.cpp:308
-msgid "Account type is not supported."
-msgstr "Kontotype ikke understøttet"
-
-#: accountdialog.cpp:309
-msgid "Configure Account"
-msgstr "Indstil konto"
-
-#: accountdialog.cpp:333
-msgid "Account Type: Local Account"
-msgstr "Kontotype: Lokal konto"
-
-#: accountdialog.cpp:341 accountdialog.cpp:484 accountdialog.cpp:589
-#: accountdialog.cpp:858
-msgid "Account &name:"
-msgstr "Kontonavn:"
-
-#: accountdialog.cpp:347
-msgid "File &location:"
-msgstr "&Sted for fil:"
-
-#: accountdialog.cpp:354 accountdialog.cpp:493
-msgid "Choo&se..."
-msgstr "&Vælg..."
-
-#: accountdialog.cpp:359
-msgid "Locking Method"
-msgstr "Låsemetode"
-
-#: accountdialog.cpp:368
-msgid "Procmail loc&kfile:"
-msgstr "Procmail-&låsefil"
-
-#: accountdialog.cpp:380
-msgid "&Mutt dotlock"
-msgstr "&Mutt dotlock"
-
-#: accountdialog.cpp:384
-msgid "M&utt dotlock privileged"
-msgstr "M&utt dotlock-privilegeret"
-
-#: accountdialog.cpp:388
-msgid "&FCNTL"
-msgstr "&FCNTL"
-
-#: accountdialog.cpp:392
-msgid "Non&e (use with care)"
-msgstr "Ing&en (brug med omhu)"
-
-#: accountdialog.cpp:401 accountdialog.cpp:502 accountdialog.cpp:684
-#: accountdialog.cpp:1020
-msgid "Account for semiautomatic resource handling"
-msgstr "Konto for semiautomatisk ressource håndtering"
-
-#: accountdialog.cpp:405 accountdialog.cpp:509 accountdialog.cpp:691
-#: accountdialog.cpp:1027
-msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account."
-msgstr "Slet alle allokeringer for ressourcen repræsenteret ved denne konto."
-
-#: accountdialog.cpp:412 accountdialog.cpp:513 accountdialog.cpp:695
-#: accountdialog.cpp:1031
-msgid "Clear Past"
-msgstr "Ryd fortid"
-
-#: accountdialog.cpp:417 accountdialog.cpp:518 accountdialog.cpp:700
-#: accountdialog.cpp:1036
-msgid ""
-"Delete all outdated allocations for the resource represented by this account."
-msgstr ""
-"Slet alle forældede allokeringer for ressourcen repræsenteret ved denne konto."
-
-#: accountdialog.cpp:424
-msgid "Include in m&anual mail check"
-msgstr "Inkludér i &manuelt tjek for post"
-
-#: accountdialog.cpp:429 accountdialog.cpp:529 accountdialog.cpp:733
-#: accountdialog.cpp:1049
-msgid "Enable &interval mail checking"
-msgstr "Kig efter post med faste &intervaller"
-
-#: accountdialog.cpp:433 accountdialog.cpp:533 accountdialog.cpp:1054
-msgid "Check inter&val:"
-msgstr "Tjekinter&val:"
-
-#: accountdialog.cpp:438 accountdialog.cpp:537 accountdialog.cpp:741
-#: accountdialog.cpp:1059 configuredialog.cpp:2655
-msgid " min"
-msgstr " min"
-
-#: accountdialog.cpp:442 accountdialog.cpp:545
-msgid "&Destination folder:"
-msgstr "&Målmappe:"
-
-#: accountdialog.cpp:448 accountdialog.cpp:550
-msgid "&Pre-command:"
-msgstr "&Forkommando:"
-
-#: accountdialog.cpp:454 accountdialog.cpp:554 accountdialog.cpp:758
-#: accountdialog.cpp:1073
-msgid "Identity:"
-msgstr "Identitet:"
-
-#: accountdialog.cpp:473
-msgid "Account Type: Maildir Account"
-msgstr "Kontotype: Maildir-konto"
-
-#: accountdialog.cpp:490
-msgid "Folder &location:"
-msgstr "Mappe&placering:"
-
-#: accountdialog.cpp:525
-msgid "Include in &manual mail check"
-msgstr "Inkludér i &manuelt tjek for post"
-
-#: accountdialog.cpp:570
-msgid "Account Type: POP Account"
-msgstr "Kontotype: POP-konto"
-
-#: accountdialog.cpp:582 accountdialog.cpp:851 configuredialog.cpp:2526
-#: identitydialog.cpp:109 kmfilterdlg.cpp:160 kmtransport.cpp:376
-msgid "&General"
-msgstr "&Generelt"
-
-#: accountdialog.cpp:595 accountdialog.cpp:865 kmtransport.cpp:437
-msgid "&Login:"
-msgstr "&Brugernavn:"
-
-#: accountdialog.cpp:596 accountdialog.cpp:866
-msgid ""
-"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> "
-"which is used to authenticate you with their servers. It usually is the first "
-"part of your email address (the part before <em>@</em>)."
-msgstr ""
-"Din internet service-udbyder gav dig et <em>brugernavn</em> "
-"som bruges at godkende dig med deres servere. Det er sædvanligvis den første "
-"del af din e-mail-adresse ( den del der er før <em>@</em> )."
-
-#: accountdialog.cpp:602 accountdialog.cpp:873 kmtransport.cpp:446
-msgid "P&assword:"
-msgstr "&Kodeord:"
-
-#: accountdialog.cpp:609 accountdialog.cpp:881
-msgid "Ho&st:"
-msgstr "Væ&rt:"
-
-#: accountdialog.cpp:618 accountdialog.cpp:891 kmtransport.cpp:401
-msgid "&Port:"
-msgstr "&Port:"
-
-#: accountdialog.cpp:626
-msgid "Sto&re POP password"
-msgstr "&Gem POP-kodeord"
-
-#: accountdialog.cpp:628 accountdialog.cpp:962 kmtransport.cpp:459
-msgid ""
-"Check this option to have KMail store the password.\n"
-"If KWallet is available the password will be stored there which is considered "
-"safe.\n"
-"However, if KWallet is not available, the password will be stored in KMail's "
-"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but should "
-"not be considered secure from decryption efforts if access to the configuration "
-"file is obtained."
-msgstr ""
-"Afkryds dette for at få KMail til at gemme kodeordet.\n"
-"Hvis KWallet er tilgængelig vil kodeordet blive opbevaret der hvilket betragtes "
-"som sikkert.\n"
-"Hvis KWallet imidlertid ikke er tilgængelig vil kodeordet blive opbevaret i "
-"KMails indstillingsfil. Kodeordet gemmes i en sammenrodet form, men bør ikke "
-"betragtes som sikker fra dekryptering, hvis der opnås adgang til "
-"indstillingsfilerne."
-
-#: accountdialog.cpp:640
-msgid "Lea&ve fetched messages on the server"
-msgstr "Efter&lad hentede breve på serveren"
-
-#: accountdialog.cpp:647
-msgid "Leave messages on the server for"
-msgstr "Efter&lad breve på serveren i"
-
-#: accountdialog.cpp:660 accountdialog.cpp:672
-msgid "Keep only the last"
-msgstr "Behold kun den sidste"
-
-#: accountdialog.cpp:677
-msgid " MB"
-msgstr " MB"
-
-#: accountdialog.cpp:707
-msgid "Include in man&ual mail check"
-msgstr "Inkludér i man&uelt tjek for post"
-
-#: accountdialog.cpp:713
-msgid "&Filter messages if they are greater than"
-msgstr "&Filtrér breve hvis de er større end"
-
-#: accountdialog.cpp:726
-msgid ""
-"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do with "
-"messages. You can then select to download, delete or keep them on the server."
-msgstr ""
-"Hvis du vælger dette, vil POP-filtre blive brugt til at afgøre hvad der skal "
-"gøres med breve. Du kan så vælge at downloade, slette eller lade dem blive på "
-"serveren."
-
-#: accountdialog.cpp:737
-msgid "Chec&k interval:"
-msgstr "Tje&kinterval:"
-
-#: accountdialog.cpp:746
-msgid "Des&tination folder:"
-msgstr "Må&lmappe:"
-
-#: accountdialog.cpp:752
-msgid "Pre-com&mand:"
-msgstr "For-&kommando:"
-
-#: accountdialog.cpp:765
-msgid "&Extras"
-msgstr "&Ekstra"
-
-#: accountdialog.cpp:772 accountdialog.cpp:1087 kmtransport.cpp:535
-msgid "Check &What the Server Supports"
-msgstr "Tjek &hvad serveren understøtter"
-
-#: accountdialog.cpp:782 accountdialog.cpp:1097 kmheaders.cpp:137
-#: kmtransport.cpp:502
-msgid "Encryption"
-msgstr "Kryptering"
-
-#: accountdialog.cpp:784 accountdialog.cpp:1099 kmtransport.cpp:504
-msgid "&None"
-msgstr "&Ingen "
-
-#: accountdialog.cpp:786 accountdialog.cpp:1101
-msgid "Use &SSL for secure mail download"
-msgstr "Brug &SSL til sikker download af post"
-
-#: accountdialog.cpp:789 accountdialog.cpp:1104
-msgid "Use &TLS for secure mail download"
-msgstr "Brug &TLS til sikker download af post"
-
-#: accountdialog.cpp:796 accountdialog.cpp:1111 kmtransport.cpp:514
-msgid "Authentication Method"
-msgstr "Godkendelsesmetode"
-
-#: accountdialog.cpp:797 accountdialog.cpp:1112
-msgid "Clear te&xt"
-msgstr "Klar te&kst"
-
-#: accountdialog.cpp:800 accountdialog.cpp:1114 kmtransport.cpp:516
-msgid ""
-"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n"
-"&LOGIN"
-msgstr "&LOGIN"
-
-#: accountdialog.cpp:803 accountdialog.cpp:1117 kmtransport.cpp:519
-msgid ""
-"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n"
-"&PLAIN"
-msgstr "&PLAIN"
-
-#: accountdialog.cpp:805 accountdialog.cpp:1119 kmtransport.cpp:521
-msgid "CRAM-MD&5"
-msgstr "CRAM-MD&5"
-
-#: accountdialog.cpp:806 accountdialog.cpp:1120 kmtransport.cpp:522
-msgid "&DIGEST-MD5"
-msgstr "&DIGEST-MD5"
-
-#: accountdialog.cpp:807 accountdialog.cpp:1121 kmtransport.cpp:523
-msgid "&NTLM"
-msgstr "&NTLM"
-
-#: accountdialog.cpp:808 accountdialog.cpp:1122 kmtransport.cpp:524
-msgid "&GSSAPI"
-msgstr "&GSSAPI"
-
-#: accountdialog.cpp:814
-msgid "&APOP"
-msgstr "&APOP"
-
-#: accountdialog.cpp:819
-msgid "&Use pipelining for faster mail download"
-msgstr "&Brug gennemledning til hurtigere download af post"
-
-#: accountdialog.cpp:837
-msgid "Account Type: Disconnected IMAP Account"
-msgstr "Kontotype: Ikke forbundet IMAP-konto"
-
-#: accountdialog.cpp:839
-msgid "Account Type: IMAP Account"
-msgstr "Kontotype: IMAP-konto"
-
-#: accountdialog.cpp:901
-msgid "Namespaces:"
-msgstr "Navnerum:"
-
-#: accountdialog.cpp:902
-msgid ""
-"Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.Each "
-"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces allow "
-"KMail for example to display your personal folders and shared folders in one "
-"account."
-msgstr ""
-"Her ser du de forskellige navnerum som IMAP-serveren understøtter. Hvert "
-"navnerum repræsenterar et præfix som skiller grupper af mapper ad. Navnerum gør "
-"det for eksempel muligt for Kmail at vise dine personlige mapper og delte "
-"mapper i en konto."
-
-#: accountdialog.cpp:914
-msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes."
-msgstr "Genindlæs navnerummene fra servere. Dette overskriver enhver ændring."
-
-#: accountdialog.cpp:919 accountdialog.cpp:2290
-msgid "Personal"
-msgstr "Personlig"
-
-#: accountdialog.cpp:920
-msgid "Personal namespaces include your personal folders."
-msgstr "Personlige navnerum omfatter dine personlige mapper."
-
-#: accountdialog.cpp:931 accountdialog.cpp:2292
-msgid "Other Users"
-msgstr "Andre brugere"
-
-#: accountdialog.cpp:932
-msgid "These namespaces include the folders of other users."
-msgstr "Navnerummene omfatter andre brugeres delte mapper."
-
-#: accountdialog.cpp:943 accountdialog.cpp:2294
-msgid "Shared"
-msgstr "Delt"
-
-#: accountdialog.cpp:944
-msgid "These namespaces include the shared folders."
-msgstr "Navnerummene omfatter delte mapper."
-
-#: accountdialog.cpp:960
-msgid "Sto&re IMAP password"
-msgstr "&Gem IMAP-kodeord"
-
-#: accountdialog.cpp:976
-msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)"
-msgstr "Komprimér mapper &automatisk (sletter de formelt slettede breve)"
-
-#: accountdialog.cpp:981
-msgid "Sho&w hidden folders"
-msgstr "&Vis skjulte mapper"
-
-#: accountdialog.cpp:987
-msgid "Show only s&ubscribed folders"
-msgstr "Vis kun &tilmeldte mapper"
-
-#: accountdialog.cpp:992
-msgid "Show only &locally subscribed folders"
-msgstr "Vis kun &lokalt tilmeldte mapper"
-
-#: accountdialog.cpp:999
-msgid "Load attach&ments on demand"
-msgstr "Indlæs &bilag ved når der bliver bedt om det"
-
-#: accountdialog.cpp:1001
-msgid ""
-"Activate this to load attachments not automatically when you select the email "
-"but only when you click on the attachment. This way also big emails are shown "
-"instantly."
-msgstr ""
-"Aktivér dette for ikke at indlæse bilag automatisk når du vælger en e-mail, "
-"men kun når du klikker på bilaget. På denne måde vises også meget store breve "
-"øjeblikkeligt."
-
-#: accountdialog.cpp:1009
-msgid "List only open folders"
-msgstr "Kun åbne mapper på listen"
-
-#: accountdialog.cpp:1011
-msgid ""
-"Only folders that are open (expanded) in the folder tree are checked for "
-"subfolders. Use this if there are many folders on the server."
-msgstr ""
-"Kun mapper der er åbne (udvidede) i mappetræet tjekkes for undermapper. Brug "
-"dette hvis der er mange mapper på serveren."
-
-#: accountdialog.cpp:1044
-msgid "Include in manual mail chec&k"
-msgstr "Inkludér i manuelt &tjek for post"
-
-#: accountdialog.cpp:1064
-msgid "&Trash folder:"
-msgstr "&Affaldsmappe:"
-
-#: accountdialog.cpp:1080 kmtransport.cpp:499
-msgid "S&ecurity"
-msgstr "&Sikkerhed"
-
-#: accountdialog.cpp:1123
-msgid "&Anonymous"
-msgstr "&Anonym"
-
-#: accountdialog.cpp:1131
-msgid "&Filtering"
-msgstr "&Filtrering"
-
-#: accountdialog.cpp:1401
-msgid "<none>"
-msgstr "<ingen>"
-
-#: accountdialog.cpp:1421 accountdialog.cpp:1428 kmfoldercachedimap.cpp:244
-#: kmfoldercachedimap.cpp:2085 kmfolderimap.cpp:204 kmfolderimap.cpp:907
-#: kmkernel.cpp:1374 subscriptiondialog.cpp:172
-msgid "inbox"
-msgstr "indbakke"
-
-#: accountdialog.cpp:1455
-msgid ""
-"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
-"requirement for leaving messages on the server.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
-"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
-msgstr ""
-"Serveren synes ikke at understøtte entydige beskednumre, men dette er en "
-"forudsætning for at kunne efterlade breve på serveren.\n"
-"Da visse servere ikke annoncerer deres evner rigtigt, vil du måske stadig have "
-"muligheden for at slå efterladning af breve på serveren til."
-
-#: accountdialog.cpp:1470
-msgid ""
-"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
-"requirement for filtering messages on the server.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
-"the possibility to turn filtering messages on the server on."
-msgstr ""
-"Serveren synes ikke at understøtte at hente brevoverskrifter, men dette er en "
-"forudsætning for at kunne efterlade breve på serveren.\n"
-"Da visse servere ikke annoncerer deres evner rigtigt, vil du måske stadig have "
-"muligheden for at slå efterladning af breve på serveren til."
-
-#: accountdialog.cpp:1485
-msgid ""
-"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not support "
-"pipelining to send corrupted mail;\n"
-"this is configurable, though, because some servers support pipelining but do "
-"not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces "
-"pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the "
-"bottom of the dialog;\n"
-"if your server does not announce it, but you want more speed, then you should "
-"do some testing first by sending yourself a batch of mail and downloading it."
-msgstr ""
-"Bemærk venligst, at denne egenskab kan få nogle POP3-servere der ikke "
-"understøtter pipelining til at sende korrupte breve.\n"
-"Dette kan indstilles idet nogle servere understøtter pipelining uden at "
-"annoncere at de kan. For at tjekke om din POP3-server annoncerer understøttelse "
-"af pipelining, brug \"Tjek hvad serveren understøtter\"-knappen nederst i "
-"dialogen.\n"
-"Hvis din server ikke annoncerer det, men du ønsker højere hastighed, bør du "
-"først teste lidt inden du sender en masse breve og downloader dem."
-
-#: accountdialog.cpp:1538 accountdialog.cpp:1557
-msgid "Please specify a server and port on the General tab first."
-msgstr "Angiv venligst en server og port i det generelle faneblad først."
-
-#: accountdialog.cpp:1640
-msgid ""
-"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has been "
-"disabled.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
-"the possibility to turn pipelining on. But please note that this feature can "
-"cause some POP servers that do not support pipelining to send corrupt messages. "
-"So before using this feature with important mail you should first test it by "
-"sending yourself a larger number of test messages which you all download in one "
-"go from the POP server."
-msgstr ""
-"Serveren synes ikke at understøtte pipelining, men dette er en forudsætning for "
-"at kunne efterlade breve på serveren.\n"
-"Da visse servere ikke annoncerer deres evner rigtigt, vil du måske stadig have "
-"muligheden for at slå pipelining til. Men bemærk venligst at denne funktion kan "
-"få nogle POP-servere der ikke understøtter pipelining til at sende korrumperede "
-"breve. Så før brug af denne funktion med vigtige breve, bør du først teste det "
-"ved at sende dig selv et større antal testbreve som du alle henter på én gang "
-"fra POP-serveren."
-
-#: accountdialog.cpp:1659
-msgid ""
-"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
-"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has been "
-"disabled.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
-"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
-msgstr ""
-"Serveren synes ikke at understøtte entydige beskednumre, men dette er en "
-"forudsætning for at kunne efterlade breve på serveren. Derfor er denne "
-"valgmulighed deaktiveret.\n"
-"Da visse servere ikke annoncerer deres evner rigtigt, vil du måske stadig have "
-"muligheden for at slå efterladning af breve på serveren til."
-
-#: accountdialog.cpp:1672
-msgid ""
-"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
-"requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has "
-"been disabled.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
-"the possibility to turn filtering messages on the server on."
-msgstr ""
-"Serveren synes ikke at understøtte entydige beskednumre, men dette er en "
-"forudsætning for at kunne filtrere breve på serveren. Derfor er denne "
-"valgmulighed blevet deaktiveret\n"
-"Da visse servere ikke annoncerer deres evner rigtigt, vil du måske stadig have "
-"muligheden for at slå filtrering af breve på serveren til."
-
-#: accountdialog.cpp:1734 vacationdialog.cpp:163
-msgid ""
-"_n: day\n"
-" days"
-msgstr ""
-" dag\n"
-" dage"
-
-#: accountdialog.cpp:1740
-msgid ""
-"_n: message\n"
-" messages"
-msgstr ""
-" brev\n"
-" breve"
-
-#: accountdialog.cpp:1746
-msgid ""
-"_n: byte\n"
-" bytes"
-msgstr ""
-" byte\n"
-" byte"
-
-#: accountdialog.cpp:1998 accountdialog.cpp:2025
-msgid "Choose Location"
-msgstr "Vælg sted"
-
-#: accountdialog.cpp:2013
-msgid "Only local files are currently supported."
-msgstr "Kun lokale filer er understøttet for øjeblikket."
-
-#: accountdialog.cpp:2119
-msgid "Fetching Namespaces..."
-msgstr "Henter navnerum..."
-
-#: accountdialog.cpp:2180
-msgid "Empty"
-msgstr "Tøm"
-
-#: accountdialog.cpp:2296
-msgid "Edit Namespace '%1'"
-msgstr "Redigér navnerummet '%1'"
-
-#: accountmanager.cpp:101
-#, c-format
-msgid "Account %1"
-msgstr "Konto %1"
-
-#: accountmanager.cpp:181
-msgid ""
-"Account %1 has no mailbox defined:\n"
-"mail checking aborted;\n"
-"check your account settings."
-msgstr ""
-"Kontoen %1 har ingen postkasse.\n"
-"Posthentning afbrudt.\n"
-"Undersøg dine kontoindstillinger!"
-
-#: accountmanager.cpp:196
-msgid "Checking account %1 for new mail"
-msgstr "Tjekker kontoen %1 for ny post"
-
-#: accountmanager.cpp:214 accountmanager.cpp:217 accountwizard.cpp:441
-#: accountwizard.cpp:477
-msgid "Local Account"
-msgstr "Lokal konto"
-
-#: accountmanager.cpp:220
-msgid "POP Account"
-msgstr "Pop-konto"
-
-#: accountmanager.cpp:223 accountmanager.cpp:225
-msgid "IMAP Account"
-msgstr "IMAP-konto"
-
-#: accountmanager.cpp:308
-msgid ""
-"You need to add an account in the network section of the settings in order to "
-"receive mail."
-msgstr ""
-"Du bliver nødt til at tilføje en konto i netværksdelen af opsætningen for at "
-"kunne modtage post."
-
-#: accountwizard.cpp:87
-msgid "Local mailbox"
-msgstr "Lokal postkasse"
-
-#: accountwizard.cpp:88
-msgid "POP3"
-msgstr "POP3"
-
-#: accountwizard.cpp:89
-msgid "IMAP"
-msgstr "IMAP"
-
-#: accountwizard.cpp:90
-msgid "Disconnected IMAP"
-msgstr "Ikke forbundet IMAP"
-
-#: accountwizard.cpp:91
-msgid "Maildir mailbox"
-msgstr "Maildir-postkasse"
-
-#: accountwizard.cpp:167
-msgid "Location:"
-msgstr "Sted:"
-
-#: accountwizard.cpp:176
-msgid "Incoming server:"
-msgstr "Indkommende server:"
-
-#: accountwizard.cpp:190
-msgid "Welcome to KMail"
-msgstr "Velkommen til Kmail"
-
-#: accountwizard.cpp:195
-msgid ""
-"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this wizard "
-"to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you received "
-"from your email provider into the following pages.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Det virker som om dette er første gangen du starter Kmail. Du kan bruge "
-"denne guide til at indstille dine e-mail-konti. Skriv blot forbindelsesdata "
-"som du har fået fra din e-mail-leverandør på følgende sider.</qt>"
-
-#: accountwizard.cpp:200
-msgid "Welcome"
-msgstr "Velkommen"
-
-#: accountwizard.cpp:208
-msgid "Select what kind of account you would like to create"
-msgstr "Vælg hvilket slags konto du vil oprette"
-
-#: accountwizard.cpp:212 kmacctseldlg.cpp:41
-msgid "Account Type"
-msgstr "Kontotype"
-
-#: accountwizard.cpp:221
-msgid "Real name:"
-msgstr "Rigtigt navn:"
-
-#: accountwizard.cpp:228
-msgid "E-mail address:"
-msgstr "E-mail-adresse:"
-
-#: accountwizard.cpp:235
-msgid "Organization:"
-msgstr "Organisation:"
-
-#: accountwizard.cpp:242
-msgid "Account Information"
-msgstr "Kontoinformation"
-
-#: accountwizard.cpp:251
-msgid "Login name:"
-msgstr "Brugernavn:"
-
-#: accountwizard.cpp:258
-msgid "Password:"
-msgstr "Kodeord:"
-
-#: accountwizard.cpp:266
-msgid "Login Information"
-msgstr "Indlogningsinformation"
-
-#: accountwizard.cpp:279 accountwizard.cpp:299
-msgid "Use secure connection (SSL)"
-msgstr "Brug sikker forbindelse (SSL)"
-
-#: accountwizard.cpp:283
-msgid "Choose..."
-msgstr "Vælg..."
-
-#: accountwizard.cpp:292
-msgid "Outgoing server:"
-msgstr "Udgående server:"
-
-#: accountwizard.cpp:302
-msgid "Use local delivery"
-msgstr "Brug lokal leverance"
-
-#: accountwizard.cpp:309
-msgid "Server Information"
-msgstr "Serverinformation"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 248
-#: accountwizard.cpp:329 rc.cpp:212
-#, no-c-format
-msgid "None"
-msgstr "Ingen"
-
-#: accountwizard.cpp:384 configuredialog.cpp:792
-msgid "Sendmail"
-msgstr "Sendmail"
-
-#: accountwizard.cpp:519 accountwizard.cpp:530 accountwizard.cpp:543
-msgid "Check for supported security capabilities of %1..."
-msgstr "Tjek sikkerhedsmuligheder som understøttes af %1..."
-
-#: actionscheduler.cpp:598 kmfiltermgr.cpp:152 kmfiltermgr.cpp:255
-#: kmfiltermgr.cpp:293
-msgid "<b>Evaluating filter rules:</b> "
-msgstr "<b>Evaluerer filterregler:</b>"
-
-#: actionscheduler.cpp:605 kmfiltermgr.cpp:159 kmfiltermgr.cpp:262
-#: kmfiltermgr.cpp:299
-msgid "<b>Filter rules have matched.</b>"
-msgstr "<b>Filterregler er matchede.</b>"
-
-#: actionscheduler.cpp:627 kmfilter.cpp:115
-#, c-format
-msgid "<b>Applying filter action:</b> %1"
-msgstr "<b>Anvend filterhandling:</b> %1"
-
-#: antispamwizard.cpp:101
-msgid "Anti-Spam Wizard"
-msgstr "Anti-spam-guide"
-
-#: antispamwizard.cpp:102
-msgid "Anti-Virus Wizard"
-msgstr "Anti-virus guide"
-
-#: antispamwizard.cpp:106
-msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard"
-msgstr "Velkommen til KMail's anti-spam-guide"
-
-#: antispamwizard.cpp:107
-msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard"
-msgstr "Velkommen til KMail's anti-virus guide"
-
-#: antispamwizard.cpp:113
-msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages"
-msgstr "Tilvalg til at finjustere håndtering af spam-post"
-
-#: antispamwizard.cpp:119
-msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages"
-msgstr "Tilvalg til at finjustere håndtering af post med virus"
-
-#: antispamwizard.cpp:131
-msgid "Summary of changes to be made by this wizard"
-msgstr "Sammenfatning af ændringer som skal udføres af guiden"
-
-#: antispamwizard.cpp:200
-msgid "Virus handling"
-msgstr "Håndtering af virus"
-
-#: antispamwizard.cpp:284 antispamwizard.cpp:286 antispamwizard.cpp:572
-msgid "Spam handling"
-msgstr "Håndtering af spam"
-
-#: antispamwizard.cpp:325 antispamwizard.cpp:327 antispamwizard.cpp:585
-msgid "Semi spam (unsure) handling"
-msgstr "Semispam (usikker) håndtering"
-
-#: antispamwizard.cpp:387 antispamwizard.cpp:389 antispamwizard.cpp:593
-msgid "Classify as spam"
-msgstr "Klassificér som spam"
-
-#: antispamwizard.cpp:419 antispamwizard.cpp:421 antispamwizard.cpp:595
-msgid "Classify as NOT spam"
-msgstr "Klassificér som IKKE-spam"
-
-#: antispamwizard.cpp:493
-msgid "Scanning for %1..."
-msgstr "Skanner efter %1..."
-
-#: antispamwizard.cpp:524
-msgid "Scanning for anti-spam tools finished."
-msgstr "Skanner for anti-spam-værktøjer færdig."
-
-#: antispamwizard.cpp:525
-msgid "Scanning for anti-virus tools finished."
-msgstr "Skanner for anti-virus værktøjer færdig."
-
-#: antispamwizard.cpp:528
-msgid ""
-"<p>No spam detection tools have been found. Install your spam detection "
-"software and re-run this wizard.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ingen værktøjer fundet for detektering af spam. Installér programmel til "
-"detektering af spam og kør guiden igen.</p>"
-
-#: antispamwizard.cpp:531
-msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found."
-msgstr "Skanning færdig. Ingen anti-virus værktøjer fundet."
-
-#: antispamwizard.cpp:555
-msgid "<p>Messages classified as spam are marked as read."
-msgstr "<p>Breve der er blevet klassificeret som spam markeres som læst."
-
-#: antispamwizard.cpp:557
-msgid "<p>Messages classified as spam are not marked as read."
-msgstr "<p>Breve der er blevet klassificeret som spam markeres ikke som læst."
-
-#: antispamwizard.cpp:560
-msgid "<br>Spam messages are moved into the folder named <i>"
-msgstr "<br>Spam flyttes til mappen som hedder <i>"
-
-#: antispamwizard.cpp:563
-msgid "<br>Spam messages are not moved into a certain folder.</p>"
-msgstr "<br>Spam flyttes ikke til en bestemt mappe.</p>"
-
-#: antispamwizard.cpp:587
-msgid "<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>"
-msgstr ""
-"<p>Mappen for breve klassificerede som usikre (formodentlig spam) er <i>"
-
-#: antispamwizard.cpp:600
-msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>"
-msgstr "<p>Guiden laver følgende filtre:<ul>"
-
-#: antispamwizard.cpp:603
-msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>"
-msgstr "<p>Guiden erstatter følgende filtre:<ul>"
-
-#: antispamwizard.cpp:860
-msgid ""
-"The wizard will search for any tools to do spam detection\n"
-"and setup KMail to work with them."
-msgstr ""
-"Guiden søger efter eventuelle værktøjer til at detektere\n"
-"spam og indstiller Kmail til at benytte sig af dem."
-
-#: antispamwizard.cpp:864
-msgid ""
-"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use "
-"some commonly-known anti-virus tools.</p>"
-"<p>The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter "
-"rules to classify messages using these tools and to separate messages "
-"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into "
-"consideration: it will always append the new rules.</p>"
-"<p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen during the scan of the "
-"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of "
-"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please "
-"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the "
-"former behavior."
-msgstr ""
-"<p>Her kan du få noget assistance med at indstille KMail's filterregler til at "
-"bruge nogle almindeligt kendte anti-virus værktøjer.</p>"
-"Guiden kan detektere værktøjerne på din computer, og også lave filterregler til "
-"at klassificere brevene ved brug af disse værktøjer og adskille de breve der "
-"indeholder virus. Guiden vil ikke tage nogen eksisterende filterregler i "
-"betragtning men vil tilføje nye regler i alle tilfælde.</p> "
-"<p><b>ADVARSEL:</b>Da KMail ser ud til at være frosset mens brevene skannes for "
-"virus, kan du komme ud for problemer med KMail's reaktionstid da anti-virus "
-"værktøjsoperationer sædvanligvis tager meget lang tid. Overvej i så tilfælde "
-"venligst at slette filterreglerne der bliver lavet af guiden for at komme "
-"tilbage til den tidligere opførsel."
-
-#: antispamwizard.cpp:915
-msgid ""
-"<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next "
-"page.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Vælg værktøjerne som skal bruges til detektering og gå til næste side.</p>"
-
-#: antispamwizard.cpp:941
-msgid "&Mark detected spam messages as read"
-msgstr "&Markér detekterede spam-breve som læste"
-
-#: antispamwizard.cpp:943
-msgid "Mark messages which have been classified as spam as read."
-msgstr "Markér breve der er blevet klassificeret som spam som læst."
-
-#: antispamwizard.cpp:946
-msgid "Move &known spam to:"
-msgstr "Flyt &kendt spam til:"
-
-#: antispamwizard.cpp:948
-msgid ""
-"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change "
-"that in the folder view below."
-msgstr ""
-"Standardmappe for spam er affaldsspanden, men du kan ændre det i mappevisningen "
-"nedenfor."
-
-#: antispamwizard.cpp:962
-msgid "Move &probable spam to:"
-msgstr "Flyt &formodentlig spam til:"
-
-#: antispamwizard.cpp:964
-msgid ""
-"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder "
-"view below."
-"<p>Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a "
-"capable tool, you can't select a folder as well."
-msgstr ""
-"Standardmappen er indbakken, men du kan ændre det i mappevisningen nedenfor."
-"<p>Alle værktøjer understøtter ikke klassificering som usikker. Hvis du ikke "
-"har valgt et værktøj med muligheden, kan du ikke heller vælge en mappe."
-
-#: antispamwizard.cpp:1064
-msgid "Check messages using the anti-virus tools"
-msgstr "Klassificér breve ved brug af anti-virus værktøjer"
-
-#: antispamwizard.cpp:1066
-msgid ""
-"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
-"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
-"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a "
-"special folder."
-msgstr ""
-"Lad anti-virus værktøjer klassificere dine breve. Guiden vil lave passende "
-"filtre. Brevene bliver sædvanligvis markeret af værktøjerne så de følgende "
-"filtre kan reagere på dette og f.eks. flytte virus til en speciel mappe."
-
-#: antispamwizard.cpp:1072
-msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
-msgstr "Flyt detekteret virus-post til den valgte mappe"
-
-#: antispamwizard.cpp:1074
-msgid ""
-"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those "
-"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash "
-"folder, but you may change that in the folder view."
-msgstr ""
-"Et filter til at detektere breve klassificeret som virusinficerede og til at "
-"flytte disse til en foruddefineret mappe bliver lavet. Standardmappen er "
-"affaldsmappen, men du kan ændre dette i mappevisningen."
-
-#: antispamwizard.cpp:1080
-msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
-msgstr "Derudover, markér detekteret virus-post som læst"
-
-#: antispamwizard.cpp:1083
-msgid ""
-"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as "
-"moving them to the selected folder."
-msgstr ""
-"Ud over at flytte breve der er blevet klassificeret som virusinficeret post til "
-"de valgte mapper, markeres brevene som læst."
-
-#: cachedimapjob.cpp:220 cachedimapjob.cpp:271 cachedimapjob.cpp:825
-msgid "Error while deleting messages on the server: "
-msgstr "Fejl ved sletning af breve på serveren"
-
-#: cachedimapjob.cpp:290
-msgid "Error while retrieving message on the server: "
-msgstr "Fejl ved at hente brev fra serveren:"
-
-#: cachedimapjob.cpp:538
-msgid "Error while uploading folder"
-msgstr "Fejl ved upload af mappe"
-
-#: cachedimapjob.cpp:539
-msgid "Could not make the folder <b>%1</b> on the server."
-msgstr "Kunne ikke lave mappen <b>%1</b> på serveren."
-
-#: cachedimapjob.cpp:540
-msgid ""
-"This could be because you do not have permission to do this, or because the "
-"folder is already present on the server; the error message from the server "
-"communication is here:"
-msgstr ""
-"Dette kunne være fordi du ikke har tilladelse til at gøre dette eller fordi "
-"mappen allerede findes på serveren. Fejlmeddelelsen fra serverkommunikationen "
-"er her:"
-
-#: cachedimapjob.cpp:626
-msgid "Error while deleting folder %1 on the server: "
-msgstr "Fejl ved sletning af mappen %1 på serveren:"
-
-#: cachedimapjob.cpp:679
-msgid "Error while reading folder %1 on the server: "
-msgstr "Fejl ved læsning af mappen %1 på serveren:"
-
-#: cachedimapjob.cpp:794
-#, c-format
-msgid "Error while trying to rename folder %1"
-msgstr "Fejl ved forsøg på at omdøbe mappen %1"
-
-#: callback.cpp:170
-msgid ""
-"<qt>None of your identities match the receiver of this message,"
-"<br>please choose which of the following addresses is yours, if any:"
-msgstr ""
-"<qt>Ingen af dine identiteter matcher modtageren af dette brev,"
-"<br>vælg venligst hvilken af følgende adresser der er din, om nogen:"
-
-#: callback.cpp:176
-msgid ""
-"<qt>Several of your identities match the receiver of this message,"
-"<br>please choose which of the following addresses is yours:"
-msgstr ""
-"<qt>Adskillige af dine identiteter matcher modtageren af dette brev,"
-"<br>vælg venligst hvilken af følgende adresser der er din:"
-
-#: callback.cpp:183
-msgid "Select Address"
-msgstr "Vælg adresse"
-
-#: chiasmuskeyselector.cpp:19
-msgid "Please select the Chiasmus key file to use:"
-msgstr "Vælg venligst den Chiasmus nøglefil der skal."
-
-#: chiasmuskeyselector.cpp:29
-msgid "Additional arguments for chiasmus:"
-msgstr "Yderligere argumenter for Chiasmus:"
-
-#: compactionjob.cpp:99
-#, c-format
-msgid "For safety reasons, compaction has been disabled for %1"
-msgstr "Komprimering er blevet deaktiveret af sikkerhedsgrunde for %1"
-
-#: compactionjob.cpp:176 compactionjob.cpp:259
-msgid "Folder \"%1\" successfully compacted"
-msgstr "Det lykkedes at komprimere mappen %1"
-
-#: compactionjob.cpp:180 compactionjob.cpp:261
-msgid "Error occurred while compacting \"%1\". Compaction aborted."
-msgstr "Der opstod en fejl ved komprimering af \"%1\". Komprimering afbrudt."
-
-#: configuredialog.cpp:155
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>This setting has been fixed by your administrator.</p>"
-"<p>If you think this is an error, please contact him.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Denne indstilling er fastsat af din administrator.</p>"
-"<p>Hvis du mener det er en fejl, så henvend dig venligst til ham.</p></qt>"
-
-#: configuredialog.cpp:217
-msgid "&Load Profile..."
-msgstr "&Indlæs profiler..."
-
-#: configuredialog.cpp:305 simplestringlisteditor.cpp:85
-msgid "&Add..."
-msgstr "&Tilføj..."
-
-#: configuredialog.cpp:306 configuredialog.cpp:625 configuredialog.cpp:1096
-#: configuredialog.cpp:3165 simplestringlisteditor.cpp:108
-msgid "&Modify..."
-msgstr "Æ&ndr..."
-
-#: configuredialog.cpp:307
-msgid "&Rename"
-msgstr "&Omdøb"
-
-#: configuredialog.cpp:308 configuredialog.cpp:3115 configuredialog.cpp:3164
-msgid "Remo&ve"
-msgstr "&Fjern"
-
-#: configuredialog.cpp:309
-msgid "Set as &Default"
-msgstr "Sæt som &standard"
-
-#: configuredialog.cpp:450
-msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>"
-msgstr "<qt>Vil du fjerne identiteten <b>%1</b>?</qt>"
-
-#: configuredialog.cpp:452
-msgid "Remove Identity"
-msgstr "Fjern identitet"
-
-#: configuredialog.cpp:493 configuredialog.cpp:3114
-msgid "Add..."
-msgstr "Tilføj..."
-
-#: configuredialog.cpp:495 configuredialog.cpp:3116
-msgid "Modify..."
-msgstr "Ændr..."
-
-#: configuredialog.cpp:499
-msgid "Set as Default"
-msgstr "Sæt som standard"
-
-#: configuredialog.cpp:562
-msgid "&Receiving"
-msgstr "&Modtager"
-
-#: configuredialog.cpp:570
-msgid "&Sending"
-msgstr "&Send"
-
-#: configuredialog.cpp:595
-msgid "Outgoing accounts (add at least one):"
-msgstr "Udgående konti (tilføj mindst én):"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 99
-#: configuredialog.cpp:604 configuredialog.cpp:1074 configuredialog.cpp:3290
-#: distributionlistdialog.cpp:115 favoritefolderview.cpp:378
-#: kmcomposewin.cpp:366 rc.cpp:191 recipientspicker.cpp:389
-#, no-c-format
-msgid "Name"
-msgstr "Navn"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 88
-#: configuredialog.cpp:605 configuredialog.cpp:1075 kmcomposewin.cpp:369
-#: kmfilterdlg.cpp:214 kmmimeparttree.cpp:65 rc.cpp:188
-#, no-c-format
-msgid "Type"
-msgstr "Type"
-
-#: configuredialog.cpp:618 configuredialog.cpp:1089 configuredialog.cpp:2836
-#: configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3164 configuredialog.cpp:3498
-msgid "A&dd..."
-msgstr "&Tilføj..."
-
-#: configuredialog.cpp:633 configuredialog.cpp:1104
-msgid "R&emove"
-msgstr "&Fjern"
-
-#: configuredialog.cpp:640
-msgid "Set Default"
-msgstr "Sæt standard"
-
-#: configuredialog.cpp:650
-msgid "Common Options"
-msgstr "Almindelige tilvalg"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 382
-#: configuredialog.cpp:658 rc.cpp:788
-#, no-c-format
-msgid "Confirm &before send"
-msgstr "Bekræft &før afsendelse"
-
-#: configuredialog.cpp:666
-msgid "Never Automatically"
-msgstr "Aldrig automatisk"
-
-#: configuredialog.cpp:667
-msgid "On Manual Mail Checks"
-msgstr "Ved manuelt tjek for post"
-
-#: configuredialog.cpp:668
-msgid "On All Mail Checks"
-msgstr "Ved alle tjek for post"
-
-#: configuredialog.cpp:676
-msgid "Send Now"
-msgstr "Send nu"
-
-#: configuredialog.cpp:677
-msgid "Send Later"
-msgstr "Send senere"
-
-#: configuredialog.cpp:687
-msgid "Allow 8-bit"
-msgstr "Tillad 8-bit"
-
-#: configuredialog.cpp:688
-msgid "MIME Compliant (Quoted Printable)"
-msgstr "MIME-kompatibel (Quoted Printable)"
-
-#: configuredialog.cpp:701
-msgid "Send &messages in outbox folder:"
-msgstr "Send &breve i udbakken:"
-
-#: configuredialog.cpp:709
-msgid "Defa&ult send method:"
-msgstr "Stan&dard-sendemetode:"
-
-#: configuredialog.cpp:711
-msgid "Message &property:"
-msgstr "Brev&egenskab:"
-
-#: configuredialog.cpp:713
-msgid "Defaul&t domain:"
-msgstr "Stan&dard-domæne:"
-
-#: configuredialog.cpp:717
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The default domain is used to complete email addresses that only consist of "
-"the user's name.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Standard-domænet bruges til at komplettere e-mail-adresser der kun består af "
-"brugerens navn.</p></qt>"
-
-#: configuredialog.cpp:741
-msgid ""
-"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names\n"
-"%1 %2"
-msgstr "%1 %2"
-
-#: configuredialog.cpp:766 configuredialog.cpp:943 configuredialog.cpp:991
-msgid "smtp (Default)"
-msgstr "smtp (standard)"
-
-#: configuredialog.cpp:768 configuredialog.cpp:945 configuredialog.cpp:993
-msgid "sendmail (Default)"
-msgstr "sendmail (standard)"
-
-#: configuredialog.cpp:799 kmtransport.cpp:248
-msgid "Add Transport"
-msgstr "Tilføj overførsel"
-
-#: configuredialog.cpp:830
-msgid ""
-"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->"
-"Sending listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the "
-"default transport\n"
-"%1 (Default)"
-msgstr "%1 (Standard)"
-
-#: configuredialog.cpp:854
-msgid "Modify Transport"
-msgstr "Ændr overførsel"
-
-#: configuredialog.cpp:890
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: This identity has been changed to use the modified transport:\n"
-"These %n identities have been changed to use the modified transport:"
-msgstr ""
-"Denne identitet er ændret til at bruge den ændrede overførsel:\n"
-"Disse %n identiteter er ændrede til at bruge den ændrede overførsel:"
-
-#: configuredialog.cpp:921
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: This identity has been changed to use the default transport:\n"
-"These %n identities have been changed to use the default transport:"
-msgstr ""
-"Denne identitet er ændret til at bruge standardoverførsel:\n"
-"Disse %n identiteter er ændret til at bruge standardoverførsel:"
-
-#: configuredialog.cpp:1066
-msgid "Incoming accounts (add at least one):"
-msgstr "Indkommende konti (tilføj mindst én):"
-
-#: configuredialog.cpp:1076 kmfolderseldlg.cpp:95 kmfoldertree.cpp:376
-#: searchwindow.cpp:230
-msgid "Folder"
-msgstr "Mappe"
-
-#: configuredialog.cpp:1112
-msgid "Chec&k mail on startup"
-msgstr "&Kig efter e-mail ved opstart"
-
-#: configuredialog.cpp:1118
-msgid "New Mail Notification"
-msgstr "Gør opmærksom på ny post"
-
-#: configuredialog.cpp:1123
-msgid "&Beep"
-msgstr "&Bip"
-
-#: configuredialog.cpp:1131
-msgid "Deta&iled new mail notification"
-msgstr "Gør &detaljeret opmærksom på ny post"
-
-#: configuredialog.cpp:1135
-msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages"
-msgstr "Vis for hver mappe antallet af nyligt ankomne breve"
-
-#: configuredialog.cpp:1143
-msgid "Other Actio&ns"
-msgstr "Andre &handlinger"
-
-#: configuredialog.cpp:1221
-msgid "Unknown account type selected"
-msgstr "Ukendt kontotype valgt"
-
-#: configuredialog.cpp:1230
-msgid "Unable to create account"
-msgstr "Lykkedes ikke at oprette konto"
-
-#: configuredialog.cpp:1236 kmacctseldlg.cpp:36
-msgid "Add Account"
-msgstr "Tilføj konto"
-
-#: configuredialog.cpp:1288
-msgid "Unable to locate account"
-msgstr "Kan ikke finde konto"
-
-#: configuredialog.cpp:1315
-msgid "Modify Account"
-msgstr "Ændr konto"
-
-#: configuredialog.cpp:1360 configuredialog.cpp:1440
-msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>"
-msgstr "<qt>Kan ikke finde kontoen <b>%1</b>.</qt>"
-
-#: configuredialog.cpp:1491
-msgid "Color&s"
-msgstr "&Farver"
-
-#: configuredialog.cpp:1497
-msgid "La&yout"
-msgstr "La&yout"
-
-#: configuredialog.cpp:1503
-msgid "M&essage List"
-msgstr "&Brevliste"
-
-#: configuredialog.cpp:1509
-msgid "Message W&indow"
-msgstr "Brev&vindue"
-
-#: configuredialog.cpp:1515
-msgid "System &Tray"
-msgstr "Status&felt"
-
-#: configuredialog.cpp:1531
-msgid "Message Body"
-msgstr "Brødtekst"
-
-#: configuredialog.cpp:1532
-msgid "Message List"
-msgstr "Brevoversigt"
-
-#: configuredialog.cpp:1533
-msgid "Message List - New Messages"
-msgstr "Brevoversigt - Nye breve"
-
-#: configuredialog.cpp:1534
-msgid "Message List - Unread Messages"
-msgstr "Brevoversigt - Ulæste breve"
-
-#: configuredialog.cpp:1535
-msgid "Message List - Important Messages"
-msgstr "Brevoversigt - Vigtige breve"
-
-#: configuredialog.cpp:1536
-msgid "Message List - Todo Messages"
-msgstr "Brevoversigt - Gøremålsbreve"
-
-#: configuredialog.cpp:1537
-msgid "Message List - Date Field"
-msgstr "Brevoversigt - datofelt"
-
-#: configuredialog.cpp:1538 configuredialog.cpp:1859
-msgid "Folder List"
-msgstr "Mappeoversigt"
-
-#: configuredialog.cpp:1539 configuredialog.cpp:1702
-msgid "Quoted Text - First Level"
-msgstr "Citeret tekst - første niveau"
-
-#: configuredialog.cpp:1540 configuredialog.cpp:1703
-msgid "Quoted Text - Second Level"
-msgstr "Citeret tekst - andet niveau"
-
-#: configuredialog.cpp:1541 configuredialog.cpp:1704
-msgid "Quoted Text - Third Level"
-msgstr "Citeret tekst - tredje niveau"
-
-#: configuredialog.cpp:1542
-msgid "Fixed Width Font"
-msgstr "Fastbredde-skrifttype"
-
-#: configuredialog.cpp:1543 kmcomposewin.cpp:356
-msgid "Composer"
-msgstr "Brevskriver"
-
-#: configuredialog.cpp:1544
-msgid "Printing Output"
-msgstr "Udskrift af data"
-
-#: configuredialog.cpp:1559
-msgid "&Use custom fonts"
-msgstr "&Brug selvvalgte skrifttyper"
-
-#: configuredialog.cpp:1575
-msgid "Apply &to:"
-msgstr "Anvend &på:"
-
-#: configuredialog.cpp:1699
-msgid "Composer Background"
-msgstr "Brevskriverbaggrund"
-
-#: configuredialog.cpp:1700
-msgid "Alternative Background Color"
-msgstr "Alternativ baggrundsfarve"
-
-#: configuredialog.cpp:1701
-msgid "Normal Text"
-msgstr "Normal tekst"
-
-#: configuredialog.cpp:1705
-msgid "Link"
-msgstr "Link"
-
-#: configuredialog.cpp:1706
-msgid "Followed Link"
-msgstr "Besøgt link"
-
-#: configuredialog.cpp:1707
-msgid "Misspelled Words"
-msgstr "Forkert stavede ord"
-
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 71
-#: configuredialog.cpp:1708 rc.cpp:444
-#, no-c-format
-msgid "New Message"
-msgstr "Nyt brev"
-
-#: configuredialog.cpp:1709
-msgid "Unread Message"
-msgstr "Ulæst brev"
-
-#: configuredialog.cpp:1710
-msgid "Important Message"
-msgstr "Vigtigt brev"
-
-#: configuredialog.cpp:1711
-msgid "Todo Message"
-msgstr "Gøremålsbrev"
-
-#: configuredialog.cpp:1712
-msgid "OpenPGP Message - Encrypted"
-msgstr "OpenPGP-brev - krypteret"
-
-#: configuredialog.cpp:1713
-msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key"
-msgstr "OpenPGP-brev - gyldig underskrift med troværdig nøgle"
-
-#: configuredialog.cpp:1714
-msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key"
-msgstr "OpenPGP-brev - gyldig underskrift med utroværdig nøgle"
-
-#: configuredialog.cpp:1715
-msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature"
-msgstr "OpenPGP-brev - ikke-tjekket underskrift"
-
-#: configuredialog.cpp:1716
-msgid "OpenPGP Message - Bad Signature"
-msgstr "OpenPGP-brev - dårlig underskrift"
-
-#: configuredialog.cpp:1717
-msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages"
-msgstr "Kant rundt om advarsel forud for HTML-brev"
-
-#: configuredialog.cpp:1718
-msgid "Folder Name and Size When Close to Quota"
-msgstr "Mappenavn og -størrelse når tæt på kvote"
-
-#: configuredialog.cpp:1719
-msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message"
-msgstr "HTML statuslinje-baggrund - Intet HTML-brev"
-
-#: configuredialog.cpp:1720
-msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message"
-msgstr "HTML statuslinje-forgrund - Intet HTML-brev"
-
-#: configuredialog.cpp:1721
-msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message"
-msgstr "HTML statuslinje-baggrund - HTML-brev"
-
-#: configuredialog.cpp:1722
-msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message"
-msgstr "HTML statuslinje-forgrund - HTML-brev"
-
-#: configuredialog.cpp:1734
-msgid "&Use custom colors"
-msgstr "&Brug egne farver"
-
-#: configuredialog.cpp:1749
-msgid "Recycle colors on deep &quoting"
-msgstr "Genbrug farver ved dyb &citering"
-
-#: configuredialog.cpp:1757
-msgid "Close to quota threshold"
-msgstr "Tæt på kvotetærskel"
-
-#: configuredialog.cpp:1763
-#, c-format
-msgid "%"
-msgstr "%"
-
-#: configuredialog.cpp:1855
-msgid "Lon&g folder list"
-msgstr "&Lang mappeoversigt"
-
-#: configuredialog.cpp:1856
-msgid "Shor&t folder list"
-msgstr "&Kort mappeoversigt"
-
-#: configuredialog.cpp:1865
-msgid "Abo&ve the message pane"
-msgstr "Over &brevruden"
-
-#: configuredialog.cpp:1866
-msgid "&Below the message pane"
-msgstr "&Under brevruden"
-
-#: configuredialog.cpp:1869
-msgid "Message Structure Viewer Placement"
-msgstr "Placeringsstruktur for brevvisning"
-
-#: configuredialog.cpp:1874
-msgid "Show &never"
-msgstr "Vis &aldrig"
-
-#: configuredialog.cpp:1875
-msgid "Show only for non-plaintext &messages"
-msgstr "Vises kun for ikke-almindelig-tekst &breve"
-
-#: configuredialog.cpp:1876
-msgid "Show alway&s"
-msgstr "Vis al&tid"
-
-#: configuredialog.cpp:1879
-msgid "Message Structure Viewer"
-msgstr "Fremviser af brevstruktur"
-
-#: configuredialog.cpp:1885
-msgid "&Do not show a message preview pane"
-msgstr "&Vis ikke en brevforhåndsvisningsrude"
-
-#: configuredialog.cpp:1886
-msgid "Show the message preview pane belo&w the message list"
-msgstr "Vis brevforhåndsvisningsruden &under brevlisten"
-
-#: configuredialog.cpp:1887
-msgid "Show the message preview pane ne&xt to the message list"
-msgstr "Vis en brevforhåndsvisningsrude &ved siden af brevlisten"
-
-#: configuredialog.cpp:1890
-msgid "Message Preview Pane"
-msgstr "Brevforhåndsvisningsrude"
-
-#: configuredialog.cpp:1908
-msgid "Show favorite folder view"
-msgstr "Vis favoritmappevisning"
-
-#: configuredialog.cpp:1912
-msgid "Show folder quick search field"
-msgstr "Vis felt til hurtig mappesøgning"
-
-#: configuredialog.cpp:1983
-msgid "Sta&ndard format (%1)"
-msgstr "Sta&ndardformat (%1)"
-
-#: configuredialog.cpp:1984
-msgid "Locali&zed format (%1)"
-msgstr "Lokali&seret format (%1)"
-
-#: configuredialog.cpp:1985
-msgid "Fancy for&mat (%1)"
-msgstr "Fl&ot format (%1)"
-
-#: configuredialog.cpp:1986
-msgid "C&ustom format (Shift+F1 for help):"
-msgstr "&Brugervalgt format (Shift + F1 for hjælp):"
-
-#: configuredialog.cpp:2003
-msgid "General Options"
-msgstr "Generelle tilvalg"
-
-#: configuredialog.cpp:2006
-msgid "Show Quick Search"
-msgstr "Vis hurtigsøgning"
-
-#: configuredialog.cpp:2008
-msgid "Display messa&ge sizes"
-msgstr "&Vis brevstørrelser"
-
-#: configuredialog.cpp:2010
-msgid "Show crypto &icons"
-msgstr "Vis kr&ypto-ikoner"
-
-#: configuredialog.cpp:2012
-msgid "Show attachment icon"
-msgstr "Vis bilagets ikon"
-
-#: configuredialog.cpp:2015
-msgid "&Threaded message list"
-msgstr "&Tråd brevliste"
-
-#: configuredialog.cpp:2033
-msgid "Threaded Message List Options"
-msgstr "Tilvalg for trådede brevlister"
-
-#: configuredialog.cpp:2037
-msgid "Always &keep threads open"
-msgstr "Hold &altid tråde åbne"
-
-#: configuredialog.cpp:2040
-msgid "Threads default to o&pen"
-msgstr "Tråde å&bne som standard"
-
-#: configuredialog.cpp:2043
-msgid "Threads default to closed"
-msgstr "Tråde lukkede som standard"
-
-#: configuredialog.cpp:2046
-msgid ""
-"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open watched "
-"threads."
