summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-da/messages/kdeutils/kregexpeditor.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-da/messages/kdeutils/kregexpeditor.po')
-rw-r--r--tde-i18n-da/messages/kdeutils/kregexpeditor.po906
1 files changed, 906 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdeutils/kregexpeditor.po b/tde-i18n-da/messages/kdeutils/kregexpeditor.po
new file mode 100644
index 00000000000..0c907ccb914
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-da/messages/kdeutils/kregexpeditor.po
@@ -0,0 +1,906 @@
+# Danish translation of kregexpeditor
+# Copyright (C).
+# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2002,2003, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kregexpeditor\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-18 04:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-26 20:06-0400\n"
+"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Erik Kjær Pedersen"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "erik@binghamton.edu"
+
+#: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108
+msgid "Alternatives"
+msgstr "Alternativer"
+
+#: altnwidget.cpp:225
+msgid "Selecting several alternatives is currently not supported."
+msgstr "Valg af flere alternativer er ikke understøttet for øjeblikket."
+
+#: altnwidget.cpp:227
+msgid "Selection Invalid"
+msgstr "Markering ugyldig"
+
+#: characterswidget.cpp:124
+msgid ""
+"- A word character\n"
+msgstr ""
+"- Et ordtegn\n"
+
+#: characterswidget.cpp:127
+msgid ""
+"- A non-word character\n"
+msgstr ""
+"- Et ikke-ordtegn\n"
+
+#: characterswidget.cpp:130
+msgid ""
+"- A digit character\n"
+msgstr ""
+"- Et ciffertegn\n"
+
+#: characterswidget.cpp:133
+msgid ""
+"- A non-digit character\n"
+msgstr ""
+"- Et ikke-ciffertegn\n"
+
+#: characterswidget.cpp:136
+msgid ""
+"- A space character\n"
+msgstr ""
+"- Et mellemrumstegn\n"
+
+#: characterswidget.cpp:139
+msgid ""
+"- A non-space character\n"
+msgstr ""
+"- Et ikke-mellemrumstegn\n"
+
+#: characterswidget.cpp:156
+msgid "from "
+msgstr "fra "
+
+#: characterswidget.cpp:156
+msgid " to "
+msgstr " til "
+
+#: characterswidget.cpp:166
+msgid "Any Character Except"
+msgstr "Vilkårligt tegn undtagen"
+
+#: characterswidget.cpp:168
+msgid "One of Following Characters"
+msgstr "Et af følgende tegn"
+
+#: characterswidget.cpp:287
+msgid "Specify Characters"
+msgstr "Angiv tegn"
+
+#: characterswidget.cpp:294
+msgid "Do not match the characters specified here"
+msgstr "Match ikke tegnene der er angivet her"
+
+#: characterswidget.cpp:300
+msgid "Predefined Character Ranges"
+msgstr "Prædefinerede tegnområder"
+
+#: characterswidget.cpp:304
+msgid "A word character"
+msgstr "Et ordtegn"
+
+#: characterswidget.cpp:305
+msgid "A digit character"
+msgstr "Et ciffertegn"
+
+#: characterswidget.cpp:306
+msgid "A space character"
+msgstr "Et mellemrumstegn"
+
+#: characterswidget.cpp:308
+msgid "A non-word character"
+msgstr "Et ikke-ordtegn"
+
+#: characterswidget.cpp:309
+msgid "A non-digit character"
+msgstr "Et ikke-ciffertegn"
+
+#: characterswidget.cpp:310
+msgid "A non-space character"
+msgstr "Et ikke-mellemrumstegn"
+
+#: characterswidget.cpp:313
+msgid "Single Characters"
+msgstr "Enkelte tegn"
+
+#: characterswidget.cpp:321 characterswidget.cpp:337
+msgid "More Entries"
+msgstr "Flere indgange"
+
+#: characterswidget.cpp:328
+msgid "Character Ranges"
+msgstr "Tegnområder"
+
+#: characterswidget.cpp:410
+msgid "From:"
+msgstr "Fra:"
+
+#: characterswidget.cpp:417
+msgid ""
+"_: end of range\n"
+"To:"
+msgstr "Til:"
+
+#: charselector.cpp:60
+msgid "Normal Character"
+msgstr "Normalt tegn"
+
+#: charselector.cpp:61
+msgid "Unicode Char in Hex."
