diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-da/messages/tdebase/privacy.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-da/messages/tdebase/privacy.po | 369 |
1 files changed, 369 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-da/messages/tdebase/privacy.po b/tde-i18n-da/messages/tdebase/privacy.po new file mode 100644 index 00000000000..2cdcdb949de --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/tdebase/privacy.po @@ -0,0 +1,369 @@ +# Danish translation of privacy +# Copyright (C). +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: privacy\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-10-04 09:37-0400\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dl>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" +"Plural-Forms: \n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu" + +#: privacy.cpp:43 +msgid "" +"The privacy module allows a user to erase traces which KDE leaves on the " +"system, such as command histories or browser caches." +msgstr "" +"Privatlivsmodulet tillader en bruger at slette spor som KDE efterlader på " +"systemet, såsom kommandohistorik eller browser-cache." + +#: privacy.cpp:49 +msgid "kcm_privacy" +msgstr "kcm_privacy" + +#: privacy.cpp:49 +msgid "KDE Privacy Control Module" +msgstr "KDE Privatlivs-kontrolmodul" + +#: privacy.cpp:51 +msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer" +msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer" + +#: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92 +msgid "Thumbnail Cache" +msgstr "Miniature-cache" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21 +#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Privacy Settings" +msgstr "Privatlivsopsætning" + +#: privacy.cpp:77 +msgid "Description" +msgstr "Beskrivelse" + +#: privacy.cpp:85 +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: privacy.cpp:86 +msgid "Web Browsing" +msgstr "Netsøgning" + +#: privacy.cpp:94 +msgid "Run Command History" +msgstr "Kør kommandohistorik" + +#: privacy.cpp:96 +msgid "Cookies" +msgstr "Cookier" + +#: privacy.cpp:98 +msgid "Saved Clipboard Contents" +msgstr "Gemt klippebordsindhold" + +#: privacy.cpp:100 +msgid "Web History" +msgstr "Net-historik" + +#: privacy.cpp:102 +msgid "Web Cache" +msgstr "Net-cache" + +#: privacy.cpp:104 +msgid "Form Completion Entries" +msgstr "Indgange i formularkomplettering" + +#: privacy.cpp:106 +msgid "Recent Documents" +msgstr "Nylige dokumenter" + +#: privacy.cpp:108 +msgid "Quick Start Menu" +msgstr "Hurtigstart-menu" + +#: privacy.cpp:110 +msgid "Favorite Icons" +msgstr "Foretrukne ikoner" + +#: privacy.cpp:112 +msgid "" +"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by " +"pressing the button below" +msgstr "" +"Afkryds alle oprydningshandlinger du ønsker at udføre. Disse vil blive udført " +"ved at trykke på knappen nedenfor" + +#: privacy.cpp:113 +msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above" +msgstr "Udfører oprydningshandlinger valgt ovenfor med det samme" + +#: privacy.cpp:115 +msgid "Clears all cached thumbnails" +msgstr "Rydder alle cachede miniaturer" + +#: privacy.cpp:116 +msgid "" +"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop" +msgstr "" +"Rydder historikken for kommandoer kørt gennem 'Kør kommando'-værktøjet på " +"desktoppen" + +#: privacy.cpp:117 +msgid "Clears all stored cookies set by websites" +msgstr "Rydder alle gemte cookier sat af netsider" + +#: privacy.cpp:118 +msgid "Clears the history of visited websites" +msgstr "Rydder historikken for besøgte netsider" + +#: privacy.cpp:119 +msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper" +msgstr "Rydder klippebordets indhold for ting gemt af Klipper" + +#: privacy.cpp:120 +msgid "Clears the temporary cache of websites visited" +msgstr "Rydder den midlertidige cache for besøgte netsider" + +#: privacy.cpp:121 +msgid "Clears values which were entered into forms on websites" +msgstr "Rydder værdier der blev indgiver i formularer på netsider" + +#: privacy.cpp:122 +msgid "" +"Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu" +msgstr "Rydder listen for nyligt brugte dokumenter fra KDE's program-menu" + +#: privacy.cpp:123 +msgid "Clears the entries from the list of recently started applications" +msgstr "Rydder indgangene fra listen af nyligt startede programmer" + +#: privacy.cpp:124 +msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites" +msgstr "Rydder FavIcons-cachen fra besøgte netsider" + +#: privacy.cpp:251 +msgid "" +"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?" +msgstr "Du sletter data der er potentielt værdifulde for dig. Er du sikker?" + +#: privacy.cpp:254 +msgid "Starting cleanup..." +msgstr "Starter oprydning..." + +#: privacy.cpp:263 +msgid "Clearing %1..." +msgstr "Rydder %1..." + +#: privacy.cpp:298 +msgid "Clearing of %1 failed" +msgstr "Rydning af %1 mislykkedes" + +#: privacy.cpp:305 +msgid "Clean up finished." +msgstr "Oprydning færdig." + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Privacy" +msgstr "Privatliv" + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Select None" +msgstr "Markér intet" + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Clean Up" +msgstr "Ryd op" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Network privacy level:" +msgstr "Netværk-privatlivsniveau:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Lav" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "Mellem" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Høj" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Brugerdefineret" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Financial Information" +msgstr "Finansiel information" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" +msgstr "" +"Advar mig når jeg besøger et sted der bruger mine finansielle eller " +"indkøbsinformation:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "For marketing or advertising purposes" +msgstr "Til marketings- eller reklameformål" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "To share with other companies" +msgstr "Til at dele med andre firmaer" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Health Information" +msgstr "Sundhedsinformation" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " +msgstr "" +"Advar mig når jeg besøger et sted der bruger mine sundheds- eller medicinske " +"information:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Demographics" +msgstr "Demografik" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " +"information:" +msgstr "" +"Advar mig når jeg besøger et sted der bruger min ikke-personligt " +"identificerbare information:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "To determine my interests, habits or general behavior" +msgstr "Til at afgøre mine interesser, vaner eller generelle opførsel" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " +"companies" +msgstr "" +"Advar mig når jeg besøger et sted der deler mine personlige informationer med " +"andre firmaer" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " +"have about me" +msgstr "" +"Advar mig når jeg besøger et sted der ikke lader mig vide hvilken information " +"de har om mig" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Personal Information" +msgstr "Personlig Information" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " +"services:" +msgstr "" +"Advar mig når jeg besøger et sted der måske vil kontakte mig angående andre " +"produkter eller tjenester:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" +msgstr "" +"Advar mig når jeg besøger et sted der måske vil bruge min personlige " +"information til:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Determine my habits, interests or general behavior" +msgstr "At afgøre mine vaner, interesser eller generelle opførsel" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Via telephone" +msgstr "Via telefon" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Via mail" +msgstr "Via post" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Via email" +msgstr "Via post" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "And do not allow me to remove my contact information" +msgstr "Og ikke tillader mig at fjerne min kontaktinformation" |