-msgstr ""
-"Åbn tråde der indeholder nye, ulæste eller vigtige &breve og åbne tråde der "
-"kigges på"
-
-#: configuredialog.cpp:2056
-msgid "Date Display"
-msgstr "Dato-visning"
-
-#: configuredialog.cpp:2073
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></p>"
-"<ul>"
-"<li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li>"
-"<li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li>"
-"<li>ddd - the abbreviated day name (Mon - Sun)</li>"
-"<li>dddd - the long day name (Monday - Sunday)</li>"
-"<li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</li>"
-"<li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li>"
-"<li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li>"
-"<li>MMMM - the long month name (January - December)</li>"
-"<li>yy - the year as a two digit number (00-99)</li>"
-"<li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></ul>"
-"<p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> "
-"<ul>"
-"<li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</li>"
-"<li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</li>"
-"<li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li>"
-"<li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li>"
-"<li>s - the seconds without a leading zero (0-59)</li>"
-"<li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</li>"
-"<li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li>"
-"<li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</li>"
-"<li>AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or "
-"\"PM\".</li>"
-"<li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or "
-"\"pm\".</li>"
-"<li>Z - time zone in numeric form (-0500)</li></ul>"
-"<p><strong>All other input characters will be ignored.</strong></p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p><strong>Disse udtryk kan bruges datoen:</strong></p>"
-"<ul>"
-"<li>d - dag som tal uden indledende nul (1-31)</li>"
-"<li>dd - dag som tal med indledende nul (01-31)</li>"
-"<li>ddd - det forkortede navn for dagen (Man - Søn)</li>"
-"<li>dddd - det lange navn for dagen (Mandag - Søndag)</li>"
-"<li>M - måned som et tal uden indledende nul (1-12)</li>"
-"<li>MM - måned som et tal med indledende nul (01-12)</li>"
-"<li>MMM - det forkortede navn for måneden (Jan - Dec)</li>"
-"<li>MMMM - det lange navn for måneden (Januar - December)</li>"
-"<li>yy - år som et tocifret tal (00-99)</li>"
-"<li>yyyy - år som et fircifret tal (0000-9999)</li></ul>"
-"<p><strong>Disse udtryk kan bruges for tidspunktet:</strong></p> "
-"<ul>"
-"<li>h - time uden indledende nul (0-23 eller 1-12 med AM/PM-visning)</li>"
-"<li>hh - time med indledende nul (00-23 eller 01-12 med AM/PM-visning)</li>"
-"<li>m - minut uden indledende nul (0-59)</li>"
-"<li>mm - minut med indledende nul (00-59)</li>"
-"<li>s - sekund uden indledende nul (0-59)</li>"
-"<li>ss - sekund med indledende nul (00-59)</li>"
-"<li>z - millisekund uden indledende nul (0-999)</li>"
-"<li>zzz - millisekund med indledende nul (000-999)</li>"
-"<li>AP - skift til AM/PM-visning. AP vil blive erstattet af enten \"AM\" eller "
-"\"PM\".</li>"
-"<li>ap - skift til AM/PM-visning. ap vil blive erstattet af enten \"am\" eller "
-"\"pm\".</li>"
-"<li>Z - zone i numerisk form ( -0500 )</li></ul>"
-"<p><strong>Alle andre inddata-tegn vil blive ignoreret.</strong></p></qt>"
-
-#: configuredialog.cpp:2187
-msgid ""
-"Changing the global threading setting will override all folder specific values."
-msgstr ""
-"Ændring af den globale trådningsopsætning, vil gå forud for alle "
-"mappespecifikke værdier."
-
-#: configuredialog.cpp:2224
-msgid "Show HTML stat&us bar"
-msgstr "&Vis HTML statuslinje"
-
-#: configuredialog.cpp:2228
-msgid "Show s&pam status in fancy headers"
-msgstr "Vis s&pam-status i smarte brevoverskrifter"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 541
-#: configuredialog.cpp:2232 rc.cpp:856
-#, no-c-format
-msgid "Replace smileys by emoticons"
-msgstr "Erstat smileys med emotikoner"
-
-#: configuredialog.cpp:2236
-msgid "Use smaller font for quoted text"
-msgstr "Brug mindre skrifttype til citeret tekst"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 546
-#: configuredialog.cpp:2240 rc.cpp:862
-#, no-c-format
-msgid "Show expand/collapse quote marks"
-msgstr "Vis udvid/kollpas citationsmarkeringer"
-
-#: configuredialog.cpp:2315
-msgid "Fallback ch&aracter encoding:"
-msgstr "Reserve&tegnsæt:"
-
-#: configuredialog.cpp:2325 configuredialog.cpp:2382 kmreaderwin.cpp:650
-msgid "Auto"
-msgstr "Auto"
-
-#: configuredialog.cpp:2336
-msgid "&Override character encoding:"
-msgstr "Sæt &tegnsæt ud af kraft:"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 103
-#: configuredialog.cpp:2462 rc.cpp:643
-#, no-c-format
-msgid "Enable system tray icon"
-msgstr "Aktivér statusikon"
-
-#: configuredialog.cpp:2468
-msgid "System Tray Mode"
-msgstr "Statusfelt-tilstand"
-
-#: configuredialog.cpp:2476
-msgid "Always show KMail in system tray"
-msgstr "Vis &altid KMail i statusfeltet"
-
-#: configuredialog.cpp:2479
-msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages"
-msgstr "Vis kun KMail i statusfeltet hvis der er ulæste breve"
-
-#: configuredialog.cpp:2539 identitydialog.cpp:384
-msgid "&Templates"
-msgstr "S&kabeloner"
-
-#: configuredialog.cpp:2545
-msgid "&Custom Templates"
-msgstr "&Egne skabeloner"
-
-#: configuredialog.cpp:2551
-msgid "&Subject"
-msgstr "&Emne"
-
-#: configuredialog.cpp:2558
-msgid "Cha&rset"
-msgstr "Te&gnsæt"
-
-#: configuredialog.cpp:2564
-msgid "H&eaders"
-msgstr "H&eader"
-
-#: configuredialog.cpp:2570
-msgid ""
-"_: Config->Composer->Attachments\n"
-"A&ttachments"
-msgstr "&Bilag"
-
-#: configuredialog.cpp:2654
-msgid "No autosave"
-msgstr "Gem ikke automatisk"
-
-#: configuredialog.cpp:2661
-msgid "Configure Completion Order"
-msgstr "Indstil kompletteringsrækkefølge"
-
-#: configuredialog.cpp:2669 kmlineeditspell.cpp:136
-msgid "Edit Recent Addresses..."
-msgstr "Redigér nylige adresser..."
-
-#: configuredialog.cpp:2676 kmedit.cpp:540
-msgid "External Editor"
-msgstr "Ekstern editor"
-
-#: configuredialog.cpp:2707
-#, c-format
-msgid "<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit."
-msgstr "<b>%f</b> vil blive erstattet med det filnavn, der skal redigeres."
-
-#: configuredialog.cpp:2817
-msgid ""
-"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:"
-"<br><b>%D</b>: date, <b>%S</b>: subject,"
-"<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: sender's name, <b>%f</b>"
-": sender's initials,"
-"<br><b>%T</b>: recipient's name, <b>%t</b>: recipient's name and address,"
-"<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>%c</b>: carbon copy names and addresses,"
-"<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Følgende pladsholdere er understøttede i svarsætninger:"
-"<br><b>%D</b>: dato, <b>%S</b>: emne,"
-"<br><b>%e</b>: afsenders adresse, <b>%F</b>: afsenders navn, <b>%f</b>"
-": afsenders initialer,"
-"<br><b>%T</b>: modtagers navn, <b>%t</b>: modtagers navn og adresse,"
-"<br><b>%C</b>: carbon copy navne, <b>%c</b>: carbon copy navne og adresser,"
-"<br><b>%%</b>: procent tegn, <b>%_</b>: mellemrum, <b>%L</b>: linjebrud</qt>"
-
-#: configuredialog.cpp:2830
-msgid "Lang&uage:"
-msgstr "S&prog:"
-
-#: configuredialog.cpp:2839 configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3303
-#: configuredialog.cpp:3498
-msgid "Re&move"
-msgstr "&Fjern..."
-
-#: configuredialog.cpp:2853
-msgid "Reply to se&nder:"
-msgstr "&Svar til afsender:"
-
-#: configuredialog.cpp:2861
-msgid "Repl&y to all:"
-msgstr "Svar &til alle:"
-
-#: configuredialog.cpp:2869
-msgid "&Forward:"
-msgstr "&Videresend:"
-
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 285
-#: configuredialog.cpp:2877 rc.cpp:459
-#, no-c-format
-msgid "&Quote indicator:"
-msgstr "&Citations-indikator:"
-
-#: configuredialog.cpp:2922 kmmessage.cpp:3960
-msgid "On %D, you wrote:"
-msgstr "%D skrev du:"
-
-#: configuredialog.cpp:2923 kmmessage.cpp:3962
-msgid "On %D, %F wrote:"
-msgstr "%D skrev %F:"
-
-#: configuredialog.cpp:2924 kmmessage.cpp:3964
-msgid "Forwarded Message"
-msgstr "Videresendt brev"
-
-#: configuredialog.cpp:2925
-msgid ">%_"
-msgstr ">%_"
-
-#: configuredialog.cpp:3074
-msgid "Repl&y Subject Prefixes"
-msgstr "Sv&ar-emnepræfikser"
-
-#: configuredialog.cpp:3078 configuredialog.cpp:3107
-msgid ""
-"Recognize any sequence of the following prefixes\n"
-"(entries are case-insensitive regular expressions):"
-msgstr ""
-"Genkend en vilkårlig sekvens af følgende præfikser\n"
-"(indgang er ikke-versalfølsom regulære udtryk):"
-
-#: configuredialog.cpp:3088 configuredialog.cpp:3499
-msgid "Mod&ify..."
-msgstr "Æ&ndr..."
-
-#: configuredialog.cpp:3089
-msgid "Enter new reply prefix:"
-msgstr "Indtast nyt svarpræfiks:"
-
-#: configuredialog.cpp:3103
-msgid "For&ward Subject Prefixes"
-msgstr "&Videresend emnepræfikser"
-
-#: configuredialog.cpp:3117
-msgid "Enter new forward prefix:"
-msgstr "Indtast nyt videresend-præfiks:"
-
-#: configuredialog.cpp:3156
-msgid ""
-"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom for "
-"a charset that contains all required characters."
-msgstr ""
-"Denne liste tjekkes for hvert udgående brev fra top til bund, for at finde et "
-"tegnsæt, der indeholder alle de nødvendige tegn."
-
-#: configuredialog.cpp:3165
-msgid "Enter charset:"
-msgstr "Indtast tegnsæt:"
-
-#: configuredialog.cpp:3171
-msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)"
-msgstr ""
-"&Behold det oprindelige tegnsæt, når der svares eller videresendes (om muligt)"
-
-#: configuredialog.cpp:3205
-msgid "This charset is not supported."
-msgstr "Dette tegnsæt er ikke understøttet."
-
-#: configuredialog.cpp:3256
-msgid "&Use custom message-id suffix"
-msgstr "&Brug selvvalgt message-id-endelse:"
-
-#: configuredialog.cpp:3269
-msgid "Custom message-&id suffix:"
-msgstr "Selvvalgt message-&id-endelse:"
-
-#: configuredialog.cpp:3283
-msgid "Define custom mime header fields:"
-msgstr "Definér brugervalgte mime-header-felter:"
-
-#: configuredialog.cpp:3291
-msgid "Value"
-msgstr "Værdi"
-
-#: configuredialog.cpp:3299
-msgid "Ne&w"
-msgstr "&Ny "
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 52
-#: configuredialog.cpp:3312 kmfolderdia.cpp:268 kmmsgpartdlg.cpp:110
-#: kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 newfolderdialog.cpp:76 rc.cpp:224
-#: rc.cpp:399
-#, no-c-format
-msgid "&Name:"
-msgstr "&Navn:"
-
-#: configuredialog.cpp:3321
-msgid "&Value:"
-msgstr "&Værdi:"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 359
-#: configuredialog.cpp:3468 rc.cpp:782
-#, no-c-format
-msgid "Outlook-compatible attachment naming"
-msgstr "Outlook-kompatibel navngivning af bilag"
-
-#: configuredialog.cpp:3471
-msgid ""
-"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names containing "
-"non-English characters"
-msgstr ""
-"Slå dette til for at få Outlook(tm) til at forstå dine bilags navne når de "
-"indeholder ikke-engelske tegn"
-
-#: configuredialog.cpp:3482
-msgid "E&nable detection of missing attachments"
-msgstr "&Aktivér detektion af manglende bilag"
-
-#: configuredialog.cpp:3489
-msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:"
-msgstr "Genkend hvert af følgende nøgleord som hensigt til at vedlægge en fil:"
-
-#: configuredialog.cpp:3500
-msgid "Enter new key word:"
-msgstr "Indtast nyt nøgleord:"
-
-#: configuredialog.cpp:3521 configuredialog.cpp:3522 kmcomposewin.cpp:2232
-#: kmcomposewin.cpp:2233
-msgid "attachment"
-msgstr "bilag"
-
-#: configuredialog.cpp:3523 configuredialog.cpp:3524 kmcomposewin.cpp:2234
-#: kmcomposewin.cpp:2235
-msgid "attached"
-msgstr "Vedlagt"
-
-#: configuredialog.cpp:3542
-msgid ""
-"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters in "
-"a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do not "
-"support standard-compliant encoded attachment names.\n"
-"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently it "
-"is possible that your messages will not be understood by standard-compliant "
-"mail clients; so, unless you have no other choice, you should not enable this "
-"option."
-msgstr ""
-"Du har valgt at indkode bilagsnavne der indeholder tegn der ikke er engelske "
-"på en måde der kan forstås af Outlook(tm) og andre e-mail-klienter der ikke "
-"understøtter standard-kompliant indkodede bilagsnavne.\n"
-"Bemærk at KMail måske vil lave ikke-standard kompliante breve, og som en "
-"konsekvens er det muligt at dine breve ikke vil blive forstået af standard "
-"kompliante e-mail-klienter. Så med mindre du ikke har noget andet valg, bør du "
-"ikke aktivere dette."
-
-#: configuredialog.cpp:3569
-msgid "&Reading"
-msgstr "&Læser"
-
-#: configuredialog.cpp:3575
-msgid "Composing"
-msgstr "Skriver"
-
-#: configuredialog.cpp:3581
-msgid "Warnings"
-msgstr "Advarsler"
-
-#: configuredialog.cpp:3587
-msgid "S/MIME &Validation"
-msgstr "S/MIME &Validering"
-
-#: configuredialog.cpp:3593
-msgid "Crypto Backe&nds"
-msgstr "Krypto-bage&nder"
-
-#: configuredialog.cpp:3624
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you "
-"want the HTML part or the plain text part to be displayed.</p>"
-"<p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time "
-"increases the risk of security holes being exploited.</p>"
-"<p>Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but "
-"makes it almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML "
-"renderer (Konqueror).</p>"
-"<p>The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it "
-"cannot guard against security issues that were not known at the time this "
-"version of KMail was written.</p>"
-"<p>It is therefore advisable to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p>"
-"<p><b>Note:</b> You can set this option on a per-folder basis from the <i>"
-"Folder</i> menu of KMail's main window.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Breve kommer sommetider i begge formater. Dette valg kontrollerer om du "
-"ønsker at HTML-delen eller ren tekst-delen skal vises.</p>"
-"<p>Visning af HTML-delen får brevet til at se bedre ud, men samtidig forøges "
-"risikoen for sikkerhedshuller, der kan udnyttes.</p>"
-"<p>Visning af ren tekst taber meget af brevets formatering, men gør det næsten "
-"<em>umuligt</em> at udnytte sikkerhedshuller i HTML-fremviseren (Konqueror).</p>"
-"<p>Valget nedenfor sikrer mod et almindeligt misbrug af HTML-breve. Men det kan "
-"ikke sikre mod sikkerhedsproblemer, som ikke var kendt på det tidspunkt denne "
-"version af KMail blev skrevet.</p>"
-"<p>Det er derfor tilrådeligt <em>ikke</em> at foretrække HTML frem for ren "
-"tekst.</p>"
-"<p><b>Bemærk:</b> Du kan sætte dette tilvalg for hver enkelt mappe fra <i>"
-"Mappe</i>-menuen i KMail's hovedvindue.</p></qt>"
-
-#: configuredialog.cpp:3641
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, "
-"images that the advertisers employ to find out that you have read their message "
-"(&quot;web bugs&quot;).</p>"
-"<p>There is no valid reason to load images off the Internet like this, since "
-"the sender can always attach the required images directly to the message.</p>"
-"<p>To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this "
-"option is <em>disabled</em> by default.</p>"
-"<p>However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were "
-"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the "
-"possible problem.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Nogle e-mail-reklamer er i HTML og indeholder referencer til billeder, som "
-"reklamerne bruger til at finde ud af om du har læst deres breve "
-"(&quot;netlus&quot;).</p>"
-"<p>Der er ingen gyldig grund til at indlæse billeder fra nettet på denne måde, "
-"da senderen altid kan vedlægge de krævede billeder direkte.</p>"
-"<p>For at beskytte mod et sådant misbrug af HTML-fremvisningsegenskaben ved "
-"KMail, er dette <em>deaktiveret</em> som standard.</p>"
-"<p>Hvis du ikke desto mindre ønsker f. eks. at se billeder i HTML-breve, der "
-"ikke var med som bilag, kan du aktivere dette valg, men du bør være klar over "
-"det mulige problem.</p></qt>"
-
-#: configuredialog.cpp:3654
-msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Message Disposition Notification Policy</h3>"
-"<p>MDNs are a generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>"
-". The message author requests a disposition notification to be sent and the "
-"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what "
-"happened to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> "
-"(i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p>"
-"<p>The following options are available to control KMail's sending of MDNs:</p>"
-"<ul>"
-"<li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition notifications. No MDN "
-"will ever be sent automatically (recommended).</li>"
-"<li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for permission. "
-"This way, you can send MDNs for selected messages while denying or ignoring "
-"them for others.</li>"
-"<li><em>Deny</em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only <em>"
-"slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still know that "
-"the messages has been acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or "
-"read etc.</li>"
-"<li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition notification. "
-"That means that the author of the message gets to know when the message was "
-"acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, deleted, etc.). "
-"This option is strongly discouraged, but since it makes much sense e.g. for "
-"customer relationship management, it has been made available.</li></ul></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<h3>'Message Dispositon Notification'-politik</h3>"
-"<p>MDN'er er en generalisering af det der almindeligvis kaldes <b>"
-"læse-kvittering</b>. Brevets forfatter beder om besked at få at vide hvad der "
-"sker med brevet og modtagerens e-mail-program genererer et svar ud fra hvilket "
-"forfatteren kan lære hvad der skete med brevet. Almindelige typer svar "
-"inkluderer <b>vist</b> (altså læst), <b>slettet</b> og <b>behandlet</b> "
-"(altså f.eks. videresendt).</p>"
-"<p>Følgende valgmuligheder er til stede for at kontrollere KMail's udsending "
-"af MDN'er:</p>"
-"<ul>"
-"<li><em>Ignorér</em>: Ignorerer alle forespørgsler. Ingen MDN vil nogensinde "
-"blive sendt automatisk (anbefalet).</li>"
-"<li><em>Spørg</em>: Svarer kun på forespørgsler efter at have bedt brugeren om "
-"tilladelse. På denne måde kan du sende MDN'er til udvalgte breve mens du nægter "
-"eller ignorerer dem for andre.</li>"
-"<li><em>Nægt</em>: Sender altid en <b>nægtet</b> meddelelse. Dette er kun <em>"
-"lidt</em> bedre end altid at sende MDN'er. Forfatteren vil stadig vide at der "
-"er blevet reageret på brevet, han kan blot ikke vide om det blev slettet eller "
-"læst.</li>"
-"<li><em>Send altid</em>: Sender altid den forespurgte meddelelse. Det betyder "
-"at forfatteren af brevet får at vide hvornår der blev reageret på brevet, og "
-"derudover hvad der skete med det (vist, slettet osv.). Vi advarer stærkt mod "
-"denne mulighed, men da det sommetider giver mening f.eks. i forbindelse med "
-"kundeforhold, er det blevet gjort muligt.</li></ul></qt>"
-
-#: configuredialog.cpp:3687
-msgid "HTML Messages"
-msgstr "HTML-breve"
-
-#: configuredialog.cpp:3690
-msgid "Prefer H&TML to plain text"
-msgstr "Foretræk H&TML frem for ren tekst"
-
-#: configuredialog.cpp:3694
-msgid "Allow messages to load e&xternal references from the Internet"
-msgstr "Tillad breve at indlæse &ydre referencer fra nettet"
-
-#: configuredialog.cpp:3699
-msgid ""
-"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your system "
-"will be compromised by present and anticipated security exploits. <a "
-"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">"
-"More about external references...</a>"
-msgstr ""
-"<b>ADVARSEL:</b> Brug af HTML i e-mail kan forøge sandsynligheden for at dit "
-"system vil blive kompromitteret af nuværende og fremtidige "
-"sikkerhedsudnyttelser. <a href=\"whatsthis:%1\">Mere om HTML-post...</a> "
-"<a href=\"whatsthis:%2\">Mere om eksterne referencer...</a>"
-
-#: configuredialog.cpp:3711
-msgid "Encrypted Messages"
-msgstr "Krypterede breve"
-
-#: configuredialog.cpp:3713
-msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing"
-msgstr "Forsøg dekryptering af krypterede breve ved visning"
-
-#: configuredialog.cpp:3718
-msgid "Message Disposition Notifications"
-msgstr "Brevdisposition påmindelser"
-
-#: configuredialog.cpp:3730
-msgid "Send policy:"
-msgstr "Sendepolitik:"
-
-#: configuredialog.cpp:3732 kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368
-msgid "&Ignore"
-msgstr "&Ignorér"
-
-#: configuredialog.cpp:3735
-msgid "As&k"
-msgstr "S&pørg"
-
-#: configuredialog.cpp:3738
-msgid "&Deny"
-msgstr "&Nægt"
-
-#: configuredialog.cpp:3741
-msgid "Al&ways send"
-msgstr "Send &altid"
-
-#: configuredialog.cpp:3759
-msgid "Quote original message:"
-msgstr "Citér originalt brev:"
-
-#: configuredialog.cpp:3761
-msgid "Nothin&g"
-msgstr "Ingentin&g"
-
-#: configuredialog.cpp:3764
-msgid "&Full message"
-msgstr "&Hele brevet"
-
-#: configuredialog.cpp:3767
-msgid "Onl&y headers"
-msgstr "&Kun overskriftsdele"
-
-#: configuredialog.cpp:3773
-msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
-msgstr "Send ikke MDN'er som svar på krypterede breve"
-
-#: configuredialog.cpp:3777
-msgid ""
-"<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your "
-"privacy. <a href=\"whatsthis:%1\">More...</a>"
-msgstr ""
-"<b>ADVARSEL:</b> Ubetingede kvitteringer underminerer dit privatliv. <a "
-"href=\"whatsthis:%1\">Mere...</a>"
-
-#: configuredialog.cpp:3786
-msgid "Certificate && Key Bundle Attachments"
-msgstr "Certifikat && nøglebundts bilag"
-
-#: configuredialog.cpp:3789
-msgid "Automatically import keys and certificates"
-msgstr "Importér nøgler og certifikater automatisk"
-
-#: configuredialog.cpp:3850
-msgid ""
-"Changing the global HTML setting will override all folder specific values."
-msgstr ""
-"Ændring af den globale HTML-opsætning vil gå forud for alle mappespecifikke "
-"værdier."
-
-#: configuredialog.cpp:4138
-msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
-msgstr "Dette tilvalg kræver dirmngr >= 0.9.0"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 216
-#: configuredialog.cpp:4247 rc.cpp:347
-#, no-c-format
-msgid "no proxy"
-msgstr "ingen proxy"
-
-#: configuredialog.cpp:4248
-msgid "(Current system setting: %1)"
-msgstr "(Nuværende systems indstilling: %1)"
-
-#: configuredialog.cpp:4425
-msgid "&Folders"
-msgstr "&Mapper"
-
-#: configuredialog.cpp:4428
-msgid "&Groupware"
-msgstr "&Groupware"
-
-#: configuredialog.cpp:4449
-msgid ""
-"_: Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash\n"
-"Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash"
-msgstr "Bed om &bekræftelse før alle breve flyttes til affaldsmappen"
-
-#: configuredialog.cpp:4456
-msgid "E&xclude important messages from expiry"
-msgstr "E&kskludér vigtige brev fra at løbe ud"
-
-#: configuredialog.cpp:4467
-msgid ""
-"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop "
-"in all folders\".\n"
-"When trying to find unread messages:"
-msgstr "Når du forsøger at finde ulæste breve:"
-
-#: configuredialog.cpp:4470
-msgid ""
-"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
-"Do not Loop"
-msgstr "Gå ikke i løkke"
-
-#: configuredialog.cpp:4472
-msgid ""
-"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
-"Loop in Current Folder"
-msgstr "Løkke i nuværende mappe"
-
-#: configuredialog.cpp:4474
-msgid ""
-"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
-"Loop in All Folders"
-msgstr "Gå i løkke i alle mapper"
-
-#: configuredialog.cpp:4487
-msgid ""
-"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread "
-"or new message\",and \"jump to last selected message\".\n"
-"When entering a folder:"
-msgstr "Når en mappe åbnes:"
-
-#: configuredialog.cpp:4490
-msgid ""
-"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
-"Jump to First New Message"
-msgstr "Gå til første nye brev"
-
-#: configuredialog.cpp:4492
-msgid ""
-"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
-"Jump to First Unread or New Message"
-msgstr "Gå til første ulæste eller nye breve"
-
-#: configuredialog.cpp:4494
-msgid ""
-"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
-"Jump to Last Selected Message"
-msgstr "Gå til sidste valgte brev"
-
-#: configuredialog.cpp:4501
-msgid "Mar&k selected message as read after"
-msgstr "Mar&kér nuværende brev som læst efter"
-
-#: configuredialog.cpp:4505
-msgid " sec"
-msgstr " sek"
-
-#: configuredialog.cpp:4518
-msgid "Ask for action after &dragging messages to another folder"
-msgstr "Bed om handling efter at have &trukket breve til en anden mappe"
-
-#: configuredialog.cpp:4529
-msgid ""
-"_: to be continued with \"flat files\" and \"directories\", resp.\n"
-"By default, &message folders on disk are:"
-msgstr "Som standard er &brev-mapperne på disken:"
-
-#: configuredialog.cpp:4532
-msgid ""
-"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n"
-"Flat Files (\"mbox\" format)"
-msgstr "Flade filer (\"mbox\"-format)"
-
-#: configuredialog.cpp:4534
-msgid ""
-"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n"
-"Directories (\"maildir\" format)"
-msgstr "Mapper (\"maildir\"-format)"
-
-#: configuredialog.cpp:4537
-msgid ""
-"_: what's this help\n"
-"<qt>"
-"<p>This selects which mailbox format will be the default for local folders:</p>"
-"<p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single file each. "
-"Individual messages are separated from each other by a line starting with "
-"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving "
-"messages between folders.</p>"
-"<p><b>maildir:</b> KMail's mail folders are represented by real folders on "
-"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on "
-"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders.</p>"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Dette vælger hvilket postkasseformat, der vil være standard for lokale "
-"mapper:</p>"
-"<p><b>mbox:</b> KMail's e-mail-mapper er repræsenteret som en enkelt fil. De "
-"individuelle breve er adskilt fra hinanden ved en linje der starter med \"From "
-"\". Dette sparer plads på disken, men det kan være mindre robust, f.eks. når "
-"breve flyttes mellem mapper.</p>"
-"<p><b>maildir:</b> KMail's e-mail-mapper er repræsenteret ved rigtige mapper på "
-"disken. Individuelle breve er adskilte filer. Dette vil spilde lidt plads på "
-"disken, men det skulle være mere robust, f.eks. når breve flyttes mellem "
-"mapper.</p></qt>"
-
-#: configuredialog.cpp:4562
-msgid "Open this folder on startup:"
-msgstr "Åbn denne mappe ved opstart:"
-
-#: configuredialog.cpp:4570
-msgid "Empty local &trash folder on program exit"
-msgstr "Tøm lokal &affaldsmappe ved afslutning af program"
-
-#: configuredialog.cpp:4578
-msgid "Enable full text &indexing"
-msgstr "Aktivér fuldtekst&indeksering"
-
-#: configuredialog.cpp:4588
-msgid "Quota units: "
-msgstr "Kvoteenheder: "
-
-#: configuredialog.cpp:4590 quotajobs.h:86
-msgid "KB"
-msgstr "KB"
-
-#: configuredialog.cpp:4591 quotajobs.h:91
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
-
-#: configuredialog.cpp:4592 quotajobs.h:96
-msgid "GB"
-msgstr "GB"
-
-#: configuredialog.cpp:4601
-msgid ""
-"_: what's this help\n"
-"<qt>"
-"<p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread "
-"messages are below the current message.</p>"
-"<p><b>Do not loop:</b> The search will stop at the last message in the current "
-"folder.</p>"
-"<p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top of the "
-"message list, but not go to another folder.</p>"
-"<p><b>Loop in all folders:</b> The search will continue at the top of the "
-"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next "
-"folder.</p>"
-"<p>Similarly, when searching for the previous unread message, the search will "
-"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder "
-"depending on which option is selected.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Når du springer til den næste ulæste brev, kan det ske at der ikke er flere "
-"ulæste breve under dette brev.</p>"
-"<p><b>Gå ikke i løkke:</b> Søgningen vil standse ved det sidste brev i denne "
-"mappe.</p>"
-"<p><b>Løkke i denne mappe:</b> Søgningen vil fortsætte for oven af brevlisten, "
-"men ikke gå ind i en anden mappe.</p>"
-"<p><b>Løkke i alle mapper:</b> Søgningen vil fortsætte for oven i brevlisten. "
-"Hvis der ikke er flere ulæste breve, så vil den fortsætte i næste mappe.</p>"
-"<p>Tilsvarende, når der søges efter forrige ulæste brev, så vil søgningen "
-"starte fra bunden af brevlisten og fortsætte til forrige mappe afhængig af "
-"hvilket valg der er gjort her.</p></qt>"
-
-#: configuredialog.cpp:4618
-msgid ""
-"_: what's this help\n"
-"<qt>"
-"<p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your "
-"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search "
-"tool bar will select messages based on content.</p>"
-"<p>It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for "
-"the messages).</p>"
-"<p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use "
-"KMail while this operation is running.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Fuldtekstindeksering muliggør meget hurtig søgning i brevenes indhold. Når "
-"det er aktiveret, fungerer søgedialogen meget hurtigt. Desuden vælger "
-"søgelinjen også breve baseret på indhold.</p>"
-"<p>Den optager en vis mængde diskplads (omkring halvdelen af diskpladsen for "
-"brevene).</p> "
-"<p>Efter den er aktiveret skal indekset bygges, men du kan fortsætte med at "
-"bruge Kmail mens det står på.</p></qt>"
-
-#: configuredialog.cpp:4694
-msgid "&IMAP Resource Folder Options"
-msgstr "Tilvalg for &IMAP-ressource-mapper"
-
-#: configuredialog.cpp:4698
-msgid "&Enable IMAP resource functionality"
-msgstr "&Aktivér IMAP-ressource funktionalitet"
-
-#: configuredialog.cpp:4699
-msgid "This enables the IMAP storage for the Kontact applications"
-msgstr "Dette aktiverer IMAP-opbevaring for Kontact-programmerne"
-
-#: configuredialog.cpp:4712
-msgid "&Format used for the groupware folders:"
-msgstr "&Format brugt for groupware-mapper:"
-
-#: configuredialog.cpp:4714
-msgid ""
-"Choose the format to use to store the contents of the groupware folders."
-msgstr ""
-"Vælg formatet som bruges til at opbevare indholdet i groupware-mapperne."
-
-#: configuredialog.cpp:4723
-msgid "Standard (Ical / Vcard)"
-msgstr "Standard (Ical eller Vcard)"
-
-#: configuredialog.cpp:4723
-msgid "Kolab (XML)"
-msgstr "Kolab (XML)"
-
-#: configuredialog.cpp:4731
-msgid "&Language of the groupware folders:"
-msgstr "S&prog for groupware-mapper:"
-
-#: configuredialog.cpp:4734
-msgid "Set the language of the folder names"
-msgstr "Sæt sproget for mappenavnene"
-
-#: configuredialog.cpp:4743
-msgid "English"
-msgstr "Engelsk"
-
-#: configuredialog.cpp:4743
-msgid "German"
-msgstr "Tysk"
-
-#: configuredialog.cpp:4743
-msgid "French"
-msgstr "Fransk"
-
-#: configuredialog.cpp:4743
-msgid "Dutch"
-msgstr "Hollandsk"
-
-#: configuredialog.cpp:4752
-msgid "Set the parent of the resource folders"
-msgstr "Sæt roden for ressourcemapperne"
-
-#: configuredialog.cpp:4781
-msgid "&Hide groupware folders"
-msgstr "S&kjul Groupware-mapper"
-
-#: configuredialog.cpp:4785
-msgid ""
-"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the folder "
-"tree."
-msgstr ""
-"Når dette er afkrydset vil du ikke se IMAP's ressource-mapper i mappetræet."
-
-#: configuredialog.cpp:4792
-msgid "&Only show groupware folders for this account"
-msgstr "Vis &kun groupware-mapper for denne konto"
-
-#: configuredialog.cpp:4796
-msgid ""
-"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder tree "
-"for the account configured for groupware."
-msgstr ""
-"Når dette er markeret, ser du ikke normale brevmapper i mappetræet for konti "
-"som er indstillet for groupware."
-
-#: configuredialog.cpp:4804
-msgid "Synchronize groupware changes immediately"
-msgstr "Synkronisér groupware-ændringer straks"
-
-#: configuredialog.cpp:4806
-msgid ""
-"Synchronize groupware changes in disconnected IMAP folders immediately when "
-"being online."
-msgstr ""
-"Synkronisér groupware-ændringer i ikke-forbundne IMAP-mapper straks når du er "
-"online."
-
-#: configuredialog.cpp:4818
-msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options"
-msgstr "Groupware kompatibilitet && gammeldags tilvalg"
-
-#: configuredialog.cpp:4823
-msgid "&Enable groupware functionality"
-msgstr "&Aktivér groupware funktionalitet"
-
-#: configuredialog.cpp:4831
-msgid "Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
-msgstr "Ordn Fra:/Til: headere i svar på invitationer"
-
-#: configuredialog.cpp:4832
-msgid ""
-"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
-"invitation replies"
-msgstr ""
-"Slå dette til for at gøre Outlook(tm) i stand til at forstå dine svar på "
-"invitationernes svar"
-
-#: configuredialog.cpp:4837
-msgid "Send invitations in the mail body"
-msgstr "Send invitationer i brødteksten"
-
-#: configuredialog.cpp:4838
-msgid ""
-"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
-"invitations"
-msgstr ""
-"Slå dette til for at gøre Outlook(tm) i stand til at forstå dine svar på "
-"invitationer"
-
-#: configuredialog.cpp:4846
-msgid "Exchange compatible invitation naming"
-msgstr "Udveksl kompatibel invitationsnavngivning"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 183
-#: configuredialog.cpp:4847 rc.cpp:685
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server, "
-"has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. Turn this "
-"option on to send groupware invitations in a way that Microsoft Exchange "
-"understands."
-msgstr ""
-"Microsoft Outlook, brugt i kombination med en Microsoft Exchange server, har et "
-"problem med at forstå standardiseret groupware e-mail. Slå dette til for at "
-"sende groupware invitationer på en måde som Microsoft Exchange forstår."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 188
-#: configuredialog.cpp:4853 rc.cpp:688
-#, no-c-format
-msgid "Automatic invitation sending"
-msgstr "Automatisk afsendelse af invitation"
-
-#: configuredialog.cpp:4854
-msgid ""
-"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation "
-"mails are sent automatically"
-msgstr ""
-"Når dette er aktiveret, ser brugeren ikke brevvinduet. Indbydelsesbreve sendes "
-"automatisk."
-
-#: configuredialog.cpp:4867
-msgid ""
-"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch changes "
-"the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; this is "
-"necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook."
-"<br>But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
-"programs can read; so, to people who have email programs that do not understand "
-"the invitations, the resulting messages look very odd."
-"<br>People that have email programs that do understand invitations will still "
-"be able to work with this.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Invitationer sendes normalt som bilag til et brev. Dette flag ændrer "
-"invitationsbreve til at blive sendt i brevets tekst i stedet for. Dette er "
-"nødvendigt for at sende invitationer og svar til Microsoft Outlook."
-"<br>Men når du gør dette, får du ikke længere beskrivende tekst som "
-"e-mail-programmer kan læse. Så for folk der har e-mail-programmer der ikke "
-"forstår invitationerne, vil brevene se meget mærkelige ud."
-"<br>Folk der har e-mail-programmer der forstår invitationer vil stadig kunne "
-"virke med dette.</qt>"
-
-#: configuredialog.cpp:4922
-msgid "<Choose a Folder>"
-msgstr "<Vælg en mappe>"
-
-#: configuredialog.cpp:5026
-msgid "&Resource folders are subfolders of:"
-msgstr "Ressource-mapper er &undermapper i:"
-
-#: configuredialog.cpp:5029
-msgid "&Resource folders are in account:"
-msgstr "&Ressource-mapper er i konto:"
-
-#: configuredialog_p.cpp:43
-msgid "New Identity"
-msgstr "Ny identitet"
-
-#: configuredialog_p.cpp:54
-msgid "&New identity:"
-msgstr "&Ny identitet:"
-
-#: configuredialog_p.cpp:63
-msgid "&With empty fields"
-msgstr "&Med tomme felter"
-
-#: configuredialog_p.cpp:69
-msgid "&Use Control Center settings"
-msgstr "&Brug opsætning fra Kontrolcenteret"
-
-#: configuredialog_p.cpp:74
-msgid "&Duplicate existing identity"
-msgstr "&Duplikér eksisterende identitet"
-
-#: configuredialog_p.cpp:83
-msgid "&Existing identities:"
-msgstr "&Eksisterende identiteter:"
-
-#: configuredialog_p.cpp:196
-msgid "New Language"
-msgstr "Nyt sprog"
-
-#: configuredialog_p.cpp:202
-msgid "Choose &language:"
-msgstr "Vælg &sprog:"
-
-#: configuredialog_p.cpp:234
-msgid "No More Languages Available"
-msgstr "Ikke flere tilgængelige sprog"
-
-#: configuredialog_p.cpp:288
-msgid "Load Profile"
-msgstr "Indlæs profil"
-
-#: configuredialog_p.cpp:295
-msgid "Available Profiles"
-msgstr "Tilgængelige profiler"
-
-#: configuredialog_p.cpp:296 kmmimeparttree.cpp:64
-msgid "Description"
-msgstr "Beskrivelse"
-
-#: configuredialog_p.cpp:302
-msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:"
-msgstr "&Vælg en profil og tryk på 'O.k.' for at overtage dets indstillinger:"
-
-#: configuredialog_p.cpp:342
-msgid ""
-"_: Missing profile name placeholder\n"
-"Unnamed"
-msgstr "Unavngiven"
-
-#: configuredialog_p.cpp:348
-msgid ""
-"_: Missing profile description placeholder\n"
-"Not available"
-msgstr "Ikke tilgængelig"
-
-#: customtemplates.cpp:87
-msgid ""
-"_: Message->\n"
-"Universal"
-msgstr "Universelt"
-
-#: customtemplates.cpp:88 customtemplates.cpp:131
-msgid ""
-"_: Message->\n"
-"Reply"
-msgstr "Svar"
-
-#: customtemplates.cpp:89 customtemplates.cpp:133
-msgid ""
-"_: Message->\n"
-"Reply to All"
-msgstr "Svar til alle"
-
-#: customtemplates.cpp:90 customtemplates.cpp:135
-msgid ""
-"_: Message->\n"
-"Forward"
-msgstr "Videresend"
-
-#: customtemplates.cpp:93
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you "
-"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting "
-"it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a "
-"keyboard combination to the template for faster operations.</p>"
-"<p>Message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
-"<p>There are four types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>"
-"Reply to All</i>, <i>Forward</i>, and <i>Universal</i> "
-"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut "
-"to <i>Universal</i> templates.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Her kan du tilføje, redigere og fjerne egne brevskabeloner som kan bruges "
-"når du skriver et svar eller videresender et brev. Opret en egen skabelon ved "
-"at markere den med menuen som vises med højre museknap eller med "
-"værktøjslinjens menu. Du kan også tildele skabelonen en tastaturskombination "
-"for hurtigere brug.</p>"
-"<p>Brevskabeloner understøtter erstatningskommandoer ved helt enkelt at "
-"indtaste dem eller vælge dem i menuen <i>Indsæt kommando</i>.</p>"
-"<p>Der er fire typer af egne skabeloner som bruges for <i>Svar</i>, <i>"
-"Svar til alle</i>, <i>Videresend</i> og <i>Universelt</i> "
-"som kan bruges til alle slags handlinger. Du kan ikke tildele genvejstaster til "
-"<i>Universelle</i> skabeloner.</p></qt>"
-
-#: customtemplates.cpp:107 templatesconfiguration.cpp:105
-msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
-msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Hvordan virker dette?</a>"
-
-#: customtemplates.cpp:137
-msgid ""
-"_: Message->\n"
-"Unknown"
-msgstr "Ukendt"
-
-#: customtemplates.cpp:347 customtemplates.cpp:364
-msgid "Key Conflict"
-msgstr "Tastekonflikt"
-
-#: customtemplates.cpp:348
-msgid ""
-"The selected shortcut is already used for another custom template, would you "
-"still like to continue with the assignment?"
-msgstr ""
-"Den valgte genvejstast bruges allerede af en anden egendefineret skabelon Vil "
-"du alligevel fortsætte med tildelingen?"
-
-#: customtemplates.cpp:365
-msgid ""
-"The selected shortcut is already used, would you still like to continue with "
-"the assignment?"
-msgstr ""
-"Den valgte genvej bruges allerede. Vil du stadigvæk fortsætte med tildelingen?"
-
-#: distributionlistdialog.cpp:96
-msgid "Save Distribution List"
-msgstr "Gem distributionsliste"
-
-#: distributionlistdialog.cpp:97
-msgid "Save List"
-msgstr "Gem liste"
-
-#: distributionlistdialog.cpp:106
-msgid "Name:"
-msgstr "Navn:"
-
-#: distributionlistdialog.cpp:116 recipientspicker.cpp:390
-msgid "Email"
-msgstr "E-mail"
-
-#: distributionlistdialog.cpp:170
-msgid ""
-"There are no recipients in your list. First select some recipients, then try "
-"again."
-msgstr ""
-"Der er ingen modtagere på din liste. Vælg først nogle modtagere, og forsøg "
-"derefter igen."
-
-#: distributionlistdialog.cpp:185
-msgid "New Distribution List"
-msgstr "Ny distributionsliste"
-
-#: distributionlistdialog.cpp:186
-msgid "Please enter name:"
-msgstr "Indtast venligst navn:"
-
-#: distributionlistdialog.cpp:197
-msgid ""
-"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please "
-"select a different name.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Distributionsliste med det angivne navn <b>%1</b> "
-"findes allerede. Vælg et andet navn.</qt>"
-
-#: editorwatcher.cpp:86
-msgid "Edit with:"
-msgstr "Redigér med:"
-
-#: editorwatcher.cpp:169
-msgid ""
-"KMail is unable to detect when the choosen editor is closed. To avoid data "
-"loss, editing the attachment will be aborted."
-msgstr ""
-"KMail kan ikke opdage om den valgte editor er lukket. For at undge datatab vil "
-"redigering af bilaget blive afbrudt."
-
-#: editorwatcher.cpp:170
-msgid "Unable to edit attachment"
-msgstr "Kan ikke redigere bilag"
-
-#: encodingdetector.cpp:1250 encodingdetector.cpp:1352
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Unicode"
-msgstr "Unicode"
-
-#: encodingdetector.cpp:1252 encodingdetector.cpp:1322
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Cyrillic"
-msgstr "Kyrillisk"
-
-#: encodingdetector.cpp:1254 encodingdetector.cpp:1337
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Western European"
-msgstr "Vesteuropæisk"
-
-#: encodingdetector.cpp:1256 encodingdetector.cpp:1319
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Central European"
-msgstr "Centraleuropæisk"
-
-#: encodingdetector.cpp:1258 encodingdetector.cpp:1325
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Greek"
-msgstr "Græsk"
-
-#: encodingdetector.cpp:1260 encodingdetector.cpp:1328
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Hebrew"
-msgstr "Hebræisk"
-
-#: encodingdetector.cpp:1262 encodingdetector.cpp:1334
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Turkish"
-msgstr "Tyrkisk"
-
-#: encodingdetector.cpp:1264 encodingdetector.cpp:1331
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Japanese"
-msgstr "Japansk"
-
-#: encodingdetector.cpp:1266 encodingdetector.cpp:1316
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Baltic"
-msgstr "Baltisk"
-
-#: encodingdetector.cpp:1268 encodingdetector.cpp:1313
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Arabic"
-msgstr "Arabisk"
-
-#: encodingdetector.cpp:1340
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Chinese Traditional"
-msgstr "Traditionelt kinesisk"
-
-#: encodingdetector.cpp:1343
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Chinese Simplified"
-msgstr "Simplificeret kinesisk"
-
-#: encodingdetector.cpp:1346
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Korean"
-msgstr "Koreansk"
-
-#: encodingdetector.cpp:1349
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Thai"
-msgstr "Thai"
-
-#: expirejob.cpp:164
-msgid ""
-"_n: Removing 1 old message from folder %1...\n"
-"Removing %n old messages from folder %1..."
-msgstr ""
-"Fjerner 1 gammelt brev fra mappen %1...\n"
-"Fjerner %n gamle breve fra mappen %1..."
-
-#: expirejob.cpp:171
-msgid "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found"
-msgstr "Kan ikke lade breve udløbe fra mappen %1: målmappen %2 ikke fundet"
-
-#: expirejob.cpp:186
-msgid ""
-"_n: Moving 1 old message from folder %1 to folder %2...\n"
-"Moving %n old messages from folder %1 to folder %2..."
-msgstr ""
-"Flytter 1 gammelt brev fra mappen %1 til mappen %2...\n"
-"Flytter %n gamle breve fra mappen %1 til mappen %2..."
-
-#: expirejob.cpp:214
-msgid ""
-"_n: Removed 1 old message from folder %1.\n"
-"Removed %n old messages from folder %1."
-msgstr ""
-"Fjernede 1 gammelt brev fra mappen %1.\n"
-"Fjernede %n gamle breve fra mappen %1."
-
-#: expirejob.cpp:220
-msgid ""
-"_n: Moved 1 old message from folder %1 to folder %2.\n"
-"Moved %n old messages from folder %1 to folder %2."
-msgstr ""
-"Flyttede 1 gammelt brev fra mappen %1 til mappen %2.\n"
-"Flyttede %n gamle breve fra mappen %1 til mappen %2."
-
-#: expirejob.cpp:227
-msgid "Removing old messages from folder %1 failed."
-msgstr "Fjernelse af gamle breve fra mappen %1 mislykkedes."
-
-#: expirejob.cpp:231
-msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed."
-msgstr "Det mislykkedes at flytte gamle breve fra mappen %1 til mappen %2."
-
-#: expirejob.cpp:237
-msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled."
-msgstr "Det blev annulleret at fjerne gamle breve fra mappen %1."
-
-#: expirejob.cpp:241
-msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled."
-msgstr "Det blev annulleret at flytte gamle breve fra mappen %1 til mappen %2."
-
-#: expirypropertiesdialog.cpp:31
-msgid "Mail Expiry Properties"
-msgstr "Postens udløbsegenskaber"
-
-#: expirypropertiesdialog.cpp:46
-msgid "Expire read mails after"
-msgstr "Lad &læst post udløbe efter"
-
-#: expirypropertiesdialog.cpp:57 expirypropertiesdialog.cpp:75
-msgid "days"
-msgstr "dage"
-
-#: expirypropertiesdialog.cpp:64
-msgid "Expire unread mails after"
-msgstr "Lad &ulæst post udløbe efter"
-
-#: expirypropertiesdialog.cpp:83
-msgid "Expiry action:"
-msgstr "Udløbshandling:"
-
-#: expirypropertiesdialog.cpp:97
-msgid "Move to:"
-msgstr "Flyt til:"
-
-#: expirypropertiesdialog.cpp:107
-msgid "Delete permanently"
-msgstr "Slet permanent"
-
-#: expirypropertiesdialog.cpp:113
-msgid ""
-"Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings."
-msgstr ""
-"Bemærk: Udløbshandlingen udføres umiddelbart efter indstillingerne er "
-"bekræftet."
-
-#: expirypropertiesdialog.cpp:163
-msgid "Please select a folder to expire messages into."
-msgstr "Vælg venligst en mappe at flytte udløbne breve til."
-
-#: expirypropertiesdialog.cpp:164
-msgid "No Folder Selected"
-msgstr "Ingen mappe valgt"
-
-#: favoritefolderview.cpp:90
-msgid "Favorite Folders"
-msgstr "Favoritmapper"
-
-#: favoritefolderview.cpp:326
-msgid "Remove From Favorites"
-msgstr "Fjern fra favoritter"
-
-#: favoritefolderview.cpp:328 favoritefolderview.cpp:378
-msgid "Rename Favorite"
-msgstr "Omdøb favorit"
-
-#: favoritefolderview.cpp:337 kmfoldertree.cpp:1153 kmmainwidget.cpp:2767
-msgid "&Assign Shortcut..."
-msgstr "&Tilknyt genvej..."
-
-#: favoritefolderview.cpp:338 kmfoldertree.cpp:1158
-msgid "Expire..."
-msgstr "Udløb..."
-
-#: favoritefolderview.cpp:341
-msgid "Add Favorite Folder..."
-msgstr "Tilføj favoritmappe..."
-
-#: favoritefolderview.cpp:395
-msgid "Local Inbox"
-msgstr "Lokal indbakke"
-
-#: favoritefolderview.cpp:397
-#, c-format
-msgid "Inbox of %1"
-msgstr "Indbakke for %1"
-
-#: favoritefolderview.cpp:401
-msgid "%1 on %2"
-msgstr "%1 på %2"
-
-#: favoritefolderview.cpp:403
-msgid "%1 (local)"
-msgstr "%1 (lokal)"
-
-#: favoritefolderview.cpp:443
-msgid "Add Favorite Folder"
-msgstr "Tilføj favoritmappe"
-
-#: filterimporterexporter.cpp:51
-msgid "Select Filters"
-msgstr "Vælg filtre"
-
-#: filterimporterexporter.cpp:58
-msgid "Filters"
-msgstr "Filtre"
-
-#: filterimporterexporter.cpp:182
-msgid "Import Filters"
-msgstr "Importér filtre"
-
-#: filterimporterexporter.cpp:189
-msgid ""
-"The selected file is not readable. Your file access permissions might be "
-"insufficient."
-msgstr ""
-"Den valgte fil er ikke læsbar. Dine tilladelser til filadgang er muligvis "
-"utilstrækkelige."
-
-#: filterimporterexporter.cpp:204
-msgid "Export Filters"
-msgstr "Eksportér filtre"
-
-#: filterlogdlg.cpp:56
-msgid "Filter Log Viewer"
-msgstr "Filterlogviser"
-
-#: filterlogdlg.cpp:74
-msgid "&Log filter activities"
-msgstr "&Log filteraktiviteter"
-
-#: filterlogdlg.cpp:79
-msgid ""
-"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log data "
-"is collected and shown only when logging is turned on. "
-msgstr ""
-"Du kan slå logning af filteraktivititeter til og fra her. Naturligvis samles og "
-"vises log-data kun når logning er slået til. "
-
-#: filterlogdlg.cpp:83
-msgid "Logging Details"
-msgstr "Lognings-detaljer"
-
-#: filterlogdlg.cpp:88
-msgid "Log pattern description"
-msgstr "Log-mønster beskrivelse"
-
-#: filterlogdlg.cpp:98
-msgid "Log filter &rule evaluation"
-msgstr "Log filter&regel evalering"
-
-#: filterlogdlg.cpp:105
-msgid ""
-"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the filter "
-"rules of applied filters: having this option checked will give detailed "
-"feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback about the "
-"result of the evaluation of all rules of a single filter will be given."