+msgstr "Unicode-tegn i hex."
+
+#: charselector.cpp:62
+msgid "Unicode Char in Oct."
+msgstr "Unicode-tegn i okt."
+
+#: charselector.cpp:64
+msgid "The Bell Character (\\a)"
+msgstr "Klokketegnet (\\a)"
+
+#: charselector.cpp:65
+msgid "The Form Feed Character (\\f)"
+msgstr "Formfeed-tegnet (\\f)"
+
+#: charselector.cpp:66
+msgid ""
+"The Line Feed Character (\\n)"
+msgstr ""
+"Linefeed-tegnet (\\n)"
+
+#: charselector.cpp:67
+msgid "The Carriage Return Character (\\r)"
+msgstr "Vognretur-tegnet (\\r)"
+
+#: charselector.cpp:68
+msgid "The Horizontal Tab Character (\\t)"
+msgstr "Vandret-tab-tegnet (\\t)"
+
+#: charselector.cpp:69
+msgid "The Vertical Tab Character (\\v)"
+msgstr "Lodret-tab-tegnet (\\v)"
+
+#: compoundwidget.cpp:46
+msgid "&Title:"
+msgstr "&Titel:"
+
+#: compoundwidget.cpp:50
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Beskrivelse:"
+
+#: compoundwidget.cpp:54
+msgid "&Automatically replace using this item"
+msgstr "Erstat &automatisk ved brug af dette punkt"
+
+#: compoundwidget.cpp:55
+msgid ""
+"When the content of this box is typed in to the ASCII line,"
+"<br>this box will automatically be added around it,"
+"<br>if this check box is selected."
+msgstr ""
+"Når indholdet af dette felt er skrevet ind i ASCII-linjen,"
+"<br>vil dette felt automatisk blive tilføjet rundt om det"
+"<br>hvis dette afkrydsningsfelt er aktiveret."
+
+#: compoundwidget.cpp:123
+msgid "Configure Compound"
+msgstr "Indstil sammensætning"
+
+#: editorwindow.cpp:221
+msgid "There is no selection."
+msgstr "Intet er markeret."
+
+#: editorwindow.cpp:221
+msgid "Missing Selection"
+msgstr "Manglende markering"
+
+#: editorwindow.cpp:280
+msgid "There is no widget under cursor."
+msgstr "Der er ikke en kontrol under markøren."
+
+#: editorwindow.cpp:280
+msgid "Invalid Operation"
+msgstr "Ugyldig operation"
+
+#: editorwindow.cpp:332
+msgid "&Save Regular Expression..."
+msgstr "&Gem regulært udtryk..."
+
+#: editorwindow.cpp:377
+msgid "Enter name:"
+msgstr "Indtast navn:"
+
+#: editorwindow.cpp:378
+msgid "Name for Regular Expression"
+msgstr "Navn på for regulært udtryk"
+
+#: editorwindow.cpp:386
+msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b></p>"
+msgstr "<p>Overskriv regulært udtryk ved navn <b>%1</b></p>"
+
+#: editorwindow.cpp:386 userdefinedregexps.cpp:203
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Overskriv"
+
+#: editorwindow.cpp:393
+#, c-format
+msgid "Could not open file for writing: %1"
+msgstr "Kunne ikke åbne fil til skrivning: %1"
+
+#: emacsregexpconverter.cpp:79
+msgid "Look ahead regular expressions not supported in Emacs style"
+msgstr "Se-fremad regulære udtryk er ikke understøttet i Emacs-stil"
+
+#: emacsregexpconverter.cpp:182
+msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax"
+msgstr "Ordgrænse og ikke-ordgrænse er ikke understøttet i Emacs-syntaks"
+
+#: errormap.cpp:49
+msgid ""
+"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'."
+msgstr ""
+"Dit regulære udtryk er ugyldigt, på grund af noget før en 'linjestart'."
