summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-da/messages/tdebase/konqueror.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-da/messages/tdebase/konqueror.po')
-rw-r--r--tde-i18n-da/messages/tdebase/konqueror.po44
1 files changed, 22 insertions, 22 deletions
diff --git a/tde-i18n-da/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-da/messages/tdebase/konqueror.po
index a9d6742116a..88276598b51 100644
--- a/tde-i18n-da/messages/tdebase/konqueror.po
+++ b/tde-i18n-da/messages/tdebase/konqueror.po
@@ -989,11 +989,11 @@ msgstr "Gå et skridt frem i netsøgningshistorikken"
msgid ""
"Navigate to your 'Home Location'"
"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>"
-"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>."
+"TDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>."
msgstr ""
"Gå til din 'Hjemsted'."
"<p>Du kan indstille det sted denne knap bringer dig til i <b>"
-"KDE's Kontrolcenteret</b> under <b>Filhåndterings</b>/<b>Opførsel</b>."
+"TDE's Kontrolcenteret</b> under <b>Filhåndterings</b>/<b>Opførsel</b>."
#: konq_mainwindow.cc:3929
msgid "Navigate to your 'Home Location'"
@@ -1045,12 +1045,12 @@ msgstr "Stop indlæsning af dokumentet"
msgid ""
"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard"
"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
-"KDE applications."
+"TDE applications."
msgstr ""
"Klip denne markerede tekst eller elementer ud og flyt den til systemets "
"klippebord "
"<p> Dette gør den tilgængelig for <b>Indsæt</b>-kommanoden i Konqueror og andre "
-"KDE-programmer."
+"TDE-programmer."
#: konq_mainwindow.cc:3950
msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
@@ -1060,12 +1060,12 @@ msgstr "Flyt den/det markerede tekst eller element til klippebordet"
msgid ""
"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard"
"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
-"KDE applications."
+"TDE applications."
msgstr ""
"Kopiér denne markerede tekst eller elementer ud og flyt den til systemets "
"klippebord "
"<p> Dette gør den tilgængelig for <b>Indsæt</b>-kommanoden i Konqueror og andre "
-"KDE-programmer."
+"TDE-programmer."
#: konq_mainwindow.cc:3956
msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
@@ -1074,10 +1074,10 @@ msgstr "Kopierer den/det markerede tekst eller element til klippebordet"
#: konq_mainwindow.cc:3958
msgid ""
"Paste the previously cut or copied clipboard contents"
-"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications."
+"<p>This also works for text copied or cut from other TDE applications."
msgstr ""
"Indsæt det tidligere klippede eller kopierede klippebordsindhold"
-"<p>Dette virker også for tekst kopieret eller klippet fra andre KDE-programmer."
+"<p>Dette virker også for tekst kopieret eller klippet fra andre TDE-programmer."
#: konq_mainwindow.cc:3961
msgid "Paste the clipboard contents"
@@ -1088,14 +1088,14 @@ msgid ""
"Print the currently displayed document"
"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such "
"as the number of copies to print and which printer to use."
-"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as "
+"<p>This dialog also provides access to special TDE printing services such as "
"creating a PDF file from the current document."
msgstr ""
"Udskriv det viste dokument"
"<p>Du vil blive præsenteret for en dialog hvor du kan sætte forskellige "
"tilvalg, såsom antallet af kopier der skal udskrives og hvilken printer der "
"skal bruges."
-"<p>Denne dialog giver også adgang til specielle KDE udskriftstjenester såsom at "
+"<p>Denne dialog giver også adgang til specielle TDE udskriftstjenester såsom at "
"lave en PDF-fil fra dette dokument."
#: konq_mainwindow.cc:3969
@@ -1612,8 +1612,8 @@ msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
#: keditbookmarks/importers.h:118
-msgid "KDE"
-msgstr "KDE"
+msgid "TDE"
+msgstr "TDE"
#: keditbookmarks/importers.h:139
msgid "Netscape"
@@ -1740,8 +1740,8 @@ msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
msgstr "Importér &Galeon-bogmærker..."
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190
-msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..."
-msgstr "Importér &KDE2-KDE3-bogmærker..."
+msgid "Import &TDE2/TDE3 Bookmarks..."
+msgstr "Importér &TDE2-TDE3-bogmærker..."
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193
msgid "Import &IE Bookmarks..."
@@ -1920,8 +1920,8 @@ msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
msgstr "*.xbel|Galeon bogmærke-filer (*.xbel)"
#: keditbookmarks/importers.cpp:188
-msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
-msgstr "*.xml|KDE bogmærke-filer (*.xml)"
+msgid "*.xml|TDE Bookmark Files (*.xml)"
+msgstr "*.xml|TDE bogmærke-filer (*.xml)"
#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42
msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
@@ -2050,8 +2050,8 @@ msgid "Konqueror Bookmarks Editor"
msgstr "Konqueror Bogmærkeredigering"
#: keditbookmarks/main.cpp:120
-msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers"
-msgstr "(c) 2000 - 2003, KDE-udviklere"
+msgid "(c) 2000 - 2003, TDE developers"
+msgstr "(c) 2000 - 2003, TDE-udviklere"
#: keditbookmarks/main.cpp:121
msgid "Initial author"
@@ -2408,14 +2408,14 @@ msgstr "Tips &amp; Tricks"
#: about/konq_aboutpage.cc:338
msgid ""
-"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search "
-"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of "
+"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: TDE\" one can search "
+"the Internet, using Google, for the search phrase \"TDE\". There are a lot of "
"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain "
"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">"
"create your own</a> Web-Shortcuts."
msgstr ""
-"Brug internet-nøgleord og netgenveje: Ved at skrive \"gg:KDE\" kan man søge på "
-"internettet, ved brug af Google, efter udtrykket \"KDE\". Der er masser af "
+"Brug internet-nøgleord og netgenveje: Ved at skrive \"gg:TDE\" kan man søge på "
+"internettet, ved brug af Google, efter udtrykket \"TDE\". Der er masser af "
"prædefinerede internet-genveje, som gør søgning efter software eller opslag i "
"et leksikon pærenemt. Man kan endog <a href=\"%1\">lave sine egne</A> "
"netgenveje."