-msgstr ""
-"Du kan kontrollere tilbagemeldingen i loggen der drejer sig om evalueringen af "
-"filterregler for anvendte filtre. At have dette tilvalg afkrydset vil give "
-"detaljeret tilbagemelding for hver enkelt filterregel. Alternativt vil kun "
-"tilbagemelding om resultatet af evalueringen af alle regler i et enkelt filter "
-"blive givet."
-
-#: filterlogdlg.cpp:112
-msgid "Log filter pattern evaluation"
-msgstr "Log filter&mønster evaluering"
-
-#: filterlogdlg.cpp:122
-msgid "Log filter actions"
-msgstr "Log filterhandlinger"
-
-#: filterlogdlg.cpp:133
-msgid "Log size limit:"
-msgstr "Grænse for logstørrelse:"
-
-#: filterlogdlg.cpp:140
-msgid "unlimited"
-msgstr "ubegrænset"
-
-#: filterlogdlg.cpp:144
-msgid ""
-"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you can "
-"limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the collected log "
-"data exceeds this limit then the oldest data will be discarded until the limit "
-"is no longer exceeded. "
-msgstr ""
-"Samling af log-data betyder et vist forbrug af hukommelse, hvor disse data "
-"midlertidigt kan opbevares. Du kan begrænse den maksimale mængde hukommelse der "
-"skal bruges til at opbevare log-data. Hvis de indsamlede log-data går ud over "
-"denne grænse, vil de ældste data blive kasseret indtil grænsen ikke længere er "
-"overskredet."
-
-#: filterlogdlg.cpp:258
-msgid ""
-"Could not write the file %1:\n"
-"\"%2\" is the detailed error description."
-msgstr ""
-"Kunne ikke skrive filen %1:\n"
-"\"%2\" er den detaljerede fejlbeskrivelse."
-
-#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2706 kmcommands.cpp:2730
-#: kmmainwidget.cpp:1795 kmmainwidget.cpp:1812 urlhandlermanager.cpp:489
-msgid "KMail Error"
-msgstr "KMail-fejl"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:78
-msgid ""
-"_: Permissions\n"
-"None"
-msgstr "Ingen"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:79
-msgid ""
-"_: Permissions\n"
-"Read"
-msgstr "Læse"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:80
-msgid ""
-"_: Permissions\n"
-"Append"
-msgstr "Vedlæg"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:81
-msgid ""
-"_: Permissions\n"
-"Write"
-msgstr "Skrive"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:82
-msgid ""
-"_: Permissions\n"
-"All"
-msgstr "Alle"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:95
-msgid "&User identifier:"
-msgstr "&Brugeridentifikator:"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:101
-msgid ""
-"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be a "
-"simple user name or the full email address of the user; the login for your own "
-"account on the server will tell you which one it is."
-msgstr ""
-"Brugeidentifikatoren er login for brugeren på IMAP-serveren. Dette kan være et "
-"simpelt brugernavn eller den fulde e-mail-adresse for brugeren; login for din "
-"egen konto på serveren vil fortælle dig hvilket det er."
-
-#: folderdiaacltab.cpp:106 folderdiaacltab.cpp:341
-msgid "Permissions"
-msgstr "Tilladelser"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:247
-msgid "Custom Permissions"
-msgstr "Selvvalgte tilladelser"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:249
-msgid "Custom Permissions (%1)"
-msgstr "Selvvalgte tilladelser (%1)"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:340
-msgid "User Id"
-msgstr "Bruger-id"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:352
-msgid "Add Entry..."
-msgstr "Tilføj indgang..."
-
-#: folderdiaacltab.cpp:353
-msgid "Modify Entry..."
-msgstr "Ændr indgang..."
-
-#: folderdiaacltab.cpp:354
-msgid "Remove Entry"
-msgstr "UF jern indgang"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:426
-msgid "Error retrieving user permissions."
-msgstr "Fejl ved at hente brugertilladelser."
-
-#: folderdiaacltab.cpp:431
-msgid "Information not retrieved from server yet, please use \"Check Mail\"."
-msgstr ""
-"Information endnu ikke hentet fra serveren, brug venligst \"Tjek post\"."
-
-#: folderdiaacltab.cpp:446 folderdiaquotatab.cpp:114
-msgid "Error: no IMAP account defined for this folder"
-msgstr "Fejl: ingen IMAP-konto defineret for denne mappe"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:452 folderdiaquotatab.cpp:120
-msgid "Connecting to server %1, please wait..."
-msgstr "Forbinder til serveren %1, vent venligst..."
-
-#: folderdiaacltab.cpp:470 folderdiaquotatab.cpp:139
-#: kmfoldercachedimap.cpp:843
-#, c-format
-msgid "Error connecting to server %1"
-msgstr "Fejl ved at forbinde til serveren %1"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:490 folderdiaacltab.cpp:517
-msgid "This IMAP server does not have support for access control lists (ACL)"
-msgstr "Denne IMAP-server har ikke støtte for adgangskontrollister (ACL)"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:519
-#, c-format
-msgid ""
-"Error retrieving access control list (ACL) from server\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Fejl ved at hente adgangskontrolliste (ACL) fra serveren\n"
-"%1"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:564
-msgid "Modify Permissions"
-msgstr "Ændr tilladelser"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:598
-msgid "Add Permissions"
-msgstr "Tilføj tilladelser"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:631
-msgid ""
-"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will not "
-"be able to access it afterwards."
-msgstr ""
-"Ønsker du virkelig at fjerne dine egne tilladelser til denne mappe? Du vil ikke "
-"kunne få adgang til den bagefter."
-
-#: folderdiaquotatab.cpp:163 folderdiaquotatab.cpp:177
-msgid "This account does not have support for quota information."
-msgstr "Denne Konto mangler understøttelse for information om kvoter."
-
-#: folderdiaquotatab.cpp:165
-#, c-format
-msgid ""
-"Error retrieving quota information from server\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Fejl ved at hente information om kvote fra serveren\n"
-"%1"
-
-#: folderdiaquotatab.cpp:184
-msgid "No quota is set for this folder."
-msgstr "Ingen kvote er angivet for denne mappe."
-
-#: folderdiaquotatab_p.cpp:66
-msgid "Root:"
-msgstr "Rod:"
-
-#: folderdiaquotatab_p.cpp:68
-msgid "Usage:"
-msgstr "Brug:"
-
-#: folderrequester.cpp:66
-msgid "Select Folder"
-msgstr "Vælg mappe"
-
-#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1831 kmfoldermgr.cpp:45
-#: kmfoldertree.cpp:552
-msgid "Local Folders"
-msgstr "Lokale mapper"
-
-#: folderrequester.cpp:107
-msgid "Unknown folder '%1'"
-msgstr "Ukendt mappe '%1'"
-
-#: folderrequester.cpp:109
-msgid "Please select a folder"
-msgstr "Vælg venligst en mappe"
-
-#: foldershortcutdialog.cpp:59
-#, c-format
-msgid "Shortcut for Folder %1"
-msgstr "Genvej til mappen %1"
-
-#: foldershortcutdialog.cpp:64
-msgid "Select Shortcut for Folder"
-msgstr "Vælg genvej til mappe"
-
-#: foldershortcutdialog.cpp:65
-msgid ""
-"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current folder, "
-"click the button below and then press the key(s) you wish to associate with "
-"this folder.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>For at angive en tast eller tastekombination som vælger nuværende mappe, "
-"klikkes på knappen nedenfor og der trykkes derefter på tasten eller tasterne "
-"som du vil skal høre sammen med mappen.</qt>"
-
-#: foldershortcutdialog.cpp:91 kmfilterdlg.cpp:526 snippetdlg.cpp:93
-msgid "The selected shortcut is already used, please select a different one."
-msgstr "Den valgte genvej bruges allerede. Vælg en anden."
-
-#: foldertreebase.cpp:85
-msgid "&Move Here"
-msgstr "&Flyt her"
-
-#: foldertreebase.cpp:86
-msgid "&Copy Here"
-msgstr "&Kopiér her"
-
-#: foldertreebase.cpp:88
-msgid "C&ancel"
-msgstr "&Annullér"
-
-#: headeritem.cpp:157 headeritem.cpp:164
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ukendt"
-
-#: headeritem.cpp:171 headerstyle.cpp:140 headerstyle.cpp:238
-#: headerstyle.cpp:442 headerstyle.cpp:625 headerstyle.cpp:778
-#: kmmainwidget.cpp:1057
-msgid "No Subject"
-msgstr "Intet emne"
-
-#: headerlistquicksearch.cpp:56
-msgid "Reset Quick Search"
-msgstr "Nulstil hurtigsøgning"
-
-#: headerlistquicksearch.cpp:65
-msgid ""
-"Reset Quick Search\n"
-"Resets the quick search so that all messages are shown again."
-msgstr ""
-"Nulstil hurtigsøgning\n"
-"Nulstiller hurtigsøgningen så alle beskeder vises igen."
-
-#: headerlistquicksearch.cpp:69
-msgid "Stat&us:"
-msgstr "Sta&tus:"
-
-#: headerlistquicksearch.cpp:72
-msgid "Any Status"
-msgstr "Vilkårlig status"
-
-#: headerlistquicksearch.cpp:91
-msgid "Open Full Search"
-msgstr "Åbn fuld søgning"
-
-#: headerstyle.cpp:169 headerstyle.cpp:296 headerstyle.cpp:647
-#: headerstyle.cpp:860
-msgid "[vCard]"
-msgstr "[vCard]"
-
-#: headerstyle.cpp:174 headerstyle.cpp:314 headerstyle.cpp:672
-#: headerstyle.cpp:797
-msgid "CC: "
-msgstr "CC: "
-
-#: headerstyle.cpp:177 headerstyle.cpp:318 headerstyle.cpp:679
-#: headerstyle.cpp:800
-msgid "BCC: "
-msgstr "BCC: "
-
-#: headerstyle.cpp:272 headerstyle.cpp:685
-msgid "Date: "
-msgstr "Dato: "
-
-#: headerstyle.cpp:292 headerstyle.cpp:639 headerstyle.cpp:865
-msgid "From: "
-msgstr "Fra: "
-
-#: headerstyle.cpp:310 headerstyle.cpp:665 headerstyle.cpp:873
-msgid "To: "
-msgstr "Til: "
-
-#: headerstyle.cpp:322
-msgid "Reply to: "
-msgstr "Svar til: "
-
-#: headerstyle.cpp:408
-msgid ""
-"%1% probability of being spam.\n"
-"\n"
-"Full report:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"%1% er formodentlig spam.\n"
-"\n"
-"Fuld rapport:\n"
-"%2"
-
-#: headerstyle.cpp:609
-msgid "Launch IM"
-msgstr "Start IM-program"
-
-#: headerstyle.cpp:642
-msgid "(resent from %1)"
-msgstr "(sendt via %1)"
-
-#: headerstyle.cpp:694
-msgid "User-Agent: "
-msgstr "Bruger-Agent: "
-
-#: headerstyle.cpp:703
-msgid "X-Mailer: "
-msgstr "X-Mailer: "
-
-#: headerstyle.cpp:723
-msgid "Spam Status:"
-msgstr "Spam-status:"
-
-#: htmlstatusbar.cpp:91
-msgid ""
-"<qt><b>"
-"<br>H"
-"<br>T"
-"<br>M"
-"<br>L"
-"<br> "
-"<br>M"
-"<br>e"
-"<br>s"
-"<br>s"
-"<br>a"
-"<br>g"
-"<br>e</b></qt>"
-msgstr "<qt><b><br>H<br>T<br>M<br>L<br> <br>B<br>r<br>e<br>v</b></qt>"
-
-#: htmlstatusbar.cpp:94
-msgid ""
-"<qt>"
-"<br>N"
-"<br>o"
-"<br> "
-"<br>H"
-"<br>T"
-"<br>M"
-"<br>L"
-"<br> "
-"<br>M"
-"<br>e"
-"<br>s"
-"<br>s"
-"<br>a"
-"<br>g"
-"<br>e</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<br>I"
-"<br>k "
-"<br>k "
-"<br>e"
-"<br> "
-"<br>H"
-"<br>T"
-"<br>M"
-"<br>L"
-"<br> "
-"<br>B"
-"<br>r"
-"<br>e"
-"<br>v</qt>"
-
-#: identitydialog.cpp:90
-msgid "Edit Identity"
-msgstr "Redigér identitet"
-
-#: identitydialog.cpp:118
-msgid "&Your name:"
-msgstr "&Dit navn:"
-
-#: identitydialog.cpp:120
-msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Your name</h3>"
-"<p>This field should contain your name as you would like it to appear in the "
-"email header that is sent out;</p>"
-"<p>if you leave this blank your real name will not appear, only the email "
-"address.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<h3>Dit navn</h3>"
-"<p>Dette felt skal have dit navn som du gerne vil have det skal se ud i "
-"overskriftsfeltet i en e-mail ser sendes ud.</p>"
-"<p>Hvis du efterlader dette blankt, vil dit rigtige navn ikke være der, kun "
-"e-mail-adressen.</p></qt>"
-
-#: identitydialog.cpp:132
-msgid "Organi&zation:"
-msgstr "Organi&sation:"
-
-#: identitydialog.cpp:134
-msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Organization</h3>"
-"<p>This field should have the name of your organization if you'd like it to be "
-"shown in the email header that is sent out.</p>"
-"<p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<h3>Organisation</h3>"
-"<p>Dette felt skal have navnet på din organisation, hvis du gerne vil have den "
-"skal vises i e-mailens overskriftsfelter, der sendes ud.</p>"
-"<p>Det er sikkert (og normalt) at efterlade dette blankt.</p></qt>"
-
-#: identitydialog.cpp:147
-msgid "&Email address:"
-msgstr "&E-mail-adresse:"
-
-#: identitydialog.cpp:149
-msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Email address</h3>"
-"<p>This field should have your full email address.</p>"
-"<p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying "
-"to you.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<h3>E-mail-adresse</h3>"
-"<p>Dette felt skal have din fulde e-mail-adresse.</p>"
-"<p>Hvis du efterlader dette blankt, eller skriver det forkert, vil folk have "
-"besvær med at svare dig.</p></qt>"
-
-#: identitydialog.cpp:161
-msgid "Cryptograph&y"
-msgstr "Kryptogra&fi"
-
-#: identitydialog.cpp:168 identitydialog.cpp:192 identitydialog.cpp:217
-#: identitydialog.cpp:243
-msgid "Chang&e..."
-msgstr "Æ&ndr..."
-
-#: identitydialog.cpp:169
-msgid "Your OpenPGP Signature Key"
-msgstr "Din OpenPGP underskriftsnøgle"
-
-#: identitydialog.cpp:170
-msgid ""
-"Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages."
-msgstr ""
-"Vælg den OpenPGP-nøgle der skal bruges til at underskrive dine breve digitalt."
-
-#: identitydialog.cpp:174
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You "
-"can also use GnuPG keys.</p>"
-"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
-"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p>"
-"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Den OpenPGP-nøgle du vælger her vil blive brugt til at underskrive dine "
-"breve digitalt. Du kan også bruge GnuPG-nøgler.</p> "
-"<p>Du kan efterlade dette blankt, men så vil KMail ikke kunne underskrive "
-"e-mail digitalt med OpenPGP. Normale post-funktioner vil ikke blive "
-"påvirket.</p> "
-"<p>Du kan finde ud af mere om nøgler på <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
-
-#: identitydialog.cpp:181
-msgid "OpenPGP signing key:"
-msgstr "OpenPGP underskriftsnøgle:"
-
-#: identitydialog.cpp:193
-msgid "Your OpenPGP Encryption Key"
-msgstr "Din OpenPGP underskriftsnøgle"
-
-#: identitydialog.cpp:194
-msgid ""
-"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and for "
-"the \"Attach My Public Key\" feature in the composer."
-msgstr ""
-"Vælg den OpenPGP-nøgle der skal bruges når du krypterer til dig selv og til "
-"\"Vedlæg min offentlige nøgle\"'funktionen i brevskriveren."
-
-#: identitydialog.cpp:199
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself "
-"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use "
-"GnuPG keys.</p>"
-"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
-"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be "
-"affected.</p>"
-"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Den OpenPGP-nøgle du vælger her vil blive brugt til at kryptere breve til "
-"dig selv og til \"Vedlæg offentlig nøgle\"-funktionen i brevskriveren. Du kan "
-"også bruge GnuPG-nøgler.</p> "
-"<p>Du kan efterlade dette blankt, men så vil KMail ikke kunne kryptere kopier "
-"af udgående breve med OpenPGP. Normale post-funktioner vil ikke blive "
-"påvirket.</p> "
-"<p>Du kan finde ud af mere om nøgler på <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
-
-#: identitydialog.cpp:206
-msgid "OpenPGP encryption key:"
-msgstr "OpenPGP krypteringsnøgle:"
-
-#: identitydialog.cpp:218
-msgid "Your S/MIME Signature Certificate"
-msgstr "Dit S/MIME underskriftscertifikat"
-
-#: identitydialog.cpp:219
-msgid ""
-"Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your "
-"messages."
-msgstr ""
-"Vælg det S/MIME certifikat der skal bruges til at underskrive breve digitalt, "
-"når du underskriver dine breve."
-
-#: identitydialog.cpp:223
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally "
-"sign messages.</p>"
-"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
-"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Det S/MIME (X.509) certifikat du vælger her vil blive brugt til at "
-"underskrive breve digitalt.</p>"
-"<p>Du kan efterlade det blankt, men KMail vil så ikke kunne underskrive breve "
-"digitalt ved brug af S/MIME. Normale postfunktioner vil ikke blive påvirket.</p>"
-"</qt>"
-
-#: identitydialog.cpp:228
-msgid "S/MIME signing certificate:"
-msgstr "S/MIME underskriftscertifikater:"
-
-#: identitydialog.cpp:244
-msgid "Your S/MIME Encryption Certificate"
-msgstr "Dit S/MIME krypteringscertifikat"
-
-#: identitydialog.cpp:245
-msgid ""
-"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to yourself "
-"and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer."
-msgstr ""
-"Vælg det S/MIME certifikat der skal bruges når der krypteres til dig selv og "
-"til \"Vedlæg mit certifikat\"-funktionen i brevskriveren."
-
-#: identitydialog.cpp:250
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to "
-"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer.</p>"
-"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
-"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be "
-"affected.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Den OpenPGP-nøgle du vælger her vil blive brugt til at underskrive breve og "
-"til at kryptere breve til dig selv. Du kan også bruge GnuPG-nøgler.</p> "
-"<p>Du kan efterlade dette blankt, men så vil KMail ikke kunne underskrive "
-"e-mail kryptografisk. Normale post-funktioner vil ikke blive påvirket.</p> "
-"<p>Du kan finde ud af mere om nøgler på <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
-
-#: identitydialog.cpp:256
-msgid "S/MIME encryption certificate:"
-msgstr "S/MIME krypteringscertifikat:"
-
-#: identitydialog.cpp:277
-msgid "Preferred crypto message format:"
-msgstr "Foretrukket format for kryptobesked:"
-
-#: identitydialog.cpp:290
-msgid "&Advanced"
-msgstr "&Avanceret"
-
-#: identitydialog.cpp:300
-msgid "&Reply-To address:"
-msgstr "&Svaradresse:"
-
-#: identitydialog.cpp:302
-msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Reply-To addresses</h3>"
-"<p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to contain a different email address "
-"to the normal <tt>From:</tt> address.</p>"
-"<p>This can be useful when you have a group of people working together in "
-"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email "
-"in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group address.</p>"
-"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<h3>Reply-To adresser</h3>"
-"<p>Dette sætter <tt>Reply-to:</tt> overskriftsdelen til en anden e-mail adresse "
-"end den normale <tt>From:</tt>-adresse.</p>"
-"<p>Dette kan være nyttigt når du har en gruppe folk der arbejder sammen i "
-"lignende roller. For eksempel, vil du måske ønske at al e-mail der sende skal "
-"have din e-mail-adresse i <tt>From:</tt>-feltet, men at svar skal gå til en "
-"gruppeadresse.</p>"
-"<p>Hvis du er i tvivl, så lad dette felt være blankt.</p></qt>"
-
-#: identitydialog.cpp:319
-msgid "&BCC addresses:"
-msgstr "&BCC-adresser:"
-
-#: identitydialog.cpp:321
-msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3>"
-"<p>The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that "
-"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.</p>"
-"<p>This is commonly used to send a copy of each sent message to another account "
-"of yours.</p>"
-"<p>To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC "
-"recipients.</p>"
-"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<h3>BCC (Blind Carbon Copy)- adresser</h3>"
-"<p>Adresserne du indtaster her vil blive tilføjet hver udgående post der sendes "
-"med denne identitet De vil ikke være synlige for andre modtagere.</p>"
-"<p>Dette er almindeligt brugt til at sende en kopi af hvert sendt brev til en "
-"anden af dine konti.</p>"
-"<p>For at angive mere end en adresse bruges kommaer til at adskille listen af "
-"BBC-modtager</p>"
-"<p>Hvis du er i tvivl, så lad feltet være blankt.</p></qt>"
-
-#: identitydialog.cpp:337
-msgid "D&ictionary:"
-msgstr "M&appe:"
-
-#: identitydialog.cpp:346
-msgid "Sent-mail &folder:"
-msgstr "Sendt-post-&mappe:"
-
-#: identitydialog.cpp:355
-msgid "&Drafts folder:"
-msgstr "&Kladdemappe:"
-
-#: identitydialog.cpp:364
-msgid "&Templates folder:"
-msgstr "&Skabelonmappe:"
-
-#: identitydialog.cpp:369
-msgid "Special &transport:"
-msgstr "Speciel &overførsel:"
-
-#: identitydialog.cpp:386 kmfolderdia.cpp:717
-msgid "&Use custom message templates"
-msgstr "&Brug selvvalgt brevskabelon"
-
-#: identitydialog.cpp:392 kmfolderdia.cpp:725
-msgid "&Copy global templates"
-msgstr "&Kopiér generelle skabeloner"
-
-#: identitydialog.cpp:407
-msgid "&Signature"
-msgstr "&Underskrift"
-
-#: identitydialog.cpp:411
-msgid "&Picture"
-msgstr "&Billede"
-
-#: identitydialog.cpp:486 identitydialog.cpp:498 kmcomposewin.cpp:4004
-msgid "Invalid Email Address"
-msgstr "Ugyldig e-mail-adresse"
-
-#: identitydialog.cpp:518
-msgid ""
-"One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with "
-"the configured email address for this identity (%1).\n"
-"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
-"verify signatures made with this configuration."
-msgstr ""
-"En af de indstillede OpenPGP underskriftsnøgler indeholder ikke noget bruger-ID "
-"med den indstillede e-mail-adresse for denne identitet (%1).\n"
-"Dette kan resultere i advarselsbeskeder på den modtagende side, når det "
-"forsøges at verificere underskrifter lavet med denne indstilling."
-
-#: identitydialog.cpp:527
-msgid ""
-"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID with "
-"the configured email address for this identity (%1)."
-msgstr ""
-"En af de indstillede OpenPGP krypteringsnøgler indeholder ikke noget bruger-ID "
-"med den indstillede e-mail-adresse for denne identitet (%1)"
-
-#: identitydialog.cpp:534
-msgid ""
-"One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the "
-"configured email address for this identity (%1).\n"
-"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
-"verify signatures made with this configuration."
-msgstr ""
-"En af de indstillede S/MIME underskriftsnøgler indeholder ikke noget bruger-ID "
-"med den indstillede e-mail-adresse for denne identitet (%1).\n"
-"Dette kan resultere i advarselsbeskeder på den modtagende side, når det "
-"forsøges at verificere underskrifter lavet med denne indstilling."
-
-#: identitydialog.cpp:543
-msgid ""
-"One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the "
-"configured email address for this identity (%1)."
-msgstr ""
-"En af de indstillede S/MIME krypteringsnøgler indeholder ikke noget bruger-ID "
-"med den indstillede e-mail-adresse for denne identitet (%1)."
-
-#: identitydialog.cpp:551
-msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates"
-msgstr "E-mail-adresse ikke fundet i nøgle/certifikater"
-
-#: identitydialog.cpp:562
-msgid "The signature file is not valid"
-msgstr "Underskriftsfilen er ikke gyldig"
-
-#: identitydialog.cpp:582
-msgid "Edit Identity \"%1\""
-msgstr "Redigér identitet\"%1\""
-
-#: identitydialog.cpp:606
-msgid ""
-"The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
-"therefore, the default sent-mail folder will be used."
-msgstr ""
-"Den brugervalgte sent-mail-mappe for identiteten \"%1\" eksisterer ikke "
-"(længere). Derfor vil standard sent-mail mappen blive brugt."
-
-#: identitydialog.cpp:617
-msgid ""
-"The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
-"therefore, the default drafts folder will be used."
-msgstr ""
-"Den brugervalgte kladde-mappe for identitet \"%1\" eksisterer ikke (længere). "
-"Derfor vil standard kladde-mappen blive brugt."
-
-#: identitydialog.cpp:628
-msgid ""
-"The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
-"therefore, the default templates folder will be used."
-msgstr ""
-"Den brugervalgte skabelonmappe for identitet \"%1\" eksisterer ikke (længere). "
-"Derfor vil standard skabelonmappen blive brugt."
-
-#: identitylistview.cpp:85
-msgid ""
-"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate "
-"the default identity\n"
-"%1 (Default)"
-msgstr "%1 (Standard)"
-
-#: identitylistview.cpp:105
-msgid "Identity Name"
-msgstr "Identitetsnavn"
-
-#: identitylistview.cpp:106
-msgid "Email Address"
-msgstr "E-mail-adresse"
-
-#: imapaccountbase.cpp:291 popaccount.cpp:154
-msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox."
-msgstr ""
-"Du må angive et brugernavn og et kodeord for at få adgang til denne postboks."
-
-#: imapaccountbase.cpp:296
-msgid "Authorization Dialog"
-msgstr "Godkendelsesdialog"
-
-#: imapaccountbase.cpp:297 popaccount.cpp:155
-msgid "Account:"
-msgstr "Konto:"
-
-#: imapaccountbase.cpp:318
-#, c-format
-msgid "Could not start process for %1."
-msgstr "Kunne ikke starte proces for %1."
-
-#: imapaccountbase.cpp:399
-msgid "Error while trying to subscribe to %1:"
-msgstr "Fejl ved forsøg på at abonnere på %1:"
-
-#: imapaccountbase.cpp:637
-msgid "Retrieving Namespaces"
-msgstr "Henter navnerum"
-
-#: imapaccountbase.cpp:728
-msgid ""
-"KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account \"%1\" "
-"which is obsolete with the support of IMAP namespaces."
-msgstr ""
-"Kmail har detekteret en præfix-indgang i indstillingen af kontoen \"%1\" som er "
-"forældet med hensyn til understøttelse af IMAP-navnerum."
-
-#: imapaccountbase.cpp:742 imapaccountbase.cpp:756
-msgid ""
-"The configuration was automatically migrated but you should check your account "
-"configuration."
-msgstr ""
-"Indstillingen er overført automatisk, men du bør kontrollere din "
-"kontoindstilling."
-
-#: imapaccountbase.cpp:760
-msgid ""
-"It was not possible to migrate your configuration automatically so please check "
-"your account configuration."
-msgstr ""
-"Det var ikke muligt at overføre din indstilling automatisk, kontrollér derfor "
-"din kontoindstilling."
-
-#: imapaccountbase.cpp:874 imapaccountbase.cpp:875
-msgid "<unknown>"
-msgstr "<ukendt>"
-
-#: imapaccountbase.cpp:876
-msgid "Error while uploading message"
-msgstr "Fejl ved oplægning af brev"
-
-#: imapaccountbase.cpp:878
-msgid ""
-"Could not upload the message dated %1 from <i>%2</i> with subject <i>%3</i> "
-"to the server."
-msgstr ""
-"Kunne ikke uploade brevet med dato %1 fra <i>%2</i> med emnet <i>%3</i> "
-"til serveren."
-
-#: imapaccountbase.cpp:880
-msgid "The destination folder was: <b>%1</b>."
-msgstr "Målmappe var: <b>%1</b>."
-
-#: imapaccountbase.cpp:882
-msgid "The server reported:"
-msgstr "Serveren rapporterede:"
-
-#: imapaccountbase.cpp:892
-msgid "No detailed quota information available."
-msgstr "Ingen detaljeret kvoteinformation er tilgængelig."
-
-#: imapaccountbase.cpp:903
-msgid "The folder is too close to its quota limit. (%1)"
-msgstr "Mappen er for tæt på kvotegrænsen. (%1)"
-
-#: imapaccountbase.cpp:905
-msgid ""
-"\n"
-"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner of "
-"the folder to free up some space in it."
-msgstr ""
-"\n"
-"Bed venligst ejeren af mappen om at frigøre noget plads i den, siden du ikke "
-"har skriverettigheder til den."
-
-#: imapaccountbase.cpp:951
-msgid ""
-"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It will "
-"be re-established automatically if possible."
-msgstr ""
-"Forbindelsen til serveren %1 lukkedes uventet eller overskred en tidsgrænse. "
-"Den genetableres automatisk om muligt."
-
-#: imapaccountbase.cpp:957
-msgid "The connection to account %1 was broken."
-msgstr "Forbindelsen til kontoen %1 blev afbrudt."
-
-#: imapaccountbase.cpp:960
-msgid "The connection to account %1 timed out."
-msgstr "Tidsgrænse for forbindelsen til kontoen %1 er udløbet."
-
-#: imapaccountbase.cpp:1245
-msgid "Error while uploading status of messages to server: "
-msgstr "Fejl ved overførsel af status af breve til server:"
-
-#: imapaccountbase.cpp:1290 listjob.cpp:118
-msgid "retrieving folders"
-msgstr "henter mapper"
-
-#: imapjob.cpp:153 kmfolderimap.cpp:496
-msgid "Uploading message data"
-msgstr "Uploader brevdata"
-
-#: imapjob.cpp:192
-msgid "Server operation"
-msgstr "Serveroperation"
-
-#: imapjob.cpp:193
-msgid "Source folder: %1 - Destination folder: %2"
-msgstr "Kildemappe: %1 - Målmappe: %2"
-
-#: imapjob.cpp:315
-msgid "Downloading message data"
-msgstr "Henter brevdata"
-
-#: imapjob.cpp:316
-msgid "Message with subject: "
-msgstr "Brev med emne:"
-
-#: imapjob.cpp:370
-msgid "Error while retrieving messages from the server."
-msgstr "Fejl ved at hente breve fra serveren."
-
-#: imapjob.cpp:483
-msgid "Error while retrieving information on the structure of a message."
-msgstr "Fejl ved at hente information om strukturen af et brev."
-
-#: imapjob.cpp:541
-msgid "Uploading message data failed."
-msgstr "Overførsel af brevdata mislykkedes."
-
-#: imapjob.cpp:546
-msgid "Uploading message data completed."
-msgstr "Overførsel af brevdata færdig."
-
-#: imapjob.cpp:650
-msgid "Error while copying messages."
-msgstr "Fejl ved kopiering af breve."
-
-#: keyresolver.cpp:234
-msgid ""
-"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates "
-"is not fully trusted for encryption."
-msgstr ""
-"En eller flere af dine konfigurerede OpenPGP-krypteringsnøgler eller "
-"S/MIME-certifikater er ikke fuldt betroet til kryptering."
-
-#: keyresolver.cpp:240
-msgid ""
-"\n"
-"The following keys are only marginally trusted: \n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Følgende nøgler er kun marginalt betroede: \n"
-
-#: keyresolver.cpp:244
-msgid ""
-"\n"
-"The following keys or certificates have unknown trust level: \n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Følgende nøgler eller certifikater har ukendt niveau af betroethed: \n"
-
-#: keyresolver.cpp:248
-msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys"
-msgstr "Ikke fuldt betroede krypteringsnøgler"
-
-#: keyresolver.cpp:553
-msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Din OpenPGP underskriftsnøgle</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>udløber om mindre end én dag.</p>\n"
-"<p>Din OpenPGP underskriftsnøgle</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>udløber om mindre end %n dage.</p>"
-
-#: keyresolver.cpp:558
-msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Din OpenPGP krypteringsnøgle</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>udløber om mindre end én dag.</p>\n"
-"<p>Din OpenPGP krypteringsnøgle</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>udløber om mindre end %n dage.</p>"
-
-#: keyresolver.cpp:563
-msgid ""
-"_n: "
-"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>OpenPGP-nøglen for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>udløber om mindre end én dag.</p>\n"
-"<p>OpenPGP-nøglen for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>udløber om mindre end %n dage.</p>"
-
-#: keyresolver.cpp:573
-msgid ""
-"_n: "
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Rod-certifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for dit S/MIME underskriftscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serienummer %2)</p>"
-"<p>udløber om mindre end én dag.</p>\n"
-"<p>Rod-certifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for dit S/MIME underskriftscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serienummer %2)</p>"
-"<p>udløber om mindre end %n dage.</p>"
-
-#: keyresolver.cpp:580
-msgid ""
-"_n: "
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Rod-certifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for dit S/MIME krypteringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serienummer %2)</p>"
-"<p>udløber om mindre end én dag.</p>\n"
-"<p>Rod-certifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for dit S/MIME krypteringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serienummer %2)</p>"
-"<p>udløber om mindre end %n dage.</p>"
-
-#: keyresolver.cpp:587
-msgid ""
-"_n: "
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Rod-certifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certifikatet</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>"
-"<p>udløber om mindre end én dag.</p>\n"
-"<p>Rod-certifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certifikatet</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>"
-"<p>udløber om mindre end %n dage.</p>"
-
-#: keyresolver.cpp:595
-msgid ""
-"_n: "
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Mellem-CA certifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for dit S/MIME underskriftscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serienummer %2)</p>"
-"<p>udløber om mindre end én dag.</p>\n"
-"<p>Mellem-CA certifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for dit S/MIME underskriftscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serienummer %2)</p>"
-"<p>udløber om mindre end %n dage.</p>"
-
-#: keyresolver.cpp:602
-msgid ""
-"_n: "
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Mellem-CA certifikater</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for dit S/MIME krypteringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serienummer %2)</p>"
-"<p>udløber om mindre end én dag.</p>\n"
-"<p>Mellem-CA certifikater</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for dit S/MIME krypteringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serienummer %2)</p>"
-"<p>udløber om mindre end %n dage.</p>"
-
-#: keyresolver.cpp:609
-msgid ""
-"_n: "
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Mellem-CA certifikater</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certifikatet</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>"
-"<p>udløber om mindre end én dag.</p>\n"
-"<p>Mellem-CA certifikater</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certifikatet</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>"
-"<p>udløber om mindre end %n dage.</p>"
-
-#: keyresolver.cpp:618
-msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Dit S/MIME underskriftscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serienummer %2)</p>"
-"<p>udløber om mindre end én dag.</p>\n"
-"<p>Dit S/MIME underskriftscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serienummer %2)</p>"
-"<p>udløber om mindre end %n dage.</p>"
-
-#: keyresolver.cpp:623
-msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Dit S/MIME krypteringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serienummer %2)</p>"
-"<p>udløber om mindre end én dag.</p>\n"
-"<p>Dit S/MIME krypteringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serienummer %2)</p>"
-"<p>udløber om mindre end %n dage.</p>"
-
-#: keyresolver.cpp:628
-msgid ""
-"_n: "
-"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>S/MIME certifikatet for</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>"
-"<p>udløber om mindre end én dag.</p>\n"
-"<p>S/MIME certifikatet for</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>"
-"<p>udløber om mindre end %n dage.</p>"
-
-#: keyresolver.cpp:634
-msgid "OpenPGP Key Expires Soon"
-msgstr "OpenPGP-nøgle udløber snart"
-
-#: keyresolver.cpp:635
-msgid "S/MIME Certificate Expires Soon"
-msgstr "S/MIME-certifikatet udløber snart"
-
-#: keyresolver.cpp:668
-msgid ""
-"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates "
-"is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and "
-"certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
-"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
-"prompted to specify the keys to use."
-msgstr ""
-"En eller flere af dine indstillede OpenPGP krypteringsnøgler eller S/MIME "
-"certifikater er ikke brugbar til kryptering. Genindstil venligst dine "
-"krypteringsnøgler og certifikater for denne identitet i indstillingsdialogen "
-"for identiteter.\n"
-"Hvis du vælger at fortsætte, og der senere bliver brug for nøglerne, vil du "
-"blive bedt om at angive hvilke nøgler der skal bruges."
-
-#: keyresolver.cpp:676 keyresolver.cpp:989 keyresolver.cpp:1016
-msgid "Unusable Encryption Keys"
-msgstr "Ubrugelige krypteringsnøgler"
-
-#: keyresolver.cpp:712
-msgid ""
-"One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing "
-"certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing keys "
-"and certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
-"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
-"prompted to specify the keys to use."
-msgstr ""
-"En eller flere af dine indstillede OpenPGP underskriftsnøgler eller S/MIME "
-"underskriftscertifikater er ikke brugbart til underskrift. Genindstil venligst "
-"dine underskriftsnøgler og certifikater for denne identitet i "
-"indstillingsdialogen for identiteter.\n"
-"Hvis du vælger at fortsætte, og der senere bliver brug for nøglerne, vil du "
-"blive bedt om at angive hvilke nøgler der skal bruges."
-
-#: keyresolver.cpp:720 keyresolver.cpp:1043 keyresolver.cpp:1059
-msgid "Unusable Signing Keys"
-msgstr "Ubrugelige underskriftsnøgler"
-
-#: keyresolver.cpp:980
-msgid ""
-"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
-"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
-"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this "
-"identity.\n"
-"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not "
-"be able to read your own messages if you do so."
-msgstr ""
-"Undersøgelse af modtagerens foretrukne kryptering gav at brevet skal krypteres "
-"ved brug af OpenPGP, i det mindste for nogle modtagere.\n"
-"Du har imidlertid ikke indstillet gyldige troværdige krypteringsnøgler for "
-"OpenPGP for denne identitet.\n"
-"Du kan fortsætte uden selv at kryptere, men vær klar over at du ikke vil kunne "
-"læse dine egne breve hvis du gør det."
-
-#: keyresolver.cpp:1007
-msgid ""
-"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
-"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n"
-"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this "
-"identity.\n"
-"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not "
-"be able to read your own messages if you do so."
-msgstr ""
-"Undersøgelse af modtagerens foretrukne kryptering gav at brevet skal krypteres "
-"ved brug af S/MIME, i det mindste for nogle modtagere.\n"
-"Du har imidlertid ikke indstillet gyldige troværdige krypteringsnøgler for "
-"S/MIME for denne identitet.\n"
-"Du kan fortsætte uden selv at kryptere, men vær klar over at du ikke vil kunne "
-"læse dine egne breve hvis du gør det."
-
-#: keyresolver.cpp:1037
-msgid ""
-"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should "
-"be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
-"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this "
-"identity."
-msgstr ""
-"Undersøgelse af modtagerens foretrukne kryptering gav at brevet skal krypteres "
-"ved brug af OpenPGP, i det mindste for nogle modtagere.\n"
-"Du har imidlertid ikke indstillet gyldige troværdige krypteringsnøgler for "
-"OpenPGP for denne identitet."
-
-#: keyresolver.cpp:1044
-msgid "Do Not OpenPGP-Sign"
-msgstr "Underskriv ikke med OpenPGP"
-
-#: keyresolver.cpp:1053
-msgid ""
-"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should "
-"be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n"
-"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this "
-"identity."
-msgstr ""
-"Undersøgelse af modtagerens foretrukne kryptering gav at brevet skal krypteres "
-"ved brug af S/MIME, i det mindste for nogle modtagere.\n"
-"Du har imidlertid ikke indstillet gyldige troværdige krypteringsnøgler for "
-"S/MIME for denne identitet."
-
-#: keyresolver.cpp:1060
-msgid "Do Not S/MIME-Sign"
-msgstr "Underskriv ikke med S/MIME"
-
-#: keyresolver.cpp:1116
-msgid ""
-"Examination of recipient's signing preferences showed no common type of "
-"signature matching your available signing keys.\n"
-"Send message without signing?"
-msgstr ""
-"Undersøgelse af modtagerens signeringspræferencer viste ingen almindelig "
-"signaturtype som stemmer med dine tilgængelige underskriftsnøgler.\n"
-"Send brevet uden at underskrive?"
-
-#: keyresolver.cpp:1120
-msgid "No signing possible"
-msgstr "Ingen underskrift mulig"
-
-#: keyresolver.cpp:1275
-msgid ""
-"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will "
-"not be able to decrypt your own message if you encrypt it."
-msgstr ""
-"Du valgte ikke en krypteringsnøgle for dig selv (kryptér til digslev). Du vil "
-"ikke kunne afkode dit eget brev hvis du krypterer det."
-
-#: keyresolver.cpp:1279 keyresolver.cpp:1303 keyresolver.cpp:1317
-msgid "Missing Key Warning"
-msgstr "Manglende nøgleadvarsel"
-
-#: keyresolver.cpp:1280 keyresolver.cpp:1318 messagecomposer.cpp:885
-#: messagecomposer.cpp:910 messagecomposer.cpp:957
-msgid "&Encrypt"
-msgstr "&Kryptér"
-
-#: keyresolver.cpp:1296
-msgid ""
-"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
-"therefore, the message will not be encrypted."
-msgstr ""
-"Du valgte ikke en krypteringsnøgle for modtageren af dette brev. Derfor vil "
-"dette brev ikke blive krypteret."
-
-#: keyresolver.cpp:1299
-msgid ""
-"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; "
-"therefore, the message will not be encrypted."
-msgstr ""
-"Du valgte ikke en krypteringsnøgle for nogen af modtagerne af denne besked. "
-"Derfor vil det ikke blive krypteret."
-
-#: keyresolver.cpp:1304 messagecomposer.cpp:933
-msgid "Send &Unencrypted"
-msgstr "Send &ukrypteret"
-
-#: keyresolver.cpp:1309
-msgid ""
-"You did not select an encryption key for one of the recipients: this person "
-"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
-msgstr ""
-"Du valgte ikke en krypteringsnøgle for en af modtagerne. Denne person vil ikke "
-"kunne dekryptere beskeden hvis du krypterer den."
-
-#: keyresolver.cpp:1312
-msgid ""
-"You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons "
-"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
-msgstr ""
-"Du valgte ikke en krypteringsnøgle for nogle af modtagerne. Disse personer vil "
-"ikke kunne dekryptere beskeden hvis du krypterer den."
-
-#: keyresolver.cpp:1367
-msgid "Encryption Key Selection"
-msgstr "Krypteringsnøgle-valg"
-
-#: keyresolver.cpp:1408
-msgid ""
-"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
-"plural in the translation\n"
-"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n"
-"\n"
-"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
-msgstr ""
-"Der er et problem med krypteringsnøgler for \"%1\".\n"
-"\n"
-"Vælg venligst de nøgler igen der skal bruges for denne modtager."
-
-#: keyresolver.cpp:1452
-msgid ""
-"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
-"plural in the translation\n"
-"No valid and trusted encryption key was found for \"%1\".\n"
-"\n"
-"Select the key(s) which should be used for this recipient."
-msgstr ""
-"Ingen gyldig eller troværdig krypteringsnøgle fundet for \"%1\".\n"
-"\n"
-"Vælg de nøgler det skal bruges til denne modtager."
-
-#: keyresolver.cpp:1459
-msgid ""
-"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
-"plural in the translation\n"
-"More than one key matches \"%1\".\n"
-"\n"
-"Select the key(s) which should be used for this recipient."
-msgstr ""
-"Mere end én nøgle matcher \"%1\".\n"
-"\n"
-"Vælg de nøgler der skal bruges for denne modtager."
-
-#: keyresolver.cpp:1567
-msgid "Name Selection"
-msgstr "Navnevalg"
-
-#: keyresolver.cpp:1567
-msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?"
-msgstr "Hvilket navn skal kontakten %1 have i din adressebog?"
-
-#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:538
-#, c-format
-msgid "Executing precommand %1"
-msgstr "Udfører forkommandoen %1"
-
-#: kmaccount.cpp:68
-msgid "Could not execute precommand '%1'."
-msgstr "Kunne ikke udføre forkommandoen %1"
-
-#: kmaccount.cpp:79
-msgid ""
-"The precommand exited with code %1:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"Forkommandoen afsluttede med kode %1:\n"
-"%2"
-
-#: kmaccount.cpp:254
-msgid "Critical error: Unable to collect mail: "
-msgstr "Alvorlig fejl: Ude af stand til at hente post:"
-
-#: kmaccount.cpp:277
-msgid ""
-"Failed to add message:\n"
-msgstr ""
-"Lykkedes ikke at tilføje brev:\n"
-
-#: kmacctimap.cpp:300
-#, c-format
-msgid "Checking account: %1"
-msgstr "Tjekker kontoen: %1"
-
-#: kmacctimap.cpp:398 kmfolderimap.cpp:858
-msgid " completed"
-msgstr " færdig"
-
-#: kmacctimap.cpp:607 kmheaders.cpp:1275
-msgid "Unable to process messages: "
-msgstr "Ude af stand til at behandle breve:"
-
-#: kmacctlocal.cpp:122 kmacctlocal.cpp:158 kmacctmaildir.cpp:105
-#: kmacctmaildir.cpp:126 kmacctmaildir.cpp:137
-msgid "Transmission failed."
-msgstr "Overførsel mislykkedes."
-
-#: kmacctlocal.cpp:128 kmacctlocal.cpp:136 kmacctmaildir.cpp:110
-#: kmacctmaildir.cpp:117 popaccount.cpp:404
-msgid "Preparing transmission from \"%1\"..."
-msgstr "Forbereder overførsel fra \"%1\"..."
-
-#: kmacctlocal.cpp:145
-msgid "Running precommand failed."
-msgstr "Kørsel af forkommandoen mislykkedes."
-
-#: kmacctlocal.cpp:152
-msgid "Cannot open file:"
-msgstr "Kan ikke åbne fil:"
-
-#: kmacctlocal.cpp:166
-#, c-format
-msgid "Transmission failed: Could not lock %1."
-msgstr "Overførsel mislykkedes: Kunne ikke låse %1."
-
-#: kmacctlocal.cpp:179 kmacctmaildir.cpp:150
-msgid "Moving message %3 of %2 from %1."
-msgstr "Flytter brev %3 af %2 fra %1."
-
-#: kmacctlocal.cpp:244
-msgid "<qt>Cannot remove mail from mailbox <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
-msgstr "<qt>Kan ikke fjerne post fra postkasse <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
-
-#: kmacctlocal.cpp:254
-msgid ""
-"_n: Fetched 1 message from mailbox %1.\n"
-"Fetched %n messages from mailbox %1."
-msgstr ""
-"Hentede 1 brev fra postkassen %1.\n"
-"Hentede %n breve fra postkassen %1."
-
-#: kmacctmaildir.cpp:133
-msgid "<qt>Cannot open folder <b>%1</b>.</qt>"
-msgstr "<qt>Kan ikke åbne mappe <b>%1</b>.</qt>"
-
-#: kmacctmaildir.cpp:159
-msgid "Transmission aborted."
-msgstr "Overførsel mislykkedes."
-
-#: kmacctmaildir.cpp:194
-msgid ""
-"_n: Fetched 1 message from maildir folder %1.\n"
-"Fetched %n messages from maildir folder %1."
-msgstr ""
-"Hentede 1 brev fra maildir-mappen %1.\n"
-"Hentede %n breve fra maildir-mappen %1."
-
-#: kmacctseldlg.cpp:48
-msgid "&Local mailbox"
-msgstr "&Lokal postkasse"
-
-#: kmacctseldlg.cpp:50
-msgid "&POP3"
-msgstr "&POP3"
-
-#: kmacctseldlg.cpp:52
-msgid "&IMAP"
-msgstr "&IMAP"
-
-#: kmacctseldlg.cpp:54
-msgid "&Disconnected IMAP"
-msgstr "&Ikke forbundet IMAP"
-
-#: kmacctseldlg.cpp:56
-msgid "&Maildir mailbox"
-msgstr "&Maildir-postkasse"
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:90 kmfolderdia.cpp:448 newfolderdialog.cpp:125
-msgid "Mail"
-msgstr "Post"
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:91 kmfolderdia.cpp:449 newfolderdialog.cpp:126
-msgid "Calendar"
-msgstr "Kalender"
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:92 kmfolderdia.cpp:450 newfolderdialog.cpp:127
-msgid "Contacts"
-msgstr "Kontakter"
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:451 newfolderdialog.cpp:128
-msgid "Notes"
-msgstr "Noter"
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:94 kmfolderdia.cpp:452 newfolderdialog.cpp:129
-msgid "Tasks"
-msgstr "Opgaver"
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:95 kmfolderdia.cpp:453 newfolderdialog.cpp:130
-msgid "Journal"
-msgstr "Journal"
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:667
-msgid "%1's %2"
-msgstr "%1's %2"
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:681
-msgid "My %1 (%2)"
-msgstr "Min %1 (%2)"
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:685
-#, c-format
-msgid "My %1"
-msgstr "Min %1"
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:1726
-msgid ""
-"KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; if "
-"you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
-msgstr ""
-"KMail vil nu oprette de krævede groupware-mapper som undermapper af %1. Hvis du "
-"ikke ønsker dette, så annullér så vil IMAP-ressourcen blive slået fra"
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:1736
-msgid "%1: no folder found. It will be created."
-msgstr "%1: ingen mappe fundet. Den vil blive oprettet."
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:1738
-msgid "%1: found folder %2. It will be set as the main groupware folder."
-msgstr "%1: fandt mappen %2. Den vil blive sat som hovedmappe for groupware."
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:1744
-msgid ""
-"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform the "
-"following operations: %2"
-"<br>If you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
-msgstr ""
-"<qt>Kmail fandt følgende groupware-mapper i %1 og behøver at udføre følgende "
-"handlinger: %2."
-"<br>Hvis du ikke vil gøre dette, så annullér så deaktiveres IMAP-ressourcen."
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:1751
-msgid "Standard Groupware Folders"
-msgstr "Standard-Groupware-mapper"
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:1953
-msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder."
-msgstr "Du har ikke læse/skrivetilladelse til din mappe %1."
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:2007
-msgid "You do not have read/write permission to your folder."
-msgstr "Du har ikke læse-/skrivetilladelse til din mappe."
-
-#: kmcommands.cpp:300
-msgid "Please wait"
-msgstr "Vent venligst"
-
-#: kmcommands.cpp:302 kmcommands.cpp:403
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Please wait while the message is transferred\n"
-"Please wait while the %n messages are transferred"
-msgstr ""
-"Vent venligst mens brevet bliver overført\n"
-"Vent venligst mens de %n breve bliver overført"
-
-#: kmcommands.cpp:594
-msgid "Address copied to clipboard."
-msgstr "Adresse kopieret til klippebordet."
-
-#: kmcommands.cpp:601
-msgid "URL copied to clipboard."
-msgstr "URL kopieret til klippebordet."
-
-#: kmcommands.cpp:638
-msgid "<qt>File <b>%1</b> exists.<br>Do you want to replace it?</qt>"
-msgstr "<qt>Filen <b>%1</b> eksisterer.<br>Vil du erstatte den?</qt>"
-
-#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940
-msgid "Save to File"
-msgstr "Gem til fil"
-
-#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940
-msgid "&Replace"
-msgstr "&Erstat"
-
-#: kmcommands.cpp:739
-msgid "Message as Plain Text"
-msgstr "Brev som ren tekst"
-
-#: kmcommands.cpp:882
-msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved."
-msgstr ""
-"Brevet blev fjernet mens det var ved at blive gemt. Det er ikke blevet gemt."
-
-#: kmcommands.cpp:938 kmkernel.cpp:1939
-msgid ""
-"File %1 exists.\n"
-"Do you want to replace it?"
-msgstr ""
-"Filen %1 eksisterer.\n"
-"Vil du erstatte den?"
-
-#: kmcommands.cpp:982
-msgid "Open Message"
-msgstr "Åbn brev"
-
-#: kmcommands.cpp:1020 kmcommands.cpp:1048
-msgid "The file does not contain a message."
-msgstr "Filen indeholder ikke et brev."
-
-#: kmcommands.cpp:1066
-msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown."
-msgstr "Filen indeholder flere breve. Kun det første brev bliver vist."
-
-#: kmcommands.cpp:1363
-msgid ""
-"\n"
-"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in the "
-"attachment(s).\n"
-"\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Dette er en MIME digest-videresendelse. Indholdet af brevet er indeholdt i "
-"bilagene.\n"
-"\n"
-"\n"
-
-#: kmcommands.cpp:1697 kmheaders.cpp:1407
-msgid "Filtering messages"
-msgstr "Filtrering af breve"
-
-#: kmcommands.cpp:1705 kmheaders.cpp:1415
-msgid "Filtering message %1 of %2"
-msgstr "Filtrerer brev %1 ud af %2"
-
-#: kmcommands.cpp:1715
-msgid "Not enough free disk space?"
-msgstr "Ikke nok fri diskplads?"
-
-#: kmcommands.cpp:1881 kmfoldertree.cpp:1891
-msgid "Move to This Folder"
-msgstr "Flyt til denne mappe"
-
-#: kmcommands.cpp:1883 kmfoldertree.cpp:1893
-msgid "Copy to This Folder"
-msgstr "Kopiér til denne mappe"
-
-#: kmcommands.cpp:1959
-msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted."
-msgstr "Korrupt IMAP-cache detekteret i mappen %1. Kopiering af breve afbrudt."
-
-#: kmcommands.cpp:2133
-msgid "Moving messages"
-msgstr "Flytning af breve"
-
-#: kmcommands.cpp:2133
-msgid "Deleting messages"
-msgstr "Sletning af breve"
-
-#: kmcommands.cpp:2406
-msgid "Opening URL..."