+
+#: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69
+msgid "Regular Expression Error"
+msgstr "Fejl i regulært udtryk"
+
+#: errormap.cpp:58
+msgid ""
+"Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'."
+msgstr ""
+"Dit regulære udtryk er ugyldigt, på grund af noget efter en 'linjeslut'."
+
+#: errormap.cpp:68
+msgid ""
+"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the "
+"last sub expression."
+msgstr ""
+"Dit regulære udtryk er ugyldigt. 'Se fremad' regulære udtryk skal være det "
+"sidste deludtryk."
+
+#: infopage.cpp:35
+msgid ""
+"_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a "
+"postcard ;-), also feel free to add a section saying "
+"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n"
+"<h1>Regular Expression Editor</h1>"
+"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>"
+".</p>"
+"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a "
+"verification window where you can try your regular expressions right away. The "
+"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common "
+"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular "
+"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this "
+"item inserted.</p>"
+"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">"
+"info pages</a></p>"
+"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular "
+"expression is, then it might be a good idea to read <a "
+"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<h2>Til oversætterne:</h2>. Venlig hilsen og tak for jeres arbejde - Jesper.\n"
+"<h1>Editor for regulære udtryk</h1>"
+"<p>Det du kigger på lige nu er en editor for <i>Regulære udtryk</i>.</p>"
+"<p>Det store vindue i midten er redigeringsområdet. Rækken af knapper er "
+"redigeringshandlingerne. Dette minder rent faktisk meget om almindelige "
+"tegneprogrammer. Vælg et redigeringsværktøj for at begynde at redigere dit "
+"regulære udtryk, og tryk på museknappen i redigeringsområdet hvor du ønsker "
+"dette punkt indsat.</p>"
+"<p>For en mere detaljeret beskrivelse af denne editor, se <a href=\"doc://\">"
+"infosider</a></p>"
+"<h2>Hvad er et regulært udtryk?</h2>Hvis du ikke ved hvad et regulært udtryk "
+"er, så er det nok en god idé at læse <a href=\"doc://whatIsARegExp\">"
+"introduktion til regulære udtryk</a>."
+"<p>"
+
+#: infopage.cpp:53
+msgid ""
+"<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for "
+"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell "
+"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a "
+"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>"
+", telling me that you use my regular expression editor."
+"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> "
+"&lt;<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt;"
+msgstr ""
+"<h2>Send forfatteren et elektronisk postkort</h2>Jeg får ikke penge for mit "
+"arbejde med KDE. Jeg værdsætter derfor meget når brugere fortæller mig hvad de "
+"mener om mit arbejde. Jeg ville derfor blive meget glad hvis du <a "
+"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">"
+"sendte mig et kort brev</a> hvor du siger at du bruger min editor til regulære "
+"udtryk."
+"<h2>Forfatter</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> "
+"&lt;<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt;"
+
+#: kregexpeditorgui.cpp:72
+msgid "Regular Expression Editor"
+msgstr "Editor til regulære udtryk"
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:66
+msgid ""
+"In this window you will find predefined regular expressions. Both regular "
+"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with "
+"the system."
+msgstr ""
+"I dette vindue finder du prædefinerede regulære udtryk. Både regulære udtryk du "
+"har udviklet og gemt, og regulære udtryk der kom med systemet."
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:74
+msgid ""
+"In this window you will develop your regular expressions. Select one of the "
+"actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to "
+"insert the given action."
+msgstr ""
+"I dette vindue kan du udvikle dine regulære udtryk. Vælg en af handlingerne fra "
+"handlingsknapperne ovenfor, og klik med musen i dette vindue for at indsætte "
+"den givne handling."
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:81
+msgid ""
+"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have "
+"developed matches."
+"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be "
+"colored blue, simply so you can distinguish them from each other."
+"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this "
+"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> "
+"your regular expressions"
+msgstr ""
+"Skriv noget tekst i dette vindue, og se hvad det regulære udtryk du har "
+"udviklet matcher."
+"<p>Hver anden match vil blive farvet rød og hver hver anden blå, så det er nemt "
+"at skelne dem fra hinanden."