-msgstr "Åbner URL..."
-
-#: kmcommands.cpp:2413
-msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>"
-msgstr "<qt>Vil du virkelig udføre <b>%1</b>?</qt>"
-
-#: kmcommands.cpp:2414
-msgid "Execute"
-msgstr "Udfør"
-
-#: kmcommands.cpp:2495
-msgid "Found no attachments to save."
-msgstr "Fandt ingen bilag at gemme."
-
-#: kmcommands.cpp:2508
-msgid "Save Attachments To"
-msgstr "Gem bilag til"
-
-#: kmcommands.cpp:2528
-msgid ""
-"_: filename for an unnamed attachment\n"
-"attachment.1"
-msgstr "bilag.1"
-
-#: kmcommands.cpp:2556
-msgid ""
-"_: filename for the %1-th unnamed attachment\n"
-"attachment.%1"
-msgstr "bilag.%1"
-
-#: kmcommands.cpp:2595
-msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "En fil med navnet %1 findes allerede. Vil du overskrive den?"
-
-#: kmcommands.cpp:2597
-msgid "File Already Exists"
-msgstr "Filen eksisterer allerede"
-
-#: kmcommands.cpp:2597 util.h:211
-msgid "&Overwrite"
-msgstr "&Overskriv"
-
-#: kmcommands.cpp:2619
-msgid ""
-"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
-"when saving?"
-msgstr ""
-"Delen %1 af brevet er krypteret. Ønsker du at bevare krypteringen når der "
-"gemmes?"
-
-#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630
-msgid "KMail Question"
-msgstr "KMail Spørgsmål"
-
-#: kmcommands.cpp:2621
-msgid "Keep Encryption"
-msgstr "Behold kryptering"
-
-#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630
-msgid "Do Not Keep"
-msgstr "Behold ikke"
-
-#: kmcommands.cpp:2628
-msgid ""
-"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
-"saving?"
-msgstr ""
-"Delen %1 af brevet er underskrevet. Ønsker du at bevare underskriften når der "
-"gemmes?"
-
-#: kmcommands.cpp:2630
-msgid "Keep Signature"
-msgstr "Behold underskrift"
-
-#: kmcommands.cpp:2703
-msgid ""
-"_: %2 is detailed error description\n"
-"Could not write the file %1:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"Kunne ikke skrive filen %1:\n"
-"%2"
-
-#: kmcommands.cpp:2728
-#, c-format
-msgid "Could not write the file %1."
-msgstr "Kunne ikke skrive filen %1."
-
-#: kmcommands.cpp:2952
-msgid ""
-"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the Address "
-"Book and then add instant messaging addresses using your preferred messaging "
-"client."
-msgstr ""
-"Der er ingen indgang i adressebogen for denne e-mail-adresse. Tilføj den til "
-"adressebogen og tilføj så instant messaging adresser ved brug af din foretrukne "
-"messaging klient."
-
-#: kmcommands.cpp:2955
-msgid ""
-"More than one Address Book entry uses this email address:\n"
-" %1\n"
-" it is not possible to determine who to chat with."
-msgstr ""
-"Mere end én adressebogsindgang bruger denne e-mail-adresse:\n"
-" %1\n"
-" Det er ikke muligt at afgøre hvem der skal chattes med."
-
-#: kmcommands.cpp:3179 kmcomposewin.cpp:5128 objecttreeparser.cpp:1632
-msgid ""
-"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please report "
-"this bug."
-msgstr ""
-"Chiasmus-grænsefladen sørger ikke for funktionen \"x-obtain-keys\". Rapportér "
-"fejlen."
-
-#: kmcommands.cpp:3181 kmcommands.cpp:3186 kmcommands.cpp:3195
-#: kmcommands.cpp:3204 kmcommands.cpp:3222 kmcommands.cpp:3233
-#: kmcommands.cpp:3273 kmcomposewin.cpp:5130 kmcomposewin.cpp:5135
-#: kmcomposewin.cpp:5144 messagecomposer.cpp:558 messagecomposer.cpp:566
-#: messagecomposer.cpp:580 objecttreeparser.cpp:1638
-msgid "Chiasmus Backend Error"
-msgstr "Fejl i Chiasmus-grænseflade"
-
-#: kmcommands.cpp:3192 kmcomposewin.cpp:5141 objecttreeparser.cpp:1644
-msgid ""
-"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" function "
-"did not return a string list. Please report this bug."
-msgstr ""
-"Uventet returværdi fra Chiasmus-grænsefladen. Funktionen \"x-obtain-keys\" "
-"returnerede ikke en strengliste. Rapportér fejlen."
-
-#: kmcommands.cpp:3201 kmcomposewin.cpp:5150 objecttreeparser.cpp:1652
-msgid ""
-"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in the "
-"Chiasmus configuration."
-msgstr ""
-"Ingen nøgler fundet. Kontrollér at en gyldig nøglesøgesti er indstillet i "
-"Chiasmus indstillinger."
-
-#: kmcommands.cpp:3208 objecttreeparser.cpp:1659
-msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
-msgstr "Chiasmus afkrypteringsnøgle-valg"
-
-#: kmcommands.cpp:3220 objecttreeparser.cpp:1671
-msgid ""
-"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report this "
-"bug."
-msgstr ""
-"Chiasmus-grænsefladen sørger ikke for funktionen \"x-decrypt\". Rapportér "
-"fejlen."
-
-#: kmcommands.cpp:3231 objecttreeparser.cpp:1679
-msgid ""
-"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
-"report this bug."
-msgstr ""
-"Funktionen \"x-decrypt\" accepterer ikke de forventede parametre. Rapportér "
-"fejlen."
-
-#: kmcommands.cpp:3239 kmcommands.cpp:3265 objecttreeparser.cpp:1685
-msgid "Chiasmus Decryption Error"
-msgstr "Chiasmus afkodningsfejl"
-
-#: kmcommands.cpp:3270 objecttreeparser.cpp:1691
-msgid ""
-"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function did "
-"not return a byte array. Please report this bug."
-msgstr ""
-"Uventet returværdi fra Chiasmus-grænsefladen. Funktionen \"x-decrypt\" "
-"returnerede ikke et bytefelt. Rapportér fejlen."
-
-#: kmcommands.cpp:3425
-msgid "This attachment has been deleted."
-msgstr "Dette bilag er blevet slettet."
-
-#: kmcommands.cpp:3427
-msgid "The attachment '%1' has been deleted."
-msgstr "Bilaget '%1' er blevet slettet."
-
-#: kmcommands.cpp:3541
-msgid ""
-"From: %1\n"
-"To: %2\n"
-"Subject: %3"
-msgstr ""
-"Fra: %1\n"
-"Til: %2\n"
-"Emne: %3"
-
-#: kmcommands.cpp:3551
-#, c-format
-msgid "Mail: %1"
-msgstr "Post: %1"
-
-#: kmcomposewin.cpp:233
-msgid "Select email address(es)"
-msgstr "Vælg e-mail-adresse(r):"
-
-#: kmcomposewin.cpp:286
-msgid "Sticky"
-msgstr "Klæbrig"
-
-#: kmcomposewin.cpp:367 kmfoldertree.cpp:1681 kmheaders.cpp:138
-#: kmheaders.cpp:183 kmmainwidget.cpp:424 kmmainwidget.cpp:431
-#: kmmainwidget.cpp:438 kmmimeparttree.cpp:67 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:43
-msgid "Size"
-msgstr "Størrelse"
-
-#: kmcomposewin.cpp:368 kmmimeparttree.cpp:66
-msgid "Encoding"
-msgstr "Tegnsæt"
-
-#: kmcomposewin.cpp:375 kmcomposewin.cpp:3247
-msgid "Compress"
-msgstr "Komprimér"
-
-#: kmcomposewin.cpp:377
-msgid "Encrypt"
-msgstr "Kryptér"
-
-#: kmcomposewin.cpp:379
-msgid "Sign"
-msgstr "Underskriv"
-
-#: kmcomposewin.cpp:590 kmcomposewin.cpp:3616
-msgid "Name of the attachment:"
-msgstr "Navn på bilag:"
-
-#: kmcomposewin.cpp:828
-msgid ""
-"Autosaving the message as %1 failed.\n"
-"Reason: %2"
-msgstr ""
-"Auto-gem af brevet som %1 mislykkedes.\n"
-"Grund: %2"
-
-#: kmcomposewin.cpp:832
-msgid "Autosaving Failed"
-msgstr "Autogem mislykkedes."
-
-#: kmcomposewin.cpp:970
-msgid "&Identity:"
-msgstr "I&dentitet:"
-
-#: kmcomposewin.cpp:974
-msgid "&Dictionary:"
-msgstr "&Ordbog:"
-
-#: kmcomposewin.cpp:978
-msgid "&Sent-Mail folder:"
-msgstr "Se&ndt-post-mappe:"
-
-#: kmcomposewin.cpp:982
-msgid "&Mail transport:"
-msgstr "Po&st-transport:"
-
-#: kmcomposewin.cpp:986
-msgid ""
-"_: sender address field\n"
-"&From:"
-msgstr "&Fra:"
-
-#: kmcomposewin.cpp:992
-msgid "&Reply to:"
-msgstr "&Svar til:"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1000
-msgid ""
-"_: recipient address field\n"
-"&To:"
-msgstr "&Til:"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1002
-msgid "Primary Recipients"
-msgstr "Primære modtager"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1003
-msgid ""
-"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>E-mail-adresserne du putter ind i dette felt modtager en kopi af "
-"brevet.</qt>"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1010
-msgid "&Copy to (CC):"
-msgstr "&Kopiér til (CC):"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1012
-msgid "Additional Recipients"
-msgstr "Yderligere modtager"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1013
-msgid ""
-"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email. "
-"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</b> "
-"field but differs in that it usually symbolises the receiver of the Carbon Copy "
-"(CC) is a listener, not the main recipient.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>E-mail-adresserne du putter ind i dette felt modtager en kopi af e-mailen. "
-"Teknisk er det det samme som at putte alle adresserne i <b>To:</b> "
-"feltet men forskelligt derved at det sædvanligvis symboliserer modtageren "
-"Carbon Copy (CC) som en lytter, ikke hovedmodtageren.</qt>"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1025
-msgid "&Blind copy to (BCC):"
-msgstr "&Blind Copy To (BCC):"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1027
-msgid "Hidden Recipients"
-msgstr "Skjulte modtager"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1028
-msgid ""
-"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> "
-"field but differs in that all other recipients do not see who receives a blind "
-"copy.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Essentielt det samme som <b>Copy To:</b> felt men adskiller sig derved at "
-"alle andre modtagere ikke ser hvem, der modtager en blind kopi.</qt>"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1060
-msgid "S&ubject:"
-msgstr "&Emne:"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1198 kmcomposewin.cpp:1220
-msgid "&Send Mail"
-msgstr "&Send post"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1202 kmcomposewin.cpp:1224
-msgid "&Send Mail Via"
-msgstr "&Send post via"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1205 kmcomposewin.cpp:1214 kmcomposewin.cpp:4329
-#: redirectdialog.cpp:83
-msgid "Send &Later"
-msgstr "Send &senere"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1207 kmcomposewin.cpp:1217
-msgid "Send &Later Via"
-msgstr "Send &senere via"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1255
-msgid "Save as &Draft"
-msgstr "Gem som &kladde"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1258
-msgid "Save as &Template"
-msgstr "Gem som &skabelon"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1261
-msgid "&Insert File..."
-msgstr "&Indsæt fil..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:1264
-msgid "&Insert File Recent"
-msgstr "&Indsæt fil nylige"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1271
-msgid "&Address Book"
-msgstr "&Adressebog"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1274
-msgid "&New Composer"
-msgstr "&Ny brevskriver"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1278
-msgid "New Main &Window"
-msgstr "Nyt &hovedvindue"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1283
-msgid "Select &Recipients..."
-msgstr "Vælg &modtagere..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:1285
-msgid "Save &Distribution List..."
-msgstr "Gem &distributionsliste..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:1307
-msgid "Pa&ste as Quotation"
-msgstr "Indsæt som &citat"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1310
-msgid "Paste as Attac&hment"
-msgstr "Indsæt som &bilag"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1313
-msgid "Add &Quote Characters"
-msgstr "Tilføj &citationstegn"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1316
-msgid "Re&move Quote Characters"
-msgstr "&Fjern citationstegn"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1320
-msgid "Cl&ean Spaces"
-msgstr "&Rene mellemrum"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 341
-#: kmcomposewin.cpp:1323 kmreaderwin.cpp:683 rc.cpp:779
-#, no-c-format
-msgid "Use Fi&xed Font"
-msgstr "Brug fast&bredde-skrifttype"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1328
-msgid "&Urgent"
-msgstr "&Vigtigt"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1331
-msgid "&Request Disposition Notification"
-msgstr "&Bed om besked om hvad der sker med brev"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1336
-msgid "Se&t Encoding"
-msgstr "Sæt &tegnsæt"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1339
-msgid "&Wordwrap"
-msgstr "&Tekstombrydning"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1344
-msgid "&Snippets"
-msgstr "&Stumper"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1350
-msgid "&Automatic Spellchecking"
-msgstr "&Automatisk stavekontrol"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1360
-msgid "Auto-Detect"
-msgstr "Auto-detektér"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1365
-msgid "Formatting (HTML)"
-msgstr "Formatering (HTML)"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1369
-msgid "&All Fields"
-msgstr "&Alle felter"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1372
-msgid "&Identity"
-msgstr "&Identitet"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1375
-msgid "&Dictionary"
-msgstr "&Ordbog"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1378
-msgid "&Sent-Mail Folder"
-msgstr "&Sendt-post-mappe"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1381
-msgid "&Mail Transport"
-msgstr "&Postoverførsel"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1384
-msgid "&From"
-msgstr "&Fra"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1387
-msgid "&Reply To"
-msgstr "&Svar til"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1391
-msgid "&To"
-msgstr "&Til"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1394
-msgid "&CC"
-msgstr "&CC"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1397
-msgid "&BCC"
-msgstr "&BCC"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1401
-msgid "S&ubject"
-msgstr "&Emne"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1406
-msgid "Append S&ignature"
-msgstr "Vedlæg Un&derskrift"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1409
-msgid "Prepend S&ignature"
-msgstr "Vedlæg s&ignatur"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1413
-msgid "Insert Signature At C&ursor Position"
-msgstr "Indsæt signatur ved &markørpositionen"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1417
-msgid "Attach &Public Key..."
-msgstr "Vedlæg &offentlig nøgle..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:1420
-msgid "Attach &My Public Key"
-msgstr "Vedlæg min &offentlige nøgle"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1423 kmcomposewin.cpp:2272
-msgid "&Attach File..."
-msgstr "&Vedlæg fil..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:1426
-msgid "&Remove Attachment"
-msgstr "&Fjern bilag"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1429
-msgid "&Save Attachment As..."
-msgstr "&Gem bilag som..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:1432
-msgid "Attachment Pr&operties"
-msgstr "Bilagseg&enskaber..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:1442
-msgid "&Spellchecker..."
-msgstr "&Stavekontrol..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:1446 kmcomposewin.cpp:1449
-msgid "Encrypt Message with Chiasmus..."
-msgstr "Kryptér brev med Chiasmus..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:1457
-msgid "&Encrypt Message"
-msgstr "&Kryptér brev"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1460
-msgid "&Sign Message"
-msgstr "&Underskriv brev"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1507
-msgid "&Cryptographic Message Format"
-msgstr "&Kryptografisk brevformat"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1515 kmcomposewin.cpp:4970
-msgid "Standard"
-msgstr "Standard"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1516 kmcomposewin.cpp:4972
-msgid "Bulleted List (Disc)"
-msgstr "Kugleliste (Disk)"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1517 kmcomposewin.cpp:4974
-msgid "Bulleted List (Circle)"
-msgstr "Kugleliste (Cirkel)"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1518 kmcomposewin.cpp:4976
-msgid "Bulleted List (Square)"
-msgstr "Kugleliste (Firkant)"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1519 kmcomposewin.cpp:4978
-msgid "Ordered List (Decimal)"
-msgstr "Ordnet liste (Decimal)"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1520 kmcomposewin.cpp:4980
-msgid "Ordered List (Alpha lower)"
-msgstr "Ordnet liste (Alfabetisk små)"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1521 kmcomposewin.cpp:4982
-msgid "Ordered List (Alpha upper)"
-msgstr "Ordnet liste (Alfabetisk store)"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1523
-msgid "Select Style"
-msgstr "Vælg stil"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1537
-msgid "Align Left"
-msgstr "Justér til venstre"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1541
-msgid "Align Right"
-msgstr "Justér til højre"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1544
-msgid "Align Center"
-msgstr "Justér centreret"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1547
-msgid "&Bold"
-msgstr "&Fed"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1550
-msgid "&Italic"
-msgstr "&Kursiv"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1553
-msgid "&Underline"
-msgstr "&Understreg"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1556
-msgid "Reset Font Settings"
-msgstr "Nulstil skrifttypeopsætning"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1559
-msgid "Text Color..."
-msgstr "Tekstfarve..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:1573
-msgid "Configure KMail..."
-msgstr "Indstil KMail..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:1582
-msgid " Spellcheck: %1 "
-msgstr " Stavekontrol: %1 "
-
-#: kmcomposewin.cpp:1583 kmcomposewin.cpp:1597
-msgid " Column: %1 "
-msgstr " Søjle: %1 "
-
-#: kmcomposewin.cpp:1584 kmcomposewin.cpp:1595
-msgid " Line: %1 "
-msgstr " Linje: %1 "
-
-#: kmcomposewin.cpp:2188
-msgid "Re&save as Template"
-msgstr "Gem i&gen som skabelon"
-
-#: kmcomposewin.cpp:2189
-msgid "&Save as Draft"
-msgstr "&Gem som kladde"
-
-#: kmcomposewin.cpp:2191
-msgid ""
-"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later "
-"time."
-msgstr ""
-"Gem dette brev i skabelonmappen. Det kan derefter bruges på et senere "
-"tidspunkt."
-
-#: kmcomposewin.cpp:2193
-msgid ""
-"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a "
-"later time."
-msgstr ""
-"Gem brevet i mappen Kladder. Det kan derefter redigeres og sendes på et senere "
-"tidspunkt."
-
-#: kmcomposewin.cpp:2197
-msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
-msgstr "Vil du smide brevet væk eller gemme det til senere?"
-
-#: kmcomposewin.cpp:2198
-msgid "Close Composer"
-msgstr "Luk brevskriver"
-
-#: kmcomposewin.cpp:2268
-msgid ""
-"The message you have composed seems to refer to an attached file but you have "
-"not attached anything.\n"
-"Do you want to attach a file to your message?"
-msgstr ""
-"Brevet du har skrevet synes at referere til en vedlagt fil men du har ingen "
-"bilag.\n"
-"Ønsker du at vedlægge en fil med dit brev?"
-
-#: kmcomposewin.cpp:2271
-msgid "File Attachment Reminder"
-msgstr "Fil-bilag påmindelse "
-
-#: kmcomposewin.cpp:2273
-msgid "&Send as Is"
-msgstr "Send &som det er"
-
-#: kmcomposewin.cpp:2350
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</p>"
-"<p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>KMail kunne ikke genkende stedet for bilaget (%1).</p>"
-"<p>Du skal angive fuld sti når du ønsker at vedlægge en fil.</p></qt>"
-
-#: kmcomposewin.cpp:2359
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</p>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Din administrator har forbudt vedhæftning af filer større end %1 MB.</p>"
-
-#: kmcomposewin.cpp:2697
-msgid "Attach File"
-msgstr "Vedlæg fil"
-
-#. i18n: file kmcomposerui.rc line 68
-#: kmcomposewin.cpp:2698 rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "&Attach"
-msgstr "&Vedlæg"
-
-#: kmcomposewin.cpp:2878
-msgid "Insert File"
-msgstr "Indsæt fil"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3048
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</p>"
-"<p><b>%1</b></p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Der opstod en fejl under forsøget på at eksportere nøglen fra det "
-"underliggende program:</p>"
-"<p><b>%1</b></p></qt>"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3052
-msgid "Key Export Failed"
-msgstr "Nøgleeksport mislykkedes"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3079
-msgid "Exporting key..."
-msgstr "Eksporterer nøgle..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:3090
-#, c-format
-msgid "OpenPGP key 0x%1"
-msgstr "OpenPGP-nøgle 0x%1"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3105
-msgid "Attach Public OpenPGP Key"
-msgstr "Vedlæg offentlig OpenPGP-nøgle"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3106
-msgid "Select the public key which should be attached."
-msgstr "Vælg den offentlige nøgle, der skal vedlægges."
-
-#: kmcomposewin.cpp:3128 kmmimeparttree.cpp:137 kmreaderwin.cpp:1967
-msgid ""
-"_: to open\n"
-"Open"
-msgstr "Åbn"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3130 kmmimeparttree.cpp:138 kmreaderwin.cpp:1968
-msgid "Open With..."
-msgstr "Åbn med..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:3132
-msgid ""
-"_: to view\n"
-"View"
-msgstr "Vis"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3135
-msgid "Edit With..."
-msgstr "Redigér med..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:3143
-msgid "Add Attachment..."
-msgstr "Tilføj bilag..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:3232 kmcomposewin.cpp:3240
-msgid "KMail could not compress the file."
-msgstr "KMail kunne ikke komprimere filen."
-
-#: kmcomposewin.cpp:3246
-msgid ""
-"The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the "
-"original one?"
-msgstr ""
-"Den komprimerede fil er større end den originale. Ønsker du at beholder den "
-"originale?"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3247
-msgid "Keep"
-msgstr "Behold"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3313 kmcomposewin.cpp:3321
-msgid "KMail could not uncompress the file."
-msgstr "KMail kunne ikke dekomprimere filen."
-
-#: kmcomposewin.cpp:3519
-msgid "Save Attachment As"
-msgstr "Gem bilag som"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3769 kmedit.cpp:178
-msgid "Add as Text"
-msgstr "Tilføj som tekst"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3770 kmedit.cpp:179
-msgid "Add as Attachment"
-msgstr "Tilføj som bilag"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3771
-msgid ""
-"Please select whether you want to insert the content as text into the editor, "
-"or append the referenced file as an attachment."
-msgstr ""
-"Vælg venligst hvorvidt du ønsker at indsætte indholdet som tekst i editoren, "
-"eller tilføje den pågældende fil som et bilag."
-
-#: kmcomposewin.cpp:3773
-msgid "Paste as text or attachment?"
-msgstr "Indsæt som tekst eller bilag?"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3848 kmfilterdlg.cpp:705 kmfolderdia.cpp:274
-#: kmfolderdia.cpp:632 kmfoldertree.cpp:1603 managesievescriptsdialog.cpp:280
-msgid "unnamed"
-msgstr "unavngiven"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3873
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently "
-"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use "
-"for this.</p>"
-"<p>Please select the key(s) to use in the identity configuration.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Du har bedt om at beskeder krypteres til dig selv, men den nuværende valgte "
-"identitet definerer ikke en (OpenPGP eller S/MIME) krypteringsnøgle at bruge "
-"til dette.</p>"
-"<p>Vælg venligst nøglerne der skal bruges i identitetsindstillingen.</p></qt>"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3880
-msgid "Undefined Encryption Key"
-msgstr "Udefineret krypteringsnøgle"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3924
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>In order to be able to sign this message you first have to define the "
-"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p>"
-"<p>Please select the key to use in the identity configuration.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>For at kunne underskrive dette brev må du først definere den (OpenPGP eller "
-"S/MIME) underskriftsnøgle som skal bruges.</p>"
-"<p>Vælg venligst den nøgle som skal bruges i identitetsindstillingen.</p></qt>"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3931
-msgid "Undefined Signing Key"
-msgstr "Udefineret underskriftsnøgle"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4016
-msgid ""
-"KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox "
-"until you go online."
-msgstr ""
-"Kmail er for øjeblikket i offline tilstand. Dine breve beholdes i udbakken "
-"indtil du går online."
-
-#: kmcomposewin.cpp:4018 kmkernel.cpp:1243
-msgid "Online/Offline"
-msgstr "Online/Offline"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4033
-msgid ""
-"You must enter your email address in the From: field. You should also set your "
-"email address for all identities, so that you do not have to enter it for each "
-"message."
-msgstr ""
-"Du skal indtaste din e-mail-adresse i From:-feltet. Du skal også sætte din "
-"e-mail-adresse for alle identiteter, så du ikke behøver at skrive den for hvert "
-"brev."
-
-#: kmcomposewin.cpp:4044
-msgid ""
-"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or as "
-"BCC."
-msgstr ""
-"Du skal angive mindst én modtager, enten i feltet Til: eller som CC eller BCC."
-
-#: kmcomposewin.cpp:4052
-msgid "To field is missing.Send message anyway?"
-msgstr "Feltet 'Til' er tomt. Send brevet alligevel?"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4054
-msgid "No To: specified"
-msgstr "Til: ikke angivet"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4079
-msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
-msgstr "Du angav ikke et emne. Skal brevet sendes alligevel?"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4081
-msgid "No Subject Specified"
-msgstr "Intet emne angivet"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4082
-msgid "S&end as Is"
-msgstr "S&end som det er"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4083
-msgid "&Specify the Subject"
-msgstr "Angiv emnet"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4121
-msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt"
-msgstr "&Behold opmarkering, underskriv/kryptér ikke"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4122
-msgid "&Keep markup, do not encrypt"
-msgstr "&Behold opmarkering, kryptér ikke"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4123
-msgid "&Keep markup, do not sign"
-msgstr "&Behold opmarkering, underskriv ikke"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4125
-msgid "Sign/Encrypt (delete markup)"
-msgstr "Underskriv/Kryptér (slet opmarkering)"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4126
-msgid "Encrypt (delete markup)"
-msgstr "Kryptér (slet opmarkering)"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4127
-msgid "Sign (delete markup)"
-msgstr "Underskriv (slet opmarkering)"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4129
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p>"
-"<p>do you want to delete your markup?</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Indlejret underskrift/kryptering af HTML-beskeder er ikke mulig.</p>"
-"<p>Ønsker du at slette din opmarkering?</p></qt>"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4131
-msgid "Sign/Encrypt Message?"
-msgstr "Underskriv/Kryptér brev?"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4180
-msgid ""
-"The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist "
-"(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used."
-msgstr ""
-"Den brugervalgte kladde- eller skabelonmappe for identitet \"%1\" eksisterer "
-"ikke (længere). Derfor vil standard kladde- eller skabelonmappen blive brugt."
-
-#: kmcomposewin.cpp:4326
-msgid "About to send email..."
-msgstr "Ved at sende e-mail..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:4327
-msgid "Send Confirmation"
-msgstr "Send bekræftelse"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4328 redirectdialog.cpp:82
-msgid "&Send Now"
-msgstr "&Send nu"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4549
-msgid "Spellcheck: on"
-msgstr "Stavekontrol: på"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4551
-msgid "Spellcheck: off"
-msgstr "Stavekontrol: af"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4608
-msgid " Spell check canceled."
-msgstr " Stavekontrol annulleret."
-
-#: kmcomposewin.cpp:4611
-msgid " Spell check stopped."
-msgstr " Stavekontrol standset."
-
-#: kmcomposewin.cpp:4614
-msgid " Spell check complete."
-msgstr " Stavekontrol udført."
-
-#: kmcomposewin.cpp:4798 kmcomposewin.cpp:4806
-msgid "Spellchecker"
-msgstr "Stavekontrol "
-
-#: kmcomposewin.cpp:5115
-msgid ""
-"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n"
-"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's Security "
-"page."
-msgstr ""
-"Indstil først et krypto-plugin at bruge for kryptering med Chiasmius.\n"
-"Du kan gøre dette i fanebladet Krypto-plugin på siden Sikkerhed i "
-"indstillingsdialogen."
-
-#: kmcomposewin.cpp:5119
-msgid ""
-"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You "
-"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus."
-msgstr ""
-"Det virker som om libkleopatra blev kompileret uden støtte for Chiasmus. Du vil "
-"måske genkompilere libkleopatra med --enable-chiasmus."
-
-#: kmcomposewin.cpp:5122
-msgid "No Chiasmus Backend Configured"
-msgstr "Ingen Chiasmus-grænseflade indstillet"
-
-#: kmcomposewin.cpp:5153
-msgid "No Chiasmus Keys Found"
-msgstr "Ingen Chiasmus-nøgler fundet"
-
-#: kmcomposewin.cpp:5157
-msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
-msgstr "Chiasmus krypteringsnøgle-valg"
-
-#: kmcomposewin.cpp:5189
-msgid "Message will be signed"
-msgstr "Brevet vil blive signeret"
-
-#: kmcomposewin.cpp:5189
-msgid "Message will not be signed"
-msgstr "Brevet vil ikke blive signeret"
-
-#: kmcomposewin.cpp:5190
-msgid "Message will be encrypted"
-msgstr "Brevet vil blive krypteret"
-
-#: kmcomposewin.cpp:5190
-msgid "Message will not be encrypted"
-msgstr "Brevet vil ikke blive krypteret"
-
-#: kmedit.cpp:391
-msgid "Unable to start external editor."
-msgstr "Kan ikke starte ekstern editor."
-
-#: kmedit.cpp:442
-msgid "Suggestions"
-msgstr "Forslag"
-
-#: kmedit.cpp:494
-msgid "Automatic spellchecking is not possible on text with markup."
-msgstr "Automatisk stavekontrol er ikke mulig for tekst med opmarkering."
-
-#: kmedit.cpp:538
-msgid ""
-"The external editor is still running.\n"
-"Abort the external editor or leave it open?"
-msgstr ""
-"Den eksterne editor kører stadig.\n"
-"Afbrud den eksterne editor eller lad den være åben?"
-
-#: kmedit.cpp:541
-msgid "Abort Editor"
-msgstr "Afbryd editor"
-
-#: kmedit.cpp:541
-msgid "Leave Editor Open"
-msgstr "Lad editor være åben"
-
-#: kmedit.cpp:565
-msgid "Spellcheck - KMail"
-msgstr "Stavekontrol - KMail"
-
-#: kmedit.cpp:734
-msgid ""
-"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or Aspell "
-"properly configured and in your PATH."
-msgstr ""
-"ISpell/Aspell kunne ikke startes. Tjek venligst om ISpell eller Aspell er "
-"korrekt indstillet og er i din sti (PATH)."
-
-#: kmedit.cpp:743
-msgid "ISpell/Aspell seems to have crashed."
-msgstr "ISpell/Aspell synes at være brudt sammen."
-
-#: kmedit.cpp:752
-msgid "No misspellings encountered."
-msgstr "Ingen stavefejl fundet."
-
-#: kmfawidgets.cpp:102
-msgid "Select Sound File"
-msgstr "Vælg lydfil"
-
-#: kmfilter.cpp:126
-msgid "A critical error occurred. Processing stops here."
-msgstr "En kritisk fejl opstod. Behandling stopper her."
-
-#: kmfilter.cpp:134
-msgid "A problem was found while applying this action."
-msgstr "Et problem blev fundet mens denne handling blev anvendt."
-
-#: kmfilter.cpp:265
-msgid "<qt>Too many filter actions in filter rule <b>%1</b>.</qt>"
-msgstr "<qt>For mange filterhandlinger i filterreglen <b>%1</b>.</qt>"
-
-#: kmfilter.cpp:289
-msgid ""
-"<qt>Unknown filter action <b>%1</b>"
-"<br>in filter rule <b>%2</b>."
-"<br>Ignoring it.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Ukendt filterhandling <b>%1</b>"
-"<br>i filterreglen <b>%2</b>."
-"<br>Ignorerer det.</qt>"
-
-#: kmfilteraction.cpp:598
-msgid "Confirm Delivery"
-msgstr "Bekræft modtagelse"
-
-#: kmfilteraction.cpp:634
-msgid "Set Transport To"
-msgstr "Sæt overførselsmetode til"
-
-#: kmfilteraction.cpp:665
-msgid "Set Reply-To To"
-msgstr "Sæt Reply-To til"
-
-#: kmfilteraction.cpp:701
-msgid "Set Identity To"
-msgstr "Sæt identitet til"
-
-#: kmfilteraction.cpp:784
-msgid "Mark As"
-msgstr "Markér som"
-
-#: kmfilteraction.cpp:789
-msgid ""
-"_: msg status\n"
-"Important"
-msgstr "Vigtig"
-
-#: kmfilteraction.cpp:790
-msgid ""
-"_: msg status\n"
-"Read"
-msgstr "Læst"
-
-#: kmfilteraction.cpp:791
-msgid ""
-"_: msg status\n"
-"Unread"
-msgstr "Ulæst"
-
-#: kmfilteraction.cpp:792
-msgid ""
-"_: msg status\n"
-"Replied"
-msgstr "Besvaret"
-
-#: kmfilteraction.cpp:793
-msgid ""
-"_: msg status\n"
-"Forwarded"
-msgstr "Videresend"
-
-#: kmfilteraction.cpp:794
-msgid ""
-"_: msg status\n"
-"Old"
-msgstr "Gammelt"
-
-#: kmfilteraction.cpp:795
-msgid ""
-"_: msg status\n"
-"New"
-msgstr "Nyt"
-
-#: kmfilteraction.cpp:796
-msgid ""
-"_: msg status\n"
-"Watched"
-msgstr "Set"
-
-#: kmfilteraction.cpp:797
-msgid ""
-"_: msg status\n"
-"Ignored"
-msgstr "Ignoreret"
-
-#: kmfilteraction.cpp:798
-msgid ""
-"_: msg status\n"
-"Spam"
-msgstr "Spam"
-
-#: kmfilteraction.cpp:799
-msgid ""
-"_: msg status\n"
-"Ham"
-msgstr "Skinke"
-
-#: kmfilteraction.cpp:883
-msgid "Send Fake MDN"
-msgstr "Send falsk MDN"
-
-#: kmfilteraction.cpp:888
-msgid ""
-"_: MDN type\n"
-"Ignore"
-msgstr "Ignorér"
-
-#: kmfilteraction.cpp:889
-msgid ""
-"_: MDN type\n"
-"Displayed"
-msgstr "Vist"
-
-#: kmfilteraction.cpp:890
-msgid ""
-"_: MDN type\n"
-"Deleted"
-msgstr "Slettet"
-
-#: kmfilteraction.cpp:891
-msgid ""
-"_: MDN type\n"
-"Dispatched"
-msgstr "Smidt væk"
-
-#: kmfilteraction.cpp:892
-msgid ""
-"_: MDN type\n"
-"Processed"
-msgstr "Behandlet"
-
-#: kmfilteraction.cpp:893
-msgid ""
-"_: MDN type\n"
-"Denied"
-msgstr "Nægtet"
-
-#: kmfilteraction.cpp:894
-msgid ""
-"_: MDN type\n"
-"Failed"
-msgstr "Mislykket"
-
-#: kmfilteraction.cpp:963
-msgid "Remove Header"
-msgstr "Fjern header"
-
-#: kmfilteraction.cpp:1036
-msgid "Add Header"
-msgstr "Tilføj header"
-
-#: kmfilteraction.cpp:1063
-msgid "With value:"
-msgstr "Med værdi:"
-
-#: kmfilteraction.cpp:1177
-msgid "Rewrite Header"
-msgstr "Genskriv header"
-
-#: kmfilteraction.cpp:1213
-msgid "Replace:"
-msgstr "Erstat:"
-
-#: kmfilteraction.cpp:1220
-msgid "With:"
-msgstr "Med:"
-
-#: kmfilteraction.cpp:1340
-msgid "Move Into Folder"
-msgstr "Flyt til mappe"
-
-#: kmfilteraction.cpp:1390
-msgid "Copy Into Folder"
-msgstr "Kopiér til mappe"
-
-#: kmfilteraction.cpp:1452
-msgid "Forward To"
-msgstr "Videresend til"
-
-#: kmfilteraction.cpp:1565
-msgid "Redirect To"
-msgstr "Omdirigér til"
-
-#: kmfilteraction.cpp:1605
-msgid "Execute Command"
-msgstr "Udfør kommando"
-
-#: kmfilteraction.cpp:1702
-msgid "Pipe Through"
-msgstr "Send videre gennem"
-
-#: kmfilteraction.cpp:1809
-msgid "Play Sound"
-msgstr "Afspil en lyd"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:51
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom.</p>"
-"<p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of "
-"the dialog.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Dette er listen af definerede filtre. De bliver behandlet oppefra og "
-"nedad.</p>"
-"<p>Klik på et vilkårligt filter for at redigere det ved brug af kontrollerne i "
-"højre halvdel af dialogen.</p></qt>"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:57
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to create a new filter.</p>"
-"<p>The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you "
-"can always change that later on.</p>"
-"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Klik på denne knap for at oprette et nyt filter.</p>"
-"<p>Filteret vil blive indsat lige før det valgte, men du kan altid ændre dette "
-"senere.</p>"
-"<p>Hvis du klikkede på denne knap ved et tilfælde, kan du fortryde det ved at "
-"klikke på <em>Slet</em>-knappen.</p></qt>"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:64
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to copy a filter.</p>"
-"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Klik på denne knap for at kopiere et filter.</p>"
-"<p>Hvis du klikkede på denne knap ved et tilfælde, kan du fortryde det ved at "
-"klikke på <em>Slet</em>-knappen.</p></qt>"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:68
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter from the "
-"list above.</p>"
-"<p>There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can "
-"always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to discard the changes "
-"made.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Klik på denne knap for at <em>slette</em> det valgte filter fra listen "
-"ovenfor.</p>"
-"<p>Der er ingen måde at få filteret tilbage på, når det er slettet, men du kan "
-"altid forlade dialogen ved at klikke på <em>Annullér</em> "
-"og derved kassere de ændringer, der er lavet.</p></qt>"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:75
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>top</em> "
-"of the list above.</p>"
-"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Klik på denne knap for at flytte nuværende valgte filter <em>længst op</em> "
-"i listen ovenfor.</p>"
-"<p>Dette er nyttigt eftersom filtrenes rækkefølge i listen afgør i hvilken "
-"rækkefølge de prøves på breve: det øverste filter prøves først.</p></qt>"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:81
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> "
-"one in the list above.</p>"
-"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first.</p>"
-"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the <em>Down</em> button.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Klik på denne knap for at flytte det valgte filter én <em>op</em> "
-"i listen ovenfor.</p>"
-"<p>Dette er nyttigt, da rækkefølgen af filtrene på listen afgør den rækkefølge "
-"i hvilken de prøves på brevene. Det øverste filter bliver prøvet først.</p>"
-"<p>Hvis du tilfældigvis har klikket på denne knap, kan du fortryde det ved at "
-"klikke på <em>Ned</em>-knappen.</p></qt>"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:89
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> "
-"one in the list above.</p>"
-"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first.</p>"
-"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the <em>Up</em> button.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Klik på denne knap for at flytte det valgte filter én <em>ned</em> "
-"i listen ovenfor.</p>"
-"<p>Dette er nyttigt, da rækkefølgen af filtrene på listen afgør den rækkefølge "
-"i hvilken de prøves på brevene. Det øverste filter bliver prøvet først.</p>"
-"<p>Hvis du har klikket på denne knap ved et tilfælde, kan du fortryde det ved "
-"at klikke på <em>Op</em>-knappen</p></qt>"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:97
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>"
-"bottom</em> of the list above.</p>"
-"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Klik på denne knap for at flytte det valgte filter til <em>bunden</em> "
-"i listen ovenfor.</p>"
-"<p>Dette er nyttigt, da rækkefølgen af filtrene på listen afgør den rækkefølge "
-"i hvilken de prøves på brevene. Det øverste filter bliver prøvet først.</p>"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:103
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to rename the currently-selected filter.</p>"
-"<p>Filters are named automatically, as long as they start with \"&lt;\".</p>"
-"<p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, "
-"click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> "
-"in the appearing dialog.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Klik på denne knap for at omdøbe det valgte filter.</p>"
-"<p>Filtre bliver døbt automatisk, når blot de begynder med \"&lt;\".</p>"
-"<p>Hvis du har omdøbt et filter ved et tilfælde og ønsker automatisk "
-"navngivning tilbage, så klik på denne knap og vælg <em>Ryd</em> fulgt af <em>"
-"O.k.</em> i dialogen, der kommer frem.</p></qt>"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:110
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</p>"
-"<p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
-"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these "
-"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on "
-"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages "
-"differently.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Afkryds her, for at tvinge bekræftelsesdialogen til at blive vist.</p>"
-"<p>Dette er nyttigt, hvis du har defineret et regelsæt, der mærker breve der "
-"skal downloades senere. Uden muligheden for at tvinge dialogen til at poppe op, "
-"kunne disse breve aldrig hentes hjem, hvis der ikke var andre store breve der "
-"ventede på serveren eller hvis du ønskede at ændre regelsættet til at mærke "
-"breve på en anden måde.</p></qt>"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:129
-msgid "POP3 Filter Rules"
-msgstr "POP3-filterregler"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:129
-msgid "Filter Rules"
-msgstr "Filterregler"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:151
-msgid "Available Filters"
-msgstr "Tilgængelige filtre"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:164
-msgid "A&dvanced"
-msgstr "A&vanceret"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:171
-msgid "Filter Criteria"
-msgstr "Filterkriterier"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:175
-msgid "Filter Action"
-msgstr "Filterhandling"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:178
-msgid "Global Options"
-msgstr "Globale tilvalg"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:179
-msgid "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog"
-msgstr "Vis &altid tilpasset 'download senere'-breve i bekræftelsesdialogen"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:184
-msgid "Filter Actions"
-msgstr "Filterhandlinger"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:189
-msgid "Advanced Options"
-msgstr "Avancerede tilvalg"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:197
-msgid "Apply this filter to incoming messages:"
-msgstr "Anvend dette filter på indkommende breve:"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:201
-msgid "from all accounts"
-msgstr "fra alle konti"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:204
-msgid "from all but online IMAP accounts"
-msgstr "fra alle undtagen online IMAP-konti"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:207
-msgid "from checked accounts only"
-msgstr "kun for markerede konti"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:213
-msgid "Account Name"
-msgstr "Kontonavn"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:220
-msgid "Apply this filter to &sent messages"
-msgstr "Anvend dette filter på &sendte breve"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:223
-msgid "Apply this filter on manual &filtering"
-msgstr "Anvend dette filter ved manuel &filtrering"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:226
-msgid "If this filter &matches, stop processing here"
-msgstr "Hvis dette filter &passer, så stands behandlingen her"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:230
-msgid "Add this filter to the Apply Filter menu"
-msgstr "Tilføj dette filter til 'Anvend filter'-menuen"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:232
-msgid "Shortcut:"
-msgstr "Genvej:"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:238
-msgid "Additionally add this filter to the toolbar"
-msgstr "Tilføjer yderligere dette filter til værktøjslinjen"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:243
-msgid "Icon for this filter:"
-msgstr "Ikon for dette filter:"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:608
-msgid "Up"
-msgstr "Op"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:609
-msgid "Down"
-msgstr "Ned"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:628
-msgid "Rename..."
-msgstr "Omdøb..."
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 10
-#: kmfilterdlg.cpp:629 kmsearchpattern.h:219 rc.cpp:6 rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "New"
-msgstr "Ny"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:744
-msgid ""
-"At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters "
-"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming online "
-"IMAP mail."
-msgstr ""
-"Mindst et filter har en mappe i en online IMAP-konto som mål. Sådanne filtre "
-"bruges ved manuel filtrering og ved filtrering af indkommende breve i online "
-"IMAP."
-
-#: kmfilterdlg.cpp:774
-msgid ""
-"The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. "
-"containing no actions or no search rules)."
-msgstr ""
-"Følgende filtre er ikke blevet gemt fordi de var ugyldige (f.eks. indeholdende "
-"ingen handlinger eller ingen søgeregler)."
-
-#: kmfilterdlg.cpp:935
-msgid "Rename Filter"
-msgstr "Omdøb filter"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:936
-msgid ""
-"Rename filter \"%1\" to:\n"
-"(leave the field empty for automatic naming)"
-msgstr ""
-"Omdøb filtret \"%1\" til:\n"
-"(lad feltet være tomt for automatisk navngivning)"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:1113
-msgid "Please select an action."
-msgstr "Vælg venligst en handling."
-
-#: kmfilterdlg.cpp:1280
-msgid "&Download mail"
-msgstr "&Download post"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:1281
-msgid "Download mail la&ter"
-msgstr "Download post &senere"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:1282
-msgid "D&elete mail from server"
-msgstr "S&let post på serveren"
-
-#: kmfolder.cpp:83
-msgid "<qt>Error while creating file <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
-msgstr "<qt>Fejl ved forsøg på at oprette fil <b>%1</b>:<br>%2<qt>"
-
-#: kmfolder.cpp:272
-msgid "Failed to create folder"
-msgstr "Lykkedes ikke at oprette mappe"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:107
-msgid "Troubleshooting IMAP Cache"
-msgstr "Problemløsning i IMAP-cachen"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:122
-msgid ""
-"_: "
-"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>"
-"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
-"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
-"cause any problems.</p>"
-"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
-"this, you will loose all your local changes for this folder and all its "
-"subfolders.</p>\n"
-"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>"
-"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
-"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
-"cause any problems.</p>"
-"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
-"this, you will lose all your local changes for this folder and all its "
-"subfolders.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Problemløsning i IMAP-cache.</b></p>"
-"<p>Hvis du har problemer med at synkronisere en IMAP-mappe, bør du først "
-"forsøge at bygge indeksfilen igen. Det vil tage lidt tid at genbygge, men vil "
-"ikke give problemer derudover.</p>"
-"<p>Hvis det ikke er nok, kan du prøve at genopfriske IMAP-cachen. Hvis du gør "
-"dette, vil alle dine lokale ændringer for denne mappe og alle dens undermapper "
-"gå tabt.</p>"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:135
-msgid "Rebuild &Index"
-msgstr "Genbyg &indeks"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:140
-msgid "Scope:"
-msgstr "Omfang:"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:143
-msgid "Only current folder"
-msgstr "Kun nuværende mappe"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:144
-msgid "Current folder and all subfolders"
-msgstr "Nuværende mappe og alle undermapper"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:145
-msgid "All folders of this account"
-msgstr "Alle mapper for denne konto"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:150
-msgid "Refresh &Cache"
-msgstr "Genopfrisk &cache"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:203
-msgid ""
-"The UID cache file for folder %1 could not be read. There could be a problem "
-"with file system permission, or it is corrupted."
-msgstr ""
-"UID-cachefilen for mappen %1 kunne ikke læses. Det kan være et problem med "
-"rettigheder i filsystemet, eller også er filen skadet."
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:452
-msgid ""
-"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a problem "
-"with file system permission."
-msgstr ""
-"UID-cachefilen for mappen %1 kunne ikke skrives. Det kan være et problem med "
-"rettigheder i filsystemet."
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:562
-msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders."
-msgstr "Du skal synkronisere med serverer før du omdøber IMAP-mapper."
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:679
-msgid ""
-"No account setup for this folder.\n"
-"Please try running a sync before this."
-msgstr ""
-"Ingen konto sat op for denne mappe.\n"
-"Prøv venligst at køre en synkronisering før dette."
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:683
-msgid ""
-"Are you sure you want to refresh the IMAP cache of the folder %1 and all its "
-"subfolders?\n"
-"This will remove all changes you have done locally to your folders."
-msgstr ""
-"Er du sikker på du ønsker at genopfriske IMAP-cachen for mappen %1 og alle dens "
-"undermapper?\n"
-"Dette vil fjerne alle ændringer du har lavet lokalt af dine mapper"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:687 kmmainwidget.cpp:1352
-msgid "Refresh IMAP Cache"
-msgstr "Genopfrisk IMAP-cache"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:688 kmmainwidget.cpp:1352
-msgid "&Refresh"
-msgstr "&Genopfrisk"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:711
-msgid "The index of this folder has been recreated."
-msgstr "Indekset for denne mappe er blevet lavet igen."
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:721
-msgid ""
-"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset it "
-"to initial sync state and sync anyway?"
-msgstr ""
-"Mappen %1 er ikke i initial synkroniseringstilstand (tilstand er %2). Ønsker du "
-"at nulstille den til initial synkroniseringstilstand og synkronisere alligevel?"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:721
-msgid "Reset && Sync"
-msgstr "Nulstil og synkronisér"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:741
-msgid "Synchronization skipped"
-msgstr "Synkronisering oversprunget"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:831
-msgid "Synchronizing"
-msgstr "Synkonisering"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:850
-#, c-format
-msgid "Connecting to %1"
-msgstr "Forbinder til %1"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:872
-msgid "Checking permissions"
-msgstr "Tjekker tilladelser"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:886
-msgid "Renaming folder"
-msgstr "Omdøbning af mappe"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:948
-msgid "Retrieving folderlist"
-msgstr "Henter mappeliste"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:952
-msgid "Error while retrieving the folderlist"
-msgstr "Fejl ved at hente mappeliste"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:959
-msgid "Retrieving subfolders"
-msgstr "Henter undermapper"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:966
-msgid "Deleting folders from server"
-msgstr "Sletter mapper på server"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:981
-msgid "Retrieving message list"
-msgstr "Henter brevliste"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:994
-msgid "No messages to delete..."
-msgstr "Ingen breve at slette..."
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1005
-msgid "Expunging deleted messages"
-msgstr "Destruerer slettede breve"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1019
-msgid "Retrieving new messages"
-msgstr "Henter nye breve"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1031
-msgid "No new messages from server"
-msgstr "Ingen nye breve fra server"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1064
-msgid "Checking annotation support"
-msgstr "Tjekker støtte for annotationer"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1111
-msgid "Retrieving annotations"
-msgstr "Henter annotationer"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1133
-msgid "Setting annotations"
-msgstr "Sætter annotationer"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1174
-msgid "Setting permissions"
-msgstr "Sætter tilladelser"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1193
-msgid "Retrieving permissions"
-msgstr "Henter tilladelser"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1203
-msgid "Getting quota information"
-msgstr "Henter information om kvoter"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1218
-msgid "Updating cache file"
-msgstr "Opdaterer cache-fil"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1244
-msgid "Synchronization done"
-msgstr "Synkronisering udført"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1326
-msgid "Uploading messages to server"
-msgstr "Uploader breve til server"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1342
-msgid ""
-"<p>Your access rights to folder <b>%1</b> have been restricted, it will no "
-"longer be possible to add messages to this folder.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Dine adgangrettigheder for mappen <b>%1</b> er begrænsede. Det kommer ikke "
-"længere til at være muligt at tilføje breve til denne mappe.</p>"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1344
-msgid "Acces rights revoked"
-msgstr "Adgangrettigheder tilbagekaldte"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1347 kmfoldercachedimap.cpp:1402
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1447
-msgid "No messages to upload to server"
-msgstr "Ingen breve at uploade til server"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1366 kmfoldercachedimap.cpp:1410
-msgid "Uploading status of messages to server"
-msgstr "Uploader status af breve til server"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1490
-msgid "Creating subfolders on server"
-msgstr "Opretter undermapper på server"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1546
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to delete "
-"them locally?"
-"<br>UIDs: %2</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Post på serveren i mappen <b>%1</b> blev slettet. Ønsker du at slette den "
-"lokalt?"
-"<br>UID'er: %2</p></qt>"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1558
-msgid "Deleting removed messages from server"
-msgstr "Sletter fjernede breve på serveren"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1592
-msgid "Checking folder validity"
-msgstr "Tjekker mappens gyldighed"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1806
-msgid "Folder listing failed in interesting ways."
-msgstr "Mappelistningen mislykkedes på en uventet måde."
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1888
-#, c-format
-msgid "Retrieving folders for namespace %1"
-msgstr "Henter mapper for navnerum %1"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:2130
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete it "
-"from the server?</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Det ser ud til at mappen <b>%1</b> blev slettet. Ønsker du at slette den fra "
-"serveren?</p></qt>"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:2411
-msgid "Aborted"
-msgstr "Afbrudt"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:2592
-msgid ""
-"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML storage "
-"cannot be used on this server; please re-configure KMail differently."
-msgstr ""
-"IMAP-serveren %1 har ikke støtte for IMAP-anmærkninger. XML-lagring kan ikke "
-"bruges på serveren. Indstil Kmail på en anden måde."
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:2620
-msgid ""
-"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML storage "
-"cannot be used on this server, please re-configure KMail differently"
-msgstr ""
-"IMAP-serveren %1 har ikke støtte for IMAP-anmærkninger. XML-lagring kan ikke "
-"bruges på serveren. Indstil Kmail på en anden måde."
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:2729
-msgid "Error while setting annotation: "
-msgstr "Fejl ved at hente annotation:"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:2857 kmfoldercachedimap.cpp:2860
-msgid "lost+found"
-msgstr "tabt+fundet"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:2895
-msgid ""
-"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded to "
-"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
-"have sufficient access rights on the folder to upload them.</p>"
-"<p>All affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> "
-"to avoid data loss.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Der er nye brev i mappen <b>%1</b>, som endnu ikke er overført til serveren, "
-"men mappen er blevet slettet på serveren or du har ikke tilstrækkelige "
-"adgangrettigheder til mappen til at overføre dem.</p> "
-"<p>Alle breve som påvirkes vil derfor blive flyttet til <b>%2</b> "
-"for at undgå datatab.</p>"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:2901
-msgid "Insufficient access rights"
-msgstr "Utilstrækkelige adgangrettigheder"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:2907
-msgid ""
-"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to "
-"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
-"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact "
-"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of "
-"this folder.</p> "
-"<p>Do you want to move these messages to another folder now?</p>"
-msgstr ""
-"<p>Der er nye breve i denne mappe (%1) som endnu ikke er overført til serveren, "
-"men mappen er blevet slettet på serveren eller du har ikke tilstrækkelige "
-"adgangsrettigheder til mappen nu til at kunne overføre dem. Kontakt "
-"systemadministratoren for at tillade overførsel af nye breve til dig, eller "
-"flytte dem fra mappen.</p> "
-"<p>Vil du flytte brevene til en anden mappe nu?</p>"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:2914 kmkernel.cpp:1801
-msgid "Do Not Move"
-msgstr "Flyt ikke"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:2916
-msgid "Move Messages to Folder"
-msgstr "Flyt breve til mappe"
-
-#: kmfolderdia.cpp:83
-msgid "Permissions (ACL)"
-msgstr "Tilladelser (ACL)"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 30
-#: kmfolderdia.cpp:121 rc.cpp:221 snippetwidget.cpp:119
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "Generelt"
-
-#: kmfolderdia.cpp:124
-msgid "Templates"
-msgstr "Skabeloner"
-
-#: kmfolderdia.cpp:133
-msgid "Access Control"
-msgstr "Adgangskontrol"
-
-#: kmfolderdia.cpp:140
-msgid "Quota"
-msgstr "Kvote"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 243
-#: kmfolderdia.cpp:299 rc.cpp:239
-#, no-c-format
-msgid "Use custom &icons"
-msgstr "Brug selvvalgte &ikoner"
-
-#: kmfolderdia.cpp:304
-msgid "&Normal:"
-msgstr "&Normal:"
-
-#: kmfolderdia.cpp:319
-msgid "&Unread:"
-msgstr "&Ulæst:"
-
-#: kmfolderdia.cpp:356
-msgid "Act on new/unread mail in this folder"
-msgstr "Agér på ny post i denne mappe"
-
-#: kmfolderdia.cpp:358
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in "
-"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages "
-"will stop at this folder.</p>"
-"<p>Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail "
-"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the "
-"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any "
-"new/unread mail in your trash and spam folder.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Hvis dette er aktiveret bliver du underrettet om nye ulæste brev i mappen. "
-"Desuden stopper funktionerne som går til næste eller foregående mappe med "
-"ulæste breve i mappen.</p>"
-"<p>Afmarkér dette hvis du ikke vil underrettes om nye ulæste breve i mappen og "
-"hvis du ønsker at mappen skal springes over når næste eller foregående mappe "
-"med ulæste breve vises. Det er nyttigt at ignorere eventuelle nye eller ulæste "
-"breve i affaldsspanden og mappen med spam.</p></qt>"
-
-#: kmfolderdia.cpp:374
-msgid "Include this folder in mail checks"
-msgstr "Inkludér denne mappe i tjek for post"
-
-#: kmfolderdia.cpp:385
-msgid "Keep replies in this folder"
-msgstr "Behold svar i denne mappe"
-
-#: kmfolderdia.cpp:387
-msgid ""
-"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to be "
-"put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-mail "
-"folder."
-msgstr ""
-"Afkryds dette hvis du ønsker at svar du skriver på breve i denne mappe skal "
-"puttes i denne mappe efter de er sendt, i stedet for i den mappe der er "
-"indstillet til sendt post."
-
-#: kmfolderdia.cpp:402
-msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages"
-msgstr "Vis søjle med afsender og modtager i brevlisten"
-
-#: kmfolderdia.cpp:404
-msgid "Sho&w column:"
-msgstr "&Vis søjle:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 520
-#: kmfolderdia.cpp:411 kmheaders.cpp:181 kmheaders.cpp:243 kmheaders.cpp:378
-#: kmheaders.cpp:549 kmheaders.cpp:765 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 rc.cpp:287
-#, no-c-format
-msgid "Sender"
-msgstr "Afsender"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 525
-#: kmfolderdia.cpp:412 kmheaders.cpp:139 kmheaders.cpp:184 kmheaders.cpp:240
-#: kmheaders.cpp:245 kmheaders.cpp:380 kmheaders.cpp:551 kmheaders.cpp:767
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 rc.cpp:290
-#, no-c-format
-msgid "Receiver"
-msgstr "Modtager"
-
-#: kmfolderdia.cpp:423
-msgid "&Sender identity:"
-msgstr "&Afsenders identitet:"
-
-#: kmfolderdia.cpp:429
-msgid ""
-"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to mail "
-"in this folder. This means that if you are in one of your work folders, you can "
-"make KMail use the corresponding sender email address, signature and signing or "
-"encryption keys automatically. Identities can be set up in the main "
-"configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)"
-msgstr ""
-"Vælg afsenderidentiteten som skal bruges når nye breve skrives eller ved svar "
-"på brev for denne mappe. Det betyder at hvis du er i en af dine arbejdsmapper, "
-"kan du få Kmail til at bruge tilsvarende afsenders e-mail-adresse, brevfod og "
-"underskrifts- eller krypteringsnøgler automatisk. Identiteter kan indstilles in "
-"i den almindelige indstillingsdialog (Indstillinger -> Indstil Kmail)."
-
-#: kmfolderdia.cpp:442
-msgid "&Folder contents:"
-msgstr "&Mappeindhold:"
-
-#: kmfolderdia.cpp:475
-msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:"
-msgstr "Opret ledig-&optaget og aktivér alarm for:"
-
-#: kmfolderdia.cpp:482
-msgid ""
-"This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" "
-"periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or "
-"tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders only "
-"(for tasks, this setting is only used for alarms).\n"
-"\n"
-"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the "
-"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins\", "
-"since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
-"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, all "
-"readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n"
-"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since it "
-"is not known who will go to those events."
-msgstr ""
-"Denne indstilling angiver hvilke brugere som deler mappen skal få \"optagne\" "
-"perioder i deres ledig-optagne lister og skal se alarmen for begivenhederne "
-"eller opgaverne i mappen. Indstillingen gælder kun kalender- og opgavemapper "
-"(for opgaver bruges indstillingen kun til alarmer).\n"
-"\n"
-"Eksempel på brugertilfælde: Hvis chefen deler en mappe med sin sekretær, skal "
-"kun chefen markeres som optaget for sine møder, så han skal vælge "
-"\"Administrator\", eftersom sekretæren ikke har administratorsrettigheder til "
-"mappen.\n"
-"Hvis en arbejdsgruppe på den anden side deler en kalender for gruppemøder, skal "
-"alle læsere af mappen markeres som optaget ved mødet.\n"
-"En mappe for et helt foretagende som indeholder valgfrie aktiviteter ville "
-"bruge \"Ingen\", eftersom det ikke er kendt hvem der vil deltage i "
-"aktiviteterne."
-
-#: kmfolderdia.cpp:497
-msgid "Nobody"
-msgstr "Ingen"
-
-#: kmfolderdia.cpp:498
-msgid "Admins of This Folder"
-msgstr "Administratorer for denne mappe"
-
-#: kmfolderdia.cpp:499
-msgid "All Readers of This Folder"
-msgstr "Alle læsere af denne mappe"
-
-#: kmfolderdia.cpp:502
-msgid ""
-"This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. "
-msgstr ""
-"Denne indstilling tillader dig at deaktivere alarmer for mapper delt af andre. "
-
-#: kmfolderdia.cpp:506
-msgid "Block free/&busy and alarms locally"
-msgstr "Blokér ledig/&optaget og alarmer lokalt"
-
-#: kmfolderdia.cpp:585
-msgid ""
-"You have configured this folder to contain groupware information and the "
-"general configuration option to hide groupware folders is set. That means that "
-"this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If you want "
-"to remove the folder again, you will need to temporarily disable hiding of "
-"groupware folders to be able to see it."
-msgstr ""
-"Du har indstillet denne mappe til at indeholde information fra groupware og det "
-"generelle indstillingsvalg at skjule groupware-mapper er aktiveret. Det betyder "
-"at mappen vil forsvinde så snart indstillingsdialogen lukkes. Hvis du vil "
-"fjerne mappen igen, skal du midlertidigt deaktivere at skjule groupware-mapper "
-"for at kunne se den."
-
-#: kmfolderdir.cpp:184
-msgid "<qt>Cannot enter folder <b>%1</b>.</qt>"
-msgstr "<qt>Kan ikke gå ind i mappe <b>%1</b>.</qt>"
-
-#: kmfolderdir.cpp:192
-msgid "<qt>Folder <b>%1</b> is unreadable.</qt>"
-msgstr "<qt>Mappen <b>%1</b> er ikke læsbar.</qt>"
-
-#: kmfolderimap.cpp:251
-msgid "Removing folder"
-msgstr "Fjerner mappe"
-
-#: kmfolderimap.cpp:252 searchjob.cpp:270
-#, c-format
-msgid "URL: %1"
-msgstr "URL: %1"
-
-#: kmfolderimap.cpp:267
-msgid "Error while removing a folder."
-msgstr "Fejl ved at fjerne mappe."
-
-#: kmfolderimap.cpp:497
-#, c-format
-msgid "Destination folder: %1"
-msgstr "Målmappe: %1"
-
-#: kmfolderimap.cpp:1068
-msgid "checking"
-msgstr "tjekker"
-
-#: kmfolderimap.cpp:1118
-msgid "Error while querying the server status."
-msgstr "Fejl ved at forespørge om serverstatus."
-
-#: kmfolderimap.cpp:1233
-msgid "Retrieving message status"
-msgstr "Henter brevstatus"
-
-#: kmfolderimap.cpp:1248 kmfolderimap.cpp:1343
-msgid "Retrieving messages"
-msgstr "Henter breve"
-
-#: kmfolderimap.cpp:1273
-#, c-format
-msgid "Error while listing the contents of the folder %1."
-msgstr "Fejl ved at vise liste med indhold af mappen %1."
-
-#: kmfolderimap.cpp:1694
-msgid "Error while retrieving messages."
-msgstr "Fejl ved at hente breve."
-
-#: kmfolderimap.cpp:1763
-msgid "Error while creating a folder."
-msgstr "Fejl ved at oprette en mappe."
-
-#: kmfolderimap.cpp:2130
-msgid "updating message counts"
-msgstr "opdaterer brevtællere"
-
-#: kmfolderimap.cpp:2154
-msgid "Error while getting folder information."
-msgstr "Fejl ved at hente mappeinformation."
-
-#: kmfolderindex.cpp:334
-msgid ""
-"The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n"
-"This index can be regenerated from your mail folder, but some information, "
-"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index file?"
-msgstr ""
-"Postindekset for '%1' er fra en ukendt version af KMail (%2).\n"
-"Dette indeks kan regenereres fra din postmappe, men nogen information, "
-"inkluderende statusflag, kan gå tabt. Ønsker du at nedgradere din indeksfil?"
-
-#: kmfolderindex.cpp:337
-msgid "Downgrade"
-msgstr "Nedgradér"
-
-#: kmfolderindex.cpp:337
-msgid "Do Not Downgrade"
-msgstr "Nedgradér ikke"
-
-#: kmfolderindex.cpp:491
-msgid ""
-"The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but some "
-"information, including status flags, will be lost."
-msgstr ""
-"Brevindekset for '%1' er skadet og vil nu blive regenereret, men nogen "
-"information inkluderende statusflag vil gå tabt."
-
-#: kmfoldermaildir.cpp:89
-msgid "Error opening %1; this folder is missing."
-msgstr "Fejl ved åbning af %1; denne mappe mangler."
-
-#: kmfoldermaildir.cpp:92
-msgid ""
-"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not have "
-"sufficient access permissions."
-msgstr ""
-"Fejl ved åbning af %1. Enten er dette ikke en gyldig maildir-mappe, eller du "
-"har ikke tilstrækkelige tilladelser."
-
-#: kmfoldermaildir.cpp:124
-msgid "Folder `%1' changed; recreating index."
-msgstr "Mappen '%1' er ændret. Genskaber indeks."
-
-#: kmfoldermaildir.cpp:252
-msgid "Could not sync maildir folder."
-msgstr "Kunne ikke synkronisere maildir-mappe."
-
-#: kmfoldermaildir.cpp:417
-msgid "Message could not be added to the folder, possibly disk space is low."
-msgstr "Breve kunne ikke tilføjes til mappen, måske er mangel på diskplads."
-
-#: kmfoldermaildir.cpp:510
-msgid "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss."
-msgstr ""
-"KMFolderMaildir::addMsg: unormal afslutning for at forhindre tab af data."
-
-#: kmfoldermaildir.cpp:884 kmfoldermbox.cpp:794
-msgid "Writing index file"
-msgstr "Skriver indeksfil"
-
-#: kmfoldermaildir.cpp:892 kmfoldermbox.cpp:803
-msgid ""
-"Your outbox contains messages which were most-likely not created by KMail;\n"
-"please remove them from there if you do not want KMail to send them."
-msgstr ""
-"Din udbakke indeholder breve der højst sandsynligt ikke er lavet af KMail.\n"
-"Fjern dem venligst derfra, hvis du ikke ønsker at KMail skal sende dem."
-
-#: kmfoldermbox.cpp:111
-msgid ""
-"Cannot open file \"%1\":\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"Kan ikke åbne filen '%1':\n"
-"%2"
-
-#: kmfoldermbox.cpp:128
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message "
-"corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might "
-"reappear and status flags might be lost.</p>"
-"<p>Please read the corresponding entry in the <a href=\"%1\">"
-"FAQ section of the manual of KMail</a> for information about how to prevent "
-"this problem from happening again.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Indekset for mappen '%2' synes at være forældet. For at forhindre "
-"brev-korrumpering vil indekset blive regenereret. Det vil følge deraf at "
-"slettede breve kan vise sig igen og statusflag kan gå tabt.</p>"
-"<p>Læs venligst det tilsvarende afsnit i <a href=\"%1\">"
-"afsnittet om OSS af håndbogen for KMail</a> for information om hvordan dette "
-"problem kan forhindres i at ske igen.</p></qt>"
-
-#: kmfoldermbox.cpp:152 kmfoldermbox.cpp:158
-msgid "Index Out of Date"
-msgstr "Indeks forældet"
-
-#: kmfoldermbox.cpp:165
-msgid "Folder `%1' changed. Recreating index."
-msgstr "Mappen '%1' er ændret. Genskaber indeks."
-
-#: kmfoldermbox.cpp:298
-msgid "Could not sync index file <b>%1</b>: %2"
-msgstr "Kunne ikke synkronisere indeksfilen <b>%1</b>: %2"
-
-#: kmfoldermbox.cpp:298
-msgid "Internal error. Please copy down the details and report a bug."
-msgstr "Intern fejl. Kopiér venligst detaljerne og rapportér en fejl."
-
-#: kmfoldermbox.cpp:597
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Creating index file: one message done\n"
-"Creating index file: %n messages done"
-msgstr ""
-"Opretter indeksfil: et brev overstået\n"
-"Opretter indeksfil: %n breve overstået"
-
-#: kmfoldermbox.cpp:1038
-msgid "Could not add message to folder: "
-msgstr "Kunne ikke tilføje breve til mappen:"
-
-#: kmfoldermbox.cpp:1119
-msgid "Could not add message to folder:"
-msgstr "Kunne ikke tilføje breve til mappen:"
-
-#: kmfoldermbox.cpp:1121
-msgid "Could not add message to folder (No space left on device?)"
-msgstr "Kunne ikke tilføje brev tilmappe (Ingen plads tilovers på enheden?)"
-
-#: kmfoldermgr.cpp:68
-msgid "Are you sure you want to expire old messages?"
-msgstr "Er du sikker på du ønsker at lade gamle breve udløbe?"
-
-#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366
-msgid "Expire Old Messages?"
-msgstr "Lad gamle breve udløbe?"
-
-#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366
-msgid "Expire"
-msgstr "Udløb"
-
-#: kmfoldermgr.cpp:147
-msgid ""
-"'%1' does not appear to be a folder.\n"
-"Please move the file out of the way."
-msgstr ""
-"'%1' synes ikke at være en mappe.\n"
-"Flyt venligst filen væk."
-
-#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1325
-msgid ""
-"The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n"
-"please make sure that you can view and modify the content of this folder."
-msgstr ""
-"Tilladelserne i mappen '%1' er forkerte.\n"
-"Sørg venligst for at du kan se og ændre indholdet i denne mappe."
-
-#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1317
-msgid ""
-"KMail could not create folder '%1';\n"
-"please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'."
-msgstr ""
-"KMail kunne ikke oprette mappen '%1'.\n"
-"Sørg venligst for at du kan se og ændre indholdet i mappen '%2'."
-
-#: kmfoldermgr.cpp:200
-msgid ""
-"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You need "
-"to check mails first before creating another folder with the same name."
-msgstr ""
-"En mappe med samme navn er blevet slettet siden sidste mail-tjek. Du er nødt "
-"til at tjekke mails først, før oprettelse af endnu en mappe med samme navn."
-
-#: kmfoldermgr.cpp:202
-msgid "Could Not Create Folder"
-msgstr "Kunne ikke oprette mappe"
-
-#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1611
-msgid ""
-"Cannot create file `%1' in %2.\n"
-"KMail cannot start without it."
-msgstr ""
-"Kan ikke oprette filen '%1' i %2.\n"
-"KMail kan ikke starte uden den."
-
-#: kmfolderseldlg.cpp:96 kmfolderseldlg.cpp:380 kmfolderseldlg.cpp:414
-#: kmfolderseldlg.cpp:416
-msgid "Path"
-msgstr "Søgesti"
-
-#: kmfolderseldlg.cpp:283 kmfolderseldlg.cpp:445 kmfolderseldlg.cpp:465
-#: kmfoldertree.cpp:1056 kmfoldertree.cpp:1077
-msgid "&New Subfolder..."
-msgstr "&Ny undermappe..."
-
-#: kmfolderseldlg.cpp:446 kmfolderseldlg.cpp:466
-msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder"
-msgstr "Opret en ny undermappe i mappen som for øjeblikket er markeret"
-
-#: kmfoldertree.cpp:386 kmheaders.cpp:128
-msgid "View Columns"
-msgstr "Vis søjler"
-
-#: kmfoldertree.cpp:388
-msgid "Unread Column"
-msgstr "Ulæst søjle"
-
-#: kmfoldertree.cpp:389
-msgid "Total Column"
-msgstr "Total-søjle"
-
-#: kmfoldertree.cpp:390
-msgid "Size Column"
-msgstr "Størrelsessøjle"
-
-#: kmfoldertree.cpp:567 kmfoldertree.cpp:1059
-msgid "Searches"
-msgstr "Søgninger"
-
-#: kmfoldertree.cpp:884
-msgid "<qt>Go to the next unread message in folder <b>%1</b>?</qt>"
-msgstr "<qt>Gå til næste ulæste brev i mappen <b>%1</b>?</qt>"
-
-#: kmfoldertree.cpp:886
-msgid "Go to Next Unread Message"
-msgstr "Gå til næste ulæste brev"
-
-#: kmfoldertree.cpp:887
-msgid "Go To"
-msgstr "Gå til"
-
-#: kmfoldertree.cpp:887
-msgid "Do Not Go To"
-msgstr "Gå ikke til"
-
-#: kmfoldertree.cpp:1057 kmmainwidget.cpp:2757
-msgid "&New Folder..."
-msgstr "&Ny mappe..."
-
-#: kmfoldertree.cpp:1068 kmmainwidget.cpp:2645
-msgid "Check &Mail"
-msgstr "Kig efter &post..."
-
-#: kmfoldertree.cpp:1084
-msgid "&Copy Folder To"
-msgstr "&Kopiér mappe til"
-
-#: kmfoldertree.cpp:1090
-msgid "&Move Folder To"
-msgstr "&Flyt til mappe"
-
-#: kmfoldertree.cpp:1104
-msgid "Add to Favorite Folders"
-msgstr "Tilføj til favoritmapper"
-
-#: kmfoldertree.cpp:1123
-msgid "Subscription..."
-msgstr "Abonnement..."
-
-#: kmfoldertree.cpp:1126
-msgid "Local Subscription..."
-msgstr "Lokalt abonnement..."
-
-#: kmfoldertree.cpp:1133
-msgid "Refresh Folder List"
-msgstr "Genopfrisk mappeliste"
-
-#: kmfoldertree.cpp:1140 kmmainwidget.cpp:3737
-msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..."
-msgstr "&Problemløsning i IMAP-cache..."
-
-#: kmfoldertree.cpp:1242
-msgid ""
-"<qt>Cannot create folder <b>%1</b> because of insufficient permissions on the "
-"server. If you think you should be able to create subfolders here, ask your "
-"administrator to grant you rights to do so.</qt> "
-msgstr ""
-"<qt>Kan ikke oprette mappen <b>%1</b> på grund af utilstrækkelige rettigheder "
-"på serveren. Hvis du synes at du burde kunne oprette undermapper her, så bed "
-"din systemadministrator om at give dig rettigheder til at gøre det.</qt>"
-
-#: kmfoldertree.cpp:1657 kmmainwidget.cpp:420 kmmainwidget.cpp:427
-#: kmmainwidget.cpp:434 kmsearchpattern.h:220
-msgid "Unread"
-msgstr "Ulæste"
-
-#: kmfoldertree.cpp:1670 kmmainwidget.cpp:422 kmmainwidget.cpp:429
-#: kmmainwidget.cpp:436
-msgid "Total"
-msgstr "I alt"
-
-#: kmfoldertree.cpp:1951
-msgid ""
-"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> here because a folder with the same "
-"name already exists.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Kan ikke flytte eller kopiere mappen <b>%1</b> herhen, eftersom en mappe "
-"med samme navn allerede findes.</qt>"
-
-#: kmfoldertree.cpp:1961
-msgid ""
-"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> because it is not completely copied "
-"itself.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Kan ikke flytte eller kopiere mappen <b>%1</b> eftersom den ikke selv er "
-"fuldstændigt kopieret.</qt>"
-
-#: kmfoldertree.cpp:1970
-msgid ""
-"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> into a subfolder below itself.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Kan ikke flytte eller kopiere mappen <b>%1</b> ned i en undermappe under "
-"sigselv.</qt>"
-
-#: kmfoldertree.cpp:2012
-msgid "Moving the selected folders is not possible"
-msgstr "Det er ikke muligt at flytte markerede mapper"
-
-#: kmheaders.cpp:130
-msgid "Status"
-msgstr "Status"
-
-#: kmheaders.cpp:131 kmsearchpattern.h:218
-msgid "Important"
-msgstr "Vigtig"
-
-#: kmheaders.cpp:132
-msgid "Action Item"
-msgstr "Handlingspunkt"
-
-#: kmheaders.cpp:133
-msgid "Attachment"
-msgstr "Bilag"
-
-#: kmheaders.cpp:134
-msgid "Spam/Ham"
-msgstr "Spam/ikke spam"
-
-#: kmheaders.cpp:135
-msgid "Watched/Ignored"
-msgstr "Overvåget/ignoreret"
-
-#: kmheaders.cpp:136
-msgid "Signature"
-msgstr "Underskrift"
-
-#: kmheaders.cpp:180 kmheaders.cpp:775 kmheaders.cpp:2604
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:39 searchwindow.cpp:224
-#: templatesinsertcommand.cpp:142 templatesinsertcommand.cpp:243
-msgid "Subject"
-msgstr "Emne"
-
-#: kmheaders.cpp:182 kmheaders.cpp:770 kmheaders.cpp:2599
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:42 searchwindow.cpp:228
-#: templatesinsertcommand.cpp:66 templatesinsertcommand.cpp:167
-msgid "Date"
-msgstr "Dato"
-
-#: kmheaders.cpp:772 kmheaders.cpp:2601
-msgid "Order of Arrival"
-msgstr "Ankomstrækkefølge"
-
-#: kmheaders.cpp:777 kmheaders.cpp:2606
-msgid " (Status)"
-msgstr " (Status)"
-
-#: kmheaders.cpp:1360
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 unsent\n"
-"%n unsent"
-msgstr ""
-"1 usendt\n"
-"%n usendte"
-
-#: kmheaders.cpp:1360
-msgid "0 unsent"
-msgstr "0 usendte"
-
-#: kmheaders.cpp:1362
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 unread\n"
-"%n unread"
-msgstr ""
-"1 ulæst\n"
-"%n ulæste"
-
-#: kmheaders.cpp:1362
-msgid "0 unread"
-msgstr "0 ulæste"
-
-#: kmheaders.cpp:1364
-msgid ""
-"_n: 1 message, %1.\n"
-"%n messages, %1."
-msgstr ""
-"1 brev, %1\n"
-"%n breve, %1."
-
-#: kmheaders.cpp:1365
-msgid "0 messages"
-msgstr "0 breve"
-
-#: kmheaders.cpp:1367
-msgid ""
-"_: %1 = n messages, m unread.\n"
-"%1 Folder is read-only."
-msgstr "%1 Mappe er skrivebeskyttet."
-
-#: kmheaders.cpp:1560
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?"
-"<br>Once deleted, it cannot be restored.</qt>\n"
-"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?"
-"<br>Once deleted, they cannot be restored.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Ønsker du at slette det valgte brev?"
-"<br>Når først det er slettet, kan det ikke genoprettes.</qt>\n"
-"<qt>Ønsker du at slette de %n valgte breve?"
-"<br>Når først de er slettede, kan de ikke genoprettes.</qt>"
-
-#: kmheaders.cpp:1562
-msgid "Delete Messages"
-msgstr "Slet breve"
-
-#: kmheaders.cpp:1562
-msgid "Delete Message"
-msgstr "Slet breve"
-
-#: kmheaders.cpp:1586
-msgid "Messages deleted successfully."
-msgstr "Det lykkedes at slette breve."
-
-#: kmheaders.cpp:1586
-msgid "Messages moved successfully"
-msgstr "Det lykkedes at flytte breve"
-
-#: kmheaders.cpp:1609
-msgid "Deleting messages failed."
-msgstr "Sletning af breve mislykkedes."
-
-#: kmheaders.cpp:1609
-msgid "Moving messages failed."
-msgstr "Flytning af breve mislykkedes."
-
-#: kmheaders.cpp:1612
-msgid "Deleting messages canceled."
-msgstr "Sletning af breve annulleret."
-
-#: kmheaders.cpp:1612
-msgid "Moving messages canceled."
-msgstr "Flytning af breve annulleret."
-
-#: kmheaders.cpp:2431 kmmainwidget.cpp:2977 kmreadermainwin.cpp:470
-#: searchwindow.cpp:833
-msgid "&Copy To"
-msgstr "&Kopiér til"
-
-#: kmheaders.cpp:2434 kmheaders.cpp:2440 kmmainwidget.cpp:2974
-#: searchwindow.cpp:834
-msgid "&Move To"
-msgstr "&Flyt til"
-
-#: kmheaders.cpp:2774 kmheaders.cpp:2814
-msgid ""
-"Failure modifying %1\n"
-"(No space left on device?)"
-msgstr ""
-"Mislykkedes at ændre %1\n"
-"(Ingen plads tilovers på enheden?)"
-
-#: kmkernel.cpp:684
-msgid "Certificate Signature Request"
-msgstr "Certifikatsunderskrifts-forespørgsel"
-
-#: kmkernel.cpp:687
-msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender."
-msgstr ""
-"Opret venligst et certifikat ud fra bilaget og send det tilbage til afsenderen."
-
-#: kmkernel.cpp:1210
-msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
-msgstr "Kmail er indstillet til at være offline. Alle netværksjob er hvilende."
-
-#: kmkernel.cpp:1220
-msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
-msgstr "Kmail er indstillet til at være online. Alle netværksjob genoptages."
-
-#: kmkernel.cpp:1241
-msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
-msgstr "Kmail er for øjeblikket offline. Hvordan vil du fortsætte?"
-
-#: kmkernel.cpp:1244 kmmainwidget.cpp:1899
-msgid "Work Online"
-msgstr "Arbejd online"
-
-#: kmkernel.cpp:1245 kmmainwidget.cpp:1897
-msgid "Work Offline"
-msgstr "Arbejd offline"
-
-#: kmkernel.cpp:1379
-msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder."
-msgstr "Du har ikke læse/skrivetilladelse til din indbakke."
-
-#: kmkernel.cpp:1387
-msgid "outbox"
-msgstr "udbakke"
-
-#: kmkernel.cpp:1389
-msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder."
-msgstr "Du har ikke læse/skrivetilladelse til din udbakke."
-
-#: kmkernel.cpp:1406
-msgid "sent-mail"
-msgstr "sendt post"
-
-#: kmkernel.cpp:1408
-msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder."
-msgstr "Du har ikke læse/skrivetilladelse til din sendt-post-mappe."
-
-#: kmkernel.cpp:1415
-msgid "trash"
-msgstr "affald"
-
-#: kmkernel.cpp:1417
-msgid "You do not have read/write permission to your trash folder."
-msgstr "Du har ikke læse/skrivetilladelse til din affaldsmappe."
-
-#: kmkernel.cpp:1424
-msgid "drafts"
-msgstr "kladder"
-
-#: kmkernel.cpp:1426
-msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder."
-msgstr "Du har ikke læse/skrivetilladelse til din kladde-mappe."
-
-#: kmkernel.cpp:1435
-msgid "templates"
-msgstr "skabeloner"
-
-#: kmkernel.cpp:1437
-msgid "You do not have read/write permission to your templates folder."
-msgstr "Du har ikke læse/skrivetilladelse til din skabelonmappe."
-
-#: kmkernel.cpp:1480 searchwindow.cpp:255 searchwindow.cpp:490
-#: searchwindow.cpp:633
-msgid "Last Search"
-msgstr "Sidste søgning"
-
-#: kmkernel.cpp:1777
-msgid ""
-"_: %1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path\n"
-"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> "
-"folder for its messages."
-"<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, though this "
-"may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>."
-"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Mappen <i>%4</i> findes allerede. %1 bruger anvender nu mappen <i>%5</i> "
-"til sine breve. "
-"<p>%2 kan flytte indholdet i <i>%6</i> til mappen for dig, selv om det kan "
-"erstatte eventuelle eksisterende filer med samme navn i <i>%7</i>. "
-"<p><strong>Vil du at %3 skal flytte brevfilerne nu?</strong></qt>"
-
-#: kmkernel.cpp:1789
-msgid ""
-"_: %1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path\n"
-"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> "
-"folder for its messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> "
-"into this folder for you."
-"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Mappen <i>%4</i> findes allerede. %1 bruger nu mappen <i>%5</i> "
-"til sine breve. %2 kan flytte indholdet i <i>%6</i> til mappen for dig. "
-"<p><strong>Vil du at %3 skal flytte brevfilerne nu?</strong></qt>"
-
-#: kmkernel.cpp:1798
-msgid "Migrate Mail Files?"
-msgstr "Overfør brevfiler?"
-
-#: kmkernel.cpp:2023
-msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now"
-msgstr "KMail stødte på en fatal fejl og vil afslutte nu"
-
-#: kmkernel.cpp:2025
-#, c-format
-msgid ""
-"KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n"
-"The error was:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"KMail stødte på en fatal fejl og vil afslutte nu.\n"
-"Fejlen var:\n"
-"%1"
-
-#: kmkernel.cpp:2158 kmmainwidget.cpp:1176
-msgid "Empty Trash"
-msgstr "Tøm affald"
-
-#: kmkernel.cpp:2159
-msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
-msgstr "Er du sikker på du vil tømme affaldsmapperne for alle konti?"
-
-#: kmlineeditspell.cpp:105
-msgid "vCard Import Failed"
-msgstr "vCard-import mislykkedes"
-
-#: kmlineeditspell.cpp:116
-msgid "<qt>Unable to access <b>%1</b>.</qt>"
-msgstr "<qt>Kan ikke få adgang <b>%1</b>.</qt>"
-
-#: kmlineeditspell.cpp:168 recipientspicker.cpp:578
-msgid "Recent Addresses"
-msgstr "Nylige adresser"
-
-#: kmmainwidget.cpp:611
-msgid "S&earch:"
-msgstr "Sø&g:"
-
-#: kmmainwidget.cpp:674 kmmainwidget.cpp:1709
-msgid "Move Message to Folder"
-msgstr "Flyt brev til mappe"
-
-#: kmmainwidget.cpp:679 kmmainwidget.cpp:1818
-msgid "Copy Message to Folder"
-msgstr "Kopiér brev til mappe"
-
-#: kmmainwidget.cpp:684 kmmainwidget.cpp:1697
-msgid "Jump to Folder"
-msgstr "Gå til mappe"
-
-#: kmmainwidget.cpp:743
-msgid "Remove Duplicate Messages"
-msgstr "Fjern duplikerede breve"
-
-#: kmmainwidget.cpp:748
-msgid "Abort Current Operation"
-msgstr "Afbryd nuværende operation"
-
-#: kmmainwidget.cpp:753
-msgid "Focus on Next Folder"
-msgstr "Fokus på næste mappe"
-
-#: kmmainwidget.cpp:758
-msgid "Focus on Previous Folder"
-msgstr "Fokus på forrige mappe"
-
-#: kmmainwidget.cpp:763
-msgid "Select Folder with Focus"
-msgstr "Vælg mappe med fokus"
-
-#: kmmainwidget.cpp:768
-msgid "Focus on Next Message"
-msgstr "Fokus på næste brev"
-
-#: kmmainwidget.cpp:773
-msgid "Focus on Previous Message"
-msgstr "Fokus på forrige brev"
-
-#: kmmainwidget.cpp:778
-msgid "Select Message with Focus"
-msgstr "Vælg brev med fokus"
-
-#: kmmainwidget.cpp:977
-msgid ""
-"_n: 1 new message in %1\n"
-"%n new messages in %1"
-msgstr ""
-"1 nyt brev i %1\n"
-"%n nye breve i %1"
-
-#: kmmainwidget.cpp:993
-msgid ""
-"_: %1 is a list of the number of new messages per folder\n"
-"<b>New mail arrived</b>"
-"<br>%1"
-msgstr "<b>Ny post ankommet</b><br>%1"
-
-#: kmmainwidget.cpp:997
-msgid "New mail arrived"
-msgstr "Ny post ankommet"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1128
-#, c-format
-msgid "Properties of Folder %1"
-msgstr "Egenskaber for mappe %1"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1149
-msgid "This folder does not have any expiry options set"
-msgstr "Denne mappe har ingen udløbsegenskaber sat"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1157
-msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>"
-msgstr "<qt>Er du sikker på du vil lade denne mappe <b>%1</b> udløbe?</qt>"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1158
-msgid "Expire Folder"
-msgstr "Udløbsmappe"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1159
-msgid "&Expire"
-msgstr "&Udløb"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1176
-msgid "Move to Trash"
-msgstr "Flyt til affald"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1178
-msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?"
-msgstr "Er du sikker på du vil tømme affaldsmappen?"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1179
-msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> "
-"to the trash?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Er du sikker på du vil flytte alle breve fra mappen <b>%1</b> "
-"til affaldsmappen?</qt>"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1198
-msgid "Moved all messages to the trash"
-msgstr "Flyttede alle breve til affald"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1220
-msgid "Delete Search"
-msgstr "Slet søgning"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1221
-msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?"
-"<br>Any messages it shows will still be available in their original folder.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Er du sikker på at du vil slette søgningen <b>%1</b>"
-"<br>Brevene den viser vil stadig være tilgængelige i deres oprindelige "
-"mappe.<qt>"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1225
-msgid "Delete Folder"
-msgstr "Slet mappe"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1228
-msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Er du sikker på du ønsker at slette den tomme mappe <b>%1</b>?</qt>"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1233
-msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> "
-"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents "
-"will be discarded as well. "
-"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
-"and are permanently deleted.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Er du sikker på at du vil slette den tomme mappe <b>%1</b> "
-"og alle dens undermapper? Disse undermapper er muligvis ikke tomme og deres "
-"indhold vil også blive kasseret."
-"<p><b>Husk</b> at kasserede breve ikke gemmes i din affaldsspand men bliver "
-"slettet permanent.</qt>"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1242
-msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>"
-", discarding its contents? "
-"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
-"and are permanently deleted.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Er du sikker på at du ønsker at slette mappen <b>%1</b> "
-"og kassere deres indhold?"
-"<p><b>Husk</b> at kasserede breve ikke gemmes i din affaldsspand men bliver "
-"slettet permanent.</qt>"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1249
-msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> "
-"and all its subfolders, discarding their contents? "
-"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
-"and are permanently deleted.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Er du sikker på at du vil slette mappen <b>%1</b> "
-"og alle dens undermapper og kassere deres indhold?"
-"<p><b>Husk</b> at kasserede breve ikke gemmes i din affaldsspand men bliver "
-"slettet permanent.</qt>"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1268
-msgid ""
-"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> "
-"which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was "
-"reset to the main Inbox folder.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Mappen du slettede hørte sammen med kontoen <b>%1</b> "
-"som levererede breve til den. Mappen som kontoen leverer nye breve til er "
-"nulstillet til hovedindbakken.</qt>"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1349
-msgid ""
-"Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n"
-"This will remove all changes that you have done locally to your IMAP folders."
-msgstr ""
-"Er du sikker på du ønsker at genopfriske IMAP-cachen?\n"
-"Dette vil fjerne alle ændringer du har lavet lokalt af dine IMAP-mapper."
-
-#: kmmainwidget.cpp:1365
-msgid "Are you sure you want to expire all old messages?"
-msgstr "Er du sikker på du ønsker at lade alle gamle breve udløbe?"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1389
-msgid ""
-"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase "
-"the likelihood that your system will be compromised by other present and "
-"anticipated security exploits."
-msgstr ""
-"Brug af HTML i e-mail vil gøre dig mere sårbar for \"spam\" og kan forøge "
-"sandsynligheden for at dit system vil blive kompromitteret af andre nuværende "
-"og fremtidige sikkerhedsudnyttelser."
-
-#: kmmainwidget.cpp:1392 kmmainwidget.cpp:1416 kmsender.cpp:503
-msgid "Security Warning"
-msgstr "Sikkerhedsadvarsel"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1393
-msgid "Use HTML"
-msgstr "Brug HTML"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1413
-msgid ""
-"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to "
-"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised "
-"by other present and anticipated security exploits."
-msgstr ""
-"Indlæsning af eksterne referencer html vil gøre dig mere sårbar for \"spam\" og "
-"kan forøge sandsynligheden for at dit system vil blive kompromitteret af andre "
-"nuværende og fremtidige sikkerhedsudnyttelser."
-
-#: kmmainwidget.cpp:1417
-msgid "Load External References"
-msgstr "Indlæs eksterne referencer"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1658
-msgid "Filter on Mailing-List..."
-msgstr "Filter på postliste..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:1663
-msgid "Filter on Mailing-List %1..."
-msgstr "Filter på postliste %1..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:1761
-msgid ""
-"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You "
-"have not yet configured an IMAP server for this.\n"
-"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration."
-msgstr ""
-"KMail's 'Væk fra kontoret'-svarfunktionalitet afhænger af filtrering på "
-"serveren. Du har endnu ikke indstillet en IMAP-server til dette.\n"
-"Du kan gøre dette i \"Filtrerings\"-fanebladet på IMAP kontoindstilling."
-
-#: kmmainwidget.cpp:1766
-msgid "No Server-Side Filtering Configured"
-msgstr "Ingen filtrering indstillet på serveren"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1793
-msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
-msgstr ""
-"Kunne ikke starte certifikathåndtering. Tjek venligst din installation."
-
-#: kmmainwidget.cpp:1810
-msgid ""
-"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation."
-msgstr ""
-"Kunne ikke starte GnuPG Logviseren (kwatchgnupg). Tjek venligst din "
-"installation."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2485
-msgid "Forward With Custom Template"
-msgstr "Vidarebefordre med egen skabelon"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2494
-msgid "Reply With Custom Template"
-msgstr "Svar med egen skabelon"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2502
-msgid "Reply to All With Custom Template"
-msgstr "Svar til alle med egen skabelon"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2597 kmmainwidget.cpp:2602 kmmainwidget.cpp:2607
-msgid "(no custom templates)"
-msgstr "(ingen egen skabelon)"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2622 kmmimeparttree.cpp:141
-msgid "Save &As..."
-msgstr "Gem &som..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2629
-msgid "&Compact All Folders"
-msgstr "&Komprimér alle mapper"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2633
-msgid "&Expire All Folders"
-msgstr "Lad alle mapper &udløbe"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2637
-msgid "&Refresh Local IMAP Cache"
-msgstr "&Genopfrisk lokal IMAP-cache"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2641
-msgid "Empty All &Trash Folders"
-msgstr "Tøm alle affalds&mapper"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2649
-msgid "Check Mail in Favorite Folders"
-msgstr "Kig efter post favoritmapper"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2656
-msgid "Check Mail &In"
-msgstr "&Kig efter post i"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2666
-msgid "&Send Queued Messages"
-msgstr "Send breve i &køen"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2669
-msgid "Online Status (unknown)"
-msgstr "Online status (ukendt)"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2673
-msgid "Send Queued Messages Via"
-msgstr "Send breve i køen via"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2684
-msgid "&Address Book..."
-msgstr "&Adressebog..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2689
-msgid "Certificate Manager..."
-msgstr "Certifikatshåndtering..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2694
-msgid "GnuPG Log Viewer..."
-msgstr "GnuPG logviser..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2699
-msgid "&Import Messages..."
-msgstr "&Importér breve..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2704
-msgid "&Debug Sieve..."
-msgstr "&Fejlsøg Sieve..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2710
-msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
-msgstr "Redigér \"Væk fra kontoret\"-svar..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2716
-msgid "Filter &Log Viewer..."
-msgstr "Filter&logviser..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2719
-msgid "&Anti-Spam Wizard..."
-msgstr "&Anti-spam-guide..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2721
-msgid "&Anti-Virus Wizard..."
-msgstr "&Anti-virus guide..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2725 kmreadermainwin.cpp:316
-msgid "&Move to Trash"
-msgstr "&Flyt til affald"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2726 kmreadermainwin.cpp:317
-msgid "Move message to trashcan"
-msgstr "Flyt alle breve til affald"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2738
-msgid "M&ove Thread to Trash"
-msgstr "&Flyt tråd til affald"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2739
-msgid "Move thread to trashcan"
-msgstr "Flyt tråd til affaldsspand"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2743
-msgid "Delete T&hread"
-msgstr "Slet t&råd"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2747
-msgid "&Find Messages..."
-msgstr "&Find brev..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2750
-msgid "&Find in Message..."
-msgstr "&Find i breve..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2753
-msgid "Select &All Messages"
-msgstr "Markér &alle breve"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2760
-msgid "&Properties"
-msgstr "&Egenskaber"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2763
-msgid "&Mailing List Management..."
-msgstr "&Håndtering af postliste..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2772
-msgid "Mark All Messages as &Read"
-msgstr "Markér alle breve som &læste"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2775
-msgid "&Expiration Settings"
-msgstr "&Udløbsindstillinger"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2778
-msgid "&Compact Folder"
-msgstr "&Komprimér mappe"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2781
-msgid "Check Mail &in This Folder"
-msgstr "Kig efter post &i denne mappe"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2793
-msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
-msgstr "Foretræk &HTML frem for ren tekst"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2796
-msgid "Load E&xternal References"
-msgstr "Indlæs e&ksterne referencer"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2799
-msgid "&Thread Messages"
-msgstr "&Tråd breve"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2802
-msgid "Thread Messages also by &Subject"
-msgstr "Tråd også breve efter &emne"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2805
-msgid "Copy Folder"
-msgstr "Kopiér mappe"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2807
-msgid "Cut Folder"
-msgstr "Klip mappe"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2809
-msgid "Paste Folder"
-msgstr "Indsæt mappe"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2812
-msgid "Copy Messages"
-msgstr "Kopiér breve"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2814
-msgid "Cut Messages"
-msgstr "Klip breve"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2816
-msgid "Paste Messages"
-msgstr "Indsæt breve"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2820
-msgid "&New Message..."
-msgstr "&Nyt brev..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2823 kmmainwidget.cpp:2915
-msgid "New Message From &Template"
-msgstr "Nyt brev fra s&kabelon"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2831
-msgid "New Message t&o Mailing-List..."
-msgstr "Nyt brev til &postliste..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2836 kmreadermainwin.cpp:327 searchwindow.cpp:320
-msgid ""
-"_: Message->\n"
-"&Forward"
-msgstr "&Videresend"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2840 kmreadermainwin.cpp:330 searchwindow.cpp:329
-msgid "&Inline..."
-msgstr "&Indlejret..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2846 kmreadermainwin.cpp:336 searchwindow.cpp:325
-msgid ""
-"_: Message->Forward->\n"
-"As &Attachment..."
-msgstr "Som &bilag..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2852 kmreadermainwin.cpp:342 searchwindow.cpp:341
-msgid ""
-"_: Message->Forward->\n"
-"As Di&gest..."
-msgstr "Som sa&mmendrag..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2858 kmreadermainwin.cpp:348 searchwindow.cpp:346
-msgid ""
-"_: Message->Forward->\n"
-"&Redirect..."
-msgstr "&Omdirigér"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2885
-msgid "Send A&gain..."
-msgstr "Send &igen..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2890
-msgid "&Create Filter"
-msgstr "&Opret filter"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2893
-msgid "Filter on &Subject..."
-msgstr "Filter på &emne..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2898
-msgid "Filter on &From..."
-msgstr "Filter på &Fra..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2903
-msgid "Filter on &To..."
-msgstr "Filter på &Til..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2908
-msgid "Filter on Mailing-&List..."
-msgstr "Filter på post&liste..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2921
-msgid "Mark &Thread"
-msgstr "Markér &tråd"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2924
-msgid "Mark Thread as &Read"
-msgstr "Markér tråd som &læst"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2925
-msgid "Mark all messages in the selected thread as read"
-msgstr "Markér alle breve i den valgte tråd som læst"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2930
-msgid "Mark Thread as &New"
-msgstr "Markér tråd som &ny"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2931
-msgid "Mark all messages in the selected thread as new"
-msgstr "Markér alle breve i den valgte tråd som nye"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2936
-msgid "Mark Thread as &Unread"
-msgstr "Markér tråd som &ulæst"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2937
-msgid "Mark all messages in the selected thread as unread"
-msgstr "Markér alle breve i den valgte tråd som ulæste"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2945
-msgid "Mark Thread as &Important"
-msgstr "Markér tråd som &vigtig"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2948
-msgid "Remove &Important Thread Mark"
-msgstr "Fjern &vigtig trådmarkering"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2951
-msgid "Mark Thread as &Action Item"
-msgstr "Markér tråd som h&andlingspunkt"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2954
-msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
-msgstr "Fjern markering af tråd som handlingspunkt"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2958
-msgid "&Watch Thread"
-msgstr "&Overvåg tråd"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2962
-msgid "&Ignore Thread"
-msgstr "&Ignorér tråd"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2970
-msgid "Save A&ttachments..."
-msgstr "&Gem bilag..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2980
-msgid "Appl&y All Filters"
-msgstr "An&vend alle filtre"
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 141
-#: kmmainwidget.cpp:2985 rc.cpp:30 rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "A&pply Filter"
-msgstr "An&vend filtre"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2992
-msgid ""
-"_: View->\n"
-"&Unread Count"
-msgstr "&Ulæst antal"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2994
-msgid "Choose how to display the count of unread messages"
-msgstr "Vælg hvordan antallet af ulæste breve skal vises"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2996
-msgid ""
-"_: View->Unread Count\n"
-"View in &Separate Column"
-msgstr "Vis i &separat søjle"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3002
-msgid ""
-"_: View->Unread Count\n"
-"View After &Folder Name"
-msgstr "Vis efter &mappenavn"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3009
-msgid ""
-"_: View->\n"
-"&Total Column"
-msgstr "&Total søjle"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3012
-msgid ""
-"Toggle display of column showing the total number of messages in folders."
-msgstr "Skift mellem at vise søjle med totalt antal af breve i mapper og ikke."
-
-#: kmmainwidget.cpp:3014
-msgid ""
-"_: View->\n"
-"&Size Column"
-msgstr "&Størrelsessøjle"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3017
-msgid "Toggle display of column showing the total size of messages in folders."
-msgstr ""
-"Skift mellem visning af søjle med total størrelse af breve i mapper og ikke."
-
-#: kmmainwidget.cpp:3020
-msgid ""
-"_: View->\n"
-"&Expand Thread"
-msgstr "&Ekspandér tråd"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3021
-msgid "Expand the current thread"
-msgstr "Ekspandér denne tråd"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3026
-msgid ""
-"_: View->\n"
-"&Collapse Thread"
-msgstr "&Kollaps tråd"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3027
-msgid "Collapse the current thread"
-msgstr "Kollaps denne tråd"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3032
-msgid ""
-"_: View->\n"
-"Ex&pand All Threads"
-msgstr "Eks&pandér alle tråde"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3033
-msgid "Expand all threads in the current folder"
-msgstr "Ekspandér alle tråde i denne mappe"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3038
-msgid ""
-"_: View->\n"
-"C&ollapse All Threads"
-msgstr "K&ollaps alle tråde"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3039
-msgid "Collapse all threads in the current folder"
-msgstr "Kollaps alle tråde i denne mappe"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3044 kmreadermainwin.cpp:322
-msgid "&View Source"
-msgstr "Se &kildetekst"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3048
-msgid "&Display Message"
-msgstr "&Vis brev"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3054
-msgid "&Next Message"
-msgstr "&Næste brev"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3055
-msgid "Go to the next message"
-msgstr "Gå til næste brev"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3059
-msgid "Next &Unread Message"
-msgstr "Næste &ulæste brev"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3061
-msgid "Go to the next unread message"
-msgstr "Gå til næste ulæste brev"
-
-#. i18n("Go to the next important message") ),
-#: kmmainwidget.cpp:3072
-msgid "&Previous Message"
-msgstr "&Forrige brev"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3073
-msgid "Go to the previous message"
-msgstr "Gå til forrige brev"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3077
-msgid "Previous Unread &Message"
-msgstr "Forrige ulæste &brev"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3079
-msgid "Go to the previous unread message"
-msgstr "Gå til forrige ulæste brev"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3091
-msgid "Next Unread &Folder"
-msgstr "Næste ulæste &mappe"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3092
-msgid "Go to the next folder with unread messages"
-msgstr "Gå til næste mappe med ulæste breve"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3100
-msgid "Previous Unread F&older"
-msgstr "Forrige ulæste m&appe"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3101
-msgid "Go to the previous folder with unread messages"
-msgstr "Gå til forrige mappe med ulæste breve"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3108
-msgid ""
-"_: Go->\n"
-"Next Unread &Text"
-msgstr "Næste ulæste &tekst"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3109
-msgid "Go to the next unread text"
-msgstr "Gå til næste ulæste tekst"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3110
-msgid ""
-"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread "
-"message."
-msgstr ""
-"Rul ned i dette brev. Hvis du er ved slutningen af dette brev, så gå til det "
-"næste ulæste brev."
-
-#: kmmainwidget.cpp:3117
-msgid "Configure &Filters..."
-msgstr "Indstil &filtre..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:3119
-msgid "Configure &POP Filters..."
-msgstr "Indstil &POP-filtre..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:3121
-msgid "Manage &Sieve Scripts..."
-msgstr "Håndtér sie&ve-scripter..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:3124
-msgid "KMail &Introduction"
-msgstr "KMail &introduktion"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3125
-msgid "Display KMail's Welcome Page"
-msgstr "Vis KMail's velkomstside"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3131
-msgid "Configure &Notifications..."
-msgstr "Indstil &bekendtgørelser..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:3136
-msgid "&Configure KMail..."
-msgstr "&Indstil KMail..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:3431
-msgid "E&mpty Trash"
-msgstr "&Tøm affald"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3431
-msgid "&Move All Messages to Trash"
-msgstr "&Flyt alle breve til affald"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3434
-msgid "&Delete Search"
-msgstr "&Slet søgning"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3434
-msgid "&Delete Folder"
-msgstr "S&let mappe"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3615
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Removed %n duplicate message.\n"
-"Removed %n duplicate messages."
-msgstr ""
-"Fjernede %n duplikeret brev.\n"
-"Fjernede %n duplikerede breve."
-
-#: kmmainwidget.cpp:3617
-msgid "No duplicate messages found."
-msgstr "Ingen duplikerede breve fundet."
-
-#: kmmainwidget.cpp:3687
-#, c-format
-msgid "Filter %1"
-msgstr "Filtrér %1"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3821
-msgid "Subscription"
-msgstr "Abonnement"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3838
-msgid "Local Subscription"
-msgstr "Lokalt abonnement"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3971
-msgid "Out of office reply active"
-msgstr "'Ikke på kontoret'-svar aktivt"
-
-#: kmmainwin.cpp:38
-msgid "New &Window"
-msgstr "Nyt &vindue"
-
-#: kmmainwin.cpp:178
-msgid " Initializing..."
-msgstr " Initialiserer..."
-
-#: kmmessage.cpp:1316
-msgid ""
-"This message contains a request to return a notification about your reception "
-"of the message.\n"
-"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
-"response."
-msgstr ""
-"Brevet indeholder en forespørgsel om at sende en håndteringsbekræftelse at du "
-"har modtaget brevet.\n"
-"Du kan enten ignorere forespørgslen, eller lade Kmail sende et \"nægtet\" eller "
-"normalt svar."
-
-#: kmmessage.cpp:1321
-msgid ""
-"This message contains a request to send a notification about your reception of "
-"the message.\n"
-"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but which "
-"is unknown to KMail.\n"
-"You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response."
-msgstr ""
-"Brevet indeholder en forespørgsel om at sende en håndteringsbekræftelse at du "
-"har modtaget brevet.\n"
-"Det indeholder en behandlingsinstruktion som markeres som \"nødvendig\", men "
-"som Kmail ikke kender til.\n"
-"Du kan enten ignorere forespørgslen, eller lade Kmail sende svaret "
-"\"mislykket\"."
-
-#: kmmessage.cpp:1328
-msgid ""
-"This message contains a request to send a notification about your reception of "
-"the message,\n"
-"but it is requested to send the notification to more than one address.\n"
-"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
-"response."
-msgstr ""
-"Brevet indeholder en forespørgsel om at sende en håndteringsbekræftelse at du "
-"har modtaget brevet,\n"
-"men forespørgslen angiver at bekræftelsen skal sendes til mere end en adresse.\n"
-"Du kan enten ignorere forespørgslen, eller lade Kmail sende et \"nægtet\" eller "
-"normalt svar."
-
-#: kmmessage.cpp:1335
-msgid ""
-"This message contains a request to send a notification about your reception of "
-"the message,\n"
-"but there is no return-path set.\n"
-"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
-"response."
-msgstr ""
-"Brevet indeholder en forespørgsel om at sende en håndteringsbekræftelse at du "
-"har modtaget brevet,\n"
-"men ingen returadresse er angivet.\n"
-"Du kan enten ignorere forespørgslen, eller lade Kmail sende et \"nægtet\" eller "
-"normalt svar."