+"<p>Hvis du vælger en del af det regulære udtryk i editor-vinduet, så bliver "
+"denne del fremhævet - Dette tillader dig at <i>fejlrette</i> "
+"dine regulære udtryk"
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:158
+msgid "ASCII syntax:"
+msgstr "ASCII-syntaks:"
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:165
+msgid "Clear expression"
+msgstr "Ryd udtryk"
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:168
+msgid ""
+"This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be "
+"interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular "
+"expression using QRegExp."
+"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, "
+"and by typing the regular expression in this line edit."
+msgstr ""
+"Dette er det regulære udtryk i ASCII-syntaks. Du er formodentlig kun "
+"interesseret i dette hvis du er programmør, og har brug for at udvikle et "
+"regulært udtryk ved brug af QRegExp."
+"<p>Du kan udvikle dine regulære udtryk både ved at bruge den grafiske editor, "
+"og ved at skrive det regulære udtryk i denne linje-editor"
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:374
+msgid "Could not open file '%1' for reading"
+msgstr "Kunne ikke åbne filen '%1' til læsning"
+
+#: lookaheadwidget.cpp:52
+msgid "Pos. Look Ahead"
+msgstr "Pos. Se fremad"
+
+#: lookaheadwidget.cpp:54
+msgid "Neg. Look Ahead"
+msgstr "Neg. Se fremad"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "RegExp Editor"
+msgstr "Editor til regulære udtryk"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Editor for Regular Expressions"
+msgstr "Editor for regulære udtryk"
+
+#: predefined-regexps.cpp:1
+msgid "anything"
+msgstr "hvad som helst"
+
+#: predefined-regexps.cpp:2
+msgid "This regular expression matches anything."
+msgstr "Dette regulære udtryk matcher hvadsomhelst."
+
+#: predefined-regexps.cpp:3
+msgid "spaces"
+msgstr "mellemrum"
+
+#: predefined-regexps.cpp:4
+msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace."
+msgstr "Match vilkårlig mængde blanke tegn."
+
+#: regexpbuttons.cpp:66
+msgid "Selection tool"
+msgstr "Markeringsværktøj"
+
+#: regexpbuttons.cpp:67
+msgid ""
+"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>."
+"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>"
+", but instead select them. To select a number of items, press down the left "
+"mouse button and drag it over the items."
+"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These "
+"functions are found in the right mouse button menu.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Dette vil ændre editorens tilstand til <i>markeringstilstand</i>."
+"<p>I denne tilstand vil du ikke indsætte <i>regexp-elementer</i>"
+", men i stedet markere dem. For at markere et antal punkter, skal du holde "
+"venstre museknap nede og trække den hen over punkterne."
+"<p>Når du har valgt et antal punkter, kan du klippe/kopiere/indsætte. Disse "
+"funktioner findes i højre museknap-menuen.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:76
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+#: regexpbuttons.cpp:77
+msgid ""
+"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write "
+"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Dette vil indsætte et tekstfelt hvor du kan indsætte tekst. Teksten du "
+"skriver, vil komme til at matche bogstaveligt (dvs. du har ikke brug for "
+"escape-tegn).</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:82
+msgid "A single character specified in a range"
+msgstr "Et enkelt tegn angivet i et område"
+
+#: regexpbuttons.cpp:83
+msgid ""
+"<qt>This will match a single character from a predefined range."
+"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify "
+"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Dette vil matche et enkelt tegn fra et prædefineret område."
+"<p>Når du indsætter denne kontrol, vil en dialog komme frem som lader dig "
+"angive hvilke tegn dette <i>regexp-element</i> vil matche.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:89
+msgid "Any character"
+msgstr "Vilkårligt tegn"
+
+#: regexpbuttons.cpp:90
+msgid "<qt>This will match any single character</qt>"
+msgstr "<qt>Dette vil matche et vilkårligt enkelt tegn</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:94
+msgid "Repeated content"
+msgstr "Gentaget indhold"
+
+#: regexpbuttons.cpp:95
+msgid ""
+"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> "
+"it surrounds a specified number of times."
+"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may "
+"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 "
+"times, or that it should match at least one time."
+"<p>Examples:"
+"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it "
+"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> "
+"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>"
+", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Dette <i>regexp-element</i> vil gentage de <i>regexp-elementer</i> "
+"det omgiver, et angivet antal gange."
+"<p>Antallet af gange der gentages, kan angives ved at bruge områder. Du kan "
+"f.eks. sige at det skal matche fra 2 til 4 gange, at det skal matche nøjagtigt "
+"5 gange, eller at det skal matche mindst én gang."
+"<p>Eksempler:"
+"<br>Hvis du angiver at det skal matche et <i>vilkårligt</i> "
+"antal gange, og indholdet det omgiver er <tt>abc</tt>, så vil dette <i>"
+"regexp-element</i> matche med den tomme streng, strengen <tt>abc</tt>"
+", strengen <tt>abcabc</tt>, strengen <tt>abcabcabcabc</tt> osv.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:109
+msgid ""
+"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>"
+"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> "
+"on top of each other inside this widget.</qt>"
+msgstr ""
+"<q>Dette <i>regexp-element</i> vil matche et vilkårligt af sine "
+"alternativer.</p>Du angiver alternativer ved at placere <i>regexp-elementer</i> "
+"oven over hinanden inden i dette element.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:115
+msgid "Compound regexp"
+msgstr "Sammensat regexp"
+
+#: regexpbuttons.cpp:116
+msgid ""
+"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:"
+"<ul>"
+"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> "
+"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>"
+"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>"
+"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of."
+msgstr ""
+"<qt>Dette <i>regexp-element</i> tjener to formål:"
+"<ul>"
+"<li>Det gør det muligt for dig at kollapse et kæmpestort <i>regexp-element</i> "
+"ind i et lille felt. Det gør det nemmere for dig at få overblik over store <i>"
+"regexp-elementer</i>. Dette er specielt nyttigt hvis du indlæser et "
+"prædefineret <i>regexp-element</i> hvor du måske er ligeglad med den indre "
+"funktion."
+
+#: regexpbuttons.cpp:124
+msgid "Beginning of line"
+msgstr "Begyndelse af linje"
+
+#: regexpbuttons.cpp:125
+msgid "<qt>This will match the beginning of a line.</qt>"
+msgstr "<qt>Dette vil matche begyndelsen af en linje.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:129
+msgid "End of line"
+msgstr "Slutning af linje"
+
+#: regexpbuttons.cpp:130
+msgid "<qt>This will match the end of a line.</qt>"
+msgstr "<qt>Dette vil matche slutningen af en linje.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:134
+msgid "Word boundary"
+msgstr "Ordgrænse"
+
+#: regexpbuttons.cpp:135
+msgid ""
+"<qt>This asserts a word boundary (This part does not actually match any "
+"characters)</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Dette påstår at der er en ordgrænse. (Denne del matcher ikke noget "
+"egentligt tegn.)</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:138
+msgid "Non Word boundary"
+msgstr "ikke-ordgrænse"
+
+#: regexpbuttons.cpp:139
+msgid ""
+"<qt>This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any "
+"characters)</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Dette påstår at der er en ikke-ordgrænse. (Denne del matcher ikke noget "
+"egentligt tegn.)</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:143
+msgid "Positive Look Ahead"
+msgstr "Positiv 'Se fremad'"
+
+#: regexpbuttons.cpp:144
+msgid ""
+"<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any "
+"characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> Dette påstår at der er et regulært udtryk. (Denne del matcher ikke noget "
+"egentligt tegn). Du kan kun bruge dette ved slutningen af et regulært "
+"udtryk.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:148
+msgid "Negative Look Ahead"
+msgstr "Negative 'Se fremad'"
+
+#: regexpbuttons.cpp:149
+msgid ""
+"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not "
+"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular "
+"expression.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Dette påstår at der er et regulært udtryk som ikke matcher. (Denne del "
+"matcher ikke noget egentligt tegn.) Du kan kun bruge dette ved slutningen af et "
+"regulært udtryk.</qt>"
+
+#: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67
+msgid ""
+"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>"
+"<p>It contained the value <b>%3</b></p>"
+msgstr ""
+"<p>Værdi for attribut <b>%1</b> var ikke et heltal for element <b>%2</b></p>"
+"<p>Det indeholdt værdien <b>%3</b></p>"
+
+#: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131
+#: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195
+#: widgetfactory.cpp:202
+msgid "Error While Loading From XML File"
+msgstr "Fejl ved indlæsning fra XML-fil"
+
+#: repeatwidget.cpp:79
+msgid "Number of Times to Repeat Content"
+msgstr "Antal gange indholdet skal gentages"
+
+#: repeatwidget.cpp:175
+msgid "Times to Match"
+msgstr "Antal gange det skal matche"
+
+#: repeatwidget.cpp:178
+msgid "Any number of times (including zero times)"
+msgstr "Vilkårligt antal gange (inklusive nul gange)"
+
+#: repeatwidget.cpp:192
+msgid "At least"
+msgstr "Mindst"
+
+#: repeatwidget.cpp:193
+msgid "At most"
+msgstr "Højst"
+
+#: repeatwidget.cpp:194
+msgid "Exactly"
+msgstr "Nøjagtigt"
+
+#: repeatwidget.cpp:197
+msgid "From"
+msgstr "Fra"
+
+#: repeatwidget.cpp:205
+msgid "to"
+msgstr "til"
+
+#: repeatwidget.cpp:207 repeatwidget.cpp:228
+msgid "time(s)"
+msgstr "gange"
+
+#: repeatwidget.cpp:269
+msgid "Repeated Any Number of Times"
+msgstr "Gentaget vilkårligt antal gange"
+
+#: repeatwidget.cpp:270
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Repeated at Least 1 Time\n"
+"Repeated at Least %n Times"
+msgstr ""
+"Gentaget mindst 1 gang\n"
+"Gentaget mindst %n gange"
+
+#: repeatwidget.cpp:271
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Repeated at Most 1 Time\n"
+"Repeated at Most %n Times"
+msgstr ""
+"Gentaget højst 1 gang\n"
+"Gentaget højst %n gange"
+
+#: repeatwidget.cpp:272
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Repeated Exactly 1 Time\n"
+"Repeated Exactly %n Times"
+msgstr ""
+"Gentaget nøjagtigt 1 gang\n"
+"Gentaget nøjagtigt %n gange"
+
+#: repeatwidget.cpp:273
+msgid "Repeated From %1 to %2 Times"
+msgstr "Gentaget fra %1 til %2 gange"
+
+#: textrangeregexp.cpp:130
+msgid ""
+"<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>"
+msgstr ""
+"<p>Ugyldigt delelement til element <b>TekstOmråde</b>. Mærke var <b>%1</b></p>"
+
+#: textregexp.cpp:57
+msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>"
+msgstr "<p>Elementet <b>Tekst</b> indeholdt ingen tekst-data.</p>"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:45
+msgid "Compound regular expressions:"
+msgstr "Sammensat regulære udtryk:"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:67
+msgid "User Defined"
+msgstr "Brugerdefineret"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:92
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:104
+#, c-format
+msgid "Could not open file for reading: %1"
+msgstr "Kunne ikke åbne fil til læsning: %1"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:114
+msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error"
+msgstr ""
+"Filen %1 der indeholder et brugerdefineret regulært udtryk, indeholdt en fejl"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:157
+msgid "Rename..."
+msgstr "Omdøb..."
+
+#: userdefinedregexps.cpp:193
+msgid "New name:"
+msgstr "Nyt navn:"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:194
+msgid "Rename Item"
+msgstr "Omdøb punkt"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:203
+msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b>?</p>"
+msgstr "<p>Overskriv regulært udtryk ved navn <b>%1</b>?</p>"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:203
+msgid "Do Not Overwrite"
+msgstr "Overskriv ikke"
+
+#: verifybuttons.cpp:50
+msgid "Verify regular expression"
+msgstr "Verificér regulært udtryk"
+
+#: verifybuttons.cpp:51
+msgid ""
+"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>"
+"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)."
+msgstr ""
+"Viser hvilken del af det regulære udtryk der bliver matchet i <i>"
+"verifikator-vinduet</i>.(Vinduet under det grafiske editor-vindue)."
+
+#: verifybuttons.cpp:60
+msgid "Load text in the verifier window"
+msgstr "Indlæs tekst i verifikator-vinduet"
+
+#: verifybuttons.cpp:66
+msgid "Settings"
+msgstr "Opsætning"
+
+#: verifybuttons.cpp:117
+msgid "Verify on the Fly"
+msgstr "Verificér uden videre"
+
+#: verifybuttons.cpp:123
+msgid "Toggle on-the-fly verification of regular expression"
+msgstr "Slå uden-videre verifikation af regulært udtryk til og fra"
+
+#: verifybuttons.cpp:124
+msgid ""
+"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify "
+"window contains much text, or if the regular expression is either complex or "
+"matches a lot of time, this may be very slow."
+msgstr ""
+"Aktivering af dette vil få verifikatoren til at blive opdateret for hver "
+"redigering. Hvis verifikator-vinduet indeholder meget tekst, eller hvis det "
+"regulære udtryk er enten komplekst eller matcher meget ofte, kan dette være "
+"meget langsomt."
+
+#: verifybuttons.cpp:130
+msgid "RegExp Language"
+msgstr "RegExp sprog"
+
+#: widgetfactory.cpp:165
+msgid "<p>Unknown tag while reading XML. Tag was <b>%1</b></p>"
+msgstr "<p>Ukendt mærke ved læsning af XML-mærke var <b>%1</b></p>"
+
+#: widgetfactory.cpp:186
+msgid ""
+"Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular "
+"expression had unmatched tags."
+msgstr ""
+"Fejl ved indlæsning af regulært udtryk fra XML. Det regulære udtryk havde højst "
+"sandsynligt mærker der ikke matchede."
+
+#: widgetfactory.cpp:187
+msgid "Error While Loading Regular Expression From XML"
+msgstr "Fejl ved indlæsning af regulært udtryk fra XML"
+
+#: widgetfactory.cpp:194
+msgid "<p>XML file did not contain a <b>%1</b> tag.</p>"
+msgstr "<p>XML-fil indeholdt ikke et <b>%1</b>-mærke.</p>"
+
+#: widgetfactory.cpp:200
+msgid ""
+"<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> "
+"was not an element.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Fejl ved læsning af XML-fil. Elementet lige under mærket <b>%1</b> "
+"var ikke et element.</p>"
+
+#: zerowidgets.cpp:75
+msgid ""
+"Any\n"
+"Character"
+msgstr ""
+"Vilkårligt\n"
+"tegn"
+
+#: zerowidgets.cpp:91
+msgid ""
+"Line\n"
+"Start"
+msgstr ""
+"Linje-\n"
+"start"
+
+#: zerowidgets.cpp:107
+msgid ""
+"Line\n"
+"End"
+msgstr ""
+"Linje-\n"
+"slut"
+
+#: zerowidgets.cpp:121
+msgid ""
+"Word\n"
+"Boundary"
+msgstr ""
+"Ord-\n"
+"grænse"
+
+#: zerowidgets.cpp:136
+msgid ""
+"Non-word\n"
+"Boundary"
+msgstr ""
+"Ikke-ord-\n"
+"grænse"
+
+#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72
+msgid "Insert Blank"
+msgstr "Indsæt blank"
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:264
+msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element."
+msgstr ""
+"På grund af en programfejl er det ikke muligt at fjerne det sidste element."
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:264
+msgid "Internal Error"
+msgstr "Intern fejl"
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:282
+msgid "There is no element on the clipboard to paste in."
+msgstr "Der er ikke noget element på klippebordet at indsætte."
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:68
+msgid "Up"
+msgstr "Op"
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:73
+msgid "Down"
+msgstr "Ned"
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:153
+msgid "Delete item \"%1\"?"
+msgstr "Slet punkt \"%1\"?"
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:153
+msgid "Delete Item"
+msgstr "Slet punkt"
+
+#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29
+msgid "Widget Configuration"
+msgstr "Kontrol-indstilling"