-
-#: kmmessage.cpp:1341
-msgid ""
-"This message contains a request to send a notification about your reception of "
-"the message,\n"
-"but the return-path address differs from the address the notification was "
-"requested to be sent to.\n"
-"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
-"response."
-msgstr ""
-"Brevet indeholder en forespørgsel om at sende en håndteringsbekræftelse at du "
-"har modtaget brevet,\n"
-"men returadressen er forskellig sig fra adressen som det bedes om at "
-"håndteringsbekræftelsen skal sendes til.\n"
-"Du kan enten ignorere forespørgslen, eller lade Kmail sende et \"nægtet\" eller "
-"normalt svar."
-
-#: kmmessage.cpp:1359 kmmessage.cpp:1366
-msgid "Message Disposition Notification Request"
-msgstr "Brev-disposition-påmindelses-forespørgsel"
-
-#: kmmessage.cpp:1361
-msgid "Send \"&denied\""
-msgstr "Send \"&nægtet\""
-
-#: kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368
-msgid "&Send"
-msgstr "&Send"
-
-#: kmmessage.cpp:1436
-msgid ""
-"Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but unknown "
-"parameter"
-msgstr ""
-"Headeren \"Disposition-Notification-Options\" indeholdt krævet, men ukendt "
-"parameter"
-
-#: kmmessage.cpp:1628
-msgid "Receipt: "
-msgstr "Kvittering: "
-
-#: kmmessage.cpp:3128 urlhandlermanager.cpp:551
-#, c-format
-msgid "Attachment: %1"
-msgstr "Bilag: %1"
-
-#: kmmimeparttree.cpp:139 kmreaderwin.cpp:1969
-msgid ""
-"_: to view something\n"
-"View"
-msgstr "Vis"
-
-#: kmmimeparttree.cpp:147
-msgid "Save All Attachments..."
-msgstr "Gem alle bilag..."
-
-#: kmmimeparttree.cpp:154 kmreaderwin.cpp:1975 kmreaderwin.cpp:2626
-msgid "Delete Attachment"
-msgstr "Slet bilag"
-
-#: kmmimeparttree.cpp:157 kmreaderwin.cpp:1973 kmreaderwin.cpp:2638
-msgid "Edit Attachment"
-msgstr "Redigér bilag"
-
-#: kmmimeparttree.cpp:370
-msgid "Unspecified Binary Data"
-msgstr "uspecificerede binære data"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:38
-msgid "None (7-bit text)"
-msgstr "Ingen (7-bit tekst)"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:39
-msgid "None (8-bit text)"
-msgstr "Ingen (8-bit tekst)"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:40
-msgid "Quoted Printable"
-msgstr "Quoted printable"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:41
-msgid "Base 64"
-msgstr "Basis 64"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:49
-msgid "Message Part Properties"
-msgstr "Brevdels-egenskaber"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:88
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The <em>MIME type</em> of the file:</p>"
-"<p>normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file "
-"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly "
-"-- here is where you can fix that.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><em>MIME-typen</em> for filen.</p>"
-"<p>Normalt behøver du ikke at røre denne indstilling, da filens type bliver "
-"tjekket automatisk. Men sommetider, kan %1 måske ikke detektere typen rigtigt. "
-"Det er her du kan ordne dette.</p></qt>"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:100
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The size of the part:</p>"
-"<p>sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the "
-"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made "
-"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Størrelsen af delen.</p>"
-"<p>Sommetider, vil %1 kun give en estimeret størrelse her, fordi beregning af "
-"den nøjagtige størrelse ville tage for lang tid. Når dette er tilfældet, vildet "
-"blive gjort synligt ved at tilføje \"(est.)\" til den størrelse der vises.</p>"
-"</qt>"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:114
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The file name of the part:</p>"
-"<p>although this defaults to the name of the attached file, it does not specify "
-"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the "
-"recipient's mail agent when saving the part to disk.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Filnavnet på delen.</p>"
-"<p>Selvom dette som standard er navnet på den vedlagte fil, angiver det ikke "
-"filen der skal vedlægges. Det foreslå snarere et filnavn som modtagers "
-"e-mailprogram kan bruge når denne del gemmes til disken.</p></qt>"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:124
-msgid "&Description:"
-msgstr "&Beskrivelse:"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:128
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>A description of the part:</p>"
-"<p>this is just an informational description of the part, much like the Subject "
-"is for the whole message; most mail agents will show this information in their "
-"message previews alongside the attachment's icon.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>En beskrivelse af delen.</p>"
-"<p>Dette er blot en informationsbeskrivelse af delen, meget ligesom emnet er "
-"det for hele brevet. De fleste post-agenter vil vise denne information i deres "
-"forhåndsvisning af brevet, ved siden af ikonen for bilaget.</p></qt>"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:139
-msgid "&Encoding:"
-msgstr "&Tegnsæt:"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:143
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The transport encoding of this part:</p>"
-"<p>normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default "
-"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly "
-"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not "
-"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing "
-"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in "
-"resulting message size.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Transport-indkodning for denne .</p>"
-"<p>Du behøver normalt ikke at ændre dette, da %1 vil bruge en rimelig standard "
-"indkodning, afhængig af MIME-typen. Alligevel er det sommetider at du kan "
-"reducere størrelsen af det endelige brev væsentligt, f. eks. hvis en "
-"PostScript-fil ikke indeholder binære data, men består af ren tekst. I dette "
-"tilfælde vil valg af \"quoted-printable\" over standarden \"base64\" spare op "
-"til 25% i den endelige brevstørrelse.</p></qt>"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:156
-msgid "Suggest &automatic display"
-msgstr "Foreslå &automatisk visning"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:159
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic "
-"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default "
-"icon view;</p>"
-"<p>technically, this is carried out by setting this part's <em>"
-"Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead of the default "
-"\"attachment\".</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Afkryds dette hvis du ønsker at foreslå til modtageren automatisk "
-"(indlejret)-visning af denne del af brev-forhåndsvisningen i stedet for "
-"standard-ikon-visningen.</p>"
-"<p>Teknisk set bliver dette udført ved at sætte denne dels <em>"
-"Content-Disposition</em> overskriftsfelt til \"indlejret\" i stedet for "
-"standarden \"attachment\".</p></qt>"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:168
-msgid "&Sign this part"
-msgstr "&Underskriv denne del"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:171
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Check this option if you want this message part to be signed;</p>"
-"<p>the signature will be made with the key that you associated with the "
-"currently-selected identity.</p></qt>"
-msgstr ""
-"s<qt>"
-"<p>Afkryds dette hvis du ønsker at denne del af brevet skal underskrives.</p>"
-"<p>Underskriften vil blive lavet med den nøgle du knyttede til den valgte "
-"identitet.</p></qt>"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:178
-msgid "Encr&ypt this part"
-msgstr "&Kryptér denne del"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:181
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</p>"
-"<p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Afkryds dette hvis du ønsker denne del af brevet skal krypteres.</p>"
-"<p>Delen vil så blive krypteret til modtageren af dette brev</p></qt>"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:224
-msgid ""
-"_: %1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")\n"
-"%1 (est.)"
-msgstr "%1 (est.)"
-
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:281
-msgid "POP Filter"
-msgstr "POP-filter"
-
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:293
-msgid ""
-"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b>"
-"<p>The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this "
-"account."
-"<br>You can select what you want to do with them by checking the appropriate "
-"button."
-msgstr ""
-"Breve der skal filtreres fundet på POP-konto: <b>%1</b>"
-"<p>De viste breve går ud over den maksimale størrelsesgrænse, som du har "
-"defineret for denne konto."
-"<br>Du kan vælge hvad du ønsker at gøre med dem ved at afkrydse en passende "
-"knap."
-
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298
-msgid "Messages Exceeding Size"
-msgstr "Breve der går ud over størrelse"
-
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:303
-msgid "Ruleset Filtered Messages: none"
-msgstr "Regelsæt for filtrerede breve: ingen"
-
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:305
-msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'"
-msgstr ""
-"Vis breve der passer med et regelsæt og er mærket 'Download' eller 'Slet'"
-
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:306
-msgid "Show messages matched by a filter ruleset"
-msgstr "Vis breve der passer med et filtreringsregelsæt"
-
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:363
-#, c-format
-msgid "Ruleset Filtered Messages: %1"
-msgstr "Regelsæt for filtrerede breve: %1"
-
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:386
-msgid "no subject"
-msgstr "intet emne"
-
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:392 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:398
-msgid "unknown"
-msgstr "ukendt"
-
-#: kmreadermainwin.cpp:477 searchwindow.cpp:352
-msgid "Save Attachments..."
-msgstr "Gem bilag..."
-
-#: kmreaderwin.cpp:562
-msgid ""
-"_: View->\n"
-"&Headers"
-msgstr "&Overskriftsdele"
-
-#: kmreaderwin.cpp:563
-msgid "Choose display style of message headers"
-msgstr "Vælg visningsstil for brevoverskrifter"
-
-#: kmreaderwin.cpp:568
-msgid ""
-"_: View->headers->\n"
-"&Enterprise Headers"
-msgstr "&Erhvervsagtige overskrifter"
-
-#: kmreaderwin.cpp:571
-msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
-msgstr "Vis listen af overskrifter på erhvervsagtig måde"
-
-#: kmreaderwin.cpp:575
-msgid ""
-"_: View->headers->\n"
-"&Fancy Headers"
-msgstr "&Flotte overskrifter"
-
-#: kmreaderwin.cpp:578
-msgid "Show the list of headers in a fancy format"
-msgstr "Vis listen af overskriftsdele i et flot format"
-
-#: kmreaderwin.cpp:582
-msgid ""
-"_: View->headers->\n"
-"&Brief Headers"
-msgstr "&Korte overskrifter"
-
-#: kmreaderwin.cpp:585
-msgid "Show brief list of message headers"
-msgstr "Vis kort liste med brevoverskrifter"
-
-#: kmreaderwin.cpp:589
-msgid ""
-"_: View->headers->\n"
-"&Standard Headers"
-msgstr "&Standardoverskrifter"
-
-#: kmreaderwin.cpp:592
-msgid "Show standard list of message headers"
-msgstr "Vis standard liste med brevoverskrifter"
-
-#: kmreaderwin.cpp:596
-msgid ""
-"_: View->headers->\n"
-"&Long Headers"
-msgstr "&Lange overskrifter"
-
-#: kmreaderwin.cpp:599
-msgid "Show long list of message headers"
-msgstr "Vis lang liste med brevoverskrifter"
-
-#: kmreaderwin.cpp:603
-msgid ""
-"_: View->headers->\n"
-"&All Headers"
-msgstr "&Alle overskrifter"
-
-#: kmreaderwin.cpp:606
-msgid "Show all message headers"
-msgstr "Vis alle brevoverskrifter"
-
-#: kmreaderwin.cpp:612
-msgid ""
-"_: View->\n"
-"&Attachments"
-msgstr "&Bilag: "
-
-#: kmreaderwin.cpp:613
-msgid "Choose display style of attachments"
-msgstr "Vælg visningsstil for bilag"
-
-#: kmreaderwin.cpp:617
-msgid ""
-"_: View->attachments->\n"
-"&As Icons"
-msgstr "Som &ikoner"
-
-#: kmreaderwin.cpp:620
-msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
-msgstr "Vis alle bilag som ikoner. Klik for at se dem."
-
-#: kmreaderwin.cpp:624
-msgid ""
-"_: View->attachments->\n"
-"&Smart"
-msgstr "&Smart"
-
-#: kmreaderwin.cpp:627
-msgid "Show attachments as suggested by sender."
-msgstr "Vis bilag som foreslået af afsenderen."
-
-#: kmreaderwin.cpp:631
-msgid ""
-"_: View->attachments->\n"
-"&Inline"
-msgstr "&Indlejret"
-
-#: kmreaderwin.cpp:634
-msgid "Show all attachments inline (if possible)"
-msgstr "Vis alle bilag indlejrede (om muligt)"
-
-#: kmreaderwin.cpp:638
-msgid ""
-"_: View->attachments->\n"
-"&Hide"
-msgstr "&Skjul"
-
-#: kmreaderwin.cpp:641
-msgid "Do not show attachments in the message viewer"
-msgstr "Vis ikke bilag i brevfremviseren"
-
-#: kmreaderwin.cpp:646
-msgid "&Set Encoding"
-msgstr "Sæt &tegnsæt"
-
-#: kmreaderwin.cpp:654
-msgid "New Message To..."
-msgstr "&Nyt brev til..."
-
-#: kmreaderwin.cpp:657
-msgid "Reply To..."
-msgstr "Svar til..."
-
-#: kmreaderwin.cpp:660
-msgid "Forward To..."
-msgstr "Videresend til..."
-
-#: kmreaderwin.cpp:663
-msgid "Add to Address Book"
-msgstr "Tilføj til adressebog"
-
-#: kmreaderwin.cpp:666
-msgid "Open in Address Book"
-msgstr "Åbn i adressebog"
-
-#: kmreaderwin.cpp:670
-msgid "Select All Text"
-msgstr "Markér al tekst"
-
-#: kmreaderwin.cpp:672
-msgid "Copy Link Address"
-msgstr "Kopiér linkadresse"
-
-#: kmreaderwin.cpp:674
-msgid "Open URL"
-msgstr "Åbn URL"
-
-#: kmreaderwin.cpp:676
-msgid "Bookmark This Link"
-msgstr "Sæt bogmærke til dette link"
-
-#: kmreaderwin.cpp:680
-msgid "Save Link As..."
-msgstr "Gem link som..."
-
-#: kmreaderwin.cpp:687
-msgid "Chat &With..."
-msgstr "Chat &med..."
-
-#: kmreaderwin.cpp:1294
-msgid "Full namespace support for IMAP"
-msgstr "Fuldstændig understøttelse for navnerum i IMAP"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1295
-msgid "Offline mode"
-msgstr "Frakoblet tilstand"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1296
-msgid "Sieve script management and editing"
-msgstr "Håndtering og redigering af Sieve-script"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1297
-msgid "Account specific filtering"
-msgstr "Kontospecifik filtrering"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1298
-msgid "Filtering of incoming mail for online IMAP accounts"
-msgstr "Filtrering af indkommende breve for online IMAP-konti"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1299
-msgid "Online IMAP folders can be used when filtering into folders"
-msgstr "Mapper i online IMAP-mapper kan bruges ved filtrering til mapper"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1300
-msgid "Automatically delete older mails on POP servers"
-msgstr "Slet automatisk ældre breve på POP-servere"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1338
-msgid "The email client for the K Desktop Environment."
-msgstr "E-mail-klienten for desktopmiljøet KDE."
-
-#: kmreaderwin.cpp:1346
-msgid ""
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2>"
-"<p>Please wait . . .</p>&nbsp;"
-msgstr ""
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Henter mappens indhold</h2>"
-"<p>Vent...</p>&nbsp;"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1354
-msgid ""
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>"
-"<p>KMail is currently in offline mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> "
-"to go online . . .</p>&nbsp;"
-msgstr ""
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>"
-"<p>Kmail er for øjeblikket i offline tilstand. Klik <a href=\"kmail:goOnline\">"
-"her</a> for at gå online...</p>&nbsp;"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1371
-msgid ""
-"_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail "
-"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: "
-"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of "
-"important changes; --- end of comment ---\n"
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2>"
-"<p>KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to "
-"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 "
-"and IMAP.</p>\n"
-"<ul>"
-"<li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=\"%2\">"
-"documentation</a></li>\n"
-"<li>The <a href=\"%3\">KMail homepage</A> offers information about new versions "
-"of KMail</li></ul>\n"
-"%8\n"
-"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail "
-"%4, which is part of KDE %5):</p>\n"
-"<ul>\n"
-"%6</ul>\n"
-"%7\n"
-"<p>We hope that you will enjoy KMail.</p>\n"
-"<p>Thank you,</p>\n"
-"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The KMail Team</p>"
-msgstr ""
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Velkommen til KMail %1</h2>"
-"<p>KMail er e-mail-klienten for K-desktopmiljøet. Den er designet til at være "
-"fuldt kompatibel med internettets e-mail-standarder inkluderende MIME, SMTP, "
-"POP3 og IMAP.</p>\n"
-"<ul>"
-"<li>KMail har mange gode egenskaber, som er beskrevet i <a href=\"%2\">"
-"dokumentationen</a></li>\n"
-"<li><a href=\"%3\">KMails hjemmeside</A> giver information om nye udgaver af "
-"KMail</li></ul>\n"
-"%8\n"
-"<p>Nogle af de nye funktioner i denne udgave af KMail inkluderer (sammenlignet "
-"med KMail %4, som er en del af KDE %5):</p>\n"
-"<ul>\n"
-"%6</ul>\n"
-"%7\n"
-"<p>Vi håber du vil nyde at brugeKMail.</p>\n"
-"<p>Tak,</p>\n"
-"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; KMail-holdet</p>"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1394 kmreaderwin.cpp:1416
-msgid ""
-"<li>%1</li>\n"
-msgstr ""
-"<li>%1</li>\n"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1399
-msgid ""
-"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at "
-"Settings-&gt;Configure KMail.\n"
-"You need to create at least a default identity and an incoming as well as "
-"outgoing mail account.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Brug venligst et øjeblik på at udfylde KMail's indstillingspanel i "
-"Opsætning-&gt;Indstil KMail.\n"
-"Du skal i det mindste oprette en standard-identitet og en indkommende såvel som "
-"en udgående konto.</p>\n"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1411
-msgid ""
-"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> "
-"(compared to KMail %1):</p>\n"
-msgstr ""
-"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Vigtige ændringer</span> "
-"(sammenlignet med Kmail %1):</p>\n"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1555
-msgid "( body part )"
-msgstr "( brødtekstdel )"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1854
-msgid "Could not send MDN."
-msgstr "Kunne ikke sende MDN."
-
-#: kmreaderwin.cpp:1978
-msgid "Decrypt With Chiasmus..."
-msgstr "Afkod med Chiasmus..."
-
-#: kmreaderwin.cpp:2133 kmreaderwin.cpp:2169 kmreaderwin.cpp:2188
-#, c-format
-msgid "View Attachment: %1"
-msgstr "Vis bilag: %1"
-
-#: kmreaderwin.cpp:2181
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]\n"
-"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %n characters.]"
-msgstr ""
-"[KMail: Bilag indeholder binære data. Forsøger at vise det første tegn.]\n"
-"[KMail: Bilag indeholder binære data. Forsøger at vise de første %n tegn.]"
-
-#: kmreaderwin.cpp:2277
-msgid "&Open with '%1'"
-msgstr "Å&bn med '%1'"
-
-#: kmreaderwin.cpp:2279
-msgid "&Open With..."
-msgstr "Å&bn med..."
-
-#: kmreaderwin.cpp:2281
-msgid ""
-"Open attachment '%1'?\n"
-"Note that opening an attachment may compromise your system's security."
-msgstr ""
-"Åbn bilag '%1'?\n"
-"Bemærk, at åbning af bilag kan kompromittere dit systems sikkerhed."
-
-#: kmreaderwin.cpp:2286
-msgid "Open Attachment?"
-msgstr "Åbn bilag?"
-
-#: kmreaderwin.cpp:2625
-msgid ""
-"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this message."
-msgstr "Sletning af bilag kan gøre digital signatur af brevet ugyldig."
-
-#: kmreaderwin.cpp:2637
-msgid ""
-"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this message."
-msgstr "Ændring af bilag kan gøre digital signatur af brevet ugyldig."
-
-#: kmreaderwin.cpp:2685
-msgid "Attachments:"
-msgstr "Bilag:"
-
-#: kmsearchpattern.cpp:898
-msgid ""
-"_: name used for a virgin filter\n"
-"unknown"
-msgstr "unavngiven"
-
-#: kmsearchpattern.cpp:904
-msgid "(match any of the following)"
-msgstr "(passer med en vilkårlig af følgende)"
-
-#: kmsearchpattern.cpp:906
-msgid "(match all of the following)"
-msgstr "(passer med alle følgende)"
-
-#: kmsearchpatternedit.cpp:34
-msgid "Complete Message"
-msgstr "Hele brevet"
-
-#: kmsearchpatternedit.cpp:35
-msgid "Body of Message"
-msgstr "Brevets krop"
-
-#: kmsearchpatternedit.cpp:36
-msgid "Anywhere in Headers"
-msgstr "Overalt i headere"
-
-#: kmsearchpatternedit.cpp:37
-msgid "All Recipients"
-msgstr "Alle modtagere"
-
-#: kmsearchpatternedit.cpp:38
-msgid "Size in Bytes"
-msgstr "Størrelse i byte"
-
-#: kmsearchpatternedit.cpp:39
-msgid "Age in Days"
-msgstr "Alder i dage"
-
-#: kmsearchpatternedit.cpp:40
-msgid "Message Status"
-msgstr "Brevstatus"
-
-#: kmsearchpatternedit.cpp:391
-msgid "Search Criteria"
-msgstr "Søgekriterier"
-
-#: kmsearchpatternedit.cpp:408
-msgid "Match a&ll of the following"
-msgstr "Passer med &alle følgende"
-
-#: kmsearchpatternedit.cpp:409
-msgid "Match an&y of the following"
-msgstr "Passer med en &vilkårlig af følgende"
-
-#: kmsender.cpp:114
-msgid "Please create an account for sending and try again."
-msgstr "Angiv venligst en konto til at sende fra og prøv igen."
-
-#: kmsender.cpp:171
-msgid "Cannot add message to outbox folder"
-msgstr "Kan ikke tilføje breve til udbakken"
-
-#: kmsender.cpp:373
-msgid ""
-"Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing "
-"message to \"sent-mail\" folder."
-msgstr ""
-"Alvorlig fejl: Ude af stand til at behandle sendt post (ikke mere plads?) "
-"Flytter mislykket brev til 'sendt-post'-mappe."
-
-#: kmsender.cpp:385
-msgid ""
-"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" folder "
-"failed.\n"
-"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to fix "
-"the problem and move the message manually."
-msgstr ""
-"Flytning af sendt brev \"%1\" fra \"udbakken\" til \"sendt-post\" mislykkedes.\n"
-"Mulige grunde er mangel på diskplads eller skrivetilladelse Prøv venligst at "
-"ordne problemet og flyt brevet manuelt."
-
-#: kmsender.cpp:431
-msgid ""
-"It's not possible to send messages without specifying a sender address.\n"
-"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of the "
-"configuration dialog and then try again."
-msgstr ""
-"Det er ikke muligt at sende breve uden at angive en afsenderadresse.\n"
-"Sæt venligst e-mail-adressen for identiteten '%1' i afsnittet om identiteter af "
-"indstillingsdialogen og prøv så igen."
-
-#: kmsender.cpp:453
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n queued message successfully sent.\n"
-"%n queued messages successfully sent."
-msgstr ""
-"%n brev i køen sendt.\n"
-"%n breve i køen sendt."
-
-#: kmsender.cpp:456
-msgid "%1 of %2 queued messages successfully sent."
-msgstr "%1 ud af %2 breve i køen sendt."
-
-#: kmsender.cpp:471
-msgid "Sending messages"
-msgstr "Sender breve"
-
-#: kmsender.cpp:472
-msgid "Initiating sender process..."
-msgstr "Opstarter sendeprocessen..."
-
-#: kmsender.cpp:502
-msgid ""
-"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do you "
-"want to continue? "
-msgstr ""
-"Du har valgt at sende alle breve i køen med ukrypteret overførsel. Vil du "
-"fortsætte?"
-
-#: kmsender.cpp:504
-msgid "Send Unencrypted"
-msgstr "Send ukrypteret"
-
-#: kmsender.cpp:556
-msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message."
-msgstr "Ikke-genkendt transport-protokol. Kan ikke sende brev."
-
-#: kmsender.cpp:597
-msgid ""
-"_: %3: subject of message\n"
-"Sending message %1 of %2: %3"
-msgstr "Sender brev %1 af %2: %3"
-
-#: kmsender.cpp:616
-msgid "Failed to send (some) queued messages."
-msgstr "Lykkedes ikke at sende (nogle) breve i køen."
-
-#: kmsender.cpp:693
-msgid ""
-"Sending aborted:\n"
-"%1\n"
-"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem "
-"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n"
-"The following transport protocol was used:\n"
-" %2"
-msgstr ""
-"Mislykkedes at sende:\n"
-"%1\n"
-"Brevet vil forblive i 'udbakke'-mappen indtil du enten ordner problemet (f.eks. "
-"en forkert adresse) eller fjerner brevet fra 'udbakke'-mappen.\n"
-"Følgende transport-protokol blev brugt:\n"
-" %2"
-
-#: kmsender.cpp:701 kmsender.cpp:746
-msgid "Sending aborted."
-msgstr "Afbrød afsendelse"
-
-#: kmsender.cpp:719
-msgid ""
-"<p>Sending failed:</p>"
-"<p>%1</p>"
-"<p>The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
-"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
-"folder.</p>"
-"<p>The following transport protocol was used: %2</p>"
-"<p>Do you want me to continue sending the remaining messages?</p>"
-msgstr ""
-"<p>Mislykkedes at sende:</p>"
-"<p>%1</p>"
-"<p>Brevet vil forblive i 'udbakke'-mappen indtil du enten ordner problemet "
-"(f.eks. en forkert adresse) eller fjerner brevet fra 'udbakke'-mappen.</p>"
-"<p>Følgende transport-protokol blev brugt: %2</p> "
-"<p>Ønsker du jeg skal fortsætte med at sende de tilbageværende breve?</p>"
-
-#: kmsender.cpp:729
-msgid "Continue Sending"
-msgstr "Bliv ved med at sende"
-
-#: kmsender.cpp:729
-msgid "&Continue Sending"
-msgstr "&Fortsæt med at sende"
-
-#: kmsender.cpp:730
-msgid "&Abort Sending"
-msgstr "&Afbryder afsendelse"
-
-#: kmsender.cpp:732
-msgid ""
-"Sending failed:\n"
-"%1\n"
-"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem "
-"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n"
-"The following transport protocol was used:\n"
-" %2"
-msgstr ""
-"Mislykkedes at sende:\n"
-"%1\n"
-"Brevet vil forblive i 'udbakke'-mappen indtil du enten ordner problemet (f.eks. "
-"en fejlbehæftet adresse) eller fjerner brevet fra 'udbakke'-mappen.\n"
-"Følgende transport-protokol blev brugt:\n"
-" %2"
-
-#: kmsender.cpp:930
-msgid "Please specify a mailer program in the settings."
-msgstr "Angiv et postsende-program i indstillingerne."
-
-#: kmsender.cpp:931
-msgid ""
-"Sending failed:\n"
-"%1\n"
-"The message will stay in the 'outbox' folder and will be resent.\n"
-"Please remove it from there if you do not want the message to be resent.\n"
-"The following transport protocol was used:\n"
-" %2"
-msgstr ""
-"Mislykkedes at sende:\n"
-"%1\n"
-"Brevet vil blive i udbakken og vil blive sendt igen\n"
-"Fjern det derfra, hvis du ikke ønsker det skal sendes igen.\n"
-"Følgende transport-protokol blev brugt:\n"
-" %2"
-
-#: kmsender.cpp:979
-#, c-format
-msgid "Failed to execute mailer program %1"
-msgstr "Mislykkedes udføre postsende-programmet %1"
-
-#: kmsender.cpp:1029
-msgid "Sendmail exited abnormally."
-msgstr "Sendmail afsluttede unormalt."
-
-#: kmsender.cpp:1099
-msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
-msgstr ""
-"Du må angive et brugernavn og et kodeord for at bruge denne SMTP-server."
-
-#: kmstartup.cpp:197
-msgid ""
-"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %2 "
-"more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless you "
-"are sure that it is not already running."
-msgstr ""
-"%1 synes allerede at køre på en anden skærm på denne maskine. Kørsel af %2 mere "
-"end én gang kan forårsage tab af post. Du bør ikke starte %1 med mindre du er "
-"sikker på at den ikke allerede kører."
-
-#: kmstartup.cpp:207
-msgid ""
-"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 at "
-"the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless you "
-"are sure that %1 is not running."
-msgstr ""
-"%1 synes allerede at køre på en anden skærm på denne maskine. Kørsel af %1 og "
-"%2 samtidigt kan forårsage tab af post. Du bør ikke starte %2 med mindre du er "
-"sikker på at %1 ikke allerede kører."
-
-#: kmstartup.cpp:215
-msgid ""
-"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause the "
-"loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are sure that "
-"it is not already running on %2."
-msgstr ""
-"%1 synes allerede at køre på %2. Kørsel af %1 mere end én gang kan forårsage "
-"tab af post. Du bør ikke starte %1 på denne computer med mindre du er sikker på "
-"at den ikke allerede kører på %2."
-
-#: kmstartup.cpp:221
-msgid ""
-"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause the "
-"loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are sure that "
-"%1 is not running on %3."
-msgstr ""
-"%1 synes allerede at køre på %3. Kørsel af %1 og %2 samtidigt kan forårsage tab "
-"af post. Du bør ikke starte %2 på denne computer med mindre du er sikker på at "
-"%1 ikke kører på %3."
-
-#: kmstartup.cpp:231
-#, c-format
-msgid "Start %1"
-msgstr "Start %1"
-
-#: kmstartup.cpp:232
-msgid "Exit"
-msgstr "Afslut"
-
-#: kmsystemtray.cpp:337
-msgid "New Messages In"
-msgstr "Nye breve i"
-
-#: kmsystemtray.cpp:547
-msgid "There are no unread messages"
-msgstr "Der er ingen ulæste breve"
-
-#: kmsystemtray.cpp:549
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: There is 1 unread message.\n"
-"There are %n unread messages."
-msgstr ""
-"Der er 1 ulæst breve.\n"
-"Der er %n ulæste breve."
-
-#: kmtransport.cpp:55 kmtransport.cpp:73
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Unavngiven"
-
-#: kmtransport.cpp:141 networkaccount.cpp:220
-msgid ""
-"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for "
-"managing your passwords.\n"
-"However, KMail can store the password in its configuration file instead. The "
-"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure "
-"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n"
-"Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?"
-msgstr ""
-"KWallet er ikke tilgængelig. Det anbefales stærkt at bruge KWallet til at "
-"håndtere dine kodeord.\n"
-"KMail kan imidlertid opbevare kodeordet i sin indstillingsfil i stedet for. "
-"Kodeordet gemmes i en sammenrodet form, men bør ikke betragtes som sikker fra "
-"dekryptering, hvis der opnås adgang til indstillingsfilerne.\n"
-"Ønsker du at opbevare kodeordet for kontoen '%1' i indstillingsfilen?"
-
-#: kmtransport.cpp:149 networkaccount.cpp:228
-msgid "KWallet Not Available"
-msgstr "KWallet er ikke tilgængelig"
-
-#: kmtransport.cpp:150 networkaccount.cpp:229
-msgid "Store Password"
-msgstr "Opbevar kodeord"
-
-#: kmtransport.cpp:151 networkaccount.cpp:230
-msgid "Do Not Store Password"
-msgstr "Opbevar ikke kodeord"
-
-#: kmtransport.cpp:253
-msgid "Transport"
-msgstr "Overførsel"
-
-#: kmtransport.cpp:260
-msgid "SM&TP"
-msgstr "SM&TP"
-
-#: kmtransport.cpp:262
-msgid "&Sendmail"
-msgstr "S&endmail"
-
-#: kmtransport.cpp:316
-msgid "Transport: Sendmail"
-msgstr "Overførsel: Sendmail"
-
-#: kmtransport.cpp:335
-msgid "&Location:"
-msgstr "S&ted:"
-
-#: kmtransport.cpp:341
-msgid "Choos&e..."
-msgstr "&Vælg..."
-
-#: kmtransport.cpp:364
-msgid "Transport: SMTP"
-msgstr "Overførsel: SMTP"
-
-#: kmtransport.cpp:387
-msgid "The name that KMail will use when referring to this server."
-msgstr "Det navn som KMail vil bruge når der refereres til denne server."
-
-#: kmtransport.cpp:392
-msgid "&Host:"
-msgstr "&Vært:"
-
-#: kmtransport.cpp:396
-msgid "The domain name or numerical address of the SMTP server."
-msgstr "Domænenavnet elle den numeriske adresse for SMTP-serveren."
-
-#: kmtransport.cpp:406
-msgid ""
-"The port number that the SMTP server is listening on. The default port is 25."
-msgstr "Portnummeret som SMTP-server lytter på. Standard-porten er 25."
-
-#: kmtransport.cpp:411
-msgid "Preco&mmand:"
-msgstr "Forko&mmando:"
-
-#: kmtransport.cpp:415
-msgid ""
-"A command to run locally, prior to sending email. This can be used to set up "
-"ssh tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run."
-msgstr ""
-"En kommando der skal køres lokalt før breve sendes. Dette kan bruges til "
-"opsætning af ssh-tunneler, for eksempel. Lad det være tomt hvis ingen kommando "
-"skal køres."
-
-#: kmtransport.cpp:427
-msgid "Server &requires authentication"
-msgstr "Server &kræver godkendelse"
-
-#: kmtransport.cpp:429
-msgid ""
-"Check this option if your SMTP server requires authentication before accepting "
-"mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP."
-msgstr ""
-"Afkryds dette hvis din SMTP-server kræver godkendelse før breve accepteres. "
-"Dette er kendt som 'Authenticated SMTP' eller blot ASMTP."
-
-#: kmtransport.cpp:442
-msgid "The user name to send to the server for authorization"
-msgstr "Brugernavnet der skal sendes til serveren til godkendelse"
-
-#: kmtransport.cpp:452
-msgid "The password to send to the server for authorization"
-msgstr "Kodeordet der skal sendes til serveren til godkendelse"
-
-#: kmtransport.cpp:457
-msgid "&Store SMTP password"
-msgstr "&Gem SMTP-kodeord"
-
-#: kmtransport.cpp:475
-msgid "Sen&d custom hostname to server"
-msgstr "Sen&d brugervalgt værtsnavn til server"
-
-#: kmtransport.cpp:478
-msgid ""
-"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying itself "
-"to the mail server."
-"<p>This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to "
-"mask your system's true hostname."
-msgstr ""
-"Afkryds dette for at få KMail til at bruge et brugervalgt værtsnavn når den "
-"identificerer sig selv til postserveren."
-"<p> Dette er nyttigt når dit systems værtsnavn ikke kan sættes rigtigt eller "
-"for at maskere dit systems sande værtsnavn."
-
-#: kmtransport.cpp:485
-msgid "Hos&tname:"
-msgstr "&Værtsnavn:"
-
-#: kmtransport.cpp:489
-msgid ""
-"Enter the hostname KMail should use when identifying itself to the server."
-msgstr ""
-"Indtast det værtsnavn KMail skal bruge når den identificerer sig til serveren."
-
-#: kmtransport.cpp:506
-msgid "&SSL"
-msgstr "&SSL"
-
-#: kmtransport.cpp:508
-msgid "&TLS"
-msgstr "&TLS"
-
-#: kmtransport.cpp:619
-msgid "Choose sendmail Location"
-msgstr "Vælg sendmail-stedet"
-
-#: kmtransport.cpp:631
-msgid "Only local files allowed."
-msgstr "Kun lokale filer tilladt."
-
-#: kmtransport.cpp:786
-msgid ""
-"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the "
-"SMTP server."
-msgstr ""
-"Værtfeltet kan ikke være tomt. Angiv SMTP-serverens navn eller IP-adresse."
-
-#: kmtransport.cpp:788
-msgid "Invalid Hostname or Address"
-msgstr "Ugyldig værtsnavn eller adress"
-
-#: listjob.cpp:177
-msgid "Error while listing folder %1: "
-msgstr "Fejl mens en liste af mappen %1 blev vist:"
-
-#: localsubscriptiondialog.cpp:120
-msgid ""
-"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present "
-"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. "
-"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written "
-"to the server by checking mail first."
-msgstr ""
-"At opsige lokalt abonnement af mapper fjerner al information om mapperne som "
-"er opbevaret lokalt. Mapperne ændres ikke på serveren. Klik på afbryd nu, hvis "
-"du vil sikre dig at alle lokale ændringer er skrevet til serveren ved først "
-"kigge efter e-mail."
-
-#: localsubscriptiondialog.cpp:124
-msgid "Local changes will be lost when unsubscribing"
-msgstr "Lokale ændringer går tabt når abonnement siges op"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:49
-msgid "Mailinglist Folder Properties"
-msgstr "Postlistemappers egenskaber"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:61
-msgid "Associated Mailing List"
-msgstr "Associeret postliste"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:67
-msgid "&Folder holds a mailing list"
-msgstr "&Mappe indeholder en postliste"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:74
-msgid "Detect Automatically"
-msgstr "Detektér automatisk"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:81
-msgid "Mailing list description:"
-msgstr "Beskrivelse af postliste :"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:91
-msgid "Preferred handler:"
-msgstr "Foretrukken håndtering:"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:98
-msgid "Browser"
-msgstr "Browser"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:105
-msgid "&Address type:"
-msgstr "&Adressetype:"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:118
-msgid "Invoke Handler"
-msgstr "Start håndtering"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:137
-msgid "Post to List"
-msgstr "Send post til liste"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:138
-msgid "Subscribe to List"
-msgstr "Abonnér på liste"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:139
-msgid "Unsubscribe from List"
-msgstr "Slet abonnement på liste"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:140
-msgid "List Archives"
-msgstr "Liste af arkiver"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:141
-msgid "List Help"
-msgstr "Liste med hjælp"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:160
-msgid "Not available"
-msgstr "Ikke tilgængelig"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:225
-msgid ""
-"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the "
-"addresses by hand."
-msgstr ""
-"KMail var ikke i stand til at detektere en postliste i denne mappe. Udfyld "
-"venligst adresserne i hånden."
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228
-msgid "Not available."
-msgstr "Ikke tilgængelig."
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:33
-msgid "Manage Sieve Scripts"
-msgstr "Håndtér sieve-scripter"
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:45
-msgid "Available Scripts"
-msgstr "Tilgængelige scripter"
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:116
-msgid "No Sieve URL configured"
-msgstr "Ingen Sieve-URL indstillet"
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:135
-msgid "Failed to fetch the list of scripts"
-msgstr "Mislykkedes at hente listen over scripter"
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:160
-msgid "Delete Script"
-msgstr "Slet script"
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:161
-msgid "Edit Script..."
-msgstr "Redigér script..."
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:164
-msgid "New Script..."
-msgstr "Nyt script..."
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:233
-msgid "Really delete script \"%1\" from the server?"
-msgstr "Skal scriptet \"%1\" virkelig fjernes fra serveren?"
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:234
-msgid "Delete Sieve Script Confirmation"
-msgstr "Slet bekræftelse på sieve-script"
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:278
-msgid "New Sieve Script"
-msgstr "Nyt Sieve-script"
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:279
-msgid "Please enter a name for the new Sieve script:"
-msgstr "Angiv venligst et navn for det nye sieve-script."
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:293
-msgid "Edit Sieve Script"
-msgstr "Redigér Sieve-script"
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:337
-msgid "The Sieve script was successfully uploaded."
-msgstr "Det lykkedes at overføre sieve-scriptet."
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:338
-msgid "Sieve Script Upload"
-msgstr "Overførsel af Sieve-script"
-
-#: messageactions.cpp:42
-msgid ""
-"_: Message->\n"
-"&Reply"
-msgstr "S&var"
-
-#: messageactions.cpp:48 searchwindow.cpp:311
-msgid "&Reply..."
-msgstr "Sva&r..."
-
-#: messageactions.cpp:52
-msgid "Reply to A&uthor..."
-msgstr "Svar &forfatteren..."
-
-#: messageactions.cpp:58 searchwindow.cpp:313
-msgid "Reply to &All..."
-msgstr "Svar til &alle..."
-
-#: messageactions.cpp:63 searchwindow.cpp:316
-msgid "Reply to Mailing-&List..."
-msgstr "Svar til post&liste..."
-
-#: messageactions.cpp:69
-msgid "Reply Without &Quote..."
-msgstr "Svar &uden at citere..."
-
-#: messageactions.cpp:73
-msgid "Create Task/Reminder..."
-msgstr "Opret opgave/påmindelse..."
-
-#: messageactions.cpp:78
-msgid "Mar&k Message"
-msgstr "Mar&kér brev"
-
-#: messageactions.cpp:81
-msgid "Mark Message as &Read"
-msgstr "Markér brev som &læst"
-
-#: messageactions.cpp:82
-msgid "Mark selected messages as read"
-msgstr "Markér valgte breve som læste"
-
-#: messageactions.cpp:86
-msgid "Mark Message as &New"
-msgstr "Markér brev som &nyt"
-
-#: messageactions.cpp:87
-msgid "Mark selected messages as new"
-msgstr "Markér valgte breve som nye"
-
-#: messageactions.cpp:91
-msgid "Mark Message as &Unread"
-msgstr "Markér brev som &ulæst"
-
-#: messageactions.cpp:92
-msgid "Mark selected messages as unread"
-msgstr "Markér valgte breve som ulæste"
-
-#: messageactions.cpp:98
-msgid "Mark Message as &Important"
-msgstr "Markér brev som &vigtigt"
-
-#: messageactions.cpp:101
-msgid "Remove &Important Message Mark"
-msgstr "Fjern &vigtigt brevmarkering"
-
-#: messageactions.cpp:104
-msgid "Mark Message as &Action Item"
-msgstr "Markér brev som h&andlingspunkt"
-
-#: messageactions.cpp:107
-msgid "Remove &Action Item Message Mark"
-msgstr "Fjern markering af brev som h&andlingspunkt"
-
-#: messageactions.cpp:110
-msgid "&Edit Message"
-msgstr "&Redigér brev"
-
-#: messagecomposer.cpp:222
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be "
-"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p>"
-"<p>Please contact your system administrator.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Struktur-information returneret af krypto-plugin kunne ikke behandles "
-"korrekt, og dit plugin er måske ødelagt.</p> "
-"<p>Kontakt venligst din systemadministrator</p></qt>"
-
-#: messagecomposer.cpp:226
-msgid ""
-"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run "
-"successfully.</p>"
-"<p>You can do two things to change this:</p>"
-"<ul>"
-"<li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure KMail->"
-"Plug-In dialog.</li>"
-"<li><em>or</em> specify traditional OpenPGP settings on the same dialog's "
-"Identity->Advanced tab.</li></ul>"
-msgstr ""
-"<p>Intet aktivt krypto-plugin blev fundet og den indbyggede OpenPGP kode kørte "
-"ikke rigtigt.</p>"
-"<p>Du kan gøre to ting for at ændre dette:</p>"
-"<li><em>enten</em> Aktivér et plugin ved brug af Opsætning->Indstil KMail->"
-"Plugin-dialog</li>"
-"<li>em>ELLER</em> angiv traditionelle OpenPGP indstillinger på den samme "
-"dialogs Identitet->Avanceret-side</li></ul>"
-
-#: messagecomposer.cpp:444
-msgid ""
-"No suitable encoding could be found for your message.\n"
-"Please set an encoding using the 'Options' menu."
-msgstr ""
-"Et passende tegnsæt kunne ikke findes for dette brev.\n"
-"Sæt venligst et ved brug af 'Tilvalg'-menuen."
-
-#: messagecomposer.cpp:556
-msgid ""
-"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this "
-"bug."
-msgstr ""
-"Chiasmus-grænsefladen sørger ikke for funktionen \"x-encrypt\". Rapportér "
-"fejlen."
-
-#: messagecomposer.cpp:564
-msgid ""
-"The \"x-encrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
-"report this bug."
-msgstr ""
-"Funktionen \"x-encrypt\" accepterer ikke de forventede parametre. Rapportér "
-"fejlen."
-
-#: messagecomposer.cpp:572
-msgid "Chiasmus Encryption Error"
-msgstr "Chiasmus krypteringsfejl"
-
-#: messagecomposer.cpp:577
-msgid ""
-"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did "
-"not return a byte array. Please report this bug."
-msgstr ""
-"Uventet returværdi fra Chiasmus-grænsefladen. Funktionen \"x-encrypt\" "
-"returnerede ikke et bytefelt. Rapportér fejlen."
-
-#: messagecomposer.cpp:638
-msgid ""
-"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing "
-"of attachments.\n"
-"Really use deprecated inline OpenPGP?"
-msgstr ""
-"Det indlejrede OpenPGP krypto-beskedformat understøtter ikke kryptering eller "
-"underskrift af bilag.\n"
-"Vil du virkelig bruge det forældede OpenPGP?"
-
-#: messagecomposer.cpp:642
-msgid "Insecure Message Format"
-msgstr "Usikkert beskedformat"
-
-#: messagecomposer.cpp:643
-msgid "Use Inline OpenPGP"
-msgstr "Brug OpenPGP på stedet"
-
-#: messagecomposer.cpp:644
-msgid "Use OpenPGP/MIME"
-msgstr "Brug OpenPGP/MIME"
-
-#: messagecomposer.cpp:760
-msgid ""
-"Examination of the recipient's signing preferences yielded that you be asked "
-"whether or not to sign this message.\n"
-"Sign this message?"
-msgstr ""
-"Undersøgelse af modtagerens foretrukne underskrifter betød at du vil blive "
-"spurgt om du vil underskrive dette brev eller ej.\n"
-"Underskriv dette brev?"
-
-#: messagecomposer.cpp:765 messagecomposer.cpp:788
-msgid "Sign Message?"
-msgstr "Underskriv brev?"
-
-#: messagecomposer.cpp:766 messagecomposer.cpp:789
-msgid ""
-"_: to sign\n"
-"&Sign"
-msgstr "&Underskriv"
-
-#: messagecomposer.cpp:767 messagecomposer.cpp:790
-msgid "Do &Not Sign"
-msgstr "Underskriv &ikke"
-
-#: messagecomposer.cpp:784
-msgid ""
-"There are conflicting signing preferences for these recipients.\n"
-"Sign this message?"
-msgstr ""
-"Der er modstridende underskriftspræferencer for disse modtagere.\n"
-"Underskriv dette brev?"
-
-#: messagecomposer.cpp:806
-msgid ""
-"You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been "
-"configured for this identity."
-msgstr ""
-"Du har bedt om at underskrive dette brev, men ingen gyldige underskriftsnøgler "
-"er blevet indstillet for denne identitet."
-
-#: messagecomposer.cpp:810
-msgid "Send Unsigned?"
-msgstr "Send ikke-underskrevet?"
-
-#: messagecomposer.cpp:811
-msgid "Send &Unsigned"
-msgstr "Send &ikke-underskrevet"
-
-#: messagecomposer.cpp:826
-msgid ""
-"Some parts of this message will not be signed.\n"
-"Sending only partially signed messages might violate site policy.\n"
-"Sign all parts instead?"
-msgstr ""
-"Visse dele af dette brev vil ikke blive underskrevet.\n"
-"At sende kun delvist underskrevne breve kan være imod stedets politik.\n"
-"Underskriv alle dele i stedet?"
-
-#: messagecomposer.cpp:829
-msgid ""
-"This message will not be signed.\n"
-"Sending unsigned message might violate site policy.\n"
-"Sign message instead?"
-msgstr ""
-"Dette brev vil ikke blive underskrevet.\n"
-"At sende kun ikke-underskrevne breve kan være imod stedets politik.\n"
-"Underskriv alle dele i stedet?"
-
-#: messagecomposer.cpp:833
-msgid "&Sign All Parts"
-msgstr "&Underskriv alle dele"
-
-#: messagecomposer.cpp:833
-msgid "&Sign"
-msgstr "&Underskriv"
-
-#: messagecomposer.cpp:835
-msgid "Unsigned-Message Warning"
-msgstr "Advarsel mod ikke-underskrevet brev"
-
-#: messagecomposer.cpp:837
-msgid "Send &As Is"
-msgstr "Send &som det er"
-
-#: messagecomposer.cpp:875
-msgid ""
-"Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n"
-"Encrypt this message?"
-msgstr ""
-"Gyldige krypteringsnøgler der stoles på blev fundet for alle modtagere.\n"
-"Kryptér dette brev?"
-
-#: messagecomposer.cpp:877
-msgid ""
-"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked "
-"whether or not to encrypt this message.\n"
-"Encrypt this message?"
-msgstr ""
-"Undersøgelse af modtagerens foretrukne kryptering gav at du vil blive spurgt om "
-"du vil kryptere dette brev eller ej.\n"
-"Kryptér dette brev?"
-
-#: messagecomposer.cpp:882 messagecomposer.cpp:909
-msgid "Encrypt Message?"
-msgstr "Kryptér brev?"
-
-#: messagecomposer.cpp:884
-msgid "Sign && &Encrypt"
-msgstr "Underskriv && &kryptér"
-
-#: messagecomposer.cpp:887 messagecomposer.cpp:962
-msgid "&Sign Only"
-msgstr "&Underskriv kun"
-
-#: messagecomposer.cpp:888 messagecomposer.cpp:963
-msgid "&Send As-Is"
-msgstr "Send &som det er"
-
-#: messagecomposer.cpp:905
-msgid ""
-"There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n"
-"Encrypt this message?"
-msgstr ""
-"Der er modstridende krypteringsreferencer for disse modtagere.\n"
-"Skal dette brev krypteres?"
-
-#: messagecomposer.cpp:911
-msgid "Do &Not Encrypt"
-msgstr "Kryptér &ikke"
-
-#: messagecomposer.cpp:927
-msgid ""
-"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, "
-"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity."
-msgstr ""
-"Du har bedt om at kryptere dette brev og at kryptere en kopi til dig selv, men "
-"ingen gyldige krypteringsnøgler der stoles på er blevet indstillet for denne "
-"identitet."
-
-#: messagecomposer.cpp:932
-msgid "Send Unencrypted?"
-msgstr "Send ukrypteret?"
-
-#: messagecomposer.cpp:948
-msgid ""
-"Some parts of this message will not be encrypted.\n"
-"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak "
-"sensitive information.\n"
-"Encrypt all parts instead?"
-msgstr ""
-"Nogle dele af dette brev vil ikke blive krypteret.\n"
-"At sende kun delvist krypterede breve kan være imod stedets politik og/eller "
-"føre til læk af følsom information.\n"
-"Kryptér alle dele i stedet?"
-
-#: messagecomposer.cpp:952
-msgid ""
-"This message will not be encrypted.\n"
-"Sending unencrypted messages might violate site policy and/or leak sensitive "
-"information.\n"
-"Encrypt messages instead?"
-msgstr ""
-"Dette brev vil ikke blive krypteret.\n"
-"At sende ikke-krypterede breve kan være imod stedets politik og/eller føre til "
-"læk af følsom information.\n"
-"Kryptér breve i stedet?"
-
-#: messagecomposer.cpp:957
-msgid "&Encrypt All Parts"
-msgstr "Kryptér &alle dele"
-
-#: messagecomposer.cpp:959
-msgid "Unencrypted Message Warning"
-msgstr "Advarsel mod ikke-krypteret brev"
-
-#: messagecomposer.cpp:2040
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Error: The backend did not return any encoded data.</p>"
-"<p>Please report this bug:"
-"<br>%2</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p> Fejl: Det underliggende program returnerede ingen indkodede data.</p> "
-"<p>Rapportér venligst denne fejl:"
-"<br>%2</p></qt>"
-
-#: messagecomposer.cpp:2113
-msgid ""
-"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding."
-"<br>"
-"<br>Send the message anyway?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Ikke alle tegn passer med det valgte tegnsæt."
-"<br>"
-"<br>Send brevet alligevel?</qt>"
-
-#: messagecomposer.cpp:2115
-msgid "Some Characters Will Be Lost"
-msgstr "Nogle tegn vil gå tabt"
-
-#: messagecomposer.cpp:2116
-msgid "Lose Characters"
-msgstr "Løse tegn"
-
-#: messagecomposer.cpp:2116
-msgid "Change Encoding"
-msgstr "Ændr &tegnsæt"
-
-#: messagecomposer.cpp:2164
-msgid ""
-"This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to "
-"support signing; this should actually never happen, please report this bug."
-msgstr ""
-"Dette brev kunne ikke blive underskrevet, da det valgte underliggende program "
-"ikke synes at understøtte underskrift. Dette burde ikke ske nogensinde, så "
-"rapportér venligst denne fejl."
-
-#: messagecomposer.cpp:2185
-msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation"
-msgstr "Overvågningslog for GnuPG til signeringshandling"
-
-#: messagecomposer.cpp:2190
-msgid ""
-"The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is "
-"running."
-msgstr ""
-"Signeringshandlingen mislykkedes. Sørg for at programmet gpg-agent kører."
-
-#: messagecomposer.cpp:2213
-msgid ""
-"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem to "
-"support encryption; this should actually never happen, please report this bug."
-msgstr ""
-"Dette brev kunne ikke blive krypteret, da det valgte underliggende program ikke "
-"synes at understøtte kryptering. Dette burde ikke ske nogensinde, så rapportér "
-"venligst denne fejl."
-
-#: messagecomposer.cpp:2233 messagecomposer.cpp:2278
-msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation"
-msgstr "Overvågningslog for GnuPG til krypteringshandling"
-
-#: messagecomposer.cpp:2255
-msgid ""
-"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend does "
-"not seem to support combined signing and encryption; this should actually never "
-"happen, please report this bug."
-msgstr ""
-"Dette brev kunne ikke blive underskrevet og krypteret, da det valgte "
-"underliggende program ikke synes at understøtte kombineret underskrift og "
-"kryptering. Dette burde ikke ske nogensinde, så rapportér venligst denne fejl."
-
-#: newfolderdialog.cpp:58
-msgid "New Folder"
-msgstr "Ny mappe"
-
-#: newfolderdialog.cpp:65
-#, c-format
-msgid "New Subfolder of %1"
-msgstr "Ny undermappe af %1"
-
-#: newfolderdialog.cpp:81
-msgid "Enter a name for the new folder."
-msgstr "Indtast et navn på den nye mappe."
-
-#: newfolderdialog.cpp:92
-msgid "Mailbox &format:"
-msgstr "Postkasse&format:"
-
-#: newfolderdialog.cpp:97
-msgid ""
-"Select whether you want to store the messages in this folder as one file per "
-"message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by default and "
-"this only needs to be changed in rare circumstances. If you are unsure, leave "
-"this option as-is."
-msgstr ""
-"Vælg om du vil opbevare brevene i mappen som en fil pr brev (maildir) eller som "
-"en stor fil (mbox). Kmail bruger normalt maildir, og det behøver kun at ændres "
-"i sjældne tilfælde. Hvis du er usikker, så lad det være som det er."
-
-#: newfolderdialog.cpp:119
-msgid "Folder &contains:"
-msgstr "Mappen &indholder:"
-
-#: newfolderdialog.cpp:124
-msgid ""
-"Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for "
-"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If you "
-"are unsure, leave this option as-is."
-msgstr ""
-"Vælg om du ønsker at den nye mappe skal bruges til at opbevare breve eller til "
-"at opbevare groupware-ting såsom opgaver eller noter. Normalværdien er breve. "
-"Hvis du er usikker, så lad det være som det er."
-
-#: newfolderdialog.cpp:160
-msgid "Namespace for &folder:"
-msgstr "Navnerum for &mappe:"
-
-#: newfolderdialog.cpp:165
-msgid "Select the personal namespace the folder should be created in."
-msgstr "Vælg det personlige navnerum mappen skal oprettes i."
-
-#: newfolderdialog.cpp:188
-msgid "Please specify a name for the new folder."
-msgstr "Angiv venligst et navn for den nye mappe."
-
-#: newfolderdialog.cpp:189
-msgid "No Name Specified"
-msgstr "Intet navn angivet"
-
-#: newfolderdialog.cpp:198
-msgid ""
-"Folder names cannot contain the / (slash) character; please choose another "
-"folder name."
-msgstr ""
-"Mappenavne kan ikke indeholder / (skråstreg)-tegnet, vælg venligst et andet "
-"navn"
-
-#: newfolderdialog.cpp:204
-msgid ""
-"Folder names cannot start with a . (dot) character; please choose another "
-"folder name."
-msgstr ""
-"Mappenavne kan ikke starte med et . (punktum); vælg venligst et andet mappenavn"
-
-#: newfolderdialog.cpp:223
-msgid ""
-"Your IMAP server does not allow the character '%1'; please choose another "
-"folder name."
-msgstr "IMAP-serveren tillader ikke tegnet '%1'. Vælg et andet mappenavn."
-
-#: newfolderdialog.cpp:240
-msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>, folder already exists.</qt>"
-msgstr "<qt>Kunne ikke oprette mappen <b>%1</b>, den eksisterer allerede.</qt>"
-
-#: newfolderdialog.cpp:246
-msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>.</qt> "
-msgstr "<qt>Mislykkedes at oprette mappen <b>%1</b>.</qt>"
-
-#: objecttreeparser.cpp:450
-msgid "Wrong Crypto Plug-In."
-msgstr "Forkert krypto-plugin."
-
-#: objecttreeparser.cpp:490 objecttreeparser.cpp:1909
-msgid "Different results for signatures"
-msgstr "Forskellige resultater for underskrifter"
-
-#: objecttreeparser.cpp:573
-msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
-msgstr "Krypto-maskinen sendte ingen klartekst-data tilbage."
-
-#: objecttreeparser.cpp:576 objecttreeparser.cpp:2350
-#: objecttreeparser.cpp:2393
-msgid "Status: "
-msgstr "Status:"
-
-#: objecttreeparser.cpp:583
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(ukendt)"
-
-#: objecttreeparser.cpp:594 objecttreeparser.cpp:748
-msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized."
-msgstr "Krypto-plugin \"%1\" er ikke initialiseret."
-
-#: objecttreeparser.cpp:598
-msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures."
-msgstr "Krypto-plugin %1 kan ikke verificere underskrifter."
-
-#: objecttreeparser.cpp:603 objecttreeparser.cpp:756
-msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
-msgstr "Intet passende krypto-plugin fundet."
-
-#: objecttreeparser.cpp:606
-msgid ""
-"_: %1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'\n"
-"No %1 plug-in was found."
-msgstr "Intet %1 plug-in fundet."
-
-#: objecttreeparser.cpp:610
-#, c-format
-msgid ""
-"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified.<br "
-"/>Reason: %1"
-msgstr ""
-"Brevet er underskrevet, men gyldigheden af underskriften kan ikke "
-"verificeres.<br />Grund: %1"
-
-#: objecttreeparser.cpp:667
-msgid "This message is encrypted."
-msgstr "Dette brev er krypteret."
-
-#: objecttreeparser.cpp:672
-msgid "Decrypt Message"
-msgstr "Dekryptér brev"
-
-#: objecttreeparser.cpp:731 objecttreeparser.cpp:744 objecttreeparser.cpp:773
-msgid "Encrypted data not shown."
-msgstr "Krypterede data ikke vist."
-
-#: objecttreeparser.cpp:734
-msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
-msgstr "Krypto-plugin \"%1\" kunne ikke afkryptere disse data."
-
-#: objecttreeparser.cpp:737
-#, c-format
-msgid "Error: %1"
-msgstr "Fejl: %1"
-
-#: objecttreeparser.cpp:752
-msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
-msgstr "Krypto-plugin \"%1\" kan ikke afkryptere breve."
-
-#: objecttreeparser.cpp:844
-msgid ""
-"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images etc. "
-"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust "
-"the sender of this message then you can load the external references for this "
-"message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>."
-msgstr ""
-"<b>Bemærk:</b> Dette HTML-brev kan muligvis indeholde eksterne referencer til "
-"billeder osv. Af sikkerhed/privathedsgrunde bliver eksterne referencer ikke "
-"indlæst. Hvis du stoler på afsenderen af dette brev, så kan du indlæse de "
-"eksterne referencer for dette brev <a href=\"kmail:loadExternal\">"
-"ved at klikke her</a>."
-
-#: objecttreeparser.cpp:854
-msgid ""
-"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML "
-"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate "
-"formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML\">"
-"by clicking here</a>."
-msgstr ""
-"<b>Bemærk:</b> Dette er et HTML-brev. Af sikkerhedgrunde vises kun den rå "
-"HTML-kode. Hvis du stoler på afsenderen af dette brev, så kan du aktivere "
-"formateret HTML-visning for dette brev <a href=\"kmail:showHTML\">"
-"ved at klikke her</a>."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1451
-#, c-format
-msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br>Reason: %1"
-msgstr "Desværre, certifikatet kunne ikke importeres.<br>Grund: %1"
-
-#: objecttreeparser.cpp:1461
-msgid "Sorry, no certificates were found in this message."
-msgstr "Der blev desværre ingen certifikater fundet i dette brev."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1464
-msgid "Certificate import status:"
-msgstr "Certifikat importstatus:"
-
-#: objecttreeparser.cpp:1467
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 new certificate was imported.\n"
-"%n new certificates were imported."
-msgstr ""
-"1 nyt certifikat blev importeret.\n"
-"%n nyt certifikater blev importeret."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1470
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 certificate was unchanged.\n"
-"%n certificates were unchanged."
-msgstr ""
-"1 nyt certifikat var uændret.\n"
-"%n nyt certifikater var uændrede."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1473
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 new secret key was imported.\n"
-"%n new secret keys were imported."
-msgstr ""
-"1 ny hemmelig nøgle blev importeret.\n"
-"%n nye hemmelige nøgler blev importeret."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1476
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 secret key was unchanged.\n"
-"%n secret keys were unchanged."
-msgstr ""
-"1 hemmelig nøgle var uændret.\n"
-"%n hemmelige nøgler var uændrede."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1485
-msgid "Sorry, no details on certificate import available."
-msgstr "Desværre, ingen detaljer om certifikat-import tilgængelig."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1488
-msgid "Certificate import details:"
-msgstr "Certifikat importdetaljer:"
-
-#: objecttreeparser.cpp:1491
-msgid "Failed: %1 (%2)"
-msgstr "Mislykket: %1 (%2)"
-
-#: objecttreeparser.cpp:1496
-msgid "New or changed: %1 (secret key available)"
-msgstr "Ny eller ændret: %1 (hemmelig nøgle tilgængelig)"
-
-#: objecttreeparser.cpp:1498
-#, c-format
-msgid "New or changed: %1"
-msgstr "Ny eller ændret: %1"
-
-#: objecttreeparser.cpp:1891
-msgid "Error: Signature not verified"
-msgstr "Fejl: underskrift ikke verificeret"
-
-#: objecttreeparser.cpp:1894
-msgid "Good signature"
-msgstr "God underskrift"
-
-#: objecttreeparser.cpp:1897
-msgid "<b>Bad</b> signature"
-msgstr "<b>Dårlig</b> underskrift"
-
-#: objecttreeparser.cpp:1900
-msgid "No public key to verify the signature"
-msgstr "Ingen offentlig nøgle til at verificere underskriften"
-
-#: objecttreeparser.cpp:1903
-msgid "No signature found"
-msgstr "Ingen underskrift fundet"
-
-#: objecttreeparser.cpp:1906
-msgid "Error verifying the signature"
-msgstr "Fejl ved verifikation af underskrift"
-
-#: objecttreeparser.cpp:1929
-msgid "No status information available."
-msgstr "Ingen statusinformation tilgængelig."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1936 objecttreeparser.cpp:2020
-msgid "Good signature."
-msgstr "God underskrift."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1957
-msgid "One key has expired."
-msgstr "Én nøgle er udløbet."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1961
-msgid "The signature has expired."
-msgstr "Underskriften er udløbet."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1966
-msgid "Unable to verify: key missing."
-msgstr "Kan ikke verificere: nøgle mangler."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1973
-msgid "CRL not available."
-msgstr "CRL ikke tilgængelig"
-
-#: objecttreeparser.cpp:1977
-msgid "Available CRL is too old."
-msgstr "Tilgængelig CRL er for gammel."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1981
-msgid "A policy was not met."
-msgstr "En politik blev ikke mødt."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1985
-msgid "A system error occurred."
-msgstr "Der opstod en systemfejl."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1996
-msgid "One key has been revoked."
-msgstr "Én nøgle er blevet fjernet."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2022
-msgid "<b>Bad</b> signature."
-msgstr "<b>Dårlig</b> underskrift."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2049
-msgid "Invalid signature."
-msgstr "Ugyldig signatur."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2051
-msgid "Not enough information to check signature validity."
-msgstr "Ikke nok information til at tjekke signaturens gyldighed."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2060
-msgid "Signature is valid."
-msgstr "Signaturen er gyldig."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2062
-msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
-msgstr "Signeret af <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2066
-msgid "Unknown signature state"
-msgstr "Ukendt signaturtilstand"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2070
-msgid "Show Details"
-msgstr "Vis detaljer"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2082
-msgid "No Audit Log available"
-msgstr "Ingen overvågningslog tilgængelig"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2089
-msgid ""
-"_: The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend\n"
-"Show Audit Log"
-msgstr "Vis overvågningslog"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2097
-msgid "Hide Details"
-msgstr "Skjul detaljer"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2124 objecttreeparser.cpp:2126
-msgid "Encapsulated message"
-msgstr "Indkapslet brev"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2135
-msgid "Encrypted message"
-msgstr "Krypteret brev"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2137
-msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
-msgstr "Krypteret brev (dekryptering ikke mulig)"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2139
-#, c-format
-msgid "Reason: %1"
-msgstr "Grund: %1"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2194
-msgid "[Details]"
-msgstr "[Detaljer]"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2233 objecttreeparser.cpp:2235
-msgid "certificate"
-msgstr "certifikat"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2242 objecttreeparser.cpp:2267
-msgid "Warning:"
-msgstr "Advarsel:"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2244
-msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
-msgstr ""
-"Afsenderens postadresse gemmes ikke i den %1 der bruges til underskrift."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2247
-msgid "sender: "
-msgstr "afsender: "
-
-#: objecttreeparser.cpp:2250
-msgid "stored: "
-msgstr "opbevaret:"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2269
-msgid ""
-"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it "
-"to the sender's address %2."
-msgstr ""
-"Ingen postadresse er gemt i den %1 der bruges til at underskrive, så vi kan "
-"ikke sammenligne den med afsenderens adresse %2."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2292
-#, c-format
-msgid "Not enough information to check signature. %1"
-msgstr "Ikke nok information til at tjekke underskrift. %1"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2309 objecttreeparser.cpp:2387
-msgid "Message was signed with unknown key."
-msgstr "Brevet var underskrevet af ukendt nøgle."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2311 objecttreeparser.cpp:2425
-#: objecttreeparser.cpp:2469
-#, c-format
-msgid "Message was signed by %1."
-msgstr "Brevet var underskrevet af %1."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2318 objecttreeparser.cpp:2327
-#: objecttreeparser.cpp:2338
-#, c-format
-msgid "Message was signed with key %1."
-msgstr "Brevet var underskrevet med nøgle %1."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2321
-msgid "Message was signed on %1 with key %2."
-msgstr "Brevet var underskrevet den %1 med nøgle %2."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2330
-msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
-msgstr "Brevet var underskrevet af %3 den %1 med nøgle %2."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2341
-msgid "Message was signed by %2 with key %1."
-msgstr "Brevet var underskrevet af %2 med nøgle %1."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2379
-msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
-msgstr "Brevet var underskrevet den %1 med ukendt nøgle %2."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2383
-#, c-format
-msgid "Message was signed with unknown key %1."
-msgstr "Brevet var underskrevet med ukendt nøgle %1."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2389
-msgid "The validity of the signature cannot be verified."
-msgstr "Gyldigheden af underskriften kan ikke verificeres."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2421 objecttreeparser.cpp:2465
-msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
-msgstr "Brevet var underskrevet af %2 (Nøgle-ID: %1)."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2431
-msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
-msgstr "Underskriften er gyldig, men nøglens gyldighed er ukendt."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2435
-msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
-msgstr "Underskriften er gyldig og nøglen er nogenlunde troværdig."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2439
-msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
-msgstr "Underskriften er gyldig og nøglen er fuldt troværdig."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2443
-msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
-msgstr "Underskriften er gyldig og nøglen er yderst troværdig."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2447
-msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
-msgstr "Underskriften er gyldig, men nøglen er utroværdig."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2471
-msgid "Warning: The signature is bad."
-msgstr "Advarsel: Underskriften er dårlig."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2495
-msgid "End of signed message"
-msgstr "Slut på underskrevet brev"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2501
-msgid "End of encrypted message"
-msgstr "Slut på krypteret brev"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2508
-msgid "End of encapsulated message"
-msgstr "Slut på indkapslet brev"
-
-#: partNode.cpp:481
-msgid "internal part"
-msgstr "intern del"
-
-#: partNode.cpp:483
-msgid "body part"
-msgstr "brødtekstdel"
-
-#: popaccount.cpp:373
-#, c-format
-msgid "Could not execute precommand: %1"
-msgstr "Kunne ikke udføre forkommandoen: %1"
-
-#: popaccount.cpp:374
-msgid "KMail Error Message"
-msgstr "KMail-fejlmeddelelse"
-
-#: popaccount.cpp:383
-msgid "Source URL is malformed"
-msgstr "Kilde-URL er misdannet"
-
-#: popaccount.cpp:384
-msgid "Kioslave Error Message"
-msgstr "Kioslave-fejlmeddelelse"
-
-#: popaccount.cpp:495
-msgid ""
-"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command "
-"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server "
-"KMail has already seen before;\n"
-"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly."
-msgstr ""
-"Din POP3-server (Konto: %1) understøtter ikke UIDL-kommandoen. Denne kommando "
-"kræves for, på en troværdig måde, at afgøre hvilken post på serveren KMail "
-"allerede har set tidligere.\n"
-"Egenskaben om at efterlade post på serveren vil derfor ikke virke rigtigt."
-
-#: popaccount.cpp:752
-msgid ""
-"_n: Fetched 1 message from %1. Deleting messages from server...\n"
-"Fetched %n messages from %1. Deleting messages from server..."
-msgstr ""
-"Hentede 1 brev fra %1. Sletter breve fra serveren...\n"
-"Hentede %n breve fra %1. Sletter breve fra serveren..."
-
-#: popaccount.cpp:762 popaccount.cpp:782
-msgid ""
-"_n: Fetched 1 message from %1. Terminating transmission...\n"
-"Fetched %n messages from %1. Terminating transmission..."
-msgstr ""
-"Hentede 1 brev fra %1. Afsluttede overførsel...\n"
-"Hentede %n breve fra %1. Afsluttede overførsel..."
-
-#: popaccount.cpp:905
-msgid ""
-"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)."
-msgstr ""
-"Henter brev %1 af %2 (%3 af %4 kB) for %5@%6 (%7 kB endnu på serveren)."
-
-#: popaccount.cpp:912
-msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6."
-msgstr "Henter brev %1 af %2 (%3 af %4 kB) fra %5@%6."
-
-#: popaccount.cpp:949
-msgid "Unable to complete LIST operation."
-msgstr "Kan ikke komplettere LIST-operation"
-
-#: popaccount.cpp:950
-msgid "Invalid Response From Server"
-msgstr "Ugyldigt svar fra server"
-
-#: popaccount.cpp:1026
-msgid ""
-"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to "
-"fetch the headers of large emails first, before downloading them."
-msgstr ""
-"Din server understøtter ikke TOP-kommandoen. Derfor er det ikke muligt kun at "
-"hente overskrifterne for store breve, før de tages ned."
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 80
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Kør"
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 92
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "F&older"
-msgstr "M&appe"
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 115
-#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "&Message"
-msgstr "&Brev"
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 121
-#: rc.cpp:24 rc.cpp:90 rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "Reply Special"
-msgstr "Svar speciel"
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 127
-#: rc.cpp:27 rc.cpp:93 rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "&Forward"
-msgstr "&Videresend"
-
-#. i18n: file kmcomposerui.rc line 102
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "HTML Toolbar"
-msgstr "Html-værktøjslinje"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 24
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "Signing"
-msgstr "Underskriver"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "&Automatically sign messages"
-msgstr "Underskriv breve &automatisk"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; "
-"of course, it is still possible to disable signing for each message "
-"individually."
-msgstr ""
-"Når dette er aktiveret, så vil alle breve du sender blive underskrevet som "
-"standard. Det er naturligvis stadig muligt at deaktivere underskrift for hvert "
-"brev individuelt."
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Encrypting"
-msgstr "Krypterer"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
-"identity"
-msgstr ""
-"Når e-mails krypteres, skal der altid også krypteres til min egen identitets "
-"certifikat"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with "
-"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to "
-"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
-msgstr ""
-"Når dette er aktiveret vil brevet/filen ikke kun blive krypteret med "
-"modtagerens offentlige nøgle, men også med din nøgle. Dette vil gøre dig i "
-"stand til at dekryptere brevet/filen på et senere tidspunkt. Dette er generelt "
-"en god idé."
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
-msgstr "Vis &underskrevet/krypteret tekst efter skrivning"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
-"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This "
-"is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
-msgstr ""
-"Når dette er aktiveret vil den underskrevne/krypterede tekst blive vist i et "
-"separat vindue, og gøre det muligt at vide hvordan det ser ud efter det er "
-"sendt. Dette er en god idé når du verificerer at dit krypteringssystem virker."
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Store sent messages encry&pted"
-msgstr "Opbevar gemte breve &krypterede"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Check to store messages encrypted "
-msgstr "Tjek for at opbevare breve krypterede "
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
-"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
-"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any "
-"longer if a necessary certificate expires.\n"
-"<p>\n"
-"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When "
-"in doubt, check with your local administrator.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Gem breve krypterede</h1>\n"
-"Når dette felt er afkrydset, bliver sendte breve gemt krypterede som de blev "
-"sendt. Dette anbefales ikke, idet du så ikke længere vil være i stand til at "
-"læse brevene længere hvis et nødvendigt certifikat udløber.\n"
-"<p>\n"
-"Der kan imidlertid være lokale regler der kræver at du slår dette til. Hvis du "
-"er i tvivl. så tjek med din lokale administrator.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 103
-#: rc.cpp:173
-#, no-c-format
-msgid "Always show the encryption keys &for approval"
-msgstr "Vis altid indkodningsnøgler til &godkendelse"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 106
-#: rc.cpp:176
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
-"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it "
-"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right "
-"key or if there are several which could be used."
-msgstr ""
-"Når dette er aktiveret vil programmet altid vise dig en liste af offentlige "
-"nøgler ud fra hvilke du kan vælge den der bliver brugt til kryptering. Hvis det "
-"er deaktiveret vil programmet kun vise dialogen, hvis det ikke kan finde den "
-"rigtige nøgle eller hvis der er flere der kan bruges."
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 114
-#: rc.cpp:179
-#, no-c-format
-msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
-msgstr "&Kryptér breve automatisk om muligt"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 117
-#: rc.cpp:182
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, every message you send will be encrypted whenever "
-"encryption is possible and desired; of course, it is still possible to disable "
-"the automatic encryption for each message individually."
-msgstr ""
-"Når dette er aktiveret, så vil hvert brev du sender blive krypteret når "
-"kryptering er mulig og ønsket. Det er naturligvis stadig muligt at deaktivere "
-"kryptering for hvert brev individuelt."
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 125
-#: rc.cpp:185
-#, no-c-format
-msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
-msgstr "Kryptér/underskriv aldrig når der &gemmes som kladde"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 180
-#: rc.cpp:194
-#, no-c-format
-msgid "Universal"
-msgstr "Universelt"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 185
-#: rc.cpp:197
-#, no-c-format
-msgid "Reply"
-msgstr "Svar"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 190
-#: rc.cpp:200
-#, no-c-format
-msgid "Reply to All"
-msgstr "Svar alle"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 195
-#: rc.cpp:203
-#, no-c-format
-msgid "Forward"
-msgstr "Videresend"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 207
-#: rc.cpp:206
-#, no-c-format
-msgid "Shortc&ut:"
-msgstr "&Genvej:"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 229
-#: rc.cpp:209
-#, no-c-format
-msgid "&Template type:"
-msgstr "S&kabelontype:"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 256
-#: rc.cpp:215 rc.cpp:456
-#, no-c-format
-msgid "How does this work?"
-msgstr "Hvordan virker dette?"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 16
-#: rc.cpp:218
-#, no-c-format
-msgid "Folder Properties"
-msgstr "Mappeegenskaber"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 63
-#: rc.cpp:227
-#, no-c-format
-msgid "Folder holds a &mailing list"
-msgstr "&Mappe indeholder en postliste"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 91
-#: rc.cpp:230
-#, no-c-format
-msgid "List &address:"
-msgstr "Liste&adresse:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 122
-#: rc.cpp:233
-#, no-c-format
-msgid "N&ormal:"
-msgstr "N&ormal:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 215
-#: rc.cpp:236
-#, no-c-format
-msgid "Unr&ead:"
-msgstr "&Ulæst:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 269
-#: rc.cpp:242
-#, no-c-format
-msgid "Message Expiring"
-msgstr "Brev udløber"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 283
-#: rc.cpp:245
-#, no-c-format
-msgid "E&xpire after:"
-msgstr "U&dløb efter:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 311
-#: rc.cpp:248
-#, no-c-format
-msgid "Expire &read messages"
-msgstr "Lad &læste breve udløbe"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 339
-#: rc.cpp:251
-#, no-c-format
-msgid "Expire a&fter:"
-msgstr "Udløb e&fter:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 350
-#: rc.cpp:254
-#, no-c-format
-msgid "Expire &unread messages"
-msgstr "Lad &ulæste breve udløbe"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 384
-#: rc.cpp:257 rc.cpp:266
-#, no-c-format
-msgid "Day(s)"
-msgstr "Dage"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 389
-#: rc.cpp:260 rc.cpp:269
-#, no-c-format
-msgid "Week(s)"
-msgstr "Uger"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 394
-#: rc.cpp:263 rc.cpp:272
-#, no-c-format
-msgid "Month(s)"
-msgstr "Måneder"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 451
-#: rc.cpp:275
-#, no-c-format
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avanceret"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 462
-#: rc.cpp:278
-#, no-c-format
-msgid "Sender identit&y:"
-msgstr "Afsenders identi&tet:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 483
-#: rc.cpp:281
-#, no-c-format
-msgid "&Storage format:"
-msgstr "&Opbevaringsformat:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 494
-#: rc.cpp:284
-#, no-c-format
-msgid "&List displays:"
-msgstr "&Liste-visning"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 24
-#: rc.cpp:293
-#, no-c-format
-msgid "Validate certificates using CRLs"
-msgstr "Validér certifikater ved brug af CRL'er"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 30
-#: rc.cpp:296
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using Certificate "
-"Revocation Lists (CRLs)."
-msgstr ""
-"Hvis dette er valgt, vil S/MIME certifikater blive valideret ved brug af "
-"Certificate Revocation Lists (CRL'er)."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 38
-#: rc.cpp:299
-#, no-c-format
-msgid "Validate certificates online (OCSP)"
-msgstr "Validér certifikater online (OCSP)"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 41
-#: rc.cpp:302
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using the "
-"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP "
-"responder below."
-msgstr ""
-"Hvis dette er valgt, vil S/MIME certifikater blive valideret online ved brug af "
-"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Udfyld URL'en for OCSP besvareren "
-"nedenfor."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 49
-#: rc.cpp:305
-#, no-c-format
-msgid "Online Certificate Validation"
-msgstr "Online certifikatsgodkendelse"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 68
-#: rc.cpp:308
-#, no-c-format
-msgid "OCSP responder URL:"
-msgstr "OCSP-besvarers URL:"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 76
-#: rc.cpp:311
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
-"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
-msgstr ""
-"Indtast adressen her for serveren for online validering af certifikater "
-"(OCSP+besvarer). URL'en starter sædvanligvis med http://."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 94
-#: rc.cpp:314
-#, no-c-format
-msgid "OCSP responder signature:"
-msgstr "OCSP svarunderskrift:"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 126
-#: rc.cpp:317
-#, no-c-format
-msgid "Ignore service URL of certificates"
-msgstr "Ignorér Service-URL for certifikater"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 136
-#: rc.cpp:320
-#, no-c-format
-msgid "Do not check certificate policies"
-msgstr "Tjek ikke certifikatpolitikker"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 139
-#: rc.cpp:323
-#, no-c-format
-msgid ""
-"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a certificate "
-"policy is allowed. If this option is selected, policies are not checked."
-msgstr ""
-"Som standard bruger GnuPG filen ~/.gnupg/policies.txt til at tjekke om en "
-"certifikatpolitik er tilladt. Hvis dette er valgt, bliver politikker ikke "
-"tjekket."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 147
-#: rc.cpp:326
-#, no-c-format
-msgid "Never consult a CRL"
-msgstr "Konsultér aldrig en CRL"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 150
-#: rc.cpp:329
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
-"validate S/MIME certificates."
-msgstr ""
-"Hvis dette er afkrydset vil Certificate Revocation Lister aldrig blive brugt "
-"til at validere S/MIME-certifikater."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 158
-#: rc.cpp:332
-#, no-c-format
-msgid "Fetch missing issuer certificates"
-msgstr "Hent manglende udsteder-certifikater"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 161
-#: rc.cpp:335
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
-"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)"
-msgstr ""
-"Hvis dette er afkrydset vil manglende udstedercertifikater blive hentet om "
-"nødvendigt (dette gælder både valideringsmetoder, CRL'er og OCSP)"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 169
-#: rc.cpp:338
-#, no-c-format
-msgid "HTTP Requests"
-msgstr "HTTP-forespørgsler"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 180
-#: rc.cpp:341
-#, no-c-format
-msgid "Do not perform any HTTP requests"
-msgstr "Udfør ikke nogen HTTP-forespørgsler"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 183
-#: rc.cpp:344
-#, no-c-format
-msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
-msgstr "Deaktiverer i det hele taget brugen af HTTP for S/MIME."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 224
-#: rc.cpp:350
-#, no-c-format
-msgid "Use this proxy for HTTP requests: "
-msgstr "Brug denne proxy til HTTP-forespørgsler: "
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 232
-#: rc.cpp:353
-#, no-c-format
-msgid "Use system HTTP proxy:"
-msgstr "Brug systemets HTTP-proxy:"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 235
-#: rc.cpp:356
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right "
-"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any "
-"HTTP request."
-msgstr ""
-"Hvis dette er valgt, vil værdien af den HTTP-proxy der vises til højre (som "
-"kommer fra miljøvariablen http_proxy) blive brugt til enhver HTTP-forespørgsel."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 243
-#: rc.cpp:359
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP "
-"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance "
-"myproxy.nowhere.com:3128."
-msgstr ""
-"Indtast stedet for din HTTP-proxy her, som vil blive brugt til alle "
-"HTTP-forespørgsler der relaterer til S/MIME. Syntaksen er vært:port, for "
-"eksempel minproxy.intetsted.dk:3128."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 253
-#: rc.cpp:362
-#, no-c-format
-msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
-msgstr "Ignorér HTTP CRL distributionspunkt for certifikater"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 256
-#: rc.cpp:365
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
-"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are "
-"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. "
-"With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when looking for "
-"a suitable DP."
-msgstr ""
-"Når du kigger efter stedet for et CRL, indeholdet det der skal testes "
-"sædvanligvis såkaldte \"CRL-distributionspunkt\" (DP)-indgange som er URL'er "
-"der beskriver måden at få adgang til URL'en. Den først fundne DP-indgang "
-"bruges. Med dette tilvalg bliver alle indgange der bruger HTTP-systemet "
-"ignoreret når der kigges efter en passende DP."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 268
-#: rc.cpp:368
-#, no-c-format
-msgid "LDAP Requests"
-msgstr "LDAP-Forespørgsler"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 279
-#: rc.cpp:371
-#, no-c-format
-msgid "Do not perform any LDAP requests"
-msgstr "Udfør ikke nogen LDAP-forespørgsler"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 282
-#: rc.cpp:374
-#, no-c-format
-msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
-msgstr "Deaktiverer i det hele taget brugen af LDAP for S/MIME."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 307
-#: rc.cpp:377
-#, no-c-format
-msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
-msgstr "Ignorér LDAP CRL-distributionspunkt for certifikater"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 310
-#: rc.cpp:380
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
-"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are "
-"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. "
-"With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when looking for "
-"a suitable DP."
-msgstr ""
-"Når du kigger efter stedet for et CRL, indeholdet det der skal testes "
-"sædvanligvis såkaldte \"CRL-distributionspunkt\" (DP)-indgange som er URL'er "
-"der beskriver måden at få adgang til URL'en. Den først fundne DP-indgang "
-"bruges. Med dette tilvalg bliver alle indgange der bruger LDAP-systemet "
-"ignoreret når der kigges efter en passende DP."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 326
-#: rc.cpp:383
-#, no-c-format
-msgid "Primary host for LDAP requests:"
-msgstr "Primær vært for LDAP-forespørgsler:"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 335
-#: rc.cpp:386
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
-"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port part "
-"in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted from the "
-"URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the \"proxy\" "
-"failed.\n"
-"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 (standard "
-"LDAP port) is used."
-msgstr ""
-"Indtastning af en LDAP-server her vil få alle LDAP-forespørgsler til at gå til "
-"den server først. Mere præcist, denne indstilling sætter enhver angiven vært og "
-"port del i en LDAP URL ud af kraft, og vil også blive brugt hvis vært og port "
-"er blevet udeladt fra URL'en. Andre LDAP-servere vil kun blive brugt hvis "
-"forbindelsen til \"proxy\" mislykkedes.\n"
-"Syntaksen er \"VÆRT\" eller \"VÆRT:PORT\". Hvis PORT er udeladt, bruges port "
-"389 (standard LDAP port)."
-
-#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 16
-#: rc.cpp:390
-#, no-c-format
-msgid "Add Snippet"
-msgstr "Tilføj stump"
-
-#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 52
-#: rc.cpp:393
-#, no-c-format
-msgid "&Add"
-msgstr "&Tilføj"
-
-#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 111
-#: rc.cpp:402
-#, no-c-format
-msgid "&Snippet:"
-msgstr "&Stump"
-
-#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 125
-#: rc.cpp:405
-#, no-c-format
-msgid "Group:"
-msgstr "Gruppe:"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 16
-#: rc.cpp:408
-#, no-c-format
-msgid "Snippet Settings"
-msgstr "Stumpindstillinger"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 27
-#: rc.cpp:411
-#, no-c-format
-msgid "Tooltips"
-msgstr "Værktøjsvink"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 38
-#: rc.cpp:414
-#, no-c-format
-msgid "Show snippet's text in &tooltip"
-msgstr "Vis stumps tekst i &værktøjsvink"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 44
-#: rc.cpp:417
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line"
-msgstr ""
-"Bestemmer om et værktøjsvink skal vises som indeholder tekst fra den bogmærkede "
-"linje"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 71
-#: rc.cpp:420
-#, no-c-format
-msgid "Variables"
-msgstr "Variable"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 82
-#: rc.cpp:423
-#, no-c-format
-msgid "Input Method for Variables"
-msgstr "Inputmetode for variable"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 93
-#: rc.cpp:426
-#, no-c-format
-msgid "Single dialog for each variable within a snippet"
-msgstr "Enkelt dialog for hver variabel indeni i en stump"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 102
-#: rc.cpp:429
-#, no-c-format
-msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet"
-msgstr "En inputdialog vil blive vist for hver variabel indeni en stump"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 110
-#: rc.cpp:432
-#, no-c-format
-msgid "One dialog for all variables within a snippet"
-msgstr "En dialog for alle variable indeni en stump"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 119
-#: rc.cpp:435
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all "
-"variables within a snippet"
-msgstr ""
-"En enkelt dialog vil blive vist hvor du kan indtaste værdierne for alle "
-"variable indeni en stump"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 137
-#: rc.cpp:438
-#, no-c-format
-msgid "Delimiter:"
-msgstr "Ubegrænset:"
-
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 30
-#: rc.cpp:441
-#, no-c-format
-msgid "TemplatesConfiguration"
-msgstr "Skabelonindstilling"
-
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 129
-#: rc.cpp:447
-#, no-c-format
-msgid "Reply to Sender"
-msgstr "Svar til afsender"
-
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 172
-#: rc.cpp:450
-#, no-c-format
-msgid "Reply to All / Reply to List"
-msgstr "Svar alle/Svar til liste"
-
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 215
-#: rc.cpp:453
-#, no-c-format
-msgid "Forward Message"
-msgstr "Videresend brev"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 24
-#: rc.cpp:462
-#, no-c-format
-msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
-msgstr "Advar når det forsøges at sende ikke-&underskrevne breve"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 30
-#: rc.cpp:465
-#, no-c-format
-msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
-msgstr ""
-"Afkryds for at blive advaret når der sendes breve der ikke er underskrevet."
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 38
-#: rc.cpp:468
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n"
-"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
-"whole message unsigned.\n"
-"<p>\n"
-"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Advar ved forsøg på at sende breve der ikke er underskrevet</h1>\n"
-"Hvis dette felt er afkrydset, vil du blive advaret når du prøver at sende dele "
-"af eller hele brevet uden underskrift.\n"
-"<p>\n"
-"Det anbefales at lade dette tilvalg være slået til for maksimal integritet.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 46
-#: rc.cpp:476
-#, no-c-format
-msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
-msgstr "&Advar når der forsøges at sende ikke krypterede breve"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 52
-#: rc.cpp:479
-#, no-c-format
-msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
-msgstr ""
-"Afkryds for at blive advaret når der sendes breve der ikke er krypterede."
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 60
-#: rc.cpp:482
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n"
-"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
-"whole message unencrypted.\n"
-"<p>\n"
-"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Advar når der forsøges at sende breve der ikke er krypterede</h1>\n"
-"Hvis dette felt er afkrydset, vil du blive advaret når du forsøger at sende "
-"dele af eller hele brevet uden kryptering.\n"
-"<p>\n"
-"Det anbefales at lade dette være slået til for for maksimal integritet.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 68
-#: rc.cpp:490
-#, no-c-format
-msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate"
-msgstr "Advar hvis &modtagers e-mail-adresse &ikke er i certifikatet"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 74
-#: rc.cpp:493
-#, no-c-format
-msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate"
-msgstr "Afkryds for at blive advaret hvis adressen ikke er i certifikatet"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 82
-#: rc.cpp:496
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n"
-"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the "
-"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
-"<p>\n"
-"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Advar hvis modtagerens e-mail-adresse ikke er i certifikatet</h1>\n"
-"Hvis dette er afkrydset, vil en advarsel blive udstedt hvis e-mail-adressen for "
-"modtageren ikke er indeholdt i certifikatet der bruges til kryptering.\n"
-"<p>\n"
-"Det anbefales at lade dette tilvalg være slået til for maksimal sikkerhed.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 90
-#: rc.cpp:504
-#, no-c-format
-msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
-msgstr "Advar hvis certifikat/nøgler udløber snart (indstil grænse nedenfor)"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 104
-#: rc.cpp:507
-#, no-c-format
-msgid "For signing"
-msgstr "Til underskrift"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 115
-#: rc.cpp:510
-#, no-c-format
-msgid "For encryption"
-msgstr "Til kryptering"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 126
-#: rc.cpp:513 rc.cpp:527 rc.cpp:541 rc.cpp:555 rc.cpp:569 rc.cpp:583
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437
-#, no-c-format
-msgid " days"
-msgstr " dage"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 138
-#: rc.cpp:516 rc.cpp:530 rc.cpp:544 rc.cpp:558 rc.cpp:572 rc.cpp:586
-#, no-c-format
-msgid "Select the number of days here"
-msgstr "Vælg antal dage her"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 146
-#: rc.cpp:519
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n"
-"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid "
-"without issuing a warning.\n"
-"<p>\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Advar hvis underskriftscertifikat udløber</h1>\n"
-"Vælg det minimale antal dage underskriftscertifikatet skal være gyldigt uden at "
-"udstede en advarsel.\n"
-"<p>\n"
-"Den anbefalede SPHINX-indstilling er 14 dage.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 174
-#: rc.cpp:533
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n"
-"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
-"without issuing a warning.\n"
-"<p>\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Advar hvis krypteringscertifikat udløber</h1>\n"
-"Vælg det minimale antal dage krypteringscertifikatet skal være gyldigt uden at "
-"udstede en advarsel.\n"
-"<p>\n"
-"Den anbefalede SPHINX-indstilling er 14 dage.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 202
-#: rc.cpp:547
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n"
-"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid "
-"without issuing a warning.\n"
-"<p>\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Advar hvis et certifikat i kæden udløber</h1>\n"
-"Vælg det minimale antal dage alle certifikater i kæden skal være gyldige uden "
-"at udstede en advarsel.\n"
-"<p>\n"
-"Den anbefalede SPHINX-indstilling er 14 dage.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 230
-#: rc.cpp:561
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n"
-"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without "
-"issuing a warning.\n"
-"<p>\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Advar hvis CA-certifikat udløber</h1>\n"
-"Vælg det minimale antal dage CA-certifikatet skal være gyldigt uden at udstede "
-"en advarsel.\n"
-"<p>\n"
-"Den anbefalede SPHINX-indstilling er 14 dage.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 258
-#: rc.cpp:575 rc.cpp:589
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n"
-"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without "
-"issuing a warning.\n"
-"<p>\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Advar hvis root-certifikat udløber</h1>\n"
-"Vælg det minimale antal dage root-certifikatet skal være gyldigt uden at "
-"udstede en advarsel.\n"
-"<p>\n"
-"Den anbefalede SPHINX-indstilling er 14 dage.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 294
-#: rc.cpp:597
-#, no-c-format
-msgid "For root certificates:"
-msgstr "Til root-certifikater:"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 305
-#: rc.cpp:600
-#, no-c-format
-msgid "For intermediate CA certificates:"
-msgstr "Til middel CA-certifikater:"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 316
-#: rc.cpp:603
-#, no-c-format
-msgid "For end-user certificates/keys:"
-msgstr "Til slutbruger-certifikater/nøgler"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 388
-#: rc.cpp:606
-#, no-c-format
-msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings"
-msgstr "Genaktivér alle \"Spørg ikke igen\" advarsler"
-
-#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 12
-#: rc.cpp:609
-#, no-c-format
-msgid "Template content"
-msgstr "Skabelonindhold"
-
-#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 17
-#: rc.cpp:612
-#, no-c-format
-msgid "Template shortcut"
-msgstr "Skabelongenvej"
-
-#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 22
-#: rc.cpp:615
-#, no-c-format
-msgid "Template type"
-msgstr "Skabelontype"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 59
-#: rc.cpp:618
-#, no-c-format
-msgid "Send queued mail on mail check"
-msgstr "Send post i køen når der tjekkes post"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 60
-#: rc.cpp:621
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual "
-"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
-"automatically at all. </p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Vælg om du ønsker at KMail skal sende alle breve i udbakken ved manuelle "
-"eller ved alle tjek for post, eller om du ikke ønsker at breve skal sendes "
-"automatisk overhovedet. </qt></p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 70
-#: rc.cpp:624
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access "
-"rights"
-msgstr ""
-"Flyt automatisk ikke synkroniserede breve fra mapper med utilstrækkelige "
-"adgangrettigheder"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 71
-#: rc.cpp:627
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the "
-"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now to "
-"upload them, these messages will automatically be moved into a lost and found "
-"folder."
-msgstr ""
-"Hvis der er nye breve i en mappe som endnu ikke er overført til serveren, men "
-"du ikke har tilstrækkelige adgangrettigheder til mappen til at overføre dem, "
-"kommer breven automatisk til at blive flyttet til en mappe for tabte og fundne "
-"breve."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 76
-#: rc.cpp:630
-#, no-c-format
-msgid "Allow local flags in read-only folders"
-msgstr "Tillad lokal flag i skrivebeskyttede mapper"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 85
-#: rc.cpp:633
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail "
-"checks.\"\n"
-" \"The user will not be able to choose a value smaller than the value "
-"set here."
-msgstr ""
-"Denne indstilling lader administratorer indstille et minimalt tidsinterval "
-"mellem to brevkontroller.\n"
-"Brugeren vil kke kunne vælge en mindre værdi end det som indstilles her."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 91
-#: rc.cpp:637
-#, no-c-format
-msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
-msgstr "Den mest nylige valgte mappe i mappevalgsdialogen."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 99
-#: rc.cpp:640
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" "
-"instead"
-msgstr ""
-"Se bort fra brugerens indstilling af umask og brug i stedet \"læs-skriv kun for "
-"brugeren\"."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 107
-#: rc.cpp:646
-#, no-c-format
-msgid "Policy for showing the system tray icon"
-msgstr "Politik for at vise statusikonen"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 115
-#: rc.cpp:649
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a system "
-"tray icon active."
-msgstr ""
-"Luk programmet når hovedvinduet lukkes, selv hvis statusområdeikonet er "
-"aktiveret."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 119
-#: rc.cpp:652
-#, no-c-format
-msgid "Verbose new mail notification"
-msgstr "Snaksalig gøren opmærksom på ny post"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 120
-#: rc.cpp:655
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived "
-"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get a "
-"simple 'New mail arrived' message."
-msgstr ""
-"Hvis dette er aktiveret så vil antallet af nyligt ankomne breve blive vist i "
-"bekendtgørelsen om nye breve, ellers vil du kun få en simpel 'Ny post ankommet' "
-"besked."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 124
-#: rc.cpp:658
-#, no-c-format
-msgid "Specify e&ditor:"
-msgstr "Angiv &editor:"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 128
-#: rc.cpp:661
-#, no-c-format
-msgid "Use e&xternal editor instead of composer"
-msgstr "&Brug ekstern editor i stedet for brevskriveren"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 155
-#: rc.cpp:664
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota "
-"limit."
-msgstr ""
-"Tærskel for hvornår brugeren skal advares om at en mappe nærmer sig sin "
-"kvotebegrænsning."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 164
-#: rc.cpp:667
-#, no-c-format
-msgid "Enable groupware functionality"
-msgstr "Aktivér groupware funktionalitet"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 170
-#: rc.cpp:670
-#, no-c-format
-msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
-msgstr "Ordn Fra:/Til: headere i svar på svar"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 171
-#: rc.cpp:673
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
-"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems "
-"with Outlook users not being able to get your replies, try setting this option."
-msgstr ""
-"Microsoft Outlook har et antal svage punkter i sin implementation af "
-"iCalendar-standarden. dette tilvalg forsøger at komme omkring et af dem. Hvis "
-"du har problemer med at Outlook-brugere ikke kan komme til dine svar, så prøv "
-"at sætte dette tilvalg"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 176
-#: rc.cpp:676
-#, no-c-format
-msgid "Send groupware invitations in the mail body"
-msgstr "Send groupware-invitationer i brødteksten"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 177
-#: rc.cpp:679
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
-"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems "
-"with Outlook users not being able to get your invitations, try setting this "
-"option."
-msgstr ""
-"Microsoft Outlook har et antal svage punkter i sin implementation af "
-"iCalendar-standarden. dette tilvalg forsøger at komme omkring et af dem. Hvis "
-"du har problemer med at Outlook-brugere ikke kan komme til dine invitationer, "
-"så prøv at sætte dette tilvalg"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 182
-#: rc.cpp:682
-#, no-c-format
-msgid "Exchange compatible invitations naming"
-msgstr "Udveksl kompatibel invitationsnavngivning"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 189
-#: rc.cpp:691
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, all "
-"invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail before "
-"sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the text in the "
-"composer window is in iCalendar syntax, and you should not try modifying it by "
-"hand."
-msgstr ""
-"Når dette er markeret ser du ikke brevvinduet. I stedet sendes alle "
-"indbydelsesbreve automatisk. Hvis du vil se brevet inden det sendes, kan du "
-"lade være med at markere dette. Vær dog klar over at teksten i brevvinduet har "
-"kalendersyntaks, og du bør ikke forsøge at ændre den manuelt."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 205
-#: rc.cpp:694
-#, no-c-format
-msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
-msgstr "Slet indbydelsesbreve efter svaret på dem er blevet sendt"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 206
-#: rc.cpp:697
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this is checked, received invitation emails that have been replied to will "
-"be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
-msgstr ""
-"Når dette er afkrydset, vil modtagne indbydelsesbreve som er blevet svaret på, "
-"blive flyttet til affaldsmappen, når svaret er blevet afsendt."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 215
-#: rc.cpp:700
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
-"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p>"
-"<p>If you want to set this option you must also set the applications to use the "
-"IMAP resource; this is done in the KDE Control Center.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Aktivering af dette gør det muligt at opbevare indgange fra "
-"Kontact-programmerne (KOrganizer, KAddressBook og KNotes).</p>"
-"<p>Udover dette, skal du sætte programmerne til at bruge IMAP-ressourcen. Dette "
-"gøres i KDE's kontrolcenter.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 220
-#: rc.cpp:703
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP "
-"resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Sædvanligvis har du ikke nogen grund til at ville se de mapper der holder "
-"IMAP's ressources. Men hvis du har brug for at se dem, kan du indstille det "
-"her.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 229
-#: rc.cpp:706
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If the account used for storing groupware information \"\n"
-" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail "
-"only \"\n"
-" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling "
-"regular \"\n"
-" \"mail via an additional online IMAP account.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Hvis kontoen som bruges til at opbevare information om groupware ikke bruges "
-"til at håndtere sædvanlige breve, markeres dette for at Kmail kun skal vis "
-"groupware-mapper. Dette er nyttigt hvis du håndterer sædvanlige breve via en "
-"yderligere online IMAP-konto.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 233
-#: rc.cpp:712
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Choose the storage format of the groupware folders. "
-"<ul>"
-"<li>The default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for "
-"addressbook folders) standards. This format makes all Kontact features "
-"available.</li>"
-"<li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely the one "
-"used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, when using a "
-"Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>"
-msgstr ""
-"<p>Vælg opbevaringsformat for groupware-mapperne. "
-"<ul>"
-"<li>Standardformatet som bruges er ical (til kalendermapper) og vcard (til "
-"adressebogsmapper). Disse formater gør at alle funktioner i Kontact er "
-"tilgængelige.</li>"
-"<li>Kolab XML-formatet bruger sin egen model som nærmere svarer til den som "
-"bruges af Outlook. Formatet giver bedre funktion sammen med Outlook, når en "
-"Kolab-server eller lignende løsning bruges.</li></ul></p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 242
-#: rc.cpp:715
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p>"
-"<p>By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Dette vælger roden for IMAP's ressourcemapper. </p>"
-"<p>Standarden for Kolab-serveren er at sætte det til at være IMAP's rod.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 247
-#: rc.cpp:718
-#, no-c-format
-msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>"
-msgstr "<p>Dette er ID for den konto der holder IMAP-ressource-mapperne.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 252
-#: rc.cpp:721
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local "
-"language, you can choose between these available languages.</p>"
-"<p> Please note, that the only reason to do so is for compatibility with "
-"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes "
-"changing languages impossible. </p>"
-"<p>So do not set this unless you have to.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Hvis du ønsker at sætte mappenavnene for IMAP-opbevaring til dit lokale "
-"sprog, kan du vælge mellem disse tilgængelige sprog.</p> "
-"<p>Bemærk venligst, at den eneste grund til at gøre dette er for kompatibilitet "
-"med Microsoft Outlook. Det betragtes som en dårlig idé at sætte dette, da det "
-"gør det umuligt at ændre sprog.</p>"
-"<p>Så gør det ikke med mindre du er nødt til det.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 258
-#: rc.cpp:724
-#, no-c-format
-msgid "Only filter mails received in disconnected IMAP inbox."
-msgstr "Filtrér kun breve modtaget i ikke-forbundet IMAP-indbakke."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 262
-#: rc.cpp:727
-#, no-c-format
-msgid "Also filter new mails received in groupware folders."
-msgstr "Filtrér også nye breve modtaget i groupware-mapper."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 267
-#: rc.cpp:730
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online."
-msgstr "Synkronisér groupwareændringer i DIMAP-mapper straks når du er online."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 276
-#: rc.cpp:733
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be "
-"displayed."
-msgstr "Denne værdi bruges til at afgøre om KMail's introduktion skal vises."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 283
-#: rc.cpp:736
-#, no-c-format
-msgid "Maximal number of connections per host"
-msgstr "Maksimalt antal forbindelser pr vært"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 284
-#: rc.cpp:739
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This can be used to restrict the number of connections per host while checking "
-"for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)."
-msgstr ""
-"Dette kan bruges til at begrænse antallet af forbindelser pr vært mens der "
-"tjekkes for ny post. Som standard er antallet af frbindelser ubegrænset (0)."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 292
-#: rc.cpp:742
-#, no-c-format
-msgid "Show quick search line edit"
-msgstr "Vis hurtigsøgningens linjeredigering"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 293
-#: rc.cpp:745
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This option enables or disables the search line edit above the message list "
-"which can be used to quickly search the information shown in the message list."
-msgstr ""
-"Dette aktiverer eller deaktiverer søgelinjens redigering ovenfor brevlisten som "
-"kan bruges til hurtigt at søge efter information vist i beskedlisten."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 297
-#: rc.cpp:748
-#, no-c-format
-msgid "Show folder quick search line edit"
-msgstr "Vis linjeredigering for hurtig søgning"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 301
-#: rc.cpp:751
-#, no-c-format
-msgid "Hide local inbox if unused"
-msgstr "Skjul lokal indbakke hvis den er ubrugt"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 309
-#: rc.cpp:754
-#, no-c-format
-msgid "Forward Inline As Default."
-msgstr "Videresend indlejret som standard."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 313
-#: rc.cpp:757
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message "
-"composer."
-msgstr "Tillad semikolon (';') at blive brugt som adskiller i brevskriveren."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 316
-#: rc.cpp:760
-#, no-c-format
-msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible"
-msgstr ""
-"Behold det oprindelige tegnsæt, når der svares eller videresendes om muligt"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 320
-#: rc.cpp:763
-#, no-c-format
-msgid "A&utomatically insert signature"
-msgstr "Indsæt a&utomatisk signatur"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 325
-#: rc.cpp:766
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows as "
-"well.\n"
-" "
-msgstr ""
-"Husk denne identitet, så den også vil blive brugt i fremtidige "
-"brevskrivervinduer.\n"
-" "
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 329
-#: rc.cpp:770
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future composer "
-"windows as well."
-msgstr ""
-"Husk denne mappe for sendte ting, så den også vil blive brugt i fremtidige "
-"brevskrivervinduer."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 333
-#: rc.cpp:773
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer "
-"windows as well."
-msgstr ""
-"Husk denne posttransport, så den også vil blive brugt i fremtidige "
-"brevskrivervinduer."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 337
-#: rc.cpp:776
-#, no-c-format
-msgid "Word &wrap at column:"
-msgstr "Om&brydning ved søjle:"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 360
-#: rc.cpp:785
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Turn this option on to make Outlook &#8482; understand attachment names "
-"containing non-English characters"
-msgstr ""
-"Slå dette til for at få Outlook &#8482; til at forstå dine bilags navne når "
-"de indeholder ikke-engelske tegn"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 386
-#: rc.cpp:791
-#, no-c-format
-msgid "Automatically request &message disposition notifications"
-msgstr "Bed automatisk om &brevdispositionspåmindelser"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 387
-#: rc.cpp:794
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
-"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p>"
-"<p>This option only affects the default; you can still enable or disable MDN "
-"requesting on a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>->"
-"<em>Request Disposition Notification</em>.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Aktivér dette hvis du ønsker at KMail skal bede om "
-"brev-dispositionsbekendtgørelser (MDN'er) for hvert udgående brev.</p>"
-"<p> Dette påvirker kun standarden; du kan stadig aktivere eller deaktivere MDN "
-"forespørgsler på en pr-brev basis i brevskriveren, under menupunktet<em>"
-"Tilvalg</em>->><em>Forespørg dispositionsbekendtgørelse</em>.</p></qt> <em>"
-"Tilvalg</em>-><em>Bed om dispositionsmeddelelse</em>.</p></qt>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 391
-#: rc.cpp:797
-#, no-c-format
-msgid "Use recent addresses for autocompletion"
-msgstr "Brug seneste adresser for automatisk komplettering"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 392
-#: rc.cpp:800
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in the "
-"autocompletion list in the composer's address fields."
-msgstr ""
-"Deaktivér dette hvis du ikke ønsker at senest brugte adresser skal vises i "
-"listen for automatisk komplettering i brevvinduets adressefelt."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 413
-#: rc.cpp:803
-#, no-c-format
-msgid "Autosave interval:"
-msgstr "Auto-gem interval:"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 414
-#: rc.cpp:806
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. The "
-"interval used to create the backups is set here. You can disable autosaving by "
-"setting it to the value 0."
-msgstr ""
-"En sikkerhedskopi af teksten i brevskrivervinduet kan laves regelmæssigt. Det "
-"interval der bruges til at lave sikkerhedskopier sættes her. Du kan deaktivere "
-"autogemning ved at sætte det til værdien 0."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 418
-#: rc.cpp:809
-#, no-c-format
-msgid "Insert signatures above quoted text"
-msgstr "Indsæt signatur over citeret tekst"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 425
-#: rc.cpp:812
-#, no-c-format
-msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\""
-msgstr "Erstat genkendt præfi&ks med \"Re:\""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 432
-#: rc.cpp:815
-#, no-c-format
-msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\""
-msgstr "Erstat genkendt præfiks med \"&Fwd:\""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 436
-#: rc.cpp:818
-#, no-c-format
-msgid "Use smart &quoting"
-msgstr "&Brug automatiske anførselstegn"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 441
-#: rc.cpp:821
-#, no-c-format
-msgid "Type of addressee selector"
-msgstr "Type af modtager-vælger"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 443
-#: rc.cpp:824
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n"
-" CC and BCC."
-msgstr ""
-"Sætter typen af dialogen til at vælge modtagere for Til,\n"
-" CC og BCC."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 451
-#: rc.cpp:828
-#, no-c-format
-msgid "Type of recipients editor"
-msgstr "Type af modtager-editor"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 453
-#: rc.cpp:831
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n"
-" CC and BCC."
-msgstr ""
-"Sætter typen af modtager-editor til at redigere Til,\n"
-" CC og BCC."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 468
-#: rc.cpp:835
-#, no-c-format
-msgid "Maximum number of recipient editor lines."
-msgstr "Maksimalt antal modtager-editor-linjer."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 474
-#: rc.cpp:838
-#, no-c-format
-msgid ""
-"List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline."
-msgstr ""
-"Liste af brevdelstyper som skal fjernes fra breve som videresendes indlejret."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 478
-#: rc.cpp:841
-#, no-c-format
-msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have."
-msgstr "Maksimal størrelse i MB som bilag til breve må have."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 483
-#: rc.cpp:844
-#, no-c-format
-msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer."
-msgstr "Vis panelet til tekststumphåndtering og -indsættelse i brevskriveren."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 490
-#: rc.cpp:847
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed "
-"successfully."
-msgstr ""
-"Vis overvågningslog for GnuPG også efter krypteringshandlinger som blev "
-"gennemført."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 530
-#: rc.cpp:850
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the "
-"character encoding which needs to be used to properly display them. In such "
-"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure here. "
-"Set it to the character encoding most commonly used in your part of the world. "
-"As a default the encoding configured for the whole system is used."
-msgstr ""
-"Nogle breve, især dem der genereres automatisk, angiver ikke det tegnsæt der "
-"skal bruges for at vise dem rigtigt. I sådanne tilfælde vil et reservetegnsæt "
-"blive brugt, som du kan indstille her. Sæt det til det der bruges mest "
-"almindeligt i din del af verden. Som standard bruges det tegnsæt der er "
-"indstillet for hele systemet."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 536
-#: rc.cpp:853
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified "
-"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves."
-msgstr ""
-"Ændring af dette fra sin standard som 'Auto' vil tvinge til brugen af det "
-"angivne tegnsæt for alle breve, uanset hvad de selv siger."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 542
-#: rc.cpp:859
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
-"replaced by emoticons (small pictures)."
-msgstr ""
-"Aktivér dette hvis du ønsker at smileyer såsom :-) som indgår i brevteksten "
-"skal erstattes af emotikoner (små billeder)."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 547
-#: rc.cpp:865
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide the "
-"levels of quoted text."
-msgstr ""
-"Aktivér dette for at vise forskellige niveauer af citeret tekst. Deaktivér for "
-"at skjule niveauerne med citeret tekst."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 550
-#: rc.cpp:868
-#, no-c-format
-msgid "Automatic collapse level:"
-msgstr "Komprimér niveau automatisk:"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 558
-#: rc.cpp:871
-#, no-c-format
-msgid "Reduce font size for quoted text"
-msgstr "Reducér tegnstørrelse for citeret tekst"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 559
-#: rc.cpp:874
-#, no-c-format
-msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
-msgstr "Aktivér dette for at vise citeret tekst med en mindre skrifttype."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 570
-#: rc.cpp:877
-#, no-c-format
-msgid "Show user agent in fancy headers"
-msgstr "Vis brugeragent i smarte brevoverskrifter"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 571
-#: rc.cpp:880
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
-"when using fancy headers."
-msgstr ""
-"Aktivér dette for at vise linjerne for beuger-agent og X-Mailer når flotte "
-"brevhoveder bruges."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 576
-#: rc.cpp:883
-#, no-c-format
-msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
-msgstr "Tillad at slette bilag til eksisterende breve."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 580
-#: rc.cpp:886
-#, no-c-format
-msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
-msgstr "Tillad at redigere bilag til eksisterende breve."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 585
-#: rc.cpp:889
-#, no-c-format
-msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting"
-msgstr "Dekryptér altid breve ved visning eller spørg før dekryptering"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 599
-#: rc.cpp:892
-#, no-c-format
-msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
-msgstr "Send brevdispositionspåmindelser med tom afsender."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 600
-#: rc.cpp:895
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some "
-"servers might be configure to reject such messages, so if you are experiencing "
-"problems sending MDNs, uncheck this option."
-msgstr ""
-"Send brevdispositionspåmindelser med tom afsenderstreng. Nogle servere er "
-"måske indstillet til at afslå sådanne meddelelser, så hvis du kommer ud for "
-"problemer med at sende MDN'er ind, så afmarkér dette."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 606
-#: rc.cpp:898
-#, no-c-format
-msgid "Phrases has been converted to templates"
-msgstr "Sætninger er konverteret til skabeloner"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 607
-#: rc.cpp:901
-#, no-c-format
-msgid "Old phrases have been converted to templates"
-msgstr "Gamle sætninger er konverteret til skabeloner"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 611
-#: rc.cpp:904
-#, no-c-format
-msgid "Message template for new message"
-msgstr "Brevskabelon for nyt brev"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 616
-#: rc.cpp:907
-#, no-c-format
-msgid "Message template for reply"
-msgstr "Brevskabelon for svar"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 621
-#: rc.cpp:910
-#, no-c-format
-msgid "Message template for reply to all"
-msgstr "Brevskabelon for svar til alle"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 626
-#: rc.cpp:913
-#, no-c-format
-msgid "Message template for forward"
-msgstr "Brevskabelon for videresend"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 631
-#: rc.cpp:916
-#, no-c-format
-msgid "Quote characters"
-msgstr "Tilføj tegn"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 640
-#: rc.cpp:919
-#, no-c-format
-msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user."
-msgstr "Tillad at 'ikke på kontoret'-indstillinger kan ændres af brugeren."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 644
-#: rc.cpp:922
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin "
-"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch."
-msgstr ""
-"Tillad brugere at uploade 'ikke på kontoret'-sieve-scripts, men tillad dem ikke "
-"at ændre indstillinger, såsom domænet der skal reageres på og "
-"spamreaktionsomskrifteren."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 648
-#: rc.cpp:925
-#, no-c-format
-msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only."
-msgstr ""
-"Send kun 'ikke på kontoret'-svar til breve der kommer fra dette domæne."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 652
-#: rc.cpp:928
-#, no-c-format
-msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM."
-msgstr ""
-"Tillad 'ikke på kontoret'-svar at blive sendt til breve markeret som SPAM."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 656
-#: rc.cpp:931
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check if there is still an active out-of-office reply configured when starting "
-"KMail."
-msgstr ""
-"Tjek om der stadig er et aktivt 'ikke på kontoret'-svar konfigureret ved "
-"opstart af KMail."
-
-#: recipientseditor.cpp:100
-msgid "To"
-msgstr "Til"
-
-#: recipientseditor.cpp:102
-msgid "CC"
-msgstr "CC"
-
-#: recipientseditor.cpp:104
-msgid "BCC"
-msgstr "BCC"
-
-#: recipientseditor.cpp:109
-msgid "<Undefined RecipientType>"
-msgstr "<Udefineret modtagertype>"
-
-#: recipientseditor.cpp:159
-msgid "Select type of recipient"
-msgstr "Vælg type af modtager"
-
-#: recipientseditor.cpp:181
-msgid "Remove recipient line"
-msgstr "Fjern modtagerlinje"
-
-#: recipientseditor.cpp:737
-msgid "<b>To:</b><br/>"
-msgstr "<b>Til:</b><br/>"
-
-#: recipientseditor.cpp:738
-msgid "<b>CC:</b><br/>"
-msgstr "<b>CC:</b><br/>"
-
-#: recipientseditor.cpp:739
-msgid "<b>BCC:</b><br/>"
-msgstr "<b>BCC:</b><br/>"
-
-#: recipientseditor.cpp:766
-msgid "Save List..."
-msgstr "Gem liste..."
-
-#: recipientseditor.cpp:772
-msgid "Save recipients as distribution list"
-msgstr "Gem modtagere som distributionsliste"
-
-#: recipientseditor.cpp:774
-msgid "Se&lect..."
-msgstr "&Vælg..."
-
-#: recipientseditor.cpp:777
-msgid "Select recipients from address book"
-msgstr "Vælg modtagere fra adressebogen"
-
-#: recipientseditor.cpp:810
-msgid "No recipients"
-msgstr "Ingen modtagere"
-
-#: recipientseditor.cpp:811
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 recipient\n"
-"%n recipients"
-msgstr ""
-"1 modtager\n"
-"%n modtager"
-
-#: recipientseditor.cpp:914
-msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries."
-msgstr "Afkort modtagerlisten til %1 ud af %2 indgange."
-
-#: recipientspicker.cpp:72 recipientspicker.cpp:89
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 email address\n"
-"%n email addresses"
-msgstr ""
-"1 e-mail-adresse\n"
-"%n e-mail-adresser"
-
-#: recipientspicker.cpp:160 recipientspicker.cpp:183
-#, c-format
-msgid "Distribution List %1"
-msgstr "Distributionsliste %1"
-
-#: recipientspicker.cpp:352
-msgid "Select Recipient"
-msgstr "Vælg modtager"
-
-#: recipientspicker.cpp:360
-msgid "Address book:"
-msgstr "Adressebog:"
-
-#: recipientspicker.cpp:380
-msgid "&Search:"
-msgstr "&Søg:"
-
-#: recipientspicker.cpp:388
-msgid "->"
-msgstr "->"
-
-#: recipientspicker.cpp:403
-msgid "Search &Directory Service"
-msgstr "Søg på &Directory-tjeneste"
-
-#: recipientspicker.cpp:411
-msgid "Add as To"
-msgstr "Tilføj som Til"
-
-#: recipientspicker.cpp:415
-msgid "Add as CC"
-msgstr "Tilføj som CC"
-
-#: recipientspicker.cpp:419
-msgid "Add as BCC"
-msgstr "Tilføj som BCC"
-
-#: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174
-#: snippetwidget.cpp:291
-msgid "All"
-msgstr "Alle"
-
-#: recipientspicker.cpp:469
-msgid "Distribution Lists"
-msgstr "Distributionslister"
-
-#: recipientspicker.cpp:470
-msgid "Selected Recipients"
-msgstr "Udvalgte modtagere"
-
-#: recipientspicker.cpp:784
-msgid ""
-"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %1. "
-"Please adapt the selection.\n"
-"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is %1. "
-"Please adapt the selection."
-msgstr ""
-"Du valgte 1 modtager. Maksimalt antal modtagere som understøttes er %1. Indstil "
-"valget.\n"
-"Du valgte %n modtagere. Maksimalt antal modtagere som understøttes er %1. "
-"Indstil valget."
-
-#: redirectdialog.cpp:57
-msgid "Redirect Message"
-msgstr "Omdirigér brev"
-
-#: redirectdialog.cpp:61
-msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:"
-msgstr "Vælg modtager&adresser at omdirigere til:"
-
-#: redirectdialog.cpp:72
-msgid "Use the Address-Selection Dialog"
-msgstr "Brug dialogen for adressevalg"
-
-#: redirectdialog.cpp:73
-msgid ""
-"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of all "
-"available addresses."
-msgstr ""
-"Denne knap viser en separat dialog hvor du kan vælge modtagere blandt alle "
-"tilgængelige adresser."
-
-#: redirectdialog.cpp:107
-msgid "You cannot redirect the message without an address."
-msgstr "Du kan ikke omdirigere brevet uden en adresse."
-
-#: redirectdialog.cpp:108
-msgid "Empty Redirection Address"
-msgstr "Tom omdirigeringsadresse"
-
-#: regexplineedit.cpp:83
-msgid "Edit..."
-msgstr "Redigér..."
-
-#: renamejob.cpp:169
-msgid "Error while renaming a folder."
-msgstr "Fejl ved at omdøbe en mappe."
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:406 rulewidgethandlermanager.cpp:741
-msgid "contains"
-msgstr "indeholder"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:407 rulewidgethandlermanager.cpp:742
-msgid "does not contain"
-msgstr "indeholder ikke"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:408
-msgid "equals"
-msgstr "er lig med"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:409
-msgid "does not equal"
-msgstr "er ikke lig med"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:410 rulewidgethandlermanager.cpp:743
-msgid "matches regular expr."
-msgstr "matcher regulært udtryk"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:411 rulewidgethandlermanager.cpp:744
-msgid "does not match reg. expr."
-msgstr "matcher ikke reg. udtryk"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:412 rulewidgethandlermanager.cpp:562
-msgid "is in address book"
-msgstr "er i adressebog"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:413 rulewidgethandlermanager.cpp:564
-msgid "is not in address book"
-msgstr "er ikke i adressebog"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:414
-msgid "is in category"
-msgstr "er i kategori"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:415
-msgid "is not in category"
-msgstr "er ikke i kategori"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:745 rulewidgethandlermanager.cpp:872
-msgid "has an attachment"
-msgstr "har et bilag"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:746 rulewidgethandlermanager.cpp:874
-msgid "has no attachment"
-msgstr "har ikke noget bilag"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1020
-msgid "is"
-msgstr "er"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1021
-msgid "is not"
-msgstr "er ikke"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1276
-msgid "is equal to"
-msgstr "er lig med"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1277
-msgid "is not equal to"
-msgstr "er ikke lig med"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1278
-msgid "is greater than"
-msgstr "er større end"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1279
-msgid "is less than or equal to"
-msgstr "er mindre end eller lig med"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1280
-msgid "is less than"
-msgstr "er mindre end"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1281
-msgid "is greater than or equal to"
-msgstr "er større end eller lig med"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1433
-msgid " bytes"
-msgstr " byte"
-
-#: searchjob.cpp:253
-msgid ""
-"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded from "
-"the server. This may take some time. Do you want to continue your search?"
-msgstr ""
-"For at udføre søgningen skal alle breve i mappen %1 være hentet serveren. Det "
-"kan tage et stykke tid. Vil du fortsætte søgningen?"
-
-#: searchjob.cpp:257
-msgid "Continue Search"
-msgstr "Fortsæt søgningen"
-
-#: searchjob.cpp:257 searchwindow.cpp:113
-msgid "&Search"
-msgstr "&Søg"
-
-#: searchjob.cpp:269
-msgid "Downloading emails from IMAP server"
-msgstr "Henter breve fra IMAP-serveren"
-
-#: searchjob.cpp:351
-msgid "Error while searching."
-msgstr "Fejl ved søgning."
-
-#: searchwindow.cpp:111
-msgid "Find Messages"
-msgstr "Find breve"
-
-#: searchwindow.cpp:141
-msgid "Search in &all local folders"
-msgstr "Søg i &alle lokale mapper"
-
-#: searchwindow.cpp:146
-msgid "Search &only in:"
-msgstr "Søg &kun i:"
-
-#: searchwindow.cpp:157
-msgid "I&nclude sub-folders"
-msgstr "I&nkludér undermapper"
-
-#: searchwindow.cpp:226
-msgid "Sender/Receiver"
-msgstr "Afsender/modtager"
-
-#: searchwindow.cpp:249
-msgid "Search folder &name:"
-msgstr "Søg efter mappe&navn:"
-
-#: searchwindow.cpp:259
-msgid "Op&en Search Folder"
-msgstr "Å&bn søgemappe"
-
-#: searchwindow.cpp:268
-msgid "Open &Message"
-msgstr "Åbn &brev"
-
-#: searchwindow.cpp:274
-msgid "AMiddleLengthText..."
-msgstr "EnMiddelLængdeTekst..."
-
-#: searchwindow.cpp:275
-msgid "Ready."
-msgstr "Parat."
-
-#: searchwindow.cpp:356
-msgid "Clear Selection"
-msgstr "Fjern markering"
-
-#: searchwindow.cpp:415
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n message searched\n"
-"%n messages searched"
-msgstr ""
-"%n brev blev gennemsøgt\n"
-"%n breve blev gennemsøgt"
-
-#: searchwindow.cpp:418
-msgid "Done."
-msgstr "Færdig."
-
-#: searchwindow.cpp:419
-msgid ""
-"_n: %n match in %1\n"
-"%n matches in %1"
-msgstr ""
-"%n træffer i %1\n"
-"%n træffere i %1"
-
-#: searchwindow.cpp:422
-msgid "Search canceled."
-msgstr "Søgning annulleret."
-
-#: searchwindow.cpp:423
-msgid ""
-"_n: %n match so far in %1\n"
-"%n matches so far in %1"
-msgstr ""
-"%n træffer hidtil i %1\n"
-"%n træffere hidtil i %1"
-
-#: searchwindow.cpp:427
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n message\n"
-"%n messages"
-msgstr ""
-"%n brev\n"
-"%n breve"
-
-#: searchwindow.cpp:428
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n match\n"
-"%n matches"
-msgstr ""
-"%n der passer\n"
-"%n der passer"
-
-#: searchwindow.cpp:429
-msgid "Searching in %1. %2 searched so far"
-msgstr "Søger i %1. %2 gennemsøgt hidtil"
-
-#: sieveconfig.cpp:70
-msgid "&Server supports Sieve"
-msgstr "&Server understøtter Sieve"
-
-#: sieveconfig.cpp:77
-msgid "&Reuse host and login configuration"
-msgstr "&Genbrug vært og login-indstillinger"
-
-#: sieveconfig.cpp:88
-msgid "Managesieve &port:"
-msgstr "Managesieve &overførsel:"
-
-#: sieveconfig.cpp:96
-msgid "&Alternate URL:"
-msgstr "&Alternative URL:"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:190
-msgid "Sieve Diagnostics"
-msgstr "Diagnostik fra Sieve"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:204
-msgid ""
-"Collecting diagnostic information about Sieve support...\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Indsamler diagnostisk information om understøttelse for Sieve...\n"
-"\n"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:230
-msgid ""
-"Collecting data for account '%1'...\n"
-msgstr ""
-"Indsamler data for kontoen '%1'...\n"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:231
-msgid ""
-"------------------------------------------------------------\n"
-msgstr ""
-"------------------------------------------------------------\n"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:239
-msgid ""
-"(Account does not support Sieve)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"(Konto understøtter ikke Sieve)\n"
-"\n"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:266
-msgid ""
-"(Account is not an IMAP account)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"(Kontoen er ikke en IMAP-konto)\n"
-"\n"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:286
-msgid ""
-"Contents of script '%1':\n"
-msgstr ""
-"Indhold i scriptet '%1':\n"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:321
-msgid ""
-"(This script is empty.)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"(Scriptet er tomt)\n"
-"\n"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:326
-msgid ""
-"------------------------------------------------------------\n"
-"%1\n"
-"------------------------------------------------------------\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"------------------------------------------------------------\n"
-"%1\n"
-"------------------------------------------------------------\n"
-"\n"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:342
-msgid ""
-"Sieve capabilities:\n"
-msgstr ""
-"Sieve-muligheder:\n"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:346
-msgid "(No special capabilities available)"
-msgstr "(Ingen særlige muligheder tilgængelige)"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:355
-msgid ""
-"Available Sieve scripts:\n"
-msgstr ""
-"Tilgængelige Sieve-scripter.\n"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:359
-msgid ""
-"(No Sieve scripts available on this server)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"(ingen Sieve-scripter tilgængelige på denne server)\n"
-"\n"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:367
-msgid ""
-"Active script: %1\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Aktivt script %1\n"
-"\n"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:394 vacation.cpp:714
-msgid ""
-"Sieve script installed successfully on the server.\n"
-"Out of Office reply is now active."
-msgstr ""
-"Det lykkedes at installere sieve-script på serveren.\n"
-"Ude af kontor svar er nu aktivt."
-
-#: sievedebugdialog.cpp:396 vacation.cpp:716
-msgid ""
-"Sieve script installed successfully on the server.\n"
-"Out of Office reply has been deactivated."
-msgstr ""
-"Det lykkedes at installere sieve-script på serveren.\n"
-"Ude af kontor svar er blevet deaktiveret."
-
-#: signatureconfigurator.cpp:58
-msgid "&Enable signature"
-msgstr "&Aktivér underskrift"
-
-#: signatureconfigurator.cpp:60
-msgid ""
-"Check this box if you want KMail to append a signature to mails written with "
-"this identity."
-msgstr ""
-"Afkryds dette felt hvis du ønsker at KMail skal vedhæfte en underskrift for "
-"breve der er skrevet med denne identitet."
-
-#: signatureconfigurator.cpp:68 xfaceconfigurator.cpp:112
-msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
-msgstr "Klik på kontrollerne nedenfor for at opnå hjælp med inddata-metoder."
-
-#: signatureconfigurator.cpp:72
-msgid ""
-"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
-"Input Field Below"
-msgstr "Inddatafeltet nedenfor"
-
-#: signatureconfigurator.cpp:74
-msgid ""
-"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
-"File"
-msgstr "Fil"
-
-#: signatureconfigurator.cpp:76
-msgid ""
-"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
-"Output of Command"
-msgstr "Uddata fra kommandoen"
-
-#: signatureconfigurator.cpp:79
-msgid "Obtain signature &text from:"
-msgstr "Få underskrifts&tekst fra:"
-
-#: signatureconfigurator.cpp:106
-msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature."
-msgstr "Brug dette felt til at indtaste en vilkårlig statisk underskrift."
-
-#: signatureconfigurator.cpp:122
-msgid ""
-"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It will "
-"be read every time you create a new mail or append a new signature."
-msgstr ""
-"Brug denne forespørger til at angive en tekstfil der indeholder din "
-"underskrift. Den vil blive læst hver gang du laver et nyt brev eller vedlægger "
-"en ny underskrift."
-
-#: signatureconfigurator.cpp:126
-msgid "S&pecify file:"
-msgstr "&Angiv fil:"
-
-#: signatureconfigurator.cpp:131
-msgid "Edit &File"
-msgstr "Redigér &fil"
-
-#: signatureconfigurator.cpp:132
-msgid "Opens the specified file in a text editor."
-msgstr "Åbner den angive fil i en teksteditor."
-
-#: signatureconfigurator.cpp:149
-msgid ""
-"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending on "
-"whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail will "
-"execute the command and use what it outputs (to standard output) as a "
-"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or \"ksig "
-"-random\"."
-msgstr ""
-"Du kan tilføje en vilkårlig kommando her, enten med eller uden sti afhængig af "
-"om kommandoen er i din sti eller ej. For hvert nyt brev, vil KMail køre "
-"kommandoen og bruge hvad der kommer af uddata (til standard-output) som en "
-"underskrift. Sædvanlige kommandoer til brug for denne mekanisme er \"fortune\" "
-"eller \"ksig -random\"."
-
-#: signatureconfigurator.cpp:155
-msgid "S&pecify command:"
-msgstr "&Angiv kommando:"
-
-#: simplestringlisteditor.cpp:70
-msgid "New entry:"
-msgstr "Ny indgang:"
-
-#: simplestringlisteditor.cpp:205
-msgid "New Value"
-msgstr "Ny værdi"
-
-#: simplestringlisteditor.cpp:225
-msgid "Change Value"
-msgstr "Ændr værdi"
-
-#: snippetdlg.cpp:71
-msgid "Sh&ortcut:"
-msgstr "&Genvej:"
-
-#: snippetwidget.cpp:148
-#, c-format
-msgid "Snippet %1"
-msgstr "Stump %1"
-
-#: snippetwidget.cpp:172
-msgid "Add Group"
-msgstr "Tilføj gruppe"
-
-#: snippetwidget.cpp:197
-msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?"
-msgstr "Vil du virkelig fjerne denne gruppe og alle dens stumper?"
-
-#: snippetwidget.cpp:242
-msgid "Edit Snippet"
-msgstr "Redigér stump"
-
-#: snippetwidget.cpp:290
-msgid "Edit Group"
-msgstr "Redigér gruppe"
-
-#: snippetwidget.cpp:545
-msgid "Edit &group..."
-msgstr "Redigér &gruppe..."
-
-#: snippetwidget.cpp:548
-msgid "&Edit..."
-msgstr "R&edigér..."
-
-#: snippetwidget.cpp:553
-msgid "Text Snippets"
-msgstr "Tekststumper"
-
-#: snippetwidget.cpp:555
-msgid "&Add Snippet..."
-msgstr "&Tilføj stump..."
-
-#: snippetwidget.cpp:556
-msgid "Add G&roup..."
-msgstr "Tilføj g&ruppe..."
-
-#: snippetwidget.cpp:589
-msgid "Please enter the value for <b>%1</b>:"
-msgstr "Indtast venligst værdien for <b>%1</b>:"
-
-#: snippetwidget.cpp:661 snippetwidget.cpp:789
-msgid "Enter Values for Variables"
-msgstr "Indtast værdier for variable"
-
-#: snippetwidget.cpp:675
-msgid "Enter the replacement values for these variables:"
-msgstr "Indtast erstatningsværdierne for disse variable:"
-
-#: snippetwidget.cpp:701 snippetwidget.cpp:818
-msgid ""
-"Enable this to save the value entered to the right as the default value for "
-"this variable"
-msgstr ""
-"Aktivér dette for at gemme den indtastede værdi til højre som standardværdi for "
-"denne variabel"
-
-#: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819
-msgid ""
-"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you "
-"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the "
-"right will be the default value for that variable."
-msgstr ""
-"Hvis du aktiverer denne indstilling, vil værdien indtastet til højre blive "
-"gemt. Hvis du bruger samme variabel senere, selv i en anden stump, vil værdien "
-"indtastet til højre være standardværdien for den variabel."
-
-#: snippetwidget.cpp:802
-msgid "Enter the replacement values for %1:"
-msgstr "Indtast erstatningsværdierne for %1:"
-
-#: snippetwidget.cpp:808
-msgid "Make value &default"
-msgstr "Gør værdi til stan&dard"
-
-#: subscriptiondialog.cpp:376
-msgid ""
-"Currently subscriptions are not used for server %1\n"
-"do you want to enable subscriptions?"
-msgstr ""
-"For øjeblikket bruges abonnementer ikke på serveren %1.\n"
-"Vil du aktivere abonnementer?"
-
-#: subscriptiondialog.cpp:378
-msgid "Enable Subscriptions?"
-msgstr "Aktivér abonnementer?"
-
-#: subscriptiondialog.cpp:378
-msgid "Enable"
-msgstr "Aktivér"
-
-#: subscriptiondialog.cpp:378
-msgid "Do Not Enable"
-msgstr "Aktivér ikke"
-
-#: templateparser.cpp:238 templateparser.cpp:271
-msgid "Cannot insert content from file %1: %2"
-msgstr "Kan ikke indsætte indhold fra filen '%1': %2"
-
-#: templateparser.cpp:1009 templateparser.cpp:1013
-msgid "Pipe command exit with status %1: %2"
-msgstr "Kommandoen afsluttedes med status %1: %2"
-
-#: templateparser.cpp:1024 templateparser.cpp:1028
-msgid "Pipe command killed by signal %1: %2"
-msgstr "Kommandoen blev dræbt af signalet %1: %2"
-
-#: templateparser.cpp:1040
-msgid "Pipe command did not finish within %1 seconds: %2"
-msgstr "Kommandoen afsluttedes ikke indenfor %1 sekunder: %2"
-
-#: templateparser.cpp:1052 templateparser.cpp:1055
-#, c-format
-msgid "Cannot write to process stdin: %1"
-msgstr "Kan ikke skrive til processens standardindtastning: %1"
-
-#: templateparser.cpp:1063
-#, c-format
-msgid "Cannot start pipe command from template: %1"
-msgstr "Kan ikke starte kommando fra skabelon: %1"
-
-#: templatesconfiguration.cpp:70
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
-"or replies, or when you forward messages.</p>"
-"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
-"<p>Templates specified here are folder-specific. They override both global "
-"templates and per-identity templates if they are specified.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Her kan du oprette brevskabeloner som kan bruges når du skriver nye breve "
-"eller svarer, eller når du videresender et brev.</p>"
-"<p>Brevskabelonerne understøtter erstatningskommandoer ved helt enkelt at "
-"indtaste dem, eller ved at vælge dem i menuen <i>Indsæt kommando</i>.</p>"
-"<p>Skabeloner som angives her er specifikke for en mappe. De sætter både "
-"globale skabeloner og skabeloner per identitet ud af kraft hvis de angives.</p>"
-"</qt>"
-
-#: templatesconfiguration.cpp:82
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
-"or replies, or when you forward messages.</p>"
-"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
-"<p>Templates specified here are mail identity-wide. They override global "
-"templates and are being overridden by per-folder templates if they are "
-"specified.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Her kan du oprette brevskabeloner som kan bruges når du skriver nye breve "
-"eller svarer, eller når du videresender et brev.</p>"
-"<p>Brevskabelonerne understøtter erstatningskommandoer ved helt enkelt at "
-"indtaste dem, eller ved at vælge dem i menuen <i>Indsæt kommando</i>.</p>"
-"<p>Skabeloner som angives her gælder for en hel brevidentitet. De sætter "
-"globale skabeloner ud af kraft men sættes ud af kraft af skabeloner pr mapper "
-"hvis sådanne angives.</p></qt>"
-
-#: templatesconfiguration.cpp:94
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
-"or replies, or when you forward messages.</p>"
-"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
-"<p>This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity "
-"templates and by per-folder templates if they are specified.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Her kan du oprette brevskabeloner som kan bruges når du skriver nye breve "
-"eller svarer, eller når du viderebefordrar et brev.</p>"
-"<p>Brevskabelonerna understøtter erstatningskommandon ved at helt enkelt "
-"indtaste dem, eller ved at vælge dem i menuen <i>Indsætte kommando</i>.</p>"
-"<p>Dette er generelle skabeloner (standardskabeloner). De kan sættes ud af "
-"kraft af skabeloner per identitet og skabeloner per mappe hvis sådanne "
-"angives.</p></qt>"
-
-#: templatesconfiguration.cpp:343
-msgid ""
-"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
-"---------- %1 ----------\n"
-"%TEXT\n"
-"-------------------------------------------------------\n"
-msgstr ""
-"%REM=\"Standardskabelon for videresend\"%-\n"
-"---------- %1 ----------\n"
-"%TEXT\n"
-"-------------------------------------------------------\n"
-
-#: templatesconfiguration.cpp:392
-msgid ""
-"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
-"\n"
-"---------- %1 ----------\n"
-"\n"
-"Subject: %OFULLSUBJECT\n"
-"Date: %ODATE\n"
-"From: %OFROMADDR\n"
-"To: %OTOADDR\n"
-"\n"
-"%TEXT\n"
-"-------------------------------------------------------\n"
-msgstr ""
-"%REM=\"Standardskabelon for videresend\"%-\n"
-"\n"
-"---------- %1 ----------\n"
-"\n"
-"Emne: %OFULLSUBJECT\n"
-"Dato: %ODATE\n"
-"Fra: %OFROMADDR\n"
-"Til: %OTOADDR\n"
-"\n"
-"%TEXT\n"
-"-------------------------------------------------------\n"
-
-#: templatesconfiguration.cpp:511
-msgid ""
-"%REM=\"Default new message template\"%-\n"
-"%BLANK"
-msgstr ""
-"%REM=\"Standardskabelon for nyt brev\"%-\n"
-"%BLANK"
-
-#: templatesconfiguration.cpp:518
-msgid ""
-"%REM=\"Default reply template\"%-\n"
-"On %ODATEEN %OTIMELONGEN you wrote:\n"
-"%QUOTE\n"
-"%CURSOR\n"
-msgstr ""
-"%REM=\"Standardskabelon for svar\"%-\n"
-"%ODATE %OTIMELONG skrev du:\n"
-"%QUOTE\n"
-"%CURSOR\n"
-
-#: templatesconfiguration.cpp:527
-msgid ""
-"%REM=\"Default reply all template\"%-\n"
-"On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME wrote:\n"
-"%QUOTE\n"
-"%CURSOR\n"
-msgstr ""
-"%REM=\"Standardskabelon for svar til alle\"%-\n"
-"%ODATE %OTIMELONG skrev %OFROMNAME:\n"
-"%QUOTE\n"
-"%CURSOR\n"
-
-#: templatesconfiguration.cpp:536
-msgid ""
-"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
-"\n"
-"---------- Forwarded Message ----------\n"
-"\n"
-"Subject: %OFULLSUBJECT\n"
-"Date: %ODATE\n"
-"From: %OFROMADDR\n"
-"To: %OTOADDR\n"
-"\n"
-"%TEXT\n"
-"-------------------------------------------------------\n"
-msgstr ""
-"%REM=\"Standardskabelon for videresend\"%-\n"
-"\n"
-"--------------- Videresendt brev ----------------\n"
-"\n"
-"Rubrik: %OFULLSUBJECT\n"
-"Dato: %ODATE\n"
-"Fra: %OFROMADDR\n"
-"Till: %OTOADDR\n"
-"\n"
-"%TEXT\n"
-"-------------------------------------------------------\n"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:37
-msgid "&Insert Command..."
-msgstr "&Indsæt kommando..."
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:48
-msgid "Insert Command..."
-msgstr "&Indsæt kommando..."
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:51
-msgid "Original Message"
-msgstr "Originalbrev"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:54
-msgid "Quoted Message"
-msgstr "Citeret brev"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:58
-msgid "Message Text as Is"
-msgstr "Brevtekst som den er"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:62 templatesinsertcommand.cpp:163
-msgid "Message Id"
-msgstr "Brevidentifikation"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:70 templatesinsertcommand.cpp:171
-msgid "Date in Short Format"
-msgstr "Dato i kort format"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:74 templatesinsertcommand.cpp:175
-msgid "Date in C Locale"
-msgstr "Dato ifølge indstillingen for C"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:78 templatesinsertcommand.cpp:179
-msgid "Day of Week"
-msgstr "Ugedagen"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:82 templatesinsertcommand.cpp:183
-msgid "Time"
-msgstr "Tid"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:86 templatesinsertcommand.cpp:187
-msgid "Time in Long Format"
-msgstr "Tid i langt format"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:90 templatesinsertcommand.cpp:191
-msgid "Time in C Locale"
-msgstr "Tid ifølge indstillingen for C"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:94 templatesinsertcommand.cpp:195
-msgid "To Field Address"
-msgstr "Til-feltets adresse"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:98 templatesinsertcommand.cpp:199
-msgid "To Field Name"
-msgstr "Til-feltets navn"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:102 templatesinsertcommand.cpp:203
-msgid "To Field First Name"
-msgstr "Til-feltets fornavn"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:106 templatesinsertcommand.cpp:207
-msgid "To Field Last Name"
-msgstr "Til-feltets efternavn"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:110 templatesinsertcommand.cpp:211
-msgid "CC Field Address"
-msgstr "Kopifeltets adresse"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:114 templatesinsertcommand.cpp:215
-msgid "CC Field Name"
-msgstr "Kopifeltets navn"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:118 templatesinsertcommand.cpp:219
-msgid "CC Field First Name"
-msgstr "Kopifeltets fornavn"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:122 templatesinsertcommand.cpp:223
-msgid "CC Field Last Name"
-msgstr "Kopifeltets efternavn"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:126 templatesinsertcommand.cpp:227
-msgid "From Field Address"
-msgstr "Fra-feltets adresse"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:130 templatesinsertcommand.cpp:231
-msgid "From Field Name"
-msgstr "Fra-feltets navn"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:134 templatesinsertcommand.cpp:235
-msgid "From Field First Name"
-msgstr "Fra-feltets fornavn"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:138 templatesinsertcommand.cpp:239
-msgid "From Field Last Name"
-msgstr "Fra-feltets efternavn"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:146
-msgid "Quoted Headers"
-msgstr "Overskrifter med citationstegn"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:150
-msgid "Headers as Is"
-msgstr "Overskrifter som de er"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:154 templatesinsertcommand.cpp:247
-msgid "Header Content"
-msgstr "Overskriftindhold"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:160
-msgid "Current Message"
-msgstr "Nuværende brev"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:253
-msgid "Process With External Programs"
-msgstr "Behandl med eksterne programmer"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:256
-msgid "Insert Result of Command"
-msgstr "Indsæt resultat af kommando"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:260
-msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text"
-msgstr "Send oprindelig brevtekst og indsæt resultatet som citeret tekst"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:264
-msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is"
-msgstr "Send oprindelig brevtekst og indsæt resultatet som det er"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:268
-msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is"
-msgstr "Send oprindeligt brev med overskrifter og indsæt resultatet som det er"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:272
-msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is"
-msgstr "Send nuværende brevtekst og indsæt resultatet som det er"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:276
-msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result"
-msgstr "Send nuværende brevtekst og erstat den med resultatet"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:285
-msgid "Set Cursor Position"
-msgstr "Indstil markørpositionen"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:289
-msgid "Insert File Content"
-msgstr "Indsæt indhold fra en fil"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:293
-msgid "DNL"
-msgstr "DNL"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:297
-msgid "Template Comment"
-msgstr "Skabelonkommentar"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:301
-msgid "No Operation"
-msgstr "Ingen handling"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:305
-msgid "Clear Generated Message"
-msgstr "Ryd genereret brev"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:309
-msgid "Turn Debug On"
-msgstr "Aktivér fejlsøgning"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:313
-msgid "Turn Debug Off"
-msgstr "Luk af for fejlsøgning"
-
-#: tips.cpp:3
-msgid ""
-"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n"
-"right and left arrow keys respectively?</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...at du kan gå til næste og forrige brev ved at bruge henholdsvis\n"
-"højre og venstre piletast?</p>\n"
-
-#: tips.cpp:9
-msgid ""
-"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
-"subject and mailing lists with <em>Tools-&gt;Create&nbsp;Filter</em>?</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...at du hurtigt kan oprette filter på afsender, modtager,\n"
-"emne og postlister med <em>Værktøj&gt;Opret&nbsp;Filter</em>?</p>\n"
-
-#: tips.cpp:15
-msgid ""
-"<p>...that you can get rid of the &quot;[mailing list name]&quot;\n"
-"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n"
-"header</em> filter action? Just use\n"
-"<pre>rewrite header &quot;Subject&quot;\n"
-" replace &quot;\\s*\\[mailing list name\\]\\s*&quot;\n"
-" with &quot;&quot;</pre>\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...at du kan slippe af med &quot;[postlistenavn]&quot;\n"
-"tilføjet til emnet på visse e-mail-lister ved at bruge <em>omskriv\n"
-"header</em> filterhandlingen? Brug blot\n"
-"<pre>omskriv header &quot;Emne&quot;\n"
-" erstat &quot;\\s*\\[postlistenavn\\]\\s*&quot;\n"
-" med &quot;&quot;</pre>\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:26
-msgid ""
-"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
-"<em>Folder-&gt;Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n"
-"<em>Message-&gt;New&nbsp;Message&nbsp;to&nbsp;Mailing&nbsp;List...</em>\n"
-"to open the composer with the mailing list address preset.\n"
-"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...at du kan associere postlister med mapper i\n"
-"<em>Mappe&gt;Håndtering af e-mail-liste...</em>-dialogen? Du kan så bruge\n"
-"<em>Brev-&gt;Nyt&nbsp;brev&nbsp;til&nbsp;Post&nbsp;liste...</em>\n"
-" til at åbne brevskriveren med postlisteadressen allerede sat.</p>\n"
-"Alternativt, kan du klikke med den midterste museknap på mappen.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:35
-msgid ""
-"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
-"See <em>Folder-&gt;Properties</em></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...at du kan tilknytte egne ikoner til hver mappe individuelt?\n"
-"Se <em>Mappe&gt;Egenskaber...</em></p>\n"
-
-#: tips.cpp:41
-msgid ""
-"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
-"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n"
-"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
-"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...at KMail kan vise en farvet linje der viser hvad slags brev det er\n"
-"(Almindelig tekst/HTML/OpenPGP) der bliver vist for øjeblikket?</p>\n"
-"<p>Dette ødelægger forsøg på at snyde med at underskriftsverifikation er "
-"lykkedes\n"
-"ved at send HTML-breve der efterligner KMail's underskriftsstatus-rammer.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:49
-msgid ""
-"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
-"in the first edit field of a search rule?</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...at du kan filtrere på en vilkårlig header ved blot at indtaste dets navn\n"
-"i det første redigeringsfelt af en søgeregel?</p>\n"
-
-#: tips.cpp:55
-msgid ""
-"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
-"<pre>&quot;Content-type&quot; contains &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...at du kan filtrere HTML breve væk med reglen\n"
-"<pre>&quot;Content-type&quot; indeholder &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:62
-msgid ""
-"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</p>\n"
-"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n"
-"<p>This even works with text of attachments when\n"
-"<em>View-&gt;Attachments-&gt;Inline</em> is selected.</p>\n"
-"<p>This feature is available with all reply commands except\n"
-"<em>Message-&gt;Reply Without Quote</em>.</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...at når der svares, er det den markerede del af brevet der citeres?</p>\n"
-"<p>Hvis intet er markeret vil hele brevet blive citeret.</p>\n"
-"<p>Dette virker endog med tekst i bilag hvis du valgte\n"
-"<em>Vis-&gt;Bilag-&gt;Indlejret</em>.</p>\n"
-"<p>Denne egenskab er tilgængelig med alle svarkommandoer undtagen\n"
-"<em>Brev-&gt;Svar uden citering</em>.</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>bidrag ved David F. Newman</em></p>\n"
-
-#: undostack.cpp:110
-msgid "There is nothing to undo."
-msgstr "Der er intet at fortryde."
-
-#: urlhandlermanager.cpp:422
-msgid "Turn on HTML rendering for this message."
-msgstr "Slå HTML-visning til for dette brev."
-
-#: urlhandlermanager.cpp:424
-msgid "Load external references from the Internet for this message."
-msgstr "Indlæs eksterne referencer fra internettet for dette brev."
-
-#: urlhandlermanager.cpp:426
-msgid "Work online."
-msgstr "Arbejd online."
-
-#: urlhandlermanager.cpp:428
-msgid "Decrypt message."
-msgstr "Dekryptér brev."
-
-#: urlhandlermanager.cpp:430
-msgid "Show signature details."
-msgstr "Vis signaturdetaljer."
-
-#: urlhandlermanager.cpp:432
-msgid "Hide signature details."
-msgstr "Skjul signaturdetaljer."
-
-#: urlhandlermanager.cpp:464
-msgid "Expand all quoted text."
-msgstr "Ekspandér al citeret tekst."
-
-#: urlhandlermanager.cpp:466
-msgid "Collapse quoted text."
-msgstr "Komprimér citeret tekst."
-
-#: urlhandlermanager.cpp:487
-msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
-msgstr ""
-"Kunne ikke starte certifikathåndtering. Tjek venligst din installation."
-
-#: urlhandlermanager.cpp:497
-#, c-format
-msgid "Show certificate 0x%1"
-msgstr "Vis certifikat 0x%1"
-
-#: urlhandlermanager.cpp:552
-msgid "Attachment #%1 (unnamed)"
-msgstr "Bilag #%1 (unavngiven)"
-
-#: urlhandlermanager.cpp:581
-msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
-msgstr "Vis overvågningslog for GnuPG for denne handling"
-
-#: vacation.cpp:562
-msgid ""
-"I am out of office till %1.\n"
-"\n"
-"In urgent cases, please contact Mrs. <vacation replacement>\n"
-"\n"
-"email: <email address of vacation replacement>\n"
-"phone: +49 711 1111 11\n"
-"fax.: +49 711 1111 12\n"
-"\n"
-"Yours sincerely,\n"
-"-- <enter your name and email address here>\n"
-msgstr ""
-"Jeg er væk fra kontoret indtil %1.\n"
-"\n"
-"Kontakt venligst fr. <vikar>\n"
-"\n"
-"e-mail: <e-mail-adresse på vikar>\n"
-"telefon: +45- 71111111\n"
-"fax.: +45-71111111\n"
-"\n"
-"Med venlig hilsen,\n"
-"-- <indtast dit navn og din e-mail-adresse her>\n"
-
-#: vacation.cpp:606
-msgid ""
-"Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve "
-"extensions;\n"
-"without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n"
-"Please contact you system administrator."
-msgstr ""
-"Din server havde ikke \"vacation\" på sin liste af understøttede "
-"Sieve-udvidelser.\n"
-"Uden det kan KMail ikke installere 'væk fra kontoret'-svar for dig.\n"
-"Kontakt venligst din systemadministrator."
-
-#: vacation.cpp:616
-msgid "Configure \"Out of Office\" Replies"
-msgstr "Indstil \"Væk fra kontoret\"-svar"
-
-#: vacation.cpp:626
-msgid ""
-"Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n"
-"KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n"
-"Default values will be used."
-msgstr ""
-"Nogen (formodentlig dig) ændrede feriescriptet på serveren.\n"
-"KMail kan ikke længere afgøre parametrene for auto-svar.\n"
-"Standardværdierne vil blive brugt."
-
-#: vacation.cpp:651
-msgid ""
-"There is still an active out-of-office reply configured.\n"
-"Do you want to edit it?"
-msgstr ""
-"Der er stadig konfigureret et aktivt 'ikke på kontoret'-svar.\n"
-"Ønsker du at redigere det?"
-
-#: vacation.cpp:652
-msgid "Out-of-office reply still active"
-msgstr "'Ikke på kontoret'-svar er stadig aktivt"
-
-#: vacation.cpp:653
-msgid "Ignore"
-msgstr "Ignorér"
-
-#: vacationdialog.cpp:56
-msgid "Configure vacation notifications to be sent:"
-msgstr "Indstil feriepåmindelser der skal sendes:"
-
-#: vacationdialog.cpp:62
-msgid "&Activate vacation notifications"
-msgstr "&Aktivér ferie-påmindelser"
-
-#: vacationdialog.cpp:76
-msgid "&Resend notification only after:"
-msgstr "&Gensend kun påmindelse efter:"
-
-#: vacationdialog.cpp:82
-msgid "&Send responses for these addresses:"
-msgstr "&Send svar til disse modtagere:"
-
-#: vacationdialog.cpp:87
-msgid "Do not send vacation replies to spam messages"
-msgstr "Send ikke ferie-svar til spam-breve"
-
-#: vacationdialog.cpp:93
-msgid "Only react to mail coming from domain"
-msgstr "Reagér kun på breve som kommer fra domænet"
-
-#: vcardviewer.cpp:41
-msgid "VCard Viewer"
-msgstr "vCard-fremviser"
-
-#: vcardviewer.cpp:42
-msgid "&Import"
-msgstr "&Importér"
-
-#: vcardviewer.cpp:42
-msgid "&Next Card"
-msgstr "&Næste kort"
-
-#: vcardviewer.cpp:42
-msgid "&Previous Card"
-msgstr "&Forrige kort"
-
-#: vcardviewer.cpp:62
-msgid "Failed to parse vCard."
-msgstr "Mislykkedes at fortolke vCard."
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:91
-msgid "&Send picture with every message"
-msgstr "&Send billede med hvert brev"
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:93
-msgid ""
-"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to messages "
-"written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) black and white "
-"image that some mail clients are able to display."
-msgstr ""
-"Markér dette felt hvis du ønsker at Kmail skal tilføje et hoved med et såkaldt "
-"x-ansigt til breve som skrives med denne identitet. Et x-ansigt er et lille (48 "
-"x 48 billedpunkter) sort-hvidt billede som visse e-mail-programmer kan vise."
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:100
-msgid "This is a preview of the picture selected/entered below."
-msgstr ""
-"Dette er en forhåndsvisning af billedet som vælges eller indtastes forneden."
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:116
-msgid ""
-"_: continuation of \"obtain picture from\"\n"
-"External Source"
-msgstr "Ekstern kilde"
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:118
-msgid ""
-"_: continuation of \"obtain picture from\"\n"
-"Input Field Below"
-msgstr "Inddatafeltet nedenfor"
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:120
-msgid "Obtain pic&ture from:"
-msgstr "Hent &billede fra:"
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:147
-msgid "Select File..."
-msgstr "Vælg fil..."
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:149
-msgid ""
-"Use this to select an image file to create the picture from. The image should "
-"be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background helps "
-"improve the result."
-msgstr ""
-"Brug dette for at vælge en billedfil som billedet laves ud fra. Billedet skal "
-"have høj kontrast og være næsten kvadratisk. En lys baggrund hjælper til med at "
-"forbedre resultatet."
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:156
-msgid "Set From Address Book"
-msgstr "Sæt fra adressebog"
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:158
-msgid ""
-"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your address "
-"book entry."
-msgstr ""
-"Du kan bruge en nedskaleret version af billedet du har angivet i adressebogen."
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:164
-msgid ""
-"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture with "
-"every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. It is "
-"shown in the recipient's mail client (if supported)."
-msgstr ""
-"<qt>Kmail kan sende et lille (48 x 48 bildpunkter), sort-hvidt billede med i "
-"lav kvalitet med hvert brev. Det kan for eksempel være et billede af dig eller "
-"et symbol. Det vises i modtagarens e-mail-program (hvis det understøttes)."
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:180
-msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string."
-msgstr "Brug dette felt til at indtaste en vilkårlig X-Face streng."
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:184
-msgid ""
-"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">"
-"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
-msgstr ""
-"Eksempler er tilstede på <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">"
-"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257
-msgid "No picture set for your address book entry."
-msgstr "Intet billede sat for din adressebogsindgang."
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257
-#: xfaceconfigurator.cpp:261
-msgid "No Picture"
-msgstr "&Intet billede"
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:261
-msgid "You do not have your own contact defined in the address book."
-msgstr "Du har ikke digselv som kontakt defineret i adressebogen."
-
-#: folderviewtooltip.h:34
-msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4"
-msgstr "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Ulæst: %3<br>Størrelse: %4"
-
-#: folderviewtooltip.h:43
-#, c-format
-msgid "<br>Quota: %1"
-msgstr "<br>Kvote: %1"
-
-#: kmail_options.h:11
-msgid "Set subject of message"
-msgstr "Sæt emnet for brevet"
-
-#: kmail_options.h:13
-msgid "Send CC: to 'address'"
-msgstr "Send CC: til 'adresse'"
-
-#: kmail_options.h:15
-msgid "Send BCC: to 'address'"
-msgstr "Send BCC: til 'adresse'"
-
-#: kmail_options.h:17
-msgid "Add 'header' to message"
-msgstr "Tilføj 'header' til brevet"
-
-#: kmail_options.h:18
-msgid "Read message body from 'file'"
-msgstr "Læs brødtekst fra 'fil'"
-
-#: kmail_options.h:19
-msgid "Set body of message"
-msgstr "Sæt brødteksten for brevet"
-
-#: kmail_options.h:20
-msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
-msgstr "Tilføj et bilag til brevet. Dette kan gentages"
-
-#: kmail_options.h:21
-msgid "Only check for new mail"
-msgstr "Tjek kun for ny post"
-
-#: kmail_options.h:22
-msgid "Only open composer window"
-msgstr "Åbn kun brevskrivningsvinduet"
-
-#: kmail_options.h:23
-msgid "View the given message file"
-msgstr "Vis den givne brevfil"
-
-#: kmail_options.h:24
-msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to"
-msgstr "Send besked til 'adresse' henholdsvis vedlæg filen 'URL'-en peger på"
-
-#: kmsearchpattern.h:221
-msgid "Read"
-msgstr "Læs"
-
-#: kmsearchpattern.h:222
-msgid "Old"
-msgstr "Gammel"
-
-#: kmsearchpattern.h:223
-msgid "Deleted"
-msgstr "Slettet"
-
-#: kmsearchpattern.h:224
-msgid "Replied"
-msgstr "Besvaret"
-
-#: kmsearchpattern.h:225
-msgid "Forwarded"
-msgstr "Videresendt"
-
-#: kmsearchpattern.h:226
-msgid "Queued"
-msgstr "I kø"
-
-#: kmsearchpattern.h:227
-msgid "Sent"
-msgstr "Sendt"
-
-#: kmsearchpattern.h:228
-msgid "Watched"
-msgstr "Overvåget"
-
-#: kmsearchpattern.h:229
-msgid "Ignored"
-msgstr "Ignoreret"
-
-#: kmsearchpattern.h:230
-msgid "Spam"
-msgstr "Spam"
-
-#: kmsearchpattern.h:231
-msgid "Ham"
-msgstr "Ikke spam"
-
-#: kmsearchpattern.h:232
-msgid "To Do"
-msgstr "Gøremål"
-
-#: kmsearchpattern.h:233
-msgid "Has Attachment"
-msgstr "Har bilag"
-
-#: quotajobs.h:76
-msgid "%1 of %2 %3 used"
-msgstr "%1 af %2 %3 bruges"
-
-#: util.h:208
-msgid ""
-"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr "En fil med navnet \"%1\" findes allerede. Vil du overskrive den?"
-
-#: util.h:210
-msgid "Overwrite File?"
-msgstr "Overskriv fil?"
-
-#~ msgid "Op&en"
-#~ msgstr "Å&